1 00:00:06,006 --> 00:00:09,759 CET ÉPISODE CONTIENT DES IMAGES DE VIOLENCE EN MILIEU SCOLAIRE 2 00:00:09,843 --> 00:00:13,221 POUVANT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 3 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 IL EST DESTINÉ À UN PUBLIC AVERTI. 4 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 5 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay ! 6 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, aide-moi ! 7 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Il était blessé. 8 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Mourant. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 Je pouvais rien faire. 10 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Il se vidait de son sang. 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Bon sang, Clay. Aide-moi ! 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Clay ! 13 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Qu'est-ce que tu fous ? 14 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Et... c'est fini ! 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 Votre victime n'a pas survécu. 16 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Désolé. 17 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 Voyons les autres équipes. 18 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Vous avez assuré, dis donc. 19 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Beau travail de bandage. 20 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Il suffisait de bien serrer sur la plaie, 21 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 en appuyant constamment avec une compresse. 22 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Ce serait plus réaliste de traiter 23 00:01:41,184 --> 00:01:45,105 une blessure à fort impact, comme une balle de fusil d'assaut. 24 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 C'est illégal en Californie. 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Oui, c'est vrai. 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Bravo à tous. 27 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Je sais que cet exercice peut s'avérer difficile, 28 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 mais deux minutes suffisent pour mourir d'une blessure par balle. 29 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 D'accord ? 30 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 Notre objectif... 31 00:02:06,960 --> 00:02:11,923 Ça ne sert à rien de faire un garrot si on se prend une balle dans le ventre. 32 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 J'ai une idée : 33 00:02:13,466 --> 00:02:17,428 et si au lieu de faire du secourisme, on empêchait les tueries 34 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 dans ce foutu lycée ? 35 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Ce serait plus logique. 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Ça doit être dur de suivre ce genre de cours. 37 00:02:25,311 --> 00:02:28,857 J'ai du mal à vous respecter quand vous dites des banalités. 38 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Tu préfères que j'essaie de deviner ce que tu penses, sans demander ? 39 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Là, vous êtes agressif. 40 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Ce n'est pas voulu. 41 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 Comment t'es-tu senti après cet exercice ? 42 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Impuissant. 43 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 C'est affreux. 44 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 Il n'y a rien de pire. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Dis-moi pourquoi. 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 C'est évident, non ? 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Disons que non. 48 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 Pourquoi est-ce si terrible de se sentir impuissant ? 49 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 C'est important, d'aider les gens ? 50 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 - C'est important pour vous, non ? - Oui. 51 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 Et parfois, je n'y arrive pas. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 Alors, que faites-vous ? 53 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 J'essaie de faire tout ce qui est en mon pouvoir. 54 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Je consulte des collègues. 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 Au bout du compte... 56 00:03:30,293 --> 00:03:34,547 si je ne peux aider un patient, j'essaie de trouver quelqu'un qui puisse. 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Mais malgré ça... 58 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 il y a des irrécupérables ? 59 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 J'espère pas. 60 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 Tu as peur d'être irrécupérable ? 61 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 Oui. 62 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 On a parlé de la façon dont tu te punissais. 63 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 Selon toi, tu mérites d'être puni ? 64 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Je pense que oui. 65 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 J'ai laissé tomber mes amis. 66 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 Je ne les soutiens pas comme je devrais. 67 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 J'ai demandé si on l'avait vu dans le coin. 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 Rien à la pizzeria. 69 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Il donne rendez-vous à Tyler et disparaît ? 70 00:04:16,172 --> 00:04:20,260 Il n'est pas dans le quartier. Je me suis renseigné sur les quais. 71 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Je t'ai sommé de ne pas y aller. 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Sommé ? 73 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Tu ne m'as jamais dit ce que tu fabriquais là-bas. 74 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Tony, je suis guéri. Je peux revoir mes proches. 75 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Désolé de ne pas croire en la guérison, vu les circonstances. 76 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Il n'a peut-être rien fait. 77 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 On ne sait pas ce qu'on a vu. 78 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Ah bon ? 79 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 C'était quoi, selon toi ? 80 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 Il ne s'est rien passé depuis. 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Il est plus bizarre ? 82 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 Que la normale ? 83 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 On parle de Tyler. 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Il est tout le temps bizarre. 85 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Tu penses qu'on devrait en parler à Alex ? 86 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Tu veux le dire à Alex ? 87 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 Là, tu es inquiet. 88 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Je crois en Tyler. 89 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 J'aimerais bien. 90 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 Je ne sais pas comment racheter mes fautes. 91 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Salut. 92 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Te revoilà. 93 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Me revoilà ? 94 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Va chier. 95 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Bon sang. 96 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, je ne... 97 00:05:35,793 --> 00:05:37,295 Je sais pas ce qui m'a pris. 98 00:05:38,171 --> 00:05:41,299 Quand tu m'as abandonné après avoir démoli ma caisse ? 99 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Je ne me souviens de rien, crois-moi. 100 00:05:44,218 --> 00:05:47,847 Justin m'a raconté tout ce qui s'est passé, j'ai tout oublié. 101 00:05:47,930 --> 00:05:52,602 Tu dois bien te souvenir de l'accident où tu m'as laissé pour mort, non ? 102 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Je te jure que je m'en souviens pas. 103 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach. 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 Le plus fou, c'est que... 105 00:06:08,326 --> 00:06:09,827 tu n'avais même pas peur. 106 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 Tu avais le regard vide, comme si tu étais absent. 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Comme si tu étais quelqu'un d'autre. 108 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 Juste avant de sortir de la route et de m'envoyer faire un sacré vol plané. 109 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Zach, je suis désolé. 110 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Ne t'en fais pas. Mon avocat va me tirer de là. 111 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 Il a de l'expérience, c'était celui de Bryce. 112 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 C'est drôle, non ? 113 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 Non. 114 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 En effet. 115 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 Plus rien de tout ça n'est drôle. 116 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Tu es un cauchemar ambulant. 117 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 Reste en dehors de ma vie. 118 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Pour toujours. 119 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 J'ai... perdu des amis. 120 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Et gagné des ennemis. 121 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Il faut que ça change, 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 que quelqu'un me secoue. 123 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Il a laissé le mannequin se vider de son sang. 124 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Luke a tout vu. 125 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 Il a trouvé ça flippant. 126 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Il craint peut-être la vue du sang. 127 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 C'est glauque de nous apprendre à faire ça. 128 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Il est à deux doigts de virer psychopathe. 129 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 Ça n'a rien à voir avec le fait que vous l'ayez harcelé ? 130 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Je t'ai dit qu'on avait arrêté. 131 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 On trouvera la vérité par d'autres moyens. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Comment ça ? 133 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Il a beaucoup d'amis... 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 L'un d'entre eux doit savoir. 135 00:07:40,126 --> 00:07:45,131 Évite d'agir sans réfléchir, ou tu vas encore te faire renvoyer. 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Mais je sors avec la présidente. 137 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 Et il vaut mieux ne pas l'énerver. 138 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 Surtout qu'on s'amuse bien, toi et moi. 139 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Asseyez-vous, M. Jensen. 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Sauf votre respect, qui êtes-vous ? 141 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 Le CPE Foundry. 142 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 C'est votre nom ou votre titre ? 143 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 Je suis conseiller disciplinaire. Asseyez-vous. 144 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Attendez... 145 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Conseiller de quoi ? 146 00:08:26,047 --> 00:08:29,967 La municipalité veut jouer un rôle actif dans la vie du lycée 147 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 pour assurer un cadre d'apprentissage sain, et... 148 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 à raison, si j'en crois les caméras détruites 149 00:08:36,974 --> 00:08:39,143 ces deux dernières semaines. 150 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 Où étiez-vous aujourd'hui, de minuit à sept heures du matin ? 151 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Au lit, j'imagine. 152 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 "J'imagine" ? 153 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 J'étais au lit. 154 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 Heure d'arrivée ? 155 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 Je ne sais pas. 156 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - À 9h30, genre. - "Genre" ? 157 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - À 9h30. - À 9h47, en réalité. 158 00:08:56,285 --> 00:08:59,372 - Près de deux heures de retard. - J'avais rendez-vous. 159 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Demandez à ma mère. 160 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Déjà fait. 161 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 Elle n'était pas au courant. 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Elle vous en parlera ce soir. 163 00:09:07,630 --> 00:09:12,051 Vous avez une idée de qui a pu détruire les caméras de sécurité ? 164 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Non, aucune idée. 165 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 S'il vous vient une idée, je serai là. 166 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Retournez en classe. 167 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Bon courage. 168 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Attendez. 169 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Comment vous savez que je suis arrivé à 9h47 ? 170 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 J'ai mes sources. 171 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 Allez en cours. 172 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Salut ! 173 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Bravo pour ton entretien. 174 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 Quoi ? Quel entretien ? 175 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 Brown. 176 00:09:50,715 --> 00:09:55,177 J'ai vu dans le bureau de Bolan que des représentants de la fac venaient. 177 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Ça doit être une erreur. 178 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 À moins qu'il y ait un autre Clay Jensen 179 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 dont j'ignore l'existence... 180 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 Un, c'est bien assez. 181 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Mais tu as postulé à Brown, non ? 182 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Je suppose. 183 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 J'AI PROTÉGÉ UN MEURTRIER. 184 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Salut. 185 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 Je ne savais pas que cette porte menait ici. 186 00:10:36,093 --> 00:10:39,555 - Salut. - C'est calme, le matin, pour travailler. 187 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 J'ai fouillé dans les affaires de Monty. 188 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 La police a tout pris, mais je pense que ceci pourrait t'intéresser. 189 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 Un manuel ? 190 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Un manuel de football. 191 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 Je ne comprends pas les règles, 192 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 mais entre les instructions des coachs, les joueurs notaient des trucs. 193 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Monty, Bryce, Diego. 194 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Deux ans de notes, datant d'avant et après la mort de Bryce. 195 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 "Es dudoso que… 196 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 lloverá mañana." 197 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 Quoi ? 198 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Quoi ? 199 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Rien. 200 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Avec "que", le verbe doit être au subjonctif. 201 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 Le subjonctif peut être utilisé 202 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 pour exprimer le ressenti du locuteur. 203 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 "Désolé que tu aies froid." 204 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 "Siento que tengas frío." 205 00:11:37,905 --> 00:11:40,783 Désolé de t'infliger ça, tu pourrais être notre prof. 206 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Oui, mais ce serait beaucoup moins drôle. 207 00:11:45,287 --> 00:11:50,418 Votre attention, s'il vous plaît. Nous entrons en procédure de confinement. 208 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Alerte rouge. 209 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Confinement total. 210 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Avis au personnel, veuillez mettre en place les procédures. 211 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 Chers élèves, ne paniquez pas, écoutez attentivement cette annonce 212 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 et les consignes des professeurs. 213 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Mettez-vous à l'abri dans la salle la plus proche. 214 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Je répète : alerte rouge, confinement total. 215 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Alerte rouge. C'est un tireur, non ? 216 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Encore un exercice idiot. 217 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Bien, écoutez tous ! 218 00:12:15,568 --> 00:12:19,280 J'ai besoin d'aide pour les portes. Vous trois, allez. 219 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Il n'avait pas l'air de s'attendre à un exercice. 220 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Éteignez les lumières. 221 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 Ça ne va pas ? 222 00:12:28,873 --> 00:12:29,832 Tyler a disparu. 223 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Arrêtez tout ce que vous faisiez, abritez-vous sous les tables. 224 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Tony ? 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Qu'est-ce qu'il y a ? 226 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 Il y a un problème avec Tyler ? 227 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 Il a acheté des armes. 228 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Restez à terre, dans le calme. 229 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Allez ! 230 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 Ils peuvent pas faire ça pendant les cours ? 231 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 TYLER A DISPARU 232 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 Justin ! 233 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 Quand vous serez entrés, verrouille la porte. 234 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 C'est juste un exercice, pas vrai ? 235 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Je vais me renseigner. 236 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Au fond, dans les douches. Loin des portes. 237 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Et pas un bruit. 238 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Mec. 239 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Ça va ? 240 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Alerte rouge, c'est pour de vrai ? 241 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Regarde. 242 00:14:15,604 --> 00:14:17,523 Pas de fenêtres. Murs en ciment. 243 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 Si quelqu'un essaie d'entrer, on s'en occupe. 244 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 Personne ne sera blessé. 245 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 On se tait. 246 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 Tu t'inquiètes ? 247 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 Clay est passé du couteau aux armes à feu ? 248 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Je dois être sur sa liste. 249 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 C'est pas drôle. 250 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Non, vraiment pas. 251 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Par exemple, je pensais avoir aidé Tyler après son agression. 252 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 Je ne sais pas si ça a suffi. 253 00:15:13,412 --> 00:15:14,788 MEC, ÇA VA ? TU ES OÙ ? 254 00:15:19,919 --> 00:15:21,420 Si j'ai été assez présent. 255 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Merde. 256 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 TU ES AVEC TYLER ? 257 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 IL A DISPARU. 258 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 Merde ! 259 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Tu l'avais vu venir, non ? 260 00:16:08,092 --> 00:16:08,968 Simple exercice. 261 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - Ou pas. - Mais si. 262 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 - Et si c'était Tyler ? - Non. 263 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Pourquoi pas ? 264 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Il va mieux ? 265 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 C'est qu'un exercice. 266 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 Et oui, il va mieux. Pourquoi il recommencerait ? 267 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 Pour la même raison. 268 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 À cause de moi, et de tous ceux qui le maltraitent depuis l'enfance. 269 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Tu devrais le savoir. 270 00:16:33,492 --> 00:16:36,829 On s'en remet jamais. Ça nous hante jusqu'à notre mort. 271 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Peut-être aujourd'hui. 272 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Casse-toi. 273 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Tu as peur ? 274 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Tu vois ce que c'est, la terreur ? 275 00:16:55,514 --> 00:17:00,060 Ce sentiment d'impuissance, alors que la mort te guette. 276 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Oui. 277 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Oui, quoi ? - J'ai peur ! 278 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Ouais. 279 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Je connais ça. 280 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Laissez un message après le bip. 281 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Maman, c'est moi, Estela. 282 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 Je sais que tu es au travail, mais je voulais t'appeler. 283 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 On fait un exercice d'alerte, c'est sans doute rien... 284 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 mais tu avais dit d'appeler. 285 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Je t'aime tellement. 286 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Allez. 287 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Bordel ! 288 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 Tu fais quoi ? 289 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Alerte rouge. 290 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 Un tireur. Tu n'as pas entendu ? 291 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 Non. 292 00:18:35,739 --> 00:18:38,325 J'étais dans la chambre noire, avec un casque. 293 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Du coup... 294 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 On attend la mort ? 295 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Des analgésiques ? 296 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 À cause de ton accident ? 297 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 Et la vodka ? 298 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 C'est pour le fun ? 299 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Désolé, je la sens d'ici. 300 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 Imagine te balader avec un bras cassé et un genou en vrac. 301 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Si tu me juges, je t'enferme dans ta grotte. 302 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 Non, je... 303 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ne te juge pas. 304 00:19:14,236 --> 00:19:17,322 Mais tu veux peut-être essayer autre chose 305 00:19:18,115 --> 00:19:20,159 pour soulager ta douleur. 306 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 On est tous isolés. 307 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 On essaie de comprendre. 308 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 De s'accrocher. 309 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Je veux mon téléphone. 310 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Désolé, Rob. On doit rester silencieux. 311 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 Je veux juste dire adieu à mes parents. 312 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Arrête avec ça. 313 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Pas d'adieux. 314 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 Ils vous préviennent à l'avance... 315 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 en cas d'exercice ? 316 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Écoutez. 317 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 Tout ira bien. 318 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 On attend que ce soit réglé. 319 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 Ou on prend les devants au lieu d'attendre qu'on nous flingue. 320 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 Tu vas faire quoi ? Renvoyer les balles ? 321 00:20:14,838 --> 00:20:16,715 - Débile. - Je suis pas lâche. 322 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - Seulement débile ? - Ça suffit ! 323 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 Montrez un peu l'exemple, tous les deux. 324 00:20:21,345 --> 00:20:25,557 J'aime pas me faire insulter par un toxico qui se saoule en soirée. 325 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Tu te fous de moi ? 326 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin ! - Viens. 327 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 Reprends-toi. 328 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 Allons verrouiller le bureau. 329 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 On s'est peut-être tous dit : "Qu'est-ce que j'ai fait ?" 330 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Tu comptes trouver quoi ? 331 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 N'importe quoi. 332 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Quelque chose qui me rassure. 333 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Il ne ferait de mal à personne. 334 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 Plus maintenant, il va mieux. 335 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 J'en suis pas sûr. 336 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, on a passé beaucoup de temps avec lui. 337 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}Mais il a pu changer après son interrogatoire. 338 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 C'est quoi, ça ? 339 00:21:07,516 --> 00:21:10,102 Ce n'est sans doute pas ce qu'on croit. 340 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 Ou exactement ce qu'on croit. 341 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 On doit montrer ça à quelqu'un. 342 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Attends, c'est peut-être un exercice. 343 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 Tu veux prendre le risque ? 344 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 Même si c'est vrai, à quoi ça va servir ? 345 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 - Ça va tout arranger ? - Oui. 346 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 Peut-être, c'est pour ça qu'on doit faire quelque chose. 347 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 Mon père a dit que Tyler allait bien. 348 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 Oui, tout va bien. Pour toi. 349 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 Comment ça ? 350 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 C'est moi qui aie planqué les flingues. 351 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 Je lui ai laissé une seconde chance, et il nous fait ça... 352 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Prenons le temps de réfléchir à ce qu'il vaut mieux faire. 353 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Si tu te trompes, sa vie est fichue. 354 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Si Tyler plonge, combien de temps avant qu'on plonge aussi ? 355 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Peut-être qu'on est tous terrifiés à l'idée de savoir ce qu'on a fait. 356 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Bien. 357 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 On va protéger tout le monde ou notre pomme ? 358 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 Simple exercice. 359 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 Tu penses encore à Tyler ? 360 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 C'est peut-être pas lui. 361 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 Mais un autre élève. 362 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 Il y a quoi, 1 000 élèves, dans ce lycée ? 363 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Tyler n'est sans doute pas le premier 364 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 à vouloir tuer tout le monde, puis se suicider. 365 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Je parie quand même sur Tyler. 366 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Non, il va mieux. 367 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Tu l'as bien vu. 368 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 C'est vrai, mais ton plan ne s'est pas déroulé comme prévu, si ? 369 00:22:36,563 --> 00:22:38,398 Tu ne sais pas ce qu'il mijote. 370 00:22:38,482 --> 00:22:41,193 Je m'en fiche. Ce n'est plus mon problème. 371 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 C'est plus ton problème ? 372 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Si quelqu'un braque un flingue sur la tête de Jessica, 373 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 elle ne te balancera pas ? 374 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Ou Alex ? Ou Zach ? 375 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 Ou Justin. Il pisserait dans son froc. 376 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Non, ils ne le feraient pas. 377 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 Et toi ? Si on te menaçait d'une arme ? 378 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 On m'a menacé. 379 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 On a pointé un AR-15 sur moi. 380 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Juste ici, et j'ai survécu. J'ai arrangé les choses. 381 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Oui, tu es Clay Jensen. Le héros du lycée. 382 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 On a déjà braqué une arme sur toi. 383 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Mais tu t'en es sorti, tu n'as peur de rien. Pas vrai ? 384 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 Tu es un héros ? 385 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 Ou un martyr ? 386 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 C'est un prof qui vérifie les serrures. 387 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Peut-être. 388 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Donc, tu n'as pas peur de la mort, en général ? 389 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Je n'en ai plus rien à faire. 390 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Tu dis ça, mais par expérience, 391 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 tout le monde a peur, car une fois mort, on ne laisse que des regrets. 392 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 Ou des erreurs qu'on ne peut plus réparer. 393 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 J'ai toujours bien agi. 394 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Vraiment ? 395 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Si tu meurs, ce sera... 396 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 la conscience tranquille ? 397 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Je ne vais pas mourir. 398 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Personne ne peut jamais l'affirmer. 399 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Putain. 400 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Tu es là depuis le début ? 401 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Désolé. 402 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Je voulais te prévenir, mais tu étais au téléphone, 403 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 et puis, j'ai entendu ton nom... 404 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Ah, oui. 405 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 Désolée de ne pas m'être présentée. 406 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Je comptais venir te voir, mais je ne savais pas quoi dire. 407 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 T'inquiète. 408 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Je comprends. 409 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 C'est un exercice. 410 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Enfin, je crois. 411 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Ouais. 412 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 C'est juste... 413 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 le dernier endroit où je voudrais être. 414 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 ÇA VA ? TU ES OÙ ? AVEC QUI ? 415 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 Tous nos actes sont motivés par notre passé. 416 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 AU SOUS-SOL. SEULE, MAIS ÇA VA. 417 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Salut, Ani. 418 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 C'est moi, Jess. 419 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Désolée de ne pas t'avoir recontactée. 420 00:26:54,904 --> 00:26:56,698 J'espère que ta mère va mieux. 421 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Le soir de ton départ, tu m'as dit quelque chose. 422 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Tu m'as dit que... détester nos faiblesses ne nous rendait pas plus forts. 423 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Je croyais avoir compris, mais... 424 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 je n'en suis plus sûre. 425 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Je me demande si... 426 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 tu parlais de moi. 427 00:27:29,022 --> 00:27:34,361 Désolée, pas la peine de me rappeler. C'est idiot. 428 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Je t'appellerai. 429 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Tu me manques. 430 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 Bon courage à ta mère. 431 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Salut. 432 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Mec... 433 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 Naze, ta drogue. 434 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 Je ne sens rien. 435 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Je m'attendais à plus de qualité de ta part, Hillcrest. 436 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Tu t'es enfilé tous les gâteaux du club photo. 437 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 Tout ce qui restait de mon déjeuner. 438 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 Tu es défoncé. 439 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Tu parles au type qui a été à l'ouest tout un semestre. 440 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Je le saurais si... 441 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 Pourquoi tu es toujours à l'ouest ? 442 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 C'est ce foutu lycée. 443 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 Les gens sont nazes. 444 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 Tes amis sont nazes. 445 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 J'ai appris ça à Burnham Woods. 446 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Tu parles de toi et Alex ? 447 00:28:59,487 --> 00:29:00,572 Tu es au courant ? 448 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Ouais. 449 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Oui. 450 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 Imagine que ton copain te largue sans raison, 451 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 ne te regarde même plus et te déteste ouvertement. 452 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Ne fais pas l'innocent. 453 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Tu lui as menti. 454 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 Tu veux me faire croire qu'Alex te plaisait ? 455 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Oui, il me plaisait. 456 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Il me plaisait beaucoup. 457 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Je ne me suis pas servi de lui. 458 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Je l'aimais. 459 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Je l'aime toujours. 460 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Ah oui ? 461 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 Qu'est-ce que tu aimais chez lui ? 462 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 C'est la personne la plus gentille que je connaisse. 463 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 C'est vrai. 464 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Attends. 465 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 Tu es amoureux de lui ? 466 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Non. 467 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Mais je... 468 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 Je l'aime. 469 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 C'est vraiment quelqu'un de bien. 470 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 J'ai fait beaucoup des conneries. 471 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 Il m'a jamais jugé. 472 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 Des conneries ? 473 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Du genre ? 474 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 Merde ! 475 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Merde. Tu as vu ça ? 476 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Putain. 477 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 C'est pour de vrai. 478 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 On essaie de réparer nos torts. 479 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 C'est notre ami. 480 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Bien sûr, je le sais bien. 481 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 On veut tous protéger Tyler et croire en lui. 482 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 Et si on avait tort ? 483 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 C'était quoi ? 484 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Merde. 485 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 Et puis merde. 486 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 J'apporte les photos à Foundry. 487 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Non ! 488 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 Ça va, Alex ? 489 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 C'est ma faute. 490 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 On va tous mourir par ma faute. 491 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Quoi ? Non. 492 00:31:20,003 --> 00:31:22,547 Tony avait raison. On aurait pu l'arrêter. 493 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 J'ai tout gâché. Je gâche tout ! 494 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Alex, écoute-moi. 495 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Je ne peux plus respirer. 496 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Je vais mourir. 497 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Regarde tes mains. 498 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 Décris-moi ce que tu ressens. 499 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 J'en sais rien ! 500 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Prends ma main. 501 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Tu peux le faire. 502 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 Je sais que tu peux. 503 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Allez, Alex. 504 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Concentre-toi sur moi. 505 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Respire. - D'accord. 506 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Respire. 507 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 C'est bien. 508 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Ça va aller. 509 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Respire. 510 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Il est parti. 511 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Tu crois qu'il nous trouvera ici ? 512 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Je ne sais pas. 513 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 On dirait qu'il s'éloigne, mais s'il revient, 514 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 les portes des toilettes sont solides. 515 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Deux couches de métal très robuste. 516 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 On s'en sortira. 517 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Comment on peut faire un truc pareil ? 518 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Peut-être qu'il souffre... 519 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 et qu'il pense que ça va le soulager. 520 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 Faire du mal aux autres, ça soulagerait ? 521 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Non. 522 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 Mais ça, on ne le sait pas... 523 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 On est juste triste. 524 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 Cette tristesse nous rend furieux, constamment. 525 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 On pense que montrer le poing peut nous aider, et ça aide. 526 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 On se sent fort à nouveau, 527 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 mais on ne peut plus desserrer le poing. 528 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 On ne pense plus qu'à faire du mal aux autres. 529 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Tu as fait du mal à quelqu'un ? 530 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 J'ai failli. 531 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 Mais mes amis m'ont aidé à aller mieux. 532 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 Je suis contente que tu aies renoncé. 533 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Moi aussi. 534 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Désolée pour ce que mon frère t'a fait. 535 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 Pour tout ce que tu as subi. 536 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Merci. 537 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Je me demande si Monty aurait pu aller mieux. 538 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 S'il en avait eu l'occasion. 539 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 J'imagine, oui. 540 00:33:55,867 --> 00:33:56,993 C'était un monstre. 541 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 Mais je l'aimais. 542 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 Il a eu la chance de t'avoir pour sœur. 543 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 Il y avait du bon dans sa vie. 544 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Maman. Salut. 545 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Oh, non. Tout va bien. 546 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 J'avais un peu de temps libre et vous me manquiez. 547 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Ça va, à Seattle ? 548 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 C'est super. 549 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 J'ai hâte de venir vous voir. 550 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 Elijah et Cooper vont bien ? 551 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Arrête, tu rigoles ? 552 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Tu pourras leur dire que je les aime ? 553 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Oui. 554 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Je dois te laisser, maman. 555 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Oui. 556 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Je t'aime. 557 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 D'accord. 558 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Au revoir. 559 00:36:06,497 --> 00:36:09,709 Vous croyez aller où comme ça ? Faites demi-tour ! 560 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Il y a eu des coups de feu. On doit agir. 561 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Ça ne vaut pas le coup de jouer les héros. 562 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Je refuse de me cacher ou de fuir. 563 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Tu ne te battras qu'en dernier recours. 564 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Tu vas retourner t'asseoir ! 565 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Allez, Diego. 566 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 Tout le monde a peur. 567 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Je n'ai pas peur. 568 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Je veux me battre. 569 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Très bien. 570 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 Et toi, Foley, tu ne veux pas te battre ? 571 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Tu ne sais pas où est Jessica, si ? 572 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Tu es prêt à la laisser mourir. 573 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Putain ! 574 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Ça suffit ! 575 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Retournez dans les douches ! 576 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Allez ! 577 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Pitié, coach ! Je ne veux pas mourir comme ça ! 578 00:36:59,383 --> 00:37:02,261 Si je dois mourir, ce sera en me battant. 579 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 Personne ne va mourir. 580 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Personne n'ira nulle part. 581 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 Tout le monde assis ! 582 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Je vous compte. 583 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Coach… 584 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Foley. 585 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 On essaie de se libérer d'un poids. 586 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 J'ai survécu à un accident de voiture pour ça ? 587 00:37:40,466 --> 00:37:43,177 La mort joue avec moi. C'est qu'une question de temps. 588 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 Sans vouloir te vexer... 589 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 même si tu es plus sympa que je le croyais... 590 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 je veux pas mourir avec toi. 591 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Ne t'en fais pas. 592 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 Moi non plus. 593 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Bon sang ! 594 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Écoute, si... 595 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 Si je meurs, et pas toi, 596 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 tu lui transmettras un message ? 597 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 À Alex ? 598 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Oui. 599 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Tu pourras lui dire que c'était mon premier amour ? 600 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 D'accord. 601 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Je lui dirai. 602 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 J'ai tabassé Bryce. 603 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 Quoi ? 604 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 Le soir de sa mort, je l'ai tabassé. 605 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - Tu l'as tué ? - Non. 606 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 La police m'a dit que les coups ne l'avaient pas tué. 607 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 Mais je m'en veux encore. 608 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Il ne serait peut-être pas mort sans moi. 609 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Si je meurs... 610 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 et pas toi... 611 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 tu pourras... 612 00:39:29,784 --> 00:39:32,203 dire à Mme Walker que je suis désolé ? 613 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Bien sûr. 614 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Merci. 615 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Moi, ça me ferait flipper. 616 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 C'est pas un simple exercice. 617 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 C'est pire. 618 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 La ferme ! Fermez-la. 619 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 C'est peut-être un autre élève. 620 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 Robby Corman. Il s'est levé à la réunion. 621 00:40:06,112 --> 00:40:08,781 Même si je ne vois pas qui voudrait de lui. 622 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Tu es ignoble. - D'accord, désolé. 623 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Ce pauvre petit Robby. 624 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 Il n'en pouvait plus. 625 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 Ou un autre gosse, battu par ses parents. 626 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 Troublé par sa sexualité. 627 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Toujours en colère. 628 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Lui, tu le sauves pas ? 629 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Tyler était mon ami. 630 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 Seuls tes amis méritent d'être sauvés ? 631 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Tout le monde mérite d'être sauvé. 632 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 Mais tu ne le sauves pas. 633 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 Pourquoi tu m'as pas sauvé ? 634 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 Et moi ? 635 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 Qu'est-ce qui se passe si les portes s'ouvrent ? 636 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 Si un prof remplaçant a mal fermé la porte 637 00:40:48,237 --> 00:40:51,574 et que le bouton du verrou n'est pas bien enfoncé ? 638 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 Le gamin ouvre la porte, voit 20 élèves planqués sous les tables. 639 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 Pas moyen de fuir. 640 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Ils sont à sa merci. 641 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 De la chair à canon. 642 00:41:02,126 --> 00:41:05,963 Plein de munitions, une crosse adaptée, et ils sont morts en un éclair. 643 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 Une balle dans l'artère fémorale, le cœur, la tête. 644 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Fermez-la ! Laissez-moi tranquille ! Laissez-moi ! 645 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Déjà 23 élèves et une prof de tués. 646 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 Elle a voulu les protéger, les balles l'ont transpercée. 647 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 Clay, ce gosse que tu n'as pas pu sauver... 648 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 que va-t-il devenir ? 649 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Il mérite toujours d'être sauvé ? Ou il doit mourir ? 650 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Personne ne doit mourir. 651 00:41:48,589 --> 00:41:51,133 Avant d'arriver dans cette salle de classe, 652 00:41:51,217 --> 00:41:54,136 à la porte mal verrouillée, avant ça, 653 00:41:54,595 --> 00:41:55,930 il a tué Tony. 654 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Il a tué Alex. 655 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Il a tué Justin. 656 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 Tu n'as rien pu faire. 657 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 Tu n'as sauvé personne. 658 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Je ne peux sauver personne. 659 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Je n'ai jamais pu. 660 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 - Vous avez trouvé ça dans son sac ? - Oui. 661 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Je me suis dit... et si c'était lui ? 662 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 Vous avez bien fait. 663 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Merci de me l'avoir apporté, j'y jetterai un coup d'œil. 664 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 Vous ne devriez pas faire quelque chose ? 665 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 Appeler quelqu'un ? 666 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 Mieux vaut attendre la fin du confinement. 667 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 Mais vous pouvez peut-être agir et... 668 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Il n'y a rien qu'on puisse faire. 669 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - On s'en occupera. - Comment ? 670 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 On s'en occupera. 671 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 Merci, M. Padilla. Restez ici. 672 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 Attendons la fin de l'alerte. 673 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 Merde ! 674 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Putain. 675 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Merde. 676 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Arrête ! J'ai pas d'arme ! 677 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 C'est quoi, ce bordel ? 678 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Salut. 679 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 Mais parfois, ce poids est trop lourd. 680 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 C'est mon père. 681 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 Quoi ? 682 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 Mon père, dans le couloir. 683 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Il n'y a personne dans le couloir. 684 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 Si, je l'entends. 685 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Alex ! - Je l'entends. 686 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 C'est mon père ! Il est dehors ! Tu ne l'entends pas ? 687 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Fais-le taire. 688 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - C'est mon père. - Vous deux, à terre. 689 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Il m'appelle, il est ici. 690 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - À terre. - Je l'entends ! 691 00:44:06,435 --> 00:44:08,103 - Fais-le s'asseoir. - Merde. 692 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Tu as subi un traumatisme crânien. 693 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 Tout ça, c'est dans ta tête. 694 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - Ton père n'est pas là. - Je l'entends. 695 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Ce n'est pas lui, c'est dans ta tête. Crois-moi. 696 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Allez, viens. 697 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 Parfois, c'est trop dur à supporter. 698 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 Que faire, alors ? 699 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Tu te fiches toujours de tout ? 700 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Tu n'as aucun regret ? 701 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 Content que je sois mort et que Monty ait pris ? 702 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 Laisse-moi tranquille. 703 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 Tes derniers instants. 704 00:44:47,434 --> 00:44:48,936 Plus de secrets à garder. 705 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Tu t'en veux ? 706 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 Pour ce que tu as fait ? 707 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Oui. 708 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Oui, je m'en veux. 709 00:45:05,327 --> 00:45:08,205 - Je ne pensais pas qu'il le dirait. - On l'a eu. 710 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Dommage que tu doives mourir. C'est notre lot à tous. 711 00:45:12,626 --> 00:45:15,754 - Blade Runner. Joli. - C'est grâce à lui qu'on connaît. 712 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 Je deviens fou ? 713 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 La réponse est dans la question. 714 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 Tu "deviens" fou ? 715 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Mon grand, tu l'étais déjà. 716 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 S'il y a quelqu'un à sauver, je vais essayer de le faire. 717 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 Et si je dois mourir... 718 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 je mourrai debout. 719 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 Même si c'est qu'un exercice. 720 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Un jour, mon père m'a dit : 721 00:46:09,558 --> 00:46:11,685 "Si tu traverses une mauvaise passe, 722 00:46:12,686 --> 00:46:13,896 continue d'avancer." 723 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Non ! Ne tire pas ! 724 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 On n'est pas obligés d'en arriver là. 725 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Quoi que tu aies fait, ça peut s'arranger. 726 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 D'accord ? Ne... 727 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 Pitié, ne tire pas. 728 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Je t'en prie. 729 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Clay ! Clay Jensen ! 730 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Que faites-vous ? 731 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay ! Venez ici. 732 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Asseyez-vous ! 733 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 C'est un exercice ? 734 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - Que faisiez-vous là ? - Oui ou non ? 735 00:47:59,668 --> 00:48:02,045 - Vous avez entendu les coups de feu ? - Oui ! 736 00:48:02,129 --> 00:48:04,840 - Pourquoi être sorti ? - C'était un exercice ! 737 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 Bon sang, Clay. 738 00:48:07,134 --> 00:48:10,304 On est en confinement, avec des secouristes armés. 739 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 Vous croyiez que c'était un exercice ? 740 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 Une règle qui ne s'appliquait pas à vous ? 741 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 Et vous avez décidé de foutre le bordel ? 742 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 Non, j'ai cru que quelqu'un avait besoin d'aide. 743 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 Je voulais pas mourir sans rien faire. 744 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Oui. 745 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 Attendez... 746 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Écoutez-moi. 747 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 Non, tout va bien. 748 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 Vous n'allez pas mourir. 749 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Tout va bien. 750 00:48:42,377 --> 00:48:45,297 C'était des policiers avec des balles à blanc. 751 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 L'alarme, c'était pour s'assurer qu'on respecte le protocole. 752 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 Vous seul ne l'avez pas respecté. 753 00:48:52,512 --> 00:48:53,889 On a frappé aux portes. 754 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 C'étaient les consignes. 755 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 Des balles à blanc ? 756 00:48:56,683 --> 00:49:00,520 Une simulation pour s'assurer que les élèves reconnaissent les tirs. 757 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 Un exercice. 758 00:49:04,274 --> 00:49:05,692 Dans le cas contraire... 759 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 vous seriez mort. 760 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Attendez ici. 761 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 C'est une mauvaise passe. 762 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Pour beaucoup d'entre nous. 763 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess... 764 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 Tu m'as lancé une agrafeuse. 765 00:49:38,517 --> 00:49:40,727 Si j'avais un flingue, j'aurais tiré. 766 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Tu rêverais de me tirer dessus. 767 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 Tu en as toujours rêvé. 768 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 Mon Dieu. 769 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Justin, tu es entré par la fenêtre pendant une alerte. 770 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 Quelle idée. 771 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Je... 772 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 On se planquait dans les vestiaires, 773 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 et je me suis dit : 774 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 et si c'était le dernier jour de notre vie ? 775 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 J'ai compris que si c'était le dernier jour de ma vie, 776 00:50:22,561 --> 00:50:24,146 je voulais le passer avec toi. 777 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Bon... 778 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 Je crois que je... 779 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 J'y retourne, d'accord ? 780 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Bon sang, ferme-la. 781 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 L'alerte est terminée. 782 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 Je répète, l'alerte est terminée. 783 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 Une annonce sera faite prochainement... 784 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Tyler, c'est fini. 785 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Tyler ? 786 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Oui, ça m'est déjà arrivé, l'année dernière, mais... 787 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 C'était il y a longtemps. 788 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 C'était le stress. 789 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 Comment tu as su ce que j'avais ? 790 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Je me suis renseigné sur les séquelles d'un tel traumatisme, 791 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 pour comprendre ce que ça impliquait. 792 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Et ce que tu vivais. 793 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Ah, oui. 794 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Je suis taré, alors... 795 00:51:46,895 --> 00:51:47,854 Non. 796 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 C'était inattendu. 797 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 Dans le bon sens du terme ? 798 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 Ça va mieux. 799 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Si on veut. 800 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 Quoi ? 801 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 J'aurais dû m'en douter. 802 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 Foundry, il a dit quoi ? 803 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Il a dit qu'il s'en occuperait, 804 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 puis il a avoué qu'il savait que c'était un exercice. 805 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 D'accord, donc si les flics l'interrogent à nouveau... 806 00:52:38,989 --> 00:52:40,657 est-ce qu'on est en danger ? 807 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Écoute... 808 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Ce que je t'ai dit sur Bryce et moi... 809 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 810 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 Même si tu n'as pas tué Bryce ce soir-là, 811 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 tu ne veux pas être connu comme celui qui l'a tabassé avant sa mort. 812 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Ouais. 813 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 C'est ça. 814 00:53:10,562 --> 00:53:11,563 Ne t'en fais pas. 815 00:53:13,231 --> 00:53:14,566 Je garderai le secret. 816 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Merci. 817 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 De rien. 818 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 Mais dis-moi une chose : 819 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 si tu sais que tu ne l'as pas tué, 820 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 alors, tu dois connaître le coupable, non ? 821 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 - Bon travail. - Merci. 822 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 Merci beaucoup. 823 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Messieurs, merci pour votre professionnalisme. 824 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 On traverse une mauvaise passe. 825 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 Je sais que c'est dur... 826 00:53:46,014 --> 00:53:48,183 Et on ne sait pas comment avancer. 827 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 À quoi vous jouez ? 828 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 Qu'est-ce qui vous a pris, bordel ? 829 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Clay, allez vous asseoir dans mon bureau, s'il vous plaît. 830 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 Non ! Je n'irai pas m'asseoir dans votre bureau ! 831 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 C'est comme ça que vous comptez nous protéger ? 832 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 Moi, je me sentirai protégé 833 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 quand il n'y aura plus de détecteurs, 834 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 de caméras ou de foutus gardes armés ! 835 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 Les cours ne sont pas finis. 836 00:54:16,670 --> 00:54:19,589 - La cloche n'a pas sonné. - Vous nous tuez tous ! 837 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 Vous nous tuez ! Vous comprenez ? 838 00:54:22,634 --> 00:54:25,553 Pourquoi ces coups de feu et ces coups à la porte ? 839 00:54:25,637 --> 00:54:28,556 Pour nous préparer à être du gibier ? 840 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Pour nous préparer à la mort ? Nous faire vivre dans la peur ? 841 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 On sait ce que c'est ! On le subit déjà ! 842 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - Tous les jours ! - Calme-toi, petit. 843 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 Ne m'appelez pas "petit" ! 844 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 Ne m'approchez pas, putain ! 845 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 On est des gosses ! 846 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 On devrait vivre notre vie en paix 847 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 plutôt que tromper la mort. Vous savez quoi ? 848 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 On va tous crever ! 849 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 Un jour ou l'autre ! 850 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 Alors, laissez-nous vivre ! 851 00:54:57,544 --> 00:55:01,089 C'est le but de cet exercice, vous garder en vie. 852 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 Non, vous vouliez remplir une condition, respecter les règles 853 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 ou je ne sais quelle foutue loi. Vous savez quoi ? 854 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Vous savez quoi ? 855 00:55:09,681 --> 00:55:11,725 - On n'est pas en sécurité. - Assez. 856 00:55:11,808 --> 00:55:14,185 "Assez", mon cul ! Vous êtes qui ? 857 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 Pour me dire que c'est assez ? 858 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 Vous êtes qui ? 859 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Clay ! Arrêtez ! 860 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - Clay ! - C'est bon, là ? 861 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 J'ai une arme ! Je suis en sécurité ? 862 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Allons. - Je suis armé. 863 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 Je la donne à un prof pour sauver sa classe ? 864 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, s'il vous plaît. 865 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Posez cette arme. Allons dans mon bureau, discuter de tout ça. 866 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Allez. 867 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 868 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 Que nous est-il arrivé ? 869 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Qu'as-tu fait ? 870 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 Qu'as-tu fait ? 871 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Je n'ai rien fait. 872 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 Non ! 873 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 Lâchez-moi ! 874 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 Lâchez-moi tout de suite ! 875 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Non ! 876 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 Non, pitié ! 877 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 Non ! 878 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 879 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 Sous-titres : Marie Valerio