1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BU BÖLÜMDE, BAZI İZLEYİCİLERİ
RAHATSIZ EDEBİLECEK
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,969
OKUL İÇİ ŞİDDET GÖRÜNTÜLERİ
YER ALMAKTADIR.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,221
YETİŞKİN İZLEYİCİLERE YÖNELİKTİR.
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,932
İZLEYİCİLERİN SAĞDUYULU OLMASI ÖNERİLİR.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,773
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Clay.
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Clay, yardım et!
8
00:00:41,458 --> 00:00:42,542
Yaralanmıştı.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,252
Ölüyordu.
10
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
40 KM/S
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,632
Ve ona yardım edemedim.
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,140
Kan kaybedişini izledim.
13
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
Durma Clay. Hadi. Yardım et.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,608
Clay!
15
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Clay, ne oluyor lan?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Ve... Süre doldu!
17
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
Maalesef kazazedeniz kurtulamadı.
18
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
Özür dilerim.
19
00:01:23,875 --> 00:01:25,919
Diğer takımlar ne yapmış bakalım.
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
Vay. Siz bu işi kıvırmışsınız.
21
00:01:29,964 --> 00:01:31,549
Bandajlar da çok iyi.
22
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
Yakın mesafeden vurulmuş
ve çıkış yarası temiz.
23
00:01:35,386 --> 00:01:38,098
En iyisi kompresle
sürekli baskı uygulamak.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,017
Yüksek hızlı ve etkili bir
mermi yarasına baksak
25
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
bence daha gerçekçi olurdu.
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
Saldırı tüfeğine ait .223 gibi.
27
00:01:46,147 --> 00:01:50,026
- Onlar California'da yasa dışı, değil mi?
- Evet, öyleler.
28
00:01:53,321 --> 00:01:55,115
İyi iş çıkardınız arkadaşlar.
29
00:01:55,824 --> 00:01:59,661
Bakın, bunun zor bir egzersiz
olabildiğini biliyorum
30
00:02:00,203 --> 00:02:04,415
ama mermi yarasından kan kaybedip ölmek
sadece iki ila beş dakika sürer.
31
00:02:04,499 --> 00:02:05,667
Anlaşıldı mı?
32
00:02:05,750 --> 00:02:06,876
Bugünkü hedefimiz…
33
00:02:06,960 --> 00:02:10,547
AR-15'ten çıkan tek bir mermi
organlarınızı delip geçtiğinde
34
00:02:10,630 --> 00:02:13,383
turnike bir boka yaramaz.
Şuna ne dersiniz?
35
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
Kanamayı durdurmayı öğretmek yerine
36
00:02:15,635 --> 00:02:19,055
kendi lisemizde vurulma ihtimalimizi
düşürseler nasıl olur?
37
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Daha mantıklı olmaz mı?
38
00:02:21,474 --> 00:02:24,394
Böyle bir eğitimden geçmek
moral bozucu olmalı.
39
00:02:25,311 --> 00:02:29,190
Böyle bariz sorular sorduğunuzda
size saygımı biraz yitiriyorum.
40
00:02:30,024 --> 00:02:34,154
Nasıl hissettiğini sana sormadan
tahmin etmemi mi tercih ederdin?
41
00:02:34,654 --> 00:02:36,156
Demagoji yapıyorsunuz.
42
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Niyetim o değil.
43
00:02:40,201 --> 00:02:43,163
Kanamayı durdurma egzersizi
kendini nasıl hissettirdi?
44
00:02:45,415 --> 00:02:46,374
Çaresiz.
45
00:02:49,002 --> 00:02:51,796
Berbat. Çaresiz hissetmek en kötü his.
46
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Nedenini söyle.
47
00:02:52,964 --> 00:02:56,009
- Çok açık değil mi?
- Diyelim ki değil.
48
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
Neden çaresiz hissetmek
senin için en kötü his?
49
00:03:00,555 --> 00:03:02,640
Yardım etmek senin için önemli mi?
50
00:03:05,476 --> 00:03:09,731
- Sizin için önemli değil mi?
- Hem de çok. Ama bazen edemiyorum.
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
Peki ne yapıyorsunuz?
52
00:03:16,070 --> 00:03:20,617
Bildiğim her şeyi deniyorum.
53
00:03:22,911 --> 00:03:24,704
Meslektaşlarıma danışıyorum.
54
00:03:26,831 --> 00:03:28,041
Ama sonuçta...
55
00:03:30,335 --> 00:03:34,547
...bir hastaya yardım edemezsem
edebilecek birini bulmaya çalışıyorum.
56
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
Tüm bunlara rağmen
57
00:03:43,765 --> 00:03:46,100
yardım edilemeyen insanlar var mı?
58
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
Umarım yoktur.
59
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
Kendin için mi endişelisin?
60
00:03:51,689 --> 00:03:52,565
Evet.
61
00:03:52,649 --> 00:03:56,110
Birkaç seans önce
kendini cezalandırdığını konuştuk.
62
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
Cezalandırılmayı hak ediyor musun?
63
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
Bence evet.
64
00:04:04,369 --> 00:04:08,748
Arkadaşlarımı yarı yolda bıraktım sanki.
Gerektiği kadar destek olamıyorum.
65
00:04:08,831 --> 00:04:12,585
Adamı bulmak için sorup soruşturdum.
Pizzacı bilmiyor.
66
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
Tyler'la buluştuktan sonra kayıp mı olmuş?
67
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Mahallede görülmemiş.
68
00:04:17,966 --> 00:04:20,260
Rıhtımın oralarda sordum.
69
00:04:20,677 --> 00:04:22,553
Oraya gitme demiştim.
70
00:04:24,055 --> 00:04:25,056
"Gitme" demiştin.
71
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
Oraya neden gittiğini hiç söylemedin.
72
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
İyileşme sürecimde birkaç tanıdık yüz
görmeyi kaldıracak gücüm var.
73
00:04:32,146 --> 00:04:35,858
Şu anda insanların iyileşebileceğine
inanmakta zorlanıyorum.
74
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
Tyler eskiye döndü mü bilmiyoruz.
75
00:04:39,696 --> 00:04:42,657
- Ne gördüğümüzden bile emin değiliz.
- Gerçekten mi?
76
00:04:43,199 --> 00:04:46,494
- Sence neye benziyordu?
- O zamandan beri bir şey olmadı.
77
00:04:47,704 --> 00:04:49,038
Bir şey yaptı mı?
78
00:04:49,497 --> 00:04:53,960
- Tuhaf bir şey söyledi mi?
- Tyler bu. Sürekli garip şeyler söylüyor.
79
00:04:56,087 --> 00:05:00,717
- Gördüklerimizi Alex'e söylesek mi?
- Alex'e söyleyelim diyorsun.
80
00:05:01,592 --> 00:05:03,136
Endişelendiğin belli oldu.
81
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
Ben Tyler'a inanıyorum.
82
00:05:10,393 --> 00:05:11,894
Ben de inanmak istiyorum.
83
00:05:17,942 --> 00:05:20,945
Nasıl düzelteceğimi bilmediğim
bir sürü hata yaptım.
84
00:05:22,822 --> 00:05:23,740
Selam.
85
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
Hoş geldin.
86
00:05:27,118 --> 00:05:28,161
"Hoş geldin" mi?
87
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Siktir git.
88
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Tanrım.
89
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
Zach, ben...
90
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
Ne oldu, bilmiyorum.
91
00:05:38,129 --> 00:05:41,382
Arabamla kaza yapıp
beni orada bıraktıktan sonra yani.
92
00:05:41,799 --> 00:05:44,135
Hiçbir şey hatırlamıyorum. İnan bana.
93
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
Parti öncesi de hatırlamadığım
manyakça olaylar olmuş, Justin anlattı.
94
00:05:47,930 --> 00:05:50,558
Arabamla kaza yapıp
beni ölüme terk ettiğini
95
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
er geç fark etmen gerekmez miydi?
96
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Yemin ederim, hatırlamıyorum.
97
00:06:00,443 --> 00:06:01,361
Zach.
98
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
İşin tuhaf yanı...
99
00:06:08,284 --> 00:06:10,078
...sanki korkmamıştın bile.
100
00:06:10,828 --> 00:06:12,080
Bakışların...
101
00:06:12,580 --> 00:06:16,292
Orada değilmiş gibiydin.
Sanki başka biriydin.
102
00:06:17,794 --> 00:06:23,049
Arabamı uçuruma yuvarlayıp
beni on metreden yere çaktıktan sonra.
103
00:06:23,132 --> 00:06:25,259
Zach, çok özür dilerim.
104
00:06:25,343 --> 00:06:28,096
Merak etme.
Avukatım beni kurtarabilirmiş.
105
00:06:28,179 --> 00:06:30,890
Bu konuda epey tecrübeli.
Bryce'ın avukatıydı.
106
00:06:31,933 --> 00:06:33,142
Komik, değil mi?
107
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
Hayır.
108
00:06:37,730 --> 00:06:38,648
Doğru.
109
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
Bunların hiçbiri artık komik değil.
110
00:06:42,777 --> 00:06:44,904
Kâbus gibisin, o yüzden lütfen...
111
00:06:46,572 --> 00:06:48,408
Lütfen hayatımdan uzak dur.
112
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
Sonsuza kadar.
113
00:06:55,873 --> 00:06:58,292
Ben... Dostlarımı kaybettim.
