1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 (ในตอนต่อไปนี้มีภาพความรุนแรงในโรงเรียน) 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,969 (ซึ่งผู้ชมบางท่านอาจรู้สึกไม่สบายใจ) 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,221 (เนื้อหาถูกสร้างมาเพื่อผู้ใหญ่) 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,932 (โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,773 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 เคลย์ 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 เคลย์ ช่วยฉันด้วย 8 00:00:41,458 --> 00:00:42,542 เขาบาดเจ็บ 9 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 กำลังจะตาย 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 (สี่สิบกิโลเมตรต่อชั่วโมง) 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,549 และผมช่วยเขาไม่ได้ 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,140 ผมได้แต่ดูเขาเลือดไหล 13 00:00:59,517 --> 00:01:01,519 ให้ตายสิ เคลย์ เร็วเข้า ช่วยฉันที 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,608 เคลย์ 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 เคลย์ อะไรวะเนี่ย 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 และ... หมดเวลา 17 00:01:17,494 --> 00:01:19,662 เกรงว่าเหยื่อของพวกนายจะไม่รอดนะ 18 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 โทษที 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 มาดูกันว่าทีมอื่นเป็นยังไง 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 ว้าว พวกนายทำได้ดีมากเลยนะเนี่ย 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,549 พันผ้าพันแผลได้สวยด้วย 22 00:01:32,383 --> 00:01:35,303 ผมแค่คิดว่ามันเป็นการยิงระยะประชิด แผลทางออกของกระสุนสะอาด 23 00:01:35,386 --> 00:01:38,098 น่าจะเหมาะกับการใช้แรงดันต่อเนื่อง และการพันแผลน่ะครับ 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 มันน่าจะสมจริงสำหรับเรามากขึ้น 25 00:01:39,724 --> 00:01:43,228 ถ้าได้รับมือกับบาดแผลความเร็วสูง แรงกระแทกสูง 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 อย่าง .223 จากปืนไรเฟิลจู่โจมนะครับ 27 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 มันผิดกฎหมายในแคลิฟอร์เนียไม่ใช่เหรอ 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,110 ใช่ครับ ผิดกฎหมาย 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,115 เยี่ยมมาก ทุกคน 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,661 ฟังนะ ครูรู้ว่านี่อาจเป็นแบบฝึกหัดที่โหด 31 00:02:00,328 --> 00:02:01,830 แต่มันใช้เวลาสองถึงห้านาทีเท่านั้น 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,998 ในการเลือดออกจนตายจากบาดแผลถูกยิง 33 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 ใช่ไหม 34 00:02:05,750 --> 00:02:06,876 เป้าหมายของเราวันนี้... 35 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 สายรัดห้ามเลือดจะช่วยอะไรไม่ได้เลย เวลาที่กระสุนนัดเดียว 36 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 จากเออาร์ 15 แหวกตับไตไส้พุงเรา 37 00:02:12,006 --> 00:02:13,383 งั้นเอางี้ไหม 38 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 แทนที่จะสอนให้เราห้ามเลือด 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 พวกเขามาทำให้โอกาสที่เราจะถูกยิงจริงๆ 40 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 ในโรงเรียนของเราน้อยลงดีไหม 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 แบบนั้นไม่เข้าท่ากว่าเหรอ 42 00:02:21,474 --> 00:02:24,394 คงหงุดหงิดมากสินะที่ต้องผ่านการฝึกแบบนั้น 43 00:02:25,270 --> 00:02:26,980 เวลาแบบนี้แหละที่ผมหมดความนับถือคุณ 44 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 เวลาที่คุณเอาแต่ถามคำถามที่ชัดเจนอยู่แล้ว 45 00:02:30,024 --> 00:02:33,111 นายอยากให้ฉันทึกทักว่าฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไง 46 00:02:33,194 --> 00:02:34,445 โดยไม่ต้องถามมากกว่าเหรอ 47 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 ตอนนี้คุณเอาแต่เถียงแล้ว 48 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 49 00:02:40,201 --> 00:02:42,871 การฝึกห้ามเลือดทำให้นายรู้สึกยังไง 50 00:02:45,415 --> 00:02:46,374 ไร้ประโยชน์ 51 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 มันแย่มาก 52 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 การรู้สึกไร้ประโยชน์เป็นความรู้สึกที่แย่สุดแล้ว 53 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 ทำไม 54 00:02:52,964 --> 00:02:54,299 ยังไม่ชัดอีกเหรอครับ 55 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 สมมติว่าไม่แล้วกัน 56 00:02:56,676 --> 00:03:00,013 ทำไมการรู้สึกไร้ประโยชน์ ถึงเป็นความรู้สึกที่แย่ที่สุดสำหรับนาย 57 00:03:00,555 --> 00:03:02,640 การช่วยเหลือคนสำคัญสำหรับนายเหรอ 58 00:03:05,476 --> 00:03:06,895 มันไม่สำคัญสำหรับคุณเหรอ 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 สำคัญมาก และบางครั้งฉันก็ช่วยพวกเขาไม่ได้ 60 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 แล้วคุณทำยังไงครับ 61 00:03:15,904 --> 00:03:20,617 ฉันพยายาม... ทุกอย่างที่ฉันรู้ว่าพยายามได้ 62 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 ฉันปรึกษากับเพื่อนร่วมงาน 63 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 แต่สุดท้าย 64 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 ถ้าฉันช่วยคนไข้ไม่ได้ 65 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 ฉันก็จะพยายามหาใครสักคนที่ช่วยได้ 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 แต่หลังจากทำทุกอย่างแล้ว 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,100 บางคนก็เกินจะช่วยได้รึเปล่าครับ 68 00:03:46,184 --> 00:03:47,101 หวังว่าจะไม่มี 69 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 กังวลว่านายจะเกินช่วยได้เหรอ 70 00:03:51,689 --> 00:03:52,565 ใช่ครับ 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,110 สองสามครั้งก่อนหน้านี้ เราคุยกันว่านายลงโทษตัวเองยังไง 72 00:03:56,611 --> 00:03:58,529 คิดว่านายสมควรโดนลงโทษไหม 73 00:04:02,116 --> 00:04:03,201 คิดว่าสมควรครับ 74 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 ผมรู้สึกเหมือนผมทำให้เพื่อนผิดหวัง 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,539 ผมไม่อยู่เคียงข้างพวกเขาอย่างที่ควรจะทำ 76 00:04:08,623 --> 00:04:11,125 ฉันลองถามคนแล้วนะ พยายามตามหาเขา 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 ร้านพิซซ่าไม่รู้ 78 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 แปลว่าเขาเจอกับไทเลอร์ แล้วก็หายตัวไปเฉยๆ เหรอ 79 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 เขาไม่ได้อยู่ในย่านนั้น 80 00:04:17,966 --> 00:04:20,260 ฉันไปถามแถวท่าเรือมาแล้ว 81 00:04:20,677 --> 00:04:22,553 บอกแล้วไงว่าอย่าไปที่นั่น 82 00:04:24,097 --> 00:04:25,056 นายบอกฉันเหรอ 83 00:04:25,139 --> 00:04:28,059 นายไม่เคยบอกเลยนะ ว่านายทำอะไรที่นั่นตั้งแต่แรก 84 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 โทนี่ ฉันดีขึ้นมากพอ ที่จะเจอหน้าคนคุ้นเคยบางคนแล้วนะ 85 00:04:32,146 --> 00:04:35,858 ยกโทษให้ฉันด้วยละกัน ถ้าฉันไม่ค่อยเชื่อในการดีขึ้นของใครในตอนนี้ 86 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 เราไม่รู้ว่าไทเลอร์แย่ลงรึเปล่า 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,698 เราไม่รู้แน่ชัดด้วยซ้ำว่าเราเห็นอะไร 88 00:04:41,781 --> 00:04:42,657 จริงเหรอ 89 00:04:43,199 --> 00:04:44,575 นายว่ามันดูเหมือนอะไรล่ะ 90 00:04:44,659 --> 00:04:46,744 แต่หลังจากนั้นก็ไม่มีอะไรนี่ ใช่ไหม 91 00:04:47,704 --> 00:04:49,038 เขาทำอะไรรึเปล่า 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 พูดอะไรแปลกๆ รึเปล่า 93 00:04:50,665 --> 00:04:51,833 เขาคือไทเลอร์ 94 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 เขาพูดจาแปลกๆ ตลอดเวลาแหละ 95 00:04:56,087 --> 00:04:58,923 เราควรบอกอเล็กซ์เรื่องที่เราเห็นไหม 96 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 นายคิดว่าเราควรบอกอเล็กซ์ 97 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 ทีนี้ฉันรู้แล้วละว่านายกังวล 98 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 ฉันเชื่อในตัวไทเลอร์ 99 00:05:10,435 --> 00:05:11,394 ฉันก็อยากเชื่อ 100 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 ผมสร้างความวุ่นวายไว้มากมาย ซึ่งผมไม่รู้จะจัดการยังไงดี 101 00:05:22,822 --> 00:05:23,740 หวัดดี 102 00:05:24,824 --> 00:05:25,825 ยินดีต้อนรับกลับมานะ 103 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 ยินดีต้อนรับกลับมาเหรอ 104 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 ไปตายซะ 105 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 แม่งเอ๊ย 106 00:05:33,333 --> 00:05:34,250 แซค ฉัน... 