1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 ช่วงนี้เหมือนผมกำลังมองดูตัวเอง ในหนังของชีวิตผมเอง 3 00:00:47,047 --> 00:00:49,174 เหมือนผมถูกลบออกจากความเป็นจริง 4 00:00:57,390 --> 00:00:59,059 คืนนี้จะหนาวโคตรๆ... 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,978 ได้โปรด ฉันไม่อยากตายอยู่ข้างนอกนี่ 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,360 จากนั้นความเป็นจริงก็กระแทกกลับเข้ามา 7 00:01:14,074 --> 00:01:15,408 ผมแค่ออกไปวิ่ง 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,413 คราวนี้ผมเจอเขาอยู่ที่ท่าเรือเนวี 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,248 ยืนอยู่ตรงนั้นเฉยๆ 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,416 ผมลืมเวลา 11 00:01:23,500 --> 00:01:24,459 ก็แค่นั้นเอง ผม... 12 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ว่าแต่พ่อหาผมเจอได้ยังไง 13 00:01:27,378 --> 00:01:29,047 เคลย์ อาทิตย์ที่แล้วลูกออกไปวิ่ง 14 00:01:29,130 --> 00:01:31,966 และสุดท้ายลูกไปอยู่หน้าบ้านเก่าไบรซ์ 15 00:01:32,050 --> 00:01:33,843 และคราวนี้ลูกไปอยู่ในที่ที่เขาถูกฆ่าเนี่ยนะ 16 00:01:33,927 --> 00:01:37,388 ผมไม่ได้ตั้งใจจะไปที่นั่น ผมแค่วิ่งไปเรื่อยๆ 17 00:01:37,472 --> 00:01:41,851 และผมไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์ เพราะผมกำลังคิดอยู่ 18 00:01:44,604 --> 00:01:45,647 คือ... 19 00:01:47,398 --> 00:01:51,486 เราเคยบอกแล้วว่าเรา จะสุ่มตรวจสารเสพติดลูกสองคน 20 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 ระหว่างที่จัสตินยังเข้าโปรแกรมอยู่ 21 00:01:53,947 --> 00:01:54,948 และ... 22 00:01:55,949 --> 00:01:58,034 ตอนนี้ดูจะเป็นเวลาที่เหมาะเลย 23 00:01:58,451 --> 00:01:59,911 ตอนนี้เลยเหรอครับ 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 ใช่จ้ะ ตอนนี้ 25 00:02:02,622 --> 00:02:03,748 มีปัญหาเหรอ 26 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 ไม่ครับ 27 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 ไม่มีปัญหา 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 ให้ตายสิ แม่เล่นใหญ่เกินไปแล้ว 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,841 เราแค่อยากแน่ใจว่าพวกลูกปลอดภัย โอเคไหม 30 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 เราแค่อยากรู้ว่าเราไว้ใจพวกลูกได้ 31 00:02:14,717 --> 00:02:17,470 ถ้าพ่อไว้ใจเรา พ่อจะไม่ตรวจเราตั้งแต่แรก 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 โอเค เคลย์ พอได้แล้ว 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,057 ลูกก่อนเลย 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,653 แต่ช่วงนี้ แม้แต่ความเป็นจริงก็ไม่สมเหตุสมผล 35 00:02:34,237 --> 00:02:35,738 ชุดตรวจอาจจะ... 36 00:02:36,698 --> 00:02:37,991 หมดอายุหรืออะไรก็ได้ 37 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ไม่ 38 00:02:40,076 --> 00:02:41,202 ชุดตรวจปกติดี 39 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 งั้นเขาต้องเปลี่ยนตัวอย่างแน่ๆ 40 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 นี่นายพูดจริงเหรอ 41 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 ฉันจะเปลี่ยนตัวอย่างได้ยังไง 42 00:02:49,961 --> 00:02:51,588 ฉันไม่รู้ ฉันเชื่อว่านายต้องรู้แน่ๆ 43 00:02:52,255 --> 00:02:53,548 หมายความว่าไงเนี่ย 44 00:02:55,633 --> 00:02:58,428 คุณครับ ผมไปเข้ากลุ่มทุกครั้งเลยนะ 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 ผมไปรายงานตัวกับที่ปรึกษา 46 00:03:02,932 --> 00:03:03,975 ผมสบายดี 47 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 จัสติน 48 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 อาทิตย์ที่แล้วกลับไปแถวบ้านเก่ารึเปล่า 49 00:03:12,066 --> 00:03:13,026 คุณรู้... 50 00:03:15,862 --> 00:03:16,821 ครับ ก็อาจจะใช่ 51 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 - เธอไปทำอะไรที่นั่น - ผมไม่ได้ไปซื้อยานะ 52 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 โอเค 53 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 งั้นไปทำไม 54 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 โอเค 55 00:03:27,957 --> 00:03:32,378 ถ้าจะเป็นแบบนี้ ลูกก็โดนกักบริเวณทั้งคู่ 56 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 จนกว่าจะมีใครบอกพวกเราได้ ว่าทำไมผลตรวจถึงเป็นบวก 57 00:03:36,549 --> 00:03:39,594 พวกลูกจะไม่ได้ออกจากบ้านหลังนี้เลย นอกจากไปโรงเรียน 58 00:03:39,677 --> 00:03:40,678 เข้าใจไหม 59 00:03:42,180 --> 00:03:43,431 เอาละ พักผ่อนเถอะ 60 00:03:50,355 --> 00:03:51,940 นายใช้ยาอีกแล้วเหรอ 61 00:03:52,023 --> 00:03:54,067 ไปตายซะ นายรู้ว่าฉันไม่ได้ใช้ยา 62 00:03:55,068 --> 00:03:56,653 งั้นนายไปทำอะไรแถวบ้านเก่าล่ะ 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,489 นายนั่นแหละรู้ดี เพราะเห็นๆ อยู่ว่านายตามฉันไป 64 00:03:59,572 --> 00:04:01,866 จากนั้นก็แจ้นกลับบ้านเพื่อฟ้องพ่อแม่นาย 65 00:04:01,950 --> 00:04:03,201 ฉันไม่ได้ตามนายไป 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 งั้นพวกเขารู้ได้ไงว่าฉันไปที่นั่น 67 00:04:06,579 --> 00:04:07,830 พวกเขาหลับอยู่ตอนฉันออกไป 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 และพวกเขาก็หลับอยู่ตอนฉันกลับมา 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,796 พ่อฉันรู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่ท่าเรือ 70 00:04:14,879 --> 00:04:17,090 เขาบังเอิญเห็นฉันจากสะพานข้ามเหรอ 71 00:04:17,173 --> 00:04:19,008 เขาบังเอิญเจอฉันอาทิตย์ที่แล้วเหรอ 72 00:04:19,092 --> 00:04:21,427 เขาไม่มีทางตามนายไปได้เพราะ... 73 00:04:22,762 --> 00:04:24,472 เพราะเขาออกไปหลังจากนายเยอะมาก 74 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 หรือจะเป็นมือถือพวกเรา 75 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 อะไรนะ 76 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 พวกเขาให้มือถือเราเป็นของขวัญคริสต์มาส 77 00:04:35,900 --> 00:04:37,902 พร้อมแอปที่โหลดมาแล้วเพียบเลย 78 00:04:37,986 --> 00:04:41,656 ถ้ามีแอปที่ติดตามเราด้วยล่ะ 79 00:04:42,782 --> 00:04:45,368 เคลย์ นายหวาดระแวงมากเลยนะ 80 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 พ่อนายหานายเจอเพราะนายทำเรื่องบ้าบอ 81 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 อย่างการไปโผล่ที่ท่าเรือหรือบ้านไบรซ์ 82 00:04:51,207 --> 00:04:54,043 - มันคืออะไรวะ - นายไปแถวบ้านเก่านายทำไม 83 00:04:55,211 --> 00:04:56,754 นายทำอะไรอยู่ จัสติน 84 00:04:59,257 --> 00:05:00,675 เออ นั่นแหละที่ฉันคิด 85 00:05:01,843 --> 00:05:03,344 ทำไมผลตรวจนายถึงเป็นบวก 86 00:05:03,803 --> 00:05:04,846 ไปตายซะ 87 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 และผมก็แค่นั่งดูทุกอย่างจากที่อื่น 88 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 หวัดดีครับ 89 00:05:21,738 --> 00:05:24,198 ครับ นี่โฟลีย์เอง 90 00:05:26,868 --> 00:05:28,077 ผมอยากเจอคุณ 91 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 - ไง ลูกรัก - ไงคะ 92 00:05:37,545 --> 00:05:39,213 ขอโทษที่พ่อพลาดมื้อค่ำนะ 93 00:05:39,297 --> 00:05:40,923 ไม่เป็นไรค่ะ หนูก็ไปข้างนอกมา 94 00:05:41,924 --> 00:05:42,967 กับดิเอโก้เหรอ 95 00:05:46,012 --> 00:05:46,846 ใช่ค่ะ 96 00:05:46,929 --> 00:05:49,223 ลูกสองคนใช้เวลาอยู่ด้วยกันเยอะเลยนะเนี่ย 97 00:05:49,307 --> 00:05:51,059 ควรเชิญเขามากินมื้อค่ำไหม 98 00:05:51,392 --> 00:05:55,396 เขาคุยกับผู้ใหญ่หรือคนส่วนใหญ่ไม่ค่อยเก่งน่ะค่ะ 99 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 เป็นนักฟุตบอลใช่ไหม 100 00:05:57,648 --> 00:05:59,275 ฟังดูเหมือนคนเจ้าเสน่ห์ 101 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 แต่เขาคงส่งข้อความหาลูกทั้งวันทั้งคืนเลยสิ 102 00:06:05,406 --> 00:06:06,657 ก็ไม่เชิงค่ะ 103 00:06:06,741 --> 00:06:08,618 แต่พ่ออยากชวนเขามาที่บ้านนะ 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,829 เอาเป็นคืนวันเสาร์ไหม 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 พ่ออยากให้ลูกอยู่บ้านมากกว่าอยู่ที่... 106 00:06:15,124 --> 00:06:17,377 มันเรียกว่าอะไรนะ ปาร์ตี้ค้นหาเครื่องดื่มของคุณเหรอ 107 00:06:19,670 --> 00:06:21,047 พ่อรู้ได้ไงว่ามีปาร์ตี้ 108 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 หน่วยสืบราชการลับกองทัพอากาศ 109 00:06:23,383 --> 00:06:24,592 ฝันดีนะ ลูกรัก 110 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 พ่ออยู่หน่วยส่งกำลังบำรุงทางทหารนะ 111 00:06:29,472 --> 00:06:30,431 บ้าเอ๊ย 112 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 หวัดดีครับ โค้ช 113 00:06:35,603 --> 00:06:36,854 เป็นไงบ้าง ไอ้หนู 114 00:06:41,526 --> 00:06:42,443 ไม่ค่อยดีครับ 115 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 ครับ ไม่ค่อยดี 116 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 - ถูกตำรวจจับมารึเปล่า - เปล่าครับ 117 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 เปล่าครับ ผมยังคงไม่ใช้ยา 118 00:06:57,291 --> 00:06:58,709 อันที่จริง... 119 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ครอบครัวเจนเซน ตรวจหาสารเสพติดพวกเราครับ 120 00:07:04,757 --> 00:07:08,136 และผมสะอาดเอี่ยม และ... 121 00:07:09,512 --> 00:07:10,680 เคลย์ไม่ 122 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 จากนั้นเขากล่าวหาผม ว่าเปลี่ยนตัวอย่างที่ใช้ตรวจ 123 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 ไม่รู้สิ ผมคิดว่าพวกเขาอาจจะ... 124 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 พวกเขาอาจจะเชื่อเขา 125 00:07:28,406 --> 00:07:29,782 นายคิดหรือนายรู้ 126 00:07:30,366 --> 00:07:31,367 ผมไม่รู้ 127 00:07:32,743 --> 00:07:34,162 แค่รู้สึกเหมือน... 128 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 เหมือนไม่มีใครเชื่อในตัวผม 129 00:07:40,710 --> 00:07:42,295 ไม่มีใครไว้ใจผม 130 00:07:43,171 --> 00:07:44,630 ครอบครัวเจนเซนตรวจยานาย 131 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่ไว้ใจนายนะ ใช่ไหม 132 00:07:48,009 --> 00:07:51,220 อาจแปลว่าพวกเขา อยากให้นายประสบความสำเร็จก็ได้ 133 00:07:52,889 --> 00:07:54,140 นายทำตามขั้นตอนอยู่ใช่ไหม 134 00:07:55,141 --> 00:07:56,017 โอเค 135 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 นายชดใช้ความผิดอยู่ใช่ไหม 136 00:07:58,478 --> 00:07:59,395 ผมพยายามอยู่ 137 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 ผมไม่รู้สึกว่าผมทำได้นะ 138 00:08:05,109 --> 00:08:06,652 ผมแบก... 139 00:08:08,029 --> 00:08:10,281 ผมแบกเรื่องทั้งหมดนี้ไว้ และผม... 140 00:08:12,825 --> 00:08:14,577 ผมไม่รู้จะหนีปัญหาไปได้ยังไง 141 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 โอเค ได้เลย ได้ 142 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 มาคุยกัน โอเคไหม 143 00:08:21,626 --> 00:08:23,085 - ครับ - โอเค 144 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 ครับ 145 00:08:26,088 --> 00:08:27,089 ครับ โอเค 146 00:08:28,216 --> 00:08:30,134 ไม่เพียงแต่ผมควบคุมไม่ได้ 147 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 ผมไม่อยู่ตรงนั้นด้วยซ้ำ 148 00:08:33,846 --> 00:08:35,181 นี่ โทนี่ 149 00:08:35,932 --> 00:08:37,683 พวก เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย 150 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้นอนน่ะ 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 ฉันคิดว่ามีอะไรผิดปกติ ฉันว่ามีเรื่องเกิดขึ้น 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 ใช่ ก็เป็นปีๆ แล้วนี่ 153 00:08:46,067 --> 00:08:47,401 หมายถึงเรื่องใหม่เหรอ 154 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 ฉันพยายามหาคำตอบอยู่ 155 00:08:50,530 --> 00:08:51,906 - ฉันไม่เข้าใจว่ะ - ไง 156 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 - ไง ไทเลอร์ - ไง 157 00:08:54,242 --> 00:08:56,661 สรุปว่านายขึ้นชกครั้งแรกสุดสัปดาห์นี้ใช่ไหม 158 00:08:57,537 --> 00:08:58,454 นายจะขึ้นชกเหรอ 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,039 ใช่ สำหรับทั้งสองคำถาม 160 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 เป็นการแข่งลีกแรกของฉัน ตั้งแต่ได้ประกาศนียบัตรมา 161 00:09:02,625 --> 00:09:05,002 ถ้านายยังต้องการพี่เลี้ยงในมุมของนาย 162 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 ฉันอยากเป็นให้จริงๆ นะ 163 00:09:08,256 --> 00:09:09,549 ได้สิ โอเค 164 00:09:10,967 --> 00:09:12,218 นายซ้อมหลังเลิกเรียนได้ไหม 165 00:09:12,718 --> 00:09:13,636 ได้สิ แน่นอน 166 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 โอเค เยี่ยม แล้วเจอกันนะ 167 00:09:17,890 --> 00:09:19,934 เขาไม่พูดกับฉันมาสองอาทิตย์ 168 00:09:20,017 --> 00:09:23,563 ตั้งแต่ฉันทำให้เขาโกรธที่แคมป์ปิ้งทริป อยู่ๆ ทำไมมาพูดด้วย 169 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 ทำไมนายถึงจะขึ้นชก 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,735 ฉันจะทำอะไรได้อีกล่ะ 171 00:09:32,029 --> 00:09:32,905 เออ 172 00:09:33,531 --> 00:09:34,740 ฉันว่าฉันเข้าใจ 173 00:09:41,330 --> 00:09:44,959 มันยากจะรู้ได้ว่าอะไรคือเรื่องจริง และอะไรคือความหวาดระแวง 174 00:09:50,548 --> 00:09:54,051 นี่นายยังไม่เคยเจอพ่อฉัน 175 00:09:54,135 --> 00:09:55,886 หรือคุยกับเขาใช่ไหม 176 00:09:55,970 --> 00:09:58,014 เวรแล้ว ทำไมเหรอ เขาตามหาฉันเหรอ 177 00:09:58,097 --> 00:10:01,934 เปล่า แค่ดูเหมือนเขารู้ว่านายเป็นใคร 178 00:10:02,351 --> 00:10:05,896 ใครๆ ก็รู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันมีชื่อเสียงและน่าจดจำ 179 00:10:05,980 --> 00:10:10,484 โห เก๋นะเนี่ย คำศัพท์ของนาย 180 00:10:12,236 --> 00:10:13,487 ยกเลิกปาร์ตี้เวรนั่นแล้ว 181 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 - อะไรนะ ทำไม - พ่อแม่บีเชอร์จับได้ 182 00:10:17,491 --> 00:10:19,035 ก็หาบ้านหลังอื่นสิ 183 00:10:19,118 --> 00:10:21,037 พ่อแม่บีเชอร์รู้ได้ยังไง 184 00:10:21,829 --> 00:10:23,623 อ่านอีเมลของเขาหรืออะไรสักอย่าง 185 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 พ่อแม่ใครรวยและตอนนี้ไม่อยู่ในเมืองบ้าง 186 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 ไม่รู้สิ 187 00:10:31,005 --> 00:10:32,131 โคตรไร้สาระเลย 188 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 ได้ข่าวยัง ค้นหาเครื่องดื่มของคุณยกเลิกแล้ว 189 00:10:38,387 --> 00:10:41,641 ยังไม่ได้ข่าว แต่ก็ไม่ได้สนใจฟังด้วยแหละ 190 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 ไม่ได้กะจะไปอยู่แล้ว 191 00:10:44,435 --> 00:10:46,729 แล้วปาร์ตี้ค้นหาเครื่องดื่มของคุณคืออะไรกันแน่ 192 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 ค้นหาเครื่องดื่มของนายก่อนไปเรียนมหาลัยไง 193 00:10:50,441 --> 00:10:53,778 อย่างเตกิลา วอดก้า วิสกี้ 194 00:10:53,861 --> 00:10:57,073 นายลองดื่มทุกอย่าง หาว่าอันไหน เป็นเครื่องดื่มของนาย นายจะได้รู้ 195 00:10:58,824 --> 00:11:00,159 รู้เองเลยไม่ได้เหรอ 196 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้เห็นด้วยกับธรรมเนียมหรอก 197 00:11:03,496 --> 00:11:06,082 ฉันแค่รายงานรายละเอียดที่ได้มา 198 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 และมันน่าชื่นชมนะ 199 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 ขอบใจ 200 00:11:10,211 --> 00:11:11,754 ผมเลยพยายามตั้งสมาธิ 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 พยายามตามโครงเรื่องให้ทัน 202 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 พ่อฉันรู้ว่าดิเอโก้กับฉัน ส่งข้อความหากันมากแค่ไหน 203 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 และรู้ว่าส่งหากันว่าอะไร 204 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 เขาอาจจะตามจีพีเอสของเธอด้วยนะ 205 00:11:23,224 --> 00:11:25,393 นี่มันบ้าไปแล้วนะ ใช่ไหม 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 207 00:11:31,232 --> 00:11:34,527 แต่ไม่ใช่แค่พวกเรานะ มันคือเหตุผลที่บีเชอร์ยกเลิกปาร์ตี้ด้วย 208 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 เรามีอะไรให้เสียหายกว่าบีเชอร์มาก 209 00:11:38,823 --> 00:11:40,991 พ่อนายไม่ตามดูนายตลอดเวลาเหรอ 210 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 ก็ตามนะ เขาเฝ้าดูฉันอย่างใกล้ชิด 211 00:11:43,744 --> 00:11:45,538 แต่เขาไม่ตามดูมือถือฉัน 212 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 เท่าที่นายรู้ไง 213 00:11:49,083 --> 00:11:50,251 เขาไว้ใจฉัน 214 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 เออ เข้าใจแหละว่ามันย้อนแย้ง 215 00:11:54,839 --> 00:11:55,798 โทนี่ คือ... 216 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 นี่มันไม่ได้บ้าใช่ไหม 217 00:11:59,802 --> 00:12:02,263 พ่อแม่นายดูไม่เหมือนคนที่จะตามดูนายนะ 218 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 งั้นพวกเขารู้ทุกอย่างได้ยังไง 219 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 จัสตินอยู่ไหนเนี่ย 220 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 ทำไมเขาไม่มาที่นี่ 221 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 ไง 222 00:12:37,173 --> 00:12:38,132 จัสติน 223 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 จำตอนที่นายกับฉันไปหามอนตี้ได้ไหม 224 00:12:42,136 --> 00:12:45,055 เราไม่เคยไปหามอนตี้นะ 225 00:12:56,066 --> 00:12:57,067 จัสติน 226 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 เดี๋ยวนะ นี่กี่โมงเนี่ย นายไปไหนมา 227 00:13:04,283 --> 00:13:05,618 เที่ยงคืนน่ะ 228 00:13:07,536 --> 00:13:08,412 ไม่ได้ไปไหนมา 229 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 พวกเขาจะจับได้นะ 230 00:13:11,582 --> 00:13:12,708 พ่อแม่นายน่ะเหรอ 231 00:13:13,292 --> 00:13:14,126 พ่อแม่ 232 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 ทุกคน 233 00:13:16,587 --> 00:13:18,756 ปาร์ตี้ยกเลิกเพราะพวกเขาจับตาดูเรา 234 00:13:19,215 --> 00:13:20,591 เราต้องหาทางแก้ไขเรื่องนั้น 235 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 เราต้องนอน 236 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 โอเคไหม 237 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 โอเค เราทำได้ ไม่มีปัญหา 238 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 แต่เอาจริงนะ เคลย์ นายทำแบบนี้ เพื่อให้พวกนักกีฬาได้จัดปาร์ตี้เหรอ 239 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 เราไปปาร์ตี้กันได้ทุกคน 240 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 และถ้าเราส่งข้อความ บอกสถานที่ใหม่กับทุกคนได้ 241 00:13:41,278 --> 00:13:42,488 โดยไม่มีผู้ใหญ่คนไหนรู้ 242 00:13:42,571 --> 00:13:45,825 ฉันก็จะรู้ว่าความลับของฉัน จะยังเป็นความลับอยู่ได้นับจากนี้ไป 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 โอเค จัดไป 244 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 เราจะต้องติดตัวหลอกสัญญาณจีพีเอส บนมือถือทุกคน 245 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 และต้องตั้งค่าวีพีเอ็น ทุกคนจะได้ดาวน์โหลดได้ 246 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 - โดยที่โรงเรียนไม่รู้ - และเราจะต้องให้ทุกคนที่ใช้อีเมล 247 00:13:59,171 --> 00:14:01,549 มีโปรแกรมแปลภาษาและรหัสลับจากเว็บมืด 248 00:14:01,632 --> 00:14:03,509 - ใช่ - ใครใช้อีเมลวะ 249 00:14:03,592 --> 00:14:06,053 ใครๆ ก็ใช้ ไอ้เบื๊อก ฉันเห็นสถิติแล้ว 250 00:14:06,136 --> 00:14:06,971 โอเค 251 00:14:07,680 --> 00:14:08,556 สุดยอดเลย 252 00:14:08,639 --> 00:14:12,810 พวกนายเป็นทั้งพังก์และกูรูด้านคอมฯ พร้อมกันได้ไงเนี่ย 253 00:14:12,893 --> 00:14:14,645 สมัยนี้ไม่มีประเภทแล้ว เคลย์ 254 00:14:14,728 --> 00:14:15,646 ไม่มีการแบ่งประเภท 255 00:14:16,021 --> 00:14:17,064 เป็นคนเหมือนกันหมด 256 00:14:17,147 --> 00:14:19,859 แต่นายเพิ่งเรียกนักกีฬาว่า "นักกีฬา" นะ 257 00:14:20,276 --> 00:14:21,610 ก็พวกเขาบอกว่าตัวเองเป็นงั้น 258 00:14:21,694 --> 00:14:23,070 ฉันก็แค่ให้เกียรติ 259 00:14:23,863 --> 00:14:25,030 เห็นด้วย 260 00:14:28,200 --> 00:14:29,743 แน่นอน ผมเก็บความลับ 261 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 ทุกคนล้วนเก็บความลับ 262 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 มันเรียกว่าการอยู่รอด 263 00:14:34,665 --> 00:14:37,334 ได้ข่าวว่าปาร์ตี้กลับมาแล้ว 264 00:14:38,002 --> 00:14:40,212 หวัดดี เราทำงานกันอยู่ 265 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 ขอโทษจริงๆ ที่มารบกวน 266 00:14:42,631 --> 00:14:44,758 ฉันแค่อยากแนะนำตัวกับเอสเตลล่า 267 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 ฉันชื่อวินสตัน 268 00:14:46,302 --> 00:14:48,345 - หวัดดี - ฉันรู้จักพี่ชายเธอนิดหน่อย 269 00:14:48,429 --> 00:14:51,015 เราเจอกันที่ปาร์ตี้ของฮิลล์เครสต์ สองสามครั้งเมื่อปีที่แล้ว 270 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 - เจ๋ง นายเป็นเพื่อนเจสเหรอ - เปล่า 271 00:14:54,894 --> 00:14:57,897 ฉันเป็นเด็กใหม่ แต่ก็เป็นแฟนพันธุ์แท้เลยละ 272 00:14:58,981 --> 00:15:00,900 ฉันว่ามันเจ๋งมากที่เจสสิกามุ่งมั่น 273 00:15:00,983 --> 00:15:03,569 ในการเรียกร้องความยุติธรรม ให้กับคนที่ถูกระบบใส่ร้าย 274 00:15:04,528 --> 00:15:05,529 น่าประทับใจมาก 275 00:15:05,613 --> 00:15:06,739 สุดๆ เลยเนอะ 276 00:15:07,865 --> 00:15:10,701 แต่ฉันได้คุยกับดิเอโก้และพวกเขา 277 00:15:10,784 --> 00:15:14,663 ว่าจะจัดพิธีรำลึกเล็กๆ ให้มอนตี้ที่ปาร์ตี้พรุ่งนี้ 278 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 คิดว่าเธออาจจะอยากไปร่วมด้วย 279 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 ฟังดูเจ๋งมาก 280 00:15:17,875 --> 00:15:19,919 เราจะลองคิดดูนะ ขอบใจ 281 00:15:20,878 --> 00:15:22,922 งั้นหวังว่าจะเจอกันพรุ่งนี้นะ 282 00:15:29,845 --> 00:15:31,013 เขาดูน่ารักดีนะ 283 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 ไม่เลย 284 00:15:34,099 --> 00:15:35,809 ถ้าได้ไปปาร์ตี้ก็น่าจะดี 285 00:15:37,645 --> 00:15:40,522 เทคนิคก็คือต้องรู้ว่าความลับไหนเป็นอันไหน 286 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 และคำโกหกอะไรตรงกับเรื่องไหน... 287 00:15:43,651 --> 00:15:45,569 และใครช่วยคุณในคำโกหกไหน 288 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 เฮ้ย! 289 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 เราต้องการเวลาของแซคกับอเล็กซ์มากขึ้นนะ 290 00:15:50,491 --> 00:15:51,992 พรุ่งนี้ฉันไปค้างบ้านนายดีไหม 291 00:15:52,076 --> 00:15:54,828 ฉันจะไม่จูบนายแล้วนะ ถ้านายแอบหวังอยู่ 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,332 ฉันชอบที่เราปล่อยมุกเรื่องนี้ได้ มันเป็นสัญญาณที่ดี 293 00:15:58,874 --> 00:16:00,501 พัฒนา แต่จริงๆ นะ คืนพรุ่งนี้ได้ไหม 294 00:16:01,251 --> 00:16:02,127 เออ ได้มั้ง 295 00:16:02,211 --> 00:16:05,130 แจ่ม เพราะความจริงคือ เราจะไปปาร์ตี้ค้นหาเครื่องดื่มของคุณกัน 296 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 เพื่อค้นหาเครื่องดื่มเยอะๆ เลย 297 00:16:07,675 --> 00:16:09,134 และแม่ฉันตั้งกล้องไว้ในห้องฉัน 298 00:16:09,218 --> 00:16:11,261 ฉันเลยต้องการเรื่องปิดบังความจริง และที่ซุกหัวนอน 299 00:16:11,345 --> 00:16:13,931 นายเอาเรื่องปิดบังความจริง และห้องรับแขกไปได้เลย 300 00:16:14,014 --> 00:16:17,726 แต่ฉันขอไม่ไปปาร์ตี้นะ เพราะตอนนี้ฉันต่อต้านผู้คนอยู่ 301 00:16:17,810 --> 00:16:23,148 และฉันเข้าใจ แต่บางที นั่นอาจเป็นเหตุผลที่นายควรไป 302 00:16:23,232 --> 00:16:25,442 เดี๋ยวนะ แม่นายติดกล้องในห้องนายเหรอ 303 00:16:26,235 --> 00:16:28,821 นั่นแค่ส่วนหนึ่ง แต่อย่าให้ฉันเริ่มพูดเลย 304 00:16:28,904 --> 00:16:30,906 แต่นั่นแหละ ฉันจะไปรับนายตอนสองทุ่ม 305 00:16:31,407 --> 00:16:33,993 และถ้านายพยายามจะไม่ไปปาร์ตี้นี้ 306 00:16:34,076 --> 00:16:38,288 ฉันก็จะไปรับนายตอนสองทุ่มจริงๆ 307 00:16:41,125 --> 00:16:42,167 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 308 00:16:42,251 --> 00:16:44,628 ฉันจะไปรับนายจริงๆ 309 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 - เถอะน่า เราไปมันกันได้ใช่ไหม - ฉันเป็นเพื่อนกับนายได้ไงเนี่ย 310 00:16:47,589 --> 00:16:51,510 ฉันหล่อ มีเสน่ห์ และช่วยนายไม่ให้จมน้ำตาย 311 00:16:52,511 --> 00:16:53,512 สองทุ่มนะ 312 00:16:56,473 --> 00:16:59,059 แล้วก็มีความลับที่คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย 313 00:17:00,185 --> 00:17:01,895 ที่คุณไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของมันด้วยซ้ำ... 314 00:17:02,813 --> 00:17:05,816 ที่สุดท้ายจะปรากฏขึ้นและตามมาเล่นงานคุณ 315 00:17:14,116 --> 00:17:15,284 ตรงนี้เลย พวก 316 00:17:15,367 --> 00:17:19,079 โอเค เก้าอี้กรรมการอยู่ตรงนี้ เส้นกั้นของนายอยู่ตรงนี้ 317 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 วางเก้าอี้สองแถวให้รอบเลย 318 00:17:21,248 --> 00:17:22,374 - ไง - ไงครับ 319 00:17:22,750 --> 00:17:25,335 ล่าสุดที่ได้ยินมาคือปาร์ตี้ยกเลิกแล้ว 320 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 ลูกสาวฉันได้ข่าวมาแบบนั้นเหมือนกันที่อีสต์เคาน์ตี้ 321 00:17:28,630 --> 00:17:32,342 - ฉันเลยคิดว่าจะยกเลิกด่านตรวจ - ไม่นะ ผมได้ยินคนพูดกันหลังจากนั้น 322 00:17:32,426 --> 00:17:34,136 พวกเขาหาสถานที่จัดใหม่กันอยู่ 323 00:17:34,219 --> 00:17:36,055 แต่เจ้าหนูปาดิย่าขึ้นชกที่นี่คืนนี้ 324 00:17:36,138 --> 00:17:37,347 เขาอาจรู้อะไรบ้าง 325 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 งั้นเหรอ 326 00:17:38,974 --> 00:17:40,350 เขาเปิดใจกับนายเหรอ 327 00:17:40,434 --> 00:17:42,352 ยังครับ แต่จะเปิดใจแน่ 328 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 คืนนี้ฉันอาจแวะมา 329 00:17:47,524 --> 00:17:48,442 เยี่ยมครับ 330 00:17:50,235 --> 00:17:53,530 จากนั้นคุณจะทำยังไงกับคนที่รู้ความลับคุณ 331 00:17:54,239 --> 00:17:55,949 แต่ไม่ได้ใช้ชีวิตร่วมกับคุณแล้ว 332 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 ขอต้อนรับสู่โมเนต์ 333 00:18:07,127 --> 00:18:09,254 ฉันบอกทางไปสตาร์บัคส์ที่ใกล้ที่สุดให้ไหม 334 00:18:09,838 --> 00:18:11,507 เดี๋ยวนะ นี่จะกวนประสาทฉันเหรอ 335 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 ก็ตามนั้นแหละ 336 00:18:13,801 --> 00:18:15,260 แต่มันคงไม่ทำให้เธอยุ่งยาก 337 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 เพราะเธอไว้ใจแต่ตัวเองอยู่แล้วนี่ ใช่ไหม 338 00:18:18,680 --> 00:18:21,975 เธอเป็นหญิงแกร่ง พึ่งพาตนเอง ที่ไม่ต้องการผู้ชายมา... 