114
00:06:58,835 --> 00:07:00,169
Düşmanlar edindim.
115
00:07:00,670 --> 00:07:02,255
Hayatımın değişmesi gerek.
116
00:07:03,131 --> 00:07:05,258
Beni uyandıracak bir şey lazım.
117
00:07:05,341 --> 00:07:08,594
Öylece oturup
mankenin kan kaybından ölmesini izlemiş.
118
00:07:09,554 --> 00:07:11,264
Luke baştan sona görmüş.
119
00:07:11,347 --> 00:07:13,015
Ürpertici olduğunu söyledi.
120
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
Belki kan görmeyi sevmiyordur.
121
00:07:16,352 --> 00:07:19,230
Zaten o şeyleri öğretmeleri manyakça.
122
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
Demek istediğim, iyice psikopata bağladı.
123
00:07:22,400 --> 00:07:26,070
Seninle arkadaşlarının
bunda bir payınız yoktur, değil mi?
124
00:07:26,696 --> 00:07:31,325
Dedim ya, artık onunla uğraşmıyoruz.
Ne sakladığını çözmenin başka yolları var.
125
00:07:32,118 --> 00:07:33,619
Bu da ne demek?
126
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Bir sürü arkadaşı var
127
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
ve biri mutlaka bir şey biliyordur.
128
00:07:40,126 --> 00:07:45,089
Aptalca bir şey yapmasan iyi edersin
yoksa tekrar uzaklaştırılırsın.
129
00:07:45,173 --> 00:07:47,091
İyi ki sevgilim öğrenci başkanı.
130
00:07:47,175 --> 00:07:49,802
Yani beni kızdırmasan iyi olur,
131
00:07:51,053 --> 00:07:53,806
özellikle birlikte bu kadar eğlenirken.
132
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Oturun, Bay Jensen.
133
00:08:08,863 --> 00:08:11,908
Kabalık etmek istemem ama siz kimsiniz?
134
00:08:11,991 --> 00:08:13,034
Dekan Foundry.
135
00:08:13,117 --> 00:08:15,995
Bu isim mi, unvan mı?
136
00:08:16,078 --> 00:08:18,706
Unvan. Yeni disiplin dekanıyım. Otur.
137
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Bir dakika. Anlamadım, ne dekanı?
138
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
Okul bölgesi,
öğrenci birliğini denetlemede
139
00:08:28,257 --> 00:08:31,052
ve eğitim ortamındaki
aksaklıkları yönetmede
140
00:08:31,135 --> 00:08:33,095
daha aktif rol almak istedi.
141
00:08:34,222 --> 00:08:39,143
İki haftadır parçalanan kameralarla
uğraştığımıza göre haksız sayılmazlar.
142
00:08:39,727 --> 00:08:43,648
Gece yarısıyla sabah 7.00 arasında
nerede olduğunu söyler misin?
143
00:08:44,106 --> 00:08:46,150
- Herhâlde yataktaydım.
- Herhâlde mi?
144
00:08:46,567 --> 00:08:47,652
Yataktaydım.
145
00:08:47,735 --> 00:08:50,112
- Sabah kaçta okula geldin?
- Bilmem.
146
00:08:50,530 --> 00:08:52,240
- 9.30 gibi.
- Gibi mi?
147
00:08:53,824 --> 00:08:56,202
- 9.30.'da.
- Tam 9.47'de.
148
00:08:56,285 --> 00:09:00,748
- Neredeyse iki saat geç.
- Randevum vardı. Anneme sorun.
149
00:09:00,831 --> 00:09:04,460
Sordum bile. Bir randevudan haberi yoktu.
150
00:09:04,961 --> 00:09:06,837
Bu akşam seninle konuşacak.
151
00:09:07,630 --> 00:09:12,051
Kameralarla ilgili bir diyeceğin var mı?
Kim parçalamış olabilir?
152
00:09:12,134 --> 00:09:16,222
- Hayır. Diyeceğim bir şey yok.
- Aklına bir şey gelirse ben buradayım.
153
00:09:17,890 --> 00:09:19,183
Şimdi sınıfına dön.
154
00:09:25,022 --> 00:09:26,065
Kendine iyi bak.
155
00:09:29,443 --> 00:09:30,444
Bir dakika.
156
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
Tam olarak 9.47'de geldiğimi
nereden bildiniz?
157
00:09:35,032 --> 00:09:36,409
Çok şey biliyorum Clay.
158
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
Sınıfına dön.
159
00:09:42,540 --> 00:09:43,416
Selam!
160
00:09:44,041 --> 00:09:45,793
Mülakat için tebrikler.
161
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
- Ne? Neden bahsediyorsun?
- Brown.
162
00:09:51,048 --> 00:09:55,177
Temsilcileri haftaya geliyor.
Bolan'ın masasında programı gördüm.
163
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Bir hata vardır. Ben...
164
00:09:57,597 --> 00:10:01,934
Varlığını bilmediğim başka bir Clay Jensen
yoksa sensin, gerçi...
165
00:10:02,602 --> 00:10:03,894
Bir tane yetiyor.
166
00:10:06,230 --> 00:10:09,609
Ama oraya başvurmuştun, değil mi?
167
00:10:12,903 --> 00:10:14,071
Sanırım.
168
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
ÜNİVERSİTE BAŞVURUSU
BİR CİNAYETİ ÖRTBAS ETTİM
169
00:10:31,839 --> 00:10:32,798
Merhaba.
170
00:10:33,341 --> 00:10:36,010
Merdivenin altında
oda olduğunu bilmiyordum.
171
00:10:36,093 --> 00:10:38,262
- Merhaba.
- Burası sabahları sessiz.
172
00:10:38,346 --> 00:10:39,555
İşlerimi görüyorum.
173
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
İstediğin gibi
abimin eşyalarına baktım.
174
00:10:43,017 --> 00:10:47,563
Çoğu poliste kaldı
ama buna bakmak isteyeceğini düşündüm.
175
00:10:48,064 --> 00:10:50,524
- Okul ödevi mi?
- Futbol taktik defteri.
176
00:10:50,941 --> 00:10:53,319
Taktiklerden filan anlamam
177
00:10:53,402 --> 00:10:57,573
ama koçlar öğrettiği sırada
oyuncular birbirlerine notlar yazmış.
178
00:10:58,115 --> 00:10:59,992
Monty, Bryce, Diego.
179
00:11:00,409 --> 00:11:05,748
Bryce öldükten önce ve sonrasına ait
iki yıllık notlar var.
180
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
"Es dudoso que...
181
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
lloverá mañana."
182
00:11:19,512 --> 00:11:20,680
Ne?
183
00:11:21,263 --> 00:11:22,098
Ne?
184
00:11:22,848 --> 00:11:23,808
Yok bir şey.
185
00:11:24,183 --> 00:11:27,645
"Que" kullandığın için istek kipi olmalı.
186
00:11:27,728 --> 00:11:31,023
Bu kip, konuşmacının
algılanan bir gerçeğe dair hislerini
187
00:11:31,107 --> 00:11:34,151
belirtirken de kullanılabilir.
"Üşümene üzüldüm."
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Siento que tengas frío.
189
00:11:37,947 --> 00:11:40,908
Tony, kusura bakma.
İkimizi de cebinden çıkarırsın.
190
00:11:41,033 --> 00:11:43,411
Evet ama bu kadar eğlenceli olmazdı.
191
00:11:45,287 --> 00:11:47,206
Herkesin dikkatine.
192
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
Şu anda tecrit altına girmekteyiz.
193
00:11:50,501 --> 00:11:51,669
Kırmızı Kod.
194
00:11:51,752 --> 00:11:53,629
Bu sıkı bir tecrittir.
195
00:11:53,713 --> 00:11:57,299
Personel, lütfen derhâl
tecrit prosedürlerini başlatın.
196
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
Öğrenciler, lütfen paniğe kapılmadan
197
00:11:59,593 --> 00:12:03,264
bu anonsu ve öğretmeninizin
talimatlarını dikkatle dinleyin.
198
00:12:03,347 --> 00:12:06,475
Derhâl en yakın sınıfa sığının.
199
00:12:06,559 --> 00:12:09,520
Tekrarlıyorum. Kırmızı Kod. Sıkı tecrit.
200
00:12:09,603 --> 00:12:11,772
Kırmızı Kod.
Aktif silahlı saldırgan değil mi?
201
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
Evet, yine aptal bir tatbikattır.
202
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Millet, dinleyin lütfen!
203
00:12:15,568 --> 00:12:19,280
Kapıya barikat kurmama yardım edin.
Sen, sen. Üçünüz, hadi.
204
00:12:21,323 --> 00:12:24,827
Tatbikat bekliyormuş gibi görünmüyor.
205
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Işıkları kapatın lütfen.
206
00:12:26,412 --> 00:12:27,413
Ne oldu?
207
00:12:28,914 --> 00:12:29,832
Tyler gitmiş.
208
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
Diğerleri ne yapıyorsa bırakıp
sıraların altına sığınsın.
209
00:12:48,350 --> 00:12:50,853
Tony, baksana. Ne oldu?
210
00:12:50,936 --> 00:12:53,230
Ne biliyorsun? Tyler'ın nesi var?
211
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
Sanırım silah satın alıyor.
212
00:13:01,363 --> 00:13:04,742
Tamam, kimse kalkmasın,
herkes sakin olsun.
