1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ESTE EPISÓDIO CONTÉM IMAGENS DE VIOLÊNCIA ESCOLAR 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 QUE PODEM CHOCAR ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 DESTINA-SE A UM PÚBLICO ADULTO. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 ACONSELHA-SE PRUDÊNCIA. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 Clay! 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Clay, ajuda-me! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Ele estava ferido. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 A morrer. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 40 KM/H 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,632 E não o consegui ajudar. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 Vi-o a sangrar. 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Credo, Clay. Vá lá, ajuda-me! 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 Clay! 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Clay, que porra? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 E... acabou! 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 A vossa vítima não resistiu, meninos. 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Desculpa. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 Vamos ver como correu às outras equipas. 20 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Excelente trabalho. 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,549 Bom trabalho nas ligaduras. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Percebi que era à queima-roupa com um ponto de saída limpo. 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 O melhor seria aplicar pressão constante com uma compressa. 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Seria mais realista 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 uma ferida de alta velocidade de grande impacto, 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 como uma caçadeira de calibre .223. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 São ilegais na Califórnia, não? 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Sim, são. 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Ótimo trabalho. 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Ouçam, sei que pode ser um exercício duro, 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 mas só leva dois a cinco minutos a alguém esvair-se em sangue com um tiro. 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 Certo? 33 00:02:05,708 --> 00:02:06,960 O objetivo de hoje... 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,671 Um garrote não faz merda nenhuma se uma bala 35 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 de uma AR-15 a abrir-nos as entranhas. 36 00:02:12,090 --> 00:02:13,383 Que tal isto? 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 E se, em vez de estancarmos hemorragias, 38 00:02:15,385 --> 00:02:19,097 fosse menos provável levarmos um tiro no nosso próprio liceu? 39 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Não faria mais sentido? 40 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Deve ser perturbador fazer esse tipo de treino. 41 00:02:25,270 --> 00:02:29,190 É aqui que perco respeito por si, quando faz a pergunta mais óbvia. 42 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Preferes que assuma saber como te sentes sem perguntar? 43 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 Agora, está a discutir. 44 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Não quero discutir. 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 Como te sentiste no exercício de estancar a hemorragia? 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Impotente. 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 É horrível. Sentir-me impotente é a pior sensação que há. 48 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Diz-me porquê. 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 Não é óbvio? 50 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Imaginemos que não. 51 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 Porque é que sentires-te impotente é a pior sensação que há? 52 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 É importante para ti ajudar os outros? 53 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 Não é importante para si? 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 Muito e, às vezes, não os posso ajudar. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 E o que faz? 56 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 Bem, tento tudo o que sei. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Consulto colegas, 58 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 mas, no final, 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 se não puder ajudar um paciente, 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 tento encontrar alguém que possa. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Mas, depois de tudo isso, 62 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 há quem não possa ser ajudado? 63 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 Espero que não. 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,729 Preocupa-te que não possas ser ajudado? 65 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 Sim. 66 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 Há umas sessões, falámos sobre como te castigas. 67 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 Achas que mereces ser castigado? 68 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Acho que sim. 69 00:04:04,369 --> 00:04:08,539 Sinto que desiludi os meus amigos. Não os apoio como devia. 70 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 Tenho sondado por aí, à procura dele. 71 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 Na pizaria, não sabem. 72 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 Então, encontra-se com o Tyler e desaparece? 73 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Não esteve no bairro. 74 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Fui perguntar nas docas. 75 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 Disse-te para não ires lá. 76 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Disseste-me. 77 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Ainda não disseste o que lá foste fazer. 78 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Tony, já recuperei o suficiente para poder ver caras familiares. 79 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Desculpa, se não acredito muito em pessoas em recuperação. 80 00:04:37,068 --> 00:04:38,903 Não sabemos se o Tyler teve uma recaída. 81 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 Não sabemos ao certo o que vimos. 82 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 A sério? 83 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 O que te pareceu? 84 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 Mas não aconteceu mais nada, certo? 85 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Ele fez alguma coisa? 86 00:04:49,497 --> 00:04:51,833 - Disse algo estranho? - É o Tyler. 87 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Está sempre a dizer merdas estranhas. 88 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Contamos ao Alex o que vimos? 89 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 Achas que lhe devemos contar? 90 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Agora sei que estás preocupado. 91 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Acredito no Tyler. 92 00:05:10,393 --> 00:05:11,519 Eu quero acreditar. 93 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 Fiz muita merda que não sei como resolver. 94 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 Então? 95 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 Bem-vindo. 96 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Bem-vindo? 97 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Vai-te foder! 98 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Credo! 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Zach, eu... 100 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 Não sei o que aconteceu. 101 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 Depois de bateres com o meu carro e me deixares lá? 102 00:05:41,799 --> 00:05:44,177 Não me lembro de nada. Tens de acreditar. 103 00:05:44,260 --> 00:05:47,847 O Justin contou-me cenas que aconteceram antes da festa e não me lembro. 104 00:05:47,930 --> 00:05:50,183 A dada altura, deves ter percebido 105 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 que bateste com o meu carro e me deixaste lá. Certo? 106 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Juro por Deus que não me lembro. 107 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 Zach... 108 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 O mais demente é que... 109 00:06:08,242 --> 00:06:09,869 ... nem parecias assustado. 110 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 Os teus olhos... Era como se nem estivesses lá. 111 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Era como se fosses outra pessoa. 112 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 Antes de te despistares e de eu ser projetado a 9 metros. 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 Zach, lamento imenso. 114 00:06:25,259 --> 00:06:28,096 Não te preocupes. O meu advogado diz que me safa. 115 00:06:28,179 --> 00:06:30,765 Tem muita prática. Era advogado do Bryce. 