339 00:18:23,393 --> 00:18:24,269 เดี๋ยวนะ 340 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 นั่นใครน่ะ 341 00:18:26,772 --> 00:18:28,190 นั่นดิเอโก้เหรอ 342 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 ไปตายซะ 343 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 - นายก็รู้ว่ามันเรื่องอะไร - ใช่ 344 00:18:31,610 --> 00:18:32,653 ฉันรู้ 345 00:18:33,362 --> 00:18:34,238 เธอล่ะรู้ไหม 346 00:18:35,114 --> 00:18:37,825 ฉันขอวานิลลาลาเต้นมพร่องมันเนย กับกาแฟดำได้ไหม 347 00:18:42,329 --> 00:18:43,288 คืนนี้จะไปรึเปล่า 348 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 ถ้าจะไป ก็คงไปห้องนอนฉัน 349 00:18:47,126 --> 00:18:48,043 คนเดียว 350 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 เขาจะคิดเงินเธอที่เครื่องคิดเงิน 351 00:18:58,220 --> 00:18:59,721 ผมมีความลับมากพอแล้ว 352 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 ผมลำบากมากพอแล้วกับความลับที่ผมมีอยู่ 353 00:19:03,517 --> 00:19:06,770 แปลว่านายไม่รู้ว่าผลตรวจเป็นบวกได้ไงเหรอ 354 00:19:06,854 --> 00:19:10,065 ผมไม่เคยลองปุ๊นเลยจริงๆ ในชีวิตนี้ 355 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 ผมกลัวยาเสพติด 356 00:19:11,400 --> 00:19:13,235 เบนาดริลทำให้ผมกลัวภาพหลอน 357 00:19:14,153 --> 00:19:17,531 รู้ไหม เคลย์ ฉันบอกเรื่องที่เราคุยกันที่นี่ กับพ่อแม่นายไม่ได้ 358 00:19:17,948 --> 00:19:21,743 และตามกฎหมายแล้ว ถ้านายไม่ได้ ตกอยู่ในอันตรายหรือทำร้ายตัวเองหรือคนอื่น 359 00:19:21,827 --> 00:19:23,287 ฉันก็บอกตำรวจไม่ได้ 360 00:19:23,370 --> 00:19:24,663 แปลว่าคุณไม่เชื่อผมเหมือนกัน 361 00:19:24,746 --> 00:19:25,831 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 362 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 ฉันแค่อยากแน่ใจว่านายเข้าใจกฎพื้นฐาน 363 00:19:29,084 --> 00:19:30,294 ผมเคยทำเรื่องแย่ๆ 364 00:19:31,044 --> 00:19:32,421 ผมไม่เคยปุ๊น 365 00:19:32,921 --> 00:19:34,840 อยากคุยเรื่องแย่ๆ ไหม 366 00:19:44,349 --> 00:19:48,770 ฉันมองดูนายนะ เคลย์ และฉันเห็นเด็กคนหนึ่งกำลังชดใช้กรรม 367 00:19:49,771 --> 00:19:53,650 ชดใช้กรรมหนักมาก และฉันยังไม่รู้ว่ามันคืออะไร 368 00:19:53,734 --> 00:19:57,738 ฉันเลยคาดว่า มันอาจเป็นบางความลับที่นายเก็บไว้ 369 00:20:00,032 --> 00:20:01,033 บางความลับก็... 370 00:20:02,451 --> 00:20:03,911 เป็นแค่เรื่องที่โรงเรียนน่ะ 371 00:20:08,040 --> 00:20:09,875 เช่น เด็กๆ ควรได้จัดปาร์ตี้ 372 00:20:09,958 --> 00:20:15,088 พ่อแม่ควรมองไปทางอื่น ด้วยการหลอกลวงโดยเทคโนโลยีถ้าจำเป็น 373 00:20:15,589 --> 00:20:17,174 เซนต์จอร์จ! 374 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 ลุค ว่าไงพวก 375 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 ฉันเกือบเมาแล้วว่ะ 376 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 การเตรียมตัวไงพวก ฉันเรียนรู้มาจากนาย 377 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 นายยังเมาไม่มากพอ 378 00:20:24,723 --> 00:20:26,767 คืนนี้เราจะทำให้นายได้อึ๊บใครไหมเนี่ย 379 00:20:26,850 --> 00:20:30,437 ฉันว่าไม่ แต่ขอบใจที่คิดถึงฉันนะ ลุค 380 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 ยินดีเสมอ พวก ยินดีเสมอ 381 00:20:33,023 --> 00:20:34,066 ไปกันเถอะ พวก 382 00:20:36,860 --> 00:20:39,279 โอเค เกมนี้ชื่อเกมหวาดระแวง 383 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 คนแรกกระซิบคำถามกับคนต่อไป 384 00:20:42,282 --> 00:20:44,576 คำถามว่าใคร ใครทำนั่นทำนี่ 385 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 ใครเป็นอีร่านที่แย่สุด 386 00:20:46,245 --> 00:20:48,205 ใครโกหกเรื่องขนาดไอ้จ้อน 387 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 มันจะเริ่มต้นแบบนี้ เอาเลย 388 00:20:58,131 --> 00:20:59,007 เจสสิกา 389 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 เจสสิกาแน่นอน 390 00:21:00,467 --> 00:21:02,678 อะไร ฉันทำไมเหรอ 391 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 ใช่เลย ทีนี้ถ้าเธออยากรู้ว่าเขาพูดอะไร 392 00:21:06,640 --> 00:21:07,975 เธอต้องดื่มหนึ่งช็อต 393 00:21:11,144 --> 00:21:12,187 ได้เลย 394 00:21:16,024 --> 00:21:17,025 โอเค 395 00:21:17,442 --> 00:21:18,277 แล้วไง 396 00:21:18,360 --> 00:21:19,528 คำถามคือ 397 00:21:20,362 --> 00:21:23,365 ผู้หญิงคนไหนในโต๊ะนี้ที่มีแววจะอัดฉันน่วมมากที่สุด 398 00:21:25,993 --> 00:21:28,537 - เจส ทีนี้ตาเธอ - โอเค 399 00:21:36,169 --> 00:21:37,087 ฉันขอตอบว่าวอลตัน 400 00:21:38,213 --> 00:21:39,673 เขาชื่อวินสตัน 401 00:21:43,302 --> 00:21:44,636 คำถามคืออะไร 402 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ใครไม่ฉลาดอย่างที่ตัวเองคิด 403 00:21:50,225 --> 00:21:52,686 และถ้านายพิสูจน์ได้ เจสจะต้องดื่ม 404 00:21:54,813 --> 00:21:58,859 ฉันคิดว่าคนคงทึกทักเอาว่า เธอต้องมีความสุขตอนที่ไบรซ์ตาย 405 00:21:59,651 --> 00:22:02,237 แต่ฉันเชื่อว่าชีวิตเธอจะซับซ้อนน้อยกว่านี้มาก 406 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ 407 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 พวก อะไรวะเนี่ย 408 00:22:09,453 --> 00:22:10,829 ฉันว่าฉันต้องดื่มแหละ 409 00:22:14,708 --> 00:22:16,501 ใช่ครับ ผมมีความลับ 410 00:22:19,254 --> 00:22:21,757 แต่ไม่ใช่เรื่องยาเสพติด ผมไม่เคยเสพยา 411 00:22:22,466 --> 00:22:23,300 บ้าเอ๊ย 412 00:22:23,383 --> 00:22:24,634 ปอดเจ๋งว่ะพวก 413 00:22:25,052 --> 00:22:27,262 นั่นเป็นการปุ๊นแบบร็อกสตาร์เลยพวก 414 00:22:27,346 --> 00:22:29,514 ไม่สิ ปุ๊นแบบฮิปฮอป 415 00:22:29,598 --> 00:22:31,350 โอ้ พระเจ้า 416 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 417 00:22:42,778 --> 00:22:45,322 - นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ - ฉันมาคอยระวังหลังให้นายอยู่น่ะสิ 418 00:22:46,114 --> 00:22:48,116 - นายทำอะไรอยู่น่ะ - เป็นเพราะนายไง 419 00:22:48,200 --> 00:22:49,910 พ่อแม่ฉันเลยคิดว่าฉันปุ๊น งั้นก็ทำซะเลย 420 00:22:49,993 --> 00:22:53,413 ฟังนะ เคลย์ ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนสุดท้าย ที่จะบอกนายได้ว่าอย่าเล่นยา 421 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 แต่นายพยายามจะพิสูจน์ห่าอะไรวะ 422 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 มันก็แค่กัญชา 423 00:22:57,876 --> 00:23:01,088 ใช่ว่าฉันกำลังฉีดเฮโรอีน ในตรอกในโอ๊กแลนด์ซะหน่อย 424 00:23:04,174 --> 00:23:06,927 ฉันไม่รู้ว่าฉันทำอะไรให้นายโมโห 425 00:23:07,469 --> 00:23:10,931 แต่เคลย์ ฉันไม่ใช่ศัตรูนะ 426 00:23:13,141 --> 00:23:14,059 เออ เอาเหอะ 427 00:23:14,142 --> 00:23:17,187 - เอาเหอะเป็นคำที่ห่วยแตก - ปล่อยฉันนะ 428 00:23:17,270 --> 00:23:20,107 นายโกหกแมตต์กับเลนี่เรื่องยา 429 00:23:21,817 --> 00:23:23,235 พวกเขาคิดว่าฉันกลับไปใช้ยาอีก 430 00:23:23,944 --> 00:23:26,947 รู้ไหมว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหน กว่าพวกเขาจะไว้ใจฉัน 431 00:23:27,030 --> 00:23:29,324 โทษนะ ใครคือแมตต์กับเลนี่วะ 432 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 พ่อกับแม่นายไง 433 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 เออ พ่อกับแม่ฉัน 434 00:23:32,202 --> 00:23:35,080 พวกเขาไม่ใช่พ่อแม่นาย เลิกทำเหมือนใช่ได้แล้ว 435 00:23:36,331 --> 00:23:38,917 พวกเขารู้ว่านายเป็นยังไง นายหลอกใครไม่ได้หรอก จัสติน 436 00:23:41,294 --> 00:23:42,421 - พวก - เออ 437 00:23:43,088 --> 00:23:45,340 พวกเขาไม่เคยไว้ใจนาย ถึงได้ตรวจฉี่นายไง 438 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 ไง เคลย์ 439 00:23:53,807 --> 00:23:54,850 กลับออกมาข้างนอกไหม 440 00:23:55,642 --> 00:23:56,768 ไม่ ทำไม 441 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 เรากำลังจะรินเหล้าให้มอนตี้กัน คิดว่านายอาจอยากอยู่ที่นั่น 442 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ทำไมฉันต้องอยากด้วย 443 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 ก็... 444 00:24:04,734 --> 00:24:06,862 นี่ ได้ข่าวว่านายเป็นคนทำให้ปาร์ตี้เกิดขึ้นได้ 445 00:24:06,945 --> 00:24:09,990 รอดพ้นจากสายตาพ่อแม่และตำรวจ 446 00:24:10,073 --> 00:24:13,452 เจ๋งดีนะ หลอกคนพวกนั้นได้หมดเลย 447 00:24:13,535 --> 00:24:15,662 ไม่ใช่ฝีมือฉันหรอก ฝีมือเพื่อนฉันบางคนต่างหาก 448 00:24:17,914 --> 00:24:19,291 เป็นงั้นเสมอใช่ไหมล่ะ 449 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 นี่ ทุกคน ฟังนะ! 450 00:24:27,215 --> 00:24:29,050 เฮ้ย หรี่เสียงเพลงลงหน่อย 451 00:24:30,051 --> 00:24:31,261 ฉันแค่อยากบอกว่า 452 00:24:31,344 --> 00:24:33,346 ขอต้อนรับสู่งานค้นหาเครื่องดื่มของคุณปีนี้ 453 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 มีคนคนหนึ่งที่ตั้งตารอปาร์ตี้นี้อย่างมาก 454 00:24:39,269 --> 00:24:43,023 เพราะอยากให้ปีสุดท้ายของเรา ยิ่งใหญ่กว่าและดีกว่าอะไรที่เคยมีมาก่อน 455 00:24:43,440 --> 00:24:45,275 แต่คืนนี้เขามาอยู่ที่นี่กับเราไม่ได้ 456 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 ดังนั้นเราจะรินเหล้าเพื่อเป็นเกียรติแก่เขาแทน 457 00:24:49,196 --> 00:24:51,740 ฉันรู้นะว่าพวกนายบางคนไม่ชอบมอนตี้ 458 00:24:52,282 --> 00:24:55,494 แต่ฉันว่าเราเห็นตรงกัน ว่าเขาควรได้มีชีวิตอยู่เพื่อเห็นวันนี้ 459 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 อ้าว เอสเตลล่า มานี่สิ เธอต้องเป็นส่วนหนึ่งของพิธีนี้ด้วย 460 00:25:01,041 --> 00:25:03,084 - เธอจะไปกับฉันไหม - แน่นอน 461 00:25:17,682 --> 00:25:19,059 แด่เพื่อนและพี่ชายของเรา 462 00:25:21,436 --> 00:25:22,812 มอนตี้ เดอ ลา ครูซ 463 00:25:22,896 --> 00:25:23,980 แด่มอนตี้ 464 00:25:24,064 --> 00:25:25,232 สู่สุคตินะ พวก 465 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 ไม่มีวันลืม 466 00:25:29,653 --> 00:25:30,487 ใช่ไหม เจส 467 00:25:45,502 --> 00:25:47,754 กับหมอนี่ นายต้องซัดที่ลำตัว 468 00:25:47,837 --> 00:25:49,506 คางของเขาแข็งเป็นหิน 469 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 นายเล่นงานเขาด้วยการชกหัวไม่ได้แน่ 470 00:25:51,925 --> 00:25:53,134 กรามเหล็ก ได้ยินฉันไหม 471 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 - เน้นที่ลำตัว - ถูกต้อง 472 00:25:54,970 --> 00:25:56,805 ชกอย่างใจเย็น โอเคไหม 473 00:25:56,888 --> 00:25:59,933 ถ้าชกด้วยความโกรธ นายจะเริ่มกดดัน นายจะพลาด 474 00:26:00,016 --> 00:26:01,142 นายจะหมดแรง 475 00:26:02,018 --> 00:26:04,479 แล้วนายจะเปิดช่องให้เขา โอเคไหม ใจเย็นๆ 476 00:26:07,816 --> 00:26:08,858 ใจเย็น 477 00:26:14,823 --> 00:26:16,324 แน่ใจเหรอว่าคนนี้รุ่นเวลเตอร์เวท 478 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 พวกเขาบอกว่างั้นนะ 479 00:26:18,451 --> 00:26:20,328 รู้อะไรไหม ไม่สำคัญหรอก โอเคไหม 480 00:26:20,412 --> 00:26:23,540 นี่เป็นเรื่องของวิธีที่นายชก โอเคไหม นายมีดีที่ความเร็ว ใช้มันซะ 481 00:26:23,623 --> 00:26:25,292 เอาละ คุณสุภาพบุรุษ เข้ามา 482 00:26:26,209 --> 00:26:27,085 เร็วเข้า มาเลย 483 00:26:28,962 --> 00:26:30,630 ชกกันอย่างใสสะอาดนะ 484 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 ผมไม่สนว่าใครชนะ ผมสนแค่พวกคุณ 485 00:26:33,133 --> 00:26:34,676 ดังนั้นถ้าคุณโดนชกล้ม 486 00:26:34,759 --> 00:26:36,970 ผมจะไปดูคุณ และถามว่าไหวไหม 487 00:26:37,053 --> 00:26:39,347 คุณจะตอบว่าไหวและมองตาผม 488 00:26:39,431 --> 00:26:40,348 ไม่งั้นผมจะหยุดการชก 