1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 "이번 화에서 다루는 학교 폭력은" 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 "시청하기에 불편할 수 있습니다" 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 "어른을 위한 영상이니" 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 "시청자의 주의가 요구됩니다" 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,606 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 클레이 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 클레이, 도와줘! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 잭이 다쳤어요 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 죽어가죠 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 "속도 제한: 시속 40km" 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 근데 도와줄 수가 없었어요 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 피 흘리는 걸 지켜만 봤죠 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 클레이, 어서 도와줘 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 클레이! 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 클레이, 정신 안 차려? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 시간... 종료! 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,454 안됐지만 너희 피해자는 사망했다 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,792 미안해 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 다른 팀 결과는 어떤지 보자 20 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 제대로 처치했네 21 00:01:30,006 --> 00:01:31,549 붕대도 아주 깔끔하게 감았고 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 근거리 사격이고 사출구가 깔끔해서 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 압박붕대로 일정한 압력을 주는 게 좋겠다 싶었어요 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 좀 더 현실적으로 연습하려면 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 고속으로 박힌 강한 충격의 상처를 다루는 게 좋을 것 같아요 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 223구경 돌격 소총 상처처럼요 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 캘리포니아에서 그 총은 불법이잖아? 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 네, 맞아요 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 모두 잘했다 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,786 잘 들어, 힘든 훈련인 거 안다 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 그래도 총상 환자는 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,832 2~5분 만에 출혈로 사망할 수 있어 33 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 알았지? 34 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 오늘 우리 목표는... 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 AR-15 한 방이면 내장 다 파열돼서 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 지혈대 따위 소용없어요 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 이건 어때요? 38 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 지혈법을 가르칠 게 아니라 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 고등학교에서 총 맞을 확률을 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 낮추는 거예요 41 00:02:20,056 --> 00:02:21,391 그게 더 말이 되지 않아요? 42 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 그런 훈련을 한다는 자체가 화나는 일이겠지 43 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 이렇게 뻔한 질문을 하실 때면 44 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 박사님에 대한 신뢰가 사라져요 45 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 내가 묻지도 않고 짐작했으면 좋겠니? 46 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 이젠 말꼬리 잡으시네요 47 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 그러려는 건 아니다 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 지혈 훈련으로 어떤 기분이 들었지? 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 무력하게 느껴졌어요 50 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 끔찍했죠 51 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 무력한 기분은 최악이에요 52 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 왜지? 53 00:02:52,964 --> 00:02:53,965 뻔하잖아요 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,009 뻔하지 않다고 한다면? 55 00:02:56,718 --> 00:03:00,013 왜 너한테는 무력한 느낌이 최악의 기분이지? 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,640 사람을 돕는 게 중요하니? 57 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 박사님한테는 안 중요해요? 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 아주 중요하지 근데 못 도울 때도 있어 59 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 그럴 땐 어떻게 하세요? 60 00:03:16,070 --> 00:03:17,822 도우려고 노력하지 61 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 아는 지식을 전부 동원해서 62 00:03:22,994 --> 00:03:24,704 동료들과 상의도 하고 63 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 하지만 결국 64 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 내가 돕지 못하는 환자에겐 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 다른 사람을 찾아주려고 해 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 그렇게 해도 67 00:03:43,890 --> 00:03:45,934 가망이 없는 사람도 있나요? 68 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 아니길 바란다 69 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 네가 그 사람일까 봐 걱정되니? 70 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 네 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 네가 자신을 벌하는 거에 관해 상담한 적 있었지 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 넌 벌을 받아야 한다고 생각하니? 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 그런 것 같아요 74 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 친구들을 실망시켰어요 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 곁에 있어 줘야 했는데 그러지 못했죠 76 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 그 사람 찾으려고 여기저기 묻고 다녔는데 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 피자집에선 모른대 78 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 타일러를 만난 뒤 사라졌다고? 79 00:04:16,172 --> 00:04:17,674 그 동네에 안 나타났대 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 부두 주변에 가서 물어봤어 81 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 거기 가지 말랬잖아 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,056 네가 그랬다고? 83 00:04:25,473 --> 00:04:28,059 애초에 거길 왜 갔었는지 너 아직 말 안 했어 84 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 토니, 낯익은 얼굴들 봐도 될 만큼 나 잘 회복하고 있어 85 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 지금은 누구든 잘 회복하고 있다는 말 못 믿겠다 86 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 타일러 상태가 나빠진 건진 아직 몰라 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 우리가 뭘 봤는지도 확실치 않다고 88 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 그래? 89 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 너한테는 뭐 같아 보였는데? 90 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 근데 그 후로 잠잠하잖아 91 00:04:47,745 --> 00:04:49,038 타일러가 무슨 짓 했어? 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 이상한 말을 하거나? 93 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 타일러 몰라? 94 00:04:51,916 --> 00:04:53,710 이상한 소리는 늘 내뱉잖아 95 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 우리가 본 걸 알렉스한테 말해야 할까? 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 그래야 한다고 생각하지? 97 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 너도 걱정하는 거 맞네 98 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 난 타일러 믿어 99 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 나도 그러고 싶어 100 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 많은 실수를 저질렀는데 바로잡을 방법을 모르겠어요 101 00:05:22,822 --> 00:05:23,656 잭 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 잘 돌아왔어 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 잘 돌아와? 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 뒈져 105 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 미친놈 106 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 잭, 나... 107 00:05:35,877 --> 00:05:37,086 어떻게 된 일인지 모르겠어 108 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 내 차 박살 낸 뒤 나 두고 도망간 거? 109 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 하나도 기억 안 나, 정말이야 110 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 파티에서 내가 별의별 짓을 다 했다는데 111 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 기억이 안 나 112 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 어느 순간, 네가 내 차 박살 내고 113 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 날 죽게 내버려 뒀다는 걸 깨달았을 거 아니야 114 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 맹세하는데, 정말 기억이 안 나 115 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 잭 116 00:06:04,322 --> 00:06:05,865 진짜 오싹한 게 뭔지 알아? 117 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 넌 겁먹은 거 같지도 않더라 118 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 초점도 딴 데 가 있었고 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 완전 다른 사람 같았어 120 00:06:17,794 --> 00:06:20,004 내 차를 뒤집고 121 00:06:20,088 --> 00:06:22,799 날 9m나 날려버리기 직전에 말이야 122 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 잭, 진짜 미안해 123 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 됐어, 변호사가 나 법적으로 문제없게 해준대 124 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 경력이 많은 분이거든 125 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 브라이스 변호사였어 126 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 참 재밌지? 127 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 아니 128 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 맞아 129 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 이제 이런 거 하나도 재미없어 130 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 넌 악몽 같은 새끼야 그러니까 제발... 131 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 내 인생에서 꺼져 줘 132 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 영원히 133 00:06:55,957 --> 00:06:58,292 방금... 친구를 잃었어요 134 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 적을 만들었죠 135 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 삶이 바뀌어야 해요 136 00:07:03,089 --> 00:07:05,133 절 깨울 수 있는 변화가 필요하죠 137 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 그냥 멀뚱히 마네킹이 피 흘리며 죽게 뒀대 138 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 루크가 다 지켜봤다네 139 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 존나 오싹했대 140 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 피 보는 게 싫었나 보지 141 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 그런 걸 연습시킨다는 것 자체가 미친 짓이야 142 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 걔 진짜 사이코 되기 일보 직전이라니까 143 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 너랑 네 팀원들이 그렇게 만드는 건 아니겠지? 144 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 말했잖아, 더는 안 괴롭힌다니까 145 00:07:29,073 --> 00:07:31,200 클레이가 뭘 숨기는지 알아낼 다른 방법을 찾았어 146 00:07:32,118 --> 00:07:33,494 그게 무슨 말이야? 147 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 클레이한테는 친구가 많더라고 148 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 그중 한 명은 분명 뭔가 알 거야 149 00:07:40,209 --> 00:07:42,587 멍청한 짓은 안 하는 게 좋아 150 00:07:42,670 --> 00:07:44,714 안 그러면 또 정학 먹는다 151 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 학생회장이랑 데이트해서 다행이지 152 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 그러니까 나 열받게 안 하는 게 좋을 거야 153 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 둘이 재미 보고 있을 때는 더더욱 154 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 앉아, 젠슨 군 155 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 죄송하지만 누구시죠? 156 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 '딘' 파운드리다 157 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 '딘'이 이름인가요, 직책인가요? 158 00:08:16,078 --> 00:08:18,456 직책이다 난 생활 지도부장이야, 앉아 159 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 잠시만요 160 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 무슨 부장님이라고요? 161 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 학구에선 더 적극적으로 162 00:08:28,257 --> 00:08:29,800 모든 학생을 주시하고 163 00:08:30,051 --> 00:08:32,970 학습 환경 방해 요소를 관리해야 한다고 본다 164 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 학구가 제대로 봤네 지난 2주 동안 165 00:08:36,974 --> 00:08:38,893 보안 카메라가 몇 대나 부서졌는지 몰라 166 00:08:39,810 --> 00:08:42,021 어제 자정부터 오늘 아침 7시까지 167 00:08:42,104 --> 00:08:43,689 어디 있었는지 말해보겠니? 168 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 침대에 있었겠죠 169 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 확실친 않고? 170 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 자고 있었어요 171 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 몇 시에 등교했지? 172 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 글쎄요 173 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - 9시 반이나 그쯤요 - 그쯤? 174 00:08:53,866 --> 00:08:56,035 - 9시 반요 - 9시 47분이다 175 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 2시간이나 늦었지 176 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 병원 예약이 있었어요 177 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 엄마한테 확인해 보세요 178 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 이미 확인했다 179 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 예약 잡힌 거 모르시던데 180 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 오늘 밤 한 소리 듣겠구나 181 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 카메라에 관해 할 말 없니? 182 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 부쉈을 만한 애나? 183 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 아뇨, 할 말 없습니다 184 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 나중에라도 생각나면 언제든 찾아와라 185 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 이만 교실로 가봐 186 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 몸조심하고 187 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 잠시만요 188 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 제가 9시 47분에 등교한 거 어떻게 아세요? 189 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 난 많은 걸 알고 있다 190 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 수업 들어가 191 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 클레이 192 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 면접 보는 거 축하해 193 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 뭐? 무슨 소리야? 194 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 브라운대 면접 195 00:09:51,132 --> 00:09:52,967 다음 주에 졸업생 대표들이 오잖아 196 00:09:53,050 --> 00:09:55,177 교장 책상에서 일정표 봤어 197 00:09:55,678 --> 00:09:57,054 뭔가 착오가 있었을 거야 198 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 내가 모르는 클레이 젠슨이 199 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 또 있다면 모를까... 200 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 한 명으로 충분한데 201 00:10:06,230 --> 00:10:07,064 그래도 202 00:10:07,690 --> 00:10:09,609 지원하긴 했지? 203 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 아마도 204 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 "입학 지원서 전 살인을 은폐했습니다" 205 00:10:31,922 --> 00:10:32,757 안녕 206 00:10:33,341 --> 00:10:35,760 이 문이랑 계단이 여기로 연결되는 줄 몰랐어 207 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - 안녕 - 아침엔 여기가 조용해서 208 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 집중하기에 좋아 209 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 네 말대로 오빠 물건들을 좀 뒤져봤어 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 대부분은 경찰이 가져갔지만 211 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 이건 살펴볼 만하겠더라고 212 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 학업 자료? 213 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 풋볼 플레이북이야 214 00:10:50,941 --> 00:10:53,319 난 풋볼 작전 같은 건 전혀 모르지만 215 00:10:53,402 --> 00:10:55,905 코치님이 작전을 가르쳐줄 때 216 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 팀원들끼리 메모를 주고받았더라고 217 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 몬티, 브라이스, 디에고가 218 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 브라이스가 죽기 전과 후의 2년 치 메모가 들어 있어 219 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 '에스 두도소 케' 220 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 '요베라 마냐나' 221 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 왜? 222 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 뭐가? 223 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 아무것도 아니야 224 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 '케'를 썼으니까 가정법이 돼야 해 225 00:11:27,853 --> 00:11:29,063 가정법은 226 00:11:29,146 --> 00:11:32,608 화자의 현실 지각에 따른 감정을 표현할 때도 쓰여 227 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 '감기에 걸렸다니 안타깝다' 228 00:11:34,235 --> 00:11:36,112 '시엔토 케 텡가스 프리오' 229 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 토니, 듣고 있기 괴롭겠다 230 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 네가 우리 가르쳐줄래? 231 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 그래도 되지만 그럼 재미없어지잖아 232 00:11:45,287 --> 00:11:47,164 모두 주목해 주세요 233 00:11:47,248 --> 00:11:50,418 봉쇄 상황에 돌입하도록 하겠습니다 234 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 코드 레드 상황 235 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 완전한 봉쇄에 들어갑니다 236 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 직원들은 즉시 봉쇄 절차를 실시해 주십시오 237 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 학생들은 당황하지 말고 안내 방송과 선생님 지시를 238 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 따라주시기 바랍니다 239 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 가장 가까운 교실에서 대피할 곳을 찾으십시오 240 00:12:06,559 --> 00:12:08,436 반복합니다, 코드 레드 상황 241 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 완전한 봉쇄에 돌입합니다 242 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 코드 레드면 총격이 벌어졌단 거지? 243 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 응, 또 쓸데없는 훈련일 거야 244 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 모두 잘 들어! 245 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 몇 명이 와서 이 문을 막도록 해 246 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 너, 너, 너 너희 셋이 나와서 도와 247 00:12:21,657 --> 00:12:24,827 훈련이 예정돼 있던 걸 전혀 모르는 눈치인데 248 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 저기 불도 꺼라 249 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 왜 그래? 250 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 타일러가 사라졌어 251 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 나머지는 하던 일 멈추고 테이블 밑에 숨어라 252 00:12:48,350 --> 00:12:49,226 토니 253 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 왜 그래? 254 00:12:50,936 --> 00:12:52,980 뭐 아는 거 있어? 타일러가 왜? 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 총을 사 모은 것 같아 256 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 모두 자세 낮추고 조용히 있어 257 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 어서 들어와 258 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 영어 수업 시간에 훈련하면 덧나나? 259 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 "발신자: 토니 타일러가 사라졌어" 260 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 저스틴 261 00:13:37,691 --> 00:13:40,194 모두 안에 들어오면 문 잠가 프로토콜 알지? 262 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 코치님, 이거 그냥 훈련 맞죠? 263 00:13:43,864 --> 00:13:45,032 나도 좀 알아볼게 264 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 다들 뒤쪽 샤워실로 가 문에서 멀어지도록 265 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 자세 낮추고 있어 266 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 로비 267 00:14:07,346 --> 00:14:08,305 괜찮아? 268 00:14:10,224 --> 00:14:12,017 코드 레드면 실제 상황인 거지? 269 00:14:13,978 --> 00:14:14,895 여길 좀 봐 270 00:14:15,688 --> 00:14:17,439 창문도 없고 사방이 시멘트 벽이야 271 00:14:18,148 --> 00:14:21,277 누군가 들어오려고 한다 해도 우리가 처리할 거고 272 00:14:22,361 --> 00:14:23,487 아무도 안 다쳐 273 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 그만 떠들어 274 00:14:30,035 --> 00:14:31,161 뭘 이리 걱정해? 275 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 네 친구 클레이가 이번엔 칼보다 더 무서운 걸 가져온대? 276 00:14:34,748 --> 00:14:36,458 나한테 원한 있을 테니 나도 알아야지 277 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 하나도 재미없어 278 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 그래, 장난 아니지 279 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 전 봄 댄스파티 사건 이후 타일러를 도왔다고 생각했지만 280 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 이젠 제대로 도왔던 건지 잘 모르겠어요 281 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 "수신자: 타일러 괜찮아? 어디야?" 282 00:15:20,044 --> 00:15:21,378 도움이 됐는지조차도요 283 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 어떡해 284 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 "수신자: 토니 너 타일러랑 있어?" 285 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 "타일러가 사라졌어" 286 00:15:58,040 --> 00:15:58,916 젠장 287 00:16:02,711 --> 00:16:04,296 이렇게 될 줄 알았지? 288 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 이건 그냥 훈련이야 289 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - 네 생각이 틀린 거면? - 안 틀려 290 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - 타일러 짓이면? - 아니야 291 00:16:14,056 --> 00:16:14,890 왜? 292 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 걘 좋아졌으니까? 293 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 이건 훈련이니까 294 00:16:20,854 --> 00:16:23,440 그리고 타일러는 좋아졌어 또 이런 짓을 벌일 이유가 없잖아 295 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 예전 이유와 같아 296 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 7살 때부터 타일러를 괴롭히던 나 같은 애들 때문이지 297 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 넌 알 거 아니야 298 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 그런 건 그냥 잊히지 않아 299 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 평생 널 존나 쫓아다닌다고 300 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 오늘 그 고통이 끝날지도 모르지 301 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 꺼져 302 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 겁나? 303 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 진짜 공포가 뭔지 느껴져? 304 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 넌 여기 이렇게 무력하게 앉아 있고 305 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 문밖에선 죽음이 도사리지 306 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 그래 307 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - 뭐가 그래? - 겁난다고! 308 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 그래 309 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 그 기분 알아 310 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 삐 소리 후 메시지를 남겨주세요 311 00:17:33,802 --> 00:17:35,804 엄마, 나야, 에스텔라 312 00:17:35,888 --> 00:17:37,473 일하고 있을 텐데 313 00:17:38,766 --> 00:17:39,725 그냥 걸어봤어 314 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 학교에서 또 그런 훈련 중인데 별건 아닐 거야 315 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 근데 그래도 전화하랬잖아 316 00:17:49,568 --> 00:17:50,694 사랑해 317 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 아주 많이 318 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 이리 와 319 00:18:23,352 --> 00:18:24,728 식겁했네! 320 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 뭐 해? 321 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 코드 레드 상황이잖아 322 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 총격범이 나타났다고 방송 못 들었어? 323 00:18:34,196 --> 00:18:35,030 못 들었어 324 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 헤드폰 끼고 암실에 있었어 325 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 그럼... 326 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 죽길 기다리면 되는 건가? 327 00:18:47,876 --> 00:18:48,919 바이코딘이야? 328 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 차 사고 때문인가? 329 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 거기에 보드카를? 330 00:18:55,509 --> 00:18:56,677 뿅 가려고 먹는 거야? 331 00:18:57,761 --> 00:18:59,513 미안, 냄새가 여기까지 나서 332 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 너도 팔 부러지고 무릎 나간 채로 걸어 다녀봐 333 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 지적질할 거면 다시 암실에 가둬버린다 334 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 그게 아니라... 335 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 지적질하는 거 아니야 336 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 근데 다른 걸 시도해 보는 건 어때? 337 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 고통을 제대로 없애주는 거 338 00:19:22,828 --> 00:19:24,496 우린 모두 고립된 채 339 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 상황을 이해하려고 하죠 340 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 고통을 견디려고요 341 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 휴대폰 가져와도 돼요? 342 00:19:34,298 --> 00:19:36,675 미안하지만 이동은 금물이야 343 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 부모님한테 작별 인사 문자 보내려고요 344 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 로비, 그럴 일 없어 345 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 작별할 일 없다고 346 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 코치님 347 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 코치님한테는 미리 말해주지 않나요? 348 00:19:53,275 --> 00:19:54,276 그냥 훈련이라면요 349 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 잘 들어 350 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 우리 모두 무사할 거야 351 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 상황이 진정될 때까지 자리 지키면 돼 352 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 나가서 부상자를 데려오거나요 353 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 무방비 상태로 기다리지 말고요 354 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 총알 앞에 방망이라도 휘두르게? 멍청하게 굴지 마 355 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 그래도 난 쫄보는 아니야 356 00:20:16,798 --> 00:20:18,592 - 멍청한 건 인정하네 - 그만해 357 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 둘 다 팀원들한테 모범이 돼야지 358 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 파티 가면 아직도 꽐라 되는 359 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 이전 중독자한테 멍청하단 소릴 들으니 화가 나네 360 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 해보자는 거야? 361 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - 저스틴! - 덤벼 362 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 저스틴 363 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 가서 사무실 문 확인하자 364 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 다들 내가 무슨 짓을 한 건지 되돌아보게 되는지도 모르죠 365 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 뭘 찾으려고? 366 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 뭐든 367 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 내가 편집증이 아니란 걸 보여줄 만한 단서 368 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 타일러는 누굴 해칠 마음 없어 369 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 이젠 아니야, 좋아진 거 알잖아 370 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 내가 뭘 아는지 더는 모르겠다 371 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 찰리, 너랑 난 타일러랑 시간 많이 보냈잖아 372 00:20:54,711 --> 00:20:56,922 근데 경찰 호출 후에 좀 바뀌지 않았어? 373 00:20:57,005 --> 00:20:58,006 "M4-A1 카빈총" 374 00:20:58,423 --> 00:20:59,341 이게 뭐야? 375 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 분명 이유가 있을 거야 우리 생각과 다를 거라고 376 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 우리 생각이 맞을 수도 있고 377 00:21:13,021 --> 00:21:14,481 이거 넘기고 378 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 누군가한테 알려야 해 379 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 잠깐, 이게 훈련이 아니란 확신은 없잖아 380 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 그런 위험을 감수하고 싶어? 381 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 실제 상황이라 해도 이걸 넘기는 게 무슨 소용인데? 382 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 - 총격이 멈출 것 같아? - 그럴 수도 있지 383 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 가능성이 있다면 손 놓고 있을 수만은 없어 384 00:21:29,121 --> 00:21:30,289 타일러 짓인지는 모르는 거야 385 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 아빠가 타일러는 괜찮댔어 386 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 너희 아빠야 너만 괜찮으면 되겠지 387 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 무슨 뜻이야? 388 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 타일러의 총을 버린 건 나고 389 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 내가 타일러에게 다시 기회를 줘서 이런 짓을 벌이게 된 거면... 390 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 좋아, 어떻게 해야 할지 잠시 생각해 보자 391 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 네가 잘못 짚은 거면 타일러 인생은 끝이야 392 00:21:48,473 --> 00:21:51,893 타일러가 무너지면 우리도 금세 무너질 거라고 393 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 그리고 우리가 무슨 짓을 한 건지 깨달으며 겁에 질렸을 수 있어요 394 00:21:57,649 --> 00:21:58,483 좋아 395 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 모두를 지킬 거야? 우리 자신만 지킬 거야? 396 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 이건 훈련이야 397 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 타일러 생각이 떠나질 않지? 398 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 타일러 짓이 아닐 수도 있어 399 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 다른 애일지도 모르지 400 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 이 학교 학생만 천 명이잖아 401 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 총 들고 무작위로 애들 쏘다가 402 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 죽고 싶어 하는 게 타일러뿐일까? 403 00:22:24,843 --> 00:22:26,678 그래도 난 여전히 타일러 짓 같아 404 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 아니, 타일러는 좋아졌어 405 00:22:29,056 --> 00:22:30,766 너도 봤잖아 406 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 봤지, 근데 네 계획 자체가 흔들리고 있지 않아? 407 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 타일러가 뭘 꾸미는지 모르고 있잖아 408 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 상관없어, 더는 내 문제 아니야 409 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 네 문제가 아니라고? 410 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 그럼 예를 들어서 누군가 제시카 머리에 총을 겨누면 411 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 제시카가 널 안 불 것 같아? 412 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 알렉스는? 잭은? 413 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 저스틴은? 맙소사, 걘 바지에 오줌 지릴걸 414 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 안 그래, 아무도 안 불 거라고 415 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 그럼 넌? 머리에 총구 들이대면 어떻게 할 거야? 416 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 머리에 총구 겨눠져 봤어 417 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 여기에 AR-15이 겨눠졌다고 418 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 바로 여기, 그래도 난 살아남았고 옳은 일을 했어 419 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 넌 클레이 젠슨이니까 리버티 고교의 영웅 420 00:23:11,681 --> 00:23:13,600 넌 이미 한번 총열을 내려다봤지 421 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 도로 밖으로 탈선도 해 봤고 겁나는 게 없으니까 422 00:23:16,311 --> 00:23:17,562 안 그래? 423 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 넌 영웅이야? 424 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 아니면 순교자야? 425 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 그냥 선생님이 제대로 잠겼는지 확인하는 거야 426 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 어쩌면 427 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 그럼 넌 죽음도 두렵지 않아? 다른 일반적인 것처럼? 428 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 더는 상관 안 하는 걸지도 몰라 429 00:23:48,552 --> 00:23:49,594 말은 그렇게 하지만 430 00:23:50,095 --> 00:23:52,472 내 경험상 상관하게 돼 431 00:23:52,848 --> 00:23:56,143 죽고 나면 네가 안 한 일들만 남게 되거든 432 00:23:56,560 --> 00:23:59,938 네가 저질렀지만 잘못한 것들이나 433 00:24:02,232 --> 00:24:04,234 난 늘 옳은 일을 하려고 했어 434 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 정말? 435 00:24:06,695 --> 00:24:08,029 오늘 죽는다고 하면 436 00:24:09,197 --> 00:24:10,699 네 양심은 깨끗해? 437 00:24:11,366 --> 00:24:12,617 오늘 안 죽어 438 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 그건 아무도 장담하거나 알 수 없는 거야 439 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 제길 440 00:25:34,533 --> 00:25:36,993 - 맙소사, 계속 여기 있었어? - 미안해 441 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 아까 말 걸려 했는데 네가 통화하는 소리가 들렸어 442 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 그러다 네 이름도 들었고 443 00:25:45,794 --> 00:25:47,462 맞다, 그렇지 444 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 정식으로 만난 건 오늘이 처음이네 445 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 언젠가 무슨 말이든 하려 했는데 뭐라 해야 할지 몰랐어 446 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 괜찮아 447 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 이해해 448 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 이건 그냥 훈련이야 449 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 적어도 내 생각엔 450 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 그래 451 00:26:12,112 --> 00:26:13,071 근데... 452 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 여기 숨고 싶진 않았어 453 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 "발신자: 저스틴 괜찮아? 어디야? 누구랑 있어?" 454 00:26:31,006 --> 00:26:33,842 모두의 과거는 오늘 자기 행동의 이유가 돼요 455 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 "동아리방 잘 있어, 혼자 있지만 괜찮아" 456 00:26:45,437 --> 00:26:46,271 안녕, 아니 457 00:26:46,771 --> 00:26:47,939 나야, 제스 458 00:26:49,733 --> 00:26:53,695 문자도, 전화도 다 씹어서 미안해 459 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 어머니는 괜찮아지셨길 바라 460 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 저기, 네가 떠난 날 한 말 있잖아 461 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 나약한 걸 싫어한다고 강해지진 않는다고 462 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 그 뜻을 이해한다고 생각했는데... 463 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 지금은 모르겠어 464 00:27:19,137 --> 00:27:20,472 그냥 궁금해졌어 465 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 그게 날 말하는 건가 해서 466 00:27:29,022 --> 00:27:31,733 미안해, 어쨌든... 467 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 따로 전화 안 줘도 돼 그냥 센티해졌어 468 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 나중에 얘기하자 469 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 보고 싶어 470 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 어머니께 안부 전해드려 471 00:27:49,834 --> 00:27:50,669 끊을게 472 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 야 473 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 이거 너무 약해 474 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 아무 느낌 안 나 475 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 힐크레스트 출신은 약도 질 좋을 거라고 기대했는데 476 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 네가 사진반 간식 다 먹었어 477 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 그거 내 점심이었는데 그러니까... 478 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 너 취한 거 맞아 479 00:28:20,031 --> 00:28:22,784 나 반 학기 동안 맛탱이 가 있었거든 480 00:28:23,243 --> 00:28:24,661 내가 취했다면 알았... 481 00:28:36,798 --> 00:28:39,551 넌 왜 맨날 맛탱이 가 있는데? 482 00:28:42,929 --> 00:28:44,639 여기 고등학교잖아 483 00:28:46,558 --> 00:28:48,268 애들이 다 구려 484 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 네 친구들이 구린 거지 485 00:28:53,648 --> 00:28:55,734 버넘 우즈에서 딱 알았어 486 00:28:56,151 --> 00:28:57,944 알렉스와의 일 얘기하는 거야? 487 00:28:59,529 --> 00:29:00,530 너도 알아? 488 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 그래 489 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 맞아 490 00:29:05,535 --> 00:29:08,705 아무 이유 없이 관계를 쫑내고는 491 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 쳐다보지도 않고, 날 증오하더라 492 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 아무 잘못 없는 척하지 마 493 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 네가 거짓말했잖아 494 00:29:16,129 --> 00:29:19,174 근데 알렉스를 좋아했단 걸 어떻게 믿냐? 495 00:29:19,924 --> 00:29:22,761 나 알렉스 좋아해 496 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 아주 많이 497 00:29:25,680 --> 00:29:27,599 갖고 논 거 아니었어 498 00:29:28,600 --> 00:29:29,559 사랑했다고 499 00:29:30,852 --> 00:29:31,770 지금도 사랑하고 500 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 그래? 501 00:29:33,313 --> 00:29:35,690 정확히 알렉스의 어떤 점을 사랑했는데? 502 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 내가 만나본 사람 중에 가장 친절해 503 00:29:46,117 --> 00:29:46,951 맞아 504 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 잠깐 505 00:29:51,539 --> 00:29:52,999 너도 알렉스 사랑해? 506 00:29:53,416 --> 00:29:54,250 아니 507 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 근데... 508 00:30:00,882 --> 00:30:01,841 그래, 사랑해 509 00:30:03,092 --> 00:30:05,470 진짜 좋은 애야 510 00:30:06,930 --> 00:30:08,723 나 미친 짓 많이 했는데... 511 00:30:10,809 --> 00:30:12,101 알렉스는 날 편견 없이 대해 512 00:30:15,355 --> 00:30:16,773 미친 짓 많이 했다고? 513 00:30:17,273 --> 00:30:18,650 어떤 미친 짓? 514 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 이런! 515 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 망했다 516 00:30:31,871 --> 00:30:33,206 세상에, 방금 봤어? 517 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 젠장 518 00:30:40,129 --> 00:30:41,214 훈련이 아니었어 519 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 그리고 우리가 저지른 잘못을 바로잡으려 하죠 520 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 타일러는 우리 친구야 521 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 알아, 당연히 알지 522 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 우리 모두 타일러를 보호하고 싶고 좋아졌다고 믿어 523 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 - 우리가 틀린 거면? - 그래 524 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 무슨 소리지? 525 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 젠장 526 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 됐다 그래 527 00:31:04,696 --> 00:31:06,489 생활 지도부장한테 이거 가져갈 거야 528 00:31:07,240 --> 00:31:08,324 안 돼! 529 00:31:12,871 --> 00:31:14,455 알렉스, 괜찮아? 530 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 내가 이랬어 531 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 모두 죽을 거야, 다 내 잘못이야 532 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 뭐? 아니야 533 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 토니 말이 맞았어 타일러를 막을 수 있었을지도 몰라 534 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 내가 망쳤어, 전부 다 망쳤다고! 535 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 알렉스, 잘 들어 내 말 들으라고 536 00:31:29,762 --> 00:31:32,181 숨을 못 쉬겠어 537 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 죽어가는 것 같아 538 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 네 손에 집중해 봐 539 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 어떤 느낌이 와? 말해봐 540 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 나도 몰라! 541 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 내 손 꽉 잡아 542 00:31:45,653 --> 00:31:46,613 할 수 있어 543 00:31:47,280 --> 00:31:48,364 어서, 할 수 있다고 544 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 이게 도움 될 거야 545 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 나한테 집중해, 알겠어? 546 00:31:53,244 --> 00:31:54,454 - 숨 쉬어 - 알았어 547 00:31:55,288 --> 00:31:56,247 심호흡해 548 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 잘하고 있어 549 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 괜찮아질 거야 550 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 숨 쉬어 551 00:32:10,595 --> 00:32:11,721 간 것 같아 552 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 우리를 찾아낼까? 553 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 몰라 554 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 다른 곳으로 간 것 같은데 다시 돌아오면 555 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 화장실 문은 좋은 방패가 될 거야 556 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 아주 무거운 금속으로 된 이중문이니까 557 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 우린 괜찮을 거야 558 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 대체 누가 왜 이런 짓을 할까? 559 00:32:32,492 --> 00:32:34,243 너무 고통스러워서일지도 몰라 560 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 이렇게 하면 고통이 멈출 거라고 생각하는 거야 561 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 누군가를 해친다고 어떻게 고통이 멈춰져? 562 00:32:43,544 --> 00:32:44,545 안 멈춰져 563 00:32:45,588 --> 00:32:47,298 근데 본인은 그걸 몰라, 그저... 564 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 너무 슬퍼서 565 00:32:51,678 --> 00:32:53,721 슬픔이 분노로 바뀌어 566 00:32:54,514 --> 00:32:55,807 언제나 567 00:32:56,516 --> 00:33:01,229 주먹 쥐면 기분이 좋아질 것 같고 실제로 좋아져 568 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 다시 강해지는 느낌이지만 569 00:33:03,231 --> 00:33:06,484 그 주먹을 다시 펼 순 없어 570 00:33:06,567 --> 00:33:07,860 그래서 누군가를 571 00:33:08,945 --> 00:33:11,030 해쳐야 할 것만 같게 느껴져 572 00:33:12,699 --> 00:33:14,784 누군가를 해쳐 본 적 있어? 573 00:33:17,620 --> 00:33:18,746 해칠 뻔했어 574 00:33:20,707 --> 00:33:21,916 근데 친구들이 575 00:33:22,667 --> 00:33:23,960 치유할 수 있게 도와줬어 576 00:33:26,004 --> 00:33:27,964 아무 일 안 벌여서 다행이야 577 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 나도 다행이라 생각해 578 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 오빠가 너한테 한 짓, 미안해 579 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 네가 겪은 모든 일들 580 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 고마워 581 00:33:47,191 --> 00:33:49,861 몬티도 좋아질 수 있었을까? 582 00:33:50,945 --> 00:33:52,238 기회가 주어졌다면 말이야 583 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 좋아졌을 거야 584 00:33:55,950 --> 00:33:56,951 몬티가 다 망쳤어 585 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 그래도 오빠를 사랑했어 586 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 너 같은 동생을 둬서 몬티는 좋았겠다 587 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 몬티의 삶엔 좋은 것도 있었다는 뜻이니까 588 00:34:16,763 --> 00:34:18,056 엄마, 나예요 589 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 아니, 아무 일 없어요 590 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 자율학습 시간인데 보고 싶어서 전화했어요 591 00:34:31,027 --> 00:34:32,028 시애틀은 어때요? 592 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 정말 잘됐다 593 00:34:41,037 --> 00:34:42,705 어서 가서 보고 싶어요 594 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 일라이자랑 쿠퍼는요? 595 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 세상에, 말도 안 돼요! 596 00:35:02,809 --> 00:35:04,727 사랑한다고 전해줘요 597 00:35:05,269 --> 00:35:06,229 날 대신해서요 598 00:35:10,399 --> 00:35:11,234 네 599 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 엄마, 이만 끊어야 해요 600 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 네 601 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 사랑해요 602 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 알았어요 603 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 끊어요 604 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 야, 뭐 하는 짓이야? 605 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 들어가 606 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 총성이 들렸잖아요 앉아서 애들이 죽게 둘 순 없어요 607 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 목숨이 영웅놀이보다 중요해 608 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 숨는 건 그만할래요 안 피한다고요 609 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 맞서 싸우는 건 최후에 할 일이야 610 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 가서 처앉아 611 00:36:26,267 --> 00:36:27,435 가서 앉아, 디에고 612 00:36:28,519 --> 00:36:29,812 애들이 겁먹었어 613 00:36:30,229 --> 00:36:31,230 난 겁 안 나 614 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 싸울 준비 됐다고 615 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 알았어 616 00:36:36,736 --> 00:36:37,904 넌 왜 가만히 있어? 617 00:36:38,654 --> 00:36:39,739 맞서 싸우기 싫어? 618 00:36:40,406 --> 00:36:42,283 제시카가 어디 있는지도 모르지? 619 00:36:42,950 --> 00:36:45,077 그냥 죽게 둬도 괜찮겠어? 620 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 씨발 새끼! 621 00:36:48,915 --> 00:36:50,291 둘 다 그만해! 622 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 들어가서 앉아! 623 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 어서! 624 00:36:55,463 --> 00:36:58,007 코치님, 내보내 주세요 이렇게 죽긴 싫어요! 625 00:36:59,383 --> 00:37:00,718 오늘 죽는다면 626 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 옳은 일을 하다 가고 싶어요 627 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 오늘 아무도 안 죽어 628 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 아무 데도 안 간다고, 알았어? 629 00:37:08,851 --> 00:37:11,103 모두 자리에 앉아! 630 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 인원수 확인한다 631 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 코치님 632 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 폴리가 없어요 633 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 다들 속마음을 털어놓으려 하죠 634 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 차가 뒤집혀도 살았는데 이렇게 죽는 건가? 635 00:37:40,466 --> 00:37:42,927 죽음이 장난질 치고 있어 나한테는 시간 문제야 636 00:37:44,595 --> 00:37:45,930 오해는 마 637 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 넌 생각보다 괜찮은 애지만... 638 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 너랑 같이 죽긴 싫어 639 00:37:54,146 --> 00:37:55,064 걱정 마 640 00:37:56,440 --> 00:37:57,942 나도 너랑 같이 죽기 싫어 641 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 깜짝이야 642 00:38:05,700 --> 00:38:06,534 어이가 없네 643 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 있잖아, 만약에... 644 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 내가 죽고 넌 살아남는다면... 645 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 이 말 좀 전해줄래? 646 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 알렉스한테 647 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 그래 648 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 내가 처음으로 진짜 사랑한 애였다고 649 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 알았어 650 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 전해줄게 651 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 나 브라이스를 팼어 652 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 뭐? 653 00:38:56,334 --> 00:38:57,585 브라이스가 죽던 날 밤 654 00:38:58,502 --> 00:38:59,420 두들겨 팼다고 655 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - 네가 죽였어? - 아니 656 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 아니야, 경찰에 갔더니 나한테 맞아서 죽은 건 아니래 657 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 그래도 죄책감은 안 사라져 658 00:39:12,058 --> 00:39:14,185 내가 패지 않았다면 죽지 않았을지도 모르니까 659 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 내가 죽으면 660 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 그리고 넌 살아남으면 661 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 이 말을 전해줘 662 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 브라이스 엄마한테 내가 미안하다고 663 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 물론이야 664 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 고마워 665 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 저 소리 들으면 진짜 쫄 것 같아 666 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 훈련이 아닌 것 같거든 667 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 아니지 668 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 닥쳐! 둘 다 입 닫으라고! 669 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 그래, 타일러가 아니라고 해보자 다른 애 짓이라고 670 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 조회 시간에 일어섰던 꼬마 로비 코먼 어때? 671 00:40:06,112 --> 00:40:08,781 누가 그런 비실이를 따먹은 건지 672 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - 너 진짜 역겹다 - 그래, 미안하게 됐다 673 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 그 다정하고 어린 로비가 674 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 더는 못 견딘 거지 675 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 아니면 집에서 얻어맞는 다른 애일 수도 있어 676 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 자기 성 정체성에 혼란을 느끼는 애 677 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 늘 분노에 차 있지 678 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 그런 애는 왜 안 구해주는데? 679 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 타일러는 내 친구였어 680 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 네 친구만 구원받을 자격 있다? 681 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 모두 구원받을 자격 있어 682 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 근데 왜 걔는 안 구해줘? 683 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 난 왜 안 구해줬어? 684 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 나는? 685 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 교실 문 중 하나가 열리면 어떻게 될까, 클레이? 686 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 문을 잡아당겨야 한다는 걸 몰랐던 대체 교사 때문에 687 00:40:48,237 --> 00:40:49,780 데드볼트가 받이판에 끼어서 688 00:40:50,448 --> 00:40:51,574 문이 제대로 안 잠긴 거야 689 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 범인이 문을 열고 학생 스무 명이 책상 밑에 숨은 걸 보지 690 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 도망갈 데도 없어 691 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 독 안에 든 쥐지 692 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 어항에 갇힌 물고기 693 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 범인의 총엔 60발 탄창과 범프 스톡이 있는데 694 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 1분 안에 다 소진하는 거야 695 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 허벅지엔 피 나고, 심장은 터지고 머리는 산산조각 나 696 00:41:11,427 --> 00:41:13,471 닥쳐! 나 좀 내버려 둬! 697 00:41:13,554 --> 00:41:15,473 나 좀 혼자 내버려 두라고! 698 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 학생 23명과 선생 한 명이 죽었어 699 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 선생은 애들을 보호하려다 죽었지 총알이 관통했어 700 00:41:35,367 --> 00:41:36,535 클레이, 그 꼬마... 701 00:41:37,620 --> 00:41:39,455 네가 구하지 못한 그 꼬마에겐 702 00:41:40,998 --> 00:41:42,124 무슨 일이 일어날까? 703 00:41:42,666 --> 00:41:45,794 여전히 구원받을 자격이 있을까? 아니면 죽어야 할까? 704 00:41:46,712 --> 00:41:48,506 누구도 죽어선 안 돼 705 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 범인은 고장 난 문 뒤의 책상 밑에 숨어 있던 706 00:41:52,927 --> 00:41:54,136 학생들을 죽이러 가기 전에 707 00:41:54,595 --> 00:41:55,679 토니를 쐈어 708 00:41:56,680 --> 00:41:58,098 알렉스도 쐈지 709 00:41:58,766 --> 00:41:59,975 저스틴도 쐈고 710 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 근데 넌 말릴 수 없었어 711 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 아무도 살릴 수 없었지 712 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 난 아무도 살릴 수 없어 713 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 살린 적도 없었지 714 00:42:23,624 --> 00:42:25,251 타일러의 가방에서 나왔다고? 715 00:42:25,334 --> 00:42:26,168 네 716 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 이게 타일러 짓이면 어쩌지 싶어서요 717 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 그래, 잘 생각했다 718 00:42:33,842 --> 00:42:36,971 나한테 가져와 줘서 고마워 자세히 살펴보마 719 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 지금 당장 손을 쓰실 건가요? 720 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 - 어디 연락을 하거나요 - 조용 721 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 봉쇄가 끝난 다음에 해결하는 게 좋겠다 722 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 지금 할 수 있는 게 있다면... 723 00:42:48,232 --> 00:42:49,817 당장은 할 수 있는 게 없어 724 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - 우리가 해결하마 - 어떻게요? 725 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - 해결할 거야 - 젠장 726 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 고마워, 파디야 군 여기 있어 727 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 봉쇄 풀릴 때까지 기다릴 거다 728 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 젠장! 729 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 망할 730 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 미치겠네 731 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 어떡해, 좋아 732 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 제길 733 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 잠깐! 나 총 없어! 734 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 뭐 하는 짓이야? 735 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 안녕 736 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 하지만 우리가 짊어진 짐이 너무 무거울 때도 있어요 737 00:43:42,911 --> 00:43:43,829 우리 아빠야 738 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 뭐? 739 00:43:46,206 --> 00:43:47,916 아빠가 복도에 있어 740 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 밖에 아무도 없는 것 같은데 741 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 아니, 소리가 들려 742 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - 알렉스, 자세 낮춰 - 소리 났다니까 743 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 아니, 우리 아빠야! 밖에 있다고 소리 안 들려? 744 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 쟤 입 막아 745 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - 우리 아빠야 - 너희 둘, 자세 낮춰 746 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 내 이름 부르잖아, 밖에 있다고 747 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - 어서 숙여 - 소리가 들린다고요! 748 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - 숙이라고 해 - 젠장 749 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 알렉스, 이건 외상성 뇌손상이야 아버지 목소린 안 들려 750 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 네 뇌가 들린다고 착각하게 하는 거야 751 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - 저기 없어, 스트레스 때문이야 - 아니, 들려 752 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 알렉스, 너희 아버지 아니야 네 뇌가 장난치는 거라고 753 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 이리 와, 가자 754 00:44:27,790 --> 00:44:28,624 어서 755 00:44:29,625 --> 00:44:31,460 감당할 수 없을 때도 있어요 756 00:44:32,795 --> 00:44:33,921 그때는 어떻게 하죠? 757 00:44:34,797 --> 00:44:36,799 여전히 전부 다 상관없어? 758 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 후회되는 일도 없고? 759 00:44:41,512 --> 00:44:43,764 난 죽고, 몬티는 죄를 뒤집어써서 다행이야? 760 00:44:44,431 --> 00:44:45,516 날 좀 내버려 둬 761 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 네 인생의 마지막 날인데 762 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 계속 입 다물 이유 없잖아 763 00:44:49,812 --> 00:44:51,230 죄책감 들어? 764 00:44:52,648 --> 00:44:54,233 네가 한 일들에 대해? 765 00:44:56,485 --> 00:44:57,361 그래 766 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 그래, 너무 죄책감 들어 767 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 진짜 인정할 줄은 몰랐네 768 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 클레이를 설득했어 769 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 오늘 죽는 건 안타깝지만 어차피 다들 죽으니까 770 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 '블레이드 러너', 괜찮은데 771 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 우리도 얘가 아니까 아는 거지 772 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 내가 미쳐가는 건가? 773 00:45:30,769 --> 00:45:32,479 혼자 묻고 혼자 대답하네 774 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 미쳐가고 있냐고? 775 00:45:34,606 --> 00:45:36,442 얘야, 넌 이미 미쳤어 776 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 구원이 필요한 애가 있다면 구해줄 거야 777 00:45:49,204 --> 00:45:50,789 오늘 죽는다면 778 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 맞서다 죽을 거고 779 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 여전히 이건 훈련 같지만 780 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 언젠가 아빠가 이런 구절을 말해줬죠 781 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 '지옥을 경험하고 있다면' 782 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 '계속 나아가라' 783 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 안 돼! 쏘지 마! 784 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 "리버티 고교 교무실 및 상담실" 785 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 이런 식으로 하지 않아도 돼 786 00:47:02,486 --> 00:47:03,529 네가 뭘 했든 787 00:47:04,613 --> 00:47:05,697 괜찮을 수 있다고 788 00:47:06,698 --> 00:47:07,658 알았지? 그냥... 789 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 제발 쏘지 마 790 00:47:13,497 --> 00:47:14,706 부탁이야, 쏘지 마 791 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 클레이! 클레이 젠슨! 792 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 뭐 하는 짓이야? 793 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 클레이, 안으로 들어와 794 00:47:51,201 --> 00:47:52,035 자세 낮춰 795 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 이거 훈련인가요? 796 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - 복도에서 뭐 했어? - 훈련이냐고요 797 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 - 총소리 들었어? - 네! 798 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 들었구나 799 00:48:02,129 --> 00:48:04,506 - 근데 왜 교실을 빠져나왔어? - 훈련인 줄 알았어요! 800 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 맙소사, 클레이 801 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 완전한 봉쇄 상황이잖아 802 00:48:08,427 --> 00:48:11,096 출동한 경찰들이 총 들고 돌아다니는데 803 00:48:11,889 --> 00:48:12,890 훈련인 줄 알았다고? 804 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 이번에도 규칙을 어기고 805 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 복도를 뛰어다녀서 날 곤란하게 해야 했니? 806 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 누가 자꾸 문을 열려고 하길래 도움이 필요한 사람이 있나 했어요 807 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 숨어 있기만 할 순 없었다고요 808 00:48:28,405 --> 00:48:29,239 네 809 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 - 잠깐 - 좋아 810 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 잘 들어 811 00:48:34,745 --> 00:48:36,288 아니야, 괜찮아 812 00:48:37,205 --> 00:48:38,624 클레이, 넌 안 죽어 813 00:48:40,208 --> 00:48:41,335 안 죽는다고 814 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 총알은 공포탄이었어 815 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 문을 열려고 한 건 경관들이고 816 00:48:45,380 --> 00:48:48,800 학생과 선생이 규칙을 따르는지 확인하려고 경보 울린 건데 817 00:48:49,718 --> 00:48:51,720 안 따른 사람은 너뿐이야 818 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 문을 세게 두드렸어요 819 00:48:53,972 --> 00:48:55,140 그게 지시 사항이었다 820 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 총알은 공포탄이었고요? 821 00:48:56,683 --> 00:49:00,395 학생들이 소리를 들을 수 있게 한 모의 발포였어 822 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 훈련이었군요 823 00:49:04,608 --> 00:49:05,609 훈련이 아니었다면 824 00:49:08,195 --> 00:49:09,237 넌 죽었을 거다 825 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 여기 있어라 826 00:49:27,381 --> 00:49:28,757 전 지옥을 경험하고 있어요 827 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 많은 친구가 지옥을 경험하고 있죠 828 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 제스 829 00:49:35,931 --> 00:49:37,641 어떻게 스테이플러를 던져? 830 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 총 있었으면 너 쐈어 831 00:49:45,816 --> 00:49:47,442 날 쏘고 싶구나? 832 00:49:50,654 --> 00:49:52,364 속으론 계속 그러고 싶었겠지 833 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 미치겠다 834 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 저스틴, 네가 봉쇄 상황에 창문으로 들어왔잖아 835 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 누가 그런 짓을 해 836 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 난... 837 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 탈의실에 숨어 있다가 838 00:50:08,964 --> 00:50:10,424 이런 생각이 들었어 839 00:50:12,300 --> 00:50:14,928 '오늘이 우리 생의 마지막 날이라면?' 840 00:50:16,763 --> 00:50:17,973 그러다 깨달았어 841 00:50:18,682 --> 00:50:21,393 오늘이 마지막이라면 842 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 너랑 함께 있고 싶어 843 00:50:30,944 --> 00:50:31,778 그래 844 00:50:34,531 --> 00:50:35,449 난 이만... 845 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 가볼게 846 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 됐어, 그 입 닫아 847 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 봉쇄 해제 848 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 알립니다, 봉쇄가 해제됐습니다 849 00:50:55,052 --> 00:50:58,680 곧 직원과 학생에게 사고와 관련한 안내 방송이 나갈 겁니다 850 00:51:01,892 --> 00:51:03,060 타일러, 끝났어 851 00:51:09,107 --> 00:51:09,941 타일러? 852 00:51:16,698 --> 00:51:19,326 전에도 이런 일 있었어 853 00:51:19,951 --> 00:51:21,536 작년 초에, 근데... 854 00:51:22,120 --> 00:51:23,663 한동안 잠잠했어 855 00:51:23,914 --> 00:51:24,998 스트레스 때문이지 856 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 응, 그게 뭔지 어떻게 알았어? 857 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 예전에 외상성 뇌손상을 찾아봤거든 858 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 어떤 증상이 있는지 알아보려고 859 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 네가 어떤 일을 겪고 있는지 알고 싶어서 860 00:51:41,306 --> 00:51:42,182 그랬구나 861 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 나 그런 괴물이야 862 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 아니, 그렇지 않아 863 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 놀랍네 864 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 좋은 쪽으로, 나쁜 쪽으로? 865 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 둘이 괜찮아졌네 866 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 어느 정도는 867 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 왜? 868 00:52:20,679 --> 00:52:21,805 내가 왜 몰랐을까 869 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 잠깐, 생활 지도부장은 뭐래? 870 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 살펴본다고 했는데 871 00:52:29,146 --> 00:52:32,566 교장실에서 망할 훈련이었다고 했대 872 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 그럼 경찰이 다시 한번 타일러를 호출하면 873 00:52:39,072 --> 00:52:40,574 우린 어떻게 되지? 874 00:52:50,041 --> 00:52:51,209 있잖아 875 00:52:52,210 --> 00:52:54,588 아까 브라이스 얘기한 거 876 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 정신 나가서 한 소리야 877 00:52:58,884 --> 00:53:02,137 그날 밤 네가 브라이스를 죽이진 않았지만 878 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 브라이스가 죽기 전에 두들겨 팼다는 건 알리기 싫다? 879 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 그래 880 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 맞아 881 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 걱정 마 882 00:53:13,315 --> 00:53:14,399 비밀 지켜줄게 883 00:53:16,359 --> 00:53:17,235 고맙다 884 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 얼마든지 885 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 근데 궁금한 게 있어 886 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 네가 죽인 게 아니라는 걸 확신한다면 887 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 살인범이 누군지도 안다는 거네? 888 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 - 수고했어요 - 감사합니다 889 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 정말 감사합니다 890 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 전문성을 발휘해 훈련에 임해 주셔서 감사합니다 891 00:53:42,135 --> 00:53:43,762 많은 애들이 지옥을 경험하고 있는데 892 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 쉽지 않았을 텐데... 893 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 - 어떻게 계속 나아가라는 거죠? - 오늘 큰 변화를 만드셨어요 894 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 뭐예요? 895 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 대체 무슨 생각으로 그런 거죠? 896 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 클레이, 교장실 가서 앉아 있어라 897 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 아뇨, 교장실에 안 앉아 있어요! 898 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 이런다고 안전하게 느껴질 것 같아요? 899 00:54:06,159 --> 00:54:08,203 안전하게 느껴지려면 900 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 학교에서 금속 탐지기를 통과하지 않고 901 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 보안 카메라나 무장한 경비가 없어야 한다고요! 902 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 아직 수업 시간 남았다 903 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 종 안 쳤어 904 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 아뇨, 당신들이 우리를 죽이고 있어요! 905 00:54:20,340 --> 00:54:22,550 우리를 죽이고 있다고요! 모르겠어요? 906 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 총 쏘고 문 두드리는 훈련은 907 00:54:24,386 --> 00:54:27,013 정확히 뭐에 대비하는 거죠? 908 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 쫓기는 기분을 느끼라고요? 909 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 죽음에 대비하라고요? 목숨이 위태로운 걸 느껴보라고요? 910 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 그 기분은 이미 알아요 당신 때문에 겁나 죽을 것 같다고! 911 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - 매일같이! - 진정해, 아이야 912 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 난 당신 아이 아니야! 913 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 나한테서 떨어져! 914 00:54:43,655 --> 00:54:44,739 우린 청소년이야! 915 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 애들이라고! 우린 인생을 살아가야 해! 916 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 죽음을 모면하는 법을 연습할 게 아니라, 왜인 줄 알아? 917 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 우린 모두 죽으니까! 918 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 모두 죽는다고! 919 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 그러니 제발 살게 해줘요! 920 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 살리려고 이러는 거다 921 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 훈련의 목적이 바로 그거고 922 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 아뇨! 교장 선생님을 위한 거죠 망할 규정인지 법인지 923 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 그게 뭐든 체크하기 급급하니까 근데 그거 아세요? 924 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 그거 아냐고요 925 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - 우린 안전하지 않아요 - 그만해 926 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 '그만해'란 말 하지 마! 927 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 당신 누구야? 928 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 누군데 그만해라 말라야? 929 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 누구냐고! 930 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 클레이! 멈춰! 931 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - 클레이! - 이제 난 안전한가? 932 00:55:22,360 --> 00:55:25,113 당신 총 가졌잖아! 나 안전해졌어? 933 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - 이러지 마 - 잘 봐, 나 무장했어 934 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 애들 살릴 수 있게 이 총 선생님한테 줄까? 935 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 클레이, 이러지 마라 936 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 총 내려놔, 내 사무실로 가서 대화로 풀자, 알았지? 937 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 어서 938 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 타일러 939 00:55:45,550 --> 00:55:46,843 우린 왜 이렇게 됐지? 940 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 무슨 짓을 했어? 941 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 무슨 짓을 한 거야? 942 00:55:55,852 --> 00:55:57,354 난 아무것도 안 했어 943 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 그래, 좋아 944 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - 안 돼! - 야! 945 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 이거 놔! 946 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 당장 놓으라고! 947 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 안 돼! 948 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 이러지 마! 949 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 - 이거 놔! - 안 돼요! 950 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 "리버티 고등학교" 951 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 위기 극복을 위한 도움이 필요하면 13reasonswhy. info를 방문하세요 952 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 자막: 정지연