1 00:00:09,676 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:40,957 --> 00:00:43,293 Me llegó una carta de una universidad. 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,379 No recordaba esa solicitud. 4 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 Luego recordé que escribí una redacción 5 00:00:49,424 --> 00:00:52,135 donde confesaba que encubrí un asesinato. 6 00:00:53,178 --> 00:00:55,555 Yo no iba a enviarla. Fue otra persona. 7 00:00:55,847 --> 00:00:57,849 Y me han invitado a la entrevista. 8 00:00:58,349 --> 00:00:59,768 Es un mundo de locos. 9 00:01:07,275 --> 00:01:09,152 La entrevista es hoy. 10 00:01:11,404 --> 00:01:12,405 Tengo que irme. 11 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 No puedo faltar. 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Se lo diré al médico. 13 00:01:20,038 --> 00:01:22,123 Tengo alguna falta en mi expediente 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,627 y he pasado por muchas dificultades, 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,255 pero mi deseo sería poder volver a empezar. 16 00:01:30,715 --> 00:01:33,301 Ser la persona que sé que puedo ser. 17 00:01:33,384 --> 00:01:37,055 Comprobarás que muchos chicos de una escuela de artes como esta 18 00:01:37,138 --> 00:01:40,058 han tenido experiencias difíciles en el instituto. 19 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 Y luego dan lo mejor de sí mismos. 20 00:01:42,894 --> 00:01:46,481 Sí, hay más cosas de mí que la gente no conoce. 21 00:01:47,398 --> 00:01:48,817 Tu trabajo es muy bueno. 22 00:01:48,900 --> 00:01:49,984 Gracias. 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,319 Háblame de las armas. 24 00:01:52,320 --> 00:01:53,863 Haces que parezcan... 25 00:01:56,741 --> 00:01:57,575 ...elegantes. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Las armas pueden ser bellas. 27 00:02:01,621 --> 00:02:04,124 Su aspecto y lo que pueden hacer. 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 Es... 29 00:02:06,209 --> 00:02:09,212 Pueden resultar atractivas. 30 00:02:09,754 --> 00:02:10,880 ¿Eso te parece... 31 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 ...saludable? 32 00:02:13,174 --> 00:02:19,013 No. Que ponga algo en una foto no significa que sea bueno. 33 00:02:19,097 --> 00:02:20,056 Es... 34 00:02:22,559 --> 00:02:24,769 Es una foto que necesitaba hacer. 35 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Que necesitaba que viera la gente. 36 00:02:28,857 --> 00:02:31,734 En realidad, las armas me dan miedo. 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,196 Y creo que son bellas. 38 00:02:37,073 --> 00:02:39,200 Mucha gente dice que... 39 00:02:40,827 --> 00:02:45,039 ...los niños están enfadados, enfermos, que son violentos. 40 00:02:45,790 --> 00:02:49,460 Pero no hablamos de las cosas más complicadas, 41 00:02:49,544 --> 00:02:52,964 como el hecho de que nos atraigan las armas. 42 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 A algunos les repugnan, seguro. 43 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 Pero algunos nos sentimos atraídos por ellas. 44 00:03:00,180 --> 00:03:05,727 Y la idea de estas fotos es que la gente reflexione por qué. 45 00:03:07,437 --> 00:03:11,274 ...que se autolesione más que nada. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ¿Le preocupa? 47 00:03:13,902 --> 00:03:16,029 ¿Que pueda autolesionarse? 48 00:03:16,946 --> 00:03:21,159 No creo que sea mala idea que siga un tiempo en observación. 49 00:03:21,576 --> 00:03:26,247 Según la policía, parece que sufrió una crisis en el instituto. 50 00:03:26,539 --> 00:03:29,959 El simulacro fue muy estresante, y no solo para Clay. 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Hola. 52 00:03:46,935 --> 00:03:48,144 ¿Cómo te encuentras? 53 00:03:50,813 --> 00:03:52,523 Me van a tener aquí, ¿verdad? 54 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 Sí. 55 00:03:55,443 --> 00:03:57,570 Eso discutía con ellos. 56 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 Estaba gritando hace un momento. 57 00:04:01,241 --> 00:04:02,408 Entonces... 58 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 ...felicidades. Eres el hijo bueno y ejemplar. 59 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Tío, venga... 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,250 Venga, tío. 61 00:04:12,085 --> 00:04:13,044 Lo siento. 62 00:04:13,670 --> 00:04:15,129 Siento... 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 ...no haber estado ahí para ayudarte. 64 00:04:20,593 --> 00:04:22,428 Siento que sea tan chungo. 65 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 No estoy loco. 66 00:04:29,310 --> 00:04:30,520 Solo tengo miedo. 67 00:04:31,604 --> 00:04:32,522 Sí, tío. 68 00:04:35,733 --> 00:04:36,776 Yo también. 69 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 ¿Me quedo hoy contigo? 70 00:04:41,572 --> 00:04:42,490 No. 71 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 Estoy un poco... 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 ...avergonzado. 73 00:04:56,337 --> 00:04:57,630 Buenos días, mi vida. 74 00:04:58,506 --> 00:05:01,092 Papá, que no me llames "mi vida". 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Típico de Clay. Está bien. 76 00:05:04,053 --> 00:05:06,139 Los médicos estarían más tranquilos 77 00:05:06,222 --> 00:05:10,184 si siguieras en observación un poquito más de tiempo. 78 00:05:10,560 --> 00:05:11,602 ¿Te parece? 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,479 ¿Acaso puedo decidir? 80 00:05:15,231 --> 00:05:17,233 Te sacaremos de aquí cuanto antes. 81 00:05:21,904 --> 00:05:23,990 Tengo que ver qué le pasa a Clay. 82 00:05:24,866 --> 00:05:29,162 Me culpan como si tuviera algo que ver con el simulacro. Es muy fuerte. 83 00:05:30,455 --> 00:05:33,624 Nadie cree que tengas algo que ver con eso. 84 00:05:33,750 --> 00:05:35,376 Ni con ese chalado de Clay. 85 00:05:35,460 --> 00:05:36,878 No lo llames chalado. 86 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Perdona. 87 00:05:39,839 --> 00:05:41,007 Vuelve a la cama. 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Oye, ¿qué pasa? 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,013 ¿Qué? 90 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 Ay, madre. 91 00:05:56,230 --> 00:05:58,775 Lo del amante latino es un tropo, Diego. 