107 00:05:35,877 --> 00:05:37,253 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 108 00:05:38,171 --> 00:05:41,215 หมายถึงหลังจากที่นายขับรถฉันคว่ำ และทิ้งฉันน่ะเหรอ 109 00:05:41,799 --> 00:05:44,135 ฉันจำอะไรไม่ได้เลย นายต้องเชื่อฉันนะ 110 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 ตั้งแต่ก่อนปาร์ตี้ จัสตินเล่าเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดที่เกิดขึ้นให้ฉันฟัง 111 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 และฉันจำไม่ได้เลย 112 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 เมื่อถึงจุดหนึ่ง นายต้องรู้ตัวสิว่า 113 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 นายขับรถฉันคว่ำและทิ้งฉันให้ตาย ใช่ไหม 114 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 สาบานจริงๆ ว่าฉันจำไม่ได้ 115 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 แซค 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,865 รู้ไหม ที่มันบ้าก็คือ... 117 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ตอนนั้นนายดูไม่กลัวเลยด้วยซ้ำ 118 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 แววตานาย เหมือนนายไม่ได้อยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 119 00:06:13,748 --> 00:06:16,292 เหมือนนายเป็นคนอื่น 120 00:06:17,794 --> 00:06:22,799 ก่อนที่นายจะขับรถฉันตกถนน และทำให้ฉันลอยไปแม่งเกือบสิบเมตร 121 00:06:23,132 --> 00:06:25,259 แซค ฉันขอโทษจริงๆ 122 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 ไม่ต้องห่วงหรอก ทนายฉันบอกว่าเขาช่วยให้ฉันรอดได้ 123 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 เขาว่าความมาเยอะมาก 124 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 เขาเคยเป็นทนายของไบรซ์ 125 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 ตลกดีใช่ไหมล่ะ 126 00:06:34,435 --> 00:06:35,353 ไม่เลย 127 00:06:37,730 --> 00:06:38,648 ถูกต้อง 128 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 เรื่องพวกนี้ไม่ตลกอีกต่อไปแล้ว 129 00:06:42,777 --> 00:06:44,862 นายคือฝันร้ายโคตรๆ เพราะงั้นได้โปรด... 130 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ช่วยอยู่ห่างๆ ชีวิตฉันเหอะ 131 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 ตลอดกาล 132 00:06:55,873 --> 00:06:58,292 ผมเพิ่งจะ... ผมเสียเพื่อนไป 133 00:06:58,835 --> 00:07:00,169 ผมสร้างศัตรู 134 00:07:00,670 --> 00:07:05,258 ผมต้องการให้ชีวิตผมเปลี่ยนแปลง ต้องการบางสิ่งที่ปลุกผม 135 00:07:05,341 --> 00:07:08,594 เขานั่งอยู่เฉยๆ และปล่อยให้หุ่นเลือดออก 136 00:07:09,554 --> 00:07:11,264 ลุคเห็นทุกอย่างเลย 137 00:07:11,347 --> 00:07:12,807 บอกว่าโคตรหลอนเลย 138 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 เขาอาจไม่ชอบเห็นเลือดก็ได้ 139 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 ยังไงการที่พวกเขา ให้เราเรียนเรื่องนั้นก็แย่อยู่แล้วละ 140 00:07:19,313 --> 00:07:21,983 ฉันแค่จะบอกว่า เขาเกือบจะเป็นโรคจิตเต็มขั้นแล้วนะ 141 00:07:22,400 --> 00:07:26,070 แต่มันไม่เกี่ยวอะไรกับนาย และแก๊งนายหรอกใช่ไหม 142 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 บอกแล้วไงว่าพวกเราเลิกยุ่งกับเขาแล้ว 143 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 เรามีวิธีอื่นที่จะหาคำตอบแล้ว ว่าเขาปิดบังอะไรอยู่ 144 00:07:32,118 --> 00:07:33,619 หมายความว่าไงเนี่ย 145 00:07:34,036 --> 00:07:35,788 ก็แค่เขามีเพื่อนเยอะ... 146 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 และต้องมีสักคนที่รู้อะไรบ้างแหละ 147 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 อย่าทำอะไรโง่ๆ แล้วกัน 148 00:07:42,670 --> 00:07:45,131 เดี๋ยวจะโดนพักการเรียนอีก 149 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 โชคดีนะที่ฉันเป็นแฟนกับประธานนักเรียน 150 00:07:47,175 --> 00:07:49,802 ซึ่งแปลว่านายไม่อยากทำให้ฉันโกรธหรอก 151 00:07:51,053 --> 00:07:53,806 โดยเฉพาะเวลาที่เรากำลังสนุกกันสุดๆ 152 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 นั่งสิ คุณเจนเซน 153 00:08:08,863 --> 00:08:11,908 ไม่ได้จะเสียมารยาทนะครับ แต่คุณเป็นใคร 154 00:08:11,991 --> 00:08:13,034 หัวหน้าครูฟาวดรีย์ 155 00:08:13,117 --> 00:08:15,995 หัวหน้าครูคือชื่อหรือตำแหน่งครับ 156 00:08:16,078 --> 00:08:18,706 ตำแหน่ง ครูเป็นหัวหน้าครู ฝ่ายระเบียบวินัยคนใหม่ นั่งสิ 157 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 เดี๋ยวนะครับ 158 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 หัวหน้าครูฝ่ายอะไรนะครับ 159 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 ทางเขตรู้สึกว่าต้องมีส่วนร่วม 160 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 ในการจับตาดูนักเรียนมากขึ้น 161 00:08:30,051 --> 00:08:33,095 และจัดการสิ่งที่ทำให้สภาพแวดล้อม ในการเรียนหยุดชะงัก และ... 162 00:08:34,222 --> 00:08:36,891 ดูเหมือนพวกเขาจะคิดถูก เมื่อดูจากกล้องวงจรปิดที่โดนทุบ 163 00:08:36,974 --> 00:08:39,143 ที่เราเจอในสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 164 00:08:39,727 --> 00:08:43,648 ช่วยบอกได้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน ช่วงเที่ยงคืนถึงเจ็ดโมงเช้าวันนี้ 165 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 เดาว่าอยู่บนเตียงครับ 166 00:08:45,316 --> 00:08:46,150 เดาเหรอ 167 00:08:46,567 --> 00:08:47,652 ผมอยู่บนเตียงครับ 168 00:08:47,735 --> 00:08:49,111 เมื่อเช้ามาถึงโรงเรียนกี่โมง 169 00:08:49,195 --> 00:08:50,112 ไม่รู้สิครับ 170 00:08:50,530 --> 00:08:52,323 - ราวๆ เก้าโมงครึ่งครับ - ราวๆ เหรอ 171 00:08:53,824 --> 00:08:56,202 - เก้าโมงครึ่งครับ - เก้าโมง 47 นาทีต่างหาก 172 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 สายเกือบสองชั่วโมง 173 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 ผมมีนัดน่ะครับ 174 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 ถามแม่ผมได้ 175 00:09:00,831 --> 00:09:01,958 ถามแล้วละ 176 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 แม่เธอไม่รู้เรื่องการนัดหมายอะไรเลย 177 00:09:04,961 --> 00:09:06,837 แม่จะคุยกับเธอคืนนี้ 178 00:09:07,630 --> 00:09:09,924 อยากบอกอะไรเรื่องกล้องไหม 179 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 หรือคิดว่าใครน่าจะเป็นคนทำลายมัน 180 00:09:12,134 --> 00:09:14,011 ไม่ครับ ผมไม่มีอะไรอยากบอกครู 181 00:09:14,095 --> 00:09:16,222 ถ้าหลังจากนี้คิดอะไรออก ครูอยู่ที่นี่เสมอนะ 182 00:09:17,890 --> 00:09:19,183 กลับไปเรียนได้แล้ว 183 00:09:25,022 --> 00:09:26,065 ดูแลตัวเองดีๆ นะ 184 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 เดี๋ยวนะครับ 185 00:09:31,070 --> 00:09:34,949 ครูรู้ได้ยังไงว่าผมมาถึงที่นี่เก้าโมง 47 เป๊ะ 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,200 ครูรู้หลายอย่าง เคลย์ 187 00:09:36,909 --> 00:09:37,827 ไปเรียนเถอะ 188 00:09:42,540 --> 00:09:43,416 นี่ 189 00:09:44,041 --> 00:09:45,793 ยินดีด้วยนะกับการสัมภาษณ์ 190 00:09:47,545 --> 00:09:49,463 อะไร พูดอะไรของเธอน่ะ 191 00:09:49,547 --> 00:09:50,381 บราวน์ไง 192 00:09:51,048 --> 00:09:52,925 ตัวแทนศิษย์เก่าจะมาอาทิตย์หน้า 193 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 ฉันเห็นตารางบนโต๊ะโบแลน 194 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 คงเข้าใจผิดแล้วละ ฉัน... 195 00:09:57,597 --> 00:09:59,974 ไม่หรอก เว้นแต่ว่า แถวนี้จะมีเคลย์ เจนเซนอีกคน 196 00:10:00,057 --> 00:10:01,934 ที่ฉันไม่รู้จัก ซึ่ง... 197 00:10:02,602 --> 00:10:03,894 คนเดียวก็เกินพอแล้วนะ 198 00:10:06,230 --> 00:10:09,609 แต่นายสมัครที่นั่นไปใช่ไหม 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,071 คงงั้นมั้ง 200 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 (ใบสมัครเข้าวิทยาลัย) (ผมปกปิดการฆาตกรรม) 201 00:10:31,839 --> 00:10:32,798 หวัดดี 202 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 ไม่ยักรู้ว่าประตูใต้บันไดจะเปิดไปที่ไหนได้ 203 00:10:36,093 --> 00:10:38,262 - หวัดดี - ตอนเช้าข้างล่างนี่เงียบดีน่ะ 204 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 ฉันทำงานเสร็จได้ 205 00:10:40,556 --> 00:10:42,933 ฉันดูของของพี่ชายฉันตามที่นายขอแล้ว 206 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 ตำรวจเก็บของส่วนใหญ่ไว้ 207 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 แต่ฉันคิดว่านี่อาจเป็นอะไรที่น่าดู 208 00:10:48,064 --> 00:10:48,981 รายงานเหรอ 209 00:10:49,065 --> 00:10:50,524 กลยุทธ์การเล่นฟุตบอลน่ะ 210 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 ฉันไม่เข้าใจการเล่นหรืออะไรหรอกนะ 211 00:10:53,402 --> 00:10:57,573 แต่ระหว่างที่โค้ชสอนการเล่น พวกเขาจดโน้ตให้กัน 212 00:10:58,115 --> 00:10:59,992 มอนตี้ ไบรซ์ ดิเอโก้ 213 00:11:00,409 --> 00:11:05,748 มีข้อมูลอยู่สองปี