213
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
Hadi, çabuk.
214
00:13:29,475 --> 00:13:31,685
İngilizce dersine denk gelseydi ya.
215
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
TONY
TYLER KAYIP
216
00:13:36,649 --> 00:13:40,402
Justin. Herkes girince kapıları kilitle.
Protokolü biliyorsun.
217
00:13:40,903 --> 00:13:43,572
Koç. Bu sadece bir tatbikat, değil mi?
218
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Öğrenmeye çalışacağım.
219
00:13:46,617 --> 00:13:50,162
Arkaya, duşlara doğru gidin.
Kapılardan uzak durun, tamam mı?
220
00:13:50,246 --> 00:13:51,247
Ayağa kalkmayın.
221
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
Merhaba dostum.
222
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
İyi misin?
223
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Kırmızı Kod gerçek demek, değil mi?
224
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
Baksana.
225
00:14:15,604 --> 00:14:17,439
Pencere yok. Duvarlar beton.
226
00:14:18,107 --> 00:14:21,277
Biri buraya girmeye çalışırsa da
icabına bakarız.
227
00:14:22,236 --> 00:14:23,946
Bugün kimse zarar görmeyecek.
228
00:14:25,531 --> 00:14:26,574
Konuşmak yok.
229
00:14:29,994 --> 00:14:33,622
Bu ne endişe? Kankan Clay
bu kez bıçaktan büyüğünü mü getirdi?
230
00:14:34,665 --> 00:14:37,501
- Bilmeye hakkım var, listesindeyim.
- Komik değil.
231
00:14:37,918 --> 00:14:39,169
Değil tabii.
232
00:14:55,394 --> 00:14:59,315
Mesela saldırı sonrası arkadaşım Tyler'a
yardım ettiğimi sanıyordum
233
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
ama yeterince edebildim mi emin değilim.
234
00:15:13,495 --> 00:15:14,788
İYİ MİSİN? NEREDESİN?
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,670
Belki de hiç yardım edemedim.
236
00:15:26,884 --> 00:15:27,843
Siktir.
237
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
TONY
TYLER'LA MISIN?
238
00:15:50,282 --> 00:15:52,076
KAYIP.
239
00:15:57,957 --> 00:15:58,832
Siktir!
240
00:16:02,670 --> 00:16:04,421
Bunu tahmin ettin, değil mi?
241
00:16:08,008 --> 00:16:08,968
Sadece tatbikat.
242
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
- Ya yanılıyorsan?
- Yanılmıyorum.
243
00:16:11,887 --> 00:16:13,555
- Ya Tyler'sa?
- Değil.
244
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
Neden? İyileşti diye mi?
245
00:16:18,644 --> 00:16:20,437
Çünkü bu bir tatbikat.
246
00:16:20,521 --> 00:16:23,440
Ayrıca evet, iyileşti.
Tekrar yapmak için ne sebebi var?
247
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
Yine aynı sebep.
248
00:16:27,403 --> 00:16:31,573
Ben ve yedi yaşından beri
ona bok gibi davranan herkes.
249
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
En iyi sen bilirsin.
250
00:16:33,325 --> 00:16:36,829
Bunlar hemen unutulmaz.
Hayatının sonuna dek aklına kazınır.
251
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
O da bugün olabilir.
252
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
Siktir git.
253
00:16:50,050 --> 00:16:51,176
Korkuyor musun?
254
00:16:51,677 --> 00:16:54,722
Dehşet ne demekmiş, hissediyor musun?
255
00:16:55,514 --> 00:17:00,060
Burada çaresizce oturma hissi
ve ölümün o kapının ardında olması.
256
00:17:01,311 --> 00:17:02,229
Evet.
257
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
- Evet, ne?
- Korkuyorum!
258
00:17:10,654 --> 00:17:13,115
Evet. O hissi bilirim.
259
00:17:29,339 --> 00:17:32,176
Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın.
260
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
Merhaba anne, benim, Estela.
261
00:17:35,888 --> 00:17:37,431
İştesin, biliyorum
262
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
ama bir arayayım dedim.
263
00:17:40,017 --> 00:17:42,936
Yine tatbikat yapıyorlar.
Eminim ciddi değildir
264
00:17:44,313 --> 00:17:46,148
ama hep aramamı söylersin.
265
00:17:49,568 --> 00:17:53,280
Seni çok seviyorum.
266
00:18:10,672 --> 00:18:12,091
Hadi.
267
00:18:23,393 --> 00:18:24,728
Tanrım. Siktir!
268
00:18:27,731 --> 00:18:28,816
Ne yapıyorsun?
269
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
Kırmızı Kod.
270
00:18:31,568 --> 00:18:33,612
Saldırgan. Anonsu duymadın mı?
271
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
Hayır.
272
00:18:35,781 --> 00:18:38,117
Karanlık odadaydım, kulaklığım vardı.
273
00:18:38,784 --> 00:18:39,618
Peki...
274
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Ölmeyi mi beklesek?
275
00:18:47,835 --> 00:18:48,919
Vicodin demek.
276
00:18:49,378 --> 00:18:51,338
Kaza yüzünden mi?
277
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
Ya votka?
278
00:18:55,425 --> 00:18:56,677
Sırf eğlencesine mi?
279
00:18:57,636 --> 00:18:59,513
Affedersin, kokusu geliyor.
280
00:18:59,596 --> 00:19:03,183
Kırık kol ve parçalanmış dizle
yürümeyi dene de görelim.
281
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Yargılamaya devam edersen
seni mağarana kilitlerim.
282
00:19:06,854 --> 00:19:07,855
Hayır, ben...
283
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
...yargılamıyorum.
284
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Ama belki acıyı
gerçekten dindirecek bir şey
285
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
denemek istersin.
286
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Hepimiz bir başımızayız.
287
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
Bir anlam çıkarmaya...
288
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
...tutunmaya çalışıyoruz.
289
00:19:31,378 --> 00:19:32,921
Telefonumu alabilir miyim?
290
00:19:34,214 --> 00:19:36,675
Maalesef Rob. Kalkmamalıyız, tamam mı?
291
00:19:38,635 --> 00:19:41,054
Veda etmek için aileme mesaj atacaktım.
292
00:19:41,471 --> 00:19:43,223
Hayır. Duymamış olayım.
293
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
Veda yok.
294
00:19:47,269 --> 00:19:48,312
Baksana.
295
00:19:49,938 --> 00:19:54,193
Tatbikat olunca genellikle
sana önceden haber vermezler mi?
296
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
Bakın. Hiçbirimize bir şey olmayacak.
297
00:20:06,330 --> 00:20:08,248
Anons yapılana dek beklemeliyiz.
298
00:20:08,332 --> 00:20:12,169
Bekleyip kolay hedef olacağımıza
cesaretimizi toplayıp saldıralım!
299
00:20:12,252 --> 00:20:15,464
Mermilere yumruk mu atacaksın lan?
Aptal aptal konuşma.
300
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
- Neyse ki korkak değilim.
- Aptalsın yani?
301
00:20:17,758 --> 00:20:21,178
Yeter! İkiniz de örnek olun.
302
00:20:21,261 --> 00:20:25,557
Partilerde sarhoş olan eski bir bağımlının
bana aptal demesine kuruldum.
303
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
Taşak mı geçiyorsun?
304
00:20:27,100 --> 00:20:28,268
- Justin.
- Hadisene.
305
00:20:28,352 --> 00:20:31,188
Dinle Justin.
Ofis kapılarını kontrol edelim.
306
00:20:36,109 --> 00:20:39,404
Belki hepimiz böyle bir
"Ne yaptım ben?" anı yaşarız.
307
00:20:39,988 --> 00:20:41,531
Ne bulmayı bekliyorsun?
308
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
Ne olursa.
309
00:20:43,075 --> 00:20:45,452
Kafayı sıyırmama engel olacak bir şey.
310
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Kimseye zarar vermek istemiyor.
311
00:20:47,454 --> 00:20:51,208
- Artık değil. İyileşti, biliyorsunuz.
- Bildiğimden emin değilim.
312
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Charlie, ikimiz onunla
herkesten çok vakit geçiriyoruz.
313
00:20:54,711 --> 00:20:58,006
Evet ama polisle konuştuktan sonra
biraz değişmedi mi?
314
00:20:58,423 --> 00:20:59,341
Bu ne lan?
315
00:21:07,140 --> 00:21:10,102
Bir açıklaması olmalı.
Düşündüğümüz gibi değildir.
316
00:21:10,185 --> 00:21:12,396
Ya da tam düşündüğümüz gibidir.
317
00:21:13,021 --> 00:21:16,191
Bunları teslim edip birine söylemeliyiz.
318
00:21:17,401 --> 00:21:21,196
- Tatbikat olmadığı kesin değil.
- Bu riske girmek istiyor musun?
319
00:21:21,280 --> 00:21:24,074
Gerçek de olsa
fotoğrafları vermek ne işe yarar?
320
00:21:24,157 --> 00:21:26,660
- Bunu durdurur mu?
- Olabilir! Bir şans var!
321
00:21:26,743 --> 00:21:29,037
Bir şans varsa bir şey yapmalıyız.
322
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
Tyler olmayabilir.
Babam iyi olduğunu söyledi.
323
00:21:31,707 --> 00:21:34,626
- Belki babana göre sen güvendesindir.
- O ne demek?
324
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
Tyler'ın silahlarını atan bendim demek!
325
00:21:37,170 --> 00:21:41,925
Ona ikinci bir şans verdiysem,
o da gelip bunu yaparsa...
326
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Biraz durup
ne yapmamız gerektiğini düşünelim.
327
00:21:46,263 --> 00:21:48,390
Bu konuda yanılıyorsan hayatı biter.
328
00:21:48,473 --> 00:21:51,977
O yakalanırsa hepimizin yakalanması
ne kadar sürer sence?
329
00:21:53,228 --> 00:21:57,149
Belki de yaptıklarımızın
sonuçlarını görmekten ödümüz kopuyordur.
330
00:21:57,566 --> 00:21:58,525
Tamam.
331
00:21:59,151 --> 00:22:02,446
Herkesi mi koruyacağız
yoksa sadece kendimizi mi?
332
00:22:06,908 --> 00:22:07,868
Bu bir tatbikat.
333
00:22:10,620 --> 00:22:13,749
- Tyler aklından çıkmıyor mu?
- Belki Tyler değildir.
334
00:22:14,458 --> 00:22:18,628
Belki başka bir çocuktur.
Okulda bin çocuk vardır herhâlde.
335
00:22:18,712 --> 00:22:21,298
Silahla olabildiğince çocuğu
vurduktan sonra
336
00:22:21,381 --> 00:22:24,384
ölmek isteyen ilk çocuk
Tyler mıdır sanıyorsun?
337
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
Hayır, ben hâlâ Tyler diyorum.
338
00:22:27,054 --> 00:22:28,972
Hayır, Tyler iyileşti.
339
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
Sen de gördün.
340
00:22:31,016 --> 00:22:35,228
Gördüm ama planın suya düşüyor, değil mi?
341
00:22:36,605 --> 00:22:38,774
Tyler ne iş çeviriyor, bilmiyorsun.
342
00:22:38,857 --> 00:22:41,360
Umurumda değil. Artık benim sorunum değil.
343
00:22:41,443 --> 00:22:42,819
Senin sorunun değil.
344
00:22:42,903 --> 00:22:47,657
Yani biri mesela Jessica'nın başına
silah dayasa
345
00:22:47,741 --> 00:22:49,368
seni ispiyonlamaz mı?
346
00:22:49,451 --> 00:22:51,161
Ya da Alex veya Zach?
347
00:22:51,244 --> 00:22:54,247
Ya da Justin. Tanrım. Kesin altına işer.
348
00:22:54,331 --> 00:22:56,124
Hayır, yapmaz. Hiçbiri yapmaz.
349
00:22:56,208 --> 00:22:58,627
Ya sen? Kafana silah dayansa ne yapardın?
350
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
Kafama silah dayandı.
351
00:23:01,421 --> 00:23:03,924
Tam burama AR-15 dayandı.
352
00:23:04,383 --> 00:23:05,550
Tam burama.
353
00:23:06,009 --> 00:23:08,387
Hayatta kaldım ve doğru olanı yaptım.
354
00:23:08,470 --> 00:23:11,264
Çünkü Clay Jensen'sın.
Liberty'nin kahramanı.
355
00:23:11,640 --> 00:23:13,475
Namluyla göz göze geldin.
356
00:23:13,558 --> 00:23:16,978
Hiçbir şeyden korkmadığın için
arabayı uçuruma bile sürdün.
357
00:23:19,648 --> 00:23:22,234
Kahraman mısın yoksa fedai mi?
358
00:23:30,367 --> 00:23:32,994
Kilitleri kontrol eden bir öğretmendir.
359
00:23:33,537 --> 00:23:34,496
Belki.
360
00:23:42,045 --> 00:23:45,507
Yani genel olarak
ölmekten korkmuyor musun?
361
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Belki de artık umurumda değildir.
362
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
Öyle diyorsun ama tecrübeyle sabit,
363
00:23:51,596 --> 00:23:56,143
aslında umursuyorsun çünkü ölünce
geriye sadece yapmadıkların kalıyor.
364
00:23:56,560 --> 00:23:59,938
Ya da yanlış yaptıkların.
365
00:24:02,149 --> 00:24:04,234
Hep doğru olanı yapmaya çalıştım.
366
00:24:04,317 --> 00:24:05,193
Öyle mi?
367
00:24:06,611 --> 00:24:08,029
Bugün ölürsen...
368
00:24:09,114 --> 00:24:10,699
...vicdanın rahat mı?
369
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Bugün ölmeyeceğim.
370
00:24:13,160 --> 00:24:15,579
Kimse bunu söyleyemez ve bilemez.
371
00:24:28,091 --> 00:24:29,050
Siktir.
372
00:25:34,491 --> 00:25:36,993
- Bunca zaman burada mıydın?
- Özür dilerim.
373
00:25:37,661 --> 00:25:41,498
Önceden bir şey diyecektim
ama seni telefonda konuşurken duydum,
374
00:25:41,581 --> 00:25:43,792
adını söyledin.
375
00:25:45,794 --> 00:25:47,587
Doğru ya.
376
00:25:50,340 --> 00:25:53,218
Resmen tanışamadık, kusura bakma.
377
00:25:53,718 --> 00:25:58,306
Bir ara bir şey diyecektim
ama ne diyeceğimi bilemedim.
378
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
Sorun değil.
379
00:26:00,433 --> 00:26:01,351
Anlıyorum.
380
00:26:04,563 --> 00:26:05,814
Sadece bir tatbikat.
381
00:26:06,606 --> 00:26:08,900
En azından bence öyle.
382
00:26:09,651 --> 00:26:10,569
Evet.
383
00:26:12,028 --> 00:26:13,071
Sadece...
384
00:26:15,657 --> 00:26:18,034
Burası dünyada olmak istediğim son yer.
385
00:26:26,418 --> 00:26:29,796
JUSTIN
İYİ MİSİN? NEREDESİN? KİMİNLESİN?
386
00:26:30,922 --> 00:26:33,842
Herkesin geçmişi,
bugün yaptıklarının sebebi.
387
00:26:33,925 --> 00:26:37,512
DELİKTEYİM. İYİYİM. YALNIZIM AMA İYİYİM.
388
00:26:45,353 --> 00:26:47,939
Merhaba Ani. Benim, Jess.
389
00:26:49,691 --> 00:26:53,695
Sana mesaj atmadığım
ve hiç aramadığım için özür dilerim.
390
00:26:54,988 --> 00:26:56,448
Umarım annen iyidir.
391
00:26:59,117 --> 00:27:02,954
Baksana, gittiğin gece bir şey demiştin.
392
00:27:03,038 --> 00:27:08,168
Zayıflıktan nefret etmek
bizi daha güçlü kılmaz, demiştin.
393
00:27:10,754 --> 00:27:13,131
Ne kastettiğini anladım sanmıştım ama...
394
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
...artık bilmiyorum.
395
00:27:19,054 --> 00:27:20,597
Sadece merak ettim...
396
00:27:22,641 --> 00:27:23,850
Beni mi kastettin?
397
00:27:29,022 --> 00:27:33,193
Affedersin. Neyse, beni aramana gerek yok.
398
00:27:33,276 --> 00:27:34,402
Saçmalıyorum.
399
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Konuşuruz.
400
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Seni özledim.
401
00:27:44,412 --> 00:27:46,414
Annene geçmiş olsun dediğimi ilet.
402
00:27:49,751 --> 00:27:50,752
Hoşça kal.
403
00:27:56,174 --> 00:27:57,175
Oğlum...
404
00:27:59,219 --> 00:28:02,389
...kafa yapmadı bu.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
405
00:28:03,932 --> 00:28:07,977
Senden kaliteli ürün beklerdim
Hillcrest bebesi.
406
00:28:10,188 --> 00:28:14,442
Tüm yıllık atıştırmalıklarını yedin.
407
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
O da öğle yemeğimden kalanlardı.
408
00:28:17,862 --> 00:28:19,072
Yani kafan dumanlı.
409
00:28:19,906 --> 00:28:23,326
Karşında dönemin yarısında
kafası güzel gezen bir adam var.
410
00:28:23,410 --> 00:28:24,828
Öyle olsam bilirdim...
411
00:28:36,756 --> 00:28:39,551
Neden hep kafan güzel geziyorsun?
412
00:28:42,846 --> 00:28:44,973
Sıçtığımın lisesi yüzünden be oğlum.
413
00:28:46,474 --> 00:28:48,268
İnsanlar berbat.
414
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
Arkadaşların berbat.
415
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
Bunu Burnham Ormanı'nda öğrendim.
416
00:28:56,151 --> 00:28:58,278
Alex'le olanlardan mı bahsediyorsun?
417
00:28:59,487 --> 00:29:00,697
Biliyor musun?
418
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
Evet.
419
00:29:04,075 --> 00:29:05,034
Evet.
420
00:29:05,493 --> 00:29:08,580
Erkek arkadaşın
nedensiz yere senden ayrılıp
421
00:29:08,663 --> 00:29:11,916
yüzüne bile bakmazsa
ve senden nefret ederse konuşalım.
422
00:29:12,000 --> 00:29:15,086
Masum ayaklarına yatma.
Ona yalan söyledin.
423
00:29:16,004 --> 00:29:19,466
Alex'i gerçekten umursadığına
kim nasıl inansın?
424
00:29:19,883 --> 00:29:22,761
Alex'i gerçekten umursuyorum.
425
00:29:23,261 --> 00:29:24,846
Hem de çok.
426
00:29:25,638 --> 00:29:27,599
Onunla oyun oynamadım.
427
00:29:28,475 --> 00:29:29,559
Onu sevdim.
428
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
Hâlâ seviyorum.
429
00:29:32,061 --> 00:29:35,690
Öyle mi? Tam olarak nesini sevdin?
430
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
O tanıdığım en nazik insan.
431
00:29:45,992 --> 00:29:46,951
Evet.
432
00:29:49,662 --> 00:29:50,497
Bir dakika.
433
00:29:51,414 --> 00:29:53,792
- Sen de mi ona âşıksın?
- Hayır.
434
00:29:57,754 --> 00:29:59,255
Ama ben...
435
00:30:00,799 --> 00:30:01,841
Onu seviyorum.
436
00:30:03,009 --> 00:30:05,386
Gerçekten iyi biri.
437
00:30:06,846 --> 00:30:08,973
Bir sürü boktan şey yaptım ama...
438
00:30:10,767 --> 00:30:12,268
...beni hiç yargılamıyor.
439
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
Boktan şeyler mi yaptın?
440
00:30:17,232 --> 00:30:18,650
Ne gibi?
441
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
Sıçayım.
442
00:30:24,948 --> 00:30:25,824
Siktir.
443
00:30:31,788 --> 00:30:33,206
Siktir. Gördün mü?
444
00:30:36,918 --> 00:30:37,877
Siktir.
445
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Bu tatbikat değil.
446
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
Yaptığımız hataları düzeltmeye çalışırız.
447
00:30:45,844 --> 00:30:49,264
- O bizim arkadaşımız Tony.
- Biliyorum. Tabii ki biliyorum.
448
00:30:49,347 --> 00:30:52,350
Hepimiz Tyler'ı korumak,
iyileştiğine inanmak istiyoruz.
449
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
- Ya yanılıyorsak?
- Evet.
450
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
O neydi?
451
00:30:57,397 --> 00:30:58,481
Kahretsin.
452
00:31:03,736 --> 00:31:06,781
Sıçarım böyle işe.
Bunları hemen Foundry'ye götüreceğim.
453
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Hayır!
454
00:31:12,829 --> 00:31:14,455
Alex, iyi misin?
455
00:31:14,539 --> 00:31:15,498
Bunu ben yaptım.
456
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Herkes ölecek ve hepsi benim suçum.
457
00:31:18,376 --> 00:31:19,919
Ne? Hayır.
458
00:31:20,003 --> 00:31:22,422
Tony haklıydı. Belki onu durdurabilirdik.
459
00:31:23,548 --> 00:31:26,175
Her şeyi batırdığım gibi bunu da batırdım!
460
00:31:26,259 --> 00:31:28,428
Alex, beni dinle. Dinle.
461
00:31:29,679 --> 00:31:32,181
Nefes alamıyorum.
462
00:31:32,599 --> 00:31:33,892
Sanırım ölüyorum.
463
00:31:36,477 --> 00:31:37,562
Ellerine odaklan.
464
00:31:38,021 --> 00:31:39,981
Ne hissediyorsun? Bana tarif et.
465
00:31:40,481 --> 00:31:41,816
Ne bileyim ben?
466
00:31:43,526 --> 00:31:45,153
Ellerimi sık.
467
00:31:45,653 --> 00:31:46,821
Yapabilirsin.
468
00:31:47,238 --> 00:31:48,823
Hadi. Yaparsın, biliyorum.
469
00:31:49,741 --> 00:31:50,867
Hadi Alex.
470
00:31:50,950 --> 00:31:52,827
Bana odaklan. Tamam mı?
471
00:31:52,911 --> 00:31:54,454
- Nefes al.
- Tamam.
472
00:31:55,246 --> 00:31:56,247
Nefes al.
473
00:31:57,373 --> 00:31:58,416
Yapabilirsin.
474
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
Geçecek.
475
00:32:03,671 --> 00:32:04,714
Sadece nefes al.
476
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Sanırım gitti.
477
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
Sence bizi burada bulur mu?
478
00:32:15,099 --> 00:32:16,017
Bilmiyorum.
479
00:32:16,601 --> 00:32:19,604
Görünüşe göre uzaklaşıyor
ama geri gelirse
480
00:32:19,687 --> 00:32:21,856
tuvalet kapıları iyi kalkan olur.
481
00:32:21,940 --> 00:32:24,692
Çift katmanlı ağır metalden.
482
00:32:25,401 --> 00:32:26,527
Bize bir şey olmaz.
483
00:32:28,321 --> 00:32:30,698
Biri neden böyle bir şey yapar?
484
00:32:32,408 --> 00:32:34,243
Belki çok acı çekiyordur...
485
00:32:36,245 --> 00:32:38,581
...ve böyle dindireceğini düşünüyordur.
486
00:32:39,958 --> 00:32:42,710
Başkasına zarar vermek
neden acısını dindirsin?
487
00:32:43,461 --> 00:32:44,462
Dindirmez...
488
00:32:45,546 --> 00:32:47,548
...ama o sırada bunu bilmezsin.
489
00:32:48,633 --> 00:32:50,176
Çok üzgünsündür...
490
00:32:51,636 --> 00:32:55,807
...ve bu üzüntü
seni sürekli öfkeli hâle getirir.
491
00:32:56,432 --> 00:33:01,229
Yumruk yapmanın
iyi geleceğini düşünürsün, gelir de.
492
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
Yine güçlü hissedersin
493
00:33:02,897 --> 00:33:06,484
ama yumruğunu sıkmayı asla bırakamazsın
494
00:33:06,567 --> 00:33:11,072
ve başkasına zarar vermen
gerekiyormuş gibi hissedersin.
495
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Sen başkasına zarar verdin mi?
496
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Ramak kalmıştı...
497
00:33:20,707 --> 00:33:24,085
...ama arkadaşlarım
iyileşmeme yardım ettiler.
498
00:33:25,878 --> 00:33:27,964
Bir şey yapmadığına sevindim.
499
00:33:32,343 --> 00:33:33,302
Ben de.
500
00:33:36,222 --> 00:33:38,725
Abimin sana yaptıkları için çok üzgünüm.
501
00:33:41,269 --> 00:33:43,563
Yaşamak zorunda kaldığın her şey için.
502
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Teşekkürler.
503
00:33:47,066 --> 00:33:49,861
Acaba Monty'nin bir şansı olsaydı
504
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
iyileşebilir miydi?
505
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Herhâlde, evet.
506
00:33:55,867 --> 00:33:57,410
Her şeyi sıçıp batırdı...
507
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
...ama onu severdim.
508
00:34:02,957 --> 00:34:05,626
Senin gibi bir kardeşi
olduğu için şanslıymış.
509
00:34:06,544 --> 00:34:09,047
Hayatında iyi bir şey varmış.
510
00:34:16,721 --> 00:34:18,056
Anne. Merhaba.
511
00:34:20,892 --> 00:34:23,269
Hayır. Sorun yok.
512
00:34:23,352 --> 00:34:24,270
Sadece...
513
00:34:24,353 --> 00:34:28,816
Dersimiz boştu ve sizi özledim.
514
00:34:30,943 --> 00:34:32,028
Seattle nasıl?
515
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
Harika.
516
00:34:40,745 --> 00:34:42,705
Ziyarete gelmeye can atıyorum.
517
00:34:47,585 --> 00:34:49,212
Elijah ve Cooper nasıl?
518
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
Aman Tanrım, dalga geçiyorsun.
519
00:35:02,767 --> 00:35:06,354
Onları sevdiğimi söyler misin lütfen?
520
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Evet.
521
00:35:24,080 --> 00:35:27,834
Anne, şimdi kapatmam lazım.
522
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
Evet.
523
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
Seni seviyorum.
524
00:35:43,975 --> 00:35:44,976
Tamam.
525
00:35:45,643 --> 00:35:46,644
Hoşça kal.
526
00:36:06,497 --> 00:36:09,625
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
İçeri dönün.
527
00:36:09,709 --> 00:36:12,420
Silah sesleri geldi.
Ölmelerine izin veremeyiz.
528
00:36:12,503 --> 00:36:15,173
Bu kahraman tavırlar
canınızdan olmaya değmez.
529
00:36:15,256 --> 00:36:17,175
Saklanmaktan bıktım, ben kaçmam.
530
00:36:17,258 --> 00:36:20,845
Hayır, sadece son çare olarak dövüşürsün.
531
00:36:20,928 --> 00:36:23,723
Şimdi git, otur oturduğun yerde!
532
00:36:26,267 --> 00:36:27,435
Hadi Diego.
533
00:36:28,477 --> 00:36:29,812
İnsanlar korkuyor.
534
00:36:30,229 --> 00:36:31,397
Ben korkmuyorum.
535
00:36:32,440 --> 00:36:33,566
Savaşmaya hazırım.
536
00:36:33,983 --> 00:36:34,859
Tamam.
537
00:36:36,652 --> 00:36:39,739
Sen neden değilsin?
Kalkıp savaşmak istemiyor musun?
538
00:36:40,072 --> 00:36:42,533
Jessica'nın yerini bile bilmiyorsun.
