1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
В ЭТОЙ СЕРИИ ЕСТЬ СЦЕНЫ
ФИЗИЧЕСКОГО НАСИЛИЯ В ШКОЛЕ,
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ ВЗРОСЛОЙ АУДИТОРИИ,
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
КОТОРЫЕ МОГУТ ШОКИРОВАТЬ
НЕКОТОРЫХ ЗРИТЕЛЕЙ.
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЕТЯМ
И ЗРИТЕЛЯМ СО СЛАБОЙ ПСИХИКОЙ.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
6
00:00:37,162 --> 00:00:37,996
Клэй.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Джей, помоги мне!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Ему было больно.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Он умирал.
10
00:00:44,586 --> 00:00:46,755
ОГРАНИЧЕНИЕ СКОРОСТИ: 25 МИЛЬ В ЧАС.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,549
Я не смог помочь ему.
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,390
Смотрел, как он истекает кровью.
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Чёрт, Клэй, помоги мне.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,483
Клэй!
15
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Клэй, ты чего застыл?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Время вышло!
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,329
Боюсь, ваша жертва не выжила.
18
00:01:22,957 --> 00:01:23,792
Прости.
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
Посмотрим, что у других команд.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Ого. А вы справились на отлично.
21
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Повязка хорошо наложена.
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Это же сквозное огнестрельное ранение.
23
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
Тут лучше наложить компресс и прижать.
24
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Можно добавить реализма
25
00:01:39,724 --> 00:01:43,228
и создать имитацию выстрела
из автоматического оружия.
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
Например, из 223-го калибра.
27
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
Они незаконны в Калифорнии.
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
Да, я в курсе.
29
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
Все хорошо постарались.
30
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Я знаю, что это непростое задание,
31
00:02:00,370 --> 00:02:03,998
но истечь кровью от выстрела
можно всего за 2–5 минут.
32
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Понимаете?
33
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
Мы просто пытаемся…
34
00:02:06,960 --> 00:02:09,671
Жгут ни хрена не поможет,
ведь пуля от AR-15
35
00:02:09,754 --> 00:02:11,923
просто разорвет внутренности.
36
00:02:12,006 --> 00:02:15,051
Лучше бы учили нас
не останавливать кровотечение,
37
00:02:15,135 --> 00:02:19,139
а сделали так, чтобы мы не боялись
быть застреленными у себя в школе.
38
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Разве это не логично?
39
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Тебя настолько сильно
расстроил этот класс?
40
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
Я теряю уважение к вам,
41
00:02:27,021 --> 00:02:29,107
когда вы задаете очевидные вопросы.
42
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Я должен догадываться о твоих чувствах?
Или лучше, если я спрошу?
43
00:02:34,654 --> 00:02:36,197
Теперь вы со мной спорите.
44
00:02:36,823 --> 00:02:37,866
Я не спорю.
45
00:02:40,201 --> 00:02:42,871
Какие чувства вызвал в тебе этот класс?
46
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Беспомощность.
47
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
Чувствовать себя беспомощным —
хуже всего.
48
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Объясни почему.
49
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
Разве это не очевидно?
50
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
Представь, что нет.
51
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
Почему ты так ненавидишь
чувство беспомощности?
52
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
Тебе важно помогать людям?
53
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
А вам это не важно?
54
00:03:06,978 --> 00:03:09,731
Очень важно.
Но помочь не всегда удается.
55
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
И что вы тогда делаете?
56
00:03:16,029 --> 00:03:20,617
Я стараюсь сделать всё,
что только в моих силах.
57
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Я советуюсь с коллегами.
58
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
Но главное,
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
если я не могу помочь пациенту,
60
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
а пытаюсь найти того, кто сможет.
61
00:03:41,346 --> 00:03:42,555
Как вы считаете,
62
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
есть такие, кому невозможно помочь?
63
00:03:46,100 --> 00:03:47,101
Надеюсь, что нет.
64
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
Ты боишься, что тебе не помочь?
65
00:03:51,689 --> 00:03:52,523
Да.
66
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
Недавно мы обсуждали,
что ты сам себя наказываешь.
67
00:03:56,611 --> 00:03:58,529
Думаешь, ты заслужил наказания?
68
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Думаю, да.
69
00:04:04,285 --> 00:04:06,371
Мне кажется, я подвел своих друзей.
70
00:04:06,454 --> 00:04:08,539
Не оправдал их доверия.
71
00:04:08,790 --> 00:04:11,125
Я узнавал, не видел ли его кто-нибудь.
72
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
В пиццерии его не видели.
73
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
Значит, он исчез
после встречи с Тайлером?
74
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
На районе его не видели.
75
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Я даже ребят у доков спрашивал.
76
00:04:20,677 --> 00:04:22,595
Я же сказал тебе не ходить туда.
77
00:04:24,097 --> 00:04:25,056
Указываешь мне?
78
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Ты так и не сказал, что там делал.
79
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
Тони, я достаточно контролирую себя,
чтобы увидеть знакомые лица.
80
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Мне сейчас сложно верить в то,
что кто-то себя контролирует.
81
00:04:37,151 --> 00:04:38,695
Может, Тайлер не сорвался?
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
Мы не знаем наверняка, что видели.
83
00:04:41,781 --> 00:04:42,657
Да ладно?
84
00:04:43,199 --> 00:04:44,575
У тебя есть сомнения?
85
00:04:44,659 --> 00:04:46,327
Но ничего ведь не произошло.
86
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Он что-нибудь сделал?
87
00:04:49,497 --> 00:04:50,581
Вёл себя странно?
88
00:04:50,665 --> 00:04:51,833
Это же Тайлер.
89
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
Он всегда себя странно ведет.
90
00:04:56,087 --> 00:04:58,923
Может, рассказать Алексу о том,
что мы видели?
91
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Думаешь сказать Алексу?
92
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
Ты очевидно волнуешься.
93
00:05:06,556 --> 00:05:07,682
Я верю в Тайлера.
94
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
Я хочу верить.
95
00:05:17,984 --> 00:05:20,778
За мной много косяков,
и я не знаю, как их исправить.
96
00:05:22,822 --> 00:05:23,656
Привет.
97
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
С возвращением.
98
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
С возвращением?
99
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Да пошел ты.
100
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Господи.
101
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Зак, я не знаю…
102
00:05:35,835 --> 00:05:36,961
…что на меня нашло.
103
00:05:38,171 --> 00:05:41,215
Напомнить, что ты разбил мою машину
и бросил меня?
104
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Я ничего не помню. Пожалуйста, поверь.
105
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
Джастин говорил, что я
хрен знает что творил, а я не помню.
106
00:05:47,930 --> 00:05:50,975
И ты даже не понял,
что разбил мою машину
107
00:05:51,059 --> 00:05:52,602
и оставил меня умирать?
108
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Богом клянусь, я ничего не помню.
109
00:06:00,443 --> 00:06:01,277
Зак.
110
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
Я был в шоке от того,
111
00:06:08,326 --> 00:06:09,869
что в тебе не было страха.
112
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
Твои глаза были абсолютно пустыми.
113
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
Будто это был не ты, а кто-то другой.
114
00:06:17,794 --> 00:06:22,799
А потом ты съехал с обрыва,
и я вылетел из машины на десять метров.