ตั้งแต่ก่อนและหลังจากไบรซ์ตาย 214 00:11:11,837 --> 00:11:14,840 "เอส ดูโดโซ เก... 215 00:11:16,175 --> 00:11:18,010 โยเวรา มันญานา" 216 00:11:19,512 --> 00:11:20,680 อะไร 217 00:11:21,263 --> 00:11:22,098 อะไร 218 00:11:22,848 --> 00:11:23,808 ไม่มีอะไรนี่ 219 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 คืองี้ นายใช้คำว่า "เก" ดังนั้นมันต้องเป็น ประโยคแสดงความปรารถนา 220 00:11:27,853 --> 00:11:29,730 อารมณ์ปรารถนายังสามารถใช้ได้ 221 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 เมื่อแสดงออกถึงความรู้สึกของผู้พูด เกี่ยวกับความเป็นจริงที่รับรู้ 222 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 "ฉันเสียใจที่นายหนาว" 223 00:11:34,235 --> 00:11:36,362 เซียนโต เก เตงกัส ฟริโอ 224 00:11:37,905 --> 00:11:39,532 โทนี่ ขอโทษที่นายต้องมาฟังนะ 225 00:11:39,615 --> 00:11:40,783 นายสอนเราสองคนได้เลย 226 00:11:40,866 --> 00:11:43,411 ใช่ แต่มันคงไม่สนุกเท่านี้ 227 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 โปรดฟังทางนี้ 228 00:11:47,289 --> 00:11:50,418 เรากำลังจะเข้าสู่ภาวะปิดตาย 229 00:11:50,501 --> 00:11:51,669 รหัสแดง 230 00:11:51,752 --> 00:11:53,629 นี่คือการปิดตายจากภัยภายใน 231 00:11:53,713 --> 00:11:57,299 ทีมงาน กรุณาเริ่มขั้นตอนการปิดตายเดี๋ยวนี้เลย 232 00:11:57,383 --> 00:12:01,303 นักเรียน โปรดอย่าแตกตื่น และฟังประกาศนี้ให้ดี 233 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 และฟังคำแนะนำจากครูของคุณ 234 00:12:03,347 --> 00:12:06,475 หาที่หลบซ่อนในห้องเรียนที่ใกล้ที่สุดทันที 235 00:12:06,559 --> 00:12:09,520 โปรดฟังอีกครั้ง นี่คือรหัสแดง การปิดตายจากภัยภายใน 236 00:12:09,603 --> 00:12:11,772 รหัสแดง แปลว่ามีมือปืนใช่ไหม 237 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ใช่ คงเป็นการซ้อมโง่ๆ อีกนั่นแหละ 238 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 โอเค ทุกคนฟังนะ 239 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 ครูอยากให้บางคนมาช่วยกั้นประตู 240 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 เธอ เธอ เธอสามคน มาเลย 241 00:12:21,323 --> 00:12:24,827 เขาดูไม่เหมือนรอการซ้อมอยู่นะ 242 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 ปิดไฟพวกนั้นด้วย 243 00:12:26,412 --> 00:12:27,413 มีอะไรเหรอ 244 00:12:28,914 --> 00:12:29,832 ไทเลอร์หายไป 245 00:12:33,794 --> 00:12:37,798 พวกเธอที่เหลือ หยุดทำสิ่งที่ทำอยู่ และลงไปหลบใต้โต๊ะ 246 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 โทนี่ 247 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 มีอะไรน่ะ 248 00:12:50,936 --> 00:12:53,230 เออ นายรู้อะไรวะ เกิดอะไรขึ้นกับไทเลอร์ 249 00:12:54,106 --> 00:12:55,733 ฉันคิดว่าเขาไปซื้อปืนมา 250 00:13:01,363 --> 00:13:04,742 โอเค ทุกคน ก้มต่ำไว้นะ อยู่เงียบๆ 251 00:13:27,973 --> 00:13:28,974 เร็วเข้า 252 00:13:29,475 --> 00:13:31,894 ทำไมไม่ทำเรื่องงี่เง่านี่ ตอนเรียนวิชาภาษาอังกฤษนะ 253 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 (โทนี่) (ไทเลอร์หายตัวไป) 254 00:13:36,649 --> 00:13:37,608 นี่ จัสติน 255 00:13:37,691 --> 00:13:40,402 พอทุกคนเข้ามาข้างในแล้ว ล็อกประตูนะ นายรู้ข้อปฏิบัติดี 256 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 โค้ชครับ นี่เป็นแค่การซ้อมใช่ไหม 257 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 ฉันจะสืบดูแล้วกัน 258 00:13:45,699 --> 00:13:49,578 นี่ ตรงเข้าไปด้านหลัง ในห้องอาบน้ำ อยู่ให้ห่างจากประตู 259 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 โอเคไหม นั่งต่ำๆ เข้าไว้ 260 00:14:05,302 --> 00:14:06,303 เฮ้ย พวก 261 00:14:07,263 --> 00:14:08,305 นายโอเคไหม 262 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 รหัสแดงแปลว่าเรื่องจริงใช่ไหม 263 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 นี่ ดูสิ 264 00:14:15,604 --> 00:14:17,439 ไม่มีหน้าต่าง กำแพงปูน 265 00:14:18,107 --> 00:14:21,277 และถ้ามีใครพยายามจะเข้ามาในนี้ เราจะจัดการมัน 266 00:14:22,278 --> 00:14:23,696 วันนี้จะไม่มีใครบาดเจ็บ 267 00:14:25,531 --> 00:14:26,574 ห้ามคุยกัน 268 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 ทำไมถึงกังวลนัก 269 00:14:31,245 --> 00:14:33,622 คราวนี้เคลย์เพื่อนนาย เอาของที่ใหญ่กว่ามีดมาเหรอ 270 00:14:34,540 --> 00:14:36,458 ฉันมีสิทธิ์รู้นะ เขาจ้องเล่นงานฉันแน่นอน 271 00:14:36,542 --> 00:14:37,501 มุกนี้ไม่ฮาเลยด้วยซ้ำ 272 00:14:37,918 --> 00:14:39,169 ก็ไม่ฮาน่ะสิ 273 00:14:55,394 --> 00:14:59,315 ยกตัวอย่างเช่น ผมคิดว่าผมช่วยไทเลอร์ เพื่อนผมได้ หลังการจู่โจมของเขา 274 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 แต่ตอนนี้ไม่แน่ใจแล้ว ว่าผมช่วยเขามากพอรึเปล่า 275 00:15:13,495 --> 00:15:14,788 (นี่ นายโอเคไหม อยู่ไหน) 276 00:15:20,002 --> 00:15:21,378 หรือได้ช่วยเขาบ้างรึเปล่า 277 00:15:26,884 --> 00:15:27,843 ฉิบหายแล้ว 278 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 (โทนี่) (นายอยู่กับไทเลอร์รึเปล่า) 279 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 (หายตัวไป) 280 00:15:57,957 --> 00:15:58,832 เช็ดเข้ 281 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ใช่ไหม 282 00:16:08,133 --> 00:16:08,968 มันเป็นแค่การซ้อม 283 00:16:10,010 --> 00:16:11,720 - ถ้านายคิดผิดล่ะ - ไม่ผิดหรอก 284 00:16:11,804 --> 00:16:13,472 - ถ้าเป็นไทเลอร์ล่ะ - ไม่ใช่หรอก 285 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 เพราะอะไร 286 00:16:15,474 --> 00:16:16,642 เขาดีขึ้นแล้วเหรอ 287 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 เพราะมันคือการซ้อม 288 00:16:20,521 --> 00:16:21,689 และใช่ เขาดีขึ้น 289 00:16:21,772 --> 00:16:23,440 เขาจะทำแบบนี้อีกทำไม 290 00:16:24,984 --> 00:16:26,318 เหตุผลเดียวกับก่อนหน้านี้แหละ 291 00:16:27,403 --> 00:16:31,573 ฉัน ทุกคนที่ทำกับเขาแย่ๆ มาตั้งแต่เจ็ดขวบ 292 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 นายควรรู้ดีกว่าใครนะ 293 00:16:33,492 --> 00:16:34,785 เรื่องแบบนั้นไม่หายไปเฉยๆ 294 00:16:34,868 --> 00:16:36,829 มันตามหลอกหลอนนายไปตลอดชีวิต 295 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 ซึ่งอาจจบลงวันนี้ 296 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 ไปให้พ้นเลยไป 297 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 กลัวเหรอ 298 00:16:51,677 --> 00:16:54,722 กำลังรู้สึกว่าจริงๆ แล้ว ความน่ากลัวคืออะไรงั้นเหรอ 299 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 ความรู้สึกของการนั่งอยู่ตรงนี้อย่างหมดหนทาง 300 00:16:57,975 --> 00:17:00,060 และความตายอยู่อีกฝั่งของประตูบานนั้น 301 00:17:01,311 --> 00:17:02,229 ใช่ 302 00:17:02,604 --> 00:17:04,398 - ใช่อะไร - ฉันกลัว 303 00:17:10,654 --> 00:17:11,488 เออ 304 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 305 00:17:29,339 --> 00:17:32,176 หลังเสียงสัญญาณ กรุณาฝากข้อความ 306 00:17:33,719 --> 00:17:35,804 แม่คะ นี่หนูเอง เอสเตลล่า 307 00:17:35,888 --> 00:17:39,725 หนูรู้ว่าแม่อยู่ที่ทำงาน แต่... แค่คิดว่าหนูควรโทรมา 308 00:17:39,808 --> 00:17:42,936 พวกเขาซ้อมแบบนั้นกันอีกแล้ว หนูว่าไม่มีอะไรหรอกค่ะ 309 00:17:44,271 --> 00:17:45,731 แต่แม่บอกเสมอว่าให้โทรหา 310 00:17:49,568 --> 00:17:53,280 หนูรักแม่มากนะคะ 311 00:18:10,672 --> 00:18:12,091 เร็วสิวะ 312 00:18:23,018 --> 00:18:24,728 ให้ตายสิ แม่งเอ๊ย 313 00:18:27,731 --> 00:18:28,816 ทำอะไรอยู่น่ะ 314 00:18:29,942 --> 00:18:30,984 รหัสแดงไง 315 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 มือปืน ไม่ได้ยินประกาศหรือไง 316 00:18:34,154 --> 00:18:35,197 ไม่ได้ยิน 317 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 ฉันอยู่ในห้องมืดน่ะ ใส่หูฟังอยู่ 318 00:18:38,784 --> 00:18:39,618 เอาละ... 319 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 เราควรรอความตายไหม 320 00:18:47,835 --> 00:18:48,919 ไวโคดินเหรอ 321 00:18:49,378 --> 00:18:51,338 กินเพราะรถคว่ำเหรอ 322 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 แล้ววอดก้าล่ะ 323 00:18:55,425 --> 00:18:56,677 กินเพื่อหนุกๆ เหรอ 324 00:18:57,636 --> 00:18:59,513 โทษที ฉันได้กลิ่นจากตรงนี้เลยน่ะ 325 00:18:59,596 --> 00:19:03,183 พวก ลองแขนหัก เข่าเดี้ยง แล้วต้องเดินไปไหนมาไหนสิ 326 00:19:03,767 --> 00:19:06,562 ถ้านายยังตัดสินฉันไม่เลิก ฉันจะขังนายไว้ในถ้ำของนาย 327 00:19:06,645 --> 00:19:07,521 ไม่ ฉัน... 328 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ฉันไม่ได้ตัดสินนะ 329 00:19:14,236 --> 00:19:20,159 แต่นายอาจจะอยากลองอะไร ที่ช่วยให้หายเจ็บได้จริงๆ 330 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 เราทุกคนโดดเดี่ยว 331 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 พยายามเข้าใจมัน 332 00:19:28,333 --> 00:19:29,626 พยายามอดทนรอ 333 00:19:31,420 --> 00:19:32,629 ขอมือถือของฉันได้ไหม 334 00:19:34,214 --> 00:19:36,675 เสียใจด้วย ร็อบ เราต้องนั่งต่ำๆ เข้าไว้นะ 335 00:19:38,635 --> 00:19:41,054 ฉันแค่อยากเขียนไปหาพ่อแม่ฉันเพื่อบอกลา 336 00:19:41,471 --> 00:19:43,223 เฮ้ย ไม่ทำแบบนั้นนะ 337 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 ไม่บอกลา 338 00:19:47,269 --> 00:19:48,312 นี่... 339 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ปกติพวกเขาต้องบอกโค้ชก่อนไม่ใช่เหรอครับ... 340 00:19:53,192 --> 00:19:54,193 ถ้าเป็นการซ้อม 341 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 เอาละ ฟังนะ 342 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 เราทุกคนจะปลอดภัย 343 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 เราแค่ต้องนั่งรอจนกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 344 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 หรือเราจะฮึดสู้และเล่นงานมัน 345 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 แทนที่จะนั่งรอเฉยๆ เหมือนเป้านิ่ง 346 00:20:12,294 --> 00:20:15,422 นายจะทำบ้าอะไรวะ หวดใส่กระสุนเหรอ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 347 00:20:15,505 --> 00:20:16,715 อย่างน้อยฉันก็ไม่ขี้ขลาดละกัน 348 00:20:16,798 --> 00:20:18,759 - แปลว่านายยอมรับว่านายโง่ - พอได้แล้ว 349 00:20:18,842 --> 00:20:21,261 ทำตัวเป็นแบบอย่างหน่อย ทั้งคู่เลย 350 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 ผมแค่โกรธที่ถูกเรียกว่าไอ้โง่ 351 00:20:22,971 --> 00:20:25,557 โดยไอ้ขี้ยาที่เพิ่งเลิกยาได้ ซึ่งยังเมาตามปาร์ตี้อยู่ 352 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย 353 00:20:27,100 --> 00:20:28,268 - เฮ้ย จัสติน - เอาสิ 354 00:20:28,352 --> 00:20:29,311 ฟังนะ จัสติน 355 00:20:29,394 --> 00:20:31,188 ไปดูประตูห้องทำงานกันดีกว่า 356 00:20:36,109 --> 00:20:39,404 บางทีเราทุกคนอาจมีช่วงเวลาของ "ฉันทำบ้าอะไรลงไป" 357 00:20:39,988 --> 00:20:41,531 นายคิดว่าจะเจออะไรเหรอ 358 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 อะไรก็ได้ 359 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 อะไรบางอย่างที่บอกฉันว่าอย่าสติแตก 360 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 เขาไม่อยากทำร้ายใครหรอก 361 00:20:47,454 --> 00:20:49,873 ไม่อีกต่อไป พวกนายก็รู้ว่าเขาดีขึ้นแล้ว 362 00:20:49,957 --> 00:20:51,208 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันรู้อะไร 363 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 ชาร์ลี นายกับฉัน เราใช้เวลาอยู่กับเขามากกว่าใคร 364 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 {\an8}ใช่ แต่ไม่ได้มีอะไรเปลี่ยนไป หลังจากตำรวจเรียกเขาเข้าไปใช่ไหม 365 00:20:58,090 --> 00:20:59,341 อะไรวะเนี่ย 366 00:21:06,598 --> 00:21:10,102 มันต้องมีคำอธิบายสิ ไม่ใช่อย่างที่เราคิดหรอก 367 00:21:10,185 --> 00:21:12,104 หรืออาจเป็นอย่างที่เราคิดเป๊ะเลย 368 00:21:13,021 --> 00:21:16,191 เราต้องส่งมอบรูปพวกนี้และบอกใครสักคน 369 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 เดี๋ยวก่อน เราไม่รู้ซะหน่อยว่านี่ไม่ใช่การซ้อม 370 00:21:19,653 --> 00:21:21,196 นายอยากเสี่ยงจริงๆ เหรอ 371 00:21:21,280 --> 00:21:24,074 ต่อให้เป็นเรื่องจริง การส่งมอบรูป จะได้อะไรขึ้นมาเหรอ 372 00:21:24,157 --> 00:21:25,742 - คิดว่าจะหยุดเรื่องนี้ได้เหรอ - อาจได้ 373 00:21:25,826 --> 00:21:29,037 มันมีโอกาส และถ้ามีโอกาส เราก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 374 00:21:29,121 --> 00:21:31,623 เราไม่รู้ว่าเป็นไทเลอร์รึเปล่า พ่อฉันบอกว่าเขาปกติดี 375 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 พ่อนายอาจคิดว่าทุกอย่างปกติสำหรับนาย 376 00:21:33,792 --> 00:21:34,626 หมายความว่าไง 377 00:21:34,710 --> 00:21:37,087 หมายความว่าฉันเป็นคนเอาปืนของไทเลอร์ไปทิ้ง 378 00:21:37,170 --> 00:21:41,925 และถ้าฉันให้โอกาสที่สองกับเขา แล้วเขาเข้ามา และทำแบบนี้ 379 00:21:42,009 --> 00:21:45,929 เอาละ ใจเย็นแป๊บนะ แล้วมาคิดกันว่าต้องทำยังไง 380 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 ถ้านายคิดผิด ชีวิตเขาจบเห่เลยนะ 381 00:21:48,473 --> 00:21:51,977 และถ้าเขาฉิบหาย นายคิดว่า อีกนานแค่ไหนเหรอกว่าพวกเราจะฉิบหายตาม 382 00:21:53,228 --> 00:21:57,149 และเราทุกคนอาจจะกลัวที่จะรู้ว่า เราทำบ้าอะไรลงไป 383 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 โอเค 384 00:21:59,151 --> 00:22:02,446 เราปกป้องทุกคนหรือแค่ตัวเราเอง 385 00:22:06,908 --> 00:22:07,868 มันคือการซ้อม 386 00:22:10,620 --> 00:22:12,456 หยุดคิดเรื่องไทเลอร์ไม่ได้เหรอ 387 00:22:12,539 --> 00:22:13,749 อาจไม่ใช่ไทเลอร์ก็ได้นะ 388 00:22:14,458 --> 00:22:15,667 อาจเป็นเด็กคนอื่นก็ได้ 389 00:22:15,751 --> 00:22:18,378 โรงเรียนนี้มีเด็กตั้งพันคนไม่ใช่เหรอ 390 00:22:18,754 --> 00:22:21,006 นายคิดว่าไทเลอร์เป็นคนแรกที่คิดว่าจะหยิบปืนมา 391 00:22:21,089 --> 00:22:24,134 และยิงเด็กทุกคนให้ได้มากที่สุด ก่อนยิงตัวตายงั้นเหรอ 392 00:22:24,801 --> 00:22:26,678 ไม่ละ ฉันยังเชียร์ไทเลอร์อยู่ 393 00:22:27,054 --> 00:22:28,972 ไม่ ไทเลอร์ดีขึ้นแล้ว 394 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 นายก็เห็น 395 00:22:31,016 --> 00:22:35,228 ฉันเห็น แต่แผนของนายมันพังแล้วไม่ใช่เหรอ 396 00:22:36,563 --> 00:22:38,273 นายไม่รู้ว่าไทเลอร์ทำอะไรอยู่กันแน่ 397 00:22:38,357 --> 00:22:41,193 ฉันไม่สน มันไม่ใช่ปัญหาของฉันอีกต่อไปแล้ว 398 00:22:41,276 --> 00:22:42,819 มันไม่ใช่ปัญหาของนาย 399 00:22:42,903 --> 00:22:47,657 แปลว่านายไม่คิดว่าถ้าใครคนนึงเอาปืนจ่อหัว สมมติว่าเป็นเจสสิกาแล้วกัน 400 00:22:47,741 --> 00:22:49,368 นายไม่คิดว่าเธอจะแฉนายเหรอ 401 00:22:49,451 --> 00:22:51,161 หรืออเล็กซ์ หรือแซค 402 00:22:51,244 --> 00:22:54,247 หรือจัสติน ให้ตายสิ ฉันว่าเขาต้องฉี่แตกแน่ๆ 403 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 ไม่ เขาไม่แฉหรอก ไม่มีใครแฉทั้งนั้น 404 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 แล้วนายล่ะ นายจะทำไงถ้ามีปืนจ่อหัว 405 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 ฉันเคยโดนปืนจ่อหัวแล้ว 406 00:23:01,421 --> 00:23:03,673 ฉันโดนปืนเออาร์-15 จ่อตรงนี้ 407 00:23:04,383 --> 00:23:08,470 ตรงนี้เลย และฉันรอดมาได้ และฉันทำสิ่งที่ถูกต้อง 408 00:23:08,553 --> 00:23:11,264 เพราะนายคือเคลย์ เจนเซน นายคือฮีโร่แห่งลิเบอร์ตี้ไฮ 409 00:23:11,348 --> 00:23:13,600 นายเคยจ้องลำกล้องปืนมาแล้วครั้งหนึ่ง 410 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 นายขับรถออกไปกลางถนน เพราะนายไม่กลัวอะไรเลย 411 00:23:16,311 --> 00:23:17,562 ใช่ไหม 412 00:23:19,648 --> 00:23:20,649 นายเป็นฮีโร่ 413 00:23:21,274 --> 00:23:22,234 หรือเป็นผู้พลีชีพวะ 414 00:23:30,367 --> 00:23:32,994 ก็แค่ครูตรวจดูล็อกน่ะ 415 00:23:33,537 --> 00:23:34,496 อาจจะใช่ 416 00:23:42,045 --> 00:23:45,507 แปลว่านายไม่กลัวตาย เหมือนมันเป็นเรื่องทั่วไปเหรอ 417 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 ฉันอาจไม่สนอีกต่อไปแล้วก็ได้ 418 00:23:48,552 --> 00:23:51,513 นายพูดแบบนั้น แต่จากประสบการณ์นะ 419 00:23:51,596 --> 00:23:56,143 นายสนจริงๆ เพราะทันทีที่นายจากไป สิ่งเดียวที่เหลือคือสิ่งที่นายไม่ได้ทำ 420 00:23:56,226 --> 00:23:59,938 หรือสิ่งที่นายทำไปแล้ว แต่ทำพลาด 421 00:24:02,149 --> 00:24:04,234 ฉันพยายามทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอดนะ 422 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 งั้นเหรอ 423 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 ถ้านายตายวันนี้ 424 00:24:09,114 --> 00:24:10,699 นายมีสติชัดเจนดีรึเปล่า 425 00:24:11,283 --> 00:24:12,617 วันนี้ฉันจะไม่ตาย 426 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 ไม่มีใครพูดแบบนั้นและรู้ได้หรอก 427 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 บ้าเอ๊ย 428 00:25:34,533 --> 00:25:36,326 พระเจ้า นายอยู่ในนี้มาตลอดเลยเหรอ 429 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 ฉันขอโทษ 430 00:25:37,661 --> 00:25:41,498 ตอนแรกฉันก็ว่าจะพูดอะไร แต่แล้วฉันก็ได้ยินเธอคุยโทรศัพท์ 431 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 และฉันได้ยินเธอพูดชื่อตัวเอง 432 00:25:45,794 --> 00:25:47,587 อ๋อ ใช่ 433 00:25:50,340 --> 00:25:53,218 ฉันเสียใจนะที่เราไม่เคย ได้เจอกันอย่างเป็นทางการ 434 00:25:53,718 --> 00:25:58,306 ฉันเคยจะพูดอะไรบางอย่าง บางเวลา แต่แค่ไม่รู้จะพูดอะไรดี 435 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 ไม่เป็นไร 436 00:26:00,433 --> 00:26:01,351 ฉันเข้าใจ 437 00:26:04,563 --> 00:26:05,814 มันเป็นแค่การซ้อมน่ะ 438 00:26:06,606 --> 00:26:08,900 อย่างน้อยฉันก็คิดว่าอย่างนั้น 439 00:26:09,651 --> 00:26:10,569 ใช่ 440 00:26:12,028 --> 00:26:13,071 มันเป็นแค่... 