1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ESTE EPISÓDIO CONTÉM IMAGENS
DE VIOLÊNCIA ESCOLAR
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
QUE PODEM CHOCAR ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
DESTINA-SE A UM PÚBLICO ADULTO.
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
ACONSELHA-SE PRUDÊNCIA.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay!
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Clay, ajuda-me!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Ele estava ferido.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
A morrer.
10
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
40 KM/H
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,632
E não o consegui ajudar.
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Vi-o a sangrar.
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Credo, Clay. Vá lá, ajuda-me!
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
Clay!
15
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Clay, que porra?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
E... acabou!
17
00:01:17,452 --> 00:01:19,662
A vossa vítima não resistiu, meninos.
18
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
Desculpa.
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
Vamos ver como correu às outras equipas.
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,380
Excelente trabalho.
21
00:01:29,923 --> 00:01:31,549
Bom trabalho nas ligaduras.
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Percebi que era à queima-roupa
com um ponto de saída limpo.
23
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
O melhor seria aplicar pressão constante
com uma compressa.
24
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Seria mais realista
25
00:01:39,724 --> 00:01:43,228
uma ferida de alta velocidade
de grande impacto,
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
como uma caçadeira de calibre .223.
27
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
São ilegais na Califórnia, não?
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Sim, são.
29
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Ótimo trabalho.
30
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Ouçam, sei que pode ser um exercício duro,
31
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
mas só leva dois a cinco minutos
a alguém esvair-se em sangue com um tiro.
32
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Certo?
33
00:02:05,708 --> 00:02:06,960
O objetivo de hoje...
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,671
Um garrote não faz merda nenhuma
se uma bala
35
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
de uma AR-15 a abrir-nos as entranhas.
36
00:02:12,090 --> 00:02:13,383
Que tal isto?
37
00:02:13,466 --> 00:02:15,301
E se, em vez de estancarmos hemorragias,
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
fosse menos provável levarmos um tiro
no nosso próprio liceu?
39
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Não faria mais sentido?
40
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Deve ser perturbador
fazer esse tipo de treino.
41
00:02:25,270 --> 00:02:29,190
É aqui que perco respeito por si,
quando faz a pergunta mais óbvia.
42
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Preferes que assuma saber
como te sentes sem perguntar?
43
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Agora, está a discutir.
44
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Não quero discutir.
45
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Como te sentiste no exercício
de estancar a hemorragia?
46
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Impotente.
47
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
É horrível. Sentir-me impotente
é a pior sensação que há.
48
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Diz-me porquê.
49
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
Não é óbvio?
50
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Imaginemos que não.
51
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
Porque é que sentires-te impotente
é a pior sensação que há?
52
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
É importante para ti ajudar os outros?
53
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
Não é importante para si?
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,731
Muito e, às vezes, não os posso ajudar.
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
E o que faz?
56
00:03:15,904 --> 00:03:20,617
Bem, tento tudo o que sei.
57
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Consulto colegas,
58
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
mas, no final,
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
se não puder ajudar um paciente,
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
tento encontrar alguém que possa.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
Mas, depois de tudo isso,
62
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
há quem não possa ser ajudado?
63
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
Espero que não.
64
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
Preocupa-te que não possas ser ajudado?
65
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
Sim.
66
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
Há umas sessões,
falámos sobre como te castigas.
67
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
Achas que mereces ser castigado?
68
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Acho que sim.
69
00:04:04,369 --> 00:04:08,539
Sinto que desiludi os meus amigos.
Não os apoio como devia.
70
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
Tenho sondado por aí, à procura dele.
71
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
Na pizaria, não sabem.
72
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
Então, encontra-se com o Tyler
e desaparece?
73
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Não esteve no bairro.
74
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Fui perguntar nas docas.
75
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Disse-te para não ires lá.
76
00:04:24,097 --> 00:04:25,056
Disseste-me.
77
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Ainda não disseste o que lá foste fazer.
78
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Tony, já recuperei o suficiente
para poder ver caras familiares.
79
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Desculpa, se não acredito muito
em pessoas em recuperação.
80
00:04:37,068 --> 00:04:38,903
Não sabemos se o Tyler teve uma recaída.
81
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
Não sabemos ao certo o que vimos.
82
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
A sério?
83
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
O que te pareceu?
84
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
Mas não aconteceu mais nada, certo?
85
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Ele fez alguma coisa?
86
00:04:49,497 --> 00:04:51,833
- Disse algo estranho?
- É o Tyler.
87
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
Está sempre a dizer merdas estranhas.
88
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Contamos ao Alex o que vimos?
89
00:04:59,299 --> 00:05:00,717
Achas que lhe devemos contar?
90
00:05:01,551 --> 00:05:02,969
Agora sei que estás preocupado.
91
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Acredito no Tyler.
92
00:05:10,393 --> 00:05:11,519
Eu quero acreditar.
93
00:05:17,942 --> 00:05:20,653
Fiz muita merda que não sei como resolver.
94
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Então?
95
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Bem-vindo.
96
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
Bem-vindo?
97
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Vai-te foder!
98
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Credo!
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, eu...
100
00:05:35,793 --> 00:05:37,253
Não sei o que aconteceu.
101
00:05:38,171 --> 00:05:41,215
Depois de bateres com o meu carro
e me deixares lá?
102
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
Não me lembro de nada.
Tens de acreditar.
103
00:05:44,260 --> 00:05:47,847
O Justin contou-me cenas que aconteceram
antes da festa e não me lembro.
104
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
A dada altura, deves ter percebido
105
00:05:50,266 --> 00:05:52,602
que bateste com o meu carro
e me deixaste lá. Certo?
106
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Juro por Deus que não me lembro.
107
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach...
108
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
O mais demente é que...
109
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
... nem parecias assustado.
110
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
Os teus olhos...
Era como se nem estivesses lá.
111
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
Era como se fosses outra pessoa.
112
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
Antes de te despistares
e de eu ser projetado a 9 metros.
113
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
Zach, lamento imenso.
114
00:06:25,259 --> 00:06:28,096
Não te preocupes.
O meu advogado diz que me safa.