116 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Tem graça, não tem? 117 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 Não. 118 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Correto. 119 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 Já nada disto tem graça. 120 00:06:42,777 --> 00:06:44,904 És um pesadelo, por isso, por favor… 121 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 … sai da minha vida. 122 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Para sempre. 123 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Eu... perdi amigos. 124 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Fiz inimigos. 125 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 Preciso que a minha vida mude, de algo que me desperte. 126 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Ficou ali sentado e deixou o boneco a sangrar. 127 00:07:09,554 --> 00:07:12,807 O Luke viu tudo. Disse que foi assustador. 128 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Se calhar, não gosta de ver sangue. 129 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 É lixado ensinarem-nos isto. 130 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Só acho que ele mais parece um psicopata. 131 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 Isso não tem nada que ver contigo e com os teus rapazes, pois não? 132 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Já te disse que o deixámos em paz. 133 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 Temos outras formas de descobrir o que ele esconde. 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 O que queres dizer com isso? 135 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 Só que ele tem muitos amigos 136 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 e um deles deve saber algo. 137 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 É bom que não faças nenhuma estupidez, 138 00:07:42,670 --> 00:07:45,089 senão és suspenso outra vez. 139 00:07:45,173 --> 00:07:47,091 Ainda bem que ando com a presidente da AE. 140 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 O que significa que não me queres chatear, 141 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 sobretudo enquanto nos divertimos tanto. 142 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Sente-se, Sr. Jensen. 143 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Não quero ser indelicado, mas quem é o senhor? 144 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 O coordenador Foundry. 145 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 "Coordenador" é nome ou cargo? 146 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 Cargo. Sou o novo coordenador de disciplina. Senta-te. 147 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 Espere. Coordenador do quê? 148 00:08:25,922 --> 00:08:28,174 O distrito sente que precisa de ser mais ativo 149 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 a vigiar os alunos 150 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 e a gerir entraves ao ambiente de aprendizagem e... 151 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 … parece que tem razão, a julgar pelas câmaras destruídas 152 00:08:36,974 --> 00:08:39,143 com que temos lidado nas últimas duas semanas. 153 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 Sabes dizer onde estiveste entre a meia-noite e as 7 horas de hoje? 154 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Suponho que na cama. 155 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 Supões? 156 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 Estava na cama. 157 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 - A que horas chegaste à escola hoje? - Não sei. 158 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - Às 9h30 ou isso. - Ou isso? 159 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - Às 9h30. - Às 9h47, na verdade. 160 00:08:56,285 --> 00:08:57,995 - Quase duas horas atrasado. - Eu... 161 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 ... tive uma consulta. Pode perguntar à minha mãe. 162 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Já o fiz. 163 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 Ela não sabia de nenhuma consulta. 164 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Vai falar contigo esta noite. 165 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Há algo que queiras contar sobre as câmaras? 166 00:09:10,007 --> 00:09:12,009 Ou sobre quem as possa ter destruído? 167 00:09:12,093 --> 00:09:14,011 Não. Não tenho nada para contar. 168 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 Se te lembrares de algo, estou sempre aqui. 169 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 Podes voltar para as aulas. 170 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Fica bem. 171 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Espere. 172 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Como sabia que cheguei exatamente às 9h47? 173 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 Eu sei muito, Clay. 174 00:09:36,867 --> 00:09:37,827 Vai para a aula. 175 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 Olá! 176 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Parabéns pela entrevista. 177 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 O quê? De que estás a falar? 178 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 Brown. 179 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 Os antigos alunos vêm na próxima semana. 180 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 Vi o horário na secretária do Bolan. 181 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Deve ser um erro. Eu... 182 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 Não, a menos que haja outro Clay Jensen 183 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 que eu não conheça e... 184 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 ... um já chega. 185 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Mas candidataste-te para lá, não foi? 186 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Acho que sim. 187 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 CANDIDATURA À UNIVERSIDADE ENCOBRI UM HOMICÍDIO. 188 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 Olá. 189 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 Não sabia que aquela porta dava a algum lado. 190 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - Olá. - Está tudo calmo de manhã. 191 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 Despacho trabalho. 192 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Procurei nas coisas do meu irmão, como pediste. 193 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 A Polícia guardou a maior parte, mas deves querer ver isto. 194 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 Trabalho escolar? 195 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 Um manual de futebol. 196 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 Não percebo as jogadas nem nada, 197 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 mas, enquanto os treinadores ensinavam as jogadas, eles trocavam notas. 198 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 O Monty, o Bryce, o Diego. 199 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Foi durante dois anos, antes e depois da morte do Bryce. 200 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 "Es dudoso que... 201 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 ... lloverá mañana." 202 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 O que foi? 203 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 O que tem? 204 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 Nada. 205 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Vês, estás a usar "que", por isso, tem de ser o conjuntivo. 206 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 O modo conjuntivo também pode ser usado 207 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 para exprimir o que alguém sente face a uma realidade. 208 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 "Lamento que tenhas frio." 209 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 Siento que tengas frío. 210 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Tony, lamento que tenhas de ouvir. 211 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Podias ensinar-nos. 212 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Sim, mas não seria tão divertido. 213 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 A vossa atenção, por favor. 214 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 Vamos ativar o isolamento. 215 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 Código Vermelho. 216 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 É um isolamento integral. 217 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Funcionários, iniciem os procedimentos de isolamento de imediato. 218 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 Alunos, não entrem em pânico e ouçam atentamente este anúncio 219 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 e as instruções do vosso professor. 220 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Procurem abrigo imediato na sala de aula mais próxima. 221 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Repito. Isto é um Código Vermelho. Isolamento integral. 222 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Código Vermelho. É um atirador, não? 223 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Sim, deve ser outro simulacro idiota. 224 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 Ouçam todos, por favor! Preciso de alunos para barricar as portas. 225 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Tu e tu. Vocês os três, vamos. 226 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Ele não parecia à espera de um simulacro. 227 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Desliguem as luzes. 228 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 O que é? 229 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 O Tyler desapareceu. 230 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Os outros parem o que estão a fazer e abriguem-se debaixo das mesas. 231 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Tony? 232 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 O que foi? 233 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 Sim, o que sabes? O que tem o Tyler? 234 00:12:54,064 --> 00:12:55,733 Acho que tem comprado armas. 235 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Muito bem, fiquem todos no chão e calados. 236 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 Vá lá. 237 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 Porque não fazemos esta treta durante o Inglês? 238 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 O TYLER DESAPARECEU. 239 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 Justin? 240 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 Quando entrarem todos, tranca as portas. Já sabes como é. 241 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Treinador, é só um simulacro, certo? 242 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Vou ver o que descubro. 243 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Ao fundo, nos duches. Longe das portas. 244 00:13:49,662 --> 00:13:51,163 Está bem? Fiquem calados. 245 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Então, meu? 246 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Estás bem? 247 00:14:10,057 --> 00:14:12,017 O Código Vermelho significa que é real, não? 248 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Vê. 249 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 Não há janelas. Paredes de cimento. 250 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 E, se alguém tentar entrar, nós tratamos disso. 251 00:14:22,236 --> 00:14:23,737 Ninguém vai ficar ferido. 252 00:14:25,489 --> 00:14:26,574 Nada de conversas. 253 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Porquê tanta preocupação? 254 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 O teu amigo Clay trouxe algo maior do que uma faca? 255 00:14:34,665 --> 00:14:36,458 Mereço saber. Estou na lista dele. 256 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 Não tem piada. 257 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Jura. 258 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Por exemplo, pensei ter ajudado o meu amigo Tyler depois do ataque, 259 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 mas já não sei se o ajudei o suficiente. 260 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 ESTÁS BEM? ONDE ESTÁS? 261 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Ou se o ajudei de todo. 262 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 Foda-se! 263 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 ESTÁS COM O TYLER? 264 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 DESAPARECEU. 265 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 Foda-se! 266 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Previste isto, não foi? 267 00:16:08,092 --> 00:16:08,968 É só um simulacro. 268 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 - E se estiveres enganado? - Não estou. 269 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - E se for o Tyler? - Não é. 270 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Porquê? 271 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Está melhor agora? 272 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Porque é um simulacro 273 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 e, sim, está melhor. Porque faria isto outra vez? 274 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 Pela mesma razão de antes. 275 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 Eu, todos os que o trataram mal desde os sete anos. 276 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Sobretudo tu, devias entender. 277 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 Essa merda não desaparece. 278 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 Atormenta-te até ao fim da vida, 279 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 que pode ser hoje. 280 00:16:40,374 --> 00:16:41,500 Vai para o caralho. 281 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Tens medo? 282 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Sentes o que é o terror? 283 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 A sensação de estar aqui impotente 284 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 e a morte do outro lado da porta. 285 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Sim. 286 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Sim, o quê? - Tenho medo! 287 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Pois. 288 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Sei como é. 289 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Ao sinal, grave a sua mensagem de voz. 290 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Olá, mãe, sou eu, a Estela. 291 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 Sei que estás no trabalho, mas... pensei em ligar. 292 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 Estão a fazer um daqueles simulacros outra vez. Não há de ser nada, 293 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 mas dizes para ligar sempre. 294 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Adoro-te... muito. 295 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Vá... 296 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Credo! Foda-se! 297 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 O que estás a fazer? 298 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 Código Vermelho. 299 00:18:31,527 --> 00:18:33,612 Um atirador. Não ouviste o anúncio? 300 00:18:34,154 --> 00:18:35,239 Não. 301 00:18:35,739 --> 00:18:38,242 Estava na câmara escura, tinha isto posto. 302 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Então... 303 00:18:42,955 --> 00:18:44,456 ... esperamos pela morte? 304 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Vicodin? 305 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 É por causa do acidente de carro? 306 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 E a vodca? 307 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 É só por diversão? 308 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Desculpa, sinto o cheiro daqui. 309 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 Meu, tenta andar com um braço partido e um joelho lixado. 310 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Se continuares a julgar-me, prendo-te na tua caverna. 311 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 Não, eu... 312 00:19:09,273 --> 00:19:10,524 … não estou a julgar. 313 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 Mas talvez queiras experimentar algo que tire mesmo a dor. 314 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Estamos todos isolados, 315 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 a tentar perceber. 316 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 A tentar aguentar. 317 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Dá-me o telemóvel? 318 00:19:34,214 --> 00:19:36,717 Desculpa, Rob. Temos de ser discretos, sim? 319 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 Só quero mandar uma SMS aos meus pais a despedir-me. 320 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Então? Nada disso. 321 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Nada de despedidas. 322 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 Ouça... 323 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 Não o costumam avisar antes, 324 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 quando é um simulacro? 325 00:20:03,410 --> 00:20:04,453 Ouçam. 326 00:20:04,536 --> 00:20:05,871 Vamos ficar todos bem. 327 00:20:06,330 --> 00:20:08,373 Só temos de ficar aqui até tudo terminar. 328 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Ou então agimos como homens 329 00:20:09,833 --> 00:20:12,211 em vez de esperarmos de braços cruzados! 330 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 O que vais fazer? Desviar-te das balas? Não sejas burro. 331 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 Ao menos, não sou cobarde. 332 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - Então, admites ser burro? - Já chega! 333 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 Deem o exemplo. Os dois. 334 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 Não gosto de ser chamado de burro 335 00:20:22,971 --> 00:20:25,599 por um viciado recuperado que ainda se embebeda nas festas. 336 00:20:25,682 --> 00:20:27,017 Estás a gozar comigo? 337 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Justin... - Vá lá. 338 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 Ouve, Justin. 339 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 Vamos ver as portas do gabinete. 340 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Talvez pensemos todos: "Que raio fiz eu?" 341 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 O que achas que vais encontrar? 342 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 Qualquer coisa. 343 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Algo que não me leve a perder a cabeça. 344 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Ele não quer magoar ninguém. 345 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 Já não. Sabem que ele está melhor. 346 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Não sei o que sei. 347 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Charlie, não há quem passe mais tempo com ele do que nós. 348 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}Sim, mas não mudou nada depois de a Polícia o ter intimado? 349 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 Mas que porra? 350 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 Tem de haver uma explicação. Não é o que estamos a achar. 351 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 Ou é exatamente o que achamos. 352 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Temos de entregar isto e de contar a alguém. 353 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Espera. Isto pode ser um simulacro. 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 Queres mesmo arriscar? 355 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 Mesmo que seja a sério, de que adianta entregar as fotos? 356 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 - Achas que vai parar isto? - Talvez! 357 00:21:25,909 --> 00:21:29,037 Há uma hipótese e, se há, temos de agir. 358 00:21:29,121 --> 00:21:31,665 Não sabemos se é o Tyler. O meu pai disse que estava bem. 359 00:21:31,748 --> 00:21:33,709 Talvez ache que está bem para ti. 360 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 Como assim? 361 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Eu é que deitei fora as armas do Tyler 362 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 e, se lhe dei outra oportunidade e ele estiver a fazer isto... 363 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Bom, vamos lá parar para pensar no que temos de fazer. 364 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Se estiveres enganado, a vida dele acabou. 365 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 E, se ele for apanhado, quanto tempo achas que vai demorar até sermos também? 366 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Talvez estejamos todos com medo de descobrir o que fizemos. 367 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Está bem. 368 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 Protegemos toda a gente ou só a nós? 369 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 É um simulacro. 370 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 Não consegues parar de pensar no Tyler? 371 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 Talvez não seja o Tyler. 372 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 Pode ser outro miúdo. 373 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 Esta escola tem quê, uns mil alunos? 374 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Achas que só apeteceu ao Tyler pegar numa arma 375 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 e alvejar o maior número de alunos possível até ele próprio morrer? 376 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Não, ainda apoio o Tyler. 377 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Não, o Tyler está melhor. 378 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Tu viste isso. 379 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 Sim, mas o teu plano está a desmoronar-se, não está? 380 00:22:36,521 --> 00:22:38,273 Não sabes o que o Tyler anda a tramar. 381 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Não quero saber. Já não é problema meu. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 Não é problema teu. 383 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 Se alguém apontasse uma arma à cabeça da Jessica, 384 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 achas que ela não te denunciaria? 385 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Ou o Alex? Ou o Zach? 386 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 Ou o Justin. Credo! Aposto que mijou nas calças. 387 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Não. Nenhum deles o faria. 388 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 E tu? O que farias com uma arma apontada à cabeça? 389 00:22:59,127 --> 00:23:00,712 Já tive uma arma apontada à cabeça. 390 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 Uma AR-15, aqui. 391 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Aqui mesmo, sobrevivi e fiz o mais acertado. 392 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Porque és o Clay Jensen. És o herói do Liceu Liberty. 393 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Já olhaste para o cano uma vez. 394 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 Despistaste-te porque não tens medo de nada. 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,562 Não é? 396 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 És um herói 397 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 ou um mártir? 398 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 É só um professor a verificar as fechaduras. 399 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 Talvez. 400 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Então, não tens medo de morrer, assim em geral? 401 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Talvez já não queira saber. 402 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Dizes isso, mas, por experiência própria, 403 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 tens medo porque, quando morreres, só te restam as merdas que não fizeste. 404 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 Ou as merdas que fizeste, mas fizeste mal. 405 00:24:02,107 --> 00:24:04,234 Sempre tentei fazer o mais acertado. 406 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Ai sim? 407 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Se morreres hoje, 408 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 tens a consciência tranquila? 409 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Não vou morrer hoje. 410 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Ninguém pode dizer isso e saber. 411 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Foda-se! 412 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Credo, estiveste sempre aqui? 413 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Desculpa. 414 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Eu ia dizer, mas depois ouvi-te a falar ao telefone 415 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 e ouvi-te a dizer o teu nome. 416 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Pois. 417 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 Lamento não nos termos conhecido oficialmente. 418 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Ia dizer algo, um destes dias, mas não sabia o que dizer. 419 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 Não faz mal. 420 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 Eu entendo. 421 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 É só um simulacro. 422 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 Pelo menos, é o que acho. 423 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 Pois. 424 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 É só que... 425 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 ... é o último sítio onde quero estar. 426 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 ESTÁS BEM? ONDE? COM QUEM? 427 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 O passado de todos explica o que fazemos hoje. 428 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 CAVERNA. SOZINHA, MAS ESTÁ TUDO BEM. 429 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Olá, Ani. 430 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Sou eu, a Jess. 431 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Desculpa por não ter enviado SMS nem ter ligado. 432 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 Espero que a tua mãe esteja bem. 433 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Ouve, na noite em que partiste, disseste algo. 434 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Disseste que odiar a fraqueza não nos torna mais fortes. 435 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Pensei que sabia o que querias dizer, mas… 436 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ... agora já não sei. 437 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Estava a pensar se era... 438 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 ... de mim que falavas. 439 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 Desculpa. Seja como for, não tens de me ligar. 440 00:27:33,276 --> 00:27:34,486 Estou a ser tolinha. 441 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Depois falamos. 442 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Tenho saudades tuas. 443 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 Manda as melhoras à tua mãe. 444 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Adeus. 445 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Meu... 446 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ... esta merda é fraca. 447 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 Não sinto nada. 448 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Esperava substâncias de qualidade superior vindas de ti, rapaz do Hillcrest. 449 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Comeste todos os lanches do anuário. 450 00:28:14,526 --> 00:28:16,861 É o que me resta do almoço, por isso... 451 00:28:17,862 --> 00:28:18,947 ... estás pedrado. 452 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 Estás a falar com o tipo que está com a moca há meio semestre. 453 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Eu saberia se estivesse... 454 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 Porque estás sempre com a moca? 455 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 É o liceu, meu. 456 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 As pessoas não prestam. 457 00:28:50,311 --> 00:28:51,813 Os teus amigos é que não prestam. 458 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 Aprendi isso em Burnham Woods. 459 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 Estás a falar do que aconteceu com o Alex? 460 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 Sabes disso? 461 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 Sim. 462 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 Por isso, sim. 463 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 Vem ter comigo quando o teu namorado acaba contigo sem motivo, 464 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 nem sequer olha para ti e odeia-te de morte. 465 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Não finjas ser inocente, sim? 466 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Mentiste-lhe. 467 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 Como há de alguém acreditar que te importavas com o Alex? 468 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 Eu importo-me com o Alex. 469 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Muito mesmo. 470 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Não estava a brincar com ele. 471 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Eu amava-o. 472 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 Ainda amo. 473 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Ai sim? 474 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 O que amavas nele ao certo? 475 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 É a melhor pessoa que já conheci. 476 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 Sim. 477 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 Espera. 478 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 Também estás apaixonado por ele? 479 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Não. 480 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Mas eu... 481 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 Eu amo-o. 482 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 É boa pessoa. 483 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 Fiz muita merda e... 484 00:30:10,725 --> 00:30:12,143 ... ele nunca me julga. 485 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 Fizeste merda? 486 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Tipo o quê? 487 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 Merda! 488 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 Foda-se! 489 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Merda! Viste aquilo? 490 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Foda-se! 491 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 Não é um simulacro. 492 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 E tentamos limpar a porcaria que fizemos… 493 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 É nosso amigo, Tony. 494 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Eu sei. Claro que sei disso. 495 00:30:49,347 --> 00:30:52,058 Todos queremos proteger o Tyler e acreditar que está melhor. 496 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 Mas e se estivermos enganados? 497 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 O que foi aquilo? 498 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Merda! 499 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 Que se foda! 500 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Vou levar isto ao Foundry, já. 501 00:31:07,240 --> 00:31:08,616 Não! 502 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 Alex, estás bem? 503 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 A culpa é minha. 504 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Vão todos morrer e a culpa é minha. 505 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 O quê? Não. 506 00:31:20,003 --> 00:31:22,547 O Tony tinha razão. Podíamos tê-lo impedido. 507 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 Fiz merda como sempre! 508 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 Alex, ouve. 509 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Não consigo respirar. 510 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Acho que estou a morrer. 511 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Concentra-te nas mãos. 512 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 O que sentes? Descreve-me. 513 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 Sei lá, caralho! 514 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Aperta as minhas mãos. 515 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Tu consegues. 516 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 Vá, eu sei que consegues. 517 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Vá lá, Alex. 518 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Concentra-te em mim. Está bem? 519 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Respira. - Está bem. 520 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Respira. 521 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 Tu consegues. 522 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Vai correr tudo bem. 523 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Respira. 524 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Acho que foi embora. 525 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Achas que nos vai encontrar aqui? 526 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Não sei. 527 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 Parece que se está a afastar, mas, se voltar, 528 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 as portas da casa de banho servem de escudos. 529 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Têm duas camadas de um metal muito pesado. 530 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Vamos ficar bem. 531 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Porque faria alguém algo assim? 532 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Talvez esteja a sofrer muito 533 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 e pense que isto vá parar isso. 534 00:32:39,958 --> 00:32:42,669 Porque é que magoar alguém faria com que deixasse de sofrer? 535 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Não faz, 536 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 mas não sabes isso. Estás só... 537 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 Estás tristíssimo 538 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 e essa tristeza deixa-te sempre revoltado. 539 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 É como achares que cerrar o punho te faz sentir bem, e faz. 540 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 Voltas a sentir-te forte, 541 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 mas depois não podes abrir o punho 542 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 e sentes que tens de magoar mais alguém. 543 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Magoaste mais alguém? 544 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Ia magoando, 545 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 mas os meus amigos... ajudaram-me a melhorar. 546 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 Ainda bem que não fizeste nada. 547 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Também acho. 548 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Lamento o que o meu irmão te fez, 549 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 tudo o que tiveste de passar. 550 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Obrigado. 551 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Será que o Monty podia ter melhorado... 552 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 ... se tivesse podido? 553 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Acho que sim. 554 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 Ele fez merda, 555 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 mas eu adorava-o. 556 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 Ele tinha sorte por te ter como irmã. 557 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 Significa que ele tinha algo bom na vida. 558 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Mãe? Olá. 559 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Não, não há nenhum problema. 560 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 Tenho um furo agora e estava com saudades vossas. 561 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Como está Seattle? 562 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Que fixe. 563 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 Mal posso esperar para ir aí. 564 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 Como estão o Elijah e o Cooper? 565 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Meu Deus! Estás a gozar! 566 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Dizes-lhes que os adoro... por mim, por favor? 567 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Sim. 568 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Mãe, tenho de desligar. 569 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 Sim. 570 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Adoro-te. 571 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Está bem. 572 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Adeus. 573 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Que raio julgam que estão a fazer? 574 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 Voltem para ali! 575 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Eram tiros. Não podemos deixar que morram pessoas. 576 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Essa conversa de heróis não adianta. 577 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Estou farto de me esconder e não fujo. 578 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Não, vais lutar como último recurso apenas. 579 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Agora, senta-te, caralho! 580 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Vá lá, Diego. 581 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 As pessoas estão com medo. 582 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 Eu não. 583 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Estou pronto para lutar. 584 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 Está bem. 585 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 Porque não estás tu, Foley? Não queres lutar? 586 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Nem sabes onde está a Jessica, pois não? 587 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 Não te importas de a deixar morrer. 588 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Foda-se! 589 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Então? Basta! 590 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Volta lá para dentro. 591 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Vamos! 592 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Treinador, vá lá, por favor! Não quero morrer assim! 593 00:36:59,383 --> 00:37:02,261 Se vai ser o último dia da minha vida, quero fazer o que devo. 594 00:37:02,845 --> 00:37:06,599 Não vai ser o último dia da vida de ninguém. E ninguém sai daqui, está bem? 595 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 Muito bem, sentem-se todos! 596 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Vou contar-vos. 597 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Treinador... 598 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 O Foley. 599 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 JOGA COMO UM TIGRE 600 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 Tentamos libertar-nos. 601 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 Não acredito que sobrevivi a um acidente para isto. 602 00:37:40,466 --> 00:37:43,177 A morte está a brincar comigo. É uma questão de tempo. 603 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 Não quero ofender, porque... 604 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 ... és mais fixe do que pensava, mas... 605 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 ... não quero morrer contigo. 606 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 Não te preocupes. 607 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 Também não quero morrer contigo. 608 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 Credo! 609 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 Credo! 610 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Ouve, se... 611 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 Se eu morrer e tu sobreviveres... 612 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 ... dizes-lhe algo por mim? 613 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 Ao Alex? 614 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Sim. 615 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Dizes-lhe que foi o primeiro rapaz que amei a sério? 616 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 Está bem. 617 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Eu faço isso. 618 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Bati no Bryce. 619 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 O quê? 620 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 Na noite em que morreu, bati-lhe. 621 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - Mataste-o? - Não. 622 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 Não, fui à Polícia e disseram-me que não morreu por ter sido espancado. 623 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 Mas sinto-me na merda. 624 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 Talvez não tivesse morrido se não lhe tivesse batido. 625 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Se eu morrer 626 00:39:22,735 --> 00:39:23,819 e tu sobreviveres, 627 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 podes... 628 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 ... dizer à Sra. Walker que sinto muito? 629 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Claro. 630 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Obrigado. 631 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Isto sim, mete medo. 632 00:39:54,809 --> 00:39:57,520 - Não parece um simples simulacro. - Parece muito mais. 633 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 Calem-se! 634 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Imagina que não é o Tyler, que é outro rapaz. 635 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 Como o Robby Corman que se levantou na assembleia. 636 00:40:06,112 --> 00:40:08,823 Não sei porque haveria alguém de se meter com aquele merdas. 637 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Credo, és nojento. - Está bem. Esquece. Desculpa. 638 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 É o doce Robby. 639 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 Não aguentava mais. 640 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 Ou outro miúdo, que é espancado em casa. 641 00:40:19,792 --> 00:40:22,002 A tentar perceber a orientação sexual dele. 642 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 Está sempre zangado. 643 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Porque não o salvas? 644 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 O Tyler era meu amigo. 645 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 Portanto, só os teus amigos merecem ser salvos. 646 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Todos merecem ser salvos. 647 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 Então, porque não o salvas? 648 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 E porque não me salvaste? 649 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 E a mim. 650 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 O que acontece quando uma daquelas portas se abrir, Clay? 651 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 Algum substituto não sabia que tinha de puxar a porta 652 00:40:48,237 --> 00:40:50,322 e a tranca ficou pousada. 653 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 Não foi trancada. 654 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 O miúdo abre a porta e vê 20 alunos do 2.º ano debaixo de duas mesas. 655 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 Não há para onde fugir. 656 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Alvos fáceis. 657 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Canja. 658 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 Ele tem um carregador de 60 balas e um bump stock, 659 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 vão-se num piscar de olhos. 660 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 Hemorragia femoral, corações cravejados de balas, crânios estilhaçados. 661 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Calem-se, foda-se! Deixem-me em paz! 662 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Agora, 23 crianças e uma professora estão mortos. 663 00:41:28,903 --> 00:41:32,281 Ela morreu a tentar protegê-los. As balas atravessaram-na. 664 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 Clay, aquele miúdo que não conseguiste salvar, 665 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 o que lhe acontece agora? 666 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Ainda merece ser salvo ou deve morrer? 667 00:41:46,670 --> 00:41:48,422 Ninguém deve morrer. 668 00:41:48,506 --> 00:41:51,091 Antes de ele chegar aos alunos do 2.º ano debaixo da mesa, 669 00:41:51,217 --> 00:41:55,930 na sala com a porta avariada, alvejou o Tony. 670 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Alvejou o Alex. 671 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Alvejou o Justin, 672 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 e não o conseguiste deter. 673 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 Não conseguiste salvar ninguém. 674 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Não consigo salvar ninguém. 675 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Nunca consegui. 676 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 - Encontraste isto na mala do Tyler Down? - Sim. 677 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Pensei: "E se for ele?" 678 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 Foi bem pensado. 679 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 Ainda bem que me trouxeste isto. Vou investigar isto. 680 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 Vai fazer alguma coisa agora? 681 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 Vai ligar a alguém? 682 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 É melhor tratarmos disso depois do isolamento. 683 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 E se puder fazer algo agora... 684 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 Não há nada a fazer agora. 685 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Nós tratamos disso. - Como? 686 00:42:52,903 --> 00:42:54,446 - Nós tratamos disso. - Foda-se! 687 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 Obrigado, Sr. Padilla. Não, fica aqui. 688 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 Espera pela autorização geral. 689 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 Merda! 690 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Foda-se! 691 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Foda-se! 692 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Merda! 693 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 Foda-se! 694 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Espera! Não estou armado! 695 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 Mas que porra... 696 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Então? 697 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 Mas, às vezes, o fardo que carregamos é pesado demais. 698 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 É o meu pai. 699 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 O quê? 700 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 O meu pai. Está no corredor. 701 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Acho que não está ninguém ali. 702 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 Não, estou a ouvi-lo. 703 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Baixa-te. - Estou a ouvi-lo. 704 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 Não, é o meu pai. Está ali. Não o ouves? 705 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Ele tem de se calar. 706 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - Não, é o meu pai. - Baixem-se já! 707 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Está a chamar-me. Está ali. 708 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Baixa-te. - Estou a ouvi-lo! 709 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - Diz-lhe para se baixar. - Merda! 710 00:44:09,146 --> 00:44:11,357 É o TCE. Não estás a ouvir o teu pai. 711 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 É o teu cérebro que te faz pensar que sim. 712 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - Ele não está ali. É o stress. - Não, eu ouço-o. 713 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Não é ele, Alex. É a tua cabeça. Acredita. 714 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Vá. Vamos. 715 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 Às vezes, é demasiado para aguentar. 716 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 O que fazemos aí? 717 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 Ainda não te importas com nada, Clay? 718 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Ainda não tens arrependimentos? 719 00:44:41,303 --> 00:44:44,014 Estás feliz por eu estar morto e ele ter levado com a culpa. 720 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 Deixa-me em paz. 721 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 O último dia da tua vida. 722 00:44:47,351 --> 00:44:48,686 Não tens de guardar segredos. 723 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Estás arrependido? 724 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 Estás arrependido do que fizeste? 725 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 Sim. 726 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Sim, estou arrependido. 727 00:45:05,285 --> 00:45:06,995 Não pensei que ele admitisse. 728 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 Deu-nos ouvidos. 729 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 É pena que não sobrevivas, mas quem sobrevive? 730 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 Blade Runner. Boa. 731 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 Só sabemos porque ele sabe. 732 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 Estou a enlouquecer? 733 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 Perguntou e respondeu, não? 734 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 Se estás a enlouquecer? 735 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Há quanto tempo! 736 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 Se há quem precise de ser salvo, vou tentar fazer isso. 737 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 E se for o dia em que morro, 738 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 morro de pé. 739 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 Mas ainda acho que é um simulacro. 740 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 Uma vez, o meu pai fez esta citação: 741 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 "Se estás a viver um inferno, 742 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 continua." 743 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Não! Não dispares! 744 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 LICEU LIBERTY ESCRITÓRIO PRINCIPAL E ACONSELHAMENTO 745 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Isto não tem de ser assim. 746 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 O que quer que tenhas feito, há sempre solução. 747 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 Está bem? Mas... 748 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 ... não dispares. 749 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Não dispares. Por favor. 750 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Clay! Clay Jensen! 751 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Que raio estás a fazer? 752 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Clay! Anda cá. 753 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Baixa-te. 754 00:47:56,206 --> 00:47:57,416 Isto é um simulacro? 755 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - O que fazias no corredor? - É um simulacro? 756 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 - Ouviste os tiros? - Sim! 757 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 Ouviste. 758 00:48:02,129 --> 00:48:04,923 - Então, porque saíste da sala? - Pensei que era um simulacro! 759 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 Raios, Clay! 760 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 É um isolamento integral. 761 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 Vieram socorrer-nos com armas. 762 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 Achaste que era um simulacro? 763 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 Mais outra regra que não se aplicava a ti 764 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 e decidiste andar pelo corredor a azucrinar-me? 765 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 Não! Alguém tentou abrir a porta e achei que podia ser útil 766 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 e não queria morrer sentado. 767 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 Pois. 768 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 Espere. 769 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 Ouve. 770 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 Não. Olha. Está tudo bem. 771 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 Clay, não vais morrer. 772 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 Não vais morrer. 773 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 As balas tinham pólvora seca. 774 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 Os agentes tentaram as portas. 775 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 Os alarmes visavam garantir que os alunos e os professores seguiam o protocolo, 776 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 e o único que não o fez foste tu. 777 00:48:52,512 --> 00:48:53,889 Deram socos nas portas. 778 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 Essas eram as instruções. 779 00:48:55,474 --> 00:48:56,683 As balas com pólvora seca. 780 00:48:56,767 --> 00:49:00,520 Disparos falsos para garantir que os alunos os reconheciam. 781 00:49:02,940 --> 00:49:03,941 Foi um simulacro. 782 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 Se não fosse, 783 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 estarias morto. 784 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Espera aqui. 785 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 Estou a viver um inferno. 786 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Muitos de nós estão a viver um inferno. 787 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Jess, 788 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 aquilo era um agrafador. 789 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 Se tivesse uma arma, teria disparado. 790 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Queres dar-me um tiro, não queres? 791 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 No fundo, sempre quiseste. 792 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 Céus! 793 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Justin, saíste de uma janela durante um isolamento. 794 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 Quem faz isso? 795 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Estava... 796 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Estávamos escondidos no balneário 797 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 e pensei: 798 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 e se for o último dia da nossa vida? 799 00:50:16,596 --> 00:50:21,393 E depois percebi que, se for o último dia da minha vida, 800 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 quero passá-lo contigo. 801 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Pronto... 802 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 Então, vou... 803 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 ... voltar. 804 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Bolas, cala-te! 805 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 O isolamento terminou. 806 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 Repito. O isolamento terminou. 807 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 Será feito um anúncio daqui a pouco para os funcionários e alunos... 808 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Tyler, acabou. 809 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Tyler? 810 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Sim, já me aconteceu antes, no ano passado, mas... 811 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 ... não acontecia há algum tempo. 812 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 Foi o stress. 813 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 Como sabias o que era? 814 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Pesquisei o TCE no Google há uns tempos 815 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 para saber do que se tratava. 816 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Para saber o que estavas a passar. 817 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Pois. 818 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Sou um esquisitoide, por isso... 819 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 Não. 820 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Foi surpreendente. 821 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 De forma boa ou má? 822 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 Vocês recuperaram. 823 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Mais ou menos. 824 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 O que foi? 825 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 Eu devia ter adivinhado. 826 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 O que disse o Foundry? 827 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Ele disse que ia investigar 828 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 e que tinha ouvido que era só um simulacro. 829 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 Então, se os polícias o detiverem de novo, 830 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 em que ficamos nós? 831 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Ouve. 832 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Aquilo que disse sobre o Bryce... 833 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 Estava fora de mim. 834 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 Mesmo que não tenhas matado o Bryce naquela noite, 835 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 não queres ser conhecido como o tipo que lhe deu uma coça antes de ele morrer. 836 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Pois. 837 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 Exato. 838 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Não te preocupes. 839 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 Sei guardar um segredo. 840 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Obrigado. 841 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 De nada. 842 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 Mas há uma cena. 843 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 Se sabes que não mataste o Bryce, 844 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 deves saber quem o fez, certo? 845 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 Ótimo trabalho. 846 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 Muito obrigado. 847 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Meus senhores, obrigado pela vossa competência e pelo treino. 848 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 Muitos de nós estão a viver um inferno... 849 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 Sei que não é fácil. 850 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 ... e não sei como continuamos. - Foram decisivos 851 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 Mas que porra... 852 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 Que porra tem em mente? 853 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Clay, podes sentar-te no meu gabinete, por favor? 854 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 Não! Não me vou sentar no seu gabinete! 855 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 Acha que é assim que ficamos seguros? 856 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 Sabe o que me faria sentir seguro? 857 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 Não ter de andar numa escola com detetores de metal, 858 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 câmaras ou guardas armados, foda-se! 859 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 As aulas continuam! 860 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 Está bem? Ainda não tocou. 861 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 Não, vai matar-nos! 862 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 Vai matar-nos, não entende? 863 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 Fez um simulacro com tiros 864 00:54:24,386 --> 00:54:28,556 e portas socadas para quê? Para sabermos o que é sermos perseguidos? 865 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Para nos prepararmos para morrer, para temermos pela vida? 866 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 Já sabemos como é! Está a assustar-nos de morte! 867 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - Todos os dias! - Calma, filho. 868 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 Não sou o seu filho! 869 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 Afaste-se de mim, caralho! 870 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 Somos crianças! 871 00:54:45,448 --> 00:54:47,909 Somos miúdos! Devíamos estar a viver 872 00:54:47,993 --> 00:54:50,912 e não a treinar como escapar à morte, sabe porquê? 873 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 Todos morrem! 874 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 Todos morrem! 875 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 Por isso, deixe-nos viver! 876 00:54:57,544 --> 00:55:01,089 Estamos a tentar manter-te vivo. Este simulacro serviu para isso. 877 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 Não! Era para verificar um aspeto, um regulamento, 878 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 uma lei, ou outra merda qualquer, e sabe porquê? 879 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Sabe porquê? 880 00:55:09,973 --> 00:55:11,725 - Não estamos seguros. - Basta. 881 00:55:11,808 --> 00:55:14,185 Basta, o caralho! Quem é o senhor? 882 00:55:14,269 --> 00:55:17,647 Quem é o senhor para dizer que basta? Quem é o senhor? 883 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Clay! Para! 884 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - Clay! - Já estou mais seguro? 885 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 Tenho a sua arma! Estou mais seguro? 886 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Por favor. - Estou armado. 887 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 Devo dar isto a um professor para salvar a turma? 888 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Clay, por favor. 889 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Pousa a arma. Vamos ao meu gabinete conversar, sim? 890 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Vá lá. 891 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Tyler... 892 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 ... o que nos aconteceu? 893 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 O que fizeste? 894 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 O que fizeste? 895 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Não fiz nada. 896 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Está bem. 897 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - Não! - Então? 898 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 Larguem-me! 899 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 Larguem-me já! 900 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Não! 901 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 Não, por favor! 902 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 Não! 903 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 LICEU LIBERTY 904 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Para saberes como encontrar ajuda, vai a 13reasonswhy.info. 905 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 Legendas: Liliana Murilhas