1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 В ЭТОЙ СЕРИИ ЕСТЬ СЦЕНЫ ФИЗИЧЕСКОГО НАСИЛИЯ В ШКОЛЕ, 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ВЗРОСЛОЙ АУДИТОРИИ, 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 КОТОРЫЕ МОГУТ ШОКИРОВАТЬ НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ. 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ И ЗРИТЕЛЯМ СО СЛАБОЙ ПСИХИКОЙ. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:37,162 --> 00:00:37,996 Клэй. 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Джей, помоги мне! 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 Ему было больно. 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 Он умирал. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,755 ОГРАНИЧЕНИЕ СКОРОСТИ: 25 МИЛЬ В ЧАС. 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 Я не смог помочь ему. 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 Смотрел, как он истекает кровью. 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 Чёрт, Клэй, помоги мне. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,483 Клэй! 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Клэй, ты чего застыл? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Время вышло! 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,329 Боюсь, ваша жертва не выжила. 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,792 Прости. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 Посмотрим, что у других команд. 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Ого. А вы справились на отлично. 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 Повязка хорошо наложена. 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 Это же сквозное огнестрельное ранение. 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 Тут лучше наложить компресс и прижать. 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Можно добавить реализма 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 и создать имитацию выстрела из автоматического оружия. 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 Например, из 223-го калибра. 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 Они незаконны в Калифорнии. 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 Да, я в курсе. 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 Все хорошо постарались. 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 Я знаю, что это непростое задание, 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,998 но истечь кровью от выстрела можно всего за 2–5 минут. 32 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 Понимаете? 33 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 Мы просто пытаемся… 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 Жгут ни хрена не поможет, ведь пуля от AR-15 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 просто разорвет внутренности. 36 00:02:12,006 --> 00:02:15,051 Лучше бы учили нас не останавливать кровотечение, 37 00:02:15,135 --> 00:02:19,139 а сделали так, чтобы мы не боялись быть застреленными у себя в школе. 38 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Разве это не логично? 39 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 Тебя настолько сильно расстроил этот класс? 40 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 Я теряю уважение к вам, 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,107 когда вы задаете очевидные вопросы. 42 00:02:30,024 --> 00:02:34,154 Я должен догадываться о твоих чувствах? Или лучше, если я спрошу? 43 00:02:34,654 --> 00:02:36,197 Теперь вы со мной спорите. 44 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 Я не спорю. 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 Какие чувства вызвал в тебе этот класс? 46 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 Беспомощность. 47 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 Чувствовать себя беспомощным — хуже всего. 48 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Объясни почему. 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 Разве это не очевидно? 50 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 Представь, что нет. 51 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 Почему ты так ненавидишь чувство беспомощности? 52 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 Тебе важно помогать людям? 53 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 А вам это не важно? 54 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 Очень важно. Но помочь не всегда удается. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 И что вы тогда делаете? 56 00:03:16,029 --> 00:03:20,617 Я стараюсь сделать всё, что только в моих силах. 57 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 Я советуюсь с коллегами. 58 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 Но главное, 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 если я не могу помочь пациенту, 60 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 а пытаюсь найти того, кто сможет. 61 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Как вы считаете, 62 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 есть такие, кому невозможно помочь? 63 00:03:46,100 --> 00:03:47,101 Надеюсь, что нет. 64 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 Ты боишься, что тебе не помочь? 65 00:03:51,689 --> 00:03:52,523 Да. 66 00:03:52,607 --> 00:03:56,110 Недавно мы обсуждали, что ты сам себя наказываешь. 67 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 Думаешь, ты заслужил наказания? 68 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 Думаю, да. 69 00:04:04,285 --> 00:04:06,371 Мне кажется, я подвел своих друзей. 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,539 Не оправдал их доверия. 71 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Я узнавал, не видел ли его кто-нибудь. 72 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 В пиццерии его не видели. 73 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 Значит, он исчез после встречи с Тайлером? 74 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 На районе его не видели. 75 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 Я даже ребят у доков спрашивал. 76 00:04:20,677 --> 00:04:22,595 Я же сказал тебе не ходить туда. 77 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 Указываешь мне? 78 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 Ты так и не сказал, что там делал. 79 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 Тони, я достаточно контролирую себя, чтобы увидеть знакомые лица. 80 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 Мне сейчас сложно верить в то, что кто-то себя контролирует. 81 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 Может, Тайлер не сорвался? 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 Мы не знаем наверняка, что видели. 83 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 Да ладно? 84 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 У тебя есть сомнения? 85 00:04:44,659 --> 00:04:46,327 Но ничего ведь не произошло. 86 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 Он что-нибудь сделал? 87 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 Вёл себя странно? 88 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 Это же Тайлер. 89 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 Он всегда себя странно ведет. 90 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 Может, рассказать Алексу о том, что мы видели? 91 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Думаешь сказать Алексу? 92 00:05:01,592 --> 00:05:02,969 Ты очевидно волнуешься. 93 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 Я верю в Тайлера. 94 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 Я хочу верить. 95 00:05:17,984 --> 00:05:20,778 За мной много косяков, и я не знаю, как их исправить. 96 00:05:22,822 --> 00:05:23,656 Привет. 97 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 С возвращением. 98 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 С возвращением? 99 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Да пошел ты. 100 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Господи. 101 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 Зак, я не знаю… 102 00:05:35,835 --> 00:05:36,961 …что на меня нашло. 103 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 Напомнить, что ты разбил мою машину и бросил меня? 104 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 Я ничего не помню. Пожалуйста, поверь. 105 00:05:44,218 --> 00:05:47,847 Джастин говорил, что я хрен знает что творил, а я не помню. 106 00:05:47,930 --> 00:05:50,975 И ты даже не понял, что разбил мою машину 107 00:05:51,059 --> 00:05:52,602 и оставил меня умирать? 108 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Богом клянусь, я ничего не помню. 109 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 Зак. 110 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 Я был в шоке от того, 111 00:06:08,326 --> 00:06:09,869 что в тебе не было страха. 112 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 Твои глаза были абсолютно пустыми. 113 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 Будто это был не ты, а кто-то другой. 114 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 А потом ты съехал с обрыва, и я вылетел из машины на десять метров. 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 Зак, блин, прости меня. 116 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Ничего. Мой адвокат сказал, что поможет мне. 117 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 У него много опыта. 118 00:06:29,555 --> 00:06:30,973 Он был адвокатом Брайса. 119 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Смешно, не находишь? 120 00:06:34,435 --> 00:06:35,269 Нет. 121 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 Вот именно. 122 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 Всё это давно уже не смешно. 123 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 Ты всё портишь, так что прошу тебя, 124 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 не лезь больше в мою жизнь. 125 00:06:49,158 --> 00:06:49,992 Никогда. 126 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 Просто я… потерял друзей. 127 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 Нажил себе врагов. 128 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 Мне нужно, чтобы моя жизнь изменилась, чтобы что-то пробудило меня. 129 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 Он просто сидел, пока манекен истекал кровью. 130 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 Люк был там и всё видел. 131 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 Говорит, было жутко. 132 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Может, он боится вида крови. 133 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 И меня напрягает, что нас вообще такому учат. 134 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 Такими темпами он скоро вообще слетит с катушек. 135 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 А ты с парнями вообще к этому руку не приложили? 136 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Мы его больше не трогаем. 137 00:07:28,739 --> 00:07:31,117 Есть другие способы выяснить его секреты. 138 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 Ты на что намекаешь? 139 00:07:33,953 --> 00:07:35,788 На то, что у него много друзей. 140 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 Кто-то из них должен что-то знать. 141 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Ты только не наделай глупостей, 142 00:07:42,670 --> 00:07:44,630 иначе тебя снова отстранят. 143 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 Моя девушка — президент студсовета. 144 00:07:47,216 --> 00:07:49,802 Именно поэтому меня лучше не злить. 145 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 Особенно раз нам так хорошо вместе. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Садитесь, мистер Дженсен. 147 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 Не сочтите за грубость, но кто вы такой? 148 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 Декан Фаундри. 149 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Я раньше вас тут не видел. 150 00:08:15,995 --> 00:08:18,706 Я новый декан по вопросам дисциплины. Садитесь. 151 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Не понял. 152 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 Декан по каким вопросам? 153 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 Было принято решение повысить надзор 154 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 за ученическим составом. 155 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 Надо прекратить нарушения учебного процесса. 156 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 Кто-то разбивает камеры видеонаблюдения. 157 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 Это длится вот уже две недели. 158 00:08:39,810 --> 00:08:43,648 Можете сказать, где вы были с полуночи до семи утра сегодня? 159 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Спал, наверное. 160 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 Наверное? 161 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 Я спал. 162 00:08:47,735 --> 00:08:50,112 - Во сколько вы пришли в школу? - Не знаю. 163 00:08:50,530 --> 00:08:52,240 - Около 9:30. - «Около»? 164 00:08:53,824 --> 00:08:55,952 - В 9:30. - Нет, в 9:47. 165 00:08:56,285 --> 00:08:59,372 - С опозданием на два часа. - Я был у доктора. 166 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Спросите у моей мамы. 167 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 Уже спрашивал. 168 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 Она не в курсе о докторе. 169 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 Она обещала поговорить с вами. 170 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 Вы ничего не хотите мне сказать? 171 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 Насчет камер, кто мог их разбить? 172 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 Нет. Мне нечего вам сказать. 173 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 Если вдруг передумаете, заходите. 174 00:09:17,848 --> 00:09:19,183 Возвращайтесь в класс. 175 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 Всего хорошего. 176 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Подождите. 177 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 Как вы узнали, что я пришел в школу в 9:47? 178 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Я многое знаю, Клэй. 179 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 Идите на урок. 180 00:09:42,540 --> 00:09:43,374 Привет! 181 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 Поздравляю с собеседованием. 182 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 Что? Какое собеседование? 183 00:09:49,672 --> 00:09:52,925 Брауновский университет. Приедет их представитель. 184 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 Я видела расписание на столе Болана. 185 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Это, наверное, ошибка. Я… 186 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 Вроде бы второго Клэя Дженсена тут нет. 187 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 Надеюсь, что нет, ведь одного… 188 00:10:02,602 --> 00:10:03,936 …более чем достаточно. 189 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 Ты же посылал им заявление на поступление? 190 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 Ну да, вроде бы. 191 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 ЗАЯВКА НА ПОСТУПЛЕНИЕ. Я СКРЫЛ УБИЙСТВО. 192 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 Привет. 193 00:10:33,382 --> 00:10:35,593 Я не знал, за той дверью что-то есть. 194 00:10:36,093 --> 00:10:38,304 - Привет. - По утрам здесь тихо. 195 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Хорошо работается. 196 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 Ты просил проверить вещи брата. 197 00:10:43,017 --> 00:10:47,563 Полиция много чего забрала, но вот кое-что интересное. 198 00:10:48,064 --> 00:10:49,023 Это его тетрадь? 199 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 Тактики игры в футбол. 200 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 Я ничего в этом не смыслю, 201 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 но пока тренер им объяснял тактики, парни писали друг другу сообщения. 202 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 Монти, Брайс, Диего. 203 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 Там два года их переписок. До и после смерти Брайса. 204 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 «Эс дудосо ке… 205 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 …йовера маньяна». 206 00:11:19,261 --> 00:11:20,096 Что? 207 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 Что? 208 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Ничего. 209 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Раз тут есть «ке», значит, это сослагательное наклонение. 210 00:11:27,853 --> 00:11:32,566 Это грамматическая конструкция, выражающая предполагаемое действие. 211 00:11:32,650 --> 00:11:34,151 «Мне жаль, что тебе холодно». 212 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 «Сьенто ке тенгас фрио». 213 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 Тони, не суди строго. 214 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 Нам до тебя далеко. 215 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 Да, зато хоть посмеюсь над вами. 216 00:11:45,287 --> 00:11:47,164 Прошу внимания! 217 00:11:47,248 --> 00:11:51,669 Перемещение по школе запрещено. У нас чрезвычайная ситуация. 218 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 Никому не выходить в коридор. 219 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 Персоналу следует немедленно закрыть все двери. 220 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 Прошу никого не паниковать и слушать дальнейшие объявления. 221 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 Выполняйте указание учителей. 222 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 Проследуйте в ближайший класс и спрячьтесь там. 223 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 Это чрезвычайная ситуация, в коридор не выходить. 224 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 Протокол вооруженного нападения? 225 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 Да, очередная учебная тревога. 226 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 Так, слушайте сюда! Помогите забаррикадировать двери. 227 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Вы двое и вы втроем, помогите. 228 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 Непохоже, что он знал о планах провести учебную тревогу. 229 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Выключите свет. 230 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 Что случилось? 231 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 Тайлер ушел. 232 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 Все прекратите то, что вы делаете, и укройтесь под столами. 233 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Тони, скажи. 234 00:12:49,560 --> 00:12:50,478 Что происходит? 235 00:12:50,936 --> 00:12:53,022 Ты что-то знаешь насчет Тайлера? 236 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 Похоже, он покупал оружие. 237 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 Так, все соблюдайте тишину и не высовывайтесь. 238 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 Быстрее, на выход. 239 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Провели бы учения на уроке английского. 240 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 ТОНИ ТАЙЛЕР КУДА-ТО ПРОПАЛ 241 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 Джастин, слушай. 242 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 Когда все войдут, запри двери, как вас учили. 243 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Тренер, это ведь учебная тревога, да? 244 00:13:43,864 --> 00:13:45,032 Попробую выяснить. 245 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 Проходите дальше, к душевой. Отойдите от дверей. 246 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 И не высовывайтесь. 247 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 Парень. 248 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 Ты в порядке? 249 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 Это совсем не похоже на учения. 250 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 Посмотри вокруг. 251 00:14:15,604 --> 00:14:17,606 Тут даже нет окон. Стены бетонные. 252 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 И если кто-то попытается войти сюда, мы разберемся. 253 00:14:22,278 --> 00:14:23,529 Никто не пострадает. 254 00:14:25,531 --> 00:14:26,615 Не разговаривайте. 255 00:14:29,910 --> 00:14:31,161 Ты что такой нервный? 256 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 Твой кореш Клэй принес что-то крупнее ножа? 257 00:14:34,623 --> 00:14:37,501 - Скажи, ведь он точно за мной придет. - Не смешно. 258 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 Никто и не смеется. 259 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 Вот я думал, что после нападения помог своему другу Тайлеру. 260 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 Но не факт, что достаточно помог. 261 00:15:13,454 --> 00:15:14,788 ЧУВАК, ТЫ КАК? ГДЕ ТЫ? 262 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 Или что вообще помог. 263 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 Чёрт. 264 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 ТОНИ ТАЙЛЕР С ТОБОЙ? 265 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ОН ПРОПАЛ. 266 00:15:57,957 --> 00:15:58,791 Твою мать! 267 00:16:02,670 --> 00:16:04,380 Ты знал, что до этого дойдет. 268 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 Это учения. 269 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - А если ты ошибаешься? - Нет. 270 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - Вдруг это Тайлер? - Нет. 271 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 С чего ты уверен? 272 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 Типа он поправился? 273 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 С того, что это учения. 274 00:16:20,521 --> 00:16:21,730 И да, он поправился. 275 00:16:21,814 --> 00:16:23,440 Зачем ему повторять такое? 276 00:16:25,025 --> 00:16:26,527 Затем же, зачем и раньше. 277 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 Из-за меня и всех, кто обращался с ним как с дерьмом с семи лет. 278 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Тебе ли не знать. 279 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 Такое не поправить. 280 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 Это преследует тебя всю жизнь. 281 00:16:38,455 --> 00:16:39,957 Еще бы прожить так долго. 282 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 Отвали. 283 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Тебе страшно? 284 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 Ты чувствуешь, что такое ужас? 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 Чувство полной беспомощности, 286 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 когда смерть по ту сторону двери. 287 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 Да. 288 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - Что «да»? - Мне страшно! 289 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 Ага. 290 00:17:11,905 --> 00:17:13,323 Мне знакомо это чувство. 291 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 Оставьте сообщение после сигнала. 292 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 Мама, это я, Эстелла. 293 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 Я знаю, что ты на работе, но решила позвонить. 294 00:17:39,808 --> 00:17:42,603 У нас снова учебная тревога. Думаю, что учебная. 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,939 Но ты просила всегда звонить. 296 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 Я тебя… очень люблю. 297 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 Ну, еще немного. 298 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 Господи. Чёрт! 299 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 Что ты делаешь? 300 00:18:29,942 --> 00:18:30,943 Тревога ведь. 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 Стрелок. Ты не слышал объявление? 302 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 - Нет. 303 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 Я проявлял фотографии в наушниках. 304 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 Так что… 305 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 …будем ждать смерти? 306 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 Викодин? 307 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 Это от боли после аварии? 308 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 А водка? 309 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 Это просто от скуки? 310 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 Запах аж тут чувствуется. 311 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 А ты попробуй походить со сломанной рукой и коленом. 312 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 Не осуждай меня, или запру тебя в твоей пещере. 313 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 Что ты, я… 314 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 …не осуждаю. 315 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 Просто хотел предложить кое-что, что реально помогает от боли. 316 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Мы все в одиночестве, 317 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 пытаемся разобраться. 318 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 Пытаемся справиться. 319 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 Верните мне телефон. 320 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 Прости, Роб. Надо соблюдать тишину. 321 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 Я хочу написать родителям, попрощаться. 322 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 Слушай, прекращай это. 323 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Никаких прощаний. 324 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 Тренер. 325 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 Разве вам не говорят заранее, 326 00:19:53,192 --> 00:19:54,443 если тревога учебная? 327 00:20:03,410 --> 00:20:05,871 Так, слушайте. Всё будет хорошо. 328 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Сидим тут, пока всё не кончится. 329 00:20:08,332 --> 00:20:12,211 Или сами найдем стрелка, чтобы не сидеть тут как добыча. 330 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 С битой против огнестрела? Ты тупой? 331 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 Я хоть не трус. 332 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - Значит, ты тупой? - Хватит! 333 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 Вы должны подавать пример другим. 334 00:20:21,345 --> 00:20:23,805 Меня назвал тупым бывший наркоман, 335 00:20:23,889 --> 00:20:25,557 который пьет на вечеринках. 336 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 Ты охренел? 337 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - Джастин. - Давай. 338 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 Джастин, пойдем проверим двери в офисе. 339 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 Может, все когда-то спрашивают себя: «Что я натворил?» 340 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 Что ты ищешь? 341 00:20:41,949 --> 00:20:42,783 Что-нибудь. 342 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 Что-то, что меня немного успокоит. 343 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Он не хочет никому навредить. 344 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 Вы же знаете, что он поправился. 345 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 Я уже ничего не знаю. 346 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 Чарли, мы с тобой бываем с ним чаще остальных. 347 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}Но ничего не изменилось после того, как его вызвали копы? 348 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 Какого хрена? 349 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 Может, есть какое-то объяснение, и это не то, что мы думаем. 350 00:21:10,185 --> 00:21:12,145 Или это именно то, что мы думаем. 351 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 Надо рассказать кому-то из взрослых. 352 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Стой. А вдруг это учебная тревога? 353 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 Ты готов так рискнуть? 354 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 И как эти распечатки могут помочь? 355 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 - Они его не остановят. - Но есть шанс! 356 00:21:26,743 --> 00:21:29,037 Если есть шанс, надо попытаться. 357 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 А если это не Тайлер? Отец говорит, всё хорошо. 358 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 Да, всё хорошо для тебя. 359 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 В смысле? 360 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 Это я выбросил оружие Тайлера в реку. 361 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 Получается, я дал ему второй шанс, и я виноват в том, что происходит. 362 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 Давайте спокойно подумаем, как лучше поступить. 363 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 Если ты ошибаешься, ему конец. 364 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 Если его посадят, долго он продержится, чтобы нас не сдать? 365 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 Может, мы все боимся узнать, что именно мы натворили. 366 00:21:57,566 --> 00:21:58,400 Ладно. 367 00:21:59,151 --> 00:22:01,069 Кого будем защищать? 368 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Всех или только себя? 369 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 Это учения. 370 00:22:10,620 --> 00:22:12,414 Тайлер не выходит из головы? 371 00:22:12,497 --> 00:22:13,749 Может, это не Тайлер. 372 00:22:14,458 --> 00:22:18,378 Может, это кто-то другой. В этой школе учатся около 3000 человек. 373 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 Думаешь, только Тайлер думал о том, 374 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 чтобы застрелить кучу людей. а потом и себя? 375 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 Нет, я уверен, что это Тайлер. 376 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 Нет, Тайлер поправился. 377 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 Ты же сам видел. 378 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 Видел, но твой план разваливается. 379 00:22:36,521 --> 00:22:38,273 Ты не знаешь, что задумал Тайлер. 380 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 Мне всё равно. Это больше не моя проблема. 381 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 Это не твоя проблема? 382 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 То есть ты думаешь, что под дулом пистолета та же Джессика 383 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 не сдаст тебя с потрохами? 384 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 Или Алекс? Или Зак? 385 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 Или Джастин. Господи. Он бы в штаны наделал. 386 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 Нет. Я уверен в них всех. 387 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 А в себе? Что ты сделаешь под прицелом? 388 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 Я бывал под прицелом. 389 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 На меня смотрел ствол AR-15. 390 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 Прямо сюда смотрел. Но я выжил и поступил правильно. 391 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 Да, ты же Клэй Дженсен. Герой школы Либерти. 392 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 Ты смотрел в дуло автомата. 393 00:23:13,683 --> 00:23:16,978 Даже тачку разбил, ведь тебе ничего не страшно. Верно? 394 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 Ты герой? 395 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 Или мученик? 396 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 Это учитель проверяет, что всё заперто. 397 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 Возможно. 398 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 Значит, ты не боишься умереть, это плёвое дело? 399 00:23:46,383 --> 00:23:48,135 Может, мне уже всё равно. 400 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 Ты так говоришь, но я скажу тебе из опыта, 401 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 после смерти остается лишь то, что ты не успел сделать. 402 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 Или то, что ты сделал, но сделал неправильно. 403 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 Я всегда старался поступать правильно. 404 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 Неужели? 405 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Если сегодня ты умрешь, 406 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 то с чистой совестью? 407 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 Я сегодня не умру. 408 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Невозможно знать такое наверняка. 409 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Чёрт. 410 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 Блин, ты всё время был здесь? 411 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Прости. 412 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 Я хотел выйти, но потом услышал, как ты говоришь по телефону. 413 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 Я услышал твое имя. 414 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 Да, точно. 415 00:25:50,340 --> 00:25:53,009 Извини, мы с тобой не знакомы официально. 416 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 Я собиралась поговорить с тобой, но не знала, что сказать. 417 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Ничего. 418 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Я понимаю. 419 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 Это просто учения. 420 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 По крайней мере, я так надеюсь. 421 00:26:09,651 --> 00:26:10,485 Я тоже. 422 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 Просто я… 423 00:26:15,657 --> 00:26:17,867 …меньше всего хочу быть здесь. 424 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 ДЖАСТИН ТЫ В ПОРЯДКЕ? ГДЕ ТЫ? С КЕМ? 425 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 Прошлое каждого из нас определяет настоящее. 426 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 Я В ПЕЩЕРЕ. ОДНА, НО ВСЁ В ПОРЯДКЕ. 427 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Привет, Ани. 428 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 Это я, Джесс. 429 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 Прости, что я тебе не писала и не звонила. 430 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 Как дела у твоей мамы? 431 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 Перед отъездом ты сказала одну вещь. 432 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 Ты сказала, что ненавидеть слабость — это не то же, что быть сильным. 433 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 Я думала, что поняла, о чём ты… 434 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 …но теперь я не уверена. 435 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 Мне интересно… 436 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 …ты говорила это обо мне? 437 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 Прости. Если не хочешь, можешь не перезванивать. 438 00:27:33,276 --> 00:27:34,527 Я несу какой-то бред. 439 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Позже созвонимся. 440 00:27:40,700 --> 00:27:41,910 Мне тебя не хватает. 441 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 Передай маме, пусть поправляется. 442 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Пока. 443 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 Чувак… 444 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 …мне не вставляет. 445 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 Я ничего не чувствую. 446 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 Я думал, у парня из Хиллкреста будет качественная наркота. 447 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 Ты съел всю еду, что была в этом кабинете. 448 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 Ты даже сожрал мой обед.. 449 00:28:17,862 --> 00:28:19,114 Тебе нехило вставило. 450 00:28:19,989 --> 00:28:22,742 Да я всю четверть хожу под кайфом или бухой. 451 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 Я бы понял, что мне… 452 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 А почему ты постоянно под кайфом или бухой? 453 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 А что еще делать в школе? 454 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 Люди тут отстой. 455 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 Твои друзья — отстой. 456 00:28:53,606 --> 00:28:55,734 Я понял это во время похода. 457 00:28:56,151 --> 00:28:58,069 Ты насчет Алекса? 458 00:28:59,446 --> 00:29:00,530 Он тебе рассказал? 459 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Да. 460 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 Ясно. 461 00:29:05,452 --> 00:29:08,747 Тогда приду к тебе, когда меня бросит парень без причины 462 00:29:08,830 --> 00:29:11,916 и будет смотреть на меня с ненавистью в глазах. 463 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 Не строй из себя жертву. 464 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Ты его обманывал. 465 00:29:16,087 --> 00:29:19,215 Как можно верить, что тебе важен Алекс? 466 00:29:19,924 --> 00:29:22,761 Алекс мне важен. 467 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 Очень важен. 468 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 Я не притворялся с ним. 469 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 Я его любил. 470 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 До сих пор люблю. 471 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 Правда? 472 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 И за что именно ты его так любишь? 473 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 Он самый добрый человек из всех, кого я встречал. 474 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 Ну да. 475 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 А ты что, 476 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 тоже в него влюблен? 477 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Нет. 478 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 Но я… 479 00:30:00,799 --> 00:30:01,883 Я люблю его иначе. 480 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 Он очень хороший человек, правда. 481 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 Какую бы херню я не натворил… 482 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 …он меня не осуждает. 483 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 А что ты такого натворил? 484 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 Например? 485 00:30:22,362 --> 00:30:23,571 Чёрт. 486 00:30:24,948 --> 00:30:25,782 Твою мать. 487 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 Чёрт. Ты это видел? 488 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 Твою ж мать. 489 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Это не учебная тревога. 490 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 И мы пытаемся исправить то, что натворили. 491 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 Тони, он наш друг. 492 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Я и сам это прекрасно знаю. 493 00:30:49,347 --> 00:30:52,141 Мы защищали Тайлера и верили, что он поправился. 494 00:30:52,392 --> 00:30:54,018 - А если мы ошибались? - Да. 495 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Что это было? 496 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 Чёрт! 497 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 Ну на фиг. 498 00:31:04,654 --> 00:31:06,656 Я покажу Фаундри то, что мы нашли. 499 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Нет! 500 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 Алекс, что с тобой? 501 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 Это из-за меня. 502 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Все умрут, и я во всём виноват. 503 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 Что? Нет. 504 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 Тони прав. Мы ведь могли помешать ему. 505 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 Я как всегда всё испортил! 506 00:31:26,259 --> 00:31:27,510 Алекс, послушай меня! 507 00:31:27,969 --> 00:31:28,803 Послушай. 508 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 Я не могу дышать. 509 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 Кажется, я умираю. 510 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 Посмотри на руки. 511 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Расскажи, что чувствуют твои руки? 512 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 А я знаю?! 513 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 Сожми мою руку. 514 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 Просто сожми. 515 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 Давай. Ты сможешь. 516 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Ну же, Алекс. 517 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 Сосредоточься на мне. Хорошо? 518 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - Просто дыши. - Хорошо. 519 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 Дыши. 520 00:31:57,457 --> 00:31:58,291 Хорошо. 521 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 Всё будет хорошо. 522 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 Просто дыши. 523 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Кажется, он ушёл. 524 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 Думаешь, он нас здесь найдет? 525 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 Не знаю. 526 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 Похоже, он отдаляется. Но если он вернется, 527 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 дверь туалета сложно прострелить. 528 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 Их делают из двух листов прочного металла. 529 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 Все будет хорошо. 530 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 Зачем кому-то делать подобное? 531 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 Может, ему очень больно, 532 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 и он думает, что это остановит боль. 533 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 Разве ранить кого-то поможет остановить боль? 534 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 Нет. 535 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Но ты этого не знаешь. Просто… 536 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 …тебе очень плохо. 537 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 Тебе постоянно плохо, и от этого ты… постоянно злой. 538 00:32:56,432 --> 00:33:01,104 Это подобно облегчению, когда ты сжимаешь руку в кулак. 539 00:33:01,187 --> 00:33:02,814 Ты чувствуешь себя сильным. 540 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 Только этот кулак уже никогда не разжать. 541 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 И непреодолимо тянет этим кулаком причинить боль кому-то еще. 542 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Ты кому-то причинил боль? 543 00:33:17,578 --> 00:33:18,913 Чуть было не причинил. 544 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 Но друзья помогли мне поправиться. 545 00:33:26,004 --> 00:33:27,964 Я рад, что до этого не дошло. 546 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 Я тоже. 547 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 Мне очень жаль, что мой брат так поступил. 548 00:33:41,269 --> 00:33:43,521 И жаль насчет всего, что с тобой было. 549 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 Спасибо. 550 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 Интересно, мог ли Монти тоже поправиться… 551 00:33:50,903 --> 00:33:52,405 …если бы у него был шанс. 552 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Думаю, что мог бы. 553 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 Он облажался, 554 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 но я его любила. 555 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 Ему очень повезло с сестрой. 556 00:34:06,544 --> 00:34:08,838 В его жизни было хоть что-то хорошее. 557 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 Мама. Привет. 558 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 Нет. Всё в порядке. 559 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 У меня просто урок отменили, и я захотела позвонить вам. 560 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 Как вам Сиэтл? 561 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 Это круто. 562 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 Скорее бы приехать к вам. 563 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 Как там Элайджа и Купер? 564 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 Да ладно? Серьезно? 565 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 Передай им, что я люблю их? Ладно? 566 00:35:10,316 --> 00:35:11,150 Да. 567 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 Мам, мне пора идти. 568 00:35:31,838 --> 00:35:32,713 Да. 569 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 Я тебя люблю. 570 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Хорошо. 571 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 Пока. 572 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Вы куда это собрались? 573 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 А ну назад. 574 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Там стреляют. Надо что-то сделать. 575 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 Не надо геройствовать, рискуя жизнью. 576 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 Мне надоело прятаться, я не трус. 577 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 Давать отпор будем только в крайнем случае. 578 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 Быстро все сели, мать вашу. 579 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 Успокойся, Диего. 580 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 Все напуганы. 581 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 А я не напуган. 582 00:36:32,398 --> 00:36:33,482 Я готов сражаться. 583 00:36:34,025 --> 00:36:34,859 Хорошо. 584 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 А ты, Фоли? Ты не готов сражаться? 585 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Ты ведь даже не знаешь, где Джессика. 586 00:36:42,617 --> 00:36:45,077 Ты просто позволишь ей умереть? 587 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 Мудак! 588 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 Тихо. Всё, хватит! 589 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 Все назад! 590 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 Быстро! 591 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 Тренер, хватит! Я не хочу так умереть! 592 00:36:59,383 --> 00:37:00,718 Если я сегодня умру, 593 00:37:00,801 --> 00:37:02,303 то хочу умереть с честью. 594 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 Никто сегодня не умрет. 595 00:37:04,847 --> 00:37:06,682 И никто никуда не пойдёт, ясно? 596 00:37:08,809 --> 00:37:11,103 Быстро все сели на пол! 597 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Перекличка. 598 00:37:18,861 --> 00:37:19,695 Тренер… 599 00:37:21,614 --> 00:37:22,448 …Фоли. 600 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 ИГРАЙ КАК ТИГР 601 00:37:33,292 --> 00:37:35,628 Мы все пытаемся сбросить с себя ношу. 602 00:37:35,711 --> 00:37:38,214 Я выжил в аварии, чтобы умереть здесь? 603 00:37:40,466 --> 00:37:43,010 Смерть играет со мной. Она меня достанет. 604 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 Без обид, ты оказался… 605 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 …намного круче, чем я думал, но я… 606 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 …не хочу умирать с тобой. 607 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Не волнуйся. 608 00:37:56,357 --> 00:37:58,192 Я тоже не хочу умирать с тобой. 609 00:38:02,029 --> 00:38:02,863 Господи. 610 00:38:05,366 --> 00:38:06,242 Бог ты мой! 611 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 Послушай, если… 612 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 Если я умру, а ты останешься жив… 613 00:38:24,969 --> 00:38:27,888 …передашь Алексу мои слова? 614 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 Да. 615 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 Передай ему, что до него я никого не любил по-настоящему. 616 00:38:40,192 --> 00:38:41,027 Хорошо. 617 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 Я передам. 618 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 Я избил Брайса. 619 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 Что? 620 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 В ту ночь, когда он умер, я его избил. 621 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - Ты его убил? - Нет. 622 00:39:04,925 --> 00:39:08,346 Я пошел в полицию, и мне сказали, что он умер не от побоев. 623 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 Но мне от этого не легче. 624 00:39:11,807 --> 00:39:14,060 Может, он бы не умер, если бы не я. 625 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Если я умру, 626 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 а ты выживешь, 627 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 тогда, пожалуйста… 628 00:39:29,784 --> 00:39:31,869 …передай мисс Уокер, что я сожалею. 629 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 Конечно. 630 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 Спасибо. 631 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Я бы уже испугался. 632 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 Это уже не учебная тревога. 633 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 Вообще ни разу. 634 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 Заткнись! Вы оба заткнитесь. 635 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Всё еще думаешь, что это не Тайлер? 636 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 А кто? Робби Корман, который его поддержал? 637 00:40:06,112 --> 00:40:08,364 Кто вообще полез к этому уродцу? 638 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - Ты отвратителен. - Да плевать. Ладно, прости. 639 00:40:12,743 --> 00:40:15,996 Думаешь, это малыш Робби не выдержал и сорвался? 640 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 Или кто-то еще, кого лупят дома? 641 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 Кто запутался в своей ориентации. 642 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 Кто всё время злой. 643 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 Почему ты ему не помог? 644 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 Тайлер мой друг. 645 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 Так помощи заслуживают только твои друзья? 646 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 Все заслуживают помощи. 647 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 Что ж ты ему не помогаешь? 648 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 Что ж ты мне не помог? 649 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 И мне? 650 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 Клэй, что будет, если одна из дверей откроется? 651 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 Если кто-то не знал, что надо потянуть, 652 00:40:48,237 --> 00:40:50,322 чтобы замок вошел в паз двери? 653 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 И дверь не заперлась. 654 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 Стрелок откроет ту дверь, а там под столами 20 учеников. 655 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 Бежать им некуда. 656 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 Живые мишени. 657 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 Как селедка в бочке. 658 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 У него обойма на 60 патронов и автомат. 659 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Он всех разом покосит. 660 00:41:06,380 --> 00:41:10,009 Пробитые артерии, попадания в сердце, черепно-мозговые травмы. 661 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 Заткнитесь! Оставьте меня в покое! Отвалите от меня на хрен! 662 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Погибли 23 ученика и учительница. 663 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 Она умерла, пытаясь защитить их. Пули прошли сквозь нее. 664 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 А как же тот парень, которого ты не смог спасти? 665 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 Что будет с ним? 666 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 Он всё еще заслуживает помощи или скорее смерти? 667 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 Никто не заслуживает смерти. 668 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 Он убил сидящих под столами ребят в кабинете с незакрытой дверью. 669 00:41:52,885 --> 00:41:55,930 Но до этого он застрелил Тони. 670 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 Он застрелил Алекса. 671 00:41:58,682 --> 00:42:00,017 Он застрелил Джастина. 672 00:42:01,393 --> 00:42:03,062 А ты не смог его остановить. 673 00:42:03,979 --> 00:42:05,481 Ты не смог никому помочь. 674 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 Я не могу никому помочь. 675 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 Никогда не мог. 676 00:42:23,624 --> 00:42:26,252 - Это из рюкзака Тайлера Доуна? - Да, сэр. 677 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 Я подумал, а вдруг это он? 678 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 Правильно подумал. 679 00:42:33,842 --> 00:42:36,845 Молодец, что сообщил мне. Я во всём разберусь. 680 00:42:38,681 --> 00:42:41,433 А сейчас вы ничего не сделаете? 681 00:42:41,725 --> 00:42:45,688 - Позвоните кому-нибудь! - Тихо. Разберемся, когда всё кончится. 682 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 Но вдруг можно что-то сделать сейчас? 683 00:42:48,232 --> 00:42:49,733 Сейчас ничего не сделать. 684 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - Мы разберемся. - Как? 685 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - Мы разберемся. - Чёрт. 686 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 Спасибо, мистер Падийя. Оставайтесь здесь. 687 00:42:57,449 --> 00:42:58,826 Надо это переждать. 688 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 Черт! 689 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 Твою мать. 690 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 Твою ж мать. 691 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 Так, без паники. 692 00:43:18,971 --> 00:43:19,805 Чёрт. 693 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 Спокойно! Я безоружен! 694 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 Какого хрена? 695 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 Привет. 696 00:43:39,283 --> 00:43:41,827 Но иногда наша ноша слишком тяжела. 697 00:43:42,870 --> 00:43:43,704 Это мой папа. 698 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 Что? 699 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 Это мой отец в коридоре. 700 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Не думаю, что там кто-то есть. 701 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 Нет, я слышу его голос. 702 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - Алекс, сядь. - Это он. 703 00:43:55,174 --> 00:43:58,552 Нет, это мой отец. Это точно он. Ты его не слышишь? 704 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 Пусть замолчит. 705 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - Нет, это мой отец. - Вы двое, сядьте. 706 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 Он зовет меня. Он снаружи. 707 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - Пригнись. - Я его слышу! 708 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - Заставь его сесть. - Чёрт. 709 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 Алекс, это галлюцинации после травмы. 710 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 Это всё у тебя в голове. 711 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - Его там нет. Это от стресса. - Я его слышу. 712 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 Алекс, это не он, ясно? Это у тебя в голове. Поверь мне. 713 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 Пойдем обратно. Давай. 714 00:44:29,625 --> 00:44:31,585 Иногда это становится невыносимо. 715 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 Что тогда? 716 00:44:34,797 --> 00:44:36,799 Тебе всё еще на всё плевать, Клэй? 717 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Всё еще ни о чём не сожалеешь? 718 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 Ты рад, что я мертв, и его в этом обвинили? 719 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Оставь меня в покое. 720 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 Ты же сейчас умрешь. 721 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 Отпусти свои секреты. 722 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 Ты сожалеешь? 723 00:44:52,648 --> 00:44:54,274 Ты сожалеешь о содеянном? 724 00:44:56,485 --> 00:44:57,319 Да. 725 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 Да, я сожалею. 726 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 Ого. 727 00:45:05,327 --> 00:45:06,995 Не думал, что он признается. 728 00:45:07,079 --> 00:45:08,455 Мы достучались до него. 729 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 Жаль, что ты не будешь жить. Но кто будет? 730 00:45:12,584 --> 00:45:15,796 - «Бегущий по лезвию». Зачет. - Цитата из его сознания. 731 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 У меня крыша едет? 732 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 А сам ты еще не понял? 733 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 Она у тебя не едет. 734 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 Она давно съехала, дружище. 735 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 Если кому-то нужна помощь, я постараюсь ему помочь. 736 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 И если в этот день я умру, 737 00:45:51,957 --> 00:45:53,125 то умру стоя. 738 00:45:56,587 --> 00:45:58,422 Хоть я и думаю, что это учения. 739 00:46:06,597 --> 00:46:08,682 Отец как-то сказал мне одну цитату: 740 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 «Если вы проходите через ад, 741 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 продолжайте идти». 742 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 Нет! Не стреляй! 743 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 ШКОЛА ЛИБЕРТИ ГЛАВНЫЙ ОФИС И ПСИХОЛОГИ 744 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 Слушай, это не обязательно. 745 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 Что бы ты ни сделал, мы можем всё исправить. 746 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 Хорошо? 747 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 Только не стреляй. 748 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 Не стреляй. Пожалуйста. 749 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 Клэй! Клэй Дженсен! 750 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 Какого чёрта ты делаешь? 751 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 Клэй. Быстро иди сюда. 752 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 Пригнись. 753 00:47:56,206 --> 00:47:57,416 Это учебная тревога? 754 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - Что ты делал в коридоре? - Это учения? 755 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 - Стрельбу слышал? - Да! 756 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 Ну вот. 757 00:48:02,129 --> 00:48:04,756 - Так почему ты вышел? - Я думал, это учения! 758 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 Чёрт возьми, Клэй. 759 00:48:07,134 --> 00:48:10,304 Выходить было запрещено. Там вооруженный спецназ. 760 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 Ты думал, это учения? 761 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 Ты проигнорировал очередное правило. 762 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 Снова мне проблемы устраиваешь? 763 00:48:17,811 --> 00:48:20,731 Нет! Кто-то стучал в дверь. Вдруг им нужна помощь? 764 00:48:20,814 --> 00:48:22,649 И я не хотел умирать на полу. 765 00:48:28,405 --> 00:48:29,239 Да. 766 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 - Что? - Так. 767 00:48:32,284 --> 00:48:33,660 А теперь послушай меня. 768 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 Послушай. Всё нормально. 769 00:48:37,205 --> 00:48:38,540 Клэй, ты не умрешь. 770 00:48:40,250 --> 00:48:41,335 Ты не умрешь. 771 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 Пули были холостыми. 772 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 Спецназ проверял двери, 773 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 чтобы убедиться, что все следовали инструкциям. 774 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 Только ты нарушил правила. 775 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 Они стучали в двери. 776 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 Так им было приказано. 777 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 Стреляли холостыми? 778 00:48:56,683 --> 00:49:00,395 Имитация стрельбы, чтобы ученики могли ее распознать. 779 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 Так это учения. 780 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 В обратном случае 781 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 ты бы уже умер. 782 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 Жди здесь. 783 00:49:27,339 --> 00:49:28,882 Сейчас я прохожу через ад. 784 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 Многие из нас проходят через ад. 785 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 Джесс, 786 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 ты в меня степлер кинула. 787 00:49:38,558 --> 00:49:40,686 Будь у меня пистолет, убила бы тебя. 788 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 Ты и правда хочешь убить меня. 789 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 В глубине души всегда хотела. 790 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 О господи. 791 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 Джастин, ты влез в окно во время чрезвычайной ситуации. 792 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 Кто так делает? 793 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 Я просто… 794 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 Мы прятались в раздевалке, 795 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 и я подумал, 796 00:50:12,217 --> 00:50:14,761 что, если это последний день нашей жизни? 797 00:50:16,596 --> 00:50:17,931 А потом я понял, 798 00:50:18,682 --> 00:50:21,393 что если это последний день моей жизни, 799 00:50:22,561 --> 00:50:24,229 я хочу провести его с тобой. 800 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 Ну ладно… 801 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 …думаю, мне пора. 802 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 Я пойду назад, ага? 803 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 Блин, да замолчи ты уже. 804 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 Чрезвычайная ситуация окончена. 805 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 Повторяю. Чрезвычайная ситуация окончена. 806 00:50:55,052 --> 00:50:58,680 Следите за сообщениями для персонала и учеников… 807 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 Тайлер, всё кончено. 808 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 Тайлер? 809 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 Со мной уже такое было в прошлом году… 810 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 Но давно уже не было. 811 00:51:23,914 --> 00:51:25,248 Это всё из-за стресса. 812 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 А как ты понял, что со мной происходит? 813 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 Я погуглил и узнал, что такое бывает. 814 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 Просто хотел узнать о возможных последствиях. 815 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 Хотел понять, что ты переживаешь. 816 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 Тогда ясно. 817 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Хотел понять, какой я урод… 818 00:51:46,895 --> 00:51:47,729 Нет. 819 00:51:48,855 --> 00:51:49,689 Вовсе нет. 820 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 Это было неожиданно. 821 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 Неожиданно хорошо или неожиданно плохо? 822 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 Вам уже лучше? 823 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 Вроде того. 824 00:52:18,927 --> 00:52:19,761 Что такое? 825 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 И как я раньше не понял? 826 00:52:22,556 --> 00:52:23,807 А что сказал Фаундри? 827 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 Он сказал, что во всём разберется. 828 00:52:29,062 --> 00:52:32,607 А потом сказал, что был в курсе, что это учебная тревога. 829 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 Ясно. Но если полиция снова будет его допрашивать, 830 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 как это отразится на нас? 831 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 Послушай. 832 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 Когда я говорил насчет Брайса, 833 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 это я просто был под кайфом. 834 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 И хотя ты не убивал Брайса в ту ночь, 835 00:53:02,220 --> 00:53:05,974 ты не хочешь, чтобы все узнали, что ты избил его перед смертью? 836 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 Да. 837 00:53:08,727 --> 00:53:09,561 Именно. 838 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 Не волнуйся. 839 00:53:13,231 --> 00:53:14,608 Я умею хранить секреты. 840 00:53:16,359 --> 00:53:17,194 Спасибо. 841 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Не вопрос. 842 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 Только вот в чём дело. 843 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 Если ты уверен, что не ты убил Брайса, 844 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 то должен знать, кто это сделал. 845 00:53:35,045 --> 00:53:36,546 - Молодцы. - Спасибо, сэр. 846 00:53:36,630 --> 00:53:38,256 Большое спасибо, сэр. 847 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 Господа, спасибо за помощь. Вы большие профессионалы. 848 00:53:42,135 --> 00:53:43,720 Многие проходят через ад… 849 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 Понятно, что это нелегко… 850 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 - …не знаю, как мы продолжаем. - Вы сильно помогли. 851 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 Какого хрена? 852 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 О чём вы думали, мать вашу? 853 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 Клэй, зайди пока в мой кабинет. 854 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 Нет! Не буду я сидеть ни в каком кабинете! 855 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 Думаете, это как-то успокоит нас? 856 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 Сказать, что меня успокоит? 857 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 Если в школе не будет металлодетекторов, 858 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 камер наблюдения и вооруженной охраны! 859 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 Урок еще не кончился! 860 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 Ясно? Звонка не было. 861 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 Нет, это вы нас убиваете! 862 00:54:20,340 --> 00:54:22,550 Вы нас убиваете! Как вы не понимаете? 863 00:54:22,634 --> 00:54:24,344 Устроили учения со стрельбой, 864 00:54:24,427 --> 00:54:27,013 ломились в дверь, чтобы чему нас научить? 865 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 Как быть жертвами? 866 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 Как бояться смерти и трястись за свою жизнь? 867 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 Мы уже знаем, каково это! Вы нас и так запугали! 868 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - И так каждый день! - Успокойся, сынок. 869 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 Я не твой чертов сын! 870 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 Отвали от меня! 871 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 Мы дети! 872 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 Мы дети! Мы должны наслаждаться жизнью, 873 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 а не думать о том, как бы не умереть. 874 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 Потому что все умирают, блин! 875 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 Все сдохнут! 876 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 Так что дайте нам жить! 877 00:54:57,544 --> 00:54:58,878 Мы спасаем ваши жизни. 878 00:54:58,962 --> 00:55:01,089 Для того и проводятся эти учения. 879 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 Нет! Это было для того, чтобы вы могли поставить галочку 880 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 в каком-нибудь чертовом отчете. Но знаете что? 881 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 Знаете что? 882 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - Нам не безопасно. - Хватит. 883 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 Ни хрена не хватит! 884 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 Ты кто такой? 885 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 Не указывай мне, когда хватит? 886 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 Кто ты такой? 887 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 Клэй! Прекрати! 888 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - Клэй! - Теперь безопасно? 889 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 У меня твой пистолет! Мне теперь безопасно? 890 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - Спокойно. - Я меня пушка. 891 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 Отдать ее учителю, чтобы он всех защитил? 892 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 Клэй, пожалуйста. 893 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 Опусти пистолет. Пойдем ко мне в офис и поговорим. 894 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 Ну же. 895 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 Тайлер… 896 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 …что с нами стало? 897 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 Что ты наделал? 898 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 Что ты наделал? 899 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 Ничего я не делал. 900 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Хорошо. 901 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - Нет! - Эй! 902 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 Отвали! 903 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 Не трогай меня! 904 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 Нет! 905 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 Не надо! 906 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 Нет! 907 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 СТАРШАЯ ШКОЛА ЛИБЕРТИ 908 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 Если у вас проблемы и вам нужна помощь, посетите сайт 13ReasonsWhy.info. 909 00:59:24,435 --> 00:59:26,521 Перевод субтитров: Игорь Козлов