92 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ¿Un qué? 93 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 - ¿No sabes qué es? - No. 94 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Qué guapo eres. 95 00:06:10,578 --> 00:06:11,704 ¿Hola? 96 00:06:11,788 --> 00:06:14,665 ¡Mierda! He olvidado que volvía Ani. 97 00:06:14,749 --> 00:06:15,875 - ¿Achola? - Sí. 98 00:06:15,958 --> 00:06:19,212 - Vive aquí a veces, vete. - ¿Qué? Voy desnudo. 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,799 - Toma, venga. ¡Vete! - ¡Voy desnudo! 100 00:06:22,882 --> 00:06:23,966 ¡Vístete al salir! 101 00:06:24,050 --> 00:06:25,718 ¡Vamos! Perdona. 102 00:06:28,304 --> 00:06:29,138 Buenos días. 103 00:06:29,222 --> 00:06:31,349 ¡Hola! Bienvenida. 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,437 Creo que Jessica Davis lo sabe. 105 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Mira aquí. 106 00:06:39,023 --> 00:06:42,110 Monty y alguien más se escriben utilizando un número. 107 00:06:42,693 --> 00:06:44,904 "Veintiuno me dijo que lo hizo él. 108 00:06:44,987 --> 00:06:48,616 Veintiuno, con las drogas que le dio Bryce". 109 00:06:50,201 --> 00:06:53,579 Así que deducí. ¿Y si es un número de camiseta? 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,376 Veintiuno. 111 00:07:00,086 --> 00:07:01,003 Veintiuno. 112 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Justin Foley. 113 00:07:06,509 --> 00:07:09,512 Diego intentará sacárselo a Zach hoy. 114 00:07:10,638 --> 00:07:12,890 ¿Y crees que Jessica lo sabe? 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,392 Tiene que saberlo. 116 00:07:14,767 --> 00:07:16,561 No creo que me mintiera. 117 00:07:16,978 --> 00:07:19,230 - ¿Para proteger a su novio? - Creía... 118 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Creía que éramos amigas. 119 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Ella y yo. 120 00:07:30,741 --> 00:07:35,079 Bolan cree que no fue solo por el cierre. Sigue en observación. 121 00:07:37,039 --> 00:07:40,668 Hicieron una evaluación inicial, y no es psicótico. 122 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Están valorando si es necesario ingresarlo. 123 00:07:45,256 --> 00:07:48,217 - ¿Y no necesita hospitalización? - Aún no lo sé. 124 00:07:48,926 --> 00:07:52,221 Y no sé si es solo por el simulacro o... 125 00:07:52,638 --> 00:07:53,931 ¿Qué otra cosa si no? 126 00:07:54,849 --> 00:07:55,766 Bueno... 127 00:07:57,310 --> 00:08:00,271 Quería preguntarte unas cosas sobre el caso Walker. 128 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 ¿El caso Walker? 129 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Sí, estoy... 130 00:08:05,109 --> 00:08:06,819 ...atendiendo a cada detalle. 131 00:08:07,403 --> 00:08:09,197 Para tener la imagen completa. 132 00:08:10,114 --> 00:08:14,076 Como no hay audio ni vídeo de la declaración de Achola, 133 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 esperaba que me ayudaras con unas preguntas. 134 00:08:17,538 --> 00:08:18,372 Claro. 135 00:08:19,582 --> 00:08:23,377 Los agentes lo redujeron. Clay llevaba una pistola. 136 00:08:23,461 --> 00:08:24,962 Lo molieron a palos. 137 00:08:25,046 --> 00:08:27,256 Jessica, Clay estaba muy alterado. 138 00:08:27,340 --> 00:08:30,426 No era congruente e iba armado. Se vieron obligados. 139 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Todos estábamos muy alterados. 140 00:08:32,470 --> 00:08:34,889 ¡Estábamos acojonados! 141 00:08:34,972 --> 00:08:40,102 El simulacro se hizo para evaluar la respuesta de los alumnos y el personal 142 00:08:40,186 --> 00:08:41,562 a una crisis real. 143 00:08:41,646 --> 00:08:45,608 Pues la respuesta es que nos acojonamos. 144 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Y ahora estamos cabreados. Todos. 145 00:08:47,985 --> 00:08:50,321 La seguridad era la prioridad. 146 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 ¿De verdad cree que Clay está más seguro? 147 00:08:55,743 --> 00:08:57,078 Siento lo de Clay. 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,247 De verdad. 149 00:09:07,547 --> 00:09:12,093 Pero ahí hay algo más que un cierre de emergencia. 150 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 Se está pasando una petición para que yo dimita. 151 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Dicen que yo quería este simulacro, 152 00:09:28,568 --> 00:09:32,196 las cámaras y los detectores de metales. 153 00:09:32,280 --> 00:09:37,368 - Nadie sabe que hablamos. - Pero saben que no me he pronunciado. 154 00:09:38,327 --> 00:09:39,537 ¿Crees que deberías? 155 00:09:40,371 --> 00:09:41,289 ¿Pronunciarte? 156 00:09:42,540 --> 00:09:44,792 ¿Mejoraría o empeoraría las cosas? 157 00:09:48,671 --> 00:09:50,923 ¿Sabes qué me han preguntado? 158 00:09:54,135 --> 00:09:58,598 "¿Cuál es la situación más estresante que has vivido en tu paso por aquí?". 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,852 De todo lo que podía haber dicho, 160 00:10:03,311 --> 00:10:05,438 de todas las movidas que han pasado, 161 00:10:06,772 --> 00:10:08,274 ¿sabes en qué he pensado? 162 00:10:11,777 --> 00:10:12,695 En ti. 163 00:10:14,905 --> 00:10:16,032 En ti y Clay. 164 00:10:18,117 --> 00:10:20,828 Me preguntaba si mis amigos son eso: amigos. 165 00:10:21,287 --> 00:10:26,292 Me preguntaba si los perderé o si pasarán de mí. 166 00:10:28,794 --> 00:10:29,754 Ahora lo sé. 167 00:10:29,837 --> 00:10:31,547 Nadie va a pasar de ti. 168 00:10:31,922 --> 00:10:35,134 Pero ¿qué está pasando? ¿Por qué comprabas armas? 169 00:10:35,217 --> 00:10:37,928 ¿Crees que este año, todo lo que hemos vivido, 170 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 no significa nada para ti? 171 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 ¿Crees que puedo volver adonde estaba, 172 00:10:44,143 --> 00:10:47,897 a antes de que todos vosotros me echarais un cable? 173 00:10:47,980 --> 00:10:50,191 ¿Antes de que intentara ponerme bien? 174 00:10:50,858 --> 00:10:53,611 - ¿Crees que puedo ignorarlo? - Espero que no. 175 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 - ¿Y por qué miraste mis cosas? - Me pareció lo correcto. 176 00:10:57,239 --> 00:11:00,910 Podrías haberme arruinado la vida. 177 00:11:05,539 --> 00:11:06,457 Hola. 178 00:11:07,625 --> 00:11:10,169 Winston ha dicho que hicisteis migas ayer. 179 00:11:12,588 --> 00:11:15,925 - Más bien nos colocamos. - Ha dicho que te desahogaste. 180 00:11:16,759 --> 00:11:18,594 Una movida muy interesante. 181 00:11:23,766 --> 00:11:24,850 ¿Qué coño quieres? 182 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Cuéntame la historia. 183 00:11:27,311 --> 00:11:29,563 Parece que ya la has oído. 184 00:11:29,980 --> 00:11:32,191 Proteges a uno de tus amigos. 185 00:11:32,525 --> 00:11:33,484 Igual que Clay. 186 00:11:35,027 --> 00:11:37,279 Ya has visto lo que le ha pasado. 187 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 ¿Sabes? 188 00:11:40,908 --> 00:11:44,745 Se supone que eres un tío legal, ¿y guardas ese secreto? 189 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Da muy mal rollo, Dempsey. 190 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 Sí, es peor que lo que han hecho los demás. 191 00:11:52,712 --> 00:11:54,338 Venga, tío. Confiesa. 192 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Limpia tu alma. 193 00:11:57,633 --> 00:12:00,177 O paga el precio. 194 00:12:01,303 --> 00:12:03,723 Tienes mucha labia, Diego. ¿Lo sabes? 195 00:12:05,099 --> 00:12:06,684 Pero, a la hora de jugar, 196 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 hablar no sirve de nada. 197 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 ¿Ah, no? 198 00:12:13,941 --> 00:12:14,817 Ya veremos. 199 00:12:23,617 --> 00:12:25,327 Justin, tengo que irme. 200 00:12:29,707 --> 00:12:31,834 ¿Qué tal esta mañana? ¿Estás bien? 201 00:12:32,960 --> 00:12:33,836 No. 202 00:12:35,254 --> 00:12:36,255 ¿Cómo está Clay? 203 00:12:38,132 --> 00:12:39,258 No está bien. 204 00:12:41,594 --> 00:12:42,636 Nada lo está. 205 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Zach le dijo a Winston que pegó a Bryce. 206 00:12:48,559 --> 00:12:49,727 Joder. 207 00:12:50,644 --> 00:12:52,855 - ¿Qué? - Winston se lo contó a Diego. 208 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 ¿Sigues viendo a Diego? 209 00:12:56,150 --> 00:12:58,110 Se cree que tiene una misión. 210 00:12:58,527 --> 00:13:01,030 No puedo dejarlo. Hay temas que arreglar. 211 00:13:01,113 --> 00:13:04,742 Vale, pero ¿eso es todo? ¿Lo tienes controlado? 212 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Sí. 213 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 Ayuda. 214 00:13:15,836 --> 00:13:17,129 Ayuda, por favor. 215 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 ¿Qué? ¿Qué pasa? 216 00:13:21,175 --> 00:13:22,593 Me he cagado en la cama. 217 00:13:23,010 --> 00:13:23,969 Jo, tío. 218 00:13:25,137 --> 00:13:27,097 Lo siento, espera. 219 00:13:27,181 --> 00:13:28,140 ¿Por favor? 220 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 Sí, espera. 221 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Te meteré en la ducha. 222 00:13:33,062 --> 00:13:36,232 No puedo dejarte solo, esperaré a que termines. 223 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 Qué desastre. 224 00:13:59,046 --> 00:14:00,798 Necesitamos sábanas aquí. 225 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 ¿Taylor? 226 00:14:05,010 --> 00:14:07,805 Deja entreabierto. Tengo que poder oírte. 227 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 ¿Taylor? 228 00:14:10,516 --> 00:14:11,517 ¿Hay alguien? 229 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 ¿Se ha ido? 230 00:14:47,887 --> 00:14:49,305 ¿Se ha escapado? 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,264 Sí. 232 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - ¿Cómo? - Aún no está claro. 233 00:14:55,185 --> 00:14:58,188 Justin, Clay y yo tenemos un pasado, 234 00:14:59,273 --> 00:15:00,691 pero quiero ayudarlo. 235 00:15:00,774 --> 00:15:01,775 Estoy preocupado. 236 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 Está mentalmente frágil. 237 00:15:05,738 --> 00:15:08,157 Sí, dele las gracias a Bolan por ello. 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,868 No es seguro que esté solo. 239 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Podría actuar violentamente. 240 00:15:13,495 --> 00:15:14,830 No haría daño a nadie. 241 00:15:14,914 --> 00:15:15,873 ¿Ni a sí mismo? 242 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 - ¿Sabes dónde está? - No tengo ni idea. 243 00:15:26,592 --> 00:15:28,969 Pero cualquier otro sitio es más seguro. 244 00:15:35,809 --> 00:15:39,313 No sé siquiera si alguna vez nos hemos gustado. 245 00:15:39,396 --> 00:15:44,193 Yo la quería, creo. No lo sé. 246 00:15:45,361 --> 00:15:47,780 Imagino... Creo que la amaba. 247 00:15:49,740 --> 00:15:50,699 ¡Ey! 248 00:15:51,742 --> 00:15:52,785 ¡Ey! 249 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 - Bienvenida. - Hola. 250 00:15:55,496 --> 00:15:56,413 Te veo... 251 00:15:58,123 --> 00:15:59,291 ¿Cómo estás? 252 00:16:00,084 --> 00:16:03,212 Me he enterado de lo del simulacro. Y lo del hospital. 253 00:16:04,338 --> 00:16:06,090 Sí. No, estoy bien. 254 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Me han dejado salir... 255 00:16:14,014 --> 00:16:18,143 Pero no estoy preparado para volver al insti. 256 00:16:18,352 --> 00:16:19,228 Vale. 257 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ¿De qué querías hablar? 258 00:16:24,274 --> 00:16:25,943 ¿Enviaste tú mi solicitud? 259 00:16:27,152 --> 00:16:29,029 Me han invitado a una entrevista. 260 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 ¡Genial! 261 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Fuiste tú... 262 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 ¿Cómo va a ser genial? 263 00:16:41,041 --> 00:16:46,296 Escribí sobre el encubrimiento de un puto asesinato. 264 00:16:46,380 --> 00:16:47,840 No iba a enviarla. 265 00:16:47,923 --> 00:16:50,968 Se la dieron a la policía, y de ahí esta entrevista. 266 00:16:51,051 --> 00:16:52,803 - Joder. Respira. - Mierda. 267 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 No soy tonta. Lo reescribí. 268 00:16:56,306 --> 00:17:01,353 Hablé de la metáfora de crear robots para superar los contratiempos. 269 00:17:01,979 --> 00:17:05,607 Ahora quieren conocerte. Así que de nada. 270 00:17:09,528 --> 00:17:10,946 Dios, Ani. ¡Joder! 271 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 ¿Cuándo vas a dejar de controlar la vida de la gente? 272 00:17:19,705 --> 00:17:20,789 ¿Qué tal ahora? 273 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Pararé ahora. 274 00:17:25,502 --> 00:17:26,754 Y mi madre está bien. 275 00:17:27,796 --> 00:17:29,131 Gracias por preguntar. 276 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 - Mierda. ¿Cómo está tu madre? - Sí, bien. 277 00:17:36,305 --> 00:17:39,141 - Hola. - ¿Qué co...? ¿Quién hace eso? 278 00:17:39,224 --> 00:17:40,893 Los tíos. Está de moda. 279 00:17:41,185 --> 00:17:43,979 Es rollo Titanic, en plan rey del mundo. 280 00:17:44,063 --> 00:17:45,189 Lo he visto hacer. 281 00:17:45,272 --> 00:17:48,942 Pues yo no soy Kate Winslet. ¿Y de qué va esto? 282 00:17:50,360 --> 00:17:52,154 ¿Entre nosotros? 283 00:17:55,365 --> 00:17:59,953 Supongo que he pensado que estamos juntos, ¿sabes? 284 00:18:00,496 --> 00:18:01,413 ¿No? 285 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 No lo sé. 286 00:18:02,956 --> 00:18:06,001 Eres el primer tío al que beso y me lo devuelve. 287 00:18:06,085 --> 00:18:09,963 - Y no eres imaginario. - Vale. Tyler está en el insti. 288 00:18:10,506 --> 00:18:11,673 No pasó nada. 289 00:18:11,882 --> 00:18:13,550 ¿Qué? ¿Cómo? 290 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 - ¿Qué insinúas? - Ni idea, joder. 291 00:18:16,220 --> 00:18:18,847 Tony dice que no lo digamos. Él se encargará. 292 00:18:18,931 --> 00:18:19,932 Y lo hará. 293 00:18:21,433 --> 00:18:23,185 - Oye. - ¿Te importa...? 294 00:18:25,270 --> 00:18:28,107 Tengo Historia, y mi entrevista luego... 295 00:18:29,316 --> 00:18:30,234 Sí. 296 00:18:30,317 --> 00:18:31,276 Vale. 297 00:18:32,152 --> 00:18:35,322 St. George. ¿Tienes las respuestas de mates? 298 00:18:37,157 --> 00:18:38,283 Ve a ver. 299 00:18:42,454 --> 00:18:43,330 Ve. 300 00:19:18,073 --> 00:19:19,741 Te he escrito dos veces. 301 00:19:21,285 --> 00:19:23,287 "Gordon Lightfoot. Urgente". 302 00:19:25,831 --> 00:19:27,207 Sí, yo... 303 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 Ahora paso de eso. 304 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 ¿Se lo contaste a Winston? 305 00:19:36,466 --> 00:19:38,010 ¿En qué coño pensabas? 306 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 En que iba a morir. 307 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ¡Todos vamos a morir! 308 00:19:42,222 --> 00:19:44,558 Pero ¿quieres morir en la cárcel? 309 00:19:44,641 --> 00:19:47,603 Lo entiendo, odias a Jess, pero ¿qué pasa con Alex? 310 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 No odio... 311 00:19:51,523 --> 00:19:53,066 No odio a nadie, ¿vale? 312 00:19:54,109 --> 00:19:56,278 No quería empeorarlo. Estaba fumado. 313 00:19:56,361 --> 00:20:00,574 Pensaba que iba a morir. Y ese simulacro fue un puto mal rollo... 314 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Tienes que arreglarlo con Diego. 315 00:20:03,118 --> 00:20:03,994 ¿Cómo? 316 00:20:04,828 --> 00:20:05,954 Yo qué coño sé. 317 00:20:06,288 --> 00:20:08,081 Tú eres el estudiante de diez. 318 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 No, ya no. 319 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Bien, escuchad. 320 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Tenemos un trato de armas con Down. 321 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Joder. - Tony, hola. 322 00:20:30,604 --> 00:20:33,190 Ya lo tengo. Deberían hacerlo por internet. 323 00:20:33,273 --> 00:20:35,484 El boxeo sigue en la Edad de Piedra. 324 00:20:35,567 --> 00:20:37,778 Caleb es el dueño del gimnasio, ¿no? 325 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 - Sí. - Tiene que rellenar esto. 326 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 La licencia de ocupación y el seguro. 327 00:20:42,991 --> 00:20:45,452 Y podremos programar el combate. Listo. 328 00:20:45,535 --> 00:20:46,578 Vale. 329 00:20:46,662 --> 00:20:47,871 Ted, te necesito. 330 00:20:47,955 --> 00:20:50,582 Vale. Tráelo cuanto antes. 331 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 McConnell quiere luchar y quiere hacerlo ya. 332 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 ¿Estás bien? ¿Comes bien? 333 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 - Sí, claro. - ¿Sí? ¿Seguro? 334 00:20:59,341 --> 00:21:00,968 Está todo listo con Down. 335 00:21:01,051 --> 00:21:04,263 Blue Spot, martes noche. Enviad una fuerza especial. 336 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 Clay. 337 00:21:42,217 --> 00:21:44,219 No deberías estar aquí. 338 00:21:44,594 --> 00:21:47,639 Lo sé. Lo siento, no sabía qué hacer. 339 00:21:48,056 --> 00:21:49,683 Debo informar a la policía. 340 00:21:49,766 --> 00:21:51,977 Si llama, no volverá a verme. 341 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Es que... estoy muy cansado. 342 00:21:55,939 --> 00:21:58,817 No puedo dormir y no quiero sentirme así. 343 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 Tengo un zumbido que es cada vez más intenso, 344 00:22:02,654 --> 00:22:04,114 y me está matando. 345 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 Y no quiero morir, y... 346 00:22:06,658 --> 00:22:08,201 Necesito que pare. 347 00:22:09,411 --> 00:22:11,204 ¿Puede ayudarme a pararlo? 348 00:22:17,377 --> 00:22:18,337 Espera aquí. 349 00:22:19,880 --> 00:22:21,840 Iremos a mi despacho. Hablaremos. 350 00:22:23,342 --> 00:22:25,385 Y haremos lo que haya que hacer. 351 00:22:25,469 --> 00:22:26,428 ¿De acuerdo? 352 00:22:44,529 --> 00:22:46,365 Hoy me has evitado en el insti. 353 00:22:47,491 --> 00:22:48,867 Te has saltado clases. 354 00:22:49,409 --> 00:22:52,079 Tenía que ocuparme de un asunto. 355 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Ahora me tengo que ir... 356 00:22:54,998 --> 00:22:55,957 ¿Con Diego? 357 00:22:56,917 --> 00:22:59,544 Sí. ¿Quieres decir algo al respecto? 358 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 No. 359 00:23:01,588 --> 00:23:02,631 En serio. 360 00:23:02,714 --> 00:23:05,675 No es asunto tuyo con quién me acuesto. 361 00:23:06,593 --> 00:23:07,969 Sé lo que hago. 362 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Lo sé. 363 00:23:08,970 --> 00:23:13,183 Quería darte las gracias por dejar que me quede aquí. 364 00:23:16,061 --> 00:23:17,312 Me voy esta noche. 365 00:23:22,567 --> 00:23:23,944 ¿Vuelves a Oakland? 366 00:23:24,444 --> 00:23:25,320 No. 367 00:23:26,071 --> 00:23:29,783 Es irónico, pero mi madre insiste en que termine el curso. 368 00:23:30,367 --> 00:23:34,871 Cree que su enfermedad ya ha alterado bastante mi educación. 369 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 Tony me ofrece su casa. 370 00:23:40,669 --> 00:23:42,003 No tienes por qué. 371 00:23:43,296 --> 00:23:44,256 Sí. 372 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 Lo que hice... 373 00:23:53,765 --> 00:23:54,683 ...con Bryce... 374 00:23:58,770 --> 00:24:00,147 ...fue imperdonable. 375 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Siento mucho haberte hecho daño. 376 00:24:08,697 --> 00:24:09,906 No fue mi intención. 377 00:24:10,949 --> 00:24:11,867 No. 378 00:24:12,993 --> 00:24:15,495 No pensé. Y punto. 379 00:24:16,288 --> 00:24:19,166 Fui una cría estúpida. 380 00:24:25,839 --> 00:24:27,090 Solo sé que... 381 00:24:29,676 --> 00:24:31,094 Supongo que estaba sola. 382 00:24:34,139 --> 00:24:36,475 Y no pensé en las consecuencias. 383 00:24:40,270 --> 00:24:42,147 Las chicas lo hacemos a veces. 384 00:24:44,441 --> 00:24:45,484 Con los chicos. 385 00:24:54,409 --> 00:24:55,827 Me preocupa que todo... 386 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 ...se haya ido al traste... 387 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 ...entre tú y yo. 388 00:25:05,253 --> 00:25:06,296 Y todo lo demás. 389 00:25:12,385 --> 00:25:16,097 Y está claro que no soy yo quien puede repararlo. 390 00:25:39,287 --> 00:25:40,622 ¿Es una Rickenbacker? 391 00:25:42,332 --> 00:25:43,166 Una Guild. 392 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Starfire III. 393 00:25:46,086 --> 00:25:47,671 De 1966. 394 00:25:57,764 --> 00:25:59,975 Siéntese en el sofá, y yo, en la silla. 395 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Clay. 396 00:26:02,978 --> 00:26:06,982 Está bien que quieras sentirte con poder. Lo entiendo. 397 00:26:07,065 --> 00:26:09,734 Pero tendré que acudir a las autoridades. 398 00:26:10,068 --> 00:26:12,404 Siéntese en el sofá. Yo cojo la silla. 399 00:26:32,716 --> 00:26:34,676 ¿No quieres la silla? 400 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 Mañana tengo la entrevista. 401 00:26:37,887 --> 00:26:40,140 ¿Se lo puede creer? De la universidad. 402 00:26:40,307 --> 00:26:42,058 ¿Y no te sientes preparado? 403 00:26:42,142 --> 00:26:43,977 No puedo sentarme ahí y hablar. 404 00:26:44,060 --> 00:26:45,937 No puedo ni estarme quieto. 405 00:26:46,438 --> 00:26:47,772 ¿Por qué crees que es? 406 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Empezó cuando me detuvieron. 407 00:26:51,318 --> 00:26:54,237 Cuando me trasladaron de la comisaría a la cárcel. 408 00:26:55,238 --> 00:26:58,867 Me esposaron y me encerraron en la furgoneta. 409 00:26:58,950 --> 00:27:00,869 Sin ventanas ni aire, a oscuras. 410 00:27:02,537 --> 00:27:04,039 Debió ser aterrador. 411 00:27:06,291 --> 00:27:09,669 ¿Y hoy te has sentido encerrado en el hospital? 412 00:27:10,295 --> 00:27:11,796 Tenía que salir. 413 00:27:12,213 --> 00:27:13,298 Huir. 414 00:27:13,590 --> 00:27:15,717 ¿De gente que intentaba ayudarte? 415 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Estaba atemorizado. 416 00:27:19,638 --> 00:27:23,933 He tenido miedo de muchas cosas durante mucho tiempo. 417 00:27:26,186 --> 00:27:29,481 Ni siquiera recuerdo lo que es no tener miedo. 418 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 Inténtalo. 419 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Intenta decirme... 420 00:27:33,735 --> 00:27:36,821 ...cuándo te has sentido seguro. Cuidado. 421 00:27:39,240 --> 00:27:40,742 No lo sé. 422 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 Retrocede cuanto sea necesario. 423 00:27:59,219 --> 00:28:01,221 Recuerdo una vez, tenía... 424 00:28:02,472 --> 00:28:04,683 ...siete u ocho años. 425 00:28:07,394 --> 00:28:09,354 Tenía una fiebre horrible, 426 00:28:10,355 --> 00:28:12,148 nada parecía real. 427 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Mi padre se quedó en casa a cuidar de mí. 428 00:28:17,195 --> 00:28:20,907 Dormí en el sofá con nuestro perro... 429 00:28:22,659 --> 00:28:23,660 ...que parecía... 430 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Parecía como si me protegiera. 431 00:28:29,541 --> 00:28:31,209 Recuerdo que me desperté. 432 00:28:31,418 --> 00:28:33,962 Mi padre estaba allí sentado, 433 00:28:35,004 --> 00:28:35,880 simplemente... 434 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 ...acariciándome el pelo. 435 00:28:46,141 --> 00:28:47,100 Y... 436 00:28:48,977 --> 00:28:51,187 ...parecía muy preocupado, pero yo... 437 00:28:53,231 --> 00:28:54,649 Yo no estaba preocupado. 438 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 Me alegraba de que estuviera. 439 00:29:01,823 --> 00:29:04,200 ¿Por qué se preocupan tus padres? 440 00:29:06,703 --> 00:29:09,038 No quiero que lo hagan. 441 00:29:09,998 --> 00:29:11,624 ¿Pero por qué lo crees? 442 00:29:12,542 --> 00:29:13,543 Por... 443 00:29:14,919 --> 00:29:16,880 ...todo lo que hago. Por los... 444 00:29:17,714 --> 00:29:20,300 ...los problemas que creo. No estoy bien... 445 00:29:20,717 --> 00:29:23,428 Si fueras perfecto, ¿no se preocuparían... 446 00:29:25,388 --> 00:29:29,058 ...por dónde estabas, qué hacías o si estabas sano? 447 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 ¿Feliz? ¿A salvo? 448 00:29:35,565 --> 00:29:36,816 Supongo que sí. 449 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 Cuando lo hacen, 450 00:29:39,027 --> 00:29:42,655 ¿recuerdas esa sensación de alegrarte de que estén ahí? 451 00:29:44,407 --> 00:29:45,658 Puedo intentarlo. 452 00:29:46,618 --> 00:29:47,952 Quizá así... 453 00:29:48,995 --> 00:29:52,916 ...puedas empezar a creer que hay gente en tu vida... 454 00:29:54,876 --> 00:29:56,377 ...que quiere cuidarte. 455 00:29:57,921 --> 00:29:59,839 Que quiere que te vaya bien. 456 00:30:03,176 --> 00:30:06,554 Padres, profesores, médicos. 457 00:30:08,890 --> 00:30:10,809 Hasta entrevistadores de la uni. 458 00:30:13,436 --> 00:30:14,437 Puedo intentarlo. 459 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 Cariño. 460 00:30:25,907 --> 00:30:27,784 He hablado con el sheriff Díaz, 461 00:30:27,867 --> 00:30:31,412 y no creo que Clay se autolesione. Puede volver a casa. 462 00:30:32,163 --> 00:30:35,917 Él y yo hemos decidido vernos dos veces por semana. 463 00:30:36,793 --> 00:30:37,877 Por un tiempo. 464 00:30:38,253 --> 00:30:39,087 Gracias. 465 00:30:40,755 --> 00:30:43,842 ¿Quieres dormir aquí en lugar de en la caseta? 466 00:30:45,510 --> 00:30:46,761 ¿Está Justin en casa? 467 00:30:46,886 --> 00:30:47,720 Sí. 468 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 No os preocupéis. 469 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Vale. 470 00:31:00,316 --> 00:31:01,192 Vale. 471 00:31:40,231 --> 00:31:43,568 Dicen que la resiliencia es el mejor indicador del éxito. 472 00:31:47,447 --> 00:31:48,740 ¿Eso dicen? 473 00:31:55,997 --> 00:32:01,586 Pero ¿no es una forma de decir que debemos afrontar las cosas 474 00:32:02,003 --> 00:32:03,713 en lugar de cambiarlas? 475 00:32:04,797 --> 00:32:05,715 Yo... 476 00:32:05,798 --> 00:32:07,967 ¿Y cómo es un cambio real? 477 00:32:15,934 --> 00:32:18,478 Tenía dos amigas. 478 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Dos amigas muy diferentes. 479 00:32:21,898 --> 00:32:24,025 Dos personas a las que amo... 480 00:32:26,527 --> 00:32:27,904 ...que en un momento... 481 00:32:29,364 --> 00:32:32,992 ...de sus vidas miraron en su mundo 482 00:32:33,076 --> 00:32:36,120 y entendieron que nada iba a cambiar. 483 00:32:37,372 --> 00:32:38,247 Nunca. 484 00:32:39,332 --> 00:32:41,250 Y cada una tomó una decisión... 485 00:32:42,710 --> 00:32:44,045 ...en ese momento. 486 00:32:45,630 --> 00:32:46,673 Una... 487 00:32:48,800 --> 00:32:49,842 ...terrible... 488 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 ...y dolorosa decisión... 489 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 ...de la que no había vuelta atrás. 490 00:33:05,775 --> 00:33:08,194 Y eso fue lo que trajo el cambio. 491 00:33:11,698 --> 00:33:12,740 Un doloroso... 492 00:33:14,450 --> 00:33:15,451 ...y horrible... 493 00:33:16,285 --> 00:33:17,328 ...cambio. 494 00:33:18,997 --> 00:33:20,415 Nunca es fácil cambiar. 495 00:33:23,418 --> 00:33:24,377 No. 496 00:33:25,753 --> 00:33:27,171 No lo es. 497 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 Se lo agradezco. 498 00:33:37,306 --> 00:33:40,309 Siento sacarte de clase, pero es importante. 499 00:33:40,435 --> 00:33:42,061 ¿De qué se trata? ¿Clay? 500 00:33:43,354 --> 00:33:46,858 Matt y Lainie le han dado el día libre. Se esta recuperando. 501 00:33:47,275 --> 00:33:48,985 No, no se trata de Clay. 502 00:33:52,864 --> 00:33:54,115 Se trata de tu madre. 503 00:33:56,576 --> 00:33:58,578 Parece ser que falleció ayer. 504 00:33:59,829 --> 00:34:01,497 Nos han llamado esta mañana. 505 00:34:06,669 --> 00:34:07,670 Ella... 506 00:34:08,921 --> 00:34:09,756 ¿Qué? 507 00:34:09,839 --> 00:34:12,175 Sí, la encontró una patrulla. 508 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 En una ronda, en los muelles. 509 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 - ¿Y Seth? - Está en el norte. 510 00:34:18,139 --> 00:34:21,684 Hemos hablado con Prisiones, y no hay indicios de crimen. 511 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 ¿Una sobredosis? 512 00:34:26,064 --> 00:34:30,943 Hay algunas pruebas, pero esperamos el informe toxicológico. 513 00:34:37,366 --> 00:34:39,911 Sé que hacía tiempo que no teníais contacto. 514 00:34:44,665 --> 00:34:45,792 Sí. 515 00:34:48,002 --> 00:34:48,878 Así es. 516 00:34:53,007 --> 00:34:54,509 Lo siento mucho, colega. 517 00:34:57,637 --> 00:34:58,638 Gracias... 518 00:35:01,057 --> 00:35:02,517 ...por decírmelo. 519 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 ¿Te llevo a casa? ¿A casa de los Jensen? 520 00:35:11,192 --> 00:35:12,401 Tómate el día libre. 521 00:35:12,485 --> 00:35:14,862 Hablaré con Bolan. Le diré lo que pasa. 522 00:35:14,946 --> 00:35:17,073 Si no le importa, 523 00:35:19,075 --> 00:35:20,785 prefiero quedarme en clase. 524 00:35:23,955 --> 00:35:26,415 Quiero tener una asistencia intachable. 525 00:35:27,667 --> 00:35:30,128 Y tengo una entrevista de la universidad. 526 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 De acuerdo. 527 00:35:34,006 --> 00:35:35,174 Aquí estoy, ¿vale? 528 00:35:57,196 --> 00:35:58,030 ¿Alex? 529 00:36:02,910 --> 00:36:05,204 Lo siento, ahora no puedo. 530 00:36:07,165 --> 00:36:09,375 No merezco ir a la universidad. 531 00:36:09,876 --> 00:36:11,919 Claro que lo mereces. 532 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 Como todos, sin importar su discapacidad. 533 00:36:23,848 --> 00:36:24,807 ¿Cómo ha ido? 534 00:36:24,891 --> 00:36:26,350 ¿Qué haces aquí? 535 00:36:26,434 --> 00:36:28,352 Quería saber cómo ha ido. 536 00:36:28,436 --> 00:36:31,814 Dios, eres como un perro faldero. ¿No te rindes? 537 00:36:32,440 --> 00:36:34,275 No, soy como Russell Wilson. 538 00:36:34,358 --> 00:36:36,652 "Nunca te rindas, lucha siempre". 539 00:36:36,944 --> 00:36:38,696 ¿Qué tal ha ido? 540 00:36:38,905 --> 00:36:41,616 De pena, porque estoy muy jodido, 541 00:36:41,699 --> 00:36:44,452 y, si no fueras idiota, te largarías. 542 00:37:27,119 --> 00:37:30,248 Si le preguntara a uno de tus amigos, 543 00:37:30,331 --> 00:37:33,125 ¿cuál dirían que es tu punto más fuerte? 544 00:37:34,710 --> 00:37:37,171 Supongo que dirían que soy... 545 00:37:38,673 --> 00:37:39,924 ...muy entregada. 546 00:37:41,676 --> 00:37:42,551 Leal. 547 00:37:44,220 --> 00:37:47,431 No me rindo fácilmente con los demás. 548 00:37:55,189 --> 00:37:57,066 Perdón, la verdad. 549 00:37:58,401 --> 00:37:59,819 No dirían eso... 550 00:38:00,653 --> 00:38:01,570 ...en absoluto. 551 00:38:02,697 --> 00:38:03,906 ¿Qué quieres decir? 552 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 La verdad es... 553 00:38:09,245 --> 00:38:12,665 No creo que mis amigos... 554 00:38:13,833 --> 00:38:15,960 ...supieran cómo describirme. 555 00:38:19,505 --> 00:38:23,009 Cuando me miran, solo ven lo que yo quiero que vean. 556 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 Igual que usted, pero... 557 00:38:27,096 --> 00:38:29,974 ...que, sinceramente, no es mi verdadero yo. 558 00:38:30,975 --> 00:38:32,643 Entonces, ¿quién eres tú? 559 00:38:39,066 --> 00:38:40,151 No lo sé. 560 00:38:44,739 --> 00:38:48,951 ¿Crees que Tyler irá a comprar y la policía lo detendrá? 561 00:38:49,035 --> 00:38:51,871 Le han tendido una trampa. Mañana por la noche. 562 00:38:51,954 --> 00:38:55,416 Hay que pararlo como sea, pero no consigo contactar con él, 563 00:38:55,499 --> 00:38:57,501 y no está en ninguna parte.... 564 00:38:57,585 --> 00:39:01,922 No estoy en condiciones de ayudar a nadie. 565 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 ¿Cómo? 566 00:39:04,216 --> 00:39:05,676 ¿Qué quieres decir? 567 00:39:05,760 --> 00:39:07,928 No entiendo qué está pasando. 568 00:39:08,262 --> 00:39:11,349 Estoy castigado indefinidamente. 569 00:39:13,517 --> 00:39:15,895 De esto depende todo. 570 00:39:15,978 --> 00:39:17,772 Si lo detienen, despídete. 571 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Se acabó. 572 00:39:19,315 --> 00:39:21,025 Creo que ya se ha acabado. 573 00:39:22,360 --> 00:39:23,736 ¿Qué está pasando? 574 00:39:25,654 --> 00:39:26,989 Tú no eres así. 575 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 No... 576 00:39:30,993 --> 00:39:31,952 Lo sé. 577 00:39:53,557 --> 00:39:54,683 Perdón, ¿mis...? 578 00:39:56,977 --> 00:39:58,187 ¿Mis circunstancias? 579 00:39:58,687 --> 00:40:00,439 En tu redacción indicabas 580 00:40:00,523 --> 00:40:04,068 que te has enfrentado a varios retos personales. 581 00:40:04,151 --> 00:40:05,361 Háblame de ello. 582 00:40:08,823 --> 00:40:10,866 Fui adicto a la heroína. 583 00:40:12,618 --> 00:40:13,577 Y... 584 00:40:15,621 --> 00:40:17,665 ...me acosté con hombres por dinero. 585 00:40:20,876 --> 00:40:23,546 ¿Tu madre ha tenido problemas de adicción? 586 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 Ella... 587 00:40:33,013 --> 00:40:34,056 Sí, así es. 588 00:40:36,434 --> 00:40:39,645 Has demostrado mucha fortaleza. 589 00:40:39,728 --> 00:40:41,730 Te vendrá bien en la universidad. 590 00:40:41,814 --> 00:40:43,691 ¿O he tenido mucha suerte? 591 00:40:47,403 --> 00:40:48,654 ¿De haber salido... 592 00:40:50,197 --> 00:40:51,198 ...y ella no? 593 00:40:53,909 --> 00:40:56,162 Nadie le dio una puta oportunidad. 594 00:40:58,747 --> 00:41:00,791 Quizá "la fortaleza"... 595 00:41:02,501 --> 00:41:04,837 ...no tenga ni una mierda que ver, y... 596 00:41:05,921 --> 00:41:09,300 ...todo dependa de las circunstancias. 597 00:41:10,926 --> 00:41:12,803 Lo siento. 598 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 No quería ser insensible. 599 00:41:17,558 --> 00:41:21,353 Has sido una inspiración para todos. 600 00:41:31,614 --> 00:41:33,032 ¿Cómo me has encontrado? 601 00:41:33,908 --> 00:41:34,783 Por tu madre. 602 00:41:35,618 --> 00:41:38,204 Tranquilo. Le dije que era por deberes. 603 00:41:38,621 --> 00:41:42,249 No por que te gusten los chicos, al menos a veces, 604 00:41:42,333 --> 00:41:44,752 ni por que me rompes el corazón. 605 00:41:45,169 --> 00:41:46,587 No te rompo el corazón. 606 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Ya lo creo que sí. 607 00:41:49,757 --> 00:41:50,674 ¿Por qué? 608 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 ¿Por qué te gusta alguien como yo? 609 00:41:55,179 --> 00:41:58,641 ¿Ves? Siempre te infravaloras. 610 00:41:58,766 --> 00:42:00,017 Es "desprecio". 611 00:42:01,644 --> 00:42:06,315 Te infravaloras, creyendo que es por ti. 612 00:42:06,398 --> 00:42:10,152 Pero me estás llamando tonto porque me gustas. 613 00:42:10,236 --> 00:42:12,613 Estás cuestionando mi gusto. 614 00:42:12,696 --> 00:42:15,199 Y el caso es que tengo un gusto excelente. 615 00:42:15,533 --> 00:42:18,536 - Estás muy seguro de ti mismo. - Lo estoy. 616 00:42:18,619 --> 00:42:20,621 A la mayoría le resulta atractivo. 617 00:42:21,038 --> 00:42:23,249 Yo en cambio desconfío. 618 00:42:26,043 --> 00:42:26,919 Vale. 619 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 Vale. 620 00:42:31,674 --> 00:42:36,136 Estoy lo bastante seguro de mí mismo como para que no me importe. 621 00:42:37,596 --> 00:42:40,558 Yo no estoy seguro de mí mismo. Nunca lo he estado. 622 00:42:40,641 --> 00:42:42,184 Tengo una lesión cerebral 623 00:42:42,268 --> 00:42:46,146 y he hecho cosas terribles de las que nunca escaparé. 624 00:42:46,230 --> 00:42:47,898 No soy una buena persona. 625 00:42:49,191 --> 00:42:52,528 Y tú eres el deportista que se va a comer el mundo. 626 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 No podré convencerte de por qué no debemos estar juntos. 627 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 Tendrás que creerme. 628 00:43:01,996 --> 00:43:03,330 Me voy a ir. 629 00:43:03,414 --> 00:43:04,790 Por favor, no me sigas. 630 00:43:07,668 --> 00:43:09,753 Tu redacción sobre robótica... 631 00:43:11,005 --> 00:43:15,009 ...es una metáfora excelente. ¿Qué te gusta de los robots? 632 00:43:19,597 --> 00:43:20,514 Crearlos.... 633 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 ...los robots. 634 00:43:23,392 --> 00:43:24,310 Vale. 635 00:43:25,394 --> 00:43:28,897 Has sido siempre buen estudiante. ¿Cuál es tu secreto? 636 00:43:29,315 --> 00:43:31,567 No tengo ningún secreto. 637 00:43:31,650 --> 00:43:34,737 Era inteligente, nada más. 638 00:43:35,988 --> 00:43:38,115 Tus notas han bajado un poco. 639 00:43:38,449 --> 00:43:41,577 Explicaste las circunstancias en tu solicitud. 640 00:43:41,660 --> 00:43:46,248 - ¿Qué te enseñó esa experiencia? - Que no me gustan los sitios cerrados. 641 00:43:48,417 --> 00:43:49,293 Entiendo. 642 00:43:54,590 --> 00:43:57,259 - ¿Qué es lo que más te importa? - Mis amigos. 643 00:44:05,309 --> 00:44:10,272 He cometido muchos errores, he tomado malas decisiones, 644 00:44:10,689 --> 00:44:14,234 y no siempre pienso bien las cosas. 645 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 Pero si un amigo me necesita o está en peligro o algo, 646 00:44:20,991 --> 00:44:24,286 si puedo hacer algo por ayudarlo, lo haré. 647 00:44:31,752 --> 00:44:36,882 En realidad, solo trato de hacer lo correcto. 648 00:44:40,594 --> 00:44:41,512 En serio. 649 00:44:44,348 --> 00:44:46,725 Incluso cuando no está claro qué es eso. 650 00:44:48,977 --> 00:44:51,980 No quiero vivir mi vida según lo que otro crea 651 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 que es correcto o moral o que es bueno. 652 00:44:55,776 --> 00:44:57,695 Quiero averiguarlo por mí mismo. 653 00:44:58,654 --> 00:45:00,781 Aunque cometa errores por el camino. 654 00:45:04,868 --> 00:45:07,162 Y lo único que sé... 655 00:45:09,164 --> 00:45:12,209 ...es que nunca está mal preocuparte por tus amigos. 656 00:45:16,588 --> 00:45:20,134 Nunca está mal ser un ser humano 657 00:45:20,801 --> 00:45:23,220 ni amar a alguien lo mejor que puedas. 658 00:45:23,721 --> 00:45:24,596 Y... 659 00:45:30,644 --> 00:45:31,478 Sí. 660 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 No quiero que lo sepa Clay. 661 00:45:43,907 --> 00:45:46,410 Tiene que mejorarse, y... 662 00:45:49,288 --> 00:45:52,458 En serio, no quiero entorpecerlo. 663 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 Venga ya. 664 00:45:57,796 --> 00:45:59,882 ¿Qué clase de servicio te gustaría? 665 00:46:03,218 --> 00:46:04,178 ¿Servicio? 666 00:46:04,970 --> 00:46:06,096 Sí, un funeral. 667 00:46:06,430 --> 00:46:07,389 ¿En su memoria? 668 00:46:10,225 --> 00:46:13,270 No... no quiero un funeral. 669 00:46:15,981 --> 00:46:18,233 No tenía familia ni amigos, así que... 670 00:46:18,776 --> 00:46:19,735 Te tenía a ti. 671 00:46:20,861 --> 00:46:22,780 No, la verdad. 672 00:46:23,655 --> 00:46:26,450 Quizá nos tomemos un día en familia. 673 00:46:27,743 --> 00:46:29,244 Esparciremos sus cenizas. 674 00:46:29,328 --> 00:46:31,455 ¡No quiero nada, joder! ¿Vale? 675 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 No necesito un funeral de mierda 676 00:46:38,045 --> 00:46:41,465 para que os sintáis mejor por una yonqui arruinada muerta. 677 00:46:41,548 --> 00:46:42,466 ¡Hostia! 678 00:46:42,800 --> 00:46:43,717 ¡Joder! 679 00:46:51,141 --> 00:46:52,017 Lo siento. 680 00:46:53,644 --> 00:46:56,647 He estado en demasiados funerales. 681 00:46:56,730 --> 00:46:58,315 - Claro. - Justin, cielo. 682 00:47:01,443 --> 00:47:02,611 ¿Qué podemos hacer? 683 00:47:07,783 --> 00:47:08,659 Estoy bien. 684 00:47:10,953 --> 00:47:12,287 De verdad. Gracias. 685 00:48:54,139 --> 00:48:56,558 Las flores eran preciosas. 686 00:48:56,642 --> 00:48:57,559 Sí. 687 00:48:58,977 --> 00:49:00,437 Fue muy amable. 688 00:49:00,520 --> 00:49:03,357 Las dos fuisteis muy atentas conmigo. 689 00:49:03,774 --> 00:49:05,317 ¿Cómo está tu madre? 690 00:49:05,400 --> 00:49:07,361 Está mucho mejor. 691 00:49:09,154 --> 00:49:10,405 ¿Y tú cómo lo llevas? 692 00:49:10,864 --> 00:49:12,074 Muy bien. 693 00:49:12,658 --> 00:49:13,492 Sí. 694 00:49:13,951 --> 00:49:14,868 Gracias. 695 00:49:18,205 --> 00:49:19,790 ¡Oh, cielo! 696 00:49:20,499 --> 00:49:21,583 Lo siento. 697 00:49:23,001 --> 00:49:25,796 No, no lo sientas. 698 00:49:27,214 --> 00:49:30,717 He intentado ser lo que creía que la gente esperaba de mí. 699 00:49:31,885 --> 00:49:32,844 Pero yo... 700 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 No sé ni lo que significa eso. 701 00:49:37,516 --> 00:49:39,309 Solo sé que he fracasado. 702 00:49:39,393 --> 00:49:41,895 No, qué va. 703 00:49:43,230 --> 00:49:45,190 Lo has hecho de maravilla. 704 00:49:47,067 --> 00:49:49,987 Y recuerda que eres una adolescente. 705 00:49:50,696 --> 00:49:53,657 Estás descubriendo quién eres. 706 00:49:53,991 --> 00:49:55,659 Y no le has fallado a nadie. 707 00:49:57,327 --> 00:49:58,829 Sabes, Ani, yo... 708 00:50:00,330 --> 00:50:02,040 Yo siempre imaginé que... 709 00:50:03,041 --> 00:50:07,295 ...prepararía a Bryce para ir a la universidad ahora. 710 00:50:08,714 --> 00:50:13,427 Su padre y yo ahorramos dinero para su fondo universitario. 711 00:50:14,845 --> 00:50:16,221 Y ahora pues... 712 00:50:18,306 --> 00:50:22,811 ...mientras tú te preparas para ir a Yale o Stanford, 713 00:50:22,894 --> 00:50:24,563 o adonde tú elijas... 714 00:50:29,109 --> 00:50:31,903 ...me pregunto si me ayudarías a darle buen uso. 715 00:50:36,658 --> 00:50:41,079 Señora Walker, no podría aceptar el dinero de Bryce. 716 00:50:42,164 --> 00:50:45,709 Además, no sé ni si entraré en la universidad después de hoy. 717 00:50:46,668 --> 00:50:49,713 Ani, estarían locos si no te aceptan. 718 00:50:58,972 --> 00:51:04,394 Creo que viste en mi hijo algo que ni yo siempre pude ver. 719 00:51:06,605 --> 00:51:08,523 Intenté estar a su lado... 720 00:51:09,399 --> 00:51:10,734 ...cuando me necesitó. 721 00:51:11,443 --> 00:51:13,570 Y me gustaría hacer lo mismo por ti. 722 00:51:15,238 --> 00:51:21,286 Te mereces poder construir el futuro que quieres para ti, 723 00:51:22,287 --> 00:51:23,663 cualquiera que sea. 724 00:51:39,763 --> 00:51:41,598 Has decidido bien, Dempsey. 725 00:51:43,183 --> 00:51:45,685 Por eso estamos aquí, ¿no? 726 00:51:47,562 --> 00:51:48,563 Sí, claro. 727 00:51:49,898 --> 00:51:52,776 Estoy aquí para limpiar mi alma. 728 00:51:54,486 --> 00:51:55,320 Bien. 729 00:51:56,488 --> 00:51:57,531 Queremos oírlo. 730 00:52:06,331 --> 00:52:07,332 Venga. 731 00:52:07,415 --> 00:52:08,667 No te voy a morder. 732 00:52:08,750 --> 00:52:09,668 Vale. 733 00:52:17,551 --> 00:52:18,426 Que te den... 734 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ...por culo. 735 00:52:24,349 --> 00:52:27,144 ¿En serio? ¿Nos traes aquí para hacerte el duro? 736 00:52:27,227 --> 00:52:28,562 Sí. Sí, claro. 737 00:52:29,354 --> 00:52:33,900 Os he invitado a todos para deciros a todos, en persona, 738 00:52:34,734 --> 00:52:37,070 con mis mejores deseos, 739 00:52:37,320 --> 00:52:41,199 que me chupéis mi polla gigante. 740 00:52:50,041 --> 00:52:51,084 ¡Joder, Diego! 741 00:52:51,168 --> 00:52:52,085 ¿Qué te parece? 742 00:52:52,419 --> 00:52:55,714 - ¿Te ayuda a recordar? - Sí. Me ha ayudado. Gracias. 743 00:52:55,797 --> 00:52:57,966 Creo que he recordado algo. 744 00:53:00,093 --> 00:53:01,803 Que eres una puta nenaza. 745 00:53:03,138 --> 00:53:04,055 Hijo de puta. 746 00:53:09,686 --> 00:53:11,938 ¡Vale! Está bien. 747 00:53:15,317 --> 00:53:16,735 Te diré quién lo hizo. 748 00:53:19,446 --> 00:53:20,697 Fui yo. 749 00:53:24,618 --> 00:53:25,911 Desde el principio. 750 00:53:35,545 --> 00:53:36,463 Más fuerte. 751 00:53:37,172 --> 00:53:38,256 ¡Nenaza! 752 00:53:39,507 --> 00:53:40,675 ¡Dame más fuerte! 753 00:53:45,972 --> 00:53:47,390 ¡Joder, Diego, basta! 754 00:53:55,273 --> 00:53:57,025 Eres un puto chalado, ¿sabes? 755 00:53:57,400 --> 00:54:00,320 Deberías estar en un psiquiátrico con Jensen. 756 00:54:03,823 --> 00:54:04,783 ¡Venga! 757 00:54:05,909 --> 00:54:06,910 Vámonos, joder. 758 00:54:09,829 --> 00:54:10,789 ¿Eso es todo? 759 00:54:23,301 --> 00:54:25,011 Me cago en la puta. 760 00:54:26,513 --> 00:54:27,472 Hola. 761 00:54:29,057 --> 00:54:29,975 Has venido. 762 00:54:31,268 --> 00:54:33,019 Claro que sí, me necesitabas. 763 00:54:35,522 --> 00:54:37,190 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 764 00:54:38,608 --> 00:54:39,609 Unas dos horas. 765 00:54:40,068 --> 00:54:43,655 Ni rastro de Tyler ni de polis, igual lo han cancelado. 766 00:54:46,241 --> 00:54:47,117 Espera. 767 00:54:48,576 --> 00:54:49,577 Ahí. 768 00:55:01,840 --> 00:55:03,216 Venga, vamos. 769 00:55:10,598 --> 00:55:11,850 ¡Eh, Tyler, espera! 770 00:55:13,643 --> 00:55:15,520 - ¿Qué hacéis? - ¡Ven! 771 00:55:15,603 --> 00:55:18,398 - ¿De qué va esto? - Sea lo que sea, dejadlo ya. 772 00:55:18,481 --> 00:55:20,525 - ¿Quiénes son esos payasos? - Nadie. 773 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 Largaos de aquí, joder. 774 00:55:22,235 --> 00:55:24,738 - Ven. ¡Tyler! - A la mierda. Me largo. 775 00:55:25,697 --> 00:55:26,573 ¡Mierda! 776 00:55:26,656 --> 00:55:27,782 - Dios. - No. 777 00:55:29,576 --> 00:55:30,618 ¡Policía! ¡Alto! 778 00:55:31,870 --> 00:55:32,871 ¡Baja el arma! 779 00:55:32,954 --> 00:55:34,998 - ¡Baja el arma! - Cierra el pico. 780 00:55:35,081 --> 00:55:37,959 - ¡Suelta el arma! - ¡Que os den por culo! 781 00:55:53,933 --> 00:55:57,771 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 782 00:57:47,464 --> 00:57:48,840 Subtítulos: Carlos Ibero