441 00:26:15,657 --> 00:26:18,076 นี่คือที่สุดท้ายในโลกที่ฉันอยากอยู่เลย 442 00:26:26,418 --> 00:26:29,796 (จัสติน) (เธอโอเคไหม อยู่ไหน กับใคร) 443 00:26:30,922 --> 00:26:33,842 อดีตของทุกคนคือเหตุผล ของสิ่งที่พวกเขาทำในวันนี้ 444 00:26:33,925 --> 00:26:37,512 (ห้องใต้ดิน สบายดี อยู่คนเดียว แต่ทุกอย่างโอเค) 445 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 หวัดดี อานี 446 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 นี่ฉันเอง เจส 447 00:26:49,691 --> 00:26:53,695 ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้เขียนถึงเธอ หรือโทรไปหาเลย 448 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 หวังว่าแม่เธอจะสบายดีนะ 449 00:26:59,117 --> 00:27:02,954 ฟังนะ คืนที่เธอไป เธอพูดอะไรบางอย่าง 450 00:27:03,038 --> 00:27:08,168 เธอพูดว่าการเกลียดความอ่อนแอ ไม่ได้ทำให้เราเข้มแข็งขึ้น 451 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าเธอหมายความว่าไง แต่... 452 00:27:15,717 --> 00:27:17,344 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้ว 453 00:27:19,054 --> 00:27:20,597 ฉันแค่อยากรู้ว่า... 454 00:27:22,641 --> 00:27:23,850 เธอหมายถึงฉันรึเปล่า 455 00:27:29,022 --> 00:27:33,193 โทษที เธอไม่ต้องโทรกลับหาฉันหรอกนะ 456 00:27:33,276 --> 00:27:34,402 ฉันมันงี่เง่าเองแหละ 457 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 แล้วคุยกัน 458 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 ฉันคิดถึงเธอนะ 459 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 ฝากบอกแม่เธอว่าขอให้หายไวๆ นะ 460 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 บาย 461 00:27:56,174 --> 00:27:57,175 พวก 462 00:27:59,219 --> 00:28:00,303 ยาแม่งอ่อนว่ะ 463 00:28:01,096 --> 00:28:02,389 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 464 00:28:03,932 --> 00:28:07,977 ฉันคาดหวังของขั้นเทพจากนายนะ พ่อหนุ่มฮิลล์เครสต์ 465 00:28:10,188 --> 00:28:14,442 นายกินของว่างของหนังสือรุ่นไปหมดแล้ว 466 00:28:14,526 --> 00:28:16,736 นั่นอาหารกลางวันอย่างสุดท้ายของฉัน ฉะนั้น... 467 00:28:17,862 --> 00:28:18,905 นายเมาแล้วละ 468 00:28:19,989 --> 00:28:23,076 นายกำลังคุยกับคนที่ชีวิตพังมาครึ่งเทอมนะ 469 00:28:23,159 --> 00:28:24,577 ฉันว่าฉันรู้น่ะถ้าฉัน... 470 00:28:36,756 --> 00:28:39,551 แล้วทำไมนายถึงพังอยู่ตลอดเวลาล่ะ 471 00:28:42,846 --> 00:28:44,639 มันคือ รร.ม.ปลายน่ะ พวก 472 00:28:46,474 --> 00:28:48,268 คนห่วยแตก 473 00:28:50,311 --> 00:28:51,646 เพื่อนนายห่วยแตก 474 00:28:53,565 --> 00:28:55,734 ฉันเรียนรู้มาจากเบิร์นนัมวูดส์ 475 00:28:56,151 --> 00:28:58,278 นายกำลังพูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับอเล็กซ์เหรอ 476 00:28:59,487 --> 00:29:00,530 นายรู้เรื่องด้วยเหรอ 477 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 รู้ 478 00:29:04,075 --> 00:29:05,034 ใช่แล้ว 479 00:29:05,493 --> 00:29:08,705 มาหาฉันเมื่อแฟนหนุ่มของนาย ทิ้งนายไปอย่างไร้เหตุผล 480 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 และจะไม่มองหน้านายด้วยซ้ำ และจริงๆ ก็เกลียดนายเข้าไส้ 481 00:29:12,000 --> 00:29:13,960 อย่ามาทำเป็นใสซื่อเลย 482 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 นายโกหกเขา 483 00:29:16,004 --> 00:29:19,466 ใครจะไปเชื่อว่านายสนอเล็กซ์จริงๆ 484 00:29:19,883 --> 00:29:22,761 ฉันสนอเล็กซ์จริงๆ 485 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 ฉันสนมากเลยละ 486 00:29:25,638 --> 00:29:27,599 ฉันไม่ได้หลอกเขานะ 487 00:29:28,475 --> 00:29:29,559 ฉันรักเขา 488 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 ตอนนี้ก็ยังรัก 489 00:29:32,061 --> 00:29:32,896 เหรอ 490 00:29:32,979 --> 00:29:35,690 นายรักอะไรเกี่ยวกับตัวเขากันแน่ 491 00:29:37,442 --> 00:29:40,695 เขาเป็นคนใจดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 492 00:29:45,992 --> 00:29:46,951 จริง 493 00:29:49,662 --> 00:29:50,497 เดี๋ยวนะ 494 00:29:51,414 --> 00:29:52,999 นายก็หลงรักเขาเหมือนกันเหรอ 495 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 เปล่า 496 00:29:57,754 --> 00:29:59,255 แต่ฉัน... 497 00:30:00,799 --> 00:30:01,841 ฉันรักเขาจริงๆ 498 00:30:03,009 --> 00:30:05,386 เขาเป็นคนดีจริงๆ 499 00:30:06,846 --> 00:30:08,973 ฉันทำเรื่องแย่ๆ มามากมาย และ... 500 00:30:10,767 --> 00:30:12,101 เขาไม่เคยตัดสินฉันเลย 501 00:30:15,271 --> 00:30:16,773 นายเคยทำเรื่องไม่ดีเหรอ 502 00:30:17,232 --> 00:30:18,650 เช่นอะไรเหรอ 503 00:30:22,362 --> 00:30:23,696 เช็ดเข้ 504 00:30:24,948 --> 00:30:25,824 เข้ 505 00:30:31,788 --> 00:30:33,206 แม่งเอ๊ย เมื่อกี้นายเห็นไหม 506 00:30:36,918 --> 00:30:37,877 เข้ 507 00:30:40,046 --> 00:30:41,214 นี่ไม่ใช่การซ้อม 508 00:30:43,174 --> 00:30:45,635 และเราพยายามจัดการ ความวุ่นวายที่เราสร้างไว้ 509 00:30:45,718 --> 00:30:46,970 เขาเป็นเพื่อนเรานะ โทนี่ 510 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 เรื่องนั้นฉันรู้ แน่นอนว่าฉันรู้ 511 00:30:49,347 --> 00:30:51,975 เราทุกคนอยากปกป้องไทเลอร์ และเชื่อว่าเขาดีขึ้นแล้ว 512 00:30:52,433 --> 00:30:54,018 - ถ้าเราคิดผิดล่ะ - ใช่ 513 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 อะไรน่ะ 514 00:30:57,397 --> 00:30:58,481 เวรแล้ว 515 00:31:03,444 --> 00:31:04,279 ช่างแม่ง 516 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 ฉันจะเอาของนี่ไปให้ฟาวดรีย์เดี๋ยวนี้เลย 517 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 ไม่ 518 00:31:12,537 --> 00:31:14,455 อเล็กซ์ นายโอเคไหม 519 00:31:14,539 --> 00:31:15,498 ฉันเป็นคนทำเรื่องนี้ 520 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 ทุกคนกำลังจะตายและทั้งหมดเป็นความผิดฉัน 521 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 อะไรนะ ไม่ 522 00:31:20,003 --> 00:31:22,422 โทนี่พูดถูก บางทีเราอาจหยุดเขาได้ 523 00:31:23,548 --> 00:31:25,758 ฉันเป็นคนทำพัง ฉันทำแม่งพังทุกอย่าง 524 00:31:26,259 --> 00:31:28,428 อเล็กซ์ นี่ ฟังฉันนะ ฟัง 525 00:31:29,679 --> 00:31:32,181 ฉันหายใจไม่ออก 526 00:31:32,599 --> 00:31:33,892 ฉันคิดว่าฉันกำลังจะตาย 527 00:31:36,477 --> 00:31:37,562 เพ่งที่มือนายสิ 528 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 นายรู้สึกยังไง บอกฉันหน่อย 529 00:31:40,481 --> 00:31:41,816 ไม่รู้โว้ย! 530 00:31:43,526 --> 00:31:45,153 บีบมือฉันไว้สิ 531 00:31:45,653 --> 00:31:46,821 โอเค นายทำได้ 532 00:31:47,280 --> 00:31:48,489 เร็วเข้า ฉันรู้นายทำได้ 533 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 เร็วเข้า อเล็กซ์ 534 00:31:50,950 --> 00:31:52,827 เพ่งสมาธิมาที่ฉัน โอเคไหม 535 00:31:52,911 --> 00:31:54,454 - หายใจเข้าไว้ - โอเค 536 00:31:55,246 --> 00:31:56,247 หายใจ 537 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 นายทำได้ 538 00:32:01,002 --> 00:32:02,045 มันจะต้องโอเค 539 00:32:03,671 --> 00:32:04,714 หายใจเข้าไว้ 540 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 ฉันว่าเขาไปแล้วละ 541 00:32:12,513 --> 00:32:14,641 นายว่าเขาจะเจอพวกเราในนี้ไหม 542 00:32:15,099 --> 00:32:16,017 ฉันไม่รู้ 543 00:32:16,601 --> 00:32:19,604 ฟังดูเหมือนเขาไปแล้ว แต่ถ้าเขากลับมา 544 00:32:19,687 --> 00:32:21,856 ประตูห้องน้ำเป็นเกราะป้องกันที่เจ๋งมากนะ 545 00:32:21,940 --> 00:32:24,692 มันมีโลหะที่หนักมากอยู่สองชั้น 546 00:32:25,401 --> 00:32:26,527 เราจะไม่เป็นไร 547 00:32:28,321 --> 00:32:30,698 ทำไมถึงมีใครทำอะไรแบบนี้ 548 00:32:32,408 --> 00:32:34,243 พวกเขาอาจจะกำลังเจ็บปวดมาก 549 00:32:36,245 --> 00:32:38,456 และคิดว่าการทำแบบนี้จะทำให้หายเจ็บ 550 00:32:39,958 --> 00:32:42,627 ทำไมการทำร้ายคนอื่นถึงทำให้หยุดเจ็บปวดได้ 551 00:32:43,461 --> 00:32:44,462 มันไม่หายหรอก 552 00:32:45,546 --> 00:32:47,548 แต่เธอไม่รู้หรอก เธอแค่... 553 00:32:48,633 --> 00:32:50,176 เธอเศร้ามาก 554 00:32:51,636 --> 00:32:55,807 และความเศร้านั้นทำให้เธอโกรธ... ตลอดเวลา 555 00:32:56,432 --> 00:33:01,229 เหมือนที่เธอเคยคิดว่าการกำหมัดจะรู้สึกดี และมันก็ดีจริง 556 00:33:01,312 --> 00:33:02,814 เธอรู้สึกเข้มแข็งอีกครั้ง 557 00:33:02,897 --> 00:33:06,484 แต่เธอไม่มีวันคลายหมัดนั้นออกได้เลย 558 00:33:06,567 --> 00:33:11,072 และเธอรู้สึกเหมือนเธอต้องทำร้ายคนอื่น 559 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 นายเคยทำร้ายคนอื่นรึเปล่า 560 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 เกือบเคย 561 00:33:20,707 --> 00:33:24,085 แต่เพื่อนฉันช่วยให้ฉันดีขึ้น 562 00:33:25,878 --> 00:33:27,964 ฉันดีใจนะที่นายไม่ได้ทำอะไรลงไป 563 00:33:32,343 --> 00:33:33,302 เหมือนกัน 564 00:33:36,222 --> 00:33:38,725 ฉันเสียใจในสิ่งที่พี่ฉันทำกับนายนะ 565 00:33:41,269 --> 00:33:43,438 ทุกอย่างที่นายต้องเจอ 566 00:33:45,064 --> 00:33:46,024 ขอบใจ 567 00:33:47,066 --> 00:33:49,861 ฉันอยากรู้ว่ามอนตี้จะดีขึ้นรึเปล่า... 568 00:33:50,862 --> 00:33:52,238 ถ้าเขามีโอกาส 569 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 ฉันว่าดีขึ้นแหละ 570 00:33:55,867 --> 00:33:56,951 เขาทำความผิดร้ายแรง 571 00:33:59,370 --> 00:34:00,913 แต่ฉันก็รักเขา 572 00:34:03,166 --> 00:34:05,626 เขาโชคดีที่มีเธอเป็นน้องสาว 573 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 มันแปลว่าเขามีสิ่งดีๆ ในชีวิตเขา 574 00:34:16,721 --> 00:34:18,056 แม่ หวัดดีค่ะ 575 00:34:20,892 --> 00:34:23,269 อ๋อ เปล่าค่ะ ไม่มีอะไร 576 00:34:23,352 --> 00:34:28,816 พอดีตอนนี้หนูไม่มีเรียน และหนูแค่คิดถึงทุกคนน่ะ 577 00:34:30,943 --> 00:34:32,028 ซีแอตเทิลเป็นไงบ้างคะ 578 00:34:37,241 --> 00:34:38,409 เจ๋งไปเลย 579 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 หนูอยากไปเยี่ยมทุกคนจะแย่แล้วละ 580 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 เอไลจาห์กับคูเปอร์เป็นไงบ้างคะ 581 00:34:56,677 --> 00:34:58,971 โอ้ พระเจ้า แม่ต้องล้อหนูเล่นแน่ๆ 582 00:35:02,767 --> 00:35:06,354 ฝากบอกพวกเขาว่าหนูรักพวกเขาได้ไหมคะ 583 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 ค่ะ 584 00:35:24,080 --> 00:35:27,834 แม่คะ หนูต้องวางสายแล้วจริงๆ 585 00:35:31,754 --> 00:35:32,713 ค่ะ 586 00:35:37,426 --> 00:35:38,427 หนูรักแม่ค่ะ 587 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 โอเค 588 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 บายค่ะ 589 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 เฮ้ย คิดว่าทำบ้าอะไรกันอยู่ 590 00:36:08,666 --> 00:36:09,709 กลับเข้าไปในนั้นนะ 591 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 นั่นเสียงปืน เราจะนั่งอยู่ที่นี่ และปล่อยให้คนโดนฆ่าไม่ได้ 592 00:36:12,503 --> 00:36:15,173 การพูดจาเป็นฮีโร่แบบนั้น มันไม่คุ้มกับชีวิตนายหรอก 593 00:36:15,256 --> 00:36:17,175 ผมเบื่อการหลบซ่อนแล้ว และผมจะไม่หนี 594 00:36:17,258 --> 00:36:20,845 ไม่ นายจะสู้เมื่อหมดทางเลือกแล้วเท่านั้น 595 00:36:20,928 --> 00:36:23,723 ทีนี้ก็ไปนั่งลงได้แล้ว 596 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 เร็วเข้า ดิเอโก้ 597 00:36:28,477 --> 00:36:29,812 คนกลัวกันนะ 598 00:36:30,229 --> 00:36:31,397 แต่ฉันไม่กลัว 599 00:36:32,440 --> 00:36:33,482 ฉันพร้อมสู้ 600 00:36:33,983 --> 00:36:34,859 โอเค 601 00:36:36,652 --> 00:36:39,739 ทำไมนายไม่พร้อมสู้ล่ะ โฟลีย์ นายไม่อยากยืนหยัดสู้เหรอ 602 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 นายไม่รู้ด้วยซ้ำใช่ไหมว่าเจสสิกาอยู่ไหน 603 00:36:42,617 --> 00:36:45,286 นายโอเคที่จะปล่อยให้เธอตาย 604 00:36:47,455 --> 00:36:48,497 เชี่ยเอ๊ย! 605 00:36:48,581 --> 00:36:50,291 เฮ้ย พอแล้ว! 606 00:36:51,125 --> 00:36:53,002 กลับเข้าไปในนั้น 607 00:36:53,085 --> 00:36:54,045 ไปซะ 608 00:36:55,421 --> 00:36:58,132 โค้ช ไม่เอาน่า ขอร้อง ผมไม่อยากตายแบบนี้ 609 00:36:59,342 --> 00:37:00,718 ถ้านี่จะเป็นวันสุดท้ายของชีวิตผม 610 00:37:00,801 --> 00:37:02,261 ผมก็อยากทำสิ่งที่ถูกต้อง 611 00:37:02,845 --> 00:37:04,764 มันจะไม่ใช่วันสุดท้ายของชีวิตใครทั้งนั้น 612 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 และจะไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น โอเคไหม 613 00:37:08,684 --> 00:37:11,103 โอเค ทุกคน นั่งลง 614 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 นับหัว 615 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 โค้ชครับ 616 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 โฟลีย์ 617 00:37:29,205 --> 00:37:31,123 (เล่นอย่างเสือ) 618 00:37:33,376 --> 00:37:35,628 เราพยายามปลดภาระของเรา 619 00:37:35,711 --> 00:37:38,547 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะรอดตาย จากรถคว่ำเพื่อมาเจอเรื่องนี้ 620 00:37:40,466 --> 00:37:43,177 ความตายกำลังเล่นเกมกับฉัน จะตายเมื่อไหร่เท่านั้นเองแหละ 621 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 และอย่าเคืองนะ เพราะ... 622 00:37:46,806 --> 00:37:49,308 จริงๆ แล้วนายเจ๋ง กว่าที่ฉันคิดว่านายจะเป็น แต่... 623 00:37:52,019 --> 00:37:53,562 ฉันไม่อยากตายกับนายว่ะ 624 00:37:54,146 --> 00:37:55,231 ไม่ต้องห่วง 625 00:37:56,440 --> 00:37:58,150 ฉันก็ไม่อยากตายกับนายเหมือนกัน 626 00:38:02,029 --> 00:38:03,030 ให้ตายสิ 627 00:38:05,366 --> 00:38:06,409 ให้ตายสิวะ 628 00:38:11,163 --> 00:38:13,541 ฟังนะ ถ้า... 629 00:38:15,626 --> 00:38:18,462 ถ้าฉันตายและนายรอด 630 00:38:24,969 --> 00:38:26,971 ฝากบอกอะไรเขาหน่อยได้ไหม 631 00:38:27,054 --> 00:38:28,139 อเล็กซ์น่ะ 632 00:38:29,765 --> 00:38:30,599 ได้สิ 633 00:38:31,684 --> 00:38:35,646 บอกเขาทีได้ไหม ว่าเขาเป็นผู้ชายคนแรกที่ฉันรักจริงๆ 634 00:38:40,192 --> 00:38:41,235 โอเค 635 00:38:42,737 --> 00:38:43,779 ฉันจะบอกให้ 636 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 ฉันซ้อมไบรซ์ 637 00:38:54,790 --> 00:38:55,708 อะไรนะ 638 00:38:56,334 --> 00:38:59,378 คืนที่เขาตายน่ะ ฉันซ้อมเขา 639 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 - นายฆ่าเขาเหรอ - เปล่า 640 00:39:04,925 --> 00:39:08,179 ฉันไปหาตำรวจและพวกเขาบอกฉันว่า เขาไม่ได้ตายจากการโดนซ้อม 641 00:39:09,013 --> 00:39:10,598 แต่ฉันก็ยังรู้สึกแย่อยู่ดี 642 00:39:11,807 --> 00:39:14,435 เขาอาจจะไม่ตายก็ได้ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 643 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 ถ้าฉันตาย 644 00:39:22,735 --> 00:39:23,736 และนายรอด 645 00:39:25,112 --> 00:39:26,364 นายช่วย... 646 00:39:29,784 --> 00:39:31,786 ช่วยบอกคุณวอล์คเกอร์ได้ไหมว่าฉันเสียใจ 647 00:39:35,373 --> 00:39:36,374 ได้สิ 648 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 ขอบใจนะพวก 649 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 เสียงนั่นจะทำฉันสติแตกแล้วว่ะ 650 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 ฟังดูเหมือนเป็นมากกว่าการซ้อมนะ 651 00:39:56,602 --> 00:39:57,520 มากกว่ามากเลย 652 00:39:57,603 --> 00:40:00,981 หุบปากซะ หุบปาก 653 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 โอเค สมมติว่าไม่ใช่ไทเลอร์นะ สมมติเป็นเด็กอีกคน 654 00:40:03,442 --> 00:40:06,028 อย่างเช่นไอ้หนูร็อบบี้ คอร์แมน ที่ลุกขึ้นยืนในการประชุม 655 00:40:06,112 --> 00:40:08,781 ไม่รู้ทำไมถึงมีคนอยากยุ่งกับไอ้หมอนั่น 656 00:40:09,240 --> 00:40:12,284 - พระเจ้า นายโคตรน่าขยะแขยงเลย - โอเค เอาเหอะ โทษที 657 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 มันคือพ่อหนุ่มร็อบบี้ผู้น่ารักคนนั้น 658 00:40:14,954 --> 00:40:16,330 เขาทนอยู่ต่อไม่ไหว 659 00:40:16,789 --> 00:40:19,417 หรือเป็นเด็กอีกคนที่โดนซ้อมที่บ้าน 660 00:40:19,834 --> 00:40:21,794 พยายามหาคำตอบเรื่องทางเพศของเขา 661 00:40:22,628 --> 00:40:23,754 โกรธเคืองตลอดเวลา 662 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 ทำไมนายไม่ช่วยเขาล่ะ 663 00:40:27,341 --> 00:40:28,843 ไทเลอร์เป็นเพื่อนฉัน 664 00:40:28,926 --> 00:40:31,345 เพื่อนนายเท่านั้นสินะที่ควรได้รับการช่วยเหลือ 665 00:40:32,513 --> 00:40:35,933 ทุกคนควรได้รับการช่วยเหลือ 666 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 งั้นทำไมนายไม่ไปช่วยเขาล่ะ 667 00:40:37,560 --> 00:40:39,061 แล้วทำไมนายไม่ช่วยฉัน 668 00:40:39,145 --> 00:40:40,020 และฉันด้วย 669 00:40:42,106 --> 00:40:45,151 ทีนี้จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าประตูพวกนั้นเปิดออกบานหนึ่ง เคลย์ 670 00:40:45,693 --> 00:40:48,154 ครูสอนแทนบางคนไม่รู้ว่าต้องดึงประตู 671 00:40:48,237 --> 00:40:50,322 กุญแจลิ้นตายถึงจะลงล็อก 672 00:40:50,406 --> 00:40:51,574 ไม่ได้ล็อกอยู่ตลอด 673 00:40:52,116 --> 00:40:56,495 เด็กนั่นเปิดประตู และเขาเห็นเด็ก ม.สี่ 20 คน เบียดกันอยู่ใต้โต๊ะสองตัว 674 00:40:57,329 --> 00:40:58,497 ไม่มีทางหนีไปไหนได้ 675 00:40:59,415 --> 00:41:00,708 เป็นเป้านิ่ง 676 00:41:00,791 --> 00:41:02,042 หมูในอวย 677 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 รู้ไหม เขามีกระสุน 60 นัดและตัวเสริมให้ปืนรัว 678 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 และพวกเขาตายในอึดใจเดียว 679 00:41:06,380 --> 00:41:09,967 ต้นขาเลือดออก หัวใจโดนกระสุนกระจุย กะโหลกแตกละเอียด 680 00:41:11,427 --> 00:41:15,473 หุบปากซะ อย่ามายุ่งกับฉัน อย่ามายุ่งกับฉันโว้ย! 681 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 ตอนนี้เด็กตาย 23 คน ครูตายไปหนึ่งแล้ว 682 00:41:28,903 --> 00:41:32,239 เธอตายเพราะพยายามปกป้องพวกเขา กระสุนทะลุผ่านตัวเธอไป 683 00:41:35,367 --> 00:41:39,413 เคลย์ เด็กคนนั้น เด็กที่นายช่วยไม่ได้น่ะ 684 00:41:40,956 --> 00:41:42,124 ตอนนี้เกิดอะไรขึ้นกับเขา 685 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 เขายังสมควรได้รับการช่วยเหลือไหม หรือเขาควรตาย 686 00:41:46,670 --> 00:41:48,506 ไม่มีใครควรตาย 687 00:41:48,589 --> 00:41:52,301 ก่อนที่เขาจะไปเจอเด็ก ม.สี่ใต้โต๊ะ ในห้องที่ประตูเสีย 688 00:41:52,384 --> 00:41:55,930 ก่อนเขาจะไปถึงที่นั่น เขายิงโทนี่ 689 00:41:56,639 --> 00:41:58,098 เขายิงอเล็กซ์ 690 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 เขายิงจัสติน 691 00:42:01,435 --> 00:42:02,770 และนายหยุดมันไม่ได้ 692 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 นายช่วยใครไม่ได้เลย 693 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 ฉันช่วยใครไม่ได้เลย 694 00:42:19,328 --> 00:42:20,704 ไม่เคยทำได้เลย 695 00:42:23,499 --> 00:42:25,376 เธอเจอสิ่งนี้ในกระเป๋าไทเลอร์ ดาวน์เหรอ 696 00:42:25,459 --> 00:42:26,293 ใช่ครับ 697 00:42:27,002 --> 00:42:30,589 ผมคิดว่าถ้านี่เป็นเขาล่ะ 698 00:42:31,840 --> 00:42:33,050 เป็นความคิดที่ดี 699 00:42:33,842 --> 00:42:37,137 ดีแล้วที่เธอเอามาให้ครู ครูจะตรวจสอบเรื่องนี้ดู 700 00:42:38,681 --> 00:42:41,850 ครูจะทำอะไรสักอย่างไหม ตอนนี้ 701 00:42:41,934 --> 00:42:43,102 - โทรหาใครไหม - เบาหน่อย 702 00:42:43,185 --> 00:42:45,688 ครูว่าเราควรจัดการหลังการปิดตายนะ 703 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 แต่ถ้ามีอะไรที่ครูทำได้ตอนนี้ แล้ว... 704 00:42:48,232 --> 00:42:50,150 ตอนนี้ไม่มีอะไรต้องทำ 705 00:42:50,234 --> 00:42:52,444 - เราจะจัดการเอง - ยังไงครับ 706 00:42:53,028 --> 00:42:54,446 - เราจะจัดการเอง - แม่งเอ๊ย 707 00:42:54,530 --> 00:42:56,782 ขอบคุณ คุณปาดิย่า ไม่ อยู่นี่ก่อน 708 00:42:57,449 --> 00:42:59,243 ต้องรอให้ทุกอย่างเรียบร้อยก่อน 709 00:43:03,372 --> 00:43:04,290 เชี่ย! 710 00:43:04,373 --> 00:43:05,332 บ้าเอ๊ย 711 00:43:06,417 --> 00:43:07,334 บ้าเอ๊ย 712 00:43:17,011 --> 00:43:18,137 บ้าเอ๊ย โอเค 713 00:43:18,971 --> 00:43:19,888 ฉิบหาย 714 00:43:27,396 --> 00:43:29,273 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน ไม่มีปืน 715 00:43:32,443 --> 00:43:34,570 อะไรวะเนี่ย 716 00:43:37,114 --> 00:43:37,948 ไง 717 00:43:39,283 --> 00:43:41,952 แต่บางครั้งภาระที่เราแบกก็มากเกินไป 718 00:43:42,870 --> 00:43:44,079 นั่นพ่อฉันเอง 719 00:43:44,163 --> 00:43:44,997 อะไรนะ 720 00:43:46,123 --> 00:43:48,000 พ่อฉัน เขาอยู่ข้างนอกที่ทางเดิน 721 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 ฉันว่าไม่มีใครอยู่ข้างนอกนั่นนะ 722 00:43:51,670 --> 00:43:53,547 ไม่ ฉันได้ยินเขา 723 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 - อเล็กซ์ ก้มลง - ฉันได้ยินเขา 724 00:43:55,174 --> 00:43:58,761 ไม่ นั่นพ่อฉัน เขาอยู่ข้างนอกนั่น นายได้ยินเขาไหม 725 00:43:58,844 --> 00:43:59,887 เขาต้องเงียบซะนะ 726 00:43:59,970 --> 00:44:02,348 - ไม่ นั่นพ่อผม - เธอสองคน ก้มลงเดี๋ยวนี้ 727 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 เขาเรียกชื่อผมอยู่ เขาอยู่ข้างนอกนั่น 728 00:44:04,266 --> 00:44:06,352 - ก้มลง - ผมได้ยินเขา 729 00:44:06,435 --> 00:44:08,062 - บอกให้เขาก้มลง - บ้าเอ๊ย 730 00:44:09,146 --> 00:44:11,398 มันคือภาวะบาดเจ็บสมอง นายไม่ได้ได้ยินพ่อนายหรอก 731 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 สมองนายทำให้นายคิดว่านายได้ยิน 732 00:44:13,442 --> 00:44:16,111 - เขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น มันคือความเครียด - ไม่ ฉันได้ยินเขา 733 00:44:16,195 --> 00:44:19,698 อเล็กซ์ มันไม่ใช่เขา นายคิดไปเอง เชื่อฉันสิ 734 00:44:24,078 --> 00:44:26,747 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 735 00:44:29,625 --> 00:44:31,752 บางครั้งมันก็มากเกินจะรับมือได้ 736 00:44:32,711 --> 00:44:33,921 แล้วเราทำยังไงต่อน่ะเหรอ 737 00:44:34,797 --> 00:44:37,091 นายยังไม่แคร์อะไรอยู่อีกเหรอ เคลย์ 738 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 นายยังไม่มีอะไรที่เสียใจอยู่อีกเหรอ 739 00:44:41,512 --> 00:44:44,014 นายดีใจที่ฉันตายและเขาถูกใส่ความ 740 00:44:44,098 --> 00:44:45,516 อย่ามายุ่งกับฉัน 741 00:44:45,599 --> 00:44:46,975 วันสุดท้ายของชีวิตนาย 742 00:44:47,434 --> 00:44:48,686 ไม่ต้องเก็บความลับแล้วละ 743 00:44:49,770 --> 00:44:51,313 นายเสียใจรึเปล่า 744 00:44:52,648 --> 00:44:54,441 นายเสียใจในสิ่งที่ทำลงไปรึเปล่า 745 00:44:56,485 --> 00:44:57,528 เสียใจ 746 00:45:00,698 --> 00:45:02,366 ใช่ ฉันเสียใจ 747 00:45:03,784 --> 00:45:04,660 ว้าว 748 00:45:05,369 --> 00:45:06,995 ไม่คิดเลยว่าเขาจะยอมรับจริงๆ 749 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 เราทำให้เขาเข้าใจได้ 750 00:45:08,747 --> 00:45:11,834 น่าเสียดายที่นายจะไม่ได้มีชีวิต แต่ก็นั่นแหละ ใครได้มีบ้าง 751 00:45:12,626 --> 00:45:13,961 เบลด รันเนอร์ เจ๋ง 752 00:45:14,044 --> 00:45:15,754 เรารู้จักมันเพราะเขารู้จักนั่นแหละ 753 00:45:26,014 --> 00:45:27,391 ฉันกำลังจะเป็นบ้ารึเปล่า 754 00:45:30,686 --> 00:45:32,646 ถามและตอบไปแล้วไม่ใช่เหรอ 755 00:45:32,730 --> 00:45:33,981 จะเป็นบ้าเหรอ 756 00:45:34,565 --> 00:45:36,442 เพื่อนเอ๋ย นายบ้าไปแล้ว 757 00:45:45,200 --> 00:45:48,620 ถ้ามีใครที่จะต้องช่วยเหลือ ฉันก็จะพยายามช่วยพวกเขา 758 00:45:49,079 --> 00:45:50,789 และถ้านี่คือวันที่ฉันต้องตาย 759 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ฉันก็จะตายอย่างยืนหยัด 760 00:45:56,670 --> 00:45:58,422 ถึงฉันจะยังคิดว่าแม่งคือการซ้อมก็เถอะ 761 00:46:06,638 --> 00:46:08,599 พ่อผมเคยพูดคำคมนี้ให้ผมฟัง 762 00:46:09,558 --> 00:46:11,226 "ถ้ากำลังเจอกับนรก 763 00:46:12,811 --> 00:46:13,896 จงก้าวต่อไป" 764 00:46:46,512 --> 00:46:47,888 ไม่! อย่ายิง! 765 00:46:54,895 --> 00:46:57,856 (โรงเรียนมัธยมลิเบอร์ตี้) (สำนักงานใหญ่และห้องแนะแนว) 766 00:46:57,940 --> 00:47:01,109 ฟังนะ มันไม่ต้องเป็นแบบนี้ก็ได้ 767 00:47:02,319 --> 00:47:05,739 อะไรก็ตามที่นายทำลงไป มันไม่เป็นไรได้นะ 768 00:47:06,573 --> 00:47:07,658 โอเคไหม แค่... 769 00:47:10,953 --> 00:47:12,204 อย่ายิงเลยนะ 770 00:47:13,163 --> 00:47:14,706 อย่ายิงนะ ได้โปรด 771 00:47:33,934 --> 00:47:35,811 เคลย์! เคลย์ เจนเซน 772 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 ทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 773 00:47:41,692 --> 00:47:44,319 เคลย์ เข้ามาในนี้ 774 00:47:51,159 --> 00:47:52,244 ก้มลง 775 00:47:56,290 --> 00:47:57,416 นี่คือการซ้อมรึเปล่าครับ 776 00:47:57,499 --> 00:47:59,585 - เธอไปทำอะไรที่ทางเดิน - นี่การซ้อมรึเปล่า 777 00:47:59,668 --> 00:48:00,961 - ได้ยินเสียงปืนไหมล่ะ - ได้ยินครับ 778 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 เธอได้ยิน 779 00:48:02,129 --> 00:48:04,798 - แล้วเธอออกมาจากห้องเรียนทำไม - ผมนึกว่าเป็นการซ้อม 780 00:48:05,507 --> 00:48:06,633 ให้ตายสิ เคลย์ 781 00:48:07,134 --> 00:48:08,343 นี่การปิดตายจากภัยภายใน 782 00:48:08,427 --> 00:48:10,304 มีหน่วยตอบโต้กลุ่มแรกในที่เกิดเหตุถือปืนอยู่ 783 00:48:10,387 --> 00:48:12,890 เธอคิดว่านั่นคือการซ้อมเหรอ 784 00:48:12,973 --> 00:48:15,475 เป็นกฎอีกข้อที่ใช้กับเธอไม่ได้ 785 00:48:15,559 --> 00:48:17,728 เธอเลยวิ่งไปมาบนทางเดิน และกวนประสาทครูเหรอ 786 00:48:17,811 --> 00:48:20,647 เปล่าครับ มีคนพยายามเปิดประตู ผมคิดว่าอาจมีคนต้องการให้ช่วย 787 00:48:20,731 --> 00:48:22,649 และผมไม่อยากนั่งรอความตายเฉยๆ 788 00:48:28,405 --> 00:48:29,406 ได้ 789 00:48:31,366 --> 00:48:32,200 - เดี๋ยว - เอาละ 790 00:48:32,284 --> 00:48:33,619 ทีนี้ฟังครูนะ 791 00:48:34,661 --> 00:48:36,288 ฟังนะ ไม่เป็นไร 792 00:48:37,205 --> 00:48:38,790 เคลย์ เธอจะไม่ตายหรอก 793 00:48:40,125 --> 00:48:41,335 เธอจะไม่ตาย 794 00:48:42,377 --> 00:48:43,712 กระสุนเป็นกระสุนปลอม 795 00:48:43,795 --> 00:48:45,297 เจ้าหน้าที่ลองเปิดประตู 796 00:48:45,380 --> 00:48:49,009 เสียงสัญญาณดังขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่า นักเรียนและครูทำตามข้อปฏิบัติ 797 00:48:49,676 --> 00:48:51,720 และคนเดียวที่ไม่ทำตามก็คือเธอ 798 00:48:52,554 --> 00:48:53,889 พวกเขาทุบประตูเลยนะครับ 799 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 นั่นคือคำแนะนำของพวกเขา 800 00:48:55,474 --> 00:48:56,600 และกระสุนเป็นของปลอม 801 00:48:56,683 --> 00:49:00,520 จำลองการยิงปืนเพื่อให้แน่ใจว่า นักเรียนจะสามารถจำมันได้ 802 00:49:02,981 --> 00:49:03,941 สรุปว่าเป็นการซ้อม 803 00:49:04,274 --> 00:49:05,609 แต่ถ้าไม่ใช่การซ้อม 804 00:49:08,153 --> 00:49:09,237 เธอคงตายไปแล้ว 805 00:49:19,665 --> 00:49:20,582 รอที่นี่นะ 806 00:49:27,381 --> 00:49:28,882 ผมกำลังเจอนรกครับ 