115
00:06:28,179 --> 00:06:30,765
Tem muita prática. Era advogado do Bryce.
116
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Tem graça, não tem?
117
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
Não.
118
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Correto.
119
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Já nada disto tem graça.
120
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
És um pesadelo, por isso, por favor…
121
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
… sai da minha vida.
122
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Para sempre.
123
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Eu... perdi amigos.
124
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Fiz inimigos.
125
00:07:00,670 --> 00:07:05,258
Preciso que a minha vida mude,
de algo que me desperte.
126
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Ficou ali sentado
e deixou o boneco a sangrar.
127
00:07:09,554 --> 00:07:12,807
O Luke viu tudo. Disse que foi assustador.
128
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Se calhar, não gosta de ver sangue.
129
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
É lixado ensinarem-nos isto.
130
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Só acho que ele mais parece um psicopata.
131
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
Isso não tem nada que ver contigo
e com os teus rapazes, pois não?
132
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Já te disse que o deixámos em paz.
133
00:07:28,739 --> 00:07:31,200
Temos outras formas
de descobrir o que ele esconde.
134
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
O que queres dizer com isso?
135
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Só que ele tem muitos amigos
136
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
e um deles deve saber algo.
137
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
É bom que não faças nenhuma estupidez,
138
00:07:42,670 --> 00:07:45,089
senão és suspenso outra vez.
139
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
Ainda bem que ando com a presidente da AE.
140
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
O que significa que não me queres chatear,
141
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
sobretudo enquanto nos divertimos tanto.
142
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Sente-se, Sr. Jensen.
143
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Não quero ser indelicado,
mas quem é o senhor?
144
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
O coordenador Foundry.
145
00:08:13,117 --> 00:08:15,995
"Coordenador" é nome ou cargo?
146
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
Cargo. Sou o novo coordenador
de disciplina. Senta-te.
147
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Espere. Coordenador do quê?
148
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
O distrito sente
que precisa de ser mais ativo
149
00:08:28,257 --> 00:08:29,967
a vigiar os alunos
150
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
e a gerir entraves
ao ambiente de aprendizagem e...
151
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
… parece que tem razão,
a julgar pelas câmaras destruídas
152
00:08:36,974 --> 00:08:39,143
com que temos lidado
nas últimas duas semanas.
153
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
Sabes dizer onde estiveste
entre a meia-noite e as 7 horas de hoje?
154
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
Suponho que na cama.
155
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
Supões?
156
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
Estava na cama.
157
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
- A que horas chegaste à escola hoje?
- Não sei.
158
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- Às 9h30 ou isso.
- Ou isso?
159
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
- Às 9h30.
- Às 9h47, na verdade.
160
00:08:56,285 --> 00:08:57,995
- Quase duas horas atrasado.
- Eu...
161
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
... tive uma consulta.
Pode perguntar à minha mãe.
162
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Já o fiz.
163
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
Ela não sabia de nenhuma consulta.
164
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Vai falar contigo esta noite.
165
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Há algo que queiras contar
sobre as câmaras?
166
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
Ou sobre quem as possa ter destruído?
167
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
Não. Não tenho nada para contar.
168
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
Se te lembrares de algo,
estou sempre aqui.
169
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Podes voltar para as aulas.
170
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Fica bem.
171
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Espere.
172
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Como sabia que cheguei exatamente às 9h47?
173
00:09:35,032 --> 00:09:36,200
Eu sei muito, Clay.
174
00:09:36,867 --> 00:09:37,827
Vai para a aula.
175
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
Olá!
176
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Parabéns pela entrevista.
177
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
O quê? De que estás a falar?
178
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
Brown.
179
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
Os antigos alunos vêm na próxima semana.
180
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
Vi o horário na secretária do Bolan.
181
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Deve ser um erro. Eu...
182
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Não, a menos que haja outro Clay Jensen
183
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
que eu não conheça e...
184
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
... um já chega.
185
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Mas candidataste-te para lá, não foi?
186
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Acho que sim.
187
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
CANDIDATURA À UNIVERSIDADE
ENCOBRI UM HOMICÍDIO.
188
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Olá.
189
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
Não sabia que aquela porta dava
a algum lado.
190
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
- Olá.
- Está tudo calmo de manhã.
191
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
Despacho trabalho.
192
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Procurei nas coisas do meu irmão,
como pediste.
193
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
A Polícia guardou a maior parte,
mas deves querer ver isto.
194
00:10:48,064 --> 00:10:48,981
Trabalho escolar?
195
00:10:49,065 --> 00:10:50,524
Um manual de futebol.
196
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
Não percebo as jogadas nem nada,
197
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
mas, enquanto os treinadores ensinavam
as jogadas, eles trocavam notas.
198
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
O Monty, o Bryce, o Diego.
199
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Foi durante dois anos,
antes e depois da morte do Bryce.
200
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
"Es dudoso que...
201
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
... lloverá mañana."
202
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
O que foi?
203
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
O que tem?
204
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Nada.
205
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Vês, estás a usar "que",
por isso, tem de ser o conjuntivo.
206
00:11:27,853 --> 00:11:29,730
O modo conjuntivo também pode ser usado
207
00:11:29,814 --> 00:11:32,608
para exprimir o que alguém sente
face a uma realidade.
208
00:11:32,692 --> 00:11:34,151
"Lamento que tenhas frio."
209
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Siento que tengas frío.
210
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Tony, lamento que tenhas de ouvir.
211
00:11:39,615 --> 00:11:40,783
Podias ensinar-nos.
212
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Sim, mas não seria tão divertido.
213
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
A vossa atenção, por favor.
214
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
Vamos ativar o isolamento.
215
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
Código Vermelho.
216
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
É um isolamento integral.
217
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Funcionários, iniciem os procedimentos
de isolamento de imediato.
218
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
Alunos, não entrem em pânico
e ouçam atentamente este anúncio
219
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
e as instruções do vosso professor.
220
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Procurem abrigo imediato
na sala de aula mais próxima.
221
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Repito. Isto é um Código Vermelho.
Isolamento integral.
222
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Código Vermelho. É um atirador, não?
223
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Sim, deve ser outro simulacro idiota.
224
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
Ouçam todos, por favor!
Preciso de alunos para barricar as portas.
225
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Tu e tu. Vocês os três, vamos.
226
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Ele não parecia à espera de um simulacro.
227
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Desliguem as luzes.
228
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
O que é?
229
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
O Tyler desapareceu.
230
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Os outros parem o que estão a fazer
e abriguem-se debaixo das mesas.
231
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
Tony?
232
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
O que foi?
233
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Sim, o que sabes? O que tem o Tyler?
234
00:12:54,064 --> 00:12:55,733
Acho que tem comprado armas.
235
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Muito bem, fiquem todos no chão e calados.
236
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Vá lá.
237
00:13:29,475 --> 00:13:31,894
Porque não fazemos esta treta
durante o Inglês?
238
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
O TYLER DESAPARECEU.
239
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
Justin?
240
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
Quando entrarem todos, tranca as portas.
Já sabes como é.
241
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
Treinador, é só um simulacro, certo?
242
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Vou ver o que descubro.
243
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Ao fundo, nos duches. Longe das portas.
244
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
Está bem? Fiquem calados.
245
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Então, meu?
246
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Estás bem?
247
00:14:10,057 --> 00:14:12,017
O Código Vermelho significa
que é real, não?
248
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Vê.
249
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
Não há janelas. Paredes de cimento.
250
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
E, se alguém tentar entrar,
nós tratamos disso.
251
00:14:22,236 --> 00:14:23,737
Ninguém vai ficar ferido.
252
00:14:25,489 --> 00:14:26,574
Nada de conversas.
253
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Porquê tanta preocupação?
254
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
O teu amigo Clay trouxe algo maior
do que uma faca?
255
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
Mereço saber. Estou na lista dele.
256
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
Não tem piada.
257
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Jura.
258
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Por exemplo, pensei ter ajudado
o meu amigo Tyler depois do ataque,
259
00:15:00,065 --> 00:15:02,151
mas já não sei se o ajudei o suficiente.
260
00:15:13,454 --> 00:15:14,788
ESTÁS BEM? ONDE ESTÁS?
261
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
Ou se o ajudei de todo.
262
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Foda-se!
263
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
ESTÁS COM O TYLER?
264
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
DESAPARECEU.
265
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
Foda-se!
266
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
Previste isto, não foi?
267
00:16:08,092 --> 00:16:08,968
É só um simulacro.
268
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
- E se estiveres enganado?
- Não estou.
269
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
- E se for o Tyler?
- Não é.
270
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
Porquê?
271
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
Está melhor agora?
272
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Porque é um simulacro
273
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
e, sim, está melhor.
Porque faria isto outra vez?
274
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
Pela mesma razão de antes.
275
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Eu, todos os que o trataram mal
desde os sete anos.
276
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Sobretudo tu, devias entender.
277
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
Essa merda não desaparece.
278
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
Atormenta-te até ao fim da vida,
279
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
que pode ser hoje.
280
00:16:40,374 --> 00:16:41,500
Vai para o caralho.
281
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Tens medo?
282
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Sentes o que é o terror?
283
00:16:55,514 --> 00:16:57,891
A sensação de estar aqui impotente
284
00:16:57,975 --> 00:17:00,060
e a morte do outro lado da porta.
285
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Sim.
286
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Sim, o quê?
- Tenho medo!
287
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Pois.
288
00:17:11,905 --> 00:17:13,115
Sei como é.
289
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Ao sinal, grave a sua mensagem de voz.
290
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Olá, mãe, sou eu, a Estela.
291
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
Sei que estás no trabalho,
mas... pensei em ligar.
292
00:17:39,808 --> 00:17:42,936
Estão a fazer um daqueles simulacros
outra vez. Não há de ser nada,
293
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
mas dizes para ligar sempre.
294
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Adoro-te... muito.
295
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Vá...
296
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Credo! Foda-se!
297
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
O que estás a fazer?
298
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Código Vermelho.
299
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
Um atirador. Não ouviste o anúncio?
300
00:18:34,154 --> 00:18:35,239
Não.
301
00:18:35,739 --> 00:18:38,242
Estava na câmara escura, tinha isto posto.
302
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Então...
303
00:18:42,955 --> 00:18:44,456
... esperamos pela morte?
304
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Vicodin?
305
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
É por causa do acidente de carro?
306
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
E a vodca?
307
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
É só por diversão?
308
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Desculpa, sinto o cheiro daqui.
309
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
Meu, tenta andar com um braço partido
e um joelho lixado.
310
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Se continuares a julgar-me,
prendo-te na tua caverna.
311
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
Não, eu...
312
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
… não estou a julgar.
313
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
Mas talvez queiras experimentar algo
que tire mesmo a dor.
314
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Estamos todos isolados,
315
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
a tentar perceber.
316
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
A tentar aguentar.
317
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Dá-me o telemóvel?
318
00:19:34,214 --> 00:19:36,717
Desculpa, Rob.
Temos de ser discretos, sim?
319
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Só quero mandar uma SMS aos meus pais
a despedir-me.
320
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Então? Nada disso.
321
00:19:43,891 --> 00:19:45,017
Nada de despedidas.
322
00:19:47,269 --> 00:19:48,312
Ouça...
323
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
Não o costumam avisar antes,
324
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
quando é um simulacro?
325
00:20:03,410 --> 00:20:04,453
Ouçam.
326
00:20:04,536 --> 00:20:05,871
Vamos ficar todos bem.
327
00:20:06,330 --> 00:20:08,373
Só temos de ficar aqui até tudo terminar.
328
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
Ou então agimos como homens
329
00:20:09,833 --> 00:20:12,211
em vez de esperarmos de braços cruzados!
330
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
O que vais fazer?
Desviar-te das balas? Não sejas burro.
331
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
Ao menos, não sou cobarde.
332
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
- Então, admites ser burro?
- Já chega!
333
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Deem o exemplo. Os dois.
334
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
Não gosto de ser chamado de burro
335
00:20:22,971 --> 00:20:25,599
por um viciado recuperado
que ainda se embebeda nas festas.
336
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
Estás a gozar comigo?
337
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin...
- Vá lá.
338
00:20:28,352 --> 00:20:29,311
Ouve, Justin.
339
00:20:29,394 --> 00:20:31,188
Vamos ver as portas do gabinete.
340
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Talvez pensemos todos: "Que raio fiz eu?"
341
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
O que achas que vais encontrar?
342
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
Qualquer coisa.
343
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Algo que não me leve a perder a cabeça.
344
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Ele não quer magoar ninguém.
345
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
Já não. Sabem que ele está melhor.
346
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
Não sei o que sei.
347
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, não há quem passe mais tempo
com ele do que nós.
348
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}Sim, mas não mudou nada
depois de a Polícia o ter intimado?
349
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
Mas que porra?
350
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
Tem de haver uma explicação.
Não é o que estamos a achar.
351
00:21:10,185 --> 00:21:12,104
Ou é exatamente o que achamos.
352
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Temos de entregar isto
e de contar a alguém.
353
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Espera. Isto pode ser um simulacro.
354
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
Queres mesmo arriscar?
355
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
Mesmo que seja a sério,
de que adianta entregar as fotos?
356
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
- Achas que vai parar isto?
- Talvez!
357
00:21:25,909 --> 00:21:29,037
Há uma hipótese e, se há, temos de agir.
358
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
Não sabemos se é o Tyler.
O meu pai disse que estava bem.
359
00:21:31,748 --> 00:21:33,709
Talvez ache que está bem para ti.
360
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
Como assim?
361
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Eu é que deitei fora as armas do Tyler
362
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
e, se lhe dei outra oportunidade
e ele estiver a fazer isto...
363
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Bom, vamos lá parar para pensar
no que temos de fazer.
364
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Se estiveres enganado, a vida dele acabou.
365
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
E, se ele for apanhado, quanto tempo achas
que vai demorar até sermos também?
366
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Talvez estejamos todos com medo
de descobrir o que fizemos.
367
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Está bem.
368
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
Protegemos toda a gente ou só a nós?
369
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
É um simulacro.
370
00:22:10,620 --> 00:22:12,456
Não consegues parar de pensar no Tyler?
371
00:22:12,539 --> 00:22:13,749
Talvez não seja o Tyler.
372
00:22:14,458 --> 00:22:15,667
Pode ser outro miúdo.
373
00:22:15,751 --> 00:22:18,378
Esta escola tem quê, uns mil alunos?
374
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Achas que só apeteceu ao Tyler
pegar numa arma
375
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
e alvejar o maior número de alunos
possível até ele próprio morrer?
376
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Não, ainda apoio o Tyler.
377
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
Não, o Tyler está melhor.
378
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
Tu viste isso.
379
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
Sim, mas o teu plano está a desmoronar-se,
não está?
380
00:22:36,521 --> 00:22:38,273
Não sabes o que o Tyler anda a tramar.
381
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Não quero saber. Já não é problema meu.
382
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
Não é problema teu.
383
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Se alguém apontasse uma arma
à cabeça da Jessica,
384
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
achas que ela não te denunciaria?
385
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
Ou o Alex? Ou o Zach?
386
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
Ou o Justin. Credo!
Aposto que mijou nas calças.
387
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Não. Nenhum deles o faria.
388
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
E tu? O que farias com uma arma
apontada à cabeça?
389
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
Já tive uma arma apontada à cabeça.
390
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
Uma AR-15, aqui.
391
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Aqui mesmo, sobrevivi
e fiz o mais acertado.
392
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Porque és o Clay Jensen.
És o herói do Liceu Liberty.
393
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Já olhaste para o cano uma vez.
394
00:23:13,683 --> 00:23:16,228
Despistaste-te
porque não tens medo de nada.
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,562
Não é?
396
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
És um herói
397
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
ou um mártir?
398
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
É só um professor
a verificar as fechaduras.
399
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Talvez.
400
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Então, não tens medo de morrer,
assim em geral?
401
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Talvez já não queira saber.
402
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Dizes isso, mas, por experiência própria,
403
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
tens medo porque, quando morreres,
só te restam as merdas que não fizeste.
404
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
Ou as merdas que fizeste, mas fizeste mal.
405
00:24:02,107 --> 00:24:04,234
Sempre tentei fazer o mais acertado.
406
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
Ai sim?
407
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Se morreres hoje,
408
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
tens a consciência tranquila?
409
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Não vou morrer hoje.
410
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Ninguém pode dizer isso e saber.
411
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Foda-se!
412
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Credo, estiveste sempre aqui?
413
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Desculpa.
414
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Eu ia dizer,
mas depois ouvi-te a falar ao telefone
415
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
e ouvi-te a dizer o teu nome.
416
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Pois.
417
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Lamento não nos termos conhecido
oficialmente.
418
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Ia dizer algo, um destes dias,
mas não sabia o que dizer.
419
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
Não faz mal.
420
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Eu entendo.
421
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
É só um simulacro.
422
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
Pelo menos, é o que acho.
423
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Pois.
424
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
É só que...
425
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
... é o último sítio onde quero estar.
426
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
ESTÁS BEM? ONDE? COM QUEM?
427
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
O passado de todos explica
o que fazemos hoje.
428
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
CAVERNA. SOZINHA, MAS ESTÁ TUDO BEM.
429
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Olá, Ani.
430
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
Sou eu, a Jess.
431
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Desculpa por não ter enviado SMS
nem ter ligado.
432
00:26:54,988 --> 00:26:56,448
Espero que a tua mãe esteja bem.
433
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Ouve, na noite em que partiste,
disseste algo.
434
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Disseste que odiar a fraqueza
não nos torna mais fortes.
435
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Pensei que sabia o que querias dizer, mas…
436
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
... agora já não sei.
437
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Estava a pensar se era...
438
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
... de mim que falavas.
439
00:27:29,022 --> 00:27:33,193
Desculpa. Seja como for,
não tens de me ligar.
440
00:27:33,276 --> 00:27:34,486
Estou a ser tolinha.
441
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Depois falamos.
442
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Tenho saudades tuas.
443
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
Manda as melhoras à tua mãe.
444
00:27:49,751 --> 00:27:50,627
Adeus.
445
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Meu...
446
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
... esta merda é fraca.
447
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Não sinto nada.
448
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Esperava substâncias de qualidade superior
vindas de ti, rapaz do Hillcrest.
449
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Comeste todos os lanches do anuário.
450
00:28:14,526 --> 00:28:16,861
É o que me resta do almoço, por isso...
451
00:28:17,862 --> 00:28:18,947
... estás pedrado.
452
00:28:19,989 --> 00:28:23,076
Estás a falar com o tipo
que está com a moca há meio semestre.
453
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Eu saberia se estivesse...
454
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
Porque estás sempre com a moca?
455
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
É o liceu, meu.
456
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
As pessoas não prestam.
457
00:28:50,311 --> 00:28:51,813
Os teus amigos é que não prestam.
458
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
Aprendi isso em Burnham Woods.
459
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Estás a falar do que aconteceu com o Alex?
460
00:28:59,487 --> 00:29:00,530
Sabes disso?
461
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Sim.
462
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Por isso, sim.
463
00:29:05,493 --> 00:29:08,705
Vem ter comigo quando o teu namorado
acaba contigo sem motivo,
464
00:29:08,788 --> 00:29:11,916
nem sequer olha para ti
e odeia-te de morte.
465
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Não finjas ser inocente, sim?
466
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Mentiste-lhe.
467
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
Como há de alguém acreditar
que te importavas com o Alex?
468
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Eu importo-me com o Alex.
469
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Muito mesmo.
470
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Não estava a brincar com ele.
471
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Eu amava-o.
472
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Ainda amo.
473
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Ai sim?
474
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
O que amavas nele ao certo?
475
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
É a melhor pessoa que já conheci.
476
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
Sim.
477
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Espera.
478
00:29:51,414 --> 00:29:52,999
Também estás apaixonado por ele?
479
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Não.
480
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Mas eu...
481
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
Eu amo-o.
482
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
É boa pessoa.
483
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
Fiz muita merda e...
484
00:30:10,725 --> 00:30:12,143
... ele nunca me julga.
485
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Fizeste merda?
486
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Tipo o quê?
487
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
Merda!
488
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
Foda-se!
489
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Merda! Viste aquilo?
490
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Foda-se!
491
00:30:40,046 --> 00:30:41,214
Não é um simulacro.
492
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
E tentamos limpar a porcaria que fizemos…
493
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
É nosso amigo, Tony.
494
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
Eu sei. Claro que sei disso.
495
00:30:49,347 --> 00:30:52,058
Todos queremos proteger o Tyler
e acreditar que está melhor.
496
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
Mas e se estivermos enganados?
497
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
O que foi aquilo?
498
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Merda!
499
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
Que se foda!
500
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
Vou levar isto ao Foundry, já.
501
00:31:07,240 --> 00:31:08,616
Não!
502
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
Alex, estás bem?
503
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
A culpa é minha.
504
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Vão todos morrer e a culpa é minha.
505
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
O quê? Não.
506
00:31:20,003 --> 00:31:22,547
O Tony tinha razão.
Podíamos tê-lo impedido.
507
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
Fiz merda como sempre!
508
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Alex, ouve.
509
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Não consigo respirar.
510
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Acho que estou a morrer.
511
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Concentra-te nas mãos.
512
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
O que sentes? Descreve-me.
513
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
Sei lá, caralho!
514
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Aperta as minhas mãos.
515
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Tu consegues.
516
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
Vá, eu sei que consegues.
517
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Vá lá, Alex.
518
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Concentra-te em mim. Está bem?
519
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Respira.
- Está bem.
520
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Respira.
521
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
Tu consegues.
522
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Vai correr tudo bem.
523
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Respira.
524
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Acho que foi embora.
525
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Achas que nos vai encontrar aqui?
526
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Não sei.
527
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
Parece que se está a afastar,
mas, se voltar,
528
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
as portas da casa de banho servem
de escudos.
529
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Têm duas camadas de um metal muito pesado.
530
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
Vamos ficar bem.
531
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
Porque faria alguém algo assim?
532
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Talvez esteja a sofrer muito
533
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
e pense que isto vá parar isso.
534
00:32:39,958 --> 00:32:42,669
Porque é que magoar alguém
faria com que deixasse de sofrer?
535
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Não faz,
536
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
mas não sabes isso. Estás só...
537
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
Estás tristíssimo
538
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
e essa tristeza deixa-te sempre revoltado.
539
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
É como achares que cerrar o punho
te faz sentir bem, e faz.
540
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
Voltas a sentir-te forte,
541
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
mas depois não podes abrir o punho
542
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
e sentes que tens de magoar mais alguém.
543
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Magoaste mais alguém?
544
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Ia magoando,
545
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
mas os meus amigos...
ajudaram-me a melhorar.
546
00:33:25,878 --> 00:33:27,964
Ainda bem que não fizeste nada.
547
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Também acho.
548
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Lamento o que o meu irmão te fez,
549
00:33:41,269 --> 00:33:43,438
tudo o que tiveste de passar.
550
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Obrigado.
551
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Será que o Monty podia ter melhorado...
552
00:33:50,862 --> 00:33:52,238
... se tivesse podido?
553
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Acho que sim.
554
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
Ele fez merda,
555
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
mas eu adorava-o.
556
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
Ele tinha sorte por te ter como irmã.
557
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Significa que ele tinha algo bom na vida.
558
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Mãe? Olá.
559
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Não, não há nenhum problema.
560
00:34:23,352 --> 00:34:28,816
Tenho um furo agora
e estava com saudades vossas.
561
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Como está Seattle?
562
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Que fixe.
563
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
Mal posso esperar para ir aí.
564
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
Como estão o Elijah e o Cooper?
565
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Meu Deus! Estás a gozar!
566
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Dizes-lhes que os adoro...
por mim, por favor?
567
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Sim.
568
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Mãe, tenho de desligar.
569
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Sim.
570
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Adoro-te.
571
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Está bem.
572
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Adeus.
573
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
Que raio julgam que estão a fazer?
574
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
Voltem para ali!
575
00:36:09,792 --> 00:36:12,420
Eram tiros. Não podemos deixar
que morram pessoas.
576
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Essa conversa de heróis não adianta.
577
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Estou farto de me esconder e não fujo.
578
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Não, vais lutar
como último recurso apenas.
579
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Agora, senta-te, caralho!
580
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Vá lá, Diego.
581
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
As pessoas estão com medo.
582
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
Eu não.
583
00:36:32,398 --> 00:36:33,524
Estou pronto para lutar.
584
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Está bem.
585
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
Porque não estás tu, Foley?
Não queres lutar?
586
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Nem sabes onde está a Jessica, pois não?
587
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Não te importas de a deixar morrer.
588
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Foda-se!
589
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Então? Basta!
590
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Volta lá para dentro.
591
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Vamos!
592
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Treinador, vá lá, por favor!
Não quero morrer assim!
593
00:36:59,383 --> 00:37:02,261
Se vai ser o último dia da minha vida,
quero fazer o que devo.
594
00:37:02,845 --> 00:37:06,599
Não vai ser o último dia da vida
de ninguém. E ninguém sai daqui, está bem?
595
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
Muito bem, sentem-se todos!
596
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Vou contar-vos.
597
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Treinador...
598
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
O Foley.
599
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
JOGA COMO UM TIGRE
600
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
Tentamos libertar-nos.
601
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
Não acredito que sobrevivi a um acidente
para isto.
602
00:37:40,466 --> 00:37:43,177
A morte está a brincar comigo.
É uma questão de tempo.
603
00:37:44,470 --> 00:37:45,930
Não quero ofender, porque...
604
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
... és mais fixe do que pensava, mas...
605
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
... não quero morrer contigo.
606
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Não te preocupes.
607
00:37:56,440 --> 00:37:58,150
Também não quero morrer contigo.
608
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Credo!
609
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Credo!
610
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Ouve, se...
611
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
Se eu morrer e tu sobreviveres...
612
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
... dizes-lhe algo por mim?
613
00:38:27,054 --> 00:38:28,139
Ao Alex?
614
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Sim.
615
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Dizes-lhe que foi o primeiro rapaz
que amei a sério?
616
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Está bem.
617
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
Eu faço isso.
618
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Bati no Bryce.
619
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
O quê?
620
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
Na noite em que morreu, bati-lhe.
621
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- Mataste-o?
- Não.
622
00:39:04,925 --> 00:39:08,179
Não, fui à Polícia e disseram-me
que não morreu por ter sido espancado.
623
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
Mas sinto-me na merda.
624
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Talvez não tivesse morrido
se não lhe tivesse batido.
625
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Se eu morrer
626
00:39:22,735 --> 00:39:23,819
e tu sobreviveres,
627
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
podes...
628
00:39:29,784 --> 00:39:31,786
... dizer à Sra. Walker que sinto muito?
629
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Claro.
630
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Obrigado.
631
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Isto sim, mete medo.
632
00:39:54,809 --> 00:39:57,520
- Não parece um simples simulacro.
- Parece muito mais.
633
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
Calem-se!
634
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Imagina que não é o Tyler,
que é outro rapaz.
635
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
Como o Robby Corman
que se levantou na assembleia.
636
00:40:06,112 --> 00:40:08,823
Não sei porque haveria alguém de se meter
com aquele merdas.
637
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Credo, és nojento.
- Está bem. Esquece. Desculpa.
638
00:40:12,743 --> 00:40:14,870
É o doce Robby.
639
00:40:14,954 --> 00:40:16,330
Não aguentava mais.
640
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
Ou outro miúdo, que é espancado em casa.
641
00:40:19,792 --> 00:40:22,002
A tentar perceber
a orientação sexual dele.
642
00:40:22,545 --> 00:40:23,754
Está sempre zangado.
643
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Porque não o salvas?
644
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
O Tyler era meu amigo.
645
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
Portanto, só os teus amigos
merecem ser salvos.
646
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Todos merecem ser salvos.
647
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
Então, porque não o salvas?
648
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
E porque não me salvaste?
649
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
E a mim.
650
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
O que acontece
quando uma daquelas portas se abrir, Clay?
651
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
Algum substituto não sabia
que tinha de puxar a porta
652
00:40:48,237 --> 00:40:50,322
e a tranca ficou pousada.
653
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
Não foi trancada.
654
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
O miúdo abre a porta e vê 20 alunos
do 2.º ano debaixo de duas mesas.
655
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
Não há para onde fugir.
656
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Alvos fáceis.
657
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Canja.
658
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
Ele tem um carregador de 60 balas
e um bump stock,
659
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
vão-se num piscar de olhos.
660
00:41:06,380 --> 00:41:09,967
Hemorragia femoral, corações cravejados
de balas, crânios estilhaçados.
661
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Calem-se, foda-se! Deixem-me em paz!
662
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Agora, 23 crianças e uma professora
estão mortos.
663
00:41:28,903 --> 00:41:32,281
Ela morreu a tentar protegê-los.
As balas atravessaram-na.
664
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
Clay, aquele miúdo
que não conseguiste salvar,
665
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
o que lhe acontece agora?
666
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
Ainda merece ser salvo ou deve morrer?
667
00:41:46,670 --> 00:41:48,422
Ninguém deve morrer.
668
00:41:48,506 --> 00:41:51,091
Antes de ele chegar
aos alunos do 2.º ano debaixo da mesa,
669
00:41:51,217 --> 00:41:55,930
na sala com a porta avariada,
alvejou o Tony.
670
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Alvejou o Alex.
671
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Alvejou o Justin,
672
00:42:01,435 --> 00:42:02,770
e não o conseguiste deter.
673
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
Não conseguiste salvar ninguém.
674
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Não consigo salvar ninguém.
675
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Nunca consegui.
676
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
- Encontraste isto na mala do Tyler Down?
- Sim.
677
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Pensei: "E se for ele?"
678
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
Foi bem pensado.
679
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Ainda bem que me trouxeste isto.
Vou investigar isto.
680
00:42:38,681 --> 00:42:41,850
Vai fazer alguma coisa agora?
681
00:42:41,934 --> 00:42:43,102
Vai ligar a alguém?
682
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
É melhor tratarmos disso
depois do isolamento.
683
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
E se puder fazer algo agora...
684
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Não há nada a fazer agora.
685
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Nós tratamos disso.
- Como?
686
00:42:52,903 --> 00:42:54,446
- Nós tratamos disso.
- Foda-se!
687
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
Obrigado, Sr. Padilla. Não, fica aqui.
688
00:42:57,449 --> 00:42:59,243
Espera pela autorização geral.
689
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
Merda!
690
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Foda-se!
691
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Foda-se!
692
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Merda!
693
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
Foda-se!
694
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Espera! Não estou armado!
695
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
Mas que porra...
696
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Então?
697
00:43:39,283 --> 00:43:41,952
Mas, às vezes,
o fardo que carregamos é pesado demais.
698
00:43:42,870 --> 00:43:44,079
É o meu pai.
699
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
O quê?
700
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
O meu pai. Está no corredor.
701
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Acho que não está ninguém ali.
702
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
Não, estou a ouvi-lo.
703
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Baixa-te.
- Estou a ouvi-lo.
704
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
Não, é o meu pai. Está ali. Não o ouves?
705
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Ele tem de se calar.
706
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- Não, é o meu pai.
- Baixem-se já!
707
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Está a chamar-me. Está ali.
708
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Baixa-te.
- Estou a ouvi-lo!
709
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
- Diz-lhe para se baixar.
- Merda!
710
00:44:09,146 --> 00:44:11,357
É o TCE. Não estás a ouvir o teu pai.
711
00:44:11,440 --> 00:44:13,359
É o teu cérebro que te faz pensar que sim.
712
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- Ele não está ali. É o stress.
- Não, eu ouço-o.
713
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Não é ele, Alex. É a tua cabeça. Acredita.
714
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Vá. Vamos.
715
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
Às vezes, é demasiado para aguentar.
716
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
O que fazemos aí?
717
00:44:34,797 --> 00:44:37,091
Ainda não te importas com nada, Clay?
718
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Ainda não tens arrependimentos?
719
00:44:41,303 --> 00:44:44,014
Estás feliz por eu estar morto
e ele ter levado com a culpa.
720
00:44:44,098 --> 00:44:45,516
Deixa-me em paz.
721
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
O último dia da tua vida.
722
00:44:47,351 --> 00:44:48,686
Não tens de guardar segredos.
723
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Estás arrependido?
724
00:44:52,648 --> 00:44:54,441
Estás arrependido do que fizeste?
725
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Sim.
726
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Sim, estou arrependido.
727
00:45:05,285 --> 00:45:06,995
Não pensei que ele admitisse.
728
00:45:07,079 --> 00:45:08,205
Deu-nos ouvidos.
729
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
É pena que não sobrevivas,
mas quem sobrevive?
730
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
Blade Runner. Boa.
731
00:45:14,044 --> 00:45:15,754
Só sabemos porque ele sabe.
732
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
Estou a enlouquecer?
733
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
Perguntou e respondeu, não?
734
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
Se estás a enlouquecer?
735
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Há quanto tempo!
736
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
Se há quem precise de ser salvo,
vou tentar fazer isso.
737
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
E se for o dia em que morro,
738
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
morro de pé.
739
00:45:56,670 --> 00:45:58,422
Mas ainda acho que é um simulacro.
740
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Uma vez, o meu pai fez esta citação:
741
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
"Se estás a viver um inferno,
742
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
continua."
743
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
Não! Não dispares!
744
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
LICEU LIBERTY
ESCRITÓRIO PRINCIPAL E ACONSELHAMENTO
745
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
Isto não tem de ser assim.
746
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
O que quer que tenhas feito,
há sempre solução.
747
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
Está bem? Mas...
748
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
... não dispares.
749
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Não dispares. Por favor.
750
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Clay! Clay Jensen!
751
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
Que raio estás a fazer?
752
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay! Anda cá.
753
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Baixa-te.
754
00:47:56,206 --> 00:47:57,416
Isto é um simulacro?
755
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- O que fazias no corredor?
- É um simulacro?
756
00:47:59,668 --> 00:48:00,961
- Ouviste os tiros?
- Sim!
757
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
Ouviste.
758
00:48:02,129 --> 00:48:04,923
- Então, porque saíste da sala?
- Pensei que era um simulacro!
759
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
Raios, Clay!
760
00:48:07,134 --> 00:48:08,343
É um isolamento integral.
761
00:48:08,427 --> 00:48:10,304
Vieram socorrer-nos com armas.
762
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Achaste que era um simulacro?
763
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
Mais outra regra que não se aplicava a ti
764
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
e decidiste andar pelo corredor
a azucrinar-me?
765
00:48:17,811 --> 00:48:20,647
Não! Alguém tentou abrir a porta
e achei que podia ser útil
766
00:48:20,731 --> 00:48:22,649
e não queria morrer sentado.
767
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Pois.
768
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
Espere.
769
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
Ouve.
770
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
Não. Olha. Está tudo bem.
771
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
Clay, não vais morrer.
772
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
Não vais morrer.
773
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
As balas tinham pólvora seca.
774
00:48:43,795 --> 00:48:45,297
Os agentes tentaram as portas.
775
00:48:45,380 --> 00:48:49,009
Os alarmes visavam garantir que os alunos
e os professores seguiam o protocolo,
776
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
e o único que não o fez foste tu.
777
00:48:52,512 --> 00:48:53,889
Deram socos nas portas.
778
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
Essas eram as instruções.
779
00:48:55,474 --> 00:48:56,683
As balas com pólvora seca.
780
00:48:56,767 --> 00:49:00,520
Disparos falsos para garantir
que os alunos os reconheciam.
781
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Foi um simulacro.
782
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
Se não fosse,
783
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
estarias morto.
784
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Espera aqui.
785
00:49:27,381 --> 00:49:28,882
Estou a viver um inferno.
786
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Muitos de nós estão a viver um inferno.
787
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess,
788
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
aquilo era um agrafador.
789
00:49:38,558 --> 00:49:40,560
Se tivesse uma arma, teria disparado.
790
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Queres dar-me um tiro, não queres?
791
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
No fundo, sempre quiseste.
792
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
Céus!
793
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Justin, saíste de uma janela
durante um isolamento.
794
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
Quem faz isso?
795
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Estava...
796
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Estávamos escondidos no balneário
797
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
e pensei:
798
00:50:12,175 --> 00:50:14,928
e se for o último dia da nossa vida?
799
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
E depois percebi que,
se for o último dia da minha vida,
800
00:50:22,561 --> 00:50:24,062
quero passá-lo contigo.
801
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Pronto...
802
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
Então, vou...
803
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
... voltar.
804
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Bolas, cala-te!
805
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
O isolamento terminou.
806
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
Repito. O isolamento terminou.
807
00:50:55,052 --> 00:50:58,096
Será feito um anúncio daqui a pouco
para os funcionários e alunos...
808
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Tyler, acabou.
809
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Tyler?
810
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Sim, já me aconteceu antes,
no ano passado, mas...
811
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
... não acontecia há algum tempo.
812
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
Foi o stress.
813
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
Como sabias o que era?
814
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Pesquisei o TCE no Google há uns tempos
815
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
para saber do que se tratava.
816
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Para saber o que estavas a passar.
817
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Pois.
818
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Sou um esquisitoide, por isso...
819
00:51:46,895 --> 00:51:49,523
Não.
820
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Foi surpreendente.
821
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
De forma boa ou má?
822
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
Vocês recuperaram.
823
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Mais ou menos.
824
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
O que foi?
825
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Eu devia ter adivinhado.
826
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
O que disse o Foundry?
827
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Ele disse que ia investigar
828
00:52:29,062 --> 00:52:32,941
e que tinha ouvido
que era só um simulacro.
829
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
Então, se os polícias o detiverem de novo,
830
00:52:38,989 --> 00:52:40,574
em que ficamos nós?
831
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Ouve.
832
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Aquilo que disse sobre o Bryce...
833
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Estava fora de mim.
834
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
Mesmo que não tenhas matado o Bryce
naquela noite,
835
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
não queres ser conhecido como o tipo
que lhe deu uma coça antes de ele morrer.
836
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Pois.
837
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
Exato.
838
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
Não te preocupes.
839
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
Sei guardar um segredo.
840
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Obrigado.
841
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
De nada.
842
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
Mas há uma cena.
843
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
Se sabes que não mataste o Bryce,
844
00:53:27,829 --> 00:53:31,208
deves saber quem o fez, certo?
845
00:53:35,045 --> 00:53:36,296
Ótimo trabalho.
846
00:53:36,379 --> 00:53:38,256
Muito obrigado.
847
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Meus senhores, obrigado
pela vossa competência e pelo treino.
848
00:53:42,135 --> 00:53:44,012
Muitos de nós estão a viver um inferno...
849
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
Sei que não é fácil.
850
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
... e não sei como continuamos.
- Foram decisivos
851
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
Mas que porra...
852
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
Que porra tem em mente?
853
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Clay, podes sentar-te no meu gabinete,
por favor?
854
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
Não! Não me vou sentar no seu gabinete!
855
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
Acha que é assim que ficamos seguros?
856
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
Sabe o que me faria sentir seguro?
857
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
Não ter de andar numa escola
com detetores de metal,
858
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
câmaras ou guardas armados, foda-se!
859
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
As aulas continuam!
860
00:54:16,670 --> 00:54:18,046
Está bem? Ainda não tocou.
861
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
Não, vai matar-nos!
862
00:54:20,006 --> 00:54:22,550
Vai matar-nos, não entende?
863
00:54:22,634 --> 00:54:24,302
Fez um simulacro com tiros
864
00:54:24,386 --> 00:54:28,556
e portas socadas para quê?
Para sabermos o que é sermos perseguidos?
865
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Para nos prepararmos para morrer,
para temermos pela vida?
866
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
Já sabemos como é!
Está a assustar-nos de morte!
867
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- Todos os dias!
- Calma, filho.
868
00:54:39,025 --> 00:54:40,610
Não sou o seu filho!
869
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
Afaste-se de mim, caralho!
870
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
Somos crianças!
871
00:54:45,448 --> 00:54:47,909
Somos miúdos! Devíamos estar a viver
872
00:54:47,993 --> 00:54:50,912
e não a treinar como escapar à morte,
sabe porquê?
873
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
Todos morrem!
874
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
Todos morrem!
875
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
Por isso, deixe-nos viver!
876
00:54:57,544 --> 00:55:01,089
Estamos a tentar manter-te vivo.
Este simulacro serviu para isso.
877
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
Não! Era para verificar um aspeto,
um regulamento,
878
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
uma lei, ou outra merda qualquer,
e sabe porquê?
879
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Sabe porquê?
880
00:55:09,973 --> 00:55:11,725
- Não estamos seguros.
- Basta.
881
00:55:11,808 --> 00:55:14,185
Basta, o caralho! Quem é o senhor?
882
00:55:14,269 --> 00:55:17,647
Quem é o senhor para dizer que basta?
Quem é o senhor?
883
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Clay! Para!
884
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
- Clay!
- Já estou mais seguro?
885
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
Tenho a sua arma! Estou mais seguro?
886
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Por favor.
- Estou armado.
887
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
Devo dar isto a um professor
para salvar a turma?
888
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, por favor.
889
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Pousa a arma.
Vamos ao meu gabinete conversar, sim?
890
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Vá lá.
891
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
892
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
... o que nos aconteceu?
893
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
O que fizeste?
894
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
O que fizeste?
895
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Não fiz nada.
896
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Está bem.
897
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
- Não!
- Então?
898
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Larguem-me!
899
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
Larguem-me já!
900
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
Não!
901
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
Não, por favor!
902
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
Não!
903
00:56:36,184 --> 00:56:39,729
LICEU LIBERTY
904
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Para saberes como encontrar ajuda,
vai a 13reasonswhy.info.
905
00:59:24,435 --> 00:59:25,937
Legendas: Liliana Murilhas