1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 Меня пригласили на собеседование в колледж, 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 но я не помню, как туда обращался. 4 00:00:46,337 --> 00:00:52,010 Потом вспомнил, как писал эссе с признанием, что скрыл убийство. 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 Только его отправил не я, а кто-то другой. 6 00:00:55,930 --> 00:00:57,849 И меня вызвали на собеседование. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 Какое-то безумство, да? 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 Меня ждут на собеседовании. 9 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Мне надо идти. 10 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 Это очень важно. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Я передам всё это врачу. 12 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Да, меня и раньше вызывали в полицию. 13 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 И у меня были довольно серьезные проблемы, 14 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 но я надеюсь начать с чистого листа. 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 Я знаю, на что способен, и хочу достичь этого. 16 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Должен сказать, что в школах искусств вроде нашего вуза 17 00:01:37,138 --> 00:01:39,974 многие студенты столкнулись с проблемами в школе. 18 00:01:40,850 --> 00:01:42,811 Но в колледже они нашли себя. 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Да, во мне есть многое, о чём люди еще не знают. 20 00:01:47,440 --> 00:01:48,775 У вас отличные работы. 21 00:01:48,858 --> 00:01:49,692 Спасибо. 22 00:01:50,068 --> 00:01:51,236 Расскажи об оружии. 23 00:01:52,153 --> 00:01:53,279 У вас оно выглядит… 24 00:01:56,699 --> 00:01:57,575 …изысканно. 25 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Думаю, оружие не лишено красоты. 26 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 Его внешний вид и разрушительный потенциал. 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 Это… 28 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 Это зачастую очень привлекает. 29 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 А как же вопрос… 30 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 …нравственности? 31 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 Тот факт, что я его фотографирую, не значит, что я это пропагандирую. 32 00:02:19,097 --> 00:02:19,931 Просто… 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 Мне было необходимо сделать снимок. 34 00:02:26,354 --> 00:02:28,273 Я должен был показать это людям. 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,901 На самом деле я боюсь оружия. 36 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 И в то же время считаю его прекрасным. 37 00:02:37,073 --> 00:02:39,576 Много разговоров о буйных подростках. 38 00:02:40,785 --> 00:02:45,039 О том, что они обозлены, больны, склонны к насилию. 39 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Но никто не говорит о более сложных вещах, 40 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 например о том, что нас просто привлекает оружие. 41 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Кому-то оружие даже противно. 42 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 Но некоторых оно манит, притягивает. 43 00:03:00,180 --> 00:03:05,894 Этими фотографиями я хотел заставить людей задуматься, почему так. 44 00:03:07,437 --> 00:03:11,357 …должно беспокоить, что он может навредить сам себе. 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 А ваше мнение? 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 Думаете, он может себе навредить? 47 00:03:16,112 --> 00:03:18,281 Я бы рекомендовал 48 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 оставить его под наблюдением еще какое-то время. 49 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Я видел отчеты. 50 00:03:22,952 --> 00:03:26,331 Судя по всему, в школе с ним произошел какой-то срыв. 51 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Учетная тревога вызвала стресс, 52 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 и не только у Клэя. 53 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Привет. 54 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Ты как? 55 00:03:50,772 --> 00:03:52,523 Меня тут оставят, да? 56 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Да. 57 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Я с ними пытался спорить. 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Даже накричал на них только что. 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Тогда поздравляю. 60 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 Теперь ты — хороший сын. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Чувак… 62 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 …блин, прекращай. 63 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Прости. 64 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 Прости, что я… 65 00:04:16,130 --> 00:04:18,049 …не смог как-то помочь тебе. 66 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 Мне жаль, что всё так хреново. 67 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Я не сошел с ума. 68 00:04:29,310 --> 00:04:30,603 Я просто напуган. 69 00:04:31,646 --> 00:04:32,522 Да уж. 70 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Я тоже. 71 00:04:38,695 --> 00:04:41,489 Хочешь, я останусь с тобой? 72 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 Нет. 73 00:04:47,829 --> 00:04:48,913 Мне немного… 74 00:04:52,208 --> 00:04:53,293 …стыдно. 75 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Доброе утро, солнышко. 76 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Пап, хватит называть меня «солнышко». 77 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 Видите, Клэй снова в норме. 78 00:05:04,095 --> 00:05:06,139 Врачам будет спокойнее, 79 00:05:06,222 --> 00:05:10,184 если они еще немного понаблюдают за тобой. 80 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Хорошо? 81 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 А мой ответ что-то изменит? 82 00:05:15,273 --> 00:05:17,233 Ты тут долго не задержишься. 83 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Надо разобраться, что с Клэем. 84 00:05:24,866 --> 00:05:27,869 Все думают, что я как-то связана с этими учениями. 85 00:05:27,952 --> 00:05:29,078 Бред какой-то. 86 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 Никто не думает, что к учениям причастна ты. 87 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Или этот псих Клэй. 88 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 Не называй его психом. 89 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Прости. 90 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Иди ко мне. 91 00:05:43,134 --> 00:05:45,178 Ты меня слышишь вообще? 92 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 Что? 93 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Боже мой. 94 00:05:56,230 --> 00:05:58,941 Клише латинского любовника давно избито, Диего. 95 00:06:00,276 --> 00:06:01,235 Что-что? 96 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - Ты правда не знаешь? - Нет. 97 00:06:07,867 --> 00:06:08,993 Ты такой красавчик. 98 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Есть кто? 99 00:06:11,662 --> 00:06:14,665 Чёрт! Я совсем забыла, что сегодня возвращается Ани. 100 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - Ачола? - Да. 101 00:06:15,958 --> 00:06:18,002 Она иногда здесь живет. Тебе пора. 102 00:06:18,086 --> 00:06:19,212 - Иди. - Я же голый. 