115
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Зак, блин, прости меня.
116
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Ничего. Мой адвокат сказал,
что поможет мне.
117
00:06:28,179 --> 00:06:29,472
У него много опыта.
118
00:06:29,555 --> 00:06:30,973
Он был адвокатом Брайса.
119
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Смешно, не находишь?
120
00:06:34,435 --> 00:06:35,269
Нет.
121
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Вот именно.
122
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Всё это давно уже не смешно.
123
00:06:42,777 --> 00:06:44,862
Ты всё портишь, так что прошу тебя,
124
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
не лезь больше в мою жизнь.
125
00:06:49,158 --> 00:06:49,992
Никогда.
126
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Просто я… потерял друзей.
127
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Нажил себе врагов.
128
00:07:00,670 --> 00:07:05,258
Мне нужно, чтобы моя жизнь изменилась,
чтобы что-то пробудило меня.
129
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Он просто сидел,
пока манекен истекал кровью.
130
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Люк был там и всё видел.
131
00:07:11,347 --> 00:07:12,807
Говорит, было жутко.
132
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Может, он боится вида крови.
133
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
И меня напрягает,
что нас вообще такому учат.
134
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Такими темпами
он скоро вообще слетит с катушек.
135
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
А ты с парнями
вообще к этому руку не приложили?
136
00:07:26,654 --> 00:07:28,656
Мы его больше не трогаем.
137
00:07:28,739 --> 00:07:31,117
Есть другие способы
выяснить его секреты.
138
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Ты на что намекаешь?
139
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
На то, что у него много друзей.
140
00:07:36,622 --> 00:07:38,624
Кто-то из них должен что-то знать.
141
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Ты только не наделай глупостей,
142
00:07:42,670 --> 00:07:44,630
иначе тебя снова отстранят.
143
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
Моя девушка — президент студсовета.
144
00:07:47,216 --> 00:07:49,802
Именно поэтому меня лучше не злить.
145
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
Особенно раз нам так хорошо вместе.
146
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Садитесь, мистер Дженсен.
147
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Не сочтите за грубость,
но кто вы такой?
148
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Декан Фаундри.
149
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
Я раньше вас тут не видел.
150
00:08:15,995 --> 00:08:18,706
Я новый декан по вопросам дисциплины.
Садитесь.
151
00:08:23,085 --> 00:08:24,003
Не понял.
152
00:08:24,086 --> 00:08:25,963
Декан по каким вопросам?
153
00:08:26,047 --> 00:08:28,174
Было принято решение повысить надзор
154
00:08:28,257 --> 00:08:29,967
за ученическим составом.
155
00:08:30,051 --> 00:08:33,095
Надо прекратить нарушения
учебного процесса.
156
00:08:34,222 --> 00:08:36,891
Кто-то разбивает
камеры видеонаблюдения.
157
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
Это длится вот уже две недели.
158
00:08:39,810 --> 00:08:43,648
Можете сказать, где вы были
с полуночи до семи утра сегодня?
159
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
Спал, наверное.
160
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
Наверное?
161
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
Я спал.
162
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
- Во сколько вы пришли в школу?
- Не знаю.
163
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- Около 9:30.
- «Около»?
164
00:08:53,824 --> 00:08:55,952
- В 9:30.
- Нет, в 9:47.
165
00:08:56,285 --> 00:08:59,372
- С опозданием на два часа.
- Я был у доктора.
166
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
Спросите у моей мамы.
167
00:09:00,831 --> 00:09:01,958
Уже спрашивал.
168
00:09:02,542 --> 00:09:04,377
Она не в курсе о докторе.
169
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Она обещала поговорить с вами.
170
00:09:07,630 --> 00:09:09,924
Вы ничего не хотите мне сказать?
171
00:09:10,007 --> 00:09:12,051
Насчет камер, кто мог их разбить?
172
00:09:12,134 --> 00:09:14,011
Нет. Мне нечего вам сказать.
173
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
Если вдруг передумаете, заходите.
174
00:09:17,848 --> 00:09:19,183
Возвращайтесь в класс.
175
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Всего хорошего.
176
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Подождите.
177
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Как вы узнали,
что я пришел в школу в 9:47?
178
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
Я многое знаю, Клэй.
179
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
Идите на урок.
180
00:09:42,540 --> 00:09:43,374
Привет!
181
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Поздравляю с собеседованием.
182
00:09:47,545 --> 00:09:49,463
Что? Какое собеседование?
183
00:09:49,672 --> 00:09:52,925
Брауновский университет.
Приедет их представитель.
184
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
Я видела расписание на столе Болана.
185
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Это, наверное, ошибка. Я…
186
00:09:57,597 --> 00:09:59,974
Вроде бы второго Клэя Дженсена тут нет.
187
00:10:00,057 --> 00:10:01,934
Надеюсь, что нет, ведь одного…
188
00:10:02,602 --> 00:10:03,936
…более чем достаточно.
189
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Ты же посылал им
заявление на поступление?
190
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Ну да, вроде бы.
191
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
ЗАЯВКА НА ПОСТУПЛЕНИЕ.
Я СКРЫЛ УБИЙСТВО.
192
00:10:31,881 --> 00:10:32,715
Привет.
193
00:10:33,382 --> 00:10:35,593
Я не знал, за той дверью что-то есть.
194
00:10:36,093 --> 00:10:38,304
- Привет.
- По утрам здесь тихо.
195
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Хорошо работается.
196
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
Ты просил проверить вещи брата.
197
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
Полиция много чего забрала,
но вот кое-что интересное.
198
00:10:48,064 --> 00:10:49,023
Это его тетрадь?
199
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
Тактики игры в футбол.
200
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
Я ничего в этом не смыслю,
201
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
но пока тренер им объяснял тактики,
парни писали друг другу сообщения.
202
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Монти, Брайс, Диего.
203
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Там два года их переписок.
До и после смерти Брайса.
204
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
«Эс дудосо ке…
205
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
…йовера маньяна».
206
00:11:19,261 --> 00:11:20,096
Что?
207
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Что?
208
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
Ничего.
209
00:11:24,183 --> 00:11:27,770
Раз тут есть «ке»,
значит, это сослагательное наклонение.
210
00:11:27,853 --> 00:11:32,566
Это грамматическая конструкция,
выражающая предполагаемое действие.
211
00:11:32,650 --> 00:11:34,151
«Мне жаль, что тебе холодно».
212
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
«Сьенто ке тенгас фрио».
213
00:11:37,905 --> 00:11:39,532
Тони, не суди строго.
214
00:11:39,615 --> 00:11:40,783
Нам до тебя далеко.
215
00:11:40,866 --> 00:11:43,411
Да, зато хоть посмеюсь над вами.
216
00:11:45,287 --> 00:11:47,164
Прошу внимания!
217
00:11:47,248 --> 00:11:51,669
Перемещение по школе запрещено.
У нас чрезвычайная ситуация.
218
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Никому не выходить в коридор.
219
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Персоналу следует
немедленно закрыть все двери.
220
00:11:57,383 --> 00:12:01,303
Прошу никого не паниковать
и слушать дальнейшие объявления.
221
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
Выполняйте указание учителей.
222
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Проследуйте в ближайший класс
и спрячьтесь там.
223
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Это чрезвычайная ситуация,
в коридор не выходить.