807 00:49:31,385 --> 00:49:33,303 พวกเราหลายคนกำลังเจอนรก 808 00:49:33,887 --> 00:49:34,763 เจส 809 00:49:35,806 --> 00:49:37,641 นั่นมันที่เย็บกระดาษเลยนะ 810 00:49:38,558 --> 00:49:40,560 ถ้าฉันมีปืน คงยิงนายไปแล้ว 811 00:49:45,732 --> 00:49:47,567 เธออยากยิงฉันใช่ไหมล่ะ 812 00:49:50,570 --> 00:49:52,364 ลึกๆ แล้ว เธออยากยิงฉันอยู่ตลอด 813 00:49:52,447 --> 00:49:53,532 โอ้ พระเจ้า 814 00:49:54,533 --> 00:49:58,453 จัสติน นายโผล่มาทางหน้าต่างตอนปิดตายนะ 815 00:49:59,287 --> 00:50:00,455 ใครเขาทำแบบนั้นกัน 816 00:50:03,083 --> 00:50:03,917 ฉัน... 817 00:50:06,545 --> 00:50:08,880 เราหลบกันอยู่ในห้องล็อกเกอร์ 818 00:50:08,964 --> 00:50:10,674 และฉันแค่คิดว่า 819 00:50:12,175 --> 00:50:14,928 ถ้านี่เป็นวันสุดท้ายของชีวิตเราล่ะ 820 00:50:16,596 --> 00:50:18,140 จากนั้นฉันก็คิดได้ว่า 821 00:50:18,682 --> 00:50:21,393 ถ้านี่เป็นวันสุดท้ายของชีวิตฉัน 822 00:50:22,561 --> 00:50:24,062 ฉันอยากใช้มันกับเธอ 823 00:50:30,819 --> 00:50:31,695 โอเค... 824 00:50:34,489 --> 00:50:35,574 ฉันว่าฉันจะ... 825 00:50:37,451 --> 00:50:39,036 กลับไปดีกว่า 826 00:50:39,119 --> 00:50:41,038 โอ้ พระเจ้า เงียบไปเลย 827 00:50:49,463 --> 00:50:51,590 การปิดตายเรียบร้อยแล้ว 828 00:50:51,673 --> 00:50:54,968 โปรดฟังอีกครั้ง การปิดตายเรียบร้อยแล้ว 829 00:50:55,052 --> 00:50:58,096 อีกสักครู่จะมีการประกาศ เพื่อจัดเตรียมทีมงานและนักเรียน... 830 00:51:01,850 --> 00:51:03,060 ไทเลอร์ มันจบแล้ว 831 00:51:08,982 --> 00:51:09,816 ไทเลอร์ 832 00:51:16,698 --> 00:51:21,536 มันเคยเกิดขึ้นกับฉันมาก่อนแล้วละ เมื่อต้นปีที่แล้ว แต่... 833 00:51:22,120 --> 00:51:23,830 มันไม่เกิดขึ้นมาสักพักแล้ว 834 00:51:23,914 --> 00:51:25,373 มันคือความเครียดน่ะ 835 00:51:25,457 --> 00:51:27,959 นายรู้ได้ยังไงว่ามันคืออะไร 836 00:51:28,710 --> 00:51:32,339 ฉันเคยกูเกิลเรื่องภาวะบาดเจ็บสมอง มาสักพักแล้วละ 837 00:51:32,881 --> 00:51:36,551 เพื่อจะได้รู้ว่ามันเกี่ยวกับอะไร 838 00:51:37,010 --> 00:51:40,138 แบบว่า... นายกำลังเจอกับอะไรอยู่น่ะ 839 00:51:41,306 --> 00:51:42,641 อ๋อ 840 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 ฉันเป็นตัวประหลาดน่ะ ก็... 841 00:51:46,895 --> 00:51:49,523 ไม่หรอก ไม่ใช่นะ 842 00:52:01,493 --> 00:52:03,578 เซอร์ไพรส์นะเนี่ย 843 00:52:04,871 --> 00:52:07,999 เซอร์ไพรส์แบบดีหรือแบบไม่ดีล่ะ 844 00:52:13,755 --> 00:52:14,714 พวกนายโอเคแล้วนี่ 845 00:52:15,799 --> 00:52:16,675 ประมาณนั้น 846 00:52:18,927 --> 00:52:19,845 อะไร 847 00:52:20,637 --> 00:52:22,055 ฉันน่าจะรู้อยู่แล้ว 848 00:52:22,556 --> 00:52:24,224 เดี๋ยว ฟาวดรีย์ว่าไงบ้าง 849 00:52:25,392 --> 00:52:28,061 เขาบอกว่าจะลองตรวจสอบดู 850 00:52:29,062 --> 00:52:32,941 จากนั้นเขาก็บอกว่าเขาได้ยินมาจากสำนักงาน ว่านี่แม่งเป็นแค่การซ้อม 851 00:52:33,024 --> 00:52:37,404 โอเค แล้วถ้าตำรวจเรียกเขาไปอีกล่ะ 852 00:52:38,989 --> 00:52:40,574 จะหมายความว่าไงสำหรับพวกเรา 853 00:52:49,958 --> 00:52:51,209 นี่ ฟังนะ 854 00:52:52,127 --> 00:52:54,713 ที่ฉันพูดก่อนหน้านั้น เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับไบรซ์ 855 00:52:55,380 --> 00:52:57,883 ฉันกำลังมึนโคตรๆ น่ะ 856 00:52:58,800 --> 00:53:02,137 และต่อให้นายไม่ได้ฆ่าไบรซ์ในคืนนั้น 857 00:53:02,220 --> 00:53:04,931 นายก็ไม่อยากให้คนรู้หรอก ว่านายเป็นคนอัดเขาเละ 858 00:53:05,015 --> 00:53:05,974 ก่อนเขาตาย ใช่ไหม 859 00:53:06,766 --> 00:53:07,642 ใช่ 860 00:53:08,727 --> 00:53:09,644 ถูกเผง 861 00:53:10,562 --> 00:53:11,479 ไม่ต้องห่วง 862 00:53:13,231 --> 00:53:14,482 ฉันเก็บความลับอยู่ 863 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 ขอบใจ พวก 864 00:53:18,153 --> 00:53:19,070 ได้เลย 865 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 เว้นแต่ว่า ประเด็นมันอยู่ตรงนี้ 866 00:53:25,243 --> 00:53:27,746 ถ้านายรู้ว่านายไม่ได้ฆ่าไบรซ์ 867 00:53:27,829 --> 00:53:31,208 งั้นนายก็ต้องรู้ว่าใครฆ่าใช่ไหม 868 00:53:35,045 --> 00:53:36,296 - ทำได้ดีมาก - ขอบคุณครับ 869 00:53:36,379 --> 00:53:38,256 ขอบคุณมาก ขอบคุณครับ 870 00:53:38,798 --> 00:53:42,052 ทุกท่าน ขอบคุณสำหรับความเชี่ยวชาญของคุณ ขอบคุณสำหรับการฝึกของคุณ 871 00:53:42,135 --> 00:53:44,012 พวกเราหลายคนกำลังเจอนรก... 872 00:53:44,429 --> 00:53:45,931 ผมเข้าใจว่านี่มันไม่ง่าย... 873 00:53:46,014 --> 00:53:49,017 - และผมไม่รู้ว่าเราก้าวต่อไปได้ยังไง - วันนี้คุณสร้างความแตกต่างอย่างมาก 874 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 อะไรวะเนี่ย 875 00:53:51,603 --> 00:53:55,190 ครูแม่งกำลังคิดห่าอะไรกันแน่ 876 00:53:55,607 --> 00:53:59,361 เคลย์ ไปนั่งในห้องครูก่อนได้ไหม 877 00:53:59,444 --> 00:54:02,530 ไม่ ผมจะไม่นั่งในห้องครู 878 00:54:02,614 --> 00:54:05,533 คิดว่านี่คือวิธีที่จะทำให้พวกเราปลอดภัยเหรอ 879 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 รู้ไหมว่าอะไรจะทำให้ผมรู้สึกปลอดภัย 880 00:54:08,286 --> 00:54:10,747 การไม่ต้องไปโรงเรียนที่มีเครื่องตรวจจับโลหะ 881 00:54:10,830 --> 00:54:13,750 หรือกล้องวงจรปิด หรือยามติดอาวุธไง! 882 00:54:14,751 --> 00:54:16,586 ยังมีเรียนอยู่นะ ทุกคน 883 00:54:16,670 --> 00:54:18,046 โอเคไหม กระดิ่งยังไม่ดัง 884 00:54:18,129 --> 00:54:19,631 ไม่ ครูกำลังฆ่าเรา 885 00:54:20,006 --> 00:54:22,550 ครูกำลังฆ่าเรา ไม่เข้าใจเหรอครับ 886 00:54:22,634 --> 00:54:24,302 ครูซ้อมด้วยการยิงปืน 887 00:54:24,386 --> 00:54:27,013 และทุบประตูเพื่อเตรียมเราเพื่ออะไรกันแน่ 888 00:54:27,097 --> 00:54:28,556 เพื่อให้รู้ว่าการถูกล่าเป็นยังไงเหรอ 889 00:54:28,640 --> 00:54:32,269 เพื่อซ้อมการเตรียมพร้อมตายเหรอ เพื่อให้เรารู้สึกกลัวไปตลอดชีวิตเหรอ 890 00:54:32,852 --> 00:54:35,772 เรารู้อยู่แล้วว่ามันรู้สึกยังไง ครูทำให้เรากลัวแทบตาย 891 00:54:35,855 --> 00:54:38,942 - ทุกวัน! - ใจเย็น ไอ้ลูกชาย 892 00:54:39,025 --> 00:54:40,610 ผมไม่ใช่ลูกคุณโว้ย 893 00:54:40,694 --> 00:54:42,404 ไสหัวไปให้พ้นเลยนะ 894 00:54:43,571 --> 00:54:44,739 เราเป็นเยาวชน 895 00:54:45,448 --> 00:54:47,951 เราเป็นเด็ก เราแม่งควรจะได้ใช้ชีวิตของเรา 896 00:54:48,034 --> 00:54:50,912 แทนที่จะซ้อมวิธีโกงความตาย เพราะรู้อะไรไหม 897 00:54:50,996 --> 00:54:53,039 ทุกคนแม่งต้องตาย 898 00:54:53,123 --> 00:54:55,041 ทุกคนต้องตาย 899 00:54:55,125 --> 00:54:57,460 เพราะฉะนั้นได้โปรดให้เราใช้ชีวิตเถอะ 900 00:54:57,544 --> 00:54:58,920 เราพยายามช่วยให้เธอมีชีวิตนะ 901 00:54:59,004 --> 00:55:01,089 การซ้อมทุกนาทีนั้นก็เพื่อสิ่งนี้ 902 00:55:01,172 --> 00:55:05,135 ไม่จริง มันเป็นเรื่องของการที่ครู ติ๊กถูกไอ้ช่องเวรนั่นต่างหาก ไอ้ข้อบังคับ 903 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 กฎ หรือห่าอะไรก็ตาม เพราะครูรู้อะไรไหม 904 00:55:08,305 --> 00:55:09,597 ครูรู้อะไรไหม 905 00:55:10,015 --> 00:55:11,725 - เราไม่ปลอดภัยเลย - พอได้แล้ว 906 00:55:11,808 --> 00:55:13,268 เฮ้ย "พอได้แล้ว"  พ่อมึงสิ 907 00:55:13,351 --> 00:55:14,185 แกเป็นใคร 908 00:55:14,269 --> 00:55:16,104 แกเป็นใครถึงมาบอกว่าพอได้แล้ว 909 00:55:16,187 --> 00:55:17,647 แกเป็นใคร 910 00:55:18,940 --> 00:55:20,358 เคลย์ หยุดนะ 911 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 - เคลย์ - ทีนี้ฉันปลอดภัยขึ้นรึยัง 912 00:55:21,985 --> 00:55:25,113 ปืนแกอยู่ที่ฉันแล้ว ฉันปลอดภัยขึ้นไหม 913 00:55:25,196 --> 00:55:26,531 - ได้โปรด - ดูฉันสิ ฉันมีอาวุธ 914 00:55:26,614 --> 00:55:29,451 ฉันควรเอาปืนไปให้ครูไหม พวกเขาจะได้ช่วยชั้นเรียนของพวกเขา 915 00:55:30,243 --> 00:55:31,828 เคลย์ ได้โปรด 916 00:55:32,704 --> 00:55:36,499 วางปืนลงเถอะ เราจะไปห้องครูกัน แล้วเราจะคุยเรื่องนี้กัน โอเคไหม 917 00:55:36,916 --> 00:55:37,751 ไปกันเถอะ 918 00:55:43,381 --> 00:55:44,341 ไทเลอร์ 919 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา 920 00:55:49,095 --> 00:55:50,180 นายทำอะไรลงไป 921 00:55:53,683 --> 00:55:55,060 นายทำอะไรลงไป 922 00:55:55,769 --> 00:55:57,270 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 923 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 โอเค 924 00:56:04,152 --> 00:56:06,029 - ไม่! - เฮ้ย! 925 00:56:06,112 --> 00:56:07,238 ปล่อยฉันนะ 926 00:56:07,322 --> 00:56:08,865 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ 927 00:56:08,948 --> 00:56:10,075 ไม่ 928 00:56:10,158 --> 00:56:11,076 ไม่ ได้โปรด 929 00:56:13,036 --> 00:56:14,079 ไม่! 930 00:56:36,184 --> 00:56:39,729 (โรงเรียนมัธยมลิเบอร์ตี้) 931 00:57:28,820 --> 00:57:33,116 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 932 00:59:24,435 --> 00:59:25,937 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล