1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:40,957 --> 00:00:43,460
Меня пригласили
на собеседование в колледж,
3
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
но я не помню, как туда обращался.
4
00:00:46,337 --> 00:00:52,010
Потом вспомнил, как писал эссе
с признанием, что скрыл убийство.
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
Только его отправил не я,
а кто-то другой.
6
00:00:55,930 --> 00:00:57,849
И меня вызвали на собеседование.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,768
Какое-то безумство, да?
8
00:01:07,275 --> 00:01:09,152
Меня ждут на собеседовании.
9
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
Мне надо идти.
10
00:01:12,947 --> 00:01:13,907
Это очень важно.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
Я передам всё это врачу.
12
00:01:19,996 --> 00:01:22,248
Да, меня и раньше вызывали в полицию.
13
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
И у меня были
довольно серьезные проблемы,
14
00:01:25,710 --> 00:01:29,255
но я надеюсь начать с чистого листа.
15
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Я знаю, на что способен,
и хочу достичь этого.
16
00:01:33,384 --> 00:01:37,055
Должен сказать, что в школах искусств
вроде нашего вуза
17
00:01:37,138 --> 00:01:39,974
многие студенты столкнулись
с проблемами в школе.
18
00:01:40,850 --> 00:01:42,811
Но в колледже они нашли себя.
19
00:01:42,894 --> 00:01:46,481
Да, во мне есть многое,
о чём люди еще не знают.
20
00:01:47,440 --> 00:01:48,775
У вас отличные работы.
21
00:01:48,858 --> 00:01:49,692
Спасибо.
22
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
Расскажи об оружии.
23
00:01:52,153 --> 00:01:53,279
У вас оно выглядит…
24
00:01:56,699 --> 00:01:57,575
…изысканно.
25
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
Думаю, оружие не лишено красоты.
26
00:02:01,621 --> 00:02:04,124
Его внешний вид
и разрушительный потенциал.
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
Это…
28
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Это зачастую очень привлекает.
29
00:02:09,754 --> 00:02:10,880
А как же вопрос…
30
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
…нравственности?
31
00:02:13,174 --> 00:02:19,013
Тот факт, что я его фотографирую,
не значит, что я это пропагандирую.
32
00:02:19,097 --> 00:02:19,931
Просто…
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,769
Мне было необходимо сделать снимок.
34
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
Я должен был показать это людям.
35
00:02:28,857 --> 00:02:31,901
На самом деле я боюсь оружия.
36
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
И в то же время считаю его прекрасным.
37
00:02:37,073 --> 00:02:39,576
Много разговоров о буйных подростках.
38
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
О том, что они обозлены, больны,
склонны к насилию.
39
00:02:45,790 --> 00:02:49,460
Но никто не говорит
о более сложных вещах,
40
00:02:49,544 --> 00:02:52,964
например о том,
что нас просто привлекает оружие.
41
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
Кому-то оружие даже противно.
42
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
Но некоторых оно манит, притягивает.
43
00:03:00,180 --> 00:03:05,894
Этими фотографиями я хотел
заставить людей задуматься, почему так.
44
00:03:07,437 --> 00:03:11,357
…должно беспокоить,
что он может навредить сам себе.
45
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
А ваше мнение?
46
00:03:13,902 --> 00:03:16,029
Думаете, он может себе навредить?
47
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
Я бы рекомендовал
48
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
оставить его под наблюдением
еще какое-то время.
49
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Я видел отчеты.
50
00:03:22,952 --> 00:03:26,331
Судя по всему, в школе
с ним произошел какой-то срыв.
51
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Учетная тревога вызвала стресс,
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,959
и не только у Клэя.
53
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Привет.
54
00:03:47,018 --> 00:03:48,019
Ты как?
55
00:03:50,772 --> 00:03:52,523
Меня тут оставят, да?
56
00:03:53,399 --> 00:03:54,234
Да.
57
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
Я с ними пытался спорить.
58
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
Даже накричал на них только что.
59
00:04:01,241 --> 00:04:02,408
Тогда поздравляю.
60
00:04:04,285 --> 00:04:07,163
Теперь ты — хороший сын.
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
Чувак…
62
00:04:09,082 --> 00:04:10,250
…блин, прекращай.
63
00:04:12,043 --> 00:04:13,044
Прости.
64
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
Прости, что я…
65
00:04:16,130 --> 00:04:18,049
…не смог как-то помочь тебе.
66
00:04:20,593 --> 00:04:22,428
Мне жаль, что всё так хреново.
67
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Я не сошел с ума.
68
00:04:29,310 --> 00:04:30,603
Я просто напуган.
69
00:04:31,646 --> 00:04:32,522
Да уж.
70
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Я тоже.
71
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
Хочешь, я останусь с тобой?
72
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
Нет.
73
00:04:47,829 --> 00:04:48,913
Мне немного…
74
00:04:52,208 --> 00:04:53,293
…стыдно.
75
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
Доброе утро, солнышко.
76
00:04:58,506 --> 00:05:01,092
Пап, хватит называть меня «солнышко».
77
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
Видите, Клэй снова в норме.
78
00:05:04,095 --> 00:05:06,139
Врачам будет спокойнее,
79
00:05:06,222 --> 00:05:10,184
если они еще немного
понаблюдают за тобой.
80
00:05:10,518 --> 00:05:11,352
Хорошо?
81
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
А мой ответ что-то изменит?
82
00:05:15,273 --> 00:05:17,233
Ты тут долго не задержишься.
83
00:05:21,904 --> 00:05:23,990
Надо разобраться, что с Клэем.
84
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
Все думают, что я как-то связана
с этими учениями.
85
00:05:27,952 --> 00:05:29,078
Бред какой-то.
86
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
Никто не думает,
что к учениям причастна ты.
87
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Или этот псих Клэй.
88
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
Не называй его психом.
89
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Прости.
90
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
Иди ко мне.
91
00:05:43,134 --> 00:05:45,178
Ты меня слышишь вообще?
92
00:05:46,179 --> 00:05:47,013
Что?
93
00:05:54,437 --> 00:05:55,813
Боже мой.
94
00:05:56,230 --> 00:05:58,941
Клише латинского любовника
давно избито, Диего.
95
00:06:00,276 --> 00:06:01,235
Что-что?
96
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
- Ты правда не знаешь?
- Нет.
97
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
Ты такой красавчик.
98
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
Есть кто?
99
00:06:11,662 --> 00:06:14,665
Чёрт! Я совсем забыла,
что сегодня возвращается Ани.
100
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
- Ачола?
- Да.
101
00:06:15,958 --> 00:06:18,002
Она иногда здесь живет. Тебе пора.
102
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
- Иди.
- Я же голый.
103
00:06:19,295 --> 00:06:20,922
Вот, держи. Давай.
104
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
- Иди!
- Я не одет!
105
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
Иди давай! Там оденешься!
106
00:06:25,134 --> 00:06:25,968
Прости!
107
00:06:28,304 --> 00:06:29,138
Доброе утро.
108
00:06:29,222 --> 00:06:31,349
Привет! С возвращением.
109
00:06:34,602 --> 00:06:36,396
Думаю, Джессика Дэвис в курсе.
110
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Вот, смотри.
111
00:06:39,023 --> 00:06:42,110
Монти в переписке с кем-то
шифруется числами.
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
«Мне сказал 21, что это сделал он.
113
00:06:44,987 --> 00:06:48,616
Брайс дал 21 наркотики для этого».
114
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
Тогда я подумал.
115
00:06:52,120 --> 00:06:53,704
А если это номер игрока?
116
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
У кого 21?
117
00:07:00,086 --> 00:07:01,003
Да, вот 21.
118
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Джастин Фоли.
119
00:07:06,426 --> 00:07:09,429
Диего попытается
добиться признания от Зака.
120
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
И ты считаешь, что Джессика в курсе?
121
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
Однозначно.
122
00:07:14,767 --> 00:07:16,561
Зачем ей врать мне?
123
00:07:16,978 --> 00:07:19,230
- Чтобы защитить своего парня?
- Но я…
124
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
Я считала нас подругами.
125
00:07:23,276 --> 00:07:24,444
Нас с ней.
126
00:07:30,658 --> 00:07:33,161
Болан думает,
что дело не только в учениях.
127
00:07:33,453 --> 00:07:35,079
Он всё еще под наблюдением.
128
00:07:37,039 --> 00:07:40,835
Врачи оценили его состояние
и не выявили у него психоз.
129
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Они решают, нужно ли
предъявить ему обвинения.
130
00:07:45,214 --> 00:07:47,175
А лечение ему не нужно?
131
00:07:47,258 --> 00:07:48,217
Еще не понятно.
132
00:07:48,926 --> 00:07:52,221
Я пытаюсь понять,
дело только в этих учениях или…
133
00:07:52,638 --> 00:07:53,931
А в чём еще?
134
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Послушай.
135
00:07:57,310 --> 00:08:00,188
Я хотел расспросить тебя о деле Уокера.
136
00:08:00,605 --> 00:08:01,772
О деле Уокера?
137
00:08:02,982 --> 00:08:04,066
Да, я просто…
138
00:08:05,067 --> 00:08:07,028
…последние штрихи там расставляю.
139
00:08:07,403 --> 00:08:09,071
Хочу знать, что всё четко.
140
00:08:10,114 --> 00:08:14,076
У нас нет записей показаний,
которые дала юная Ачола.
141
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
Вот я и хотел пару моментов
у тебя уточнить.
142
00:08:17,538 --> 00:08:18,372
Конечно.
143
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
Полицейские скрутили его.
144
00:08:21,959 --> 00:08:23,377
У Клэя был пистолет!
145
00:08:23,461 --> 00:08:24,962
Его так отметелили!
146
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
Джессика, Клэй вел себя агрессивно.
147
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
Он был вооружен и не в себе.
Пришлось применить силу.
148
00:08:30,510 --> 00:08:32,386
Мы все тогда были не в себе.
149
00:08:32,470 --> 00:08:34,889
Мы были охереть как напуганы!
150
00:08:34,972 --> 00:08:40,019
Правильно. Целью учении было
оценить реакцию студентов и сотрудников
151
00:08:40,102 --> 00:08:41,562
на реальный кризис.
152
00:08:41,646 --> 00:08:45,608
Какой бы ни была цель,
реакция была одна — охрененный страх.
153
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
А теперь мы все на вас злимся.
154
00:08:47,985 --> 00:08:50,321
Мы же согласились,
что главное — безопасность.
155
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Вы хотите сказать,
что Клэй теперь в безопасности?
156
00:08:55,743 --> 00:08:57,161
Мне жаль насчет Клэя.
157
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Правда.
158
00:09:07,547 --> 00:09:12,093
Но я думаю, что его реакция вызвана
не только чрезвычайной ситуацией.
159
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
Кто-то начал петицию,
чтобы я ушла со своей должности.
160
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Говорят, что это я настояла
на этих безумных учениях,
161
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
на установке системы видеонаблюдения
и металлодетекторов.
162
00:09:32,280 --> 00:09:35,199
Никто не знает о наших разговорах.
163
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Но все знают, что я с вами не спорю.
164
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
Думаешь, стоит?
165
00:09:40,371 --> 00:09:41,289
Спорить.
166
00:09:42,415 --> 00:09:44,792
Думаешь, от этого будет лучше или хуже?
167
00:09:48,671 --> 00:09:50,923
Знаешь, что меня спросили
на собеседовании?
168
00:09:54,135 --> 00:09:56,470
«Опишите свою самую стрессовую ситуацию
169
00:09:56,762 --> 00:09:58,598
за время учебы в школе».
170
00:10:00,891 --> 00:10:02,727
Из всего, что я мог им сказать,
171
00:10:03,311 --> 00:10:05,271
из всей херни, что случилась,
172
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
что мне пришло в голову?
173
00:10:11,777 --> 00:10:12,612
Ты.
174
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
Ты и Клэй.
175
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
Я не был уверен,
правда ли вы мне друзья.
176
00:10:21,287 --> 00:10:26,292
Я не знал, вдруг я вас потеряю,
или вы от меня отречетесь.
177
00:10:28,753 --> 00:10:29,754
Но теперь я знаю.
178
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
Никто от тебя не отрекся, Тайлер.
179
00:10:31,922 --> 00:10:33,382
Но тогда объясни,
180
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
зачем ты купил оружие?
181
00:10:35,217 --> 00:10:37,928
То есть всё то,
через что мы прошли в том году,
182
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
для тебя ничего не значит?
183
00:10:40,473 --> 00:10:42,975
Думаешь, я так просто вернусь к тому,
184
00:10:43,059 --> 00:10:47,897
каким был был до того,
как вы помогли мне?
185
00:10:47,980 --> 00:10:50,107
Я так старался, чтобы поправиться.
186
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
- Думаешь, всё это впустую?
- Надеюсь, нет.
187
00:10:53,694 --> 00:10:57,156
- А зачем полез в мой рюкзак?
- Я просто хотел как лучше.
188
00:10:57,239 --> 00:11:00,910
Ты чуть не испортил мою жизнь.
189
00:11:05,539 --> 00:11:06,374
Привет.
190
00:11:07,667 --> 00:11:10,294
Уинстон сказал,
что вы чуть не кореша теперь.
191
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
Мы просто обдолбались.
192
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Он сказал, что ты ему признался
193
00:11:16,717 --> 00:11:18,594
кое в чём очень интересном.
194
00:11:23,766 --> 00:11:24,850
Тебе что надо?
195
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Я хочу всё знать.
196
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
Похоже, что ты и так всё знаешь.
197
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
Думаю, ты защищаешь друзей.
198
00:11:32,525 --> 00:11:33,484
Ты и Клэй.
199
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Видел, к чему это привело?
200
00:11:39,323 --> 00:11:43,202
Ты строишь из себя
классного правильного парня,
201
00:11:43,285 --> 00:11:44,745
а сам скрываешь такое?
202
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Это же капец вообще, Демпси.
203
00:11:47,790 --> 00:11:51,127
Да хуже этого и придумать нельзя.
204
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Ну же, признайся.
205
00:11:55,631 --> 00:11:56,716
Скинь груз с души.
206
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
Или… поплатишься.
207
00:12:01,303 --> 00:12:03,723
Красиво говорить ты умеешь, Диего.
208
00:12:05,099 --> 00:12:06,684
Но когда доходит до дела,
209
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
разговоры не помогут.
210
00:12:09,603 --> 00:12:10,438
Думаешь?
211
00:12:13,941 --> 00:12:14,817
Посмотрим.
212
00:12:23,576 --> 00:12:25,453
Джастин, мне надо идти.
213
00:12:29,665 --> 00:12:31,834
Как прошло утро? Ты в порядке?
214
00:12:32,960 --> 00:12:33,794
Нет.
215
00:12:35,296 --> 00:12:36,255
Как Клэй?
216
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
Хреново.
217
00:12:41,594 --> 00:12:42,636
Да всё хреново.
218
00:12:45,222 --> 00:12:47,141
Зак сказал Уинстону, что избил Брайса.
219
00:12:48,601 --> 00:12:49,435
Чёрт.
220
00:12:50,644 --> 00:12:52,730
- Что?
- А Уинстон сказал Диего.
221
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
Ты что, всё еще встречаешься с Диего?
222
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Он ведет себя как одержимый.
223
00:12:58,486 --> 00:13:01,030
Нельзя бросить его.
Надо его контролировать.
224
00:13:01,113 --> 00:13:04,700
Это единственная причина?
Чтобы контролировать его?
225
00:13:05,075 --> 00:13:05,910
Да.
226
00:13:13,334 --> 00:13:14,251
Помогите.
227
00:13:15,836 --> 00:13:17,129
Пожалуйста, помогите.
228
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Что? Что такое?
229
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
Я наложил под себя.
230
00:13:23,010 --> 00:13:23,969
Блин.
231
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Прости. Я сейчас.
232
00:13:27,181 --> 00:13:28,140
Пожалуйста.
233
00:13:28,557 --> 00:13:29,600
Да, подожди.
234
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
Так, отведем тебя в душ.
235
00:13:33,062 --> 00:13:36,232
Я должен следить за тобой,
так что подожду там.
236
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
Какое безобразие.
237
00:13:59,046 --> 00:14:00,798
Замените белье, пожалуйста.
238
00:14:01,590 --> 00:14:02,591
Тейлор?
239
00:14:04,844 --> 00:14:07,221
Приоткрой дверь.
Мне нужно слышать тебя.
240
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
Тейлор?
241
00:14:10,641 --> 00:14:11,475
Кто-нибудь?
242
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
Ушел?
243
00:14:47,887 --> 00:14:49,096
То есть он сбежал.
244
00:14:49,388 --> 00:14:50,264
Да.
245
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
- Как?
- Всё еще неясно.
246
00:14:55,060 --> 00:14:58,188
Джастин, я знаю,
что Клэй меня недолюбливает.
247
00:14:59,273 --> 00:15:00,691
Но я хочу помочь ему.
248
00:15:00,774 --> 00:15:02,026
И я волнуюсь за него.
249
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
У него хрупкое психическое состояние.
250
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
Да уж, благодаря Болану.
251
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
Ему небезопасно быть одному.
252
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
Он может причинить кому-то вред.
253
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Он никому не навредит.
254
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
Даже себе?
255
00:15:20,377 --> 00:15:23,172
- Ты знаешь, где сейчас Клэй?
- Понятия не имею.
256
00:15:26,717 --> 00:15:28,719
Но везде безопаснее, чем в школе.
257
00:15:35,809 --> 00:15:39,313
Даже не знаю,
нравились ли мы друг другу вообще.
258
00:15:39,396 --> 00:15:44,318
Я был влюблен в нее. Кажется. Не знаю.
259
00:15:45,361 --> 00:15:47,780
Наверное… Думаю, я любил ее.
260
00:15:49,740 --> 00:15:52,701
Привет!
261
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
- С возвращением.
- Привет.
262
00:15:55,496 --> 00:15:56,413
Ты выглядишь…
263
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Как ты вообще?
264
00:16:00,084 --> 00:16:03,212
Я слышала об учениях.
И что тебя положили в больницу.
265
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
Да. Нет, я в порядке.
266
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Меня уже выпустили.
267
00:16:14,014 --> 00:16:18,143
Я просто еще не готов
вернуться в школу.
268
00:16:18,352 --> 00:16:19,228
Ясно.
269
00:16:22,272 --> 00:16:23,816
О чём ты хотел поговорить?
270
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
Это ты послала мое заявление?
271
00:16:27,152 --> 00:16:29,113
Меня пригласили на собеседование.
272
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Это же отлично!
273
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
Значит, ты…
274
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Что в этом отличного?
275
00:16:41,041 --> 00:16:46,213
Я написала эссе о том,
как помог скрыть убийство, Ани!
276
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
Я не думал его отправлять.
277
00:16:47,923 --> 00:16:50,968
А ты отправила,
и на собеседование пришлют полицию.
278
00:16:51,051 --> 00:16:52,761
- Клэй, успокойся.
- Чёрт.
279
00:16:52,845 --> 00:16:55,723
Я же не дура. Я переписала твое эссе.
280
00:16:56,306 --> 00:17:01,353
Написала о том, что создание роботов —
это метафора для преодоления неудач.
281
00:17:01,979 --> 00:17:05,607
И тебя пригласили на собеседование.
Не благодари.
282
00:17:09,486 --> 00:17:10,654
Боже, Ани. Чёрт!
283
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Когда ты уже перестанешь
пытаться управлять жизнями людей?
284
00:17:19,705 --> 00:17:20,789
Как насчет сейчас?
285
00:17:23,083 --> 00:17:24,084
Сейчас перестану.
286
00:17:25,544 --> 00:17:26,712
Моя мама в порядке.
287
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
Спасибо, что спросил.
288
00:17:29,339 --> 00:17:31,050
Блин, погоди. Как твоя мама?
289
00:17:31,133 --> 00:17:32,051
Да, хорошо.
290
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
- Привет.
- Ты чего? Кто так делает?
291
00:17:39,224 --> 00:17:41,101
Парни вечно так дурачатся.
292
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
Имитируют сценку из «Титаника».
293
00:17:44,063 --> 00:17:45,105
Я сам видел.
294
00:17:45,189 --> 00:17:48,942
Я же не Кейт Уинслет.
И что вообще происходит?
295
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
Типа между нами?
296
00:17:55,365 --> 00:17:59,870
Я думал, что мы будем встречаться.
297
00:18:00,537 --> 00:18:01,371
Или нет?
298
00:18:02,039 --> 00:18:02,873
Даже не знаю.
299
00:18:02,956 --> 00:18:06,043
Ты первый парень, которого я целовал,
кто ответил.
300
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
И ты не воображаемый человек.
301
00:18:07,920 --> 00:18:09,922
Слушай. Тайлер снова в школе.
302
00:18:10,005 --> 00:18:11,381
Как ни в чём не бывало.
303
00:18:11,882 --> 00:18:13,550
Что? Как это?
304
00:18:14,051 --> 00:18:15,803
- В смысле?
- Хрен его знает.
305
00:18:16,303 --> 00:18:18,847
Тони сказал молчать,
что он сам разберется.
306
00:18:18,931 --> 00:18:19,890
И он разберется.
307
00:18:21,433 --> 00:18:23,102
- Слушай.
- Давай не…
308
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
У меня урок истории,
потом собеседование и…
309
00:18:29,316 --> 00:18:30,150
Ясно.
310
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
Хорошо.
311
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
Джордан.
312
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
Матешу дашь списать?
313
00:18:37,157 --> 00:18:38,242
Тебя парни ждут.
314
00:18:42,454 --> 00:18:43,288
Иди.
315
00:19:18,073 --> 00:19:19,741
Я тебе два сообщения послал.
316
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
«Гордон Лайтфут. Срочно».
317
00:19:25,831 --> 00:19:27,207
Да, я…
318
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
Я больше в это не играю.
319
00:19:32,921 --> 00:19:35,340
Ты правда рассказал всё Уинстону?
320
00:19:36,466 --> 00:19:37,843
О чём ты думал?
321
00:19:37,926 --> 00:19:39,261
Я думал, что умру.
322
00:19:39,344 --> 00:19:40,888
Все мы когда-нибудь умрем!
323
00:19:42,181 --> 00:19:44,308
Или ты хочешь умереть в тюрьме?
324
00:19:44,641 --> 00:19:47,603
Понимаю, ты ненавидишь Джесс,
но как насчет Алекса?
325
00:19:47,686 --> 00:19:48,687
Я не ненавижу…
326
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
Я никого не ненавижу.
327
00:19:54,151 --> 00:19:57,613
Я не хотел проблем.
Я просто упоролся и думал, что умру.
328
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
Эти учения всем башку взорвали…
329
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
Тогда уладь этот вопрос с Диего.
330
00:20:03,118 --> 00:20:03,952
Как?
331
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
А мне откуда знать?
332
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
Ты же у нас отличник.
333
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Уже нет.
334
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Всем внимание.
335
00:20:18,634 --> 00:20:20,761
Мы устроим Доуну сделку с оружием.
336
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Чёрт.
- Тони, привет!
337
00:20:30,604 --> 00:20:31,438
Вот, держи.
338
00:20:31,521 --> 00:20:33,190
Сделали бы это онлайн.
339
00:20:33,273 --> 00:20:35,484
В боксе всё делают по старинке.
340
00:20:35,567 --> 00:20:37,778
Твой тренер Калеб владеет спортзалом?
341
00:20:38,362 --> 00:20:40,280
- Да.
- Ему нужно заполнить это.
342
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Разрешение на работу, страховка.
343
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
Потом назначим бой. Ничего сложного.
344
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
Хорошо.
345
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
Тед, ты тут нужен.
346
00:20:47,955 --> 00:20:50,582
Да, иду. Пусть не тянет с этим.
347
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
Потому что этот Макконнелл
готов драться хоть сейчас.
348
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Как ты? Ты правильно питаешься?
349
00:20:56,463 --> 00:20:58,423
- Да, конечно.
- Да? Точно?
350
00:20:59,341 --> 00:21:02,552
С Доуном всё устроим
во вторник вечером у «Блю Спот».
351
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
Нам понадобится опергруппа.
352
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
Клэй.
353
00:21:42,217 --> 00:21:44,219
Тебе здесь неуместно находиться.
354
00:21:44,594 --> 00:21:47,639
Я знаю. Простите,
я не знал, что еще делать.
355
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Я обязан сообщить полиции.
356
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
Не надо, или я сбегу.
357
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Я просто… Я так устал.
358
00:21:55,939 --> 00:21:58,859
Я не могу спать
и хочу от этого избавиться.
359
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
Этот гул в голове
становится всё громче и громче.
360
00:22:02,654 --> 00:22:05,824
Мне кажется, что я умираю,
а я не хочу умирать, и…
361
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
Я просто хочу это прекратить.
362
00:22:09,369 --> 00:22:11,204
Прошу, помогите остановить это.
363
00:22:17,377 --> 00:22:18,337
Жди здесь.
364
00:22:19,838 --> 00:22:21,965
Поедем в мой кабинет. Там поговорим.
365
00:22:23,342 --> 00:22:25,385
А потом мы оба сделаем то, что должны.
366
00:22:25,469 --> 00:22:26,428
Хорошо?
367
00:22:44,488 --> 00:22:46,448
Ты сегодня избегала меня в школе.
368
00:22:47,491 --> 00:22:49,117
Прогуляла наши общие уроки.
369
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
Да, мне нужно было разобраться
с одной ситуацией.
370
00:22:52,496 --> 00:22:53,997
А теперь я ухожу.
371
00:22:55,040 --> 00:22:55,957
К Диего?
372
00:22:56,917 --> 00:22:59,544
Да. Хочешь что-то сказать?
373
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Нет.
374
00:23:01,588 --> 00:23:02,631
Вот именно.
375
00:23:02,714 --> 00:23:05,717
Потому что не тебе указывать,
с кем мне спать.
376
00:23:06,593 --> 00:23:07,677
Я знаю, что делаю.
377
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Я знаю.
378
00:23:08,970 --> 00:23:13,308
Я просто хотела поблагодарить за то,
что позволила мне остаться тут.
379
00:23:16,061 --> 00:23:17,312
Я уезжаю сегодня.
380
00:23:22,484 --> 00:23:23,944
Вернешься в Окленд?
381
00:23:24,444 --> 00:23:25,278
Нет.
382
00:23:25,987 --> 00:23:29,783
Это иронично, но мама настаивает,
чтоб я закончила год в Либерти.
383
00:23:30,367 --> 00:23:34,871
Она считает, что ее болезнь
и так отвлекла меня от учебы.
384
00:23:37,833 --> 00:23:39,501
Тони разрешил пожить у него.
385
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
Это необязательно.
386
00:23:43,296 --> 00:23:44,131
Так надо.
387
00:23:49,803 --> 00:23:51,012
То, что я сделала…
388
00:23:53,765 --> 00:23:54,683
…с Брайсом…
389
00:23:58,728 --> 00:24:00,147
…было непростительно.
390
00:24:03,692 --> 00:24:07,571
И мне очень жаль,
что я причинила тебе боль.
391
00:24:08,738 --> 00:24:09,823
Я не хотела.
392
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
Правда.
393
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
Я не думала головой.
И это не оправдание.
394
00:24:16,288 --> 00:24:19,249
Я просто вела себя глупо и по-детски.
395
00:24:25,839 --> 00:24:27,174
Я знаю только то,
396
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
что мне было одиноко.
397
00:24:34,139 --> 00:24:36,475
И я не думала о последствиях.
398
00:24:40,312 --> 00:24:42,230
Мы просто иногда ищем себе…
399
00:24:44,441 --> 00:24:45,442
…любого парня.
400
00:24:54,409 --> 00:24:55,827
Меня беспокоит то…
401
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
…что это создало пропасть…
402
00:25:01,708 --> 00:25:02,584
…между нами.
403
00:25:05,212 --> 00:25:06,296
И всё разрушило.
404
00:25:12,385 --> 00:25:13,637
Ясно только одно.
405
00:25:13,720 --> 00:25:16,139
Мне точно не удастся всё исправить.
406
00:25:39,329 --> 00:25:40,622
Гитара Rickenbacker?
407
00:25:42,332 --> 00:25:43,166
Нет, Guild.
408
00:25:43,625 --> 00:25:44,960
Модель Starfire III.
409
00:25:46,086 --> 00:25:47,671
Выпущена в 1966 году.
410
00:25:57,806 --> 00:25:59,975
Вы сядете на диван, а я в кресло.
411
00:26:00,517 --> 00:26:01,351
Клэй.
412
00:26:02,978 --> 00:26:05,897
Если хочешь почувствовать себя сильным,
413
00:26:05,981 --> 00:26:06,982
я не против.
414
00:26:07,065 --> 00:26:10,068
Но, как ни крути,
мне придется вызвать полицию.
415
00:26:10,151 --> 00:26:12,404
Садитесь на диван. Я сяду в кресло.
416
00:26:32,757 --> 00:26:34,676
Почему не садишься в кресло?
417
00:26:35,093 --> 00:26:36,803
Мне завтра на собеседование.
418
00:26:37,929 --> 00:26:40,223
Невероятно, да?
Собеседование для колледжа.
419
00:26:40,307 --> 00:26:42,058
И ты не готов к этому?
420
00:26:42,142 --> 00:26:43,935
Я не смогу сидеть и говорить.
421
00:26:44,019 --> 00:26:45,937
Я даже на месте устоять не могу.
422
00:26:46,479 --> 00:26:47,772
Как думаешь, почему?
423
00:26:48,189 --> 00:26:49,733
Это началось после ареста.
424
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
Когда меня перевели
из офиса шерифа в окружную тюрьму.
425
00:26:55,238 --> 00:26:58,908
Мне надели наручники и кандалы,
заперли в фургоне.
426
00:26:58,992 --> 00:27:00,869
Там было ужасно душно и темно.
427
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
Наверное, было страшно.
428
00:27:06,291 --> 00:27:09,794
Сегодня в больнице
ты почувствовал себя так же?
429
00:27:10,295 --> 00:27:11,713
Я не мог там находиться.
430
00:27:12,172 --> 00:27:13,506
Мне надо было сбежать.
431
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
От тех, кто пытался тебе помочь?
432
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
Я был так испуган.
433
00:27:19,638 --> 00:27:23,933
Я так долго живу со множеством страхов.
434
00:27:26,144 --> 00:27:29,564
Я и не вспомню последний раз,
когда чего-нибудь не боялся.
435
00:27:29,648 --> 00:27:30,482
А ты попробуй.
436
00:27:30,774 --> 00:27:32,275
Расскажи о том, когда ты…
437
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
…чувствовал себя в безопасности.
438
00:27:35,904 --> 00:27:37,113
Когда было спокойно.
439
00:27:39,199 --> 00:27:40,700
Не знаю.
440
00:27:41,159 --> 00:27:42,869
Вспомни самое раннее детство.
441
00:27:59,219 --> 00:28:01,221
Помню, когда мне было всего…
442
00:28:02,472 --> 00:28:04,683
…лет семь или восемь.
443
00:28:07,394 --> 00:28:09,354
Я болел, меня сильно лихорадило.
444
00:28:10,355 --> 00:28:12,273
Я будто был в другом мире.
445
00:28:13,358 --> 00:28:15,777
А отец остался дома
и заботился обо мне.
446
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
И я спал на диване
447
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
с нашей собакой…
448
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
…которая…
449
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
…как будто охраняла меня.
450
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
И я помню, как проснулся.
451
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
И мой отец сидел рядом.
452
00:28:35,004 --> 00:28:35,880
Он просто…
453
00:28:38,299 --> 00:28:41,302
…поглаживал меня по голове.
454
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
И он выглядел…
455
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
…таким взволнованным, но мне…
456
00:28:53,231 --> 00:28:54,566
Мне было так спокойно.
457
00:28:57,694 --> 00:28:59,404
Я был счастлив, что он рядом.
458
00:29:01,781 --> 00:29:03,616
Почему твои родители волнуются?
459
00:29:06,703 --> 00:29:09,205
Я не хочу, чтобы они волновались.
460
00:29:09,998 --> 00:29:11,624
Но они волнуются. Почему?
461
00:29:12,542 --> 00:29:13,376
Из-за того,
462
00:29:14,919 --> 00:29:16,880
что я делаю. Из-за проблем,
463
00:29:17,714 --> 00:29:20,300
которые я причинил. Потому что косячу…
464
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
Будь ты идеальным,
думаешь, они бы не волновались…
465
00:29:25,472 --> 00:29:29,058
…о том, где ты, что ты делаешь?
Если бы ты был здоров?
466
00:29:30,226 --> 00:29:32,061
Если бы у тебя всё было хорошо?
467
00:29:35,523 --> 00:29:36,941
Наверно, волновались бы.
468
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
Когда они волнуются,
469
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
попробуй вспомнить чувство радости,
470
00:29:41,154 --> 00:29:42,781
от того, что они рядом.
471
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
Да. Я попробую.
472
00:29:46,659 --> 00:29:48,036
Тогда, возможно,
473
00:29:48,995 --> 00:29:52,916
ты начнешь верить,
что в твоей жизни есть люди,
474
00:29:54,834 --> 00:29:56,461
которые хотят тебе лучшего.
475
00:29:57,879 --> 00:29:59,923
Которые хотят, чтобы ты преуспел.
476
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Родители, учителя, врачи.
477
00:30:08,848 --> 00:30:10,975
Даже те, кто проведет собеседование.
478
00:30:13,436 --> 00:30:14,437
Я постараюсь.
479
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Сынок.
480
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
Я говорила с шерифом Диасом.
481
00:30:27,867 --> 00:30:29,994
Вряд ли Клэй причинит себе вред.
482
00:30:30,078 --> 00:30:31,204
Пусть побудет дома.
483
00:30:32,163 --> 00:30:35,917
Мы с ним решили,
что будем видеться дважды в неделю.
484
00:30:36,793 --> 00:30:37,877
Какое-то время.
485
00:30:38,253 --> 00:30:39,087
Спасибо.
486
00:30:40,755 --> 00:30:43,550
Хочешь сегодня поспать в доме,
а не у себя?
487
00:30:45,510 --> 00:30:46,427
Джастин дома?
488
00:30:46,803 --> 00:30:47,637
Да.
489
00:30:49,430 --> 00:30:50,431
Тогда всё хорошо.
490
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Ладно.
491
00:31:00,316 --> 00:31:01,192
Хорошо.
492
00:31:40,231 --> 00:31:43,568
Говорят, что стойкость —
это свойство успешных людей.
493
00:31:47,405 --> 00:31:48,740
Так правда говорят?
494
00:31:55,997 --> 00:32:01,586
Но разве быть стойким —
это не одно и то же, что и терпеть всё?
495
00:32:01,920 --> 00:32:03,713
Вместо того, чтоб что-то менять?
496
00:32:04,797 --> 00:32:05,715
Я…
497
00:32:05,798 --> 00:32:07,967
По факту, что такое перемены?
498
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
У меня было двое друзей.
499
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Они очень разные.
500
00:32:21,898 --> 00:32:24,150
Я их обоих очень люблю.
501
00:32:26,527 --> 00:32:27,946
И оба в какой-то момент…
502
00:32:29,364 --> 00:32:32,992
…посмотрели на мир, на свою жизнь,
503
00:32:33,076 --> 00:32:36,120
и увидели, что ничего не изменится.
504
00:32:37,372 --> 00:32:38,247
Никогда.
505
00:32:39,415 --> 00:32:41,250
И каждый из них принял решение…
506
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
…в тот самый момент.
507
00:32:45,630 --> 00:32:46,673
Решение одного…
508
00:32:48,800 --> 00:32:49,842
…было ужасным.
509
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
Оно принесло много боли.
510
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
Это решение было необратимым.
511
00:33:05,775 --> 00:33:08,194
Но именно это привело к переменам.
512
00:33:11,698 --> 00:33:12,740
К болезненным…
513
00:33:14,450 --> 00:33:15,451
…и ужасным…
514
00:33:16,285 --> 00:33:17,328
…переменам.
515
00:33:18,997 --> 00:33:20,415
Перемены — это нелегко.
516
00:33:23,418 --> 00:33:24,252
Это точно.
517
00:33:25,753 --> 00:33:27,171
Очень нелегко.
518
00:33:28,881 --> 00:33:30,258
Спасибо, что понимаете.
519
00:33:37,098 --> 00:33:40,309
Прости, что вытащил тебя из класса,
но это важно.
520
00:33:40,393 --> 00:33:42,228
Что случилось? Что-то с Клэем?
521
00:33:43,312 --> 00:33:45,231
Мэтт и Лэйни оставили его дома.
522
00:33:45,314 --> 00:33:46,816
Чтобы он пришел в себя.
523
00:33:47,233 --> 00:33:48,985
Нет, дело не в Клэе.
524
00:33:52,864 --> 00:33:54,073
Я насчет твоей мамы.
525
00:33:56,034 --> 00:33:58,453
Похоже, она умерла вчера.
526
00:33:59,871 --> 00:34:01,539
Нам позвонили сегодня утром.
527
00:34:06,669 --> 00:34:07,670
Она…
528
00:34:08,921 --> 00:34:09,756
…что?
529
00:34:09,839 --> 00:34:12,175
Ее обнаружили патрульные.
530
00:34:12,884 --> 00:34:14,802
Обычная проверка в районе доков.
531
00:34:16,220 --> 00:34:18,014
- Сет?
- Нет, он еще в тюрьме.
532
00:34:18,097 --> 00:34:21,684
Мы специально проверили.
Признаков насильственной смерти нет.
533
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Передоза?
534
00:34:26,064 --> 00:34:27,315
Да, похоже на то.
535
00:34:28,733 --> 00:34:30,943
Но мы ждем токсикологический анализ.
536
00:34:37,325 --> 00:34:39,827
Я знаю, что вы с ней давно не общались.
537
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Да.
538
00:34:48,002 --> 00:34:48,836
Давно.
539
00:34:53,007 --> 00:34:54,383
Соболезную, приятель.
540
00:34:57,637 --> 00:34:58,471
Спасибо…
541
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
…что сообщили.
542
00:35:04,685 --> 00:35:07,355
Хочешь, я отвезу тебя домой
к Дженсенам?
543
00:35:11,234 --> 00:35:12,443
Возьми отгул.
544
00:35:12,527 --> 00:35:14,862
Я всё объясню директору Болану.
545
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
Если можно, сэр,
546
00:35:19,033 --> 00:35:20,785
я хотел бы остаться в школе.
547
00:35:23,955 --> 00:35:26,415
Хочу, чтобы у меня не было пропусков.
548
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
И у меня собеседование для колледжа.
549
00:35:31,546 --> 00:35:32,380
Хорошо.
550
00:35:33,965 --> 00:35:35,174
Если что, обращайся.
551
00:35:57,196 --> 00:35:58,030
Алекс?
552
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
Простите, но я сейчас не могу.
553
00:36:07,165 --> 00:36:09,375
Я не заслуживаю учиться в колледже.
554
00:36:09,876 --> 00:36:12,044
Конечно, заслуживаешь.
555
00:36:12,587 --> 00:36:15,089
Инвалидность — не помеха для учебы.
556
00:36:23,848 --> 00:36:24,807
Как всё прошло?
557
00:36:24,891 --> 00:36:26,350
Что ты здесь делаешь?
558
00:36:26,434 --> 00:36:28,352
Хотел узнать, как всё прошло.
559
00:36:28,436 --> 00:36:30,646
Боже, ты как чертов золотой ретривер.
560
00:36:30,730 --> 00:36:31,772
Что ты пристал?
561
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
Я прям как Рассел Уилсон.
562
00:36:34,358 --> 00:36:36,819
Никогда не отстаю, всегда в игре.
563
00:36:36,903 --> 00:36:38,821
Ну, как всё прошло?
564
00:36:38,905 --> 00:36:41,616
Хреново прошло,
ведь я дурной на голову.
565
00:36:41,699 --> 00:36:44,535
И ты не будь дураком,
а держись от меня подальше.
566
00:37:27,119 --> 00:37:30,248
Если бы я спросила
одного из твоих друзей,
567
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
какие твои сильные стороны,
что бы они ответили?
568
00:37:34,669 --> 00:37:37,171
Думаю, они бы сказали, что я…
569
00:37:38,673 --> 00:37:39,924
…очень верная.
570
00:37:41,634 --> 00:37:42,551
Преданная.
571
00:37:44,220 --> 00:37:47,556
Я не из тех, кто легко бросает других.
572
00:37:55,231 --> 00:37:57,191
Вообще-то, простите.
573
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
Они бы так не сказали.
574
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
Даже наоборот.
575
00:38:02,738 --> 00:38:03,823
В смысле?
576
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
Правда в том,
577
00:38:09,245 --> 00:38:12,665
что мои друзья понятия не имеют,
578
00:38:13,833 --> 00:38:15,960
какая я на самом деле.
579
00:38:19,505 --> 00:38:23,217
Они видят во мне только то,
что я хочу показать им.
580
00:38:23,801 --> 00:38:26,178
Точно так же,
как я сейчас показываю вам.
581
00:38:27,096 --> 00:38:29,974
На самом же деле я совсем не такая.
582
00:38:30,933 --> 00:38:32,768
В таком случае, какая ты?
583
00:38:39,066 --> 00:38:40,151
Не знаю.
584
00:38:44,739 --> 00:38:48,951
Думаешь, Тайлер придет на сделку,
и его там схватят?
585
00:38:49,035 --> 00:38:51,871
Они устроили ему западню.
Завтра вечером.
586
00:38:51,954 --> 00:38:55,416
Мы должны его остановить,
но до него не дозвониться,
587
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
и я не могу его нигде найти.
588
00:38:57,585 --> 00:39:01,922
Я сейчас не в состоянии
кому-либо помогать.
589
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Ты о чём?
590
00:39:04,216 --> 00:39:05,676
Клэй, что это значит?
591
00:39:05,760 --> 00:39:07,887
Не понимаю, что происходит.
592
00:39:08,262 --> 00:39:11,349
Мне теперь надолго
запретят выходить из дома.
593
00:39:13,517 --> 00:39:15,895
Клэй, это же крайне важно.
594
00:39:15,978 --> 00:39:17,772
Если его арестуют, нам конец.
595
00:39:18,189 --> 00:39:19,106
Всё кончено.
596
00:39:19,190 --> 00:39:21,108
Для меня будто уже всё кончено.
597
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Что происходит?
598
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
Ты сам не свой.
599
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
Да.
600
00:39:30,993 --> 00:39:31,952
Я знаю.
601
00:39:53,557 --> 00:39:54,683
Простите…
602
00:39:56,977 --> 00:39:58,229
…что я пережил?
603
00:39:58,604 --> 00:40:00,439
В твоем эссе сказано,
604
00:40:00,523 --> 00:40:04,068
что ты преодолел
целый ряд личных проблем.
605
00:40:04,151 --> 00:40:05,361
Расскажи об этом.
606
00:40:08,823 --> 00:40:10,908
У меня была зависимость от героина.
607
00:40:12,618 --> 00:40:13,577
И я занимался…
608
00:40:15,663 --> 00:40:17,665
…сексом с мужчинами за деньги.
609
00:40:20,876 --> 00:40:23,546
Твоя мать тоже борется с зависимостью?
610
00:40:27,007 --> 00:40:27,842
Она…
611
00:40:33,013 --> 00:40:33,973
Да.
612
00:40:36,392 --> 00:40:39,645
Ты продемонстрировал такую стойкость.
613
00:40:39,728 --> 00:40:41,730
Это пригодится тебе в колледже.
614
00:40:41,814 --> 00:40:43,774
Или мне просто очень повезло?
615
00:40:47,403 --> 00:40:48,529
Что я выкарабкался,
616
00:40:50,197 --> 00:40:51,323
а она — нет?
617
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
Ей никто шанса не предоставил.
618
00:40:58,706 --> 00:41:00,791
Может, «стойкость»…
619
00:41:02,501 --> 00:41:04,712
…ни хера не играет роли.
620
00:41:05,921 --> 00:41:09,300
Просто у кого как
сложились обстоятельства.
621
00:41:10,926 --> 00:41:12,803
Прости.
622
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
Не сочти меня бестактной.
623
00:41:17,558 --> 00:41:21,353
Просто твой пример нас очень вдохновил.
624
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
Как ты меня нашел?
625
00:41:33,824 --> 00:41:34,909
Звонил твоей маме.
626
00:41:35,618 --> 00:41:36,452
Не волнуйся.
627
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Я сказал, это насчет домашки.
628
00:41:38,621 --> 00:41:41,123
Я не говорил ей,
что тебе нравятся парни,
629
00:41:41,207 --> 00:41:44,710
хотя бы иногда,
и что ты разбиваешь мне сердце.
630
00:41:45,169 --> 00:41:46,587
Ничего я не разбиваю.
631
00:41:47,713 --> 00:41:48,839
Еще как разбиваешь.
632
00:41:49,757 --> 00:41:50,674
Почему?
633
00:41:52,384 --> 00:41:54,553
Зачем тебе такой, как я?
634
00:41:55,179 --> 00:41:58,641
Зачем ты сам себя унижаешь?
635
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Правильно «осуждаешь».
636
00:42:01,268 --> 00:42:06,315
Ладно, ты сам себя осуждаешь
и считаешь, что дело в тебе.
637
00:42:06,398 --> 00:42:10,152
По-твоему, я глупый,
потому что ты мне нравишься.
638
00:42:10,236 --> 00:42:12,613
Ты ставишь под сомнение мой вкус.
639
00:42:12,696 --> 00:42:15,074
Только вот у меня отличный вкус.
640
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
Ты очень в себе уверен.
641
00:42:17,451 --> 00:42:18,536
Конечно, уверен.
642
00:42:18,619 --> 00:42:20,746
И много кому это нравится.
643
00:42:21,080 --> 00:42:23,249
Я не доверяю самоуверенным людям.
644
00:42:26,085 --> 00:42:26,919
Ну и ладно.
645
00:42:30,130 --> 00:42:30,965
Ну и ладно.
646
00:42:31,674 --> 00:42:36,136
Ну, я достаточно уверен в себе,
что я не против такого.
647
00:42:37,596 --> 00:42:40,599
А я в себе не уверен, ясно?
Никогда не был.
648
00:42:40,683 --> 00:42:42,851
У меня черепно-мозговая травма…
649
00:42:43,477 --> 00:42:46,188
и я совершил ужасные вещи,
о которых не забыть.
650
00:42:46,272 --> 00:42:47,898
Я не хороший человек.
651
00:42:49,191 --> 00:42:52,486
И ты настолько самоуверен,
как типичный спортсмен.
652
00:42:52,570 --> 00:42:55,948
Мне тебя никогда не убедить,
что нам не стоит быть вместе.
653
00:42:56,031 --> 00:42:57,825
Но просто поверь мне на слово.
654
00:43:01,996 --> 00:43:03,330
Я ухожу.
655
00:43:03,414 --> 00:43:04,707
Не ходи за мной.
656
00:43:07,668 --> 00:43:09,753
Твое эссе о робототехнике...
657
00:43:10,963 --> 00:43:12,923
это прекрасная метафора.
658
00:43:13,465 --> 00:43:15,009
Что тебе нравится в роботах?
659
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
Делать их…
660
00:43:21,181 --> 00:43:22,182
…роботов.
661
00:43:23,392 --> 00:43:24,226
Хорошо.
662
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
Ты всегда был примерным учеником.
663
00:43:28,272 --> 00:43:29,231
В чём твой секрет?
664
00:43:29,315 --> 00:43:31,567
Нет никакого секрета.
665
00:43:31,650 --> 00:43:34,820
Просто повезло, что я умный.
666
00:43:35,988 --> 00:43:38,365
Твои оценки просели в прошлом семестре.
667
00:43:38,449 --> 00:43:41,577
В своем эссе ты описал,
с чем это связано.
668
00:43:41,660 --> 00:43:43,412
Чему тебя научил этот опыт?
669
00:43:44,788 --> 00:43:46,582
Я не люблю закрытые помещения.
670
00:43:48,417 --> 00:43:49,293
Понятно.
671
00:43:54,590 --> 00:43:57,092
- Что для тебя важнее всего?
- Мои друзья.
672
00:44:05,267 --> 00:44:10,272
Я совершил много ошибок,
часто принимал неправильные решения.
673
00:44:10,689 --> 00:44:14,360
И я не всегда всё продумываю.
674
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
Но если друг нуждается во мне,
или ему грозит любая опасность,
675
00:44:20,908 --> 00:44:24,411
если я могу хоть чем-то помочь,
я обязательно помогу.
676
00:44:31,752 --> 00:44:37,049
Я всегда пытаюсь поступить правильно.
677
00:44:40,594 --> 00:44:41,428
Правда.
678
00:44:44,348 --> 00:44:46,642
Даже если не понимаю, что правильно.
679
00:44:49,019 --> 00:44:51,980
Я не хочу жить так,
как кто-то считает правильным.
680
00:44:52,064 --> 00:44:55,693
Основываясь на чужих представлениях
о морали и нравственности.
681
00:44:55,776 --> 00:44:57,653
Я хочу сам всё для себя понять.
682
00:44:58,654 --> 00:45:00,572
Даже если я буду ошибаться.
683
00:45:04,868 --> 00:45:07,162
И я точно знаю одну вещь…
684
00:45:09,164 --> 00:45:12,209
…заботиться о своих друзьях —
это всегда правильно.
685
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Всегда правильно оставаться человеком
686
00:45:20,759 --> 00:45:23,220
и любить кого-то по мере возможностей.
687
00:45:23,721 --> 00:45:24,555
И еще…
688
00:45:30,644 --> 00:45:31,478
Это всё.
689
00:45:38,402 --> 00:45:41,405
Я не хочу говорить об этом Клэю.
690
00:45:43,907 --> 00:45:46,410
Ему надо привести себя в порядок.
691
00:45:49,288 --> 00:45:52,458
А я не хочу ему мешать.
692
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
Ни в жизни.
693
00:45:57,796 --> 00:45:59,882
Какую службу ты хочешь устроить?
694
00:46:03,177 --> 00:46:04,178
Службу?
695
00:46:04,970 --> 00:46:06,096
Похоронную службу.
696
00:46:06,513 --> 00:46:07,389
Поминки.
697
00:46:10,267 --> 00:46:13,270
Я не… Я не хочу устраивать службу.
698
00:46:15,939 --> 00:46:18,233
У нее не было ни семьи, ни друзей…
699
00:46:18,776 --> 00:46:19,735
У нее был ты.
700
00:46:20,903 --> 00:46:22,780
Нет, не было.
701
00:46:23,655 --> 00:46:26,575
Может, проведем день вместе, как семья.
702
00:46:27,493 --> 00:46:29,244
Развеем ее прах над рекой.
703
00:46:29,328 --> 00:46:31,455
Не хочу я ничего такого! Ясно?
704
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Мне не нужна тупая служба,
705
00:46:38,045 --> 00:46:41,465
чтоб вам всем полегчало
насчет смерти какой-то наркоманки!
706
00:46:41,548 --> 00:46:42,466
Господи!
707
00:46:42,800 --> 00:46:43,717
Чёрт!
708
00:46:51,141 --> 00:46:51,975
Простите.
709
00:46:53,644 --> 00:46:56,647
В моей жизни было достаточно похорон.
710
00:46:56,730 --> 00:46:58,440
- Конечно.
- Джастин, милый.
711
00:47:01,443 --> 00:47:02,611
Чем тебе помочь?
712
00:47:07,783 --> 00:47:08,659
Всё в порядке.
713
00:47:10,953 --> 00:47:12,287
Правда. Спасибо.
714
00:48:54,139 --> 00:48:56,558
Хочу поблагодарить вас за цветы.
715
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
Не за что.
716
00:48:58,894 --> 00:49:00,437
Спасибо, что подумали о нас.
717
00:49:00,854 --> 00:49:03,357
Вы оба были так добры ко мне.
718
00:49:03,774 --> 00:49:05,025
Как мама сейчас?
719
00:49:05,400 --> 00:49:07,486
Ей намного лучше.
720
00:49:09,237 --> 00:49:10,405
А у тебя как дела?
721
00:49:10,864 --> 00:49:12,074
Я в порядке.
722
00:49:12,658 --> 00:49:13,492
Да.
723
00:49:13,951 --> 00:49:14,868
Спасибо.
724
00:49:18,205 --> 00:49:19,790
Милая.
725
00:49:20,582 --> 00:49:21,667
Простите.
726
00:49:23,043 --> 00:49:25,796
Не нужно извиняться.
727
00:49:27,214 --> 00:49:30,842
Я пыталась быть такой,
какой в моем мнении меня хотели видеть.
728
00:49:31,885 --> 00:49:32,719
Но я…
729
00:49:34,554 --> 00:49:36,390
…так и не поняла, какой.
730
00:49:37,474 --> 00:49:39,309
Но я точно не оправдала надежд.
731
00:49:39,393 --> 00:49:41,895
Ничего подобного.
732
00:49:43,188 --> 00:49:45,315
Ты прекрасно справилась.
733
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
И помни, что ты пока еще подросток.
734
00:49:50,696 --> 00:49:53,740
Ты всё еще пытаешься понять,
какой хочешь стать.
735
00:49:53,991 --> 00:49:56,118
И не думай, что не оправдала надежд.
736
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Знаешь, Ани…
737
00:50:00,330 --> 00:50:02,249
Я всегда представляла, как буду…
738
00:50:03,041 --> 00:50:07,462
…радоваться тому,
что Брайс поступит в колледж.
739
00:50:08,714 --> 00:50:13,427
Мы с его отцом отложили деньги
на его обучение.
740
00:50:14,845 --> 00:50:16,221
А теперь…
741
00:50:18,348 --> 00:50:22,769
Раз уж ты поступаешь в Йель, Стэнфорд,
742
00:50:22,853 --> 00:50:24,563
или куда решишь поступить,
743
00:50:29,192 --> 00:50:31,778
сделаем так,
чтобы эти деньги не пропали.
744
00:50:36,658 --> 00:50:41,079
Миссис Уокер, я не могу воспользоваться
деньгами Брайса.
745
00:50:42,164 --> 00:50:45,584
После сегодняшнего я не уверена,
что меня примут в колледж.
746
00:50:46,668 --> 00:50:49,838
Ани, только сумасшедший не примет тебя.
747
00:50:58,972 --> 00:51:04,394
Думаю, ты видела в моем сыне то,
чего не всегда видела даже я.
748
00:51:06,605 --> 00:51:08,523
Я пыталась помогать ему…
749
00:51:09,399 --> 00:51:10,734
…когда ему было нужно.
750
00:51:11,485 --> 00:51:13,570
И я хочу отплатить тебе тем же.
751
00:51:15,238 --> 00:51:21,286
Ты заслуживаешь того,
чтобы создать для себя такое будущее,
752
00:51:22,287 --> 00:51:23,789
какое ты считаешь нужным.
753
00:51:39,679 --> 00:51:41,765
Ты сделал правильный выбор, Демпси.
754
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
Ты же за этим нас сюда позвал?
755
00:51:47,562 --> 00:51:48,396
Конечно.
756
00:51:49,773 --> 00:51:52,943
Я хочу скинуть груз с души.
757
00:51:54,444 --> 00:51:55,278
Отлично.
758
00:51:56,446 --> 00:51:57,531
Тогда рассказывай.
759
00:52:06,331 --> 00:52:07,332
Не бойся.
760
00:52:07,415 --> 00:52:08,667
Я тебя не укушу.
761
00:52:08,750 --> 00:52:09,584
Ладно.
762
00:52:17,551 --> 00:52:18,385
Иди…
763
00:52:18,885 --> 00:52:19,719
…на хер.
764
00:52:24,432 --> 00:52:25,267
Серьезно?
765
00:52:25,350 --> 00:52:27,144
Решил строить из себя крутого?
766
00:52:27,227 --> 00:52:28,562
Конечно.
767
00:52:29,354 --> 00:52:33,984
Я пригласил вас всех сюда,
чтобы я мог лично сказать вам,
768
00:52:34,734 --> 00:52:37,237
со всеми наилучшими пожеланиями,
769
00:52:37,320 --> 00:52:41,199
чтобы вы у меня соснули.
770
00:52:50,041 --> 00:52:51,084
Господи, Диего!
771
00:52:51,168 --> 00:52:52,085
Как тебе такое?
772
00:52:52,460 --> 00:52:54,337
- Память освежило?
- Слушай, да.
773
00:52:54,421 --> 00:52:55,714
Освежило, спасибо.
774
00:52:55,797 --> 00:52:58,258
Я тут кое-что вспомнил.
775
00:53:00,093 --> 00:53:01,803
Я вспомнил, что ты ссыкло.
776
00:53:03,138 --> 00:53:04,055
Ублюдок.
777
00:53:09,686 --> 00:53:11,938
Хорошо! Ладно.
778
00:53:15,233 --> 00:53:16,735
Я скажу, кто это сделал.
779
00:53:19,446 --> 00:53:20,697
Это был я.
780
00:53:24,576 --> 00:53:25,911
Это я во всём виноват.
781
00:53:35,545 --> 00:53:36,379
Сильнее.
782
00:53:36,838 --> 00:53:37,672
Ссыкло!
783
00:53:39,507 --> 00:53:40,675
Бей сильнее!
784
00:53:45,972 --> 00:53:47,390
Господи, Диего, хватит!
785
00:53:55,273 --> 00:53:57,025
Ты гребаный псих!
786
00:53:57,442 --> 00:54:00,320
Тебе место в психушке,
рядом с Дженсеном, урод!
787
00:54:03,823 --> 00:54:04,783
Ты куда?
788
00:54:05,825 --> 00:54:06,910
Уходим отсюда.
789
00:54:09,746 --> 00:54:10,789
Это всё, что ли?
790
00:54:23,301 --> 00:54:25,011
Какого хрена?
791
00:54:26,513 --> 00:54:27,347
Привет.
792
00:54:29,057 --> 00:54:30,058
Ты всё же пришел.
793
00:54:31,268 --> 00:54:33,019
Само собой. Ты просил помочь.
794
00:54:35,522 --> 00:54:36,982
И давно ты здесь?
795
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
Два часа.
796
00:54:40,068 --> 00:54:43,738
Пока что ни Тайлера, ни копов.
Может, они всё отменили.
797
00:54:46,241 --> 00:54:47,075
Погоди.
798
00:54:48,576 --> 00:54:49,577
Смотри.
799
00:55:01,840 --> 00:55:03,216
Выходим. Пошли.
800
00:55:10,598 --> 00:55:11,850
Эй, Тайлер, подожди!
801
00:55:13,643 --> 00:55:15,520
- Вы чего тут?
- Пошли с нами.
802
00:55:15,603 --> 00:55:16,438
Какого хрена?
803
00:55:16,521 --> 00:55:18,523
Не делай то, что задумал!
804
00:55:18,606 --> 00:55:20,525
- Это что за уроды?
- Никто.
805
00:55:20,608 --> 00:55:22,152
Проваливайте отсюда!
806
00:55:22,235 --> 00:55:24,738
- Пойдем с нами, Тайлер!
- Да пошли вы.
807
00:55:25,697 --> 00:55:26,573
Чёрт!
808
00:55:26,656 --> 00:55:27,782
- Боже мой.
- О нет.
809
00:55:29,576 --> 00:55:30,618
Полиция! Стоять!
810
00:55:31,870 --> 00:55:32,871
Опусти пистолет!
811
00:55:32,954 --> 00:55:34,664
- Опусти пистолет!
- Заткнись.
812
00:55:34,748 --> 00:55:36,624
- Опусти пушку!
- Опусти оружие!
813
00:55:36,708 --> 00:55:37,959
- Брось его!
- В жопу!
814
00:55:53,850 --> 00:55:58,063
Если у вас проблемы и вам нужна помощь,
посетите сайт 13ReasonsWhy.info.
815
00:57:47,464 --> 00:57:49,424
Перевод субтитров: Игорь Козлов