103 00:06:19,295 --> 00:06:20,922 Вот, держи. Давай. 104 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 - Иди! - Я не одет! 105 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 Иди давай! Там оденешься! 106 00:06:25,134 --> 00:06:25,968 Прости! 107 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Доброе утро. 108 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 Привет! С возвращением. 109 00:06:34,602 --> 00:06:36,396 Думаю, Джессика Дэвис в курсе. 110 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Вот, смотри. 111 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Монти в переписке с кем-то шифруется числами. 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,904 «Мне сказал 21, что это сделал он. 113 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 Брайс дал 21 наркотики для этого». 114 00:06:50,201 --> 00:06:51,327 Тогда я подумал. 115 00:06:52,120 --> 00:06:53,704 А если это номер игрока? 116 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 У кого 21? 117 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Да, вот 21. 118 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Джастин Фоли. 119 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 Диего попытается добиться признания от Зака. 120 00:07:10,596 --> 00:07:12,890 И ты считаешь, что Джессика в курсе? 121 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 Однозначно. 122 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 Зачем ей врать мне? 123 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 - Чтобы защитить своего парня? - Но я… 124 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 Я считала нас подругами. 125 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Нас с ней. 126 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 Болан думает, что дело не только в учениях. 127 00:07:33,453 --> 00:07:35,079 Он всё еще под наблюдением. 128 00:07:37,039 --> 00:07:40,835 Врачи оценили его состояние и не выявили у него психоз. 129 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Они решают, нужно ли предъявить ему обвинения. 130 00:07:45,214 --> 00:07:47,175 А лечение ему не нужно? 131 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Еще не понятно. 132 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Я пытаюсь понять, дело только в этих учениях или… 133 00:07:52,638 --> 00:07:53,931 А в чём еще? 134 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Послушай. 135 00:07:57,310 --> 00:08:00,188 Я хотел расспросить тебя о деле Уокера. 136 00:08:00,605 --> 00:08:01,772 О деле Уокера? 137 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Да, я просто… 138 00:08:05,067 --> 00:08:07,028 …последние штрихи там расставляю. 139 00:08:07,403 --> 00:08:09,071 Хочу знать, что всё четко. 140 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 У нас нет записей показаний, которые дала юная Ачола. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 Вот я и хотел пару моментов у тебя уточнить. 142 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Конечно. 143 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 Полицейские скрутили его. 144 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 У Клэя был пистолет! 145 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Его так отметелили! 146 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Джессика, Клэй вел себя агрессивно. 147 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 Он был вооружен и не в себе. Пришлось применить силу. 148 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Мы все тогда были не в себе. 149 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 Мы были охереть как напуганы! 150 00:08:34,972 --> 00:08:40,019 Правильно. Целью учении было оценить реакцию студентов и сотрудников 151 00:08:40,102 --> 00:08:41,562 на реальный кризис. 152 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Какой бы ни была цель, реакция была одна — охрененный страх. 153 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 А теперь мы все на вас злимся. 154 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 Мы же согласились, что главное — безопасность. 155 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Вы хотите сказать, что Клэй теперь в безопасности? 156 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Мне жаль насчет Клэя. 157 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Правда. 158 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Но я думаю, что его реакция вызвана не только чрезвычайной ситуацией. 159 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 Кто-то начал петицию, чтобы я ушла со своей должности. 160 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Говорят, что это я настояла на этих безумных учениях, 161 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 на установке системы видеонаблюдения и металлодетекторов. 162 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Никто не знает о наших разговорах. 163 00:09:35,283 --> 00:09:37,368 Но все знают, что я с вами не спорю. 164 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 Думаешь, стоит? 165 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 Спорить. 166 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Думаешь, от этого будет лучше или хуже? 167 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 Знаешь, что меня спросили на собеседовании? 168 00:09:54,135 --> 00:09:56,470 «Опишите свою самую стрессовую ситуацию 169 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 за время учебы в школе». 170 00:10:00,891 --> 00:10:02,727 Из всего, что я мог им сказать, 171 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 из всей херни, что случилась, 172 00:10:06,731 --> 00:10:08,149 что мне пришло в голову? 173 00:10:11,777 --> 00:10:12,612 Ты. 174 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 Ты и Клэй. 175 00:10:18,075 --> 00:10:20,828 Я не был уверен, правда ли вы мне друзья. 176 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Я не знал, вдруг я вас потеряю, или вы от меня отречетесь. 177 00:10:28,753 --> 00:10:29,754 Но теперь я знаю. 178 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 Никто от тебя не отрекся, Тайлер. 179 00:10:31,922 --> 00:10:33,382 Но тогда объясни, 180 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 зачем ты купил оружие? 181 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 То есть всё то, через что мы прошли в том году, 182 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 для тебя ничего не значит? 183 00:10:40,473 --> 00:10:42,975 Думаешь, я так просто вернусь к тому, 184 00:10:43,059 --> 00:10:47,897 каким был был до того, как вы помогли мне? 185 00:10:47,980 --> 00:10:50,107 Я так старался, чтобы поправиться. 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 - Думаешь, всё это впустую? - Надеюсь, нет. 187 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - А зачем полез в мой рюкзак? - Я просто хотел как лучше. 188 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Ты чуть не испортил мою жизнь. 189 00:11:05,539 --> 00:11:06,374 Привет. 190 00:11:07,667 --> 00:11:10,294 Уинстон сказал, что вы чуть не кореша теперь. 191 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 Мы просто обдолбались. 192 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Он сказал, что ты ему признался 193 00:11:16,717 --> 00:11:18,594 кое в чём очень интересном. 194 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 Тебе что надо? 195 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Я хочу всё знать. 196 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Похоже, что ты и так всё знаешь. 197 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 Думаю, ты защищаешь друзей. 198 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 Ты и Клэй. 199 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Видел, к чему это привело? 200 00:11:39,323 --> 00:11:43,202 Ты строишь из себя классного правильного парня, 201 00:11:43,285 --> 00:11:44,745 а сам скрываешь такое? 202 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Это же капец вообще, Демпси. 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,127 Да хуже этого и придумать нельзя. 204 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Ну же, признайся. 205 00:11:55,631 --> 00:11:56,716 Скинь груз с души. 206 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Или… поплатишься. 207 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Красиво говорить ты умеешь, Диего. 208 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Но когда доходит до дела, 209 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 разговоры не помогут. 210 00:12:09,603 --> 00:12:10,438 Думаешь? 211 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Посмотрим. 212 00:12:23,576 --> 00:12:25,453 Джастин, мне надо идти. 213 00:12:29,665 --> 00:12:31,834 Как прошло утро? Ты в порядке? 214 00:12:32,960 --> 00:12:33,794 Нет. 215 00:12:35,296 --> 00:12:36,255 Как Клэй? 216 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 Хреново. 217 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Да всё хреново. 218 00:12:45,222 --> 00:12:47,141 Зак сказал Уинстону, что избил Брайса. 219 00:12:48,601 --> 00:12:49,435 Чёрт. 220 00:12:50,644 --> 00:12:52,730 - Что? - А Уинстон сказал Диего. 221 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 Ты что, всё еще встречаешься с Диего? 222 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Он ведет себя как одержимый. 223 00:12:58,486 --> 00:13:01,030 Нельзя бросить его. Надо его контролировать. 224 00:13:01,113 --> 00:13:04,700 Это единственная причина? Чтобы контролировать его? 225 00:13:05,075 --> 00:13:05,910 Да. 226 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Помогите. 227 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Пожалуйста, помогите. 228 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Что? Что такое? 229 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Я наложил под себя. 230 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Блин. 231 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Прости. Я сейчас. 232 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 Пожалуйста. 233 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Да, подожди. 234 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 Так, отведем тебя в душ. 235 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 Я должен следить за тобой, так что подожду там. 236 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Какое безобразие. 237 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Замените белье, пожалуйста. 238 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Тейлор? 239 00:14:04,844 --> 00:14:07,221 Приоткрой дверь. Мне нужно слышать тебя. 240 00:14:09,348 --> 00:14:10,182 Тейлор? 241 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 Кто-нибудь? 242 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 Ушел? 243 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 То есть он сбежал. 244 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Да. 245 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - Как? - Всё еще неясно. 246 00:14:55,060 --> 00:14:58,188 Джастин, я знаю, что Клэй меня недолюбливает. 247 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 Но я хочу помочь ему. 248 00:15:00,774 --> 00:15:02,026 И я волнуюсь за него. 249 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 У него хрупкое психическое состояние. 250 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 Да уж, благодаря Болану. 251 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 Ему небезопасно быть одному. 252 00:15:11,452 --> 00:15:13,412 Он может причинить кому-то вред. 253 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 Он никому не навредит. 254 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 Даже себе? 255 00:15:20,377 --> 00:15:23,172 - Ты знаешь, где сейчас Клэй? - Понятия не имею. 256 00:15:26,717 --> 00:15:28,719 Но везде безопаснее, чем в школе. 257 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 Даже не знаю, нравились ли мы друг другу вообще. 258 00:15:39,396 --> 00:15:44,318 Я был влюблен в нее. Кажется. Не знаю. 259 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Наверное… Думаю, я любил ее. 260 00:15:49,740 --> 00:15:52,701 Привет! 261 00:15:52,785 --> 00:15:54,244 - С возвращением. - Привет. 262 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Ты выглядишь… 263 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Как ты вообще? 264 00:16:00,084 --> 00:16:03,212 Я слышала об учениях. И что тебя положили в больницу. 265 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Да. Нет, я в порядке. 266 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Меня уже выпустили. 267 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Я просто еще не готов вернуться в школу. 268 00:16:18,352 --> 00:16:19,228 Ясно. 269 00:16:22,272 --> 00:16:23,816 О чём ты хотел поговорить? 270 00:16:24,233 --> 00:16:25,943 Это ты послала мое заявление? 271 00:16:27,152 --> 00:16:29,113 Меня пригласили на собеседование. 272 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Это же отлично! 273 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Значит, ты… 274 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Что в этом отличного? 275 00:16:41,041 --> 00:16:46,213 Я написала эссе о том, как помог скрыть убийство, Ани! 276 00:16:46,296 --> 00:16:47,840 Я не думал его отправлять. 277 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 А ты отправила, и на собеседование пришлют полицию. 278 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 - Клэй, успокойся. - Чёрт. 279 00:16:52,845 --> 00:16:55,723 Я же не дура. Я переписала твое эссе. 280 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Написала о том, что создание роботов — это метафора для преодоления неудач. 281 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 И тебя пригласили на собеседование. Не благодари. 282 00:17:09,486 --> 00:17:10,654 Боже, Ани. Чёрт! 283 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Когда ты уже перестанешь пытаться управлять жизнями людей? 284 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 Как насчет сейчас? 285 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Сейчас перестану. 286 00:17:25,544 --> 00:17:26,712 Моя мама в порядке. 287 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 Спасибо, что спросил. 288 00:17:29,339 --> 00:17:31,050 Блин, погоди. Как твоя мама? 289 00:17:31,133 --> 00:17:32,051 Да, хорошо. 290 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Привет. - Ты чего? Кто так делает? 291 00:17:39,224 --> 00:17:41,101 Парни вечно так дурачатся. 292 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 Имитируют сценку из «Титаника». 293 00:17:44,063 --> 00:17:45,105 Я сам видел. 294 00:17:45,189 --> 00:17:48,942 Я же не Кейт Уинслет. И что вообще происходит? 295 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 Типа между нами? 296 00:17:55,365 --> 00:17:59,870 Я думал, что мы будем встречаться. 297 00:18:00,537 --> 00:18:01,371 Или нет? 298 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Даже не знаю. 299 00:18:02,956 --> 00:18:06,043 Ты первый парень, которого я целовал, кто ответил. 300 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 И ты не воображаемый человек. 301 00:18:07,920 --> 00:18:09,922 Слушай. Тайлер снова в школе. 302 00:18:10,005 --> 00:18:11,381 Как ни в чём не бывало. 303 00:18:11,882 --> 00:18:13,550 Что? Как это? 304 00:18:14,051 --> 00:18:15,803 - В смысле? - Хрен его знает. 305 00:18:16,303 --> 00:18:18,847 Тони сказал молчать, что он сам разберется. 306 00:18:18,931 --> 00:18:19,890 И он разберется. 307 00:18:21,433 --> 00:18:23,102 - Слушай. - Давай не… 308 00:18:25,270 --> 00:18:28,273 У меня урок истории, потом собеседование и… 309 00:18:29,316 --> 00:18:30,150 Ясно. 310 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 Хорошо. 311 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 Джордан. 312 00:18:33,821 --> 00:18:35,322 Матешу дашь списать? 313 00:18:37,157 --> 00:18:38,242 Тебя парни ждут. 314 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Иди. 315 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Я тебе два сообщения послал. 316 00:19:21,243 --> 00:19:23,245 «Гордон Лайтфут. Срочно». 317 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Да, я… 318 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 Я больше в это не играю. 319 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 Ты правда рассказал всё Уинстону? 320 00:19:36,466 --> 00:19:37,843 О чём ты думал? 321 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 Я думал, что умру. 322 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Все мы когда-нибудь умрем! 323 00:19:42,181 --> 00:19:44,308 Или ты хочешь умереть в тюрьме? 324 00:19:44,641 --> 00:19:47,603 Понимаю, ты ненавидишь Джесс, но как насчет Алекса? 325 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Я не ненавижу… 326 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Я никого не ненавижу. 327 00:19:54,151 --> 00:19:57,613 Я не хотел проблем. Я просто упоролся и думал, что умру. 328 00:19:58,071 --> 00:20:00,449 Эти учения всем башку взорвали… 329 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 Тогда уладь этот вопрос с Диего. 330 00:20:03,118 --> 00:20:03,952 Как? 331 00:20:04,786 --> 00:20:05,996 А мне откуда знать? 332 00:20:06,288 --> 00:20:07,915 Ты же у нас отличник. 333 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Уже нет. 334 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Всем внимание. 335 00:20:18,634 --> 00:20:20,761 Мы устроим Доуну сделку с оружием. 336 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Чёрт. - Тони, привет! 337 00:20:30,604 --> 00:20:31,438 Вот, держи. 338 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 Сделали бы это онлайн. 339 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 В боксе всё делают по старинке. 340 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 Твой тренер Калеб владеет спортзалом? 341 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Да. - Ему нужно заполнить это. 342 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Разрешение на работу, страховка. 343 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Потом назначим бой. Ничего сложного. 344 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Хорошо. 345 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 Тед, ты тут нужен. 346 00:20:47,955 --> 00:20:50,582 Да, иду. Пусть не тянет с этим. 347 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 Потому что этот Макконнелл готов драться хоть сейчас. 348 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Как ты? Ты правильно питаешься? 349 00:20:56,463 --> 00:20:58,423 - Да, конечно. - Да? Точно? 350 00:20:59,341 --> 00:21:02,552 С Доуном всё устроим во вторник вечером у «Блю Спот». 351 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 Нам понадобится опергруппа. 352 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Клэй. 353 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 Тебе здесь неуместно находиться. 354 00:21:44,594 --> 00:21:47,639 Я знаю. Простите, я не знал, что еще делать. 355 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Я обязан сообщить полиции. 356 00:21:49,766 --> 00:21:51,435 Не надо, или я сбегу. 357 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Я просто… Я так устал. 358 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 Я не могу спать и хочу от этого избавиться. 359 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 Этот гул в голове становится всё громче и громче. 360 00:22:02,654 --> 00:22:05,824 Мне кажется, что я умираю, а я не хочу умирать, и… 361 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Я просто хочу это прекратить. 362 00:22:09,369 --> 00:22:11,204 Прошу, помогите остановить это. 363 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Жди здесь. 364 00:22:19,838 --> 00:22:21,965 Поедем в мой кабинет. Там поговорим. 365 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 А потом мы оба сделаем то, что должны. 366 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 Хорошо? 367 00:22:44,488 --> 00:22:46,448 Ты сегодня избегала меня в школе. 368 00:22:47,491 --> 00:22:49,117 Прогуляла наши общие уроки. 369 00:22:49,409 --> 00:22:52,245 Да, мне нужно было разобраться с одной ситуацией. 370 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 А теперь я ухожу. 371 00:22:55,040 --> 00:22:55,957 К Диего? 372 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Да. Хочешь что-то сказать? 373 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Нет. 374 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 Вот именно. 375 00:23:02,714 --> 00:23:05,717 Потому что не тебе указывать, с кем мне спать. 376 00:23:06,593 --> 00:23:07,677 Я знаю, что делаю. 377 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Я знаю. 378 00:23:08,970 --> 00:23:13,308 Я просто хотела поблагодарить за то, что позволила мне остаться тут. 379 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Я уезжаю сегодня. 380 00:23:22,484 --> 00:23:23,944 Вернешься в Окленд? 381 00:23:24,444 --> 00:23:25,278 Нет. 382 00:23:25,987 --> 00:23:29,783 Это иронично, но мама настаивает, чтоб я закончила год в Либерти. 383 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Она считает, что ее болезнь и так отвлекла меня от учебы. 384 00:23:37,833 --> 00:23:39,501 Тони разрешил пожить у него. 385 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 Это необязательно. 386 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 Так надо. 387 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 То, что я сделала… 388 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 …с Брайсом… 389 00:23:58,728 --> 00:24:00,147 …было непростительно. 390 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 И мне очень жаль, что я причинила тебе боль. 391 00:24:08,738 --> 00:24:09,823 Я не хотела. 392 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 Правда. 393 00:24:12,993 --> 00:24:15,662 Я не думала головой. И это не оправдание. 394 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Я просто вела себя глупо и по-детски. 395 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 Я знаю только то, 396 00:24:29,634 --> 00:24:31,052 что мне было одиноко. 397 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 И я не думала о последствиях. 398 00:24:40,312 --> 00:24:42,230 Мы просто иногда ищем себе… 399 00:24:44,441 --> 00:24:45,442 …любого парня. 400 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Меня беспокоит то… 401 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 …что это создало пропасть… 402 00:25:01,708 --> 00:25:02,584 …между нами. 403 00:25:05,212 --> 00:25:06,296 И всё разрушило. 404 00:25:12,385 --> 00:25:13,637 Ясно только одно. 405 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 Мне точно не удастся всё исправить. 406 00:25:39,329 --> 00:25:40,622 Гитара Rickenbacker? 407 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Нет, Guild. 408 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Модель Starfire III. 409 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 Выпущена в 1966 году. 410 00:25:57,806 --> 00:25:59,975 Вы сядете на диван, а я в кресло. 411 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Клэй. 412 00:26:02,978 --> 00:26:05,897 Если хочешь почувствовать себя сильным, 413 00:26:05,981 --> 00:26:06,982 я не против. 414 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Но, как ни крути, мне придется вызвать полицию. 415 00:26:10,151 --> 00:26:12,404 Садитесь на диван. Я сяду в кресло. 416 00:26:32,757 --> 00:26:34,676 Почему не садишься в кресло? 417 00:26:35,093 --> 00:26:36,803 Мне завтра на собеседование. 418 00:26:37,929 --> 00:26:40,223 Невероятно, да? Собеседование для колледжа. 419 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 И ты не готов к этому? 420 00:26:42,142 --> 00:26:43,935 Я не смогу сидеть и говорить. 421 00:26:44,019 --> 00:26:45,937 Я даже на месте устоять не могу. 422 00:26:46,479 --> 00:26:47,772 Как думаешь, почему? 423 00:26:48,189 --> 00:26:49,733 Это началось после ареста. 424 00:26:51,318 --> 00:26:54,529 Когда меня перевели из офиса шерифа в окружную тюрьму. 425 00:26:55,238 --> 00:26:58,908 Мне надели наручники и кандалы, заперли в фургоне. 426 00:26:58,992 --> 00:27:00,869 Там было ужасно душно и темно. 427 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Наверное, было страшно. 428 00:27:06,291 --> 00:27:09,794 Сегодня в больнице ты почувствовал себя так же? 429 00:27:10,295 --> 00:27:11,713 Я не мог там находиться. 430 00:27:12,172 --> 00:27:13,506 Мне надо было сбежать. 431 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 От тех, кто пытался тебе помочь? 432 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Я был так испуган. 433 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 Я так долго живу со множеством страхов. 434 00:27:26,144 --> 00:27:29,564 Я и не вспомню последний раз, когда чего-нибудь не боялся. 435 00:27:29,648 --> 00:27:30,482 А ты попробуй. 436 00:27:30,774 --> 00:27:32,275 Расскажи о том, когда ты… 437 00:27:33,735 --> 00:27:35,487 …чувствовал себя в безопасности. 438 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 Когда было спокойно. 439 00:27:39,199 --> 00:27:40,700 Не знаю. 440 00:27:41,159 --> 00:27:42,869 Вспомни самое раннее детство. 441 00:27:59,219 --> 00:28:01,221 Помню, когда мне было всего… 442 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 …лет семь или восемь. 443 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 Я болел, меня сильно лихорадило. 444 00:28:10,355 --> 00:28:12,273 Я будто был в другом мире. 445 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 А отец остался дома и заботился обо мне. 446 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 И я спал на диване 447 00:28:19,823 --> 00:28:20,949 с нашей собакой… 448 00:28:22,659 --> 00:28:23,535 …которая… 449 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 …как будто охраняла меня. 450 00:28:29,541 --> 00:28:31,334 И я помню, как проснулся. 451 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 И мой отец сидел рядом. 452 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 Он просто… 453 00:28:38,299 --> 00:28:41,302 …поглаживал меня по голове. 454 00:28:46,182 --> 00:28:47,100 И он выглядел… 455 00:28:49,018 --> 00:28:50,854 …таким взволнованным, но мне… 456 00:28:53,231 --> 00:28:54,566 Мне было так спокойно. 457 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Я был счастлив, что он рядом. 458 00:29:01,781 --> 00:29:03,616 Почему твои родители волнуются? 459 00:29:06,703 --> 00:29:09,205 Я не хочу, чтобы они волновались. 460 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 Но они волнуются. Почему? 461 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 Из-за того, 462 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 что я делаю. Из-за проблем, 463 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 которые я причинил. Потому что косячу… 464 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Будь ты идеальным, думаешь, они бы не волновались… 465 00:29:25,472 --> 00:29:29,058 …о том, где ты, что ты делаешь? Если бы ты был здоров? 466 00:29:30,226 --> 00:29:32,061 Если бы у тебя всё было хорошо? 467 00:29:35,523 --> 00:29:36,941 Наверно, волновались бы. 468 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 Когда они волнуются, 469 00:29:38,985 --> 00:29:41,070 попробуй вспомнить чувство радости, 470 00:29:41,154 --> 00:29:42,781 от того, что они рядом. 471 00:29:44,365 --> 00:29:45,658 Да. Я попробую. 472 00:29:46,659 --> 00:29:48,036 Тогда, возможно, 473 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 ты начнешь верить, что в твоей жизни есть люди, 474 00:29:54,834 --> 00:29:56,461 которые хотят тебе лучшего. 475 00:29:57,879 --> 00:29:59,923 Которые хотят, чтобы ты преуспел. 476 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Родители, учителя, врачи. 477 00:30:08,848 --> 00:30:10,975 Даже те, кто проведет собеседование. 478 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Я постараюсь. 479 00:30:20,401 --> 00:30:21,444 Сынок. 480 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 Я говорила с шерифом Диасом. 481 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 Вряд ли Клэй причинит себе вред. 482 00:30:30,078 --> 00:30:31,204 Пусть побудет дома. 483 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Мы с ним решили, что будем видеться дважды в неделю. 484 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Какое-то время. 485 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Спасибо. 486 00:30:40,755 --> 00:30:43,550 Хочешь сегодня поспать в доме, а не у себя? 487 00:30:45,510 --> 00:30:46,427 Джастин дома? 488 00:30:46,803 --> 00:30:47,637 Да. 489 00:30:49,430 --> 00:30:50,431 Тогда всё хорошо. 490 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Ладно. 491 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Хорошо. 492 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 Говорят, что стойкость — это свойство успешных людей. 493 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 Так правда говорят? 494 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 Но разве быть стойким — это не одно и то же, что и терпеть всё? 495 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 Вместо того, чтоб что-то менять? 496 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Я… 497 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 По факту, что такое перемены? 498 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 У меня было двое друзей. 499 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Они очень разные. 500 00:32:21,898 --> 00:32:24,150 Я их обоих очень люблю. 501 00:32:26,527 --> 00:32:27,946 И оба в какой-то момент… 502 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 …посмотрели на мир, на свою жизнь, 503 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 и увидели, что ничего не изменится. 504 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Никогда. 505 00:32:39,415 --> 00:32:41,250 И каждый из них принял решение… 506 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 …в тот самый момент. 507 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Решение одного… 508 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 …было ужасным. 509 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 Оно принесло много боли. 510 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 Это решение было необратимым. 511 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 Но именно это привело к переменам. 512 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 К болезненным… 513 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 …и ужасным… 514 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 …переменам. 515 00:33:18,997 --> 00:33:20,415 Перемены — это нелегко. 516 00:33:23,418 --> 00:33:24,252 Это точно. 517 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 Очень нелегко. 518 00:33:28,881 --> 00:33:30,258 Спасибо, что понимаете. 519 00:33:37,098 --> 00:33:40,309 Прости, что вытащил тебя из класса, но это важно. 520 00:33:40,393 --> 00:33:42,228 Что случилось? Что-то с Клэем? 521 00:33:43,312 --> 00:33:45,231 Мэтт и Лэйни оставили его дома. 522 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 Чтобы он пришел в себя. 523 00:33:47,233 --> 00:33:48,985 Нет, дело не в Клэе. 524 00:33:52,864 --> 00:33:54,073 Я насчет твоей мамы. 525 00:33:56,034 --> 00:33:58,453 Похоже, она умерла вчера. 526 00:33:59,871 --> 00:34:01,539 Нам позвонили сегодня утром. 527 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Она… 528 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 …что? 529 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 Ее обнаружили патрульные. 530 00:34:12,884 --> 00:34:14,802 Обычная проверка в районе доков. 531 00:34:16,220 --> 00:34:18,014 - Сет? - Нет, он еще в тюрьме. 532 00:34:18,097 --> 00:34:21,684 Мы специально проверили. Признаков насильственной смерти нет. 533 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Передоза? 534 00:34:26,064 --> 00:34:27,315 Да, похоже на то. 535 00:34:28,733 --> 00:34:30,943 Но мы ждем токсикологический анализ. 536 00:34:37,325 --> 00:34:39,827 Я знаю, что вы с ней давно не общались. 537 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Да. 538 00:34:48,002 --> 00:34:48,836 Давно. 539 00:34:53,007 --> 00:34:54,383 Соболезную, приятель. 540 00:34:57,637 --> 00:34:58,471 Спасибо… 541 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 …что сообщили. 542 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 Хочешь, я отвезу тебя домой к Дженсенам? 543 00:35:11,234 --> 00:35:12,443 Возьми отгул. 544 00:35:12,527 --> 00:35:14,862 Я всё объясню директору Болану. 545 00:35:14,946 --> 00:35:17,198 Если можно, сэр, 546 00:35:19,033 --> 00:35:20,785 я хотел бы остаться в школе. 547 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Хочу, чтобы у меня не было пропусков. 548 00:35:27,625 --> 00:35:30,002 И у меня собеседование для колледжа. 549 00:35:31,546 --> 00:35:32,380 Хорошо. 550 00:35:33,965 --> 00:35:35,174 Если что, обращайся. 551 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 Алекс? 552 00:36:02,827 --> 00:36:05,204 Простите, но я сейчас не могу. 553 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 Я не заслуживаю учиться в колледже. 554 00:36:09,876 --> 00:36:12,044 Конечно, заслуживаешь. 555 00:36:12,587 --> 00:36:15,089 Инвалидность — не помеха для учебы. 556 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 Как всё прошло? 557 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 Что ты здесь делаешь? 558 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Хотел узнать, как всё прошло. 559 00:36:28,436 --> 00:36:30,646 Боже, ты как чертов золотой ретривер. 560 00:36:30,730 --> 00:36:31,772 Что ты пристал? 561 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 Я прям как Рассел Уилсон. 562 00:36:34,358 --> 00:36:36,819 Никогда не отстаю, всегда в игре. 563 00:36:36,903 --> 00:36:38,821 Ну, как всё прошло? 564 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 Хреново прошло, ведь я дурной на голову. 565 00:36:41,699 --> 00:36:44,535 И ты не будь дураком, а держись от меня подальше. 566 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Если бы я спросила одного из твоих друзей, 567 00:37:30,331 --> 00:37:33,251 какие твои сильные стороны, что бы они ответили? 568 00:37:34,669 --> 00:37:37,171 Думаю, они бы сказали, что я… 569 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 …очень верная. 570 00:37:41,634 --> 00:37:42,551 Преданная. 571 00:37:44,220 --> 00:37:47,556 Я не из тех, кто легко бросает других. 572 00:37:55,231 --> 00:37:57,191 Вообще-то, простите. 573 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 Они бы так не сказали. 574 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 Даже наоборот. 575 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 В смысле? 576 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 Правда в том, 577 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 что мои друзья понятия не имеют, 578 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 какая я на самом деле. 579 00:38:19,505 --> 00:38:23,217 Они видят во мне только то, что я хочу показать им. 580 00:38:23,801 --> 00:38:26,178 Точно так же, как я сейчас показываю вам. 581 00:38:27,096 --> 00:38:29,974 На самом же деле я совсем не такая. 582 00:38:30,933 --> 00:38:32,768 В таком случае, какая ты? 583 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 Не знаю. 584 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 Думаешь, Тайлер придет на сделку, и его там схватят? 585 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Они устроили ему западню. Завтра вечером. 586 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Мы должны его остановить, но до него не дозвониться, 587 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 и я не могу его нигде найти. 588 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 Я сейчас не в состоянии кому-либо помогать. 589 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Ты о чём? 590 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 Клэй, что это значит? 591 00:39:05,760 --> 00:39:07,887 Не понимаю, что происходит. 592 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Мне теперь надолго запретят выходить из дома. 593 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 Клэй, это же крайне важно. 594 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 Если его арестуют, нам конец. 595 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Всё кончено. 596 00:39:19,190 --> 00:39:21,108 Для меня будто уже всё кончено. 597 00:39:22,318 --> 00:39:23,861 Что происходит? 598 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 Ты сам не свой. 599 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 Да. 600 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Я знаю. 601 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Простите… 602 00:39:56,977 --> 00:39:58,229 …что я пережил? 603 00:39:58,604 --> 00:40:00,439 В твоем эссе сказано, 604 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 что ты преодолел целый ряд личных проблем. 605 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Расскажи об этом. 606 00:40:08,823 --> 00:40:10,908 У меня была зависимость от героина. 607 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 И я занимался… 608 00:40:15,663 --> 00:40:17,665 …сексом с мужчинами за деньги. 609 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 Твоя мать тоже борется с зависимостью? 610 00:40:27,007 --> 00:40:27,842 Она… 611 00:40:33,013 --> 00:40:33,973 Да. 612 00:40:36,392 --> 00:40:39,645 Ты продемонстрировал такую стойкость. 613 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 Это пригодится тебе в колледже. 614 00:40:41,814 --> 00:40:43,774 Или мне просто очень повезло? 615 00:40:47,403 --> 00:40:48,529 Что я выкарабкался, 616 00:40:50,197 --> 00:40:51,323 а она — нет? 617 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Ей никто шанса не предоставил. 618 00:40:58,706 --> 00:41:00,791 Может, «стойкость»… 619 00:41:02,501 --> 00:41:04,712 …ни хера не играет роли. 620 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 Просто у кого как сложились обстоятельства. 621 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Прости. 622 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 Не сочти меня бестактной. 623 00:41:17,558 --> 00:41:21,353 Просто твой пример нас очень вдохновил. 624 00:41:31,614 --> 00:41:32,990 Как ты меня нашел? 625 00:41:33,824 --> 00:41:34,909 Звонил твоей маме. 626 00:41:35,618 --> 00:41:36,452 Не волнуйся. 627 00:41:36,535 --> 00:41:38,245 Я сказал, это насчет домашки. 628 00:41:38,621 --> 00:41:41,123 Я не говорил ей, что тебе нравятся парни, 629 00:41:41,207 --> 00:41:44,710 хотя бы иногда, и что ты разбиваешь мне сердце. 630 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 Ничего я не разбиваю. 631 00:41:47,713 --> 00:41:48,839 Еще как разбиваешь. 632 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 Почему? 633 00:41:52,384 --> 00:41:54,553 Зачем тебе такой, как я? 634 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 Зачем ты сам себя унижаешь? 635 00:41:58,724 --> 00:42:00,059 Правильно «осуждаешь». 636 00:42:01,268 --> 00:42:06,315 Ладно, ты сам себя осуждаешь и считаешь, что дело в тебе. 637 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 По-твоему, я глупый, потому что ты мне нравишься. 638 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Ты ставишь под сомнение мой вкус. 639 00:42:12,696 --> 00:42:15,074 Только вот у меня отличный вкус. 640 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Ты очень в себе уверен. 641 00:42:17,451 --> 00:42:18,536 Конечно, уверен. 642 00:42:18,619 --> 00:42:20,746 И много кому это нравится. 643 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 Я не доверяю самоуверенным людям. 644 00:42:26,085 --> 00:42:26,919 Ну и ладно. 645 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Ну и ладно. 646 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Ну, я достаточно уверен в себе, что я не против такого. 647 00:42:37,596 --> 00:42:40,599 А я в себе не уверен, ясно? Никогда не был. 648 00:42:40,683 --> 00:42:42,851 У меня черепно-мозговая травма… 649 00:42:43,477 --> 00:42:46,188 и я совершил ужасные вещи, о которых не забыть. 650 00:42:46,272 --> 00:42:47,898 Я не хороший человек. 651 00:42:49,191 --> 00:42:52,486 И ты настолько самоуверен, как типичный спортсмен. 652 00:42:52,570 --> 00:42:55,948 Мне тебя никогда не убедить, что нам не стоит быть вместе. 653 00:42:56,031 --> 00:42:57,825 Но просто поверь мне на слово. 654 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 Я ухожу. 655 00:43:03,414 --> 00:43:04,707 Не ходи за мной. 656 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Твое эссе о робототехнике... 657 00:43:10,963 --> 00:43:12,923 это прекрасная метафора. 658 00:43:13,465 --> 00:43:15,009 Что тебе нравится в роботах? 659 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 Делать их… 660 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 …роботов. 661 00:43:23,392 --> 00:43:24,226 Хорошо. 662 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 Ты всегда был примерным учеником. 663 00:43:28,272 --> 00:43:29,231 В чём твой секрет? 664 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 Нет никакого секрета. 665 00:43:31,650 --> 00:43:34,820 Просто повезло, что я умный. 666 00:43:35,988 --> 00:43:38,365 Твои оценки просели в прошлом семестре. 667 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 В своем эссе ты описал, с чем это связано. 668 00:43:41,660 --> 00:43:43,412 Чему тебя научил этот опыт? 669 00:43:44,788 --> 00:43:46,582 Я не люблю закрытые помещения. 670 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Понятно. 671 00:43:54,590 --> 00:43:57,092 - Что для тебя важнее всего? - Мои друзья. 672 00:44:05,267 --> 00:44:10,272 Я совершил много ошибок, часто принимал неправильные решения. 673 00:44:10,689 --> 00:44:14,360 И я не всегда всё продумываю. 674 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Но если друг нуждается во мне, или ему грозит любая опасность, 675 00:44:20,908 --> 00:44:24,411 если я могу хоть чем-то помочь, я обязательно помогу. 676 00:44:31,752 --> 00:44:37,049 Я всегда пытаюсь поступить правильно. 677 00:44:40,594 --> 00:44:41,428 Правда. 678 00:44:44,348 --> 00:44:46,642 Даже если не понимаю, что правильно. 679 00:44:49,019 --> 00:44:51,980 Я не хочу жить так, как кто-то считает правильным. 680 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 Основываясь на чужих представлениях о морали и нравственности. 681 00:44:55,776 --> 00:44:57,653 Я хочу сам всё для себя понять. 682 00:44:58,654 --> 00:45:00,572 Даже если я буду ошибаться. 683 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 И я точно знаю одну вещь… 684 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 …заботиться о своих друзьях — это всегда правильно. 685 00:45:16,547 --> 00:45:20,134 Всегда правильно оставаться человеком 686 00:45:20,759 --> 00:45:23,220 и любить кого-то по мере возможностей. 687 00:45:23,721 --> 00:45:24,555 И еще… 688 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Это всё. 689 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Я не хочу говорить об этом Клэю. 690 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Ему надо привести себя в порядок. 691 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 А я не хочу ему мешать. 692 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Ни в жизни. 693 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 Какую службу ты хочешь устроить? 694 00:46:03,177 --> 00:46:04,178 Службу? 695 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Похоронную службу. 696 00:46:06,513 --> 00:46:07,389 Поминки. 697 00:46:10,267 --> 00:46:13,270 Я не… Я не хочу устраивать службу. 698 00:46:15,939 --> 00:46:18,233 У нее не было ни семьи, ни друзей… 699 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 У нее был ты. 700 00:46:20,903 --> 00:46:22,780 Нет, не было. 701 00:46:23,655 --> 00:46:26,575 Может, проведем день вместе, как семья. 702 00:46:27,493 --> 00:46:29,244 Развеем ее прах над рекой. 703 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 Не хочу я ничего такого! Ясно? 704 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 Мне не нужна тупая служба, 705 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 чтоб вам всем полегчало насчет смерти какой-то наркоманки! 706 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 Господи! 707 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 Чёрт! 708 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 Простите. 709 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 В моей жизни было достаточно похорон. 710 00:46:56,730 --> 00:46:58,440 - Конечно. - Джастин, милый. 711 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 Чем тебе помочь? 712 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Всё в порядке. 713 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 Правда. Спасибо. 714 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 Хочу поблагодарить вас за цветы. 715 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 Не за что. 716 00:48:58,894 --> 00:49:00,437 Спасибо, что подумали о нас. 717 00:49:00,854 --> 00:49:03,357 Вы оба были так добры ко мне. 718 00:49:03,774 --> 00:49:05,025 Как мама сейчас? 719 00:49:05,400 --> 00:49:07,486 Ей намного лучше. 720 00:49:09,237 --> 00:49:10,405 А у тебя как дела? 721 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Я в порядке. 722 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Да. 723 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Спасибо. 724 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 Милая. 725 00:49:20,582 --> 00:49:21,667 Простите. 726 00:49:23,043 --> 00:49:25,796 Не нужно извиняться. 727 00:49:27,214 --> 00:49:30,842 Я пыталась быть такой, какой в моем мнении меня хотели видеть. 728 00:49:31,885 --> 00:49:32,719 Но я… 729 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 …так и не поняла, какой. 730 00:49:37,474 --> 00:49:39,309 Но я точно не оправдала надежд. 731 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 Ничего подобного. 732 00:49:43,188 --> 00:49:45,315 Ты прекрасно справилась. 733 00:49:47,025 --> 00:49:49,987 И помни, что ты пока еще подросток. 734 00:49:50,696 --> 00:49:53,740 Ты всё еще пытаешься понять, какой хочешь стать. 735 00:49:53,991 --> 00:49:56,118 И не думай, что не оправдала надежд. 736 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Знаешь, Ани… 737 00:50:00,330 --> 00:50:02,249 Я всегда представляла, как буду… 738 00:50:03,041 --> 00:50:07,462 …радоваться тому, что Брайс поступит в колледж. 739 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Мы с его отцом отложили деньги на его обучение. 740 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 А теперь… 741 00:50:18,348 --> 00:50:22,769 Раз уж ты поступаешь в Йель, Стэнфорд, 742 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 или куда решишь поступить, 743 00:50:29,192 --> 00:50:31,778 сделаем так, чтобы эти деньги не пропали. 744 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Миссис Уокер, я не могу воспользоваться деньгами Брайса. 745 00:50:42,164 --> 00:50:45,584 После сегодняшнего я не уверена, что меня примут в колледж. 746 00:50:46,668 --> 00:50:49,838 Ани, только сумасшедший не примет тебя. 747 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Думаю, ты видела в моем сыне то, чего не всегда видела даже я. 748 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 Я пыталась помогать ему… 749 00:51:09,399 --> 00:51:10,734 …когда ему было нужно. 750 00:51:11,485 --> 00:51:13,570 И я хочу отплатить тебе тем же. 751 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Ты заслуживаешь того, чтобы создать для себя такое будущее, 752 00:51:22,287 --> 00:51:23,789 какое ты считаешь нужным. 753 00:51:39,679 --> 00:51:41,765 Ты сделал правильный выбор, Демпси. 754 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 Ты же за этим нас сюда позвал? 755 00:51:47,562 --> 00:51:48,396 Конечно. 756 00:51:49,773 --> 00:51:52,943 Я хочу скинуть груз с души. 757 00:51:54,444 --> 00:51:55,278 Отлично. 758 00:51:56,446 --> 00:51:57,531 Тогда рассказывай. 759 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 Не бойся. 760 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 Я тебя не укушу. 761 00:52:08,750 --> 00:52:09,584 Ладно. 762 00:52:17,551 --> 00:52:18,385 Иди… 763 00:52:18,885 --> 00:52:19,719 …на хер. 764 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Серьезно? 765 00:52:25,350 --> 00:52:27,144 Решил строить из себя крутого? 766 00:52:27,227 --> 00:52:28,562 Конечно. 767 00:52:29,354 --> 00:52:33,984 Я пригласил вас всех сюда, чтобы я мог лично сказать вам, 768 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 со всеми наилучшими пожеланиями, 769 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 чтобы вы у меня соснули. 770 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 Господи, Диего! 771 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 Как тебе такое? 772 00:52:52,460 --> 00:52:54,337 - Память освежило? - Слушай, да. 773 00:52:54,421 --> 00:52:55,714 Освежило, спасибо. 774 00:52:55,797 --> 00:52:58,258 Я тут кое-что вспомнил. 775 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 Я вспомнил, что ты ссыкло. 776 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Ублюдок. 777 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 Хорошо! Ладно. 778 00:53:15,233 --> 00:53:16,735 Я скажу, кто это сделал. 779 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 Это был я. 780 00:53:24,576 --> 00:53:25,911 Это я во всём виноват. 781 00:53:35,545 --> 00:53:36,379 Сильнее. 782 00:53:36,838 --> 00:53:37,672 Ссыкло! 783 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 Бей сильнее! 784 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 Господи, Диего, хватит! 785 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Ты гребаный псих! 786 00:53:57,442 --> 00:54:00,320 Тебе место в психушке, рядом с Дженсеном, урод! 787 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 Ты куда? 788 00:54:05,825 --> 00:54:06,910 Уходим отсюда. 789 00:54:09,746 --> 00:54:10,789 Это всё, что ли? 790 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Какого хрена? 791 00:54:26,513 --> 00:54:27,347 Привет. 792 00:54:29,057 --> 00:54:30,058 Ты всё же пришел. 793 00:54:31,268 --> 00:54:33,019 Само собой. Ты просил помочь. 794 00:54:35,522 --> 00:54:36,982 И давно ты здесь? 795 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Два часа. 796 00:54:40,068 --> 00:54:43,738 Пока что ни Тайлера, ни копов. Может, они всё отменили. 797 00:54:46,241 --> 00:54:47,075 Погоди. 798 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Смотри. 799 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Выходим. Пошли. 800 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 Эй, Тайлер, подожди! 801 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - Вы чего тут? - Пошли с нами. 802 00:55:15,603 --> 00:55:16,438 Какого хрена? 803 00:55:16,521 --> 00:55:18,523 Не делай то, что задумал! 804 00:55:18,606 --> 00:55:20,525 - Это что за уроды? - Никто. 805 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Проваливайте отсюда! 806 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Пойдем с нами, Тайлер! - Да пошли вы. 807 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 Чёрт! 808 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Боже мой. - О нет. 809 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 Полиция! Стоять! 810 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 Опусти пистолет! 811 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 - Опусти пистолет! - Заткнись. 812 00:55:34,748 --> 00:55:36,624 - Опусти пушку! - Опусти оружие! 813 00:55:36,708 --> 00:55:37,959 - Брось его! - В жопу! 814 00:55:53,850 --> 00:55:58,063 Если у вас проблемы и вам нужна помощь, посетите сайт 13ReasonsWhy.info. 815 00:57:47,464 --> 00:57:49,424 Перевод субтитров: Игорь Козлов