1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:40,999 --> 00:00:43,501 Recebi uma carta para uma entrevista numa universidade 3 00:00:44,085 --> 00:00:46,254 para a qual nem me lembro de me candidatar. 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,302 Mas, depois, lembrei-me de escrever um ensaio sobre encobrir um homicídio. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 Não o queria enviar, alguém o enviou. 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 E consegui a entrevista. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 É um mundo louco, não é? 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 Portanto, tenho uma entrevista hoje. 9 00:01:11,279 --> 00:01:12,113 Tenho de ir. 10 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 Não posso faltar. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Vou dizer ao médico. 12 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 Sei que tenho um historial complicado 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 e tive muitas dificuldades, 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 mas tenho esperança de poder recomeçar. 15 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 De ser a pessoa que sei que posso ser. 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,013 Há muitos miúdos, numa escola de artes como a nossa, 17 00:01:37,097 --> 00:01:39,766 que tiveram experiências desafiantes no liceu. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,811 Que, depois, na universidade, desabrocham. 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,815 Sim, ainda tenho muito para dar que as pessoas ainda não conhecem. 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,984 - O teu trabalho é muito bom. - Obrigado. 21 00:01:50,068 --> 00:01:51,486 Fala-me das armas. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,279 Fazes com que pareçam... 23 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 ... elegantes. 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Acho que as armas podem ser bonitas. 25 00:02:01,621 --> 00:02:05,083 O aspeto delas e o que podem fazer. É... 26 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Podemos sentir-nos atraídos por elas. 27 00:02:09,754 --> 00:02:11,131 Achas que isso é... 28 00:02:12,048 --> 00:02:13,800 ... saudável? - Não. 29 00:02:14,717 --> 00:02:17,762 O facto de as ter desenhado não significa que... 30 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 ... ache que sejam uma coisa boa, é... 31 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 ... uma imagem que precisava de reter. 32 00:02:26,354 --> 00:02:28,523 Que precisava que as pessoas vissem. 33 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 Na verdade... tenho medo de armas. 34 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 E acho que são lindas. 35 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 Acho que muita gente fala... 36 00:02:40,785 --> 00:02:45,331 ... sobre as crianças estarem zangadas, doentes e serem violentas. 37 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Mas não falamos de coisas mais complicadas, 38 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 como o facto de nos sentirmos atraídos por armas. 39 00:02:53,756 --> 00:02:56,092 Há quem sinta nojo delas, claro, 40 00:02:56,176 --> 00:03:00,096 mas alguns de nós sentem-se atraídos, deslumbrados por elas. 41 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 E estes desenhos servem para nos fazer pensar no porquê dessa atração. 42 00:03:07,437 --> 00:03:11,441 ... com a possibilidade dele se magoar a si próprio, principalmente. 43 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 Está? 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Preocupado com essa possibilidade? 45 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 Não me parece mal 46 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 deixá-lo sob observação durante uns tempos. 47 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Pelos relatórios da Polícia, 48 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 parece que teve uma espécie de esgotamento nervoso na escola. 49 00:03:26,414 --> 00:03:29,959 O simulacro foi muito stressante e não só para o Clay. 50 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Olá. 51 00:03:47,101 --> 00:03:48,311 Como te sentes? 52 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 Vão manter-me aqui, não vão? 53 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Sim. 54 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Estava a falar sobre isso com eles. 55 00:03:57,654 --> 00:04:00,073 Gritei por causa disso, nem há um minuto. 56 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Então... 57 00:04:04,285 --> 00:04:08,122 ... parabéns. És o melhor filho. - Meu, vá lá... 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Vá lá, pá. 59 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Desculpa. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 Desculpa... 61 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 ... não te ter ajudado. 62 00:04:20,551 --> 00:04:22,428 Lamento que isto seja tão errado. 63 00:04:24,639 --> 00:04:26,224 Não sou louco. 64 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 Só estou assustado. 65 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Eu sei. 66 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Eu também. 67 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Queres que fique contigo hoje? 68 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 Não. 69 00:04:47,996 --> 00:04:49,080 Estou meio... 70 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 ... envergonhado. 71 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Bom dia, alegria. 72 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Pai, já falámos sobre isso. 73 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Veem, típico. Ele está bem. 74 00:05:04,095 --> 00:05:10,435 Os médicos ficariam mais confortáveis, se te mantivessem aqui mais uns tempos. 75 00:05:10,518 --> 00:05:13,479 - Está bem? - Como se a minha opinião interessasse? 76 00:05:15,148 --> 00:05:16,649 Sairás assim que possível. 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Tenho de descobrir o que se passa com o Clay. 78 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 Estão a culpar-me 79 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 como se tivesse algo que ver com este simulacro. Que loucura. 80 00:05:30,455 --> 00:05:33,666 Ninguém acha que tiveste algo que ver com o simulacro. 81 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 - Ou com aquele maluco do Clay. - Não lhe chames isso. 82 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Desculpa. 83 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Volta para a cama. 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Então? Onde estás? 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 O quê? 86 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Meu Deus! 87 00:05:56,147 --> 00:05:58,941 Essa coisa do amante latino é um tropo, Diego. 88 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 O quê? 89 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Não sabes mesmo? - Não. 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 És tão lindo. 91 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 Está cá alguém? 92 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 Merda! Esqueci-me que a Ani voltava hoje. 93 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - A Achola? - Sim. 94 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Vive aqui, às vezes, tens de ir. 95 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 - Vá! - Não tenho roupa. 96 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Toma, vá, sai! 97 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - Sai! - Estou despido! 98 00:06:22,882 --> 00:06:25,802 Vai! Veste-te pelo caminho. Desculpa! 99 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Bom dia. 100 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Olá, bem-vinda de volta. 101 00:06:34,560 --> 00:06:36,562 Acho que a Jessica Davis sabe. 102 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Olha aqui. 103 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 O Monty e alguém estão a usar um número. 104 00:06:42,652 --> 00:06:45,029 "O 21, basicamente, contou-me que o fez. 105 00:06:45,113 --> 00:06:48,616 O 21 a tomar as drogas que o Bryce lhe deu." 106 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 Portanto, perguntei-me. 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 E se for o número da camisola? 108 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Vinte e um. 109 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Vinte e um. 110 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 111 00:07:06,426 --> 00:07:09,762 O Diego vai tentar arrancar informações ao Zach, hoje. 112 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 E achas que a Jessica sabe? 113 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Tem de saber. 114 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Acho que ela não me mentiria. 115 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 - Para proteger o namorado? - Eu... 116 00:07:19,897 --> 00:07:21,607 ... pensei que éramos amigas. 117 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Eu e ela. 118 00:07:30,616 --> 00:07:33,202 O Bolan acha que foi mais do que o isolamento. 119 00:07:33,536 --> 00:07:35,079 Ainda está sob observação. 120 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Fizeram uma avaliação preliminar e ele não é psicótico. 121 00:07:41,711 --> 00:07:43,796 Reuniram-se para ver se o internam. 122 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 E acham que não será preciso? 123 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Ainda não sei. 124 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 E não sei se foi só por causa do simulacro ou... 125 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Seria porquê? 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Bem... 127 00:07:57,310 --> 00:08:00,521 ... queria perguntar-lhe algumas coisas sobre o caso Walker. 128 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 O caso Walker? 129 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Sim, estou só... 130 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 ... a acertar pontos. 131 00:08:07,320 --> 00:08:09,238 Garantir que temos o panorama geral. 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 E como não há nem áudio nem vídeo do depoimento da Achola, 133 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 esperava que me pudesse dar uma ajuda. 134 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Sim. 135 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Os agentes subjugaram-no. 136 00:08:21,959 --> 00:08:24,962 - Ele tinha uma arma na mão! - Deram-lhe uma sova. 137 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Jessica, o Clay estava violentamente perturbado. 138 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Não estava coerente, estava armado. Os agentes tinham de reagir. 139 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Estávamos todos perturbados. 140 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 Estávamos aterrorizados, foda-se! 141 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 Certo. O objetivo do simulacro era avaliar a resposta dos alunos e pessoal 142 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 a uma crise real. 143 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Qualquer que fosse a intenção, a resposta foi ficarmos assustadíssimos. 144 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 E, agora, estamos todos furiosos. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Não concordámos que a segurança era a prioridade? 146 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Acha mesmo que o Clay está mais seguro agora? 147 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Lamento pelo Clay. 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Lamento mesmo. 149 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Mas acho que se passa mais alguma coisa para além do isolamento. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 Anda a circular uma petição para me demitir. 151 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Que eu quis este simulacro marado, 152 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 as câmaras e os detetores de metal. 153 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Ninguém sabe das nossas conversas. 154 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 Mas sabem que não me insurgi. 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 Achas que devias? 156 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Insurgir-te? 157 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Achas que tornaria as coisas melhores ou piores? 158 00:09:48,671 --> 00:09:51,090 Sabes o que me perguntaram na entrevista? 159 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 Perguntaram-me: "Qual foi a situação mais stressante 160 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 por que passaste aqui?" 161 00:10:00,891 --> 00:10:03,019 De tudo o que podia ter dito, 162 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 de toda a merda que aconteceu, 163 00:10:06,814 --> 00:10:08,149 sabes no que pensei? 164 00:10:11,777 --> 00:10:12,612 Em ti. 165 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 Em ti e no Clay. 166 00:10:18,034 --> 00:10:20,828 Pensei se os meus amigos são apenas isso: amigos. 167 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Se os vou perder ou se vão desistir de mim. 168 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 Agora já sei. 169 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 Ninguém vai desistir de ti, Tyler. 170 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Mas o que se passa? 171 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 Porque compraste armas? 172 00:10:35,259 --> 00:10:37,928 O último ano, tudo por que passámos, 173 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 não significou nada para ti? 174 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Achas que, do nada, vou voltar atrás, 175 00:10:43,059 --> 00:10:47,813 para a situação em que estava antes de vocês me ajudarem? 176 00:10:47,897 --> 00:10:50,316 Antes de me esforçar tanto para melhorar? 177 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - Achas que tudo isso pode desaparecer? - Espero que não. 178 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - Porque mexeste nas minhas coisas? - Fiz o que achei certo. 179 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Podias ter-me arruinado a vida. 180 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Então? 181 00:11:07,667 --> 00:11:10,419 O Winston disse que ficaram amigos durante o isolamento. 182 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Só apanhámos uma moca. 183 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Ele disse que desabafaste. 184 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 Merdas muito interessantes. 185 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Que raio queres? 186 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Conta-me a história. 187 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Parece que já a ouviste. 188 00:11:29,980 --> 00:11:33,484 Acho que estás a proteger um dos teus amigos. Como o Clay. 189 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Viste como isso correu, certo? 190 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 Sabes... 191 00:11:40,825 --> 00:11:44,745 ... é suposto seres um tipo às direitas e estás a guardar esse segredo? 192 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Isso é lixado, Dempsey. 193 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Sim, é pior do que o que qualquer outro tipo tenha feito. 194 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Vá lá, meu. Conta tudo. 195 00:11:55,506 --> 00:11:56,757 Purifica a tua alma. 196 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Ou... paga o preço. 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,806 Sempre falaste bem. Sabes disso? 198 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Mas, quando chega a hora de agir, isso não significa nada. 199 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Ai sim? 200 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Veremos. 201 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Justin, tenho mesmo de ir. 202 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Como foi esta manhã? Estás bem? 203 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 Não. 204 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 Como está o Clay? 205 00:12:37,840 --> 00:12:38,674 Não está bem. 206 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Nada está. 207 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 O Zach disse ao Winston que bateu no Bryce. 208 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 Foda-se! 209 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - O quê? - O Winston disse ao Diego. 210 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Então... ainda estás com o Diego? 211 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Ele está numa missão. 212 00:12:58,569 --> 00:13:01,030 Não o posso deixar, tenho de controlar as merdas. 213 00:13:01,113 --> 00:13:04,992 Está bem, mas é só isso? Estás só a manipulá-lo ou assim? 214 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Sim. 215 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Ajude-me. 216 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Por favor, ajude-me. 217 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 O quê? O que foi? 218 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Caguei na cama. 219 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Caramba! 220 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Desculpa, espera. 221 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 Por favor? 222 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Sim, espera. 223 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Vá, vamos dar-te um banho. 224 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Não te posso deixar sozinho, vou esperar até terminares. 225 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Credo, que porcaria. 226 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Precisamos de lençóis. 227 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Taylor? 228 00:14:05,010 --> 00:14:07,221 Abre a porta, tenho de te ouvir. 229 00:14:09,265 --> 00:14:10,432 Taylor? 230 00:14:10,516 --> 00:14:11,475 Alguém? 231 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Foi-se embora? 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 Quer dizer "fugiu". 233 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Sim. 234 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Como? - Ainda não sabemos. 235 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Justin, eu sei que o Clay e eu temos um passado, 236 00:14:59,273 --> 00:15:01,984 mas ainda estou aqui para ele. E estou preocupado. 237 00:15:02,985 --> 00:15:05,112 Ele está num estado mental frágil. 238 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 Sim, pode agradecer ao Bolan por isso. 239 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Não é seguro para ele estar sozinho. 240 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Pode ser violento. 241 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 - Não magoaria ninguém. - Nem a ele próprio? 242 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - Sabes onde está o Clay? - Não faço ideia. 243 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 Mas qualquer sítio é mais seguro do que esta escola. 244 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 Na verdade, nem sei se gostávamos um do outro. 245 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Quer dizer, acho que a amava. Não sei. 246 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Acho que sim. Acho que a amava. 247 00:15:49,740 --> 00:15:52,785 Olá! 248 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Bem-vinda de volta. - Olá. 249 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Pareces... 250 00:15:58,040 --> 00:15:59,375 Como estás? 251 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Já soube do simulacro. 252 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 E do hospital. 253 00:16:04,338 --> 00:16:06,215 Pois... Não, estou bem. 254 00:16:10,678 --> 00:16:12,471 Deixaram-me sair, por isso... 255 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Mas ainda não estou pronto para regressar à escola, percebes? 256 00:16:18,227 --> 00:16:19,228 Está bem. 257 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 De que querias falar? 258 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Enviaste a minha candidatura? 259 00:16:27,152 --> 00:16:29,071 Fui chamado para uma entrevista. 260 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Isso é ótimo! 261 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Então... 262 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Como é que é ótimo? 263 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 Escrevi um ensaio sobre encobrir um homicídio, Ani! 264 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 Não o ia enviar. 265 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Agora, mandaram-no para a Polícia, que marcou esta entrevista. 266 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - Credo, Clay! Respira. - Merda! 267 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 Não sou estúpida. Reescrevi o ensaio. 268 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Falei de como construir robôs é uma metáfora para superar contratempos. 269 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 E, agora, querem encontrar-se contigo. Portanto, de nada. 270 00:17:09,403 --> 00:17:10,946 Meu Deus, Ani. Foda-se! 271 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Quando vais parar? Quando vais parar de tentar gerir a vida das pessoas? 272 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Que tal agora? 273 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Vou parar agora. 274 00:17:25,502 --> 00:17:26,879 E a minha mãe está bem. 275 00:17:27,755 --> 00:17:29,256 Obrigada por perguntares. 276 00:17:29,339 --> 00:17:32,384 - Merda, espera. Como está ela? - Sim, está bem. 277 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Olá. - Que raio! Quem faz isso? 278 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Os rapazes. É uma cena. 279 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 É tipo Titanic, rei do mundo. 280 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Já vi fazerem. 281 00:17:45,189 --> 00:17:48,901 Está bem, eu não sou a Kate Winslet e o que se passa aqui? 282 00:17:51,111 --> 00:17:52,154 Entre nós? 283 00:17:55,324 --> 00:17:59,995 Achei que talvez fôssemos um casal, agora. 284 00:18:00,454 --> 00:18:01,288 Não? 285 00:18:02,039 --> 00:18:06,085 Não sei. Foste o primeiro tipo que beijei que me beijou de volta. 286 00:18:06,168 --> 00:18:10,172 - E não és uma pessoa imaginária. - Está bem. O Tyler está na escola. 287 00:18:10,506 --> 00:18:11,673 Não aconteceu nada. 288 00:18:11,757 --> 00:18:13,550 O quê? Como? 289 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 - Como assim? - Não sei. 290 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 O Tony diz para não dizermos nada, que resolve o assunto. 291 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 E resolve. 292 00:18:22,226 --> 00:18:23,185 Podemos... 293 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 Tenho História, tenho a minha entrevista e... 294 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 Sim. 295 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 Está bem. 296 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Jordan! 297 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Tens as respostas de Matemática? 298 00:18:37,157 --> 00:18:38,575 Devias tratar disso. 299 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Vai. 300 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Mandei-te duas mensagens. 301 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 "Gordon Lightfoot. Urgente." 302 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Sim, estou... 303 00:19:29,126 --> 00:19:30,794 ... a ignorar essa merda, agora. 304 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Contaste mesmo ao Winston? 305 00:19:36,466 --> 00:19:39,261 - Em que raio estavas a pensar? - Que ia morrer. 306 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Vamos todos morrer! 307 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 A questão é, queres morrer na prisão? 308 00:19:44,683 --> 00:19:47,603 Percebo, odeias a Jess, mas e o Alex? 309 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Não odeio... 310 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 Não odeio ninguém, está bem? 311 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 Não queria piorar as coisas. Estava pedrado. Pensei que ia morrer. 312 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Aquele simulacro foi tão lixado... 313 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Tens de resolver isto com o Diego. 314 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 Como? 315 00:20:04,745 --> 00:20:05,954 Não faço puto. 316 00:20:06,288 --> 00:20:07,956 Tu é que és o aluno de topo. 317 00:20:09,750 --> 00:20:11,168 Pois, agora, já não sou. 318 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Ora bem, oiçam todos. 319 00:20:18,592 --> 00:20:21,011 Temos um negócio de armas combinado com o puto. 320 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Foda-se! - Tony, olá! 321 00:20:30,604 --> 00:20:33,190 Vamos lá. Não sei porque não fazem isto online. 322 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 O boxe ainda está na Idade da Pedra. 323 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 O teu treinador é dono do ginásio, certo? 324 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 - Sim. - Ele tem de preencher isto. 325 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Certidão de ocupação, certificado de seguro. 326 00:20:42,991 --> 00:20:44,451 Depois podemos marcar o combate. 327 00:20:44,534 --> 00:20:46,578 - É fácil, assunto resolvido. - Está bem. 328 00:20:46,662 --> 00:20:50,582 - Ted, preciso de ti. - Está bem. Trata disso, rápido. 329 00:20:50,666 --> 00:20:53,252 O McConnell quer lutar e quer lutar já. 330 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Estás bem? Andas a comer bem? 331 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Sim, claro. - Sim? De certeza? 332 00:20:59,341 --> 00:21:02,511 Está tudo combinado, à porta do Blue Spot, na terça à noite. 333 00:21:02,594 --> 00:21:04,263 Vamos precisar de uma equipa tática. 334 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay? 335 00:21:42,217 --> 00:21:44,511 Não é apropriado estares aqui. 336 00:21:44,594 --> 00:21:48,015 Eu sei. Desculpe, não sabia o que fazer. 337 00:21:48,098 --> 00:21:51,435 - Tenho de avisar a Polícia. - Assim, nunca mais me vê. 338 00:21:52,686 --> 00:21:55,647 Estou tão cansado. 339 00:21:55,939 --> 00:21:59,151 Nunca consigo dormir e já não me quero sentir assim. 340 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 É como se um zumbido na minha cabeça estivesse cada vez mais alto 341 00:22:02,654 --> 00:22:05,907 e acho que me está a matar. E não quero morrer e... 342 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 Preciso que isto pare. 343 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Pode ajudar-me a pará-lo? 344 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Espera aqui. 345 00:22:19,755 --> 00:22:22,090 Vamos para o meu consultório e falamos. 346 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 E depois fazemos o que é preciso. 347 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 Está bem? 348 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Evitaste-me na escola, hoje. 349 00:22:47,491 --> 00:22:48,992 Faltaste às nossas aulas. 350 00:22:49,409 --> 00:22:54,081 Sim, tive de resolver um assunto. Agora tenho de ir, por isso... 351 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 O Diego? 352 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Sim. Queres dizer alguma coisa? 353 00:23:00,045 --> 00:23:02,047 - Não. - A sério? 354 00:23:02,714 --> 00:23:05,967 Acho que não podes dizer nada sobre com quem durmo. 355 00:23:06,593 --> 00:23:08,887 - Sei o que faço. - Eu sei. 356 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Só te queria agradecer por me deixares cá ficar. 357 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Vou mudar-me hoje. 358 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 - Vais voltar para Oakland? - Não. 359 00:23:26,029 --> 00:23:29,783 Ironicamente, a minha mãe insiste que acabe o ano no Liberty. 360 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Acha que a minha educação já foi interrompida o suficiente pela sua doença. 361 00:23:37,833 --> 00:23:39,584 O Tony disse que podia ficar com ele. 362 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Não tens de fazer isso. 363 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Tenho. 364 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 O que fiz... 365 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 … com o Bryce… 366 00:23:58,770 --> 00:24:00,313 ... foi imperdoável. 367 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 E lamento muito ter-te magoado. 368 00:24:08,655 --> 00:24:10,031 Não tive essa intenção. 369 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 Não tive. 370 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Não pensei. Ponto final. 371 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Fui apenas uma miúda parva. 372 00:24:25,797 --> 00:24:27,174 O que sei é que... 373 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 ... me sentia só. 374 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 E não pensei nas consequências. 375 00:24:40,187 --> 00:24:42,481 As raparigas fazem isso, às vezes. 376 00:24:44,441 --> 00:24:45,567 Com rapazes. 377 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Temo que as coisas... 378 00:24:57,704 --> 00:24:59,623 … se tenham perdido para sempre… 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 ... entre nós. 380 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 E com tudo. 381 00:25:12,385 --> 00:25:16,389 E a única coisa que é clara é que não vou ser eu a recuperá-las. 382 00:25:39,287 --> 00:25:40,705 É uma Rickenbacker? 383 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Uma Guild. 384 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Starfire III. 385 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 De 1966. 386 00:25:57,722 --> 00:25:59,975 Desta vez, fica o senhor no sofá e eu na cadeira. 387 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay... 388 00:26:02,978 --> 00:26:05,897 ... não faz mal quereres sentir-te poderoso agora. 389 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 Eu compreendo. 390 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Mas terei de acabar por envolver as autoridades. 391 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Fica no sofá e eu fico na cadeira. 392 00:26:32,674 --> 00:26:35,010 Não queres a cadeira, afinal? 393 00:26:35,093 --> 00:26:37,137 Tenho uma entrevista amanhã. 394 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 Acredita? Uma entrevista para uma universidade? 395 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 E não te sentes preparado? 396 00:26:42,142 --> 00:26:45,937 Não posso ficar lá sentado e falar. Já nem consigo estar quieto. 397 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 E porque será? 398 00:26:48,189 --> 00:26:50,025 Começou quando fui preso. 399 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Quando me mudaram da esquadra para a prisão do condado. 400 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 Algemaram-me e prenderam-me as pernas e puseram-me numa carrinha, 401 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 sem janelas, sem ar, tudo escuro. 402 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Deve ter sido assustador. 403 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 E sentiste-te confinado hoje, no hospital? 404 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Tinha de sair. 405 00:27:12,213 --> 00:27:13,214 Afastar-me. 406 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 Das pessoas que te tentavam ajudar? 407 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Tive medo. 408 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 Tive tanto medo de tantas coisas, durante tanto tempo. 409 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Acho que nem me lembro do que é não ter medo. 410 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Tenta. 411 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Tenta falar-me... 412 00:27:33,693 --> 00:27:36,988 ... de quando te sentias seguro e cuidado. 413 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 Não sei. 414 00:27:41,159 --> 00:27:43,203 Recua até onde precisares. 415 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 Lembro-me de uma vez, tinha uns... 416 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 ... sete ou oito anos... 417 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 ... e tive um febrão 418 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 e as coisas não pareciam reais. 419 00:28:13,358 --> 00:28:15,860 E o meu pai ficou em casa e cuidou de mim. 420 00:28:17,153 --> 00:28:20,907 E dormi no sofá com a nossa cadela... 421 00:28:22,617 --> 00:28:23,493 ... que... 422 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 ... me estava a guardar. 423 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 E lembro-me de acordar 424 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 e do meu pai estar lá sentado, 425 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 só... 426 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 ... a dar-me festinhas na cabeça. 427 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 E... 428 00:28:48,935 --> 00:28:51,146 ... parecia tão preocupado, mas eu... 429 00:28:53,231 --> 00:28:54,482 ... não estava. 430 00:28:57,610 --> 00:28:59,404 Estava feliz por ele lá estar. 431 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 O que preocupa os teus pais? 432 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Não quero que se preocupem. 433 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 Mas porque achas que o fazem? 434 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 Por causa de... 435 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ... tudo o que faço, dos... 436 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 ... os problemas que causo. Porque não estou bem. 437 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Achas que, se fosses perfeito, nunca se preocupariam... 438 00:29:25,346 --> 00:29:29,058 ... com o sítio onde estavas, o que fazias, se estavas saudável? 439 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 Feliz? Seguro? 440 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 Acho que sim. 441 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 E quando o fazem? 442 00:29:38,985 --> 00:29:42,989 Podes tentar lembrar-te dessa sensação de felicidade por eles lá estarem? 443 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 Posso tentar. Sim. 444 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Então, talvez... 445 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 ... possas começar a acreditar que há pessoas na tua vida... 446 00:29:54,834 --> 00:29:56,503 ... que querem cuidar de ti. 447 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Que querem que te saias bem. 448 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Pais, professores, médicos... 449 00:30:08,807 --> 00:30:10,892 Até os entrevistadores das universidades. 450 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Posso tentar. 451 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Querido! 452 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 Falei com o xerife Diaz 453 00:30:27,867 --> 00:30:31,412 e não acho que o Clay corra perigo de se magoar. Pode estar em casa. 454 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 E decidimos que seria melhor vê-lo duas vezes por semana. 455 00:30:36,793 --> 00:30:39,087 - Nos próximos tempos. - Obrigado. 456 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 Queres dormir em casa hoje, em vez de lá atrás? 457 00:30:45,510 --> 00:30:47,720 - O Justin está em casa? - Sim. 458 00:30:49,514 --> 00:30:50,431 Eu fico bem. 459 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Está bem. 460 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Está bem. 461 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 Dizem que a resiliência é o verdadeiro preditor do sucesso. 462 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Ai dizem? 463 00:31:55,997 --> 00:32:01,794 Mas não é apenas mais uma forma de dizer que devemos lidar com as coisas 464 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 em vez de as tentar mudar? 465 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Eu... 466 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 E como é a verdadeira mudança? 467 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Eu tinha duas amigas. 468 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Duas amigas muito diferentes. 469 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Duas pessoas que amava... 470 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 ... que tiveram um momento... 471 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 ... nas suas vidas em que olharam para o seu mundo 472 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 e viram que nunca iria mudar. 473 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Nunca. 474 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 E tomaram ambas uma decisão... 475 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 ... num momento... 476 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Uma... 477 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 ... decisão... 478 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 ... terrível e dolorosa... 479 00:32:56,182 --> 00:32:58,518 ... da qual nunca puderam voltar atrás. 480 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 E foi isso que causou a mudança. 481 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Uma mudança... 482 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 ... horrível.. 483 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 ... e dolorosa. 484 00:33:19,038 --> 00:33:20,415 Mudar nunca é fácil. 485 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 Não. 486 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 Não, não é. 487 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Obrigado por isso. 488 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 Desculpa tirar-te da aula assim, mas é importante. 489 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 O que foi? Foi o Clay? 490 00:33:43,312 --> 00:33:46,941 O Matt e a Lainie dispensaram-no hoje. Ainda está a recuperar. 491 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Não, não é sobre o Clay. 492 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 É sobre a tua mãe. 493 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 Parece que ela faleceu ontem. 494 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Recebemos a chamada esta manhã. 495 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Ela... 496 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ... o quê? 497 00:34:09,839 --> 00:34:12,300 Foi encontrada por um carro-patrulha. 498 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 Numa ronda perto das docas. 499 00:34:16,095 --> 00:34:18,014 - Foi o Seth? - Ainda está no norte. 500 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Falámos com o Gabinete das Prisões e não há sinais de crime. 501 00:34:24,312 --> 00:34:25,396 Teve uma overdose? 502 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 Há alguns indícios disso, 503 00:34:28,649 --> 00:34:31,319 mas estamos à espera do relatório toxicológico. 504 00:34:37,325 --> 00:34:40,161 Sei que vocês não se falavam há algum tempo. 505 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Sim... 506 00:34:47,919 --> 00:34:49,003 ... não falávamos. 507 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Lamento muito, amigo. 508 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Obrigado... 509 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ... por me dizer. 510 00:35:04,685 --> 00:35:07,563 Queres que te leve a casa? Para os Jensen? 511 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 Devias tirar o dia. 512 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 Falo com o diretor Bolan e digo-lhe o que se passa. 513 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Se não se importar, 514 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 gostaria de ficar na escola. 515 00:35:23,955 --> 00:35:26,624 Ando a tentar não faltar. 516 00:35:27,625 --> 00:35:30,211 E tenho uma entrevista com uma universidade. 517 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 Está bem. 518 00:35:34,006 --> 00:35:35,508 Estou aqui, se precisares, sim? 519 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Alex? 520 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Desculpe, não consigo, agora. 521 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Não mereço ir para a universidade. 522 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Claro que mereces. 523 00:36:12,545 --> 00:36:15,089 Todos merecem, independentemente das suas incapacidades. 524 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Como correu? 525 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 O que fazes aqui? 526 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Queria saber como correu. 527 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Meu Deus! Pareces um cãozinho, porra. Não desistes? 528 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 Não, sou como o Russell Wilson. 529 00:36:34,233 --> 00:36:36,861 Nunca desisto de uma jogada, sempre a fintar. 530 00:36:36,944 --> 00:36:38,821 Então, como correu? 531 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Foi uma merda, porque estou todo fodido 532 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 e, se não fosses um idiota, afastavas-te. 533 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Se perguntasse a um dos teus amigos 534 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 qual é a tua melhor qualidade, o que diriam? 535 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Acho que diriam que sou... 536 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 ... muito dedicada. 537 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Leal. 538 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Não sou do tipo de desistir dos outros facilmente. 539 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Na verdade, desculpe. 540 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Não era isso que diriam... 541 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 ... de todo. 542 00:38:02,655 --> 00:38:03,906 Como assim? 543 00:38:05,992 --> 00:38:07,076 A verdade é que... 544 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 ... acho que os meus amigos... 545 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ... não me saberiam descrever. 546 00:38:19,505 --> 00:38:23,509 Quando olham para mim, só veem o que eu quero que vejam. 547 00:38:23,801 --> 00:38:26,470 Tal como a senhora só está a ver o que eu quero que veja... 548 00:38:27,096 --> 00:38:30,308 ... que, honestamente, não é como sou, de todo. 549 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 Então, quem és tu? 550 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Não sei. 551 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 Achas que o Tyler vai fazer uma compra e o vão apanhar? 552 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Armaram-lhe uma cilada. Amanhã à noite. 553 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Temos de o impedir de alguma forma, mas não o consigo contactar 554 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 e não sei onde está, portanto... 555 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Não estou em condições de ajudar ninguém. 556 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Que significa isso? 557 00:39:04,216 --> 00:39:08,179 Clay, o que significa isso? Não percebo o que se passa. 558 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Estou de castigo para sempre. 559 00:39:13,517 --> 00:39:17,772 Clay, isto é tudo. Se o apanharem, estamos feitos. 560 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Acabou. 561 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 Acho que já acabou. 562 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 O que se passa? 563 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 Não és assim. 564 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 Não... 565 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Eu sei. 566 00:39:53,557 --> 00:39:54,892 Desculpe, as minhas... 567 00:39:56,894 --> 00:39:58,437 ... circunstâncias? 568 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 O teu ensaio dava a entender 569 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 que enfrentaste vários desafios pessoais. 570 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Fala-me deles. 571 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Eu era viciado em heroína. 572 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 E... 573 00:40:15,579 --> 00:40:17,665 ... fazia sexo com homens por dinheiro. 574 00:40:20,876 --> 00:40:23,629 A tua mãe também teve problemas com vícios? 575 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Ela... 576 00:40:33,013 --> 00:40:34,265 Sim, teve. 577 00:40:36,392 --> 00:40:41,730 Mostraste muita coragem. Isso ser-te-á útil na faculdade. 578 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Ou tive mesmo muita sorte? 579 00:40:47,319 --> 00:40:48,654 Por ter saído... 580 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 ... e ela não? 581 00:40:53,826 --> 00:40:56,328 Nunca ninguém lhe deu uma oportunidade. 582 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Talvez "coragem"... 583 00:41:02,501 --> 00:41:04,879 ... não tenha nada que ver com isso e... 584 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 ... tudo se resuma às circunstâncias. 585 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Desculpa. 586 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Não queria ser insensível. 587 00:41:17,558 --> 00:41:21,520 Ficámos todos muito inspirados por ti. 588 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Como me encontraste? 589 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 A tua mãe. 590 00:41:35,576 --> 00:41:38,370 Nada temas. Disse-lhe que era por causa dos TPC. 591 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 Não porque gostas de rapazes, 592 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 pelo menos às vezes, nem que me estás a partir o coração. 593 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 Não estou nada. 594 00:41:47,630 --> 00:41:48,714 Estás sim. 595 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Porquê? 596 00:41:52,259 --> 00:41:54,595 Porque gostarias de uma pessoa como eu? 597 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Estás sempre com isso da "autopreciação". 598 00:41:58,724 --> 00:42:00,017 É "depreciação". 599 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Fazes isso da autodepreciação em que pensas que é sobre ti. 600 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Mas estás é a dizer que sou burro por gostar de ti. 601 00:42:10,236 --> 00:42:15,074 Estás a questionar o meu gosto. E eu tenho excelente gosto. 602 00:42:15,574 --> 00:42:16,909 És muito confiante. 603 00:42:17,451 --> 00:42:20,996 Sou muito confiante. E costumam achar isso atraente. 604 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 Suspeito de pessoas confiantes. 605 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 Está bem. 606 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Pronto. 607 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Sou suficientemente confiante para não me importar com isso. 608 00:42:37,596 --> 00:42:42,017 Não sou confiante, está bem? Nunca fui. E tenho uma lesão cerebral 609 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 e fiz coisas terríveis de que nunca me vou livrar. 610 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 Não sou boa pessoa. 611 00:42:49,191 --> 00:42:50,776 E tens uma... 612 00:42:51,110 --> 00:42:54,280 atitude de rei do mundo, nunca ganharei uma discussão contigo 613 00:42:54,363 --> 00:42:58,033 sobre porque não devemos estar juntos. Portanto, terás de acreditar em mim. 614 00:43:01,996 --> 00:43:04,707 Vou-me embora, agora. Por favor, não me sigas. 615 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 O teu ensaio sobre robótica 616 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 foi uma bela metáfora. 617 00:43:13,507 --> 00:43:15,009 Do que gostas mais nos robôs? 618 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 Construí-los... 619 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 ... aos robôs. 620 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 Está bem. 621 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Tens sido sempre bom aluno. 622 00:43:28,272 --> 00:43:31,567 - Qual é o teu segredo? - Não tenho um segredo. 623 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Era apenas esperto. 624 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Sei que as tuas notas caíram, no último semestre. 625 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 Explicaste as circunstâncias na tua candidatura. 626 00:43:41,660 --> 00:43:43,746 O que te ensinou essa experiência? 627 00:43:44,747 --> 00:43:46,582 Não gosto de espaços fechados. 628 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Percebo. 629 00:43:54,548 --> 00:43:57,384 - O que é o mais importante para ti? - Os meus amigos. 630 00:44:05,267 --> 00:44:10,522 Cometi muitos erros, fiz algumas escolhas erradas 631 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 e nem sempre penso bem nas coisas. 632 00:44:15,861 --> 00:44:20,282 Mas sei que, se um amigo precisar de mim, ou estiver em perigo, ou qualquer coisa, 633 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 se houver algo que possa fazer para os ajudar, farei. 634 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Estou mesmo a tentar fazer a coisa certa. 635 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 Estou mesmo. 636 00:44:44,264 --> 00:44:46,767 Mesmo quando não é claro o que isso é. 637 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Porque não quero viver baseado na ideia de outra pessoa 638 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 do que é certo, moral ou bom. 639 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Quero descobrir por mim. 640 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Mesmo que cometa erros pelo caminho. 641 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 E a única coisa que sei... 642 00:45:09,081 --> 00:45:12,418 … é que nunca é errado preocuparmo-nos com os nossos amigos. 643 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Nunca é errado ser um ser humano 644 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 e amar alguém tão bem quanto possível. 645 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 E... 646 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Sim. 647 00:45:38,193 --> 00:45:39,027 Não quero... 648 00:45:40,112 --> 00:45:41,405 ... que o Clay saiba. 649 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Ele tem de melhorar e... 650 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 ... não quero atrapalhar isso. 651 00:45:53,167 --> 00:45:54,460 Não tinhas como. 652 00:45:57,713 --> 00:45:59,965 Que gostarias de fazer como cerimónia? 653 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Cerimónia? 654 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Sim, um funeral. 655 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Um memorial? 656 00:46:10,184 --> 00:46:13,270 Não quero uma cerimónia. 657 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 Ela não tinha família nem amigos, portanto... 658 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Tinha-te a ti. 659 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Não tinha, na verdade. 660 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 Talvez possamos tirar um dia em família. 661 00:46:27,493 --> 00:46:31,455 - Podemos espalhar as cinzas no rio. - Não quero nada! Está bem? 662 00:46:35,751 --> 00:46:37,961 Não preciso de uma cerimónia de merda 663 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 para que se possam sentir melhor com a morte dela. 664 00:46:41,548 --> 00:46:43,717 Caralhos me fodam! 665 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Desculpem. 666 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 Já fui a demasiados funerais. 667 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Claro. - Justin, querido. 668 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Que podemos fazer? 669 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Estou bem. 670 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 A sério, obrigado. 671 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 As flores eram lindas. 672 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 Sim. 673 00:48:58,894 --> 00:49:03,357 - Foi muito gentil por pensar em nós. - Vocês é que foram muito amáveis comigo. 674 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 Como está a tua mãe? 675 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 Está muito melhor. 676 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 E como estás? 677 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Estou bem. 678 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Sim. 679 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Obrigada. 680 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Querida... 681 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Desculpe. 682 00:49:22,918 --> 00:49:25,796 Não peças desculpa. 683 00:49:27,214 --> 00:49:30,968 Tenho tentado ser aquilo que pensava que as pessoas precisavam que fosse. 684 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 Mas... 685 00:49:34,471 --> 00:49:36,390 ... não sei se sei o que isso é. 686 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 Só sei que falhei. 687 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Não, não falhaste nada. 688 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Saíste-te muito bem. 689 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 E tens de te lembrar de que ainda és adolescente. 690 00:49:50,612 --> 00:49:53,907 Ainda estás a descobrir quem és. 691 00:49:53,991 --> 00:49:55,951 Não desiludiste ninguém. 692 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Sabes, Ani, eu... 693 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 Sempre imaginei que estaria... 694 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 ... a preparar o Bryce para a universidade, agora. 695 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 O pai dele e eu guardámos algum dinheiro para o seu fundo da universidade. 696 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 E, agora, bem... 697 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 ... enquanto te preparas para ir para Yale, Stanford 698 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 ou para onde quiseres... 699 00:50:29,109 --> 00:50:31,820 ... pergunto-me se me ajudarias a dar-lhe uso. 700 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Sra. Walker, não poderia aceitar o dinheiro do Bryce. 701 00:50:42,164 --> 00:50:45,500 Nem sei se vou entrar na universidade, depois de hoje. 702 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Ani, teriam de ser doidos para não te aceitarem. 703 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Acho que viste algo no meu filho que nem eu consegui ver. 704 00:51:06,605 --> 00:51:10,734 Só o tentei apoiar, quando ele precisou de uma amiga. 705 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 E, agora, gostaria de fazer o mesmo por ti. 706 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Mereces poder construir o futuro que queres para ti, 707 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 seja ele qual for. 708 00:51:39,679 --> 00:51:41,598 Escolheste bem, Dempsey. 709 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 É por isso que aqui estamos, certo? 710 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Sim. 711 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Vim purificar a minha alma. 712 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Ótimo. 713 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Então, diz lá. 714 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 Vá lá. 715 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 Não te vou morder. 716 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 Está bem. 717 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 Vai-te... 718 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ... foder. 719 00:52:24,349 --> 00:52:27,102 A sério? Trouxeste-nos até aqui para te armares em duro? 720 00:52:27,185 --> 00:52:28,562 Sim, trouxe. 721 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Convidei-vos a todos para virem até aqui para vos dizer, pessoalmente, 722 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 com os meus melhores votos, 723 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 para chuparem a minha pila gigante. 724 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Credo, Diego! 725 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 Que tal? 726 00:52:52,294 --> 00:52:55,714 - Ajudou-te a lembrar? - Sabes que mais? Sim. Obrigado. 727 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Acho que me lembrei de algo. 728 00:52:59,968 --> 00:53:01,803 Lembrei-me de que és um coninhas. 729 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Filho da puta! 730 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 Está bem! Muito bem. 731 00:53:15,567 --> 00:53:16,735 Digo-te quem foi. 732 00:53:19,279 --> 00:53:20,113 Fui eu. 733 00:53:24,492 --> 00:53:25,911 Fui eu este tempo todo. 734 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Com mais força. 735 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 Coninhas! 736 00:53:39,424 --> 00:53:40,884 Bate-me com mais força! 737 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Credo, Diego, já chega! 738 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 És louco, sabias? 739 00:53:57,400 --> 00:54:00,320 Devias estar num manicómio com o Jensen, seu taradinho! 740 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Vá lá! 741 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 Vamos embora. 742 00:54:09,746 --> 00:54:10,830 É tudo o que tens? 743 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Mas que raio? 744 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Então? 745 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Vieste. 746 00:54:31,184 --> 00:54:33,228 Claro. Precisavas de mim. Porque não viria? 747 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 Há quanto tempo estás aqui? 748 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Há umas duas horas. 749 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Nada de Tyler, de Polícia... Talvez tenham cancelado tudo. 750 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Espera. 751 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Ali. 752 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Sai. Vamos. 753 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Tyler, espera! 754 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Que fazem aqui? - Tens de vir connosco! 755 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 Que merda é esta? 756 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Parem o que estão a fazer! 757 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Quem são estes palhaços? - Ninguém. 758 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Saiam daqui, porra! 759 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Tens de vir connosco! - Caguei, estou fora. 760 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Merda! 761 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Meu Deus! - Não. 762 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Polícia! Quietos! 763 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 Baixa a arma! 764 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Baixa a arma, já! - Cala-te. 765 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - Larga já! - Larga a arma! 766 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - Larga-a! - Vai-te foder! 767 00:55:53,850 --> 00:55:57,771 Para saberes como encontrar ajuda, vai a 13reasonswhy. info 768 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 Legendas: Liliana Murilhas