224
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Протокол вооруженного нападения?
225
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Да, очередная учебная тревога.
226
00:12:13,941 --> 00:12:17,153
Так, слушайте сюда!
Помогите забаррикадировать двери.
227
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Вы двое и вы втроем, помогите.
228
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Непохоже, что он знал
о планах провести учебную тревогу.
229
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Выключите свет.
230
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
Что случилось?
231
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
Тайлер ушел.
232
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Все прекратите то, что вы делаете,
и укройтесь под столами.
233
00:12:48,350 --> 00:12:49,185
Тони, скажи.
234
00:12:49,560 --> 00:12:50,478
Что происходит?
235
00:12:50,936 --> 00:12:53,022
Ты что-то знаешь насчет Тайлера?
236
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
Похоже, он покупал оружие.
237
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Так, все соблюдайте тишину
и не высовывайтесь.
238
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
Быстрее, на выход.
239
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Провели бы учения на уроке английского.
240
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
ТОНИ
ТАЙЛЕР КУДА-ТО ПРОПАЛ
241
00:13:36,649 --> 00:13:37,608
Джастин, слушай.
242
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
Когда все войдут, запри двери,
как вас учили.
243
00:13:40,861 --> 00:13:43,489
Тренер, это ведь учебная тревога, да?
244
00:13:43,864 --> 00:13:45,032
Попробую выяснить.
245
00:13:45,699 --> 00:13:49,578
Проходите дальше, к душевой.
Отойдите от дверей.
246
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
И не высовывайтесь.
247
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Парень.
248
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
Ты в порядке?
249
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
Это совсем не похоже на учения.
250
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Посмотри вокруг.
251
00:14:15,604 --> 00:14:17,606
Тут даже нет окон. Стены бетонные.
252
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
И если кто-то попытается войти сюда,
мы разберемся.
253
00:14:22,278 --> 00:14:23,529
Никто не пострадает.
254
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Не разговаривайте.
255
00:14:29,910 --> 00:14:31,161
Ты что такой нервный?
256
00:14:31,245 --> 00:14:33,622
Твой кореш Клэй принес
что-то крупнее ножа?
257
00:14:34,623 --> 00:14:37,501
- Скажи, ведь он точно за мной придет.
- Не смешно.
258
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Никто и не смеется.
259
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Вот я думал, что после нападения
помог своему другу Тайлеру.
260
00:15:00,149 --> 00:15:02,109
Но не факт, что достаточно помог.
261
00:15:13,454 --> 00:15:14,788
ЧУВАК, ТЫ КАК? ГДЕ ТЫ?
262
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
Или что вообще помог.
263
00:15:26,884 --> 00:15:27,718
Чёрт.
264
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
ТОНИ
ТАЙЛЕР С ТОБОЙ?
265
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
ОН ПРОПАЛ.
266
00:15:57,957 --> 00:15:58,791
Твою мать!
267
00:16:02,670 --> 00:16:04,380
Ты знал, что до этого дойдет.
268
00:16:08,133 --> 00:16:08,968
Это учения.
269
00:16:10,010 --> 00:16:11,720
- А если ты ошибаешься?
- Нет.
270
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
- Вдруг это Тайлер?
- Нет.
271
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
С чего ты уверен?
272
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
Типа он поправился?
273
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
С того, что это учения.
274
00:16:20,521 --> 00:16:21,730
И да, он поправился.
275
00:16:21,814 --> 00:16:23,440
Зачем ему повторять такое?
276
00:16:25,025 --> 00:16:26,527
Затем же, зачем и раньше.
277
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Из-за меня и всех, кто обращался с ним
как с дерьмом с семи лет.
278
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Тебе ли не знать.
279
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
Такое не поправить.
280
00:16:34,868 --> 00:16:36,829
Это преследует тебя всю жизнь.
281
00:16:38,455 --> 00:16:39,957
Еще бы прожить так долго.
282
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Отвали.
283
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Тебе страшно?
284
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Ты чувствуешь, что такое ужас?
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,891
Чувство полной беспомощности,
286
00:16:57,975 --> 00:17:00,060
когда смерть по ту сторону двери.
287
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Да.
288
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Что «да»?
- Мне страшно!
289
00:17:10,654 --> 00:17:11,488
Ага.
290
00:17:11,905 --> 00:17:13,323
Мне знакомо это чувство.
291
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Оставьте сообщение после сигнала.
292
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Мама, это я, Эстелла.
293
00:17:35,888 --> 00:17:39,725
Я знаю, что ты на работе,
но решила позвонить.
294
00:17:39,808 --> 00:17:42,603
У нас снова учебная тревога.
Думаю, что учебная.
295
00:17:44,229 --> 00:17:45,939
Но ты просила всегда звонить.
296
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Я тебя… очень люблю.
297
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Ну, еще немного.
298
00:18:23,018 --> 00:18:24,728
Господи. Чёрт!
299
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
Что ты делаешь?
300
00:18:29,942 --> 00:18:30,943
Тревога ведь.
301
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
Стрелок. Ты не слышал объявление?
302
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
- Нет.
303
00:18:35,781 --> 00:18:38,117
Я проявлял фотографии в наушниках.
304
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Так что…
305
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
…будем ждать смерти?
306
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Викодин?
307
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Это от боли после аварии?
308
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
А водка?
309
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
Это просто от скуки?
310
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Запах аж тут чувствуется.
311
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
А ты попробуй походить
со сломанной рукой и коленом.
312
00:19:03,767 --> 00:19:06,562
Не осуждай меня,
или запру тебя в твоей пещере.
313
00:19:06,645 --> 00:19:07,521
Что ты, я…
314
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
…не осуждаю.
315
00:19:14,236 --> 00:19:20,159
Просто хотел предложить кое-что,
что реально помогает от боли.
316
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Мы все в одиночестве,
317
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
пытаемся разобраться.
318
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
Пытаемся справиться.
319
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Верните мне телефон.
320
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Прости, Роб. Надо соблюдать тишину.
321
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Я хочу написать родителям, попрощаться.
322
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Слушай, прекращай это.
323
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Никаких прощаний.
324
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
Тренер.
325
00:19:49,938 --> 00:19:52,065
Разве вам не говорят заранее,
326
00:19:53,192 --> 00:19:54,443
если тревога учебная?
327
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Так, слушайте. Всё будет хорошо.
328
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
Сидим тут, пока всё не кончится.
329
00:20:08,332 --> 00:20:12,211
Или сами найдем стрелка,
чтобы не сидеть тут как добыча.
330
00:20:12,294 --> 00:20:15,422
С битой против огнестрела? Ты тупой?
331
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
Я хоть не трус.
332
00:20:16,798 --> 00:20:18,759
- Значит, ты тупой?
- Хватит!
333
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Вы должны подавать пример другим.
334
00:20:21,345 --> 00:20:23,805
Меня назвал тупым бывший наркоман,
335
00:20:23,889 --> 00:20:25,557
который пьет на вечеринках.
336
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Ты охренел?
337
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Джастин.
- Давай.
338
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
Джастин, пойдем проверим двери в офисе.
339
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Может, все когда-то спрашивают себя:
«Что я натворил?»
340
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Что ты ищешь?
341
00:20:41,949 --> 00:20:42,783
Что-нибудь.
342
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Что-то, что меня немного успокоит.
343
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Он не хочет никому навредить.
344
00:20:47,454 --> 00:20:49,873
Вы же знаете, что он поправился.
345
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
Я уже ничего не знаю.
346
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Чарли, мы с тобой бываем с ним
чаще остальных.
347
00:20:54,711 --> 00:20:57,673
{\an8}Но ничего не изменилось после того,
как его вызвали копы?
348
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
Какого хрена?
349
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
Может, есть какое-то объяснение,
и это не то, что мы думаем.
350
00:21:10,185 --> 00:21:12,145
Или это именно то, что мы думаем.
351
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Надо рассказать кому-то из взрослых.
352
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Стой. А вдруг это учебная тревога?
353
00:21:19,653 --> 00:21:21,196
Ты готов так рискнуть?
354
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
И как эти распечатки могут помочь?
355
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
- Они его не остановят.
- Но есть шанс!
356
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Если есть шанс, надо попытаться.
357
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
А если это не Тайлер?
Отец говорит, всё хорошо.
358
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
Да, всё хорошо для тебя.
359
00:21:33,792 --> 00:21:34,626
В смысле?
360
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Это я выбросил оружие Тайлера в реку.
361
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
Получается, я дал ему второй шанс,
и я виноват в том, что происходит.
362
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Давайте спокойно подумаем,
как лучше поступить.
363
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Если ты ошибаешься, ему конец.
364
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
Если его посадят, долго он продержится,
чтобы нас не сдать?
365
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Может, мы все боимся узнать,
что именно мы натворили.
366
00:21:57,566 --> 00:21:58,400
Ладно.
367
00:21:59,151 --> 00:22:01,069
Кого будем защищать?
368
00:22:01,153 --> 00:22:02,446
Всех или только себя?
369
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
Это учения.
370
00:22:10,620 --> 00:22:12,414
Тайлер не выходит из головы?
371
00:22:12,497 --> 00:22:13,749
Может, это не Тайлер.
372
00:22:14,458 --> 00:22:18,378
Может, это кто-то другой.
В этой школе учатся около 3000 человек.
373
00:22:18,754 --> 00:22:21,006
Думаешь, только Тайлер думал о том,
374
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
чтобы застрелить кучу людей.
а потом и себя?
375
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Нет, я уверен, что это Тайлер.
376
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
Нет, Тайлер поправился.
377
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
Ты же сам видел.
378
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
Видел, но твой план разваливается.
379
00:22:36,521 --> 00:22:38,273
Ты не знаешь, что задумал Тайлер.
380
00:22:38,357 --> 00:22:41,193
Мне всё равно.
Это больше не моя проблема.
381
00:22:41,276 --> 00:22:42,819
Это не твоя проблема?
382
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
То есть ты думаешь,
что под дулом пистолета та же Джессика
383
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
не сдаст тебя с потрохами?
384
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
Или Алекс? Или Зак?
385
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
Или Джастин. Господи.
Он бы в штаны наделал.
386
00:22:54,331 --> 00:22:55,999
Нет. Я уверен в них всех.
387
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
А в себе? Что ты сделаешь под прицелом?
388
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Я бывал под прицелом.
389
00:23:01,421 --> 00:23:03,673
На меня смотрел ствол AR-15.
390
00:23:04,383 --> 00:23:08,470
Прямо сюда смотрел.
Но я выжил и поступил правильно.
391
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
Да, ты же Клэй Дженсен.
Герой школы Либерти.
392
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Ты смотрел в дуло автомата.
393
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Даже тачку разбил,
ведь тебе ничего не страшно. Верно?
394
00:23:19,648 --> 00:23:20,649
Ты герой?
395
00:23:21,274 --> 00:23:22,234
Или мученик?
396
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
Это учитель проверяет, что всё заперто.
397
00:23:33,537 --> 00:23:34,371
Возможно.
398
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Значит, ты не боишься умереть,
это плёвое дело?
399
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
Может, мне уже всё равно.
400
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Ты так говоришь,
но я скажу тебе из опыта,
401
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
после смерти остается лишь то,
что ты не успел сделать.
402
00:23:56,226 --> 00:23:59,938
Или то, что ты сделал,
но сделал неправильно.
403
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
Я всегда старался поступать правильно.
404
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
Неужели?
405
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Если сегодня ты умрешь,
406
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
то с чистой совестью?
407
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Я сегодня не умру.
408
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Невозможно знать такое наверняка.
409
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Чёрт.
410
00:25:34,533 --> 00:25:36,326
Блин, ты всё время был здесь?
411
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Прости.
412
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Я хотел выйти, но потом услышал,
как ты говоришь по телефону.
413
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
Я услышал твое имя.
414
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Да, точно.
415
00:25:50,340 --> 00:25:53,009
Извини, мы с тобой
не знакомы официально.
416
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Я собиралась поговорить с тобой,
но не знала, что сказать.
417
00:25:58,390 --> 00:25:59,224
Ничего.
418
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Я понимаю.
419
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
Это просто учения.
420
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
По крайней мере, я так надеюсь.
421
00:26:09,651 --> 00:26:10,485
Я тоже.
422
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Просто я…
423
00:26:15,657 --> 00:26:17,867
…меньше всего хочу быть здесь.
424
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
ДЖАСТИН
ТЫ В ПОРЯДКЕ? ГДЕ ТЫ? С КЕМ?
425
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
Прошлое каждого из нас
определяет настоящее.
426
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
Я В ПЕЩЕРЕ. ОДНА, НО ВСЁ В ПОРЯДКЕ.
427
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Привет, Ани.
428
00:26:46,730 --> 00:26:47,939
Это я, Джесс.
429
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Прости, что я тебе
не писала и не звонила.
430
00:26:54,988 --> 00:26:56,448
Как дела у твоей мамы?
431
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Перед отъездом ты сказала одну вещь.
432
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Ты сказала, что ненавидеть слабость —
это не то же, что быть сильным.
433
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
Я думала, что поняла, о чём ты…
434
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
…но теперь я не уверена.
435
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Мне интересно…
436
00:27:22,557 --> 00:27:24,059
…ты говорила это обо мне?
437
00:27:29,022 --> 00:27:33,193
Прости. Если не хочешь,
можешь не перезванивать.
438
00:27:33,276 --> 00:27:34,527
Я несу какой-то бред.
439
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Позже созвонимся.
440
00:27:40,700 --> 00:27:41,910
Мне тебя не хватает.
441
00:27:44,371 --> 00:27:46,331
Передай маме, пусть поправляется.
442
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Пока.
443
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Чувак…
444
00:27:59,219 --> 00:28:00,303
…мне не вставляет.
445
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
Я ничего не чувствую.
446
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Я думал, у парня из Хиллкреста
будет качественная наркота.
447
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Ты съел всю еду,
что была в этом кабинете.
448
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
Ты даже сожрал мой обед..
449
00:28:17,862 --> 00:28:19,114
Тебе нехило вставило.
450
00:28:19,989 --> 00:28:22,742
Да я всю четверть
хожу под кайфом или бухой.
451
00:28:23,159 --> 00:28:24,577
Я бы понял, что мне…
452
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
А почему ты постоянно
под кайфом или бухой?
453
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
А что еще делать в школе?
454
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
Люди тут отстой.
455
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
Твои друзья — отстой.
456
00:28:53,606 --> 00:28:55,734
Я понял это во время похода.
457
00:28:56,151 --> 00:28:58,069
Ты насчет Алекса?
458
00:28:59,446 --> 00:29:00,530
Он тебе рассказал?
459
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Да.
460
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
Ясно.
461
00:29:05,452 --> 00:29:08,747
Тогда приду к тебе,
когда меня бросит парень без причины
462
00:29:08,830 --> 00:29:11,916
и будет смотреть на меня
с ненавистью в глазах.
463
00:29:12,000 --> 00:29:13,960
Не строй из себя жертву.
464
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Ты его обманывал.
465
00:29:16,087 --> 00:29:19,215
Как можно верить, что тебе важен Алекс?
466
00:29:19,924 --> 00:29:22,761
Алекс мне важен.
467
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Очень важен.
468
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Я не притворялся с ним.
469
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Я его любил.
470
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
До сих пор люблю.
471
00:29:32,061 --> 00:29:32,896
Правда?
472
00:29:32,979 --> 00:29:35,690
И за что именно ты его так любишь?
473
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
Он самый добрый человек из всех,
кого я встречал.
474
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Ну да.
475
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
А ты что,
476
00:29:51,414 --> 00:29:52,999
тоже в него влюблен?
477
00:29:53,374 --> 00:29:54,209
Нет.
478
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Но я…
479
00:30:00,799 --> 00:30:01,883
Я люблю его иначе.
480
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
Он очень хороший человек, правда.
481
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
Какую бы херню я не натворил…
482
00:30:10,767 --> 00:30:12,101
…он меня не осуждает.
483
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
А что ты такого натворил?
484
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Например?
485
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
Чёрт.
486
00:30:24,948 --> 00:30:25,782
Твою мать.
487
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Чёрт. Ты это видел?
488
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Твою ж мать.
489
00:30:40,046 --> 00:30:41,422
Это не учебная тревога.
490
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
И мы пытаемся исправить то,
что натворили.
491
00:30:45,718 --> 00:30:46,970
Тони, он наш друг.
492
00:30:47,053 --> 00:30:49,264
Я и сам это прекрасно знаю.
493
00:30:49,347 --> 00:30:52,141
Мы защищали Тайлера и верили,
что он поправился.
494
00:30:52,392 --> 00:30:54,018
- А если мы ошибались?
- Да.
495
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
Что это было?
496
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Чёрт!
497
00:31:03,444 --> 00:31:04,279
Ну на фиг.
498
00:31:04,654 --> 00:31:06,656
Я покажу Фаундри то, что мы нашли.
499
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Нет!
500
00:31:12,537 --> 00:31:14,455
Алекс, что с тобой?
501
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
Это из-за меня.
502
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Все умрут, и я во всём виноват.
503
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Что? Нет.
504
00:31:20,003 --> 00:31:22,422
Тони прав. Мы ведь могли помешать ему.
505
00:31:23,548 --> 00:31:25,758
Я как всегда всё испортил!
506
00:31:26,259 --> 00:31:27,510
Алекс, послушай меня!
507
00:31:27,969 --> 00:31:28,803
Послушай.
508
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Я не могу дышать.
509
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Кажется, я умираю.
510
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Посмотри на руки.
511
00:31:37,979 --> 00:31:39,981
Расскажи, что чувствуют твои руки?
512
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
А я знаю?!
513
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Сожми мою руку.
514
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Просто сожми.
515
00:31:47,280 --> 00:31:48,489
Давай. Ты сможешь.
516
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Ну же, Алекс.
517
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Сосредоточься на мне. Хорошо?
518
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Просто дыши.
- Хорошо.
519
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Дыши.
520
00:31:57,457 --> 00:31:58,291
Хорошо.
521
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Всё будет хорошо.
522
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Просто дыши.
523
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Кажется, он ушёл.
524
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Думаешь, он нас здесь найдет?
525
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Не знаю.
526
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
Похоже, он отдаляется.
Но если он вернется,
527
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
дверь туалета сложно прострелить.
528
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Их делают из двух листов
прочного металла.
529
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
Все будет хорошо.
530
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
Зачем кому-то делать подобное?
531
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Может, ему очень больно,
532
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
и он думает, что это остановит боль.
533
00:32:39,958 --> 00:32:42,627
Разве ранить кого-то
поможет остановить боль?
534
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Нет.
535
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Но ты этого не знаешь. Просто…
536
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
…тебе очень плохо.
537
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
Тебе постоянно плохо,
и от этого ты… постоянно злой.
538
00:32:56,432 --> 00:33:01,104
Это подобно облегчению,
когда ты сжимаешь руку в кулак.
539
00:33:01,187 --> 00:33:02,814
Ты чувствуешь себя сильным.
540
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
Только этот кулак
уже никогда не разжать.
541
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
И непреодолимо тянет этим кулаком
причинить боль кому-то еще.
542
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Ты кому-то причинил боль?
543
00:33:17,578 --> 00:33:18,913
Чуть было не причинил.
544
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
Но друзья помогли мне поправиться.
545
00:33:26,004 --> 00:33:27,964
Я рад, что до этого не дошло.
546
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Я тоже.
547
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Мне очень жаль,
что мой брат так поступил.
548
00:33:41,269 --> 00:33:43,521
И жаль насчет всего, что с тобой было.
549
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Спасибо.
550
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Интересно, мог ли Монти
тоже поправиться…
551
00:33:50,903 --> 00:33:52,405
…если бы у него был шанс.
552
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Думаю, что мог бы.
553
00:33:55,867 --> 00:33:56,951
Он облажался,
554
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
но я его любила.
555
00:34:03,166 --> 00:34:05,626
Ему очень повезло с сестрой.
556
00:34:06,544 --> 00:34:08,838
В его жизни было хоть что-то хорошее.
557
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Мама. Привет.
558
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Нет. Всё в порядке.
559
00:34:23,352 --> 00:34:28,816
У меня просто урок отменили,
и я захотела позвонить вам.
560
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Как вам Сиэтл?
561
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Это круто.
562
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
Скорее бы приехать к вам.
563
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
Как там Элайджа и Купер?
564
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Да ладно? Серьезно?
565
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Передай им, что я люблю их? Ладно?
566
00:35:10,316 --> 00:35:11,150
Да.
567
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Мам, мне пора идти.
568
00:35:31,838 --> 00:35:32,713
Да.
569
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Я тебя люблю.
570
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Хорошо.
571
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
Пока.
572
00:36:06,497 --> 00:36:08,583
Вы куда это собрались?
573
00:36:08,666 --> 00:36:09,709
А ну назад.
574
00:36:09,792 --> 00:36:12,420
Там стреляют. Надо что-то сделать.
575
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Не надо геройствовать, рискуя жизнью.
576
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Мне надоело прятаться, я не трус.
577
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Давать отпор будем
только в крайнем случае.
578
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Быстро все сели, мать вашу.
579
00:36:25,933 --> 00:36:27,435
Успокойся, Диего.
580
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
Все напуганы.
581
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
А я не напуган.
582
00:36:32,398 --> 00:36:33,482
Я готов сражаться.
583
00:36:34,025 --> 00:36:34,859
Хорошо.
584
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
А ты, Фоли? Ты не готов сражаться?
585
00:36:40,072 --> 00:36:42,283
Ты ведь даже не знаешь, где Джессика.
586
00:36:42,617 --> 00:36:45,077
Ты просто позволишь ей умереть?
587
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Мудак!
588
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Тихо. Всё, хватит!
589
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Все назад!
590
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Быстро!
591
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Тренер, хватит! Я не хочу так умереть!
592
00:36:59,383 --> 00:37:00,718
Если я сегодня умру,
593
00:37:00,801 --> 00:37:02,303
то хочу умереть с честью.
594
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
Никто сегодня не умрет.
595
00:37:04,847 --> 00:37:06,682
И никто никуда не пойдёт, ясно?
596
00:37:08,809 --> 00:37:11,103
Быстро все сели на пол!
597
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Перекличка.
598
00:37:18,861 --> 00:37:19,695
Тренер…
599
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
…Фоли.
600
00:37:29,205 --> 00:37:31,123
ИГРАЙ КАК ТИГР
601
00:37:33,292 --> 00:37:35,628
Мы все пытаемся сбросить с себя ношу.
602
00:37:35,711 --> 00:37:38,214
Я выжил в аварии, чтобы умереть здесь?
603
00:37:40,466 --> 00:37:43,010
Смерть играет со мной.
Она меня достанет.
604
00:37:44,470 --> 00:37:45,930
Без обид, ты оказался…
605
00:37:46,806 --> 00:37:49,308
…намного круче, чем я думал, но я…
606
00:37:52,019 --> 00:37:53,562
…не хочу умирать с тобой.
607
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
Не волнуйся.
608
00:37:56,357 --> 00:37:58,192
Я тоже не хочу умирать с тобой.
609
00:38:02,029 --> 00:38:02,863
Господи.
610
00:38:05,366 --> 00:38:06,242
Бог ты мой!
611
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Послушай, если…
612
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
Если я умру, а ты останешься жив…
613
00:38:24,969 --> 00:38:27,888
…передашь Алексу мои слова?
614
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Да.
615
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Передай ему, что до него
я никого не любил по-настоящему.
616
00:38:40,192 --> 00:38:41,027
Хорошо.
617
00:38:42,737 --> 00:38:43,779
Я передам.
618
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Я избил Брайса.
619
00:38:54,790 --> 00:38:55,624
Что?
620
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
В ту ночь, когда он умер, я его избил.
621
00:39:02,381 --> 00:39:03,716
- Ты его убил?
- Нет.
622
00:39:04,925 --> 00:39:08,346
Я пошел в полицию, и мне сказали,
что он умер не от побоев.
623
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
Но мне от этого не легче.
624
00:39:11,807 --> 00:39:14,060
Может, он бы не умер, если бы не я.
625
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Если я умру,
626
00:39:22,735 --> 00:39:23,736
а ты выживешь,
627
00:39:25,112 --> 00:39:26,364
тогда, пожалуйста…
628
00:39:29,784 --> 00:39:31,869
…передай мисс Уокер, что я сожалею.
629
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Конечно.
630
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Спасибо.
631
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Я бы уже испугался.
632
00:39:54,809 --> 00:39:56,519
Это уже не учебная тревога.
633
00:39:56,602 --> 00:39:57,520
Вообще ни разу.
634
00:39:57,603 --> 00:40:00,981
Заткнись! Вы оба заткнитесь.
635
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Всё еще думаешь, что это не Тайлер?
636
00:40:03,442 --> 00:40:06,028
А кто? Робби Корман,
который его поддержал?
637
00:40:06,112 --> 00:40:08,364
Кто вообще полез к этому уродцу?
638
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Ты отвратителен.
- Да плевать. Ладно, прости.
639
00:40:12,743 --> 00:40:15,996
Думаешь, это малыш Робби
не выдержал и сорвался?
640
00:40:16,789 --> 00:40:19,417
Или кто-то еще, кого лупят дома?
641
00:40:19,834 --> 00:40:21,794
Кто запутался в своей ориентации.
642
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Кто всё время злой.
643
00:40:24,505 --> 00:40:25,965
Почему ты ему не помог?
644
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Тайлер мой друг.
645
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
Так помощи заслуживают
только твои друзья?
646
00:40:32,513 --> 00:40:35,933
Все заслуживают помощи.
647
00:40:36,016 --> 00:40:37,476
Что ж ты ему не помогаешь?
648
00:40:37,560 --> 00:40:39,061
Что ж ты мне не помог?
649
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
И мне?
650
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
Клэй, что будет,
если одна из дверей откроется?
651
00:40:45,693 --> 00:40:48,154
Если кто-то не знал, что надо потянуть,
652
00:40:48,237 --> 00:40:50,322
чтобы замок вошел в паз двери?
653
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
И дверь не заперлась.
654
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
Стрелок откроет ту дверь,
а там под столами 20 учеников.
655
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
Бежать им некуда.
656
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Живые мишени.
657
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Как селедка в бочке.
658
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
У него обойма на 60 патронов и автомат.
659
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Он всех разом покосит.
660
00:41:06,380 --> 00:41:10,009
Пробитые артерии, попадания в сердце,
черепно-мозговые травмы.
661
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Заткнитесь! Оставьте меня в покое!
Отвалите от меня на хрен!
662
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Погибли 23 ученика и учительница.
663
00:41:28,903 --> 00:41:32,239
Она умерла, пытаясь защитить их.
Пули прошли сквозь нее.
664
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
А как же тот парень,
которого ты не смог спасти?
665
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
Что будет с ним?
666
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
Он всё еще заслуживает помощи
или скорее смерти?
667
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Никто не заслуживает смерти.
668
00:41:48,589 --> 00:41:52,301
Он убил сидящих под столами ребят
в кабинете с незакрытой дверью.
669
00:41:52,885 --> 00:41:55,930
Но до этого он застрелил Тони.
670
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Он застрелил Алекса.
671
00:41:58,682 --> 00:42:00,017
Он застрелил Джастина.
672
00:42:01,393 --> 00:42:03,062
А ты не смог его остановить.
673
00:42:03,979 --> 00:42:05,481
Ты не смог никому помочь.
674
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Я не могу никому помочь.
675
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Никогда не мог.
676
00:42:23,624 --> 00:42:26,252
- Это из рюкзака Тайлера Доуна?
- Да, сэр.
677
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Я подумал, а вдруг это он?
678
00:42:31,840 --> 00:42:33,050
Правильно подумал.
679
00:42:33,842 --> 00:42:36,845
Молодец, что сообщил мне.
Я во всём разберусь.
680
00:42:38,681 --> 00:42:41,433
А сейчас вы ничего не сделаете?
681
00:42:41,725 --> 00:42:45,688
- Позвоните кому-нибудь!
- Тихо. Разберемся, когда всё кончится.
682
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
Но вдруг можно что-то сделать сейчас?
683
00:42:48,232 --> 00:42:49,733
Сейчас ничего не сделать.
684
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Мы разберемся.
- Как?
685
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
- Мы разберемся.
- Чёрт.
686
00:42:54,530 --> 00:42:56,949
Спасибо, мистер Падийя.
Оставайтесь здесь.
687
00:42:57,449 --> 00:42:58,826
Надо это переждать.
688
00:43:03,372 --> 00:43:04,290
Черт!
689
00:43:04,373 --> 00:43:05,332
Твою мать.
690
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Твою ж мать.
691
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Так, без паники.
692
00:43:18,971 --> 00:43:19,805
Чёрт.
693
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Спокойно! Я безоружен!
694
00:43:32,443 --> 00:43:34,570
Какого хрена?
695
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Привет.
696
00:43:39,283 --> 00:43:41,827
Но иногда наша ноша слишком тяжела.
697
00:43:42,870 --> 00:43:43,704
Это мой папа.
698
00:43:44,163 --> 00:43:44,997
Что?
699
00:43:46,123 --> 00:43:48,000
Это мой отец в коридоре.
700
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Не думаю, что там кто-то есть.
701
00:43:51,670 --> 00:43:53,547
Нет, я слышу его голос.
702
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Алекс, сядь.
- Это он.
703
00:43:55,174 --> 00:43:58,552
Нет, это мой отец. Это точно он.
Ты его не слышишь?
704
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Пусть замолчит.
705
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- Нет, это мой отец.
- Вы двое, сядьте.
706
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Он зовет меня. Он снаружи.
707
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Пригнись.
- Я его слышу!
708
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
- Заставь его сесть.
- Чёрт.
709
00:44:09,146 --> 00:44:11,398
Алекс, это галлюцинации после травмы.
710
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
Это всё у тебя в голове.
711
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- Его там нет. Это от стресса.
- Я его слышу.
712
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Алекс, это не он, ясно?
Это у тебя в голове. Поверь мне.
713
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Пойдем обратно. Давай.
714
00:44:29,625 --> 00:44:31,585
Иногда это становится невыносимо.
715
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
Что тогда?
716
00:44:34,797 --> 00:44:36,799
Тебе всё еще на всё плевать, Клэй?
717
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Всё еще ни о чём не сожалеешь?
718
00:44:41,512 --> 00:44:44,014
Ты рад, что я мертв,
и его в этом обвинили?
719
00:44:44,098 --> 00:44:45,307
Оставь меня в покое.
720
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
Ты же сейчас умрешь.
721
00:44:47,434 --> 00:44:48,686
Отпусти свои секреты.
722
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Ты сожалеешь?
723
00:44:52,648 --> 00:44:54,274
Ты сожалеешь о содеянном?
724
00:44:56,485 --> 00:44:57,319
Да.
725
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Да, я сожалею.
726
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
Ого.
727
00:45:05,327 --> 00:45:06,995
Не думал, что он признается.
728
00:45:07,079 --> 00:45:08,455
Мы достучались до него.
729
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Жаль, что ты не будешь жить.
Но кто будет?
730
00:45:12,584 --> 00:45:15,796
- «Бегущий по лезвию». Зачет.
- Цитата из его сознания.
731
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
У меня крыша едет?
732
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
А сам ты еще не понял?
733
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
Она у тебя не едет.
734
00:45:34,565 --> 00:45:36,442
Она давно съехала, дружище.
735
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
Если кому-то нужна помощь,
я постараюсь ему помочь.
736
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
И если в этот день я умру,
737
00:45:51,957 --> 00:45:53,125
то умру стоя.
738
00:45:56,587 --> 00:45:58,422
Хоть я и думаю, что это учения.
739
00:46:06,597 --> 00:46:08,682
Отец как-то сказал мне одну цитату:
740
00:46:09,558 --> 00:46:11,226
«Если вы проходите через ад,
741
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
продолжайте идти».
742
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
Нет! Не стреляй!
743
00:46:54,895 --> 00:46:57,856
ШКОЛА ЛИБЕРТИ
ГЛАВНЫЙ ОФИС И ПСИХОЛОГИ
744
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
Слушай, это не обязательно.
745
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Что бы ты ни сделал,
мы можем всё исправить.
746
00:47:06,573 --> 00:47:07,658
Хорошо?
747
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
Только не стреляй.
748
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Не стреляй. Пожалуйста.
749
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Клэй! Клэй Дженсен!
750
00:47:37,271 --> 00:47:38,605
Какого чёрта ты делаешь?
751
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Клэй. Быстро иди сюда.
752
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Пригнись.
753
00:47:56,206 --> 00:47:57,416
Это учебная тревога?
754
00:47:57,499 --> 00:47:59,585
- Что ты делал в коридоре?
- Это учения?
755
00:47:59,668 --> 00:48:00,961
- Стрельбу слышал?
- Да!
756
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
Ну вот.
757
00:48:02,129 --> 00:48:04,756
- Так почему ты вышел?
- Я думал, это учения!
758
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
Чёрт возьми, Клэй.
759
00:48:07,134 --> 00:48:10,304
Выходить было запрещено.
Там вооруженный спецназ.
760
00:48:10,387 --> 00:48:12,890
Ты думал, это учения?
761
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
Ты проигнорировал очередное правило.
762
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
Снова мне проблемы устраиваешь?
763
00:48:17,811 --> 00:48:20,731
Нет! Кто-то стучал в дверь.
Вдруг им нужна помощь?
764
00:48:20,814 --> 00:48:22,649
И я не хотел умирать на полу.
765
00:48:28,405 --> 00:48:29,239
Да.
766
00:48:31,366 --> 00:48:32,200
- Что?
- Так.
767
00:48:32,284 --> 00:48:33,660
А теперь послушай меня.
768
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
Послушай. Всё нормально.
769
00:48:37,205 --> 00:48:38,540
Клэй, ты не умрешь.
770
00:48:40,250 --> 00:48:41,335
Ты не умрешь.
771
00:48:42,377 --> 00:48:43,712
Пули были холостыми.
772
00:48:43,795 --> 00:48:45,297
Спецназ проверял двери,
773
00:48:45,380 --> 00:48:49,009
чтобы убедиться,
что все следовали инструкциям.
774
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
Только ты нарушил правила.
775
00:48:52,554 --> 00:48:53,889
Они стучали в двери.
776
00:48:53,972 --> 00:48:55,390
Так им было приказано.
777
00:48:55,474 --> 00:48:56,600
Стреляли холостыми?
778
00:48:56,683 --> 00:49:00,395
Имитация стрельбы,
чтобы ученики могли ее распознать.
779
00:49:02,981 --> 00:49:03,941
Так это учения.
780
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
В обратном случае
781
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
ты бы уже умер.
782
00:49:19,665 --> 00:49:20,582
Жди здесь.
783
00:49:27,339 --> 00:49:28,882
Сейчас я прохожу через ад.
784
00:49:31,385 --> 00:49:33,303
Многие из нас проходят через ад.
785
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Джесс,
786
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
ты в меня степлер кинула.
787
00:49:38,558 --> 00:49:40,686
Будь у меня пистолет, убила бы тебя.
788
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Ты и правда хочешь убить меня.
789
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
В глубине души всегда хотела.
790
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
О господи.
791
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Джастин, ты влез в окно
во время чрезвычайной ситуации.
792
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
Кто так делает?
793
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Я просто…
794
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Мы прятались в раздевалке,
795
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
и я подумал,
796
00:50:12,217 --> 00:50:14,761
что, если это последний день
нашей жизни?
797
00:50:16,596 --> 00:50:17,931
А потом я понял,
798
00:50:18,682 --> 00:50:21,393
что если это последний день моей жизни,
799
00:50:22,561 --> 00:50:24,229
я хочу провести его с тобой.
800
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Ну ладно…
801
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
…думаю, мне пора.
802
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
Я пойду назад, ага?
803
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Блин, да замолчи ты уже.
804
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
Чрезвычайная ситуация окончена.
805
00:50:51,673 --> 00:50:54,968
Повторяю.
Чрезвычайная ситуация окончена.
806
00:50:55,052 --> 00:50:58,680
Следите за сообщениями
для персонала и учеников…
807
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Тайлер, всё кончено.
808
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Тайлер?
809
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Со мной уже такое было в прошлом году…
810
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
Но давно уже не было.
811
00:51:23,914 --> 00:51:25,248
Это всё из-за стресса.
812
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
А как ты понял, что со мной происходит?
813
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Я погуглил и узнал, что такое бывает.
814
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
Просто хотел узнать
о возможных последствиях.
815
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Хотел понять, что ты переживаешь.
816
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Тогда ясно.
817
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Хотел понять, какой я урод…
818
00:51:46,895 --> 00:51:47,729
Нет.
819
00:51:48,855 --> 00:51:49,689
Вовсе нет.
820
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Это было неожиданно.
821
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
Неожиданно хорошо или неожиданно плохо?
822
00:52:13,755 --> 00:52:14,714
Вам уже лучше?
823
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
Вроде того.
824
00:52:18,927 --> 00:52:19,761
Что такое?
825
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
И как я раньше не понял?
826
00:52:22,556 --> 00:52:23,807
А что сказал Фаундри?
827
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Он сказал, что во всём разберется.
828
00:52:29,062 --> 00:52:32,607
А потом сказал, что был в курсе,
что это учебная тревога.
829
00:52:33,024 --> 00:52:37,404
Ясно. Но если полиция
снова будет его допрашивать,
830
00:52:38,989 --> 00:52:40,574
как это отразится на нас?
831
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Послушай.
832
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Когда я говорил насчет Брайса,
833
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
это я просто был под кайфом.
834
00:52:58,800 --> 00:53:02,137
И хотя ты не убивал Брайса в ту ночь,
835
00:53:02,220 --> 00:53:05,974
ты не хочешь, чтобы все узнали,
что ты избил его перед смертью?
836
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Да.
837
00:53:08,727 --> 00:53:09,561
Именно.
838
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
Не волнуйся.
839
00:53:13,231 --> 00:53:14,608
Я умею хранить секреты.
840
00:53:16,359 --> 00:53:17,194
Спасибо.
841
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Не вопрос.
842
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
Только вот в чём дело.
843
00:53:25,243 --> 00:53:27,746
Если ты уверен, что не ты убил Брайса,
844
00:53:27,829 --> 00:53:31,208
то должен знать, кто это сделал.
845
00:53:35,045 --> 00:53:36,546
- Молодцы.
- Спасибо, сэр.
846
00:53:36,630 --> 00:53:38,256
Большое спасибо, сэр.
847
00:53:38,798 --> 00:53:42,052
Господа, спасибо за помощь.
Вы большие профессионалы.
848
00:53:42,135 --> 00:53:43,720
Многие проходят через ад…
849
00:53:44,429 --> 00:53:45,931
Понятно, что это нелегко…
850
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
- …не знаю, как мы продолжаем.
- Вы сильно помогли.
851
00:53:49,100 --> 00:53:50,310
Какого хрена?
852
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
О чём вы думали, мать вашу?
853
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Клэй, зайди пока в мой кабинет.
854
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
Нет! Не буду я сидеть
ни в каком кабинете!
855
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
Думаете, это как-то успокоит нас?
856
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
Сказать, что меня успокоит?
857
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
Если в школе
не будет металлодетекторов,
858
00:54:10,830 --> 00:54:13,750
камер наблюдения и вооруженной охраны!
859
00:54:14,751 --> 00:54:16,586
Урок еще не кончился!
860
00:54:16,670 --> 00:54:18,046
Ясно? Звонка не было.
861
00:54:18,129 --> 00:54:19,631
Нет, это вы нас убиваете!
862
00:54:20,340 --> 00:54:22,550
Вы нас убиваете! Как вы не понимаете?
863
00:54:22,634 --> 00:54:24,344
Устроили учения со стрельбой,
864
00:54:24,427 --> 00:54:27,013
ломились в дверь,
чтобы чему нас научить?
865
00:54:27,097 --> 00:54:28,556
Как быть жертвами?
866
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Как бояться смерти
и трястись за свою жизнь?
867
00:54:32,852 --> 00:54:35,772
Мы уже знаем, каково это!
Вы нас и так запугали!
868
00:54:35,855 --> 00:54:38,942
- И так каждый день!
- Успокойся, сынок.
869
00:54:39,025 --> 00:54:40,610
Я не твой чертов сын!
870
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
Отвали от меня!
871
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
Мы дети!
872
00:54:45,448 --> 00:54:47,951
Мы дети! Мы должны наслаждаться жизнью,
873
00:54:48,034 --> 00:54:50,912
а не думать о том, как бы не умереть.
874
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
Потому что все умирают, блин!
875
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
Все сдохнут!
876
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
Так что дайте нам жить!
877
00:54:57,544 --> 00:54:58,878
Мы спасаем ваши жизни.
878
00:54:58,962 --> 00:55:01,089
Для того и проводятся эти учения.
879
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
Нет! Это было для того,
чтобы вы могли поставить галочку
880
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
в каком-нибудь чертовом отчете.
Но знаете что?
881
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Знаете что?
882
00:55:10,015 --> 00:55:11,725
- Нам не безопасно.
- Хватит.
883
00:55:11,808 --> 00:55:13,268
Ни хрена не хватит!
884
00:55:13,351 --> 00:55:14,185
Ты кто такой?
885
00:55:14,269 --> 00:55:16,104
Не указывай мне, когда хватит?
886
00:55:16,187 --> 00:55:17,647
Кто ты такой?
887
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Клэй! Прекрати!
888
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
- Клэй!
- Теперь безопасно?
889
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
У меня твой пистолет!
Мне теперь безопасно?
890
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Спокойно.
- Я меня пушка.
891
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
Отдать ее учителю,
чтобы он всех защитил?
892
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Клэй, пожалуйста.
893
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Опусти пистолет.
Пойдем ко мне в офис и поговорим.
894
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Ну же.
895
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Тайлер…
896
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
…что с нами стало?
897
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Что ты наделал?
898
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
Что ты наделал?
899
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Ничего я не делал.
900
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Хорошо.
901
00:56:04,152 --> 00:56:06,029
- Нет!
- Эй!
902
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Отвали!
903
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
Не трогай меня!
904
00:56:08,948 --> 00:56:10,075
Нет!
905
00:56:10,158 --> 00:56:11,076
Не надо!
906
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
Нет!
907
00:56:36,184 --> 00:56:39,729
СТАРШАЯ ШКОЛА ЛИБЕРТИ
908
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Если у вас проблемы и вам нужна помощь,
посетите сайт 13ReasonsWhy.info.
909
00:59:24,435 --> 00:59:26,521
Перевод субтитров: Игорь Козлов