539
00:36:42,617 --> 00:36:45,286
Onu ölüme terk etmeye razısın.
540
00:36:47,455 --> 00:36:48,497
Siktir!
541
00:36:48,581 --> 00:36:50,291
Tamam, yeter!
542
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
Geri dönün!
543
00:36:53,085 --> 00:36:54,045
Hadi!
544
00:36:55,421 --> 00:36:58,132
Koç, lütfen! Böyle ölmek istemiyorum!
545
00:36:59,383 --> 00:37:02,136
Bu, hayatımın son günüyse
doğru olanı yapayım.
546
00:37:02,762 --> 00:37:06,724
Kimsenin hayatının son günü olmayacak.
Kimse bir yere gitmiyor, tamam mı?
547
00:37:08,684 --> 00:37:11,103
Tamam, hepiniz oturun!
548
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
Yoklama.
549
00:37:18,861 --> 00:37:19,820
Koç...
550
00:37:21,906 --> 00:37:22,865
Foley.
551
00:37:33,376 --> 00:37:35,628
Üstümüzden yükü atmaya çalışırız.
552
00:37:35,711 --> 00:37:38,547
Kazadan kurtulup
buraya düştüğüme inanamıyorum.
553
00:37:40,466 --> 00:37:43,177
Ölüm benimle oyun oynuyor.
Sadece an meselesi.
554
00:37:44,470 --> 00:37:49,308
Ayrıca alınma çünkü sandığımdan
daha kafa dengiymişsin ama...
555
00:37:52,019 --> 00:37:53,771
...seninle ölmek istemiyorum.
556
00:37:54,146 --> 00:37:55,231
Merak etme.
557
00:37:56,357 --> 00:37:58,150
Ben de seninle ölmek istemiyorum.
558
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
Tanrım.
559
00:38:05,366 --> 00:38:06,409
Tanrım!
560
00:38:11,163 --> 00:38:13,541
Dinle. Eğer...
561
00:38:15,626 --> 00:38:18,462
...ben ölürsem ve sen hayatta kalırsan...
562
00:38:24,969 --> 00:38:28,139
...benim için Alex'e bir şey söyler misin?
563
00:38:29,765 --> 00:38:30,599
Evet.
564
00:38:31,684 --> 00:38:35,646
Gerçek anlamda sevdiğim ilk çocuk
olduğunu söyler misin?
565
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Tamam.
566
00:38:42,903 --> 00:38:43,946
Tamam, söylerim.
567
00:38:52,705 --> 00:38:53,914
Bryce'ı dövdüm.
568
00:38:54,790 --> 00:38:55,708
Ne?
569
00:38:56,334 --> 00:38:59,378
Öldüğü gece onu dövdüm.
570
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
- Onu sen mi öldürdün?
- Hayır.
571
00:39:04,759 --> 00:39:08,012
Hayır, polise gittim,
dayaktan ölmediğini söylediler.
572
00:39:09,013 --> 00:39:10,806
Yine de bok gibi hissediyorum.
573
00:39:11,807 --> 00:39:14,435
Ben bunu yapmasaydım belki de ölmezdi.
574
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Eğer ben ölürsem...
575
00:39:22,693 --> 00:39:26,364
...ve sen hayatta kalırsan
lütfen benim adıma...
576
00:39:29,784 --> 00:39:31,994
...Bayan Walker'dan özür diler misin?
577
00:39:35,373 --> 00:39:36,374
Elbette.
578
00:39:42,129 --> 00:39:43,047
Sağ ol dostum.
579
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Bak bu benim ödümü koparırdı.
580
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
- Tatbikattan fazlası var gibi.
- Çok daha fazlası.
581
00:39:57,812 --> 00:40:00,981
Susun! Artık kesin sesinizi.
582
00:40:01,065 --> 00:40:03,192
Diyelim ki Tyler değil, başkası.
583
00:40:03,275 --> 00:40:06,195
Toplantıda ayağa kalkan
küçük Robby Corman mesela.
584
00:40:06,278 --> 00:40:08,781
O küçük piçe kim neden bulaşır, bilmem.
585
00:40:09,240 --> 00:40:12,284
- Tanrım, iğrençsin.
- Tamam. Neyse, pardon.
586
00:40:12,743 --> 00:40:16,330
Diyelim ki küçük, tatlı Robby yapıyor.
Artık dayanamamış.
587
00:40:16,789 --> 00:40:18,290
Ya da başka bir çocuk.
588
00:40:18,374 --> 00:40:21,794
Evde dayak yiyor.
Cinselliğini çözmeye çalışıyor.
589
00:40:22,628 --> 00:40:23,754
Hep öfkeli.
590
00:40:24,505 --> 00:40:26,048
Neden onu kurtarmıyorsun?
591
00:40:27,341 --> 00:40:28,843
Tyler arkadaşımdı.
592
00:40:28,926 --> 00:40:31,345
Yani sadece arkadaşların
kurtarılmayı hak ediyor.
593
00:40:32,513 --> 00:40:35,766
Herkes kurtarılmayı hak eder.
594
00:40:35,850 --> 00:40:39,061
- Peki niye onu kurtarmıyorsun?
- Niye beni kurtarmadın?
595
00:40:39,145 --> 00:40:40,020
Ya beni?
596
00:40:42,106 --> 00:40:45,151
O kapılardan biri açıldığında
ne olacak Clay?
597
00:40:45,609 --> 00:40:50,322
Bir geçici öğretmen kilidin oturması için
kapıyı iyice çekmek gerektiğini bilmez.
598
00:40:50,406 --> 00:40:51,574
Kapı kilitlenmez.
599
00:40:52,116 --> 00:40:56,495
Çocuk kapıyı açar, sıra altına sığınmış
20 ikinci sınıf öğrencisi görür.
600
00:40:57,329 --> 00:40:58,497
Kaçacak yer yoktur.
601
00:40:59,415 --> 00:41:00,708
Kolay hedefler.
602
00:41:00,791 --> 00:41:02,042
Çantada keklik.
603
00:41:02,126 --> 00:41:05,963
60 mermilik şarjörünü boşaltır
ve bir dakikaya hepsi ölür.
604
00:41:06,380 --> 00:41:10,217
Kopmuş atardamarlar,
parçalanmış kalpler, kırılmış kafatasları.
605
00:41:11,427 --> 00:41:15,473
Kapa çeneni! Beni rahat bırakın!
Rahat bırakın lan beni!
606
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Böylece 23 çocuk ve bir öğretmen ölür.
607
00:41:28,903 --> 00:41:32,573
Öğrencilerini korumaya çalışırken ölür.
Mermilere siper olur.
608
00:41:35,367 --> 00:41:39,413
Clay, o çocuğa, kurtaramadığın çocuğa...
609
00:41:40,956 --> 00:41:42,124
...şimdi ne olacak?
610
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
Hâlâ kurtarılmayı hak ediyor mu
yoksa ölmeli mi?
611
00:41:46,670 --> 00:41:48,506
Kimse ölmemeli.
612
00:41:48,589 --> 00:41:54,136
Kilidi kırık odada sıranın altındaki
ikinci sınıfları bulmadan önce
613
00:41:54,553 --> 00:41:55,930
Tony'yi vurdu.
614
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Alex'i vurdu.
615
00:41:58,682 --> 00:41:59,975
Justin'i vurdu...
616
00:42:01,435 --> 00:42:03,145
...ve sen bunu durduramadın.
617
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
Kimseyi kurtaramadın.
618
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
Ben kimseyi kurtaramam.
619
00:42:19,328 --> 00:42:20,704
Hiç kurtaramadım.
620
00:42:23,541 --> 00:42:26,252
- Tyler Down'ın çantasında mıydı?
- Evet efendim.
621
00:42:27,002 --> 00:42:30,589
Ya bunu yapan oysa diye düşündüm.
622
00:42:31,840 --> 00:42:33,300
Evet, iyi düşünmüşsün.
623
00:42:33,842 --> 00:42:37,137
Bana getirmen iyi oldu.
Bunu kesinlikle araştıracağım.
624
00:42:38,681 --> 00:42:41,642
Şimdi bir şey yapacak mısınız?
625
00:42:41,725 --> 00:42:43,102
- Birini arasanız?
- Sus.
626
00:42:43,185 --> 00:42:45,688
Tecritten sonra halletmemiz en iyisi.
627
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
Ama şimdi yapılacak bir şey varsa...
628
00:42:48,232 --> 00:42:50,150
Şu anda yapılacak bir şey yok.
629
00:42:50,234 --> 00:42:52,444
- Biz hallederiz.
- Nasıl?
630
00:42:53,028 --> 00:42:54,446
- Biz hallederiz.
- Siktir.
631
00:42:54,530 --> 00:42:56,782
Teşekkürler Bay Padilla. Burada kal.
632
00:42:57,449 --> 00:42:59,159
Anons yapılmasını bekleyelim.
633
00:43:03,372 --> 00:43:05,332
Kahretsin! Siktir.
634
00:43:06,417 --> 00:43:07,334
Siktir.
635
00:43:17,011 --> 00:43:18,137
Kahretsin.
636
00:43:18,971 --> 00:43:19,888
Siktir.
637
00:43:27,396 --> 00:43:29,273
Dur! Silahsızım!
638
00:43:32,484 --> 00:43:34,570
Ne yapıyorsun sen ya?
639
00:43:37,114 --> 00:43:37,948
Selam.
640
00:43:39,199 --> 00:43:41,785
Ama bazen
taşıdığımız yük çok ağır gelir.
641
00:43:42,911 --> 00:43:44,955
- Bu babam.
- Ne?
642
00:43:46,165 --> 00:43:47,833
Babam. Koridorda.
643
00:43:48,709 --> 00:43:51,712
Dışarıda birinin olduğunu sanmıyorum.
644
00:43:51,795 --> 00:43:53,547
Hayır, onu duydum.
645
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
- Alex. Eğil.
- Onu duydum.
646
00:43:55,174 --> 00:43:58,761
Hayır, babam bu! Dışarıda.
Duymuyor musunuz?
647
00:43:58,844 --> 00:43:59,887
Sustur şunu.
648
00:43:59,970 --> 00:44:02,348
- Hayır, babam.
- Siz ikiniz, yere yatın.
649
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Beni çağırıyor. Dışarıda.
650
00:44:04,266 --> 00:44:06,352
- Yere yatın!
- Onu duyuyorum!
651
00:44:06,435 --> 00:44:08,062
- Söyle eğilsin.
- Siktir.
652
00:44:09,146 --> 00:44:11,482
TBH yüzünden oluyor.
Babanı duymuyorsun.
653
00:44:11,565 --> 00:44:13,359
Beynin öyle düşündürüyor.
654
00:44:13,442 --> 00:44:16,111
- Orada değil. Stres yüzünden.
- Onu duyuyorum.
655
00:44:16,195 --> 00:44:19,698
Alex, o değil, tamam mı?
Zihninin oyunu. Güven bana.
656
00:44:24,078 --> 00:44:26,747
Gel. Hadi, gidelim.
657
00:44:29,625 --> 00:44:31,752
Bazen kaldırılamayacak hâle gelir.
658
00:44:32,711 --> 00:44:33,921
O zaman ne yaparız?
659
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Hâlâ hiçbir şey umurunda değil mi Clay?
660
00:44:38,425 --> 00:44:40,469
Hâlâ hiçbir pişmanlığın yok mu?
661
00:44:41,345 --> 00:44:44,014
Benim öldüğüme,
onun suçlandığına mutlu musun?
662
00:44:44,390 --> 00:44:45,516
Beni rahat bırakın.
663
00:44:45,599 --> 00:44:46,975
Hayatının son günü.
664
00:44:47,434 --> 00:44:48,894
Sır tutmaya gerek yok.
665
00:44:49,770 --> 00:44:51,313
Pişman mısın?
666
00:44:52,648 --> 00:44:54,566
Yaptığından dolayı pişman mısın?
667
00:44:56,485 --> 00:44:57,528
Evet.
668
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
Evet, pişmanım.
669
00:45:03,784 --> 00:45:04,660
Vay canına.
670
00:45:05,369 --> 00:45:08,664
- İtiraf edeceğini düşünmemiştim.
- Anlamasını sağladık.
671
00:45:08,747 --> 00:45:11,834
Yaşayamayacak olman ne yazık,
gerçi kim yaşıyor ki?
672
00:45:12,626 --> 00:45:13,961
Bıçak Sırtı. Güzel.
673
00:45:14,044 --> 00:45:15,879
Filmi o bildiği için biliyoruz.
674
00:45:26,014 --> 00:45:27,391
Deliriyor muyum?
675
00:45:30,686 --> 00:45:32,646
Cevabı soruda gizli, değil mi?
676
00:45:32,730 --> 00:45:33,981
"Deliriyor muyum" mu?
677
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
Oğlum, senin kafa çoktan gitti.
678
00:45:45,200 --> 00:45:48,620
Kurtarılması gereken biri varsa
kurtarmaya çalışacağım.
679
00:45:49,079 --> 00:45:50,789
Eğer bugün öleceğim günse...
680
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
...ayakta öleceğim.
681
00:45:56,670 --> 00:45:58,422
Ama bence yine de tatbikat.
682
00:46:06,638 --> 00:46:08,599
Babam bana bir alıntı söylemişti.
683
00:46:09,558 --> 00:46:11,518
"Cehennemin ortasına düştüysen...
684
00:46:12,811 --> 00:46:13,896
...yola devam et."
685
00:46:46,512 --> 00:46:47,888
Hayır! Ateş etme!
686
00:46:57,940 --> 00:47:01,109
Bak, böyle olması gerekmiyor.
687
00:47:02,319 --> 00:47:05,739
Her ne yaptıysan düzeltilebilir.
688
00:47:06,615 --> 00:47:07,991
Tamam mı? Sadece...
689
00:47:10,953 --> 00:47:12,204
Lütfen ateş etme.
690
00:47:13,163 --> 00:47:14,706
Ateş etme. Lütfen.
691
00:47:33,934 --> 00:47:35,811
Clay! Clay Jensen!
692
00:47:37,312 --> 00:47:38,605
Ne yapıyorsun?
693
00:47:41,692 --> 00:47:44,319
Clay. Gel buraya. Gel dedim!
694
00:47:51,159 --> 00:47:52,244
Eğil.
695
00:47:56,290 --> 00:47:57,416
Bu tatbikat mı?
696
00:47:57,499 --> 00:47:59,501
- Niye koridordaydın?
- Tatbikat mı?
697
00:47:59,585 --> 00:48:00,961
- Silah sesi duydun mu?
- Evet!
698
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
Duydun.
699
00:48:02,129 --> 00:48:04,798
- Sınıftan niye çıktın?
- Tatbikat sandım!
700
00:48:05,507 --> 00:48:06,633
Pes artık Clay.
701
00:48:07,009 --> 00:48:08,385
Sıkı tecrit altındayız.
702
00:48:08,468 --> 00:48:12,890
Silahlı müdahaleciler olay yerindeydi
ve sen bunu tatbikat mı sandın?
703
00:48:12,973 --> 00:48:15,475
Yine bir kuralı takmadan
koridorda koşturup
704
00:48:15,559 --> 00:48:17,728
başıma bela mı olmak istedin?
705
00:48:17,811 --> 00:48:20,898
Hayır! Biri kapıyı zorluyordu,
yardım lazımdır dedim,
706
00:48:20,981 --> 00:48:23,108
oturduğum yerde ölmek istemedim.
707
00:48:28,405 --> 00:48:29,406
Evet.
708
00:48:31,366 --> 00:48:33,619
- Bir dakika.
- Tamam. Şimdi beni dinle.
709
00:48:34,661 --> 00:48:36,288
Hayır. Bak. Geçti.
710
00:48:37,205 --> 00:48:38,790
Clay, ölmeyeceksin.
711
00:48:40,125 --> 00:48:41,335
Ölmeyeceksin.
712
00:48:42,377 --> 00:48:45,297
Mermiler kurusıkıydı.
Kapıları memurlar zorladı.
713
00:48:45,380 --> 00:48:49,051
Öğrenci ve öğretmenlerin
protokole uyması için alarmlar çalındı
714
00:48:49,676 --> 00:48:51,720
ve tek uymayan sendin.
715
00:48:52,554 --> 00:48:55,390
- Kapıları yumrukladılar.
- Öyle emir almışlardı.
716
00:48:55,474 --> 00:48:56,725
Mermiler kurusıkıydı.
717
00:48:56,808 --> 00:49:00,520
Öğrenciler sesi tanıyabilsin diye
silah atışı simülasyonuydu.
718
00:49:02,981 --> 00:49:04,191
Yani tatbikattı.
719
00:49:04,274 --> 00:49:05,609
Öyle olmasaydı...
720
00:49:08,153 --> 00:49:09,237
...ölmüştün.
721
00:49:19,665 --> 00:49:20,749
Burada bekle.
722
00:49:27,381 --> 00:49:29,049
Ben cehennemin ortasındayım.
723
00:49:31,385 --> 00:49:33,470
Çoğumuz cehennemin ortasındayız.
724
00:49:33,887 --> 00:49:34,763
Jess...
725
00:49:35,806 --> 00:49:37,641
...zımba attın yahu.
726
00:49:38,558 --> 00:49:40,560
Silahım olsaydı vururdum.
727
00:49:45,732 --> 00:49:47,693
Beni vurmak istiyorsun, değil mi?
728
00:49:50,570 --> 00:49:52,364
İçten içe hep istedin.
729
00:49:52,447 --> 00:49:53,532
Aman Tanrım.
730
00:49:54,533 --> 00:49:58,453
Justin, tecrit sırasında
pencereden girdin.
731
00:49:59,287 --> 00:50:00,455
Kim yapar bunu?
732
00:50:03,083 --> 00:50:03,917
Ben...
733
00:50:06,545 --> 00:50:08,880
Soyunma odasında saklanıyorduk
734
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
ve içimden dedim ki...
735
00:50:12,175 --> 00:50:14,928
...ya bu, hayatımın son günüyse?
736
00:50:16,596 --> 00:50:21,393
Sonra fark ettim ki
bu, hayatımın son günüyse...
737
00:50:22,561 --> 00:50:24,396
...seninle geçirmek isterim.
738
00:50:30,819 --> 00:50:31,695
Tamam...
739
00:50:34,489 --> 00:50:35,574
Ben en iyisi...
740
00:50:37,451 --> 00:50:39,036
...geri döneyim, tamam mı?
741
00:50:39,119 --> 00:50:41,038
Tanrım, bir sus artık.
742
00:50:49,463 --> 00:50:51,590
Tecrit kaldırılmıştır.
743
00:50:51,673 --> 00:50:54,885
Tekrarlıyorum. Tecrit kaldırılmıştır.
744
00:50:54,968 --> 00:50:58,096
Birazdan yapılacak anonsla,
personel ve öğrencilere...
745
00:51:01,850 --> 00:51:03,060
Tyler, bitti.
746
00:51:08,982 --> 00:51:09,816
Tyler?
747
00:51:16,698 --> 00:51:21,536
Bu daha önce de başıma gelmişti,
geçen yılın başlarındaydı
748
00:51:22,120 --> 00:51:23,830
ama bir süredir olmamıştı.
749
00:51:23,914 --> 00:51:25,373
Stres yüzündendi.
750
00:51:25,457 --> 00:51:27,959
Ne olduğunu nereden bildin?
751
00:51:28,710 --> 00:51:32,339
Bir süre önce TBH'yi araştırmıştım.
752
00:51:32,881 --> 00:51:36,551
Nelere yol açtığını öğrenmek için.
753
00:51:37,010 --> 00:51:40,138
Senin neler yaşadığını.
754
00:51:41,306 --> 00:51:42,641
Evet.
755
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Gördüğün gibi ucubenin tekiyim.
756
00:51:46,895 --> 00:51:49,523
Hayır.
757
00:52:01,493 --> 00:52:03,578
Bu sürpriz oldu.
758
00:52:04,871 --> 00:52:07,999
İyi anlamda mı, kötü anlamda mı?
759
00:52:13,964 --> 00:52:15,298
Toparlanmışsınız.
760
00:52:15,799 --> 00:52:16,800
Sayılır.
761
00:52:18,927 --> 00:52:19,845
Ne?
762
00:52:20,637 --> 00:52:22,055
Bunu tahmin etmeliydim.
763
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
Foundry ne dedi?
764
00:52:25,392 --> 00:52:28,061
Araştıracağını söyledi.
765
00:52:29,020 --> 00:52:32,983
Sonra da ofisten bunun sadece
tatbikat olduğunu öğrendiğini söyledi.
766
00:52:33,066 --> 00:52:37,404
Peki. Polis Tyler'ı yine sorgularsa
767
00:52:38,989 --> 00:52:40,740
bizim için sonucu ne olur?
768
00:52:49,958 --> 00:52:51,209
Baksana.
769
00:52:52,127 --> 00:52:54,713
Bryce'la ilgili söylediğim şeyler var ya?
770
00:52:55,380 --> 00:52:57,883
Kafam feci uçmuştu.
771
00:52:58,800 --> 00:53:01,845
O gece Bryce'ı öldürmemiş olsan da
772
00:53:01,928 --> 00:53:05,974
ölmeden önce onu döven adam olarak
bilinmek istemezsin, değil mi?
773
00:53:06,766 --> 00:53:07,642
Evet.
774
00:53:08,727 --> 00:53:09,644
Aynen öyle.
775
00:53:10,562 --> 00:53:11,479
Merak etme.
776
00:53:13,231 --> 00:53:14,482
Sır tutabilirim.
777
00:53:16,359 --> 00:53:17,360
Sağ ol dostum.
778
00:53:18,153 --> 00:53:19,070
Ne demek.
779
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
Ama şöyle bir durum var.
780
00:53:25,243 --> 00:53:28,246
Bryce'ı öldürmediğini
kesin olarak biliyorsan
781
00:53:28,330 --> 00:53:31,208
kimin öldürdüğünü biliyorsundur,
değil mi?
782
00:53:35,045 --> 00:53:36,463
- Harikaydınız.
- Sağ olun.
783
00:53:36,546 --> 00:53:38,256
Teşekkürler efendim.
784
00:53:38,798 --> 00:53:41,968
Beyler, uzmanlığınız
ve bu eğitim için teşekkürler.
785
00:53:42,052 --> 00:53:44,012
Çoğumuz cehennemin ortasındayız.
786
00:53:44,429 --> 00:53:45,847
Kolay değil, anlıyorum.
787
00:53:45,972 --> 00:53:49,392
- Nasıl devam ediyoruz, bilmiyorum.
- Büyük fark yarattınız.
788
00:53:49,476 --> 00:53:50,310
Nasıl lan?
789
00:53:51,603 --> 00:53:55,190
Bunu hangi akla hizmet yaptınız lan?
790
00:53:55,607 --> 00:53:59,361
Clay, odamda bekler misin lütfen?
791
00:53:59,444 --> 00:54:02,530
Hayır! Odanda beklemeyeceğim!
792
00:54:02,614 --> 00:54:05,533
Bizi güvende tutmanın yolu bu mudur?
793
00:54:06,076 --> 00:54:08,203
Ne olsa güvende hissederdim,
biliyor musun?
794
00:54:08,286 --> 00:54:10,747
Metal dedektörlerin, kameraların
795
00:54:10,830 --> 00:54:14,000
veya silahlı korumaların olmadığı
bir okula gitseydim!
796
00:54:14,751 --> 00:54:18,046
Dersler devam ediyor çocuklar.
Tamam mı? Zil çalmadı.
797
00:54:18,129 --> 00:54:19,923
Hayır, bizi öldürüyorsunuz!
798
00:54:20,215 --> 00:54:22,550
Bizi öldürüyorsunuz! Anlamıyor musunuz?
799
00:54:22,634 --> 00:54:26,805
Silah sıkıp kapı yumrukladığınız
bir tatbikatla bizi neye hazırladınız?
800
00:54:26,888 --> 00:54:28,556
Avlanma hissini anlamaya mı?
801
00:54:28,640 --> 00:54:32,269
Ölmeye hazırlanmaya,
can korkusu yaşamaya mı?
802
00:54:32,644 --> 00:54:35,772
O hissi zaten biliyoruz!
Bizi korkudan öldürüyorsunuz!
803
00:54:35,855 --> 00:54:37,023
Her gün!
804
00:54:37,107 --> 00:54:38,942
- Her gün!
- Sakin ol oğlum.
805
00:54:39,025 --> 00:54:42,404
Oğlun falan değilim! Siktir git başımdan!
806
00:54:43,571 --> 00:54:44,739
Biz çocuğuz!
807
00:54:45,448 --> 00:54:50,912
Genciz, ölümü aldatma provası yapacağımıza
hayatımızı yaşamalıyız, neden mi?
808
00:54:50,996 --> 00:54:53,039
Çünkü herkes ölür!
809
00:54:53,123 --> 00:54:55,041
Herkes ölür!
810
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
O yüzden lütfen bırakın, yaşayalım.
811
00:54:57,544 --> 00:55:01,089
Sizi hayatta tutmaya çalışıyoruz.
Tatbikatın tek amacı buydu!
812
00:55:01,172 --> 00:55:05,135
Hayır! Bir gereği yerine getirmek,
yönetmeliği, yasayı, her ne boksa
813
00:55:05,218 --> 00:55:07,887
onu uygulamaktı
çünkü bir şey diyeyim mi?
814
00:55:08,305 --> 00:55:09,597
Bir şey diyeyim mi?
815
00:55:10,015 --> 00:55:11,725
- Güvende değiliz!
- Yeter!
816
00:55:11,808 --> 00:55:14,185
Siktir be, yetermiş! Sen kimsin?
817
00:55:14,269 --> 00:55:16,104
Sen kimsin ki yeter diyorsun?
818
00:55:16,187 --> 00:55:17,647
Sen kimsin?
819
00:55:18,940 --> 00:55:20,358
Clay! Dur!
820
00:55:20,442 --> 00:55:22,485
Artık daha mı güvendeyim?
821
00:55:22,569 --> 00:55:25,113
Silahını aldım! Daha mı güvendeyim?
822
00:55:25,196 --> 00:55:26,531
- Lütfen.
- Bakın, silahlıyım.
823
00:55:26,614 --> 00:55:29,451
Sınıfını kurtarsın diye
bir öğretmene mi versem?
824
00:55:30,243 --> 00:55:31,828
Clay, lütfen.
825
00:55:32,704 --> 00:55:36,499
Silahı indir. Odama gidip
bunu konuşalım, tamam mı?
826
00:55:36,916 --> 00:55:37,751
Hadi.
827
00:55:43,381 --> 00:55:44,341
Tyler...
828
00:55:45,216 --> 00:55:46,843
Bize ne oldu?
829
00:55:49,095 --> 00:55:50,180
Ne yaptın?
830
00:55:53,683 --> 00:55:55,060
Ne yaptın?
831
00:55:55,769 --> 00:55:57,270
Bir şey yapmadım.
832
00:56:01,149 --> 00:56:03,485
Tamam.
833
00:56:04,152 --> 00:56:05,445
Hayır!
834
00:56:06,112 --> 00:56:07,238
Bırakın beni!
835
00:56:07,322 --> 00:56:08,865
Çekilin üstümden!
836
00:56:08,948 --> 00:56:11,076
Hayır! Hayır, lütfen!
837
00:56:13,036 --> 00:56:14,079
Hayır!
838
00:56:36,184 --> 00:56:39,729
LIBERTY LİSESİ
839
00:57:28,820 --> 00:57:33,116
Yardım için
13reasonswhy. info sitesine girin.
840
00:59:24,435 --> 00:59:27,105
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya