1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫- הפרק הבא מכיל תיאורים גרפיים‬ ‫של אלימות בבית ספר -‬ 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 ‫- שצופים מסוימים עלולים למצוא מטרידים. -‬ 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 ‫- הפרק נועד לקהל בוגר. -‬ 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 ‫- מומלץ להפעיל שיקול דעת בטרם הצפייה. -‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 ‫קליי.‬ 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 ‫קליי, עזור לי!‬ 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 ‫הוא נפצע.‬ 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‫גוסס.‬ 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 ‫- 40 קמ"ש -‬ 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 ‫ולא יכולתי לעזור לו.‬ 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 ‫פשוט הסתכלתי עליו מדמם.‬ 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 ‫אלוהים, קליי. קדימה. תעזור לי.‬ 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 ‫קליי!‬ 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 ‫כן, מה נסגר?‬ 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 ‫ו... נגמר הזמן.‬ 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 ‫אני חושש שהקורבן שלכם לא שרד, חבר'ה.‬ 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,792 ‫סליחה.‬ 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,919 ‫טוב, נראה איך הלך לצוותים אחרים.‬ 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 ‫וואו. ממש הצלחתם, הא?‬ 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 ‫עבודה טובה על התחבושות.‬ 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 ‫פשוט חשבתי שזה טווח קרוב‬ ‫עם פצע יציאה נקי.‬ 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 ‫כנראה עדיף להפעיל לחץ קבוע עם קומפרס.‬ 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 ‫זה היה מציאותי הרבה יותר‬ 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 ‫אם היינו מתמודדים עם פציעה‬ ‫מפגיעה חזקה במהירות גבוהה‬ 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,188 ‫כמו מקליע בקוטר 5.57 מרובה סער.‬ 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 ‫אלה לא חוקיים בקליפורניה, לא?‬ 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 ‫לא, כן. הם לא חוקיים.‬ 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 ‫היי, עבודה נהדרת, כולם.‬ 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 ‫תראה, אני יודע שזה יכול להיות תרגיל קשה, ‬ 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 ‫אבל לוקח למישהו רק שתיים עד חמש דקות‬ ‫לדמם למוות מפציעת ירי.‬ 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ‫בסדר?‬ 33 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 ‫המטרה שלנו היום היא...‬ 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 ‫וחוסם עורקים לא יעשה שום דבר‬ ‫כשקליע בודד‬ 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 ‫מרובה AR-15 קורע אותך לגזרים מבפנים.‬ 36 00:02:12,006 --> 00:02:15,051 ‫אז, מה לגבי זה?‬ ‫אולי במקום ללמד אותנו לעצור את הדימום, ‬ 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,097 ‫הם יוודאו שיהיה פחות סביר שבאמת יירו בנו‬ ‫בבית הספר התיכון שלנו?‬ 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 ‫זה לא הגיוני יותר?‬ 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 ‫זה בטח מטריד לעבור תרגול שכזה.‬ 40 00:02:25,311 --> 00:02:29,274 ‫אלה הפעמים בהן אני מאבד כבוד כלפיך, ‬ ‫כשאתה שואל את השאלה הכי ברורה מאליה.‬ 41 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 ‫אתה מעדיף שאנחש איך אתה מרגיש מבלי לשאול?‬ 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,239 ‫טוב, עכשיו אתה סתם מתווכח.‬ 43 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 ‫אני לא מתכוון לכך.‬ 44 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 ‫איך תרגיל הפסקת הדימום גרם לך להרגיש?‬ 45 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 ‫חסר אונים.‬ 46 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 ‫זה נורא.‬ 47 00:02:49,961 --> 00:02:52,881 ‫תחושת חוסר אונים היא הגרועה ביותר.‬ ‫-ספר לי למה.‬ 48 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 ‫כלומר, זה לא ברור?‬ 49 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 ‫בוא נאמר שזה לא.‬ 50 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 ‫למה תחושת חוסר אונים, ‬ ‫מבחינתך, זו התחושה הכי גרועה שיש?‬ 51 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 ‫האם עזרה לאנשים חשובה לך?‬ 52 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 ‫היא לא חשובה לך?‬ 53 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 ‫מאוד, ולפעמים אני לא יכול לעזור להם.‬ 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 ‫ומה אתה עושה?‬ 55 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 ‫ובכן, אני מנסה... כל מה שאני יודע לנסות.‬ 56 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 ‫אני מתייעץ עם עמיתים, ‬ 57 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 ‫אבל בסופו של דבר, ‬ 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 ‫אם לא אוכל לעזור למטופל, ‬ 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 ‫אז אני מנסה למצוא מישהו שיכול.‬ 60 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 ‫אבל אחרי כל זה, ‬ 61 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 ‫יש אנשים שלא ניתן לעזור להם?‬ 62 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 ‫אני מקווה שלא.‬ 63 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 ‫אתה מודאג שלא ניתן לעזור לך?‬ 64 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 ‫כן.‬ 65 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 ‫לפני כמה מפגשים דיברנו‬ ‫על איך אתה מעניש את עצמך.‬ 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 ‫אתה חושב שמגיע לך להיענש?‬ 67 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 ‫אני חושב שכן.‬ 68 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 ‫אני מרגיש שאכזבתי את החברים שלי.‬ 69 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 ‫אני לא שם בשבילם כמו שעליי להיות.‬ 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 ‫שאלתי כמה אנשים, ניסיתי למצוא אותו.‬ 71 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 ‫בפיצרייה לא יודעים.‬ 72 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 ‫אז הוא נפגש עם טיילר ואז פשוט נעלם?‬ 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 ‫הוא לא היה בשכונה.‬ 74 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 ‫הלכתי לשאול בסביבת הרציפים.‬ 75 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 ‫אמרתי לך לא לרדת לשם.‬ 76 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 ‫אמרת לי.‬ 77 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 ‫מעולם לא אמרת מה עשית שם מלכתחילה.‬ 78 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 ‫טוני, הגמילה שלי חזקה מספיק ‬ ‫כדי לראות כמה פרצופים מוכרים.‬ 79 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 ‫ובכן, סלח לי אם אני לא מאמין גדול‬ ‫באנשים שכרגע בתהליך גמילה.‬ 80 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 ‫אנחנו לא יודעים שטיילר מעד.‬ 81 00:04:39,612 --> 00:04:41,698 ‫אנחנו לא יודעים בוודאות מה בכלל ראינו.‬ 82 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 ‫באמת?‬ 83 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 ‫איך זה נראה לך?‬ 84 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 ‫כן, אבל לא קרה מאז כלום, נכון?‬ 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 ‫הוא עשה משהו?‬ 86 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 ‫אמר משהו מוזר?‬ 87 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 ‫הוא טיילר.‬ 88 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ‫הוא אומר דברים מוזרים כל הזמן.‬ 89 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 ‫שנספר לאלכס על מה שראינו?‬ 90 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 ‫אתה חושב שצריך לספר לאלכס.‬ 91 00:05:01,509 --> 00:05:02,969 ‫עכשיו אני יודע שאתה מודאג.‬ 92 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 ‫אני מאמין בטיילר.‬ 93 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 ‫אני רוצה להאמין.‬ 94 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 ‫עשיתי הרבה בלגן‬ ‫שאני לא יודע איך לנקות.‬ 95 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 ‫היי.‬ 96 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 ‫ברוך שובך.‬ 97 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 ‫ברוך שובך?‬ 98 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 ‫לך תזדיין.‬ 99 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 ‫אלוהים.‬ 100 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 ‫זאק, אני...‬ 101 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 102 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 ‫אתה מתכוון‬ ‫אחרי שריסקת את המכונית שלי ונטשת אותי.‬ 103 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 ‫אני לא זוכר כלום. אתה חייב להאמין לי.‬ 104 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 ‫מלפני המסיבה, ג'סטין סיפר לי‬ ‫כל מיני דברים מטורפים שקרו, ‬ 105 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 ‫ואני לא זוכר.‬ 106 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 ‫בשלב מסוים, היית צריך להבין‬ 107 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 ‫שריסקת לי את המכונית‬ ‫והשארת אותי למות. לא?‬ 108 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 ‫אני נשבע באלוהים, אני לא זוכר.‬ 109 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 ‫זאק.‬ 110 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 ‫אתה יודע, הדבר המטורף הוא...‬ 111 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ‫אפילו לא נראית מפוחד.‬ 112 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 ‫לא, העיניים שלך, זה היה כאילו לא היית שם.‬ 113 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 ‫זה היה כאילו אתה מישהו אחר.‬ 114 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 ‫ממש לפני שהסעת את המכונית שלי מעבר לקצה‬ ‫וגרמת לי לעוף תשעה מטרים.‬ 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 ‫זאק, אני כל כך מצטער.‬ 116 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 ‫אל תדאג.‬ ‫עורך הדין שלי אומר שיוכל לשחרר אותי.‬ 117 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 ‫היה לו ניסיון רב.‬ ‫הוא היה עורך הדין של ברייס.‬ 118 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ‫זה מצחיק, נכון?‬ 119 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 ‫לא.‬ 120 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 ‫נכון.‬ 121 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 ‫שום דבר מזה כבר לא מצחיק.‬ 122 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 ‫אתה סיוט מחורבן, אז בבקשה...‬ 123 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ‫בבקשה אל תתערב בחיים שלי.‬ 124 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 ‫לנצח.‬ 125 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 ‫אני פשוט... איבדתי חברים.‬ 126 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 ‫רכשתי אויבים.‬ 127 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 ‫אני צריך שהחיים שלי ישתנו, ‬ ‫משהו שיעיר אותי.‬ 128 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 ‫הוא פשוט ישב שם ונתן לבובה לדמם למוות.‬ 129 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 ‫לוק ראה הכול.‬ 130 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 ‫הוא אמר שזה היה מצמרר.‬ 131 00:07:13,516 --> 00:07:15,601 ‫טוב, אולי הוא לא אהב את מראה הדם.‬ 132 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 ‫זה די דפוק שהם גורמים לנו‬ ‫ללמוד את זה בכל מקרה.‬ 133 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 ‫תראי, אני רק אומר‬ ‫שהוא כזה קרוב לפסיכופת כרגע.‬ 134 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 ‫טוב, זה לא קשור אליך ולבחורים שלך, נכון?‬ 135 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 ‫אמרתי לך, אנו כבר לא מתעסקים איתו.‬ 136 00:07:28,739 --> 00:07:30,992 ‫יש לנו דרכים אחרות להבין מה הוא מסתיר.‬ 137 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 ‫מה זה אמור להביע?‬ 138 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 ‫רק שיש לו הרבה חברים...‬ 139 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 ‫ואחד מהם בטח יודע משהו.‬ 140 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 ‫ובכן, כדאי שלא תעשה משהו מטופש, ‬ 141 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 ‫או שפשוט תושהה שוב.‬ 142 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 ‫טוב שאני יוצא עם נשיאת בית הספר.‬ 143 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 ‫מה שאומר שאת ממש לא רוצה לעצבן אותי, ‬ 144 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 ‫במיוחד כשאנחנו נהנים כל כך ביחד.‬ 145 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 ‫שב, מר ג'נסן.‬ 146 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 ‫אני לא רוצה להיות גס רוח, אבל מי אתה?‬ 147 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 ‫דיקן פאונדרי.‬ 148 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 ‫דיקן זה השם שלך או התפקיד שלך?‬ 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 ‫תפקיד. אני דיקן המשמעת החדש. שב.‬ 150 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 ‫רגע.‬ 151 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 ‫הדיקן המה אמרת?‬ 152 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 ‫המחוז חש שעליו לקחת תפקיד פעיל יותר‬ 153 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 ‫במעקב אחר גוף התלמידים‬ 154 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 ‫וניהול הפרעות בסביבת הלמידה, ו...‬ 155 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ‫זה נראה שהם צודקים, ‬ ‫לפי מצלמות האבטחה המרוסקות‬ 156 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 ‫איתן אנחנו מתמודדים כבר שבועיים.‬ 157 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 ‫תוכל לתת סיקור של מיקומך‬ ‫בין חצות ושבע בבוקר היום?‬ 158 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‫מניח שהייתי במיטה.‬ 159 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 ‫אתה מניח?‬ 160 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 ‫הייתי במיטה.‬ 161 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 ‫באיזו שעה הגעת לתיכון הבוקר?‬ 162 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 ‫אני לא יודע.‬ 163 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 ‫תשע וחצי או משהו.‬ ‫-או משהו?‬ 164 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 ‫תשע וחצי.‬ ‫-תשע ו-47 דקות, למעשה.‬ 165 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 ‫איחרת בכמעט שעתיים.‬ 166 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 ‫הייתי בפגישה.‬ 167 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 ‫טוב, שאל את אימא שלי.‬ 168 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 ‫כבר עשיתי זאת.‬ 169 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 ‫היא לא הייתה מודעת לשום פגישה.‬ 170 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 ‫היא תדבר איתך הערב.‬ 171 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 ‫יש משהו שאתה רוצה לספר לי על המצלמות?‬ 172 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 ‫או מי מצא לנכון להרוס אותן?‬ 173 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 ‫לא. אין לי מה לספר לך.‬ 174 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 ‫אם תחשוב על משהו, אני תמיד כאן.‬ 175 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 ‫עכשיו, חזור לכיתה.‬ 176 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 ‫תשמור על עצמך.‬ 177 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 ‫רגע.‬ 178 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 ‫איך ידעת שהגעתי לכאן בדיוק ב-9:47?‬ 179 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 ‫אני יודע הרבה, קליי.‬ 180 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 ‫לך לכיתה.‬ 181 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 ‫היי!‬ 182 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ‫ברכות על הריאיון.‬ 183 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 ‫מה? על מה אתה מדברת?‬ 184 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 ‫בראון.‬ 185 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 ‫נציגי הבוגרים יגיעו בשבוע הבא.‬ 186 00:09:53,009 --> 00:09:55,261 ‫ראיתי את לוח הזמנים על שולחנו של בולן.‬ 187 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 ‫זו בטח טעות. אני...‬ 188 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 ‫ובכן, לא אלא אם יש קליי ג'נסן אחר בסביבה‬ 189 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 ‫שאיני יודעת עליו, שזה כאילו...‬ 190 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 ‫אחד כבר מספיק.‬ 191 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 ‫אבל הגשת מועמדות לשם, נכון?‬ 192 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 ‫כלומר, אני מניח.‬ 193 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 ‫- טופס מועמדות הרשמה לקולג'‬ ‫כיסיתי על רצח -‬ 194 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 ‫היי.‬ 195 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 ‫לא ידעתי שהדלת מתחת למדרגות‬ ‫בכלל מובילה לאן שהוא.‬ 196 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 ‫היי.‬ ‫-שקט פה בבקרים.‬ 197 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 ‫אני מצליחה לעבוד.‬ 198 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ‫בדקתי את הדברים של אחי כמו שביקשת.‬ 199 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 ‫המשטרה שמרה את רובם, ‬ 200 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 ‫אבל חשבתי שאולי זה משהו להסתכל עליו.‬ 201 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 ‫עבודת הלימודים שלו?‬ ‫-ספר מהלכי פוטבול.‬ 202 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 ‫אני לא מבינה את המהלכים או משהו, ‬ 203 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 ‫אבל בזמן שהמאמנים לימדו את המהלכים, ‬ ‫החבר'ה כתבו הערות זה לזה.‬ 204 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 ‫מונטי, ברייס, דייגו.‬ 205 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 ‫יש בערך שנתיים, לפני ואחרי שברייס מת.‬ 206 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 ‫"אס דדוסו קה...‬ 207 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ‫יוברה מניינה."‬ 208 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 ‫מה?‬ 209 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 ‫מה?‬ 210 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 ‫כלום.‬ 211 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 ‫אתה מבין, אתה משתמש ב "קה", ‬ ‫אז זה חייב להיות בדרך האיווי.‬ 212 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 ‫ניתן להשתמש בדרך האיווי גם‬ 213 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 ‫כשמבטאים את תחושתו של הדובר‬ ‫כלפי מציאות נתפסת.‬ 214 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 ‫ "אני מצטערת שקר לך." ‬ 215 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 ‫ "סיינטו קה טנגאס פריו." ‬ 216 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 ‫טוני, מצטער שאתה נאלץ לשמוע את זה.‬ 217 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 ‫אתה יכול ללמד את שנינו.‬ 218 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 ‫כן, אבל זה לא משעשע באותה מידה.‬ 219 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 220 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 ‫אנחנו עוברים כרגע למצב סגר.‬ 221 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 ‫קוד אדום.‬ 222 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 ‫זהו סגר מוחלט.‬ 223 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 ‫צוות, אנא פתחו בתהליכי הסגר באופן מיידי.‬ 224 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 ‫תלמידים, בבקשה אל תיבהלו, ‬ ‫ותקשיבו היטב להודעה זאת‬ 225 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 ‫ולהוראות המורים שלכם.‬ 226 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 ‫חפשו מקלט מיידי בכיתה הקרובה.‬ 227 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 ‫אני חוזר. זה קוד אדום. סגר מוחלט.‬ 228 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 ‫קוד אדום. זה יורה פעיל, נכון?‬ 229 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‫כן, זה חייב להיות עוד תרגיל מטופש.‬ 230 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 ‫טוב, כולם, תקשיבו, בבקשה!‬ ‫אני צריך תלמידים שיעזרו לי לחסום דלתות.‬ 231 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 ‫אתה, אתה. שלושתכם, קדימה.‬ 232 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 ‫הוא לא נראה כאילו הוא ציפה לתרגיל.‬ 233 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 ‫בואו נכבה אורות, בבקשה.‬ 234 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 ‫מה זה?‬ 235 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 ‫טיילר איננו.‬ 236 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 ‫כל השאר, תפסיקו את מה שאתם עושים, ‬ ‫אתם צריכים להסתתר מתחת לשולחנות.‬ 237 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 ‫טוני, היי.‬ 238 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 ‫היי, מה זה?‬ 239 00:12:50,936 --> 00:12:52,938 ‫כן, מה אתה יודע? מה קורה עם טיילר?‬ 240 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ‫אני חושב שהוא קנה רובים.‬ 241 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 ‫בסדר, כולם, תישארו למטה, תהיו בשקט.‬ 242 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 ‫קדימה.‬ 243 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 ‫למה אי אפשר לעשות את השטויות האלה‬ ‫בשיעור אנגלית?‬ 244 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 ‫- טוני‬ ‫טיילר נעלם -‬ 245 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 ‫היי, ג'סטין.‬ 246 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 ‫ברגע שכולם יהיו בפנים, תנעלו את הדלתות.‬ ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 247 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 ‫היי, המאמן. זה רק תרגיל, נכון?‬ 248 00:13:43,864 --> 00:13:45,074 ‫נראה מה אצליח לגלות.‬ 249 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 ‫היי, מאחור, במקלחות. הרחק מהדלתות.‬ 250 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 ‫בסדר? תישארו נמוכים.‬ 251 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 ‫היי, גבר.‬ 252 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 ‫אתה בסדר?‬ 253 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 ‫קוד אדום אומר שזה אמיתי, נכון?‬ 254 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 ‫היי, קבל את זה.‬ 255 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 ‫בלי חלונות. קירות מלט.‬ 256 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 ‫ואם מישהו ינסה להיכנס לכאן, ‬ ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 257 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 ‫אף אחד לא ייפגע היום.‬ 258 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 ‫בלי לדבר.‬ 259 00:14:29,952 --> 00:14:31,161 ‫למה אתה כל כך מודאג?‬ 260 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 ‫הבחור שלך קליי‬ ‫הביא משהו גדול יותר מסכין הפעם?‬ 261 00:14:34,665 --> 00:14:37,501 ‫יש לי זכות לדעת. אני בהחלט ברשימה שלו.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 262 00:14:38,002 --> 00:14:39,169 ‫מה אתה אומר.‬ 263 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 ‫כמו למשל, חשבתי שעזרתי לחבר שלי טיילר‬ ‫אחרי התקיפה שלו, ‬ 264 00:14:59,982 --> 00:15:02,234 ‫אבל עכשיו אני לא בטוח שעזרתי לו מספיק.‬ 265 00:15:04,320 --> 00:15:05,988 ‫- טיילר -‬ 266 00:15:11,243 --> 00:15:13,996 ‫- היי אחי, אתה בסדר? איפה אתה? -‬ 267 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 ‫או אם עזרתי לו בכלל.‬ 268 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 ‫לעזאזל.‬ 269 00:15:44,234 --> 00:15:45,110 ‫- טוני -‬ 270 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 ‫- אתה עם טיילר? -‬ 271 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ‫- נעלם. -‬ 272 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 ‫לעזאזל!‬ 273 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 ‫ראית את זה בא, נכון?‬ 274 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 ‫זה רק תרגיל.‬ 275 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 ‫מה אם אתה טועה?‬ ‫-אני לא.‬ 276 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 ‫מה אם זה טיילר?‬ ‫-זה לא.‬ 277 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‫כי מה?‬ 278 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 ‫הוא יותר טוב עכשיו?‬ 279 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 ‫כי זה תרגיל, ‬ 280 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 ‫וכן, הוא יותר טוב.‬ 281 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 ‫איזו סיבה יש לו לעשות זאת שוב?‬ 282 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 ‫אותה סיבה כמו קודם.‬ 283 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 ‫אני, כל מי שהתייחס אליו כמו חרא מגיל שבע.‬ 284 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 ‫דווקא אתה צריך לדעת.‬ 285 00:16:33,450 --> 00:16:34,785 ‫החרא הזה לא פשוט נעלם.‬ 286 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 ‫זה רודף אותך לשארית חייך, ‬ 287 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ‫שעשויים להסתיים היום.‬ 288 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 ‫לך תזדיין.‬ 289 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 ‫אתה מפחד?‬ 290 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 ‫אתה מרגיש מה היא אימה אמיתית?‬ 291 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 ‫התחושה של לשבת כאן בחוסר אונים, ‬ 292 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 ‫והמוות נמצא בצד השני של הדלת.‬ 293 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 ‫כן.‬ 294 00:17:02,604 --> 00:17:04,231 ‫כן מה?‬ ‫-אני מפחד!‬ 295 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 ‫כן.‬ 296 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 ‫אני מכיר את התחושה.‬ 297 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 ‫בהישמע הצליל, אנא השאר הודעה.‬ 298 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 ‫היי, אימא, זו אני, אסטלה.‬ 299 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 ‫אני יודעת שאת בעבודה, ‬ ‫אבל... חשבתי שאתקשר.‬ 300 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 ‫הם שוב עושים את התרגילים האלה.‬ ‫אני בטוחה שזה כלום, ‬ 301 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 ‫אבל תמיד אמרת להתקשר.‬ 302 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 ‫אני אוהבת אותך... כל כך.‬ 303 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 ‫קדימה.‬ 304 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 ‫אלוהים. לעזאזל!‬ 305 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 ‫מה אתה עושה?‬ 306 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 ‫קוד אדום.‬ 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 ‫יורה פעיל לא שמעת את הכריזה?‬ 308 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 ‫לא.‬ 309 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 ‫הייתי בחדר החושך, חבשתי את אלה.‬ 310 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 ‫אז...‬ 311 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 ‫שנחכה למות?‬ 312 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ‫ויקודין, הא?‬ 313 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 ‫זה בשביל תאונת הדרכים?‬ 314 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 ‫והוודקה?‬ 315 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 ‫זה רק בשביל הכיף?‬ 316 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 ‫סליחה, אני מריח את זה מכאן.‬ 317 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 ‫אחי, נסה אתה להסתובב‬ ‫עם יד שבורה וברך דפוקה.‬ 318 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 ‫אם תמשיך לשפוט אותי, ‬ ‫אכלא אותך שוב במערה שלך.‬ 319 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 ‫לא, אני...‬ 320 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ‫לא שופט.‬ 321 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 ‫אבל אולי אתה רוצה לנסות משהו‬ ‫שיכול באמת להעלים את הכאב.‬ 322 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 ‫כולנו כאילו, מבודדים, ‬ 323 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 ‫מנסים להבין את זה.‬ 324 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 ‫מנסים להחזיק מעמד.‬ 325 00:19:31,461 --> 00:19:32,629 ‫אפשר את הטלפון שלי?‬ 326 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 ‫סליחה, רוב. אנחנו צריכים להישאר בשקט, טוב?‬ 327 00:19:38,552 --> 00:19:41,054 ‫אני רק רוצה לשלוח הודעה להורים כדי להיפרד.‬ 328 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 ‫היי. מספיק עם זה.‬ 329 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 ‫בלי פרידות.‬ 330 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 ‫היי...‬ 331 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ‫לא אומרים לך בדרך כלל מראש...‬ 332 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 ‫אם זה תרגיל?‬ 333 00:20:03,410 --> 00:20:04,244 ‫טוב, תראו.‬ 334 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ‫כולנו נהיה בסדר.‬ 335 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 ‫אנחנו רק צריכים לשבת עד שיתנו אות.‬ 336 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 ‫או שנגדל ביצים ונתחיל להילחם‬ ‫במקום לחכות כמו מטרות נייחות!‬ 337 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 ‫טוב, מה לעזאזל תעשה?‬ ‫תחבוט בכדורים? אל תהיה טיפש.‬ 338 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 ‫לפחות אני לא פחדן.‬ 339 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 ‫אז אתה מודה שאתה טיפש?‬ ‫-זה מספיק!‬ 340 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 ‫תהוו דוגמה. שניכם.‬ 341 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 ‫אני פשוט נפגע מלהיקרא טיפש‬ 342 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 ‫ע"י מכור בגמילה‬ ‫שעדיין דופק את הראש במסיבות.‬ 343 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 ‫אתה צוחק עליי?‬ 344 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 ‫היי, ג'סטין.‬ ‫-קדימה.‬ 345 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 ‫תקשיב, ג'סטין.‬ 346 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 ‫בואו נבדוק את הדלתות במשרד.‬ 347 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 ‫אולי לכולנו יש רגע‬ ‫של "מה לעזאזל עשיתי?" ‬ 348 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 ‫מה נראה לך שתמצא?‬ 349 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 ‫כל דבר.‬ 350 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 ‫משהו שיגיד לי לא לאבד את זה.‬ 351 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‫הוא לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 352 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 ‫כבר לא. אתם יודעים שהוא טוב יותר.‬ 353 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 ‫אני לא בטוח מה אני יודע.‬ 354 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 ‫צ'רלי, אתה ואני, ‬ ‫אנחנו מבלים איתו יותר זמן מכולם.‬ 355 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}‫כן, אבל משהו לא השתנה‬ ‫אחרי שהשוטרים זימנו אותו?‬ 356 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 ‫מה לעזאזל?‬ 357 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 ‫טוב, חייב להיות הסבר.‬ ‫זה לא מה שאנחנו חושבים.‬ 358 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 ‫או שזה בדיוק מה שאנחנו חושבים.‬ 359 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 ‫אנחנו צריכים למסור אותן ולספר למישהו.‬ 360 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 ‫רגע. אנחנו לא יודעים שזה לא תרגיל.‬ 361 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 ‫אתה באמת רוצה לסכן את זה?‬ 362 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 ‫גם אם זה אמיתי, מה יעזור למסור את התמונות?‬ 363 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 ‫אתה חושב שזה יעצור את זה?‬ ‫-אולי!‬ 364 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 ‫יש סיכוי, ואם יש סיכוי, ‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 365 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 ‫אנחנו לא יודעים שזה טיילר.‬ ‫אבא שלי אמר שהוא בסדר.‬ 366 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 ‫אולי אבא שלך חושב שהכול בסדר עבורך.‬ 367 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 ‫מה זה אומר?‬ 368 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 ‫זה אומר שאני זה שזרק את הרובים של טיילר, ‬ 369 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 ‫ואם נתתי לו הזדמנות שנייה, ‬ ‫והוא בא ועושה את זה...‬ 370 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 ‫טוב, בואו רק ניקח שנייה, ‬ ‫ונחשוב על מה אנחנו צריכים לעשות.‬ 371 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 ‫אם אתה טועה לגבי זה, חייו נגמרו.‬ 372 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 ‫ואם הוא ייפול, ‬ ‫כמה זמן לדעתך ייקח גם לכולנו?‬ 373 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 ‫ואולי כולנו פוחדים לגלות מה לעזאזל עשינו.‬ 374 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 ‫בסדר.‬ 375 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 ‫אנחנו מגנים על כולם או רק על עצמנו?‬ 376 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 ‫זה תרגיל.‬ 377 00:22:10,620 --> 00:22:13,749 ‫אתה לא יכול להפסיק לחשוב על טיילר?‬ ‫-אולי זה לא טיילר.‬ 378 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 ‫אולי זה ילד אחר.‬ 379 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 ‫יש אלף ילדים בבית הספר הזה?‬ 380 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 ‫נראה לך שטיילר הוא הראשון שחשב לקחת רובה‬ 381 00:22:21,131 --> 00:22:23,967 ‫ולירות בכמה שיותר ילדים לפני שימות בעצמו?‬ 382 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 ‫לא, אני עדיין בקבוצת טיילר.‬ 383 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 ‫לא, טיילר יותר טוב.‬ 384 00:22:29,056 --> 00:22:30,682 ‫ראית את זה.‬ 385 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 ‫נכון, אבל התכנית שלך קצת מתפרקת, לא?‬ 386 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 ‫אתה לא יודע מה בדיוק טיילר עושה.‬ 387 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 ‫לא אכפת לי. זו כבר לא הבעיה שלי.‬ 388 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 ‫זו לא הבעיה שלך.‬ 389 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 ‫אז אתה לא חושב שאם מישהו‬ ‫שם יצמיד רובה לראש של... נגיד, ג'סיקה, ‬ 390 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 ‫לא חושב שהיא תלשין עליך?‬ 391 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 ‫או אלכס? או זאק?‬ 392 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 ‫או ג'סטין. אלוהים.‬ ‫הוא בטח ישתין במכנסיים שלו.‬ 393 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 ‫לא, הוא לא. ולא אף אחד מהם.‬ 394 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 ‫מה איתך?‬ ‫מה היית עושה עם רובה צמוד לראש שלך?‬ 395 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 ‫הוצמד לראש שלי רובה.‬ 396 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 ‫היה לי AR-15 כאן.‬ 397 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 ‫כאן, ואני שרדתי, ועשיתי את הדבר הנכון.‬ 398 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 ‫כי אתה קליי ג'נסן.‬ ‫אתה הגיבור של תיכון ליברטי.‬ 399 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 ‫כבר הבטת פעם אחת במורד הקנה.‬ 400 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 ‫לעזאזל, דהרת מחוץ לכביש‬ ‫כי אינך מפחד מכלום. נכון?‬ 401 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 ‫אתה גיבור, ‬ 402 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 ‫או קדוש מעונה?‬ 403 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 ‫זה רק מורה, בודק את המנעולים.‬ 404 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‫אולי.‬ 405 00:23:42,045 --> 00:23:45,340 ‫אז אתה לא מפחד למות, כאילו, באופן כללי?‬ 406 00:23:46,383 --> 00:23:48,218 ‫אולי כבר לא אכפת לי.‬ 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 ‫אתה אומר את זה, אבל מניסיון, ‬ 408 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 ‫באמת אכפת לך. כי ברגע שאתה הולך‬ ‫כל מה שנשאר זה החרא שלא עשית.‬ 409 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 ‫או את החרא שעשית, אבל עשית לא נכון.‬ 410 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 ‫תמיד ניסיתי לעשות את הדבר הנכון.‬ 411 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 ‫באמת?‬ 412 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 ‫אם תמות היום, ‬ 413 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 ‫האם המצפון שלך נקי?‬ 414 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 ‫לא אמות היום.‬ 415 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ‫אף אחד לא יכול להגיד את זה ולדעת.‬ 416 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 ‫לעזאזל.‬ 417 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 ‫אלוהים, היית פה כל הזמן?‬ 418 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 ‫אני מצטער.‬ 419 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 ‫התכוונתי להגיד משהו קודם, ‬ ‫אבל אז שמעתי אותך מדברת בטלפון‬ 420 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 ‫ושמעתי אותך אומרת את שמך.‬ 421 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 ‫אה, נכון.‬ 422 00:25:50,340 --> 00:25:52,968 ‫אני מצטערת שלא נפגשנו באופן רשמי.‬ 423 00:25:53,718 --> 00:25:58,139 ‫התכוונתי לומר משהו מתישהו, ‬ ‫אבל לא ידעתי מה לומר.‬ 424 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 ‫זה בסדר.‬ 425 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 ‫אני מבין.‬ 426 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 ‫זה רק תרגיל.‬ 427 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 ‫לפחות זה מה שאני חושבת שזה.‬ 428 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 ‫כן.‬ 429 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 ‫זה פשוט…‬ 430 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 ‫זה המקום האחרון בעולם שאני רוצה להיות בו.‬ 431 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 ‫- ג'סטין‬ ‫את בסדר? איפה? עם מי? -‬ 432 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 ‫העבר של כולם הוא הסיבה למה שהם עושים היום.‬ 433 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 ‫- מאורה. בסדר. לבד, אבל הכול טוב. -‬ 434 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 ‫היי, אני.‬ 435 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 ‫היי, זו אני, ג'ס.‬ 436 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 ‫תראי, אני מצטערת שלא שלחתי‬ ‫לך הודעה או התקשרתי אלייך.‬ 437 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 ‫מקווה שאימא שלך בסדר.‬ 438 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 ‫תקשיבי, בלילה שעזבת, אמרת משהו.‬ 439 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 ‫אמרת... שלשנוא חולשה לא מחזק אותנו.‬ 440 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 ‫חשבתי שידעתי למה התכוונת, אבל...‬ 441 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ‫עכשיו אני לא יודעת.‬ 442 00:27:19,054 --> 00:27:20,430 ‫רק תהיתי...‬ 443 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 ‫אם התכוונת אליי.‬ 444 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 ‫סליחה. בכל מקרה, את לא צריכה לחזור אליי.‬ 445 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 ‫אני סתם טיפשה.‬ 446 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 ‫נדבר.‬ 447 00:27:40,742 --> 00:27:41,910 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 448 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 ‫תמסרי לאימא שלך החלמה מהירה.‬ 449 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 ‫ביי.‬ 450 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 ‫אחי…‬ 451 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ‫זה חומר חלש.‬ 452 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 453 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 ‫ציפיתי ממך לחומרים איכותיים, נער הילקרסט.‬ 454 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 ‫אכלת את כל החטיפים של וועדת ספר המחזור.‬ 455 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 ‫זה מה שנשאר מארוחת הצהריים שלי, אז...‬ 456 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 ‫אתה מסטול.‬ 457 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 ‫אתה מדבר עם הבחור שמפוחלץ כבר חצי סמסטר.‬ 458 00:28:23,159 --> 00:28:24,786 ‫אני חושב שהייתי יודע אם הייתי…‬ 459 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 ‫אז למה אתה תמיד מפוחלץ?‬ 460 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 ‫אחי, זה תיכון מזוין.‬ 461 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 ‫אנשים הם גרועים.‬ 462 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 ‫החברים שלך גרועים.‬ 463 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 ‫למדתי את זה ביער ברנהם.‬ 464 00:28:56,192 --> 00:28:57,902 ‫אתה מדבר על מה שקרה עם אלכס?‬ 465 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 ‫אתה יודע על זה?‬ 466 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 ‫כן.‬ 467 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 ‫אז, כן.‬ 468 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 ‫בוא אליי כשחבר שלך ייפרד ממך בלי סיבה, ‬ 469 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 ‫ואפילו לא יסתכל עלייך ובגדול שונא אותך.‬ 470 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 ‫אל תעמיד פנים שאתה חף מפשע, בסדר?‬ 471 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‫שיקרת לו.‬ 472 00:29:16,129 --> 00:29:19,090 ‫איך מישהו אמור להאמין שבאמת אכפת לך מאלכס?‬ 473 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 ‫באמת אכפת לי מאלכס.‬ 474 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 ‫אכפת לי מאוד.‬ 475 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 ‫לא שיחקתי בו.‬ 476 00:29:28,558 --> 00:29:29,434 ‫אהבתי אותו.‬ 477 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 ‫אני עדיין אוהב אותו.‬ 478 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 ‫כן?‬ 479 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 ‫מה אהבת בו בדיוק?‬ 480 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 ‫הוא כאילו... האדם הכי אדיב שפגשתי.‬ 481 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 ‫כן.‬ 482 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 ‫רגע.‬ 483 00:29:51,498 --> 00:29:52,916 ‫גם אתה מאוהב בו?‬ 484 00:29:53,082 --> 00:29:53,917 ‫לא.‬ 485 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 ‫אבל אני..‬ 486 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 ‫אני כן אוהב אותו.‬ 487 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 ‫הוא אדם טוב, באמת.‬ 488 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 ‫עשיתי הרבה דברים דפוקים, ו…‬ 489 00:30:10,725 --> 00:30:12,143 ‫הוא אף פעם לא שופט אותי.‬ 490 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 ‫עשית דברים?‬ 491 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 ‫כמו מה?‬ 492 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 ‫לעזאזל.‬ 493 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 ‫לעזאזל.‬ 494 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 ‫לעזאזל. ראית את זה?‬ 495 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 ‫לעזאזל.‬ 496 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 ‫זה לא תרגיל.‬ 497 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 ‫ואנחנו מנסים לנקות את הבלגן שעשינו…‬ 498 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 ‫הוא חבר שלנו, טוני.‬ 499 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 ‫אני יודע את זה. ברור שאני יודע את זה.‬ 500 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 ‫כולנו רוצים להגן על טיילר‬ ‫ולהאמין שהוא משתפר.‬ 501 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 ‫מה אם אנחנו טועים?‬ ‫-כן.‬ 502 00:30:55,603 --> 00:30:56,437 ‫מה זה היה?‬ 503 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 ‫לעזאזל.‬ 504 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 ‫זין על זה.‬ 505 00:31:04,696 --> 00:31:06,948 ‫אני לוקח את הדברים‬ ‫האלה לפאונדרי עכשיו.‬ 506 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 ‫לא!‬ 507 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 ‫אלכס, אתה בסדר?‬ 508 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 ‫אני עשיתי את זה.‬ 509 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 ‫כולנו נמות ואני אשם בכול.‬ 510 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 ‫מה? לא.‬ 511 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 ‫טוני צדק. אולי היינו יכולים לעצור אותו.‬ 512 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 ‫פישלתי כמו שאני מפשל בכל דבר.‬ 513 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 ‫אלכס, תקשיב לי. תקשיב.‬ 514 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 515 00:31:32,599 --> 00:31:34,017 ‫אני חושב שאני הולך למות.‬ 516 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 ‫תתרכז בידיים שלך.‬ 517 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 ‫איך אתה מרגיש? תאר לי את זה.‬ 518 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ‫אני לא יודע!‬ 519 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 ‫רק תלחץ לי את היד.‬ 520 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 ‫בסדר, אתה מסוגל.‬ 521 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 ‫קדימה. אני יודע שאתה יכול.‬ 522 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 ‫קדימה, אלכס.‬ 523 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 ‫תתמקד בי. בסדר?‬ 524 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 ‫פשוט תנשום.‬ ‫-בסדר.‬ 525 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 ‫תנשום.‬ 526 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 ‫אתה בסדר.‬ 527 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 ‫יהיה בסדר.‬ 528 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 ‫פשוט תנשום.‬ 529 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 ‫נראה לי שהוא הלך.‬ 530 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 ‫אתה חושב שהוא ימצא אותנו כאן?‬ 531 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ‫אני לא יודע.‬ 532 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 ‫נשמע שהוא מתרחק, אבל אם הוא יחזור, ‬ 533 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 ‫דלתות השירותים יכולות להיות מגנים טובים.‬ 534 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 ‫אלה שתי שכבות של מתכת כבדה.‬ 535 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 536 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 ‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 537 00:32:32,408 --> 00:32:34,035 ‫אולי הם סובלים מכאב, ‬ 538 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 ‫והם חושבים שזה יעצור את זה.‬ 539 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 ‫למה שלפגוע במישהו אחר יעצור את זה?‬ 540 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 ‫זה לא, ‬ 541 00:32:45,546 --> 00:32:47,382 ‫אבל את לא יודעת את זה. את פשוט…‬ 542 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 ‫כל כך עצובה, ‬ 543 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 ‫והעצב הזה מכעיס אותך... כל הזמן.‬ 544 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 ‫כמו שחשבת שלכווץ את היד לאגרוף ירגיש טוב, ‬ ‫וזה נכון.‬ 545 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 ‫את שוב מרגישה חזקה, ‬ 546 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 ‫אבל לעולם לא תוכלי לשחרר את האגרוף הזה, ‬ 547 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 ‫ואת מרגישה שאת צריכה לפגוע במישהו אחר.‬ 548 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 ‫פגעת במישהו אחר?‬ 549 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 ‫כמעט עשיתי זאת, ‬ 550 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 ‫אבל החברים שלי... עזרו לי לעבור את זה.‬ 551 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 ‫אני שמחה שלא עשית כלום.‬ 552 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 ‫גם אני.‬ 553 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ‫אני מצטערת על מה שאחי עשה לך, ‬ 554 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 ‫כל מה שהיית צריך לעבור.‬ 555 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 ‫תודה.‬ 556 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 ‫אני תוהה אם מונטי היה יכול להשתפר...‬ 557 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 ‫אם הייתה לו הזדמנות.‬ 558 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 ‫אני מניח, כן.‬ 559 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 ‫הוא פישל, ‬ 560 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 ‫אבל אהבתי אותו.‬ 561 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 ‫היה לו מזל שאת אחותו.‬ 562 00:34:06,544 --> 00:34:08,880 ‫זה אומר שהיה לו משהו טוב בחייו.‬ 563 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 ‫אימא. היי.‬ 564 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 ‫לא. לא קרה כלום.‬ 565 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 ‫הייתי בשעת חלון, ופשוט התגעגעתי אליכם.‬ 566 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 ‫איך בסיאטל?‬ 567 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 ‫זה כל כך מגניב.‬ 568 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 ‫אני כבר מתה לבקר אתכם.‬ 569 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 ‫מה שלום אלייז'ה וקופר?‬ 570 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 ‫אלוהים. את צוחקת עליי?‬ 571 00:35:02,767 --> 00:35:06,187 ‫את יכולה להגיד להם שאני אוהבת אותם, בבקשה?‬ 572 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 ‫כן.‬ 573 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 ‫היי, אימא, אני חייבת ללכת עכשיו.‬ 574 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 ‫כן.‬ 575 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 ‫אני אוהבת אותך.‬ 576 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 ‫בסדר.‬ 577 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 ‫ביי.‬ 578 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 ‫היי, מה אתם חושבים שאתם עושים?‬ 579 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 ‫תחזרו לשם.‬ 580 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 ‫היו יריות. לא נוכל לשבת כאן‬ ‫ולתת לאנשים למות.‬ 581 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 ‫תראה, דיבורי הגיבור האלה לא שווים את חייך.‬ 582 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 ‫טוב, סיימתי להסתתר ואני לא בורח.‬ 583 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 ‫לא, אתה מבין, אתה נלחם רק כמוצא אחרון.‬ 584 00:36:20,928 --> 00:36:23,639 ‫עכשיו לך לשבת, לעזאזל.‬ 585 00:36:26,225 --> 00:36:27,435 ‫בחייך, דייגו.‬ 586 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 ‫אנשים מפחדים.‬ 587 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 ‫טוב, אני לא מפחד.‬ 588 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 ‫אני מוכן להילחם.‬ 589 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 ‫בסדר.‬ 590 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 ‫למה אתה לא, פולי?‬ ‫אתה לא רוצה לעמוד ולהילחם?‬ 591 00:36:40,072 --> 00:36:42,200 ‫אתה אפילו לא יודע איפה ג'סיקה, נכון?‬ 592 00:36:42,617 --> 00:36:45,077 ‫אין לך בעיה לתת לה למות.‬ 593 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 ‫לעזאזל!‬ 594 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 ‫היי. טוב, מספיק!‬ 595 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 ‫תחזור לשם!‬ 596 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 ‫קדימה!‬ 597 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 ‫המאמן, בחייך, בבקשה!‬ ‫אני לא רוצה למות ככה!‬ 598 00:36:59,342 --> 00:37:02,428 ‫אם זה היום האחרון בחיי, ‬ ‫אני רוצה לעשות את הדבר הנכון.‬ 599 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 ‫זה לא היום האחרון של אף אחד.‬ 600 00:37:04,847 --> 00:37:06,682 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום, בסדר?‬ 601 00:37:08,809 --> 00:37:11,103 ‫טוב, כולם. שבו!‬ 602 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 ‫ספירת ראשים.‬ 603 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 ‫המאמן…‬ 604 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 ‫פולי.‬ 605 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 ‫- שחק כמו טיגריס -‬ 606 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 ‫אנחנו מנסים לפרוק מעצמנו עול.‬ 607 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 ‫אני לא מאמין ששרדתי תאונת דרכים בשביל זה.‬ 608 00:37:40,424 --> 00:37:42,927 ‫המוות משחק איתי משחקים.‬ ‫זה רק עניין של זמן.‬ 609 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 ‫ובלי לפגוע, כי...‬ 610 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 ‫אתה מגניב יותר ממה שחשבתי שתהיה, אבל...‬ 611 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 ‫אבל אני לא רוצה למות איתך.‬ 612 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 ‫אל תדאג.‬ 613 00:37:56,440 --> 00:37:58,025 ‫גם אני לא רוצה למות איתך.‬ 614 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 ‫אלוהים.‬ 615 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 ‫אלוהים!‬ 616 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 ‫תקשיב, אם...‬ 617 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 ‫אם אני אמות ואתה תחיה, ‬ 618 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 ‫תגיד לו משהו בשבילי?‬ 619 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 ‫לאלכס?‬ 620 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 ‫כן.‬ 621 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 ‫תגיד לו שהוא הבן הראשון שאהבתי באמת?‬ 622 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 ‫בסדר.‬ 623 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 ‫כן, אני אעשה זאת.‬ 624 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 ‫הרבצתי לברייס.‬ 625 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 ‫מה?‬ 626 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 ‫בלילה שהוא מת, הרבצתי לו.‬ 627 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 ‫הרגת אותו?‬ ‫-לא.‬ 628 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 ‫לא, הלכתי למשטרה, ‬ ‫והם אמרו לי שהוא לא מת ממכות.‬ 629 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 ‫אבל אני עדיין מרגיש חרא.‬ 630 00:39:11,974 --> 00:39:14,060 ‫שאולי הוא לא היה מת אלמלא אני.‬ 631 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 ‫אם אמות, ‬ 632 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 ‫ואתה תחיה, ‬ 633 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 ‫אתה מוכן בבקשה...‬ 634 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 ‫אתה מוכן לומר לגב' ווקר שאני מצטער?‬ 635 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 ‫כמובן.‬ 636 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 ‫תודה, גבר.‬ 637 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 ‫רואה? עכשיו זה היה מפחיד אותי.‬ 638 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 ‫זה נשמע כמו יותר מסתם תרגיל.‬ 639 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 ‫הרבה יותר.‬ 640 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 ‫שתקו! פשוט תשתקו!‬ 641 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 ‫בסדר. נגיד שזה לא טיילר.‬ ‫נגיד שזה ילד אחר.‬ 642 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 ‫כמו רובי קורמן הקטן שעמד באספה.‬ 643 00:40:06,112 --> 00:40:09,073 ‫אני לא יודע למה מישהו ירצה‬ ‫להתעסק עם החרא הקטן הזה.‬ 644 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 ‫אלוהים, אתה מגעיל.‬ ‫-בסדר. שיהיה. סליחה.‬ 645 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 ‫זה רובי הצעיר והמתוק הזה.‬ 646 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 ‫הוא פשוט לא יכל להמשיך.‬ 647 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 ‫או שזה ילד אחר שמקבל מכות בבית.‬ 648 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 ‫מנסה להבין את המיניות שלו.‬ 649 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 ‫כועס כל הזמן.‬ 650 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 ‫למה אתה לא מציל אותו?‬ 651 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 ‫טיילר היה חבר שלי.‬ 652 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 ‫אז רק לחברים שלך מגיע להינצל.‬ 653 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 ‫לכל אחד מגיע להינצל.‬ 654 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 ‫אז למה אתה לא מציל אותו?‬ 655 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 ‫אז למה לא הצלת אותי?‬ 656 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 ‫ואותי?‬ 657 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 ‫עכשיו, מה יקרה‬ ‫כשאחת מהדלתות האלה תפתח, קליי?‬ 658 00:40:45,651 --> 00:40:48,154 ‫איזה מורה מחליף לא ידע‬ ‫שצריך למשוך את הדלת, ‬ 659 00:40:48,237 --> 00:40:50,322 ‫כדי שהבריח ייכנס לבית הבריח.‬ 660 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ‫הדלת לא ננעלה עד הסוף.‬ 661 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 ‫הילד פותח את הדלת, ורואה 20 תלמידי י"א‬ ‫מסתתרים מתחת לשני שולחנות.‬ 662 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 ‫אין לאן לברוח.‬ 663 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 ‫מטרות נייחות.‬ 664 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 ‫דגים בחבית.‬ 665 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 ‫יש לו מחסנית עם 60 כדורים וקת הסבה, ‬ 666 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 ‫והם מתים בתוך דקה.‬ 667 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 ‫דימום מעורק הירך, לבבות מתפוצצים מכדורים, ‬ ‫גולגולות מתנפצות.‬ 668 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 ‫סתום את הפה! עזוב אותי!‬ ‫פשוט עזוב אותי, לעזאזל.‬ 669 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 ‫עכשיו 23 ילדים ומורה מתים.‬ 670 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 ‫היא מתה בניסיון להגן עליהם.‬ ‫הקליעים עברו דרכה.‬ 671 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 ‫קליי, הילד הזה, הילד שלא יכולת להציל, ‬ 672 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 ‫מה קורה לו עכשיו?‬ 673 00:41:42,666 --> 00:41:45,628 ‫האם עדיין מגיע לו להינצל או שעליו למות?‬ 674 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 ‫אף אחד לא צריך למות.‬ 675 00:41:48,589 --> 00:41:51,133 ‫לפני שהגיע אל התלמידים מתחת לשולחן בחדר‬ 676 00:41:51,217 --> 00:41:55,930 ‫עם הדלת השבורה, ‬ ‫לפני שהגיע לשם, הוא ירה בטוני.‬ 677 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 ‫הוא ירה באלכס.‬ 678 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 ‫הוא ירה בג'סטין, ‬ 679 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 ‫ולא יכולת לעצור את זה.‬ 680 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 ‫לא יכולת להציל אף אחד.‬ 681 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 ‫אני לא יכול להציל אף אחד.‬ 682 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 ‫אף פעם לא יכולתי.‬ 683 00:42:23,624 --> 00:42:25,251 ‫ומצאת את זה בתיק של טיילר דאון?‬ 684 00:42:25,334 --> 00:42:26,252 ‫כן, אדוני.‬ 685 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 ‫חשבתי, מה אם זה הוא, נכון?‬ 686 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 ‫לא, זו חשיבה טובה.‬ 687 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 ‫לא, טוב שהבאת לי את זה.‬ ‫אני בהחלט אבדוק את זה.‬ 688 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 ‫אתה מתכוון לעשות משהו, כאילו עכשיו?‬ 689 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 ‫להתקשר למישהו?‬ ‫-שקט.‬ 690 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 ‫אני חושב שעדיף לטפל בזה אחרי הסגר.‬ 691 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 ‫אבל מה אם יש משהו‬ ‫שתוכל לעשות עכשיו, ו...‬ 692 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 ‫אין מה לעשות עכשיו.‬ 693 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ ‫-איך?‬ 694 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 ‫נטפל בזה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 695 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 ‫תודה, מר פדייה. לא, תישאר כאן.‬ 696 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 ‫נחכה לאות שהכול בטוח.‬ 697 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 ‫לעזאזל!‬ 698 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 ‫לעזאזל.‬ 699 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 ‫לעזאזל.‬ 700 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 ‫חרא, בסדר.‬ 701 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 ‫לעזאזל.‬ 702 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 ‫היי, חכי! אין לי רובה!‬ 703 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 ‫מה לעזאזל?‬ 704 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 ‫היי.‬ 705 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 ‫אבל לפעמים המשקל שאנחנו נושאים כבד מדי.‬ 706 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 ‫זה אבא שלי.‬ 707 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 ‫מה?‬ 708 00:43:46,206 --> 00:43:47,875 ‫אבא שלי. הוא בחוץ במסדרון.‬ 709 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 ‫אני לא חושב שיש שם מישהו.‬ 710 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 ‫לא, אני שומע אותו.‬ 711 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 ‫אלכס. תישאר למטה.‬ ‫-אני שומע אותו.‬ 712 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 ‫לא, זה אבא שלי! הוא ממש שם.‬ ‫אתה לא שומע אותו?‬ 713 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 ‫הוא צריך לשתוק!‬ 714 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 ‫לא, זה אבא שלי.‬ ‫-שניכם, למטה, עכשיו.‬ 715 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 ‫הוא קורא בשמי. הוא ממש שם.‬ 716 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 ‫רד למטה.‬ ‫-אני שומע אותו!‬ 717 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 ‫תגיד לו להתכופף.‬ ‫-לעזאזל.‬ 718 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 ‫אלכס, זו פגיעת הראש, טוב?‬ ‫אינך שומע את אבא שלך.‬ 719 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 ‫המוח שלך גורם לך לחשוב את זה.‬ 720 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 ‫הוא לא שם. זה הלחץ.‬ ‫-לא, אני שומע אותו.‬ 721 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 ‫אלכס, זה לא הוא, בסדר?‬ ‫זה המוח שלך. סמוך עליי.‬ 722 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 ‫בוא. קדימה.‬ 723 00:44:29,500 --> 00:44:31,752 ‫לפעמים זה יותר ממה שאפשר להתמודד איתו.‬ 724 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 ‫מה עושים אז?‬ 725 00:44:34,797 --> 00:44:36,715 ‫אז עדיין לא אכפת לך מכלום, קליי?‬ 726 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 ‫עדיין אין לך חרטות?‬ 727 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 ‫אתה שמח שאני מת, ושהוא הואשם.‬ 728 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 ‫עזוב אותי.‬ 729 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 ‫היום האחרון בחייך.‬ 730 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 ‫אין צורך לשמור סודות.‬ 731 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 ‫אתה מצטער?‬ 732 00:44:52,648 --> 00:44:54,233 ‫אתה מצטער על מה שעשית?‬ 733 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 ‫כן.‬ 734 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 ‫כן, אני מצטער.‬ 735 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 ‫לא חשבתי שהוא באמת יודה.‬ 736 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 ‫הגענו אליו.‬ 737 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 ‫חבל שאתה לא תחיה, אבל מצד שני, מי כן?‬ 738 00:45:12,626 --> 00:45:15,713 ‫בלייד ראנר. נחמד.‬ ‫-אנחנו מכירים את זה רק כי הוא מכיר.‬ 739 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 ‫אני משתגע?‬ 740 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 ‫התשובה בגוף השאלה, לא?‬ 741 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 ‫משתגע?‬ 742 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 ‫בני, אתה כבר שם.‬ 743 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 ‫אם יש מישהו שצריך להציל, ‬ ‫אני אנסה להציל אותם.‬ 744 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 ‫ואם זה היום שבו אמות, ‬ 745 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ‫אז אמות על הרגליים.‬ 746 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 ‫למרות שלדעתי זה עדיין תרגיל מזוין.‬ 747 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 ‫אבא שלי אמר לי ציטוט פעם.‬ 748 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 ‫"אם אתה עובר גיהינום, ‬ 749 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 ‫תמשיך לעבור."‬ 750 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 ‫לא! אל תירה!‬ 751 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ‫- תיכון ליברטי‬ ‫משרד ראשי וייעוץ -‬ 752 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 753 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 ‫לא משנה מה עשית, זה יכול להיות בסדר.‬ 754 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 ‫בסדר? פשוט...‬ 755 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 ‫בבקשה אל תירה.‬ 756 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 ‫אל תירה. בבקשה.‬ 757 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 ‫קליי! קליי ג'נסן!‬ 758 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 759 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 ‫קליי. תיכנס לכאן.‬ 760 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 ‫רד למטה.‬ 761 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 ‫זה תרגיל?‬ 762 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 ‫מה עשית במסדרון הזה?‬ ‫-זה תרגיל?‬ 763 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 ‫שמעת את היריות?‬ ‫-כן!‬ 764 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 ‫כן.‬ 765 00:48:02,129 --> 00:48:04,464 ‫אז למה עזבת את הכיתה?‬ ‫-חשבתי שזה תרגיל!‬ 766 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 ‫לעזאזל, קליי.‬ 767 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 ‫בית הספר תחת סגר.‬ 768 00:48:08,427 --> 00:48:12,890 ‫היו מגיבים ראשונים חמושים בזירה‬ ‫וחשבת שזה תרגיל?‬ 769 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 ‫עוד חוק שפשוט לא חל עליך, ‬ 770 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 ‫אז חשבת שתתרוצץ במסדרון ותהיה קוץ בתחת?‬ 771 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 ‫לא! מישהו ניסה לפתוח את הדלת‬ ‫וחשבתי שמישהו זקוק לעזרה, ‬ 772 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 ‫ולא רציתי למות בישיבה.‬ 773 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 ‫כן.‬ 774 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 ‫רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 775 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 ‫תקשיב לי.‬ 776 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 ‫לא. תראה. זה בסדר.‬ 777 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 ‫קליי, אתה לא תמות.‬ 778 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 ‫אתה לא תמות.‬ 779 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 ‫הכדורים היו כדורי סרק.‬ 780 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 ‫השוטרים ניסו את הדלתות.‬ 781 00:48:45,380 --> 00:48:48,759 ‫האזעקות נועדו לוודא‬ ‫שתלמידים ומורים פעלו לפי הנהלים, ‬ 782 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 ‫והיחיד שלא עשה זאת זה אתה.‬ 783 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 ‫הם הלמו על הדלתות.‬ 784 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 ‫אלה היו ההוראות.‬ 785 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 ‫והכדורים היו כדורי סרק.‬ 786 00:48:56,683 --> 00:49:00,520 ‫סימולציה של ירי‬ ‫כדי לוודא שהתלמידים יוכלו לזהות את זה.‬ 787 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 ‫אז זה היה תרגיל.‬ 788 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 ‫ובכן, אם זה לא היה, ‬ 789 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 ‫היית מת.‬ 790 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 ‫חכה כאן.‬ 791 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 ‫ובכן, אני עובר גיהינום.‬ 792 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 ‫הרבה מאיתנו עוברים גיהינום.‬ 793 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 ‫ג'ס, ‬ 794 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 ‫זה היה שדכן מזוין.‬ 795 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 ‫אם היה לי אקדח, הייתי יורה בך.‬ 796 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 ‫את רוצה לירות בי, נכון?‬ 797 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 ‫עמוק בפנים, תמיד רצית.‬ 798 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 ‫אלוהים.‬ 799 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 ‫ג'סטין, צצת מהחלון במהלך סגר.‬ 800 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 801 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 ‫הייתי...‬ 802 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 ‫התחבאנו בחדר ההלבשה, ‬ 803 00:50:08,964 --> 00:50:10,424 ‫וחשבתי, ‬ 804 00:50:12,300 --> 00:50:14,803 ‫מה אם זה היום האחרון בחיינו?‬ 805 00:50:16,722 --> 00:50:21,393 ‫ואז הבנתי שאם זה היום האחרון בחיי, ‬ 806 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 ‫אני רוצה לבלות אותו איתך.‬ 807 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 ‫טוב...‬ 808 00:50:34,489 --> 00:50:35,490 ‫אני מניח שפשוט...‬ 809 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 ‫אחזור, טוב?‬ 810 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 ‫אלוהים, סתום את הפה.‬ 811 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 ‫הסגר הוסר.‬ 812 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 ‫אני חוזר. הסגר הוסר.‬ 813 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 ‫בקרוב תפורסם הודעה לצוות ולתלמידים…‬ 814 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 ‫טיילר, זה נגמר.‬ 815 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 ‫טיילר?‬ 816 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 ‫כן, זה קרה לי בעבר, ‬ ‫בתחילת השנה שעברה, אבל...‬ 817 00:51:22,120 --> 00:51:23,622 ‫זה לא קרה זמן מה.‬ 818 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 ‫זה היה הלחץ.‬ 819 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 ‫כן, איך ידעת, כאילו, מה זה היה?‬ 820 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 ‫חיפשתי בגוגל‬ ‫פגיעת ראש טראומטית לפני זמן מה‬ 821 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 ‫רק כדי, אתה יודע, לדעת מה זה כולל.‬ 822 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 ‫כאילו, מה שאתה עובר.‬ 823 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 ‫כן.‬ 824 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 ‫כן, אתה יודע, אני יצור, אז...‬ 825 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 ‫לא...‬ 826 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 ‫זה היה מפתיע.‬ 827 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 ‫מפתיע בקטע טוב או רע?‬ 828 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 ‫טוב, שניכם התאוששתם.‬ 829 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 ‫בערך.‬ 830 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 ‫מה?‬ 831 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 ‫הייתי צריך לצפות את זה.‬ 832 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 ‫רגע, מה פאונדרי אמר?‬ 833 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 ‫הוא אמר שהוא יבדוק את זה, ‬ 834 00:52:29,062 --> 00:52:32,649 ‫ואז הוא אמר שהוא שמע מהמשרד‬ ‫שזה רק תרגיל מזוין.‬ 835 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 ‫טוב, אז אם השוטרים יזמנו אותו שוב, ‬ 836 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 ‫מה זה אומר לגבינו?‬ 837 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 ‫היי, תקשיב.‬ 838 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 ‫מה שאמרתי קודם, על מה שקרה עם ברייס.‬ 839 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 ‫הייתי לגמרי לא בעניינים.‬ 840 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 ‫ולמרות שלא הרגת את ברייס באותו לילה, ‬ 841 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 ‫אתה גם לא רוצה להיות ידוע‬ ‫כמי שכיסח לו את הצורה לפני שמת, נכון?‬ 842 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 ‫כן.‬ 843 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 ‫בדיוק.‬ 844 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 ‫אל תדאג.‬ 845 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 ‫אני יודע לשמור סוד.‬ 846 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 ‫תודה, גבר.‬ 847 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 ‫בטח.‬ 848 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 ‫אבל זה העניין.‬ 849 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 ‫אם אתה יודע בוודאות שלא הרגת את ברייס, ‬ 850 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 ‫אז אתה ודאי יודע מי כן, נכון?‬ 851 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 ‫עבודה נהדרת.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 852 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 ‫תודה רבה. תודה, אדוני.‬ 853 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 ‫רבותיי, תודה על המומחיות שלכם.‬ ‫תודה על ההכשרה.‬ 854 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 ‫הרבה מאיתנו עוברים גיהינום...‬ 855 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 ‫אני מבין שזה לא קל...‬ 856 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 ‫ואני לא יודע איך נמשיך לעבור.‬ ‫-עשיתם שינוי משמעותי.‬ 857 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 ‫מה לעזאזל?‬ 858 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 ‫מה לעזאזל אתה חושב?‬ 859 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 ‫קליי, אתה מוכן לשבת במשרד שלי, בבקשה?‬ 860 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 ‫לא! אני לא אשב במשרד שלך!‬ 861 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 ‫את חושב שזו הדרך להגן עלינו?‬ 862 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 ‫אתה יודע מה יגרום לי להרגיש בטוח?‬ 863 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 ‫שלא אצטרך ללכת לבית ספר עם גלאי מתכות‬ 864 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 ‫או מצלמות וידאו או שומרים חמושים!‬ 865 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 ‫עדיין יש שיעורים, חברים.‬ 866 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 ‫בסדר? לא היה צלצול.‬ 867 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 ‫לא, אתה הורג אותנו!‬ 868 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 ‫אתה הורג אותנו. אתה לא מבין את זה?‬ 869 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 ‫עשית תרגיל עם יריות‬ 870 00:54:24,386 --> 00:54:27,013 ‫והלמת על הדלתות להכין אותנו למה, בדיוק?‬ 871 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 ‫להרגשה שצדים אותך?‬ 872 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 ‫להתאמן בהתכוננות למוות, ‬ ‫לגרום לנו לחשוש לחיינו?‬ 873 00:54:32,811 --> 00:54:35,772 ‫אנו כבר יודעים איך זה ייגמר.‬ ‫אתה מפחיד אותנו למוות.‬ 874 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 ‫בכל יום!‬ ‫-תירגע, בן.‬ 875 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 ‫אני לא הבן שלך!‬ 876 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 ‫תתרחק ממני!‬ 877 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 ‫אנחנו ילדים!‬ 878 00:54:45,323 --> 00:54:47,951 ‫אנחנו ילדים!‬ ‫אנחנו צריכים לחיות את החיים שלנו‬ 879 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 ‫במקום להתאמן על איך לרמות את המוות‬ ‫כי יודעים מה?‬ 880 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 ‫כולם מתים!‬ 881 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 ‫כולם מתים!‬ 882 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 ‫אז בבקשה, תנו לנו לחיות!‬ 883 00:54:57,544 --> 00:55:01,089 ‫אנחנו מנסים לשמור עליכם.‬ ‫זו הייתה מטרת התרגיל הזה.‬ 884 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 ‫לא! זה לסמן ווי על תיבת סימון, תקנה, ‬ 885 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 ‫חוק, לא משנה מה, כי אתה יודע מה?‬ 886 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 ‫אתה יודע מה?‬ 887 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 ‫אנחנו לא בטוחים.‬ ‫-זה מספיק.‬ 888 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 ‫לך תזדיין, "זה מספיק".‬ 889 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 ‫מי אתה?‬ 890 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 ‫מי אתה שתגיד שזה מספיק?‬ 891 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 ‫מי אתה?‬ 892 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 ‫קליי! עצור!‬ 893 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 ‫קליי!‬ ‫-עכשיו אני יותר בטוח?‬ 894 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 ‫יש לי את האקדח שלך! אני בטוח יותר?‬ 895 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 ‫בבקשה.‬ ‫-תראו אותי, אני חמוש.‬ 896 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 ‫לתת את זה למורה כדי שיוכל‬ ‫להציל את הכיתה שלו?‬ 897 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 ‫קליי, בבקשה.‬ 898 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 ‫תניח את האקדח. נלך למשרד שלי‬ ‫ונדבר על זה, בסדר?‬ 899 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 ‫קדימה.‬ 900 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 ‫טיילר…‬ 901 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 ‫מה קרה לנו?‬ 902 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 ‫מה עשית?‬ 903 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 ‫מה עשית?‬ 904 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 ‫לא עשיתי כלום.‬ 905 00:56:01,191 --> 00:56:03,526 ‫בסדר.‬ 906 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 ‫לא!‬ ‫-היי!‬ 907 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 ‫רד ממני!‬ 908 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 ‫רד ממני עכשיו!‬ 909 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ‫לא!‬ 910 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 ‫לא, בבקשה!‬ 911 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 ‫לא!‬ 912 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 ‫- תיכון ליברטי -‬ 913 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 ‫- לעזרה במציאת הכוונה במשבר, ‬ ‫בקרו ב-13reasonswhy. info -‬ 914 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 ‫תרגום כתוביות: יניב אופיר‬