489 00:26:40,432 --> 00:26:41,600 เข้าใจไหม ฝ่ายน้ำเงิน 490 00:26:41,683 --> 00:26:42,684 เข้าใจไหม ฝ่ายแดง 491 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 เอาละ แตะนวมกัน เริ่มได้ 492 00:26:44,853 --> 00:26:46,438 สองยก นายมีเวลาแค่นั้นแหละ 493 00:26:46,521 --> 00:26:49,733 - ว่าไงนะ ไอ้เวรตะไล - เฮ้ย! 494 00:26:49,816 --> 00:26:52,944 - มานี่ ช่างแม่งเหอะ - ฉันบอกว่าไง ใจเย็น 495 00:26:56,114 --> 00:26:57,657 - โทนี่... - ฉันจัดการได้ ไทเลอร์ 496 00:27:02,704 --> 00:27:04,414 เออ เร็วเข้า ลุยเลย 497 00:27:19,262 --> 00:27:22,390 บางครั้งผมก็อยากมีความลับดีๆ มากกว่านี้ 498 00:27:22,474 --> 00:27:24,017 เช่น เพื่อนลับๆ 499 00:27:26,269 --> 00:27:27,103 ไง 500 00:27:27,520 --> 00:27:28,605 นายมาจนได้ 501 00:27:30,565 --> 00:27:31,608 มาทำอะไรในนี้เหรอ 502 00:27:32,150 --> 00:27:33,193 ซ่อนตัวน่ะ 503 00:27:34,069 --> 00:27:35,695 ไม่แน่ใจจริงๆ ว่าฉันมาทำไม 504 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 อืม ฉันเข้าใจ 505 00:27:39,949 --> 00:27:41,951 อยากกินคุกกี้ไหม 506 00:27:42,577 --> 00:27:45,955 นายเอาคุกกี้มาปาร์ตี้ ค้นหาเครื่องดื่มของคุณจริงเหรอเนี่ย 507 00:27:46,039 --> 00:27:49,376 นี่คือคุกกี้พิเศษนะ 508 00:27:49,459 --> 00:27:50,835 โอ้ แม่เจ้า 509 00:27:50,919 --> 00:27:53,338 ไม่ยักรู้ว่านายเป็นสายปุ๊น 510 00:27:54,839 --> 00:27:56,883 ฉันชอบคำว่า "ผู้เชี่ยวชาญด้านกัญชา" มากกว่า 511 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 จริงๆ นี่เป็นคุกกี้ที่อร่อยเลยนะ 512 00:28:05,350 --> 00:28:06,768 และไม่เหม็นด้วย 513 00:28:07,310 --> 00:28:09,270 นายเหมือนพวกนักอบขนมอะไรงี้นะ 514 00:28:09,729 --> 00:28:11,064 ฉันจำเป็นต้องหัดทำน่ะ 515 00:28:13,274 --> 00:28:15,151 แม่ฉันตายตอนฉันอายุ 13 516 00:28:16,653 --> 00:28:19,114 ฉันกับพ่อเลยต้องหาทางอยู่ให้ได้ 517 00:28:19,572 --> 00:28:21,074 บ้าจริง เสียใจด้วยนะ 518 00:28:21,950 --> 00:28:22,867 ไม่เป็นไร 519 00:28:23,535 --> 00:28:27,038 จริงๆ แล้วฉันหัดทำขนมแบบนี้ เพื่อช่วยแม่ฉันช่วงทำคีโมน่ะ 520 00:28:28,498 --> 00:28:30,542 ให้ตายสิ ชาร์ลี ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 521 00:28:31,000 --> 00:28:32,085 อืม มันโอเค 522 00:28:33,461 --> 00:28:37,257 คือก็ไม่ได้โอเคหรอก แต่ก็โอเคที่ไม่โอเค 523 00:28:37,340 --> 00:28:39,342 ถ้ามันฟังดูมีเหตุผลนะ 524 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 อืม มีเหตุผลสุดๆ 525 00:28:43,304 --> 00:28:45,640 ฉันอยากโอเคกับการไม่โอเคบ้างจัง 526 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 นายจะโอเค... 527 00:28:49,894 --> 00:28:50,770 สักวันหนึ่ง 528 00:28:53,732 --> 00:28:55,942 โห นายกับฉันปาร์ตี้ไม่เป็นจริงๆ นะเนี่ย 529 00:28:57,861 --> 00:29:01,489 หรือเราและคนอื่นๆ ทุกคนเข้าใจผิด 530 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 ฉันอยากกินคุกกี้อีก 531 00:29:04,743 --> 00:29:07,287 โอ้ เป็นฉันจะให้เวลาสักหนึ่งนาทีนะ 532 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ก็ได้ 533 00:29:14,502 --> 00:29:16,004 พรสวรรค์ลับสุดเท่ 534 00:29:24,596 --> 00:29:25,889 นายเล่นเปียโนเป็นด้วยเหรอ 535 00:29:26,765 --> 00:29:27,724 ไม่เป็น 536 00:29:35,273 --> 00:29:39,819 เป็นสิ แม่บังคับให้ฉันเรียนอยู่เจ็ดปี 537 00:29:42,113 --> 00:29:43,114 เจ๋ง 538 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 นายเจอเครื่องดื่มของนายแล้วเหรอ 539 00:29:49,996 --> 00:29:53,500 ใช่แล้ว มันคือนายแซคออนเดอะร็อกส์ 540 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 นายแซคออนเดอะร็อกส์เหรอ 541 00:29:57,837 --> 00:29:59,506 - ใช่ - ใส่อะไรบ้าง 542 00:29:59,923 --> 00:30:02,133 ทุกอย่างที่นายแซคจะหาได้ 543 00:30:03,551 --> 00:30:04,677 ใส่น้ำแข็ง 544 00:30:09,140 --> 00:30:10,141 คือ... 545 00:30:12,519 --> 00:30:14,479 ฉันทำพังว่ะ 546 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 เออ นายทำพังจริงๆ 547 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 แต่นายกำลังพูดถึงตอนไหนโดยเฉพาะล่ะ 548 00:30:21,778 --> 00:30:26,741 ฉันไม่ควรปิดบังเรื่องวินสตันจากพวกนายเลย 549 00:30:27,367 --> 00:30:30,703 ฉันแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้องน่ะ 550 00:30:31,120 --> 00:30:32,705 นายพยายามจะเป็นฮีโร่ 551 00:30:33,498 --> 00:30:35,458 ฉันพยายามจะเป็นโคตรฮีโร่ 552 00:30:35,542 --> 00:30:38,545 และการเป็นฮีโร่เป็นเรื่องเสียเวลา 553 00:30:40,839 --> 00:30:41,923 จริง 554 00:31:11,244 --> 00:31:13,872 เพื่อน เธอเหล่นายแน่ะ 555 00:31:18,001 --> 00:31:18,835 ไม่ เธอ... 556 00:31:20,211 --> 00:31:23,006 ฉันไม่เข้าใจผู้หญิง และต่อให้ฉันเข้าใจ เดี๋ยวนายก็แย่งไปอยู่ดี 557 00:31:23,715 --> 00:31:25,508 ใช่ ฉันคู่ควรกับคนนั้น 558 00:31:26,384 --> 00:31:29,053 แต่ก็นั่นแหละ นายกับอานีเลิกกันแล้วใช่ไหม 559 00:31:29,804 --> 00:31:32,432 เลิกจริงจังเลยละ ใช่ 560 00:31:33,141 --> 00:31:35,476 เอาละ ฉันรับประกันเลยนะ 561 00:31:36,978 --> 00:31:38,813 ว่าถ้านายกระซิบอะไรอย่างนึงที่หูเธอ 562 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 คืนนี้เธอไปนอนกับนายแน่ 563 00:31:44,277 --> 00:31:45,528 อะไรนะ 564 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 จะได้ผลเหรอ 565 00:32:05,214 --> 00:32:06,090 ทุกครั้งเลยละ 566 00:32:06,841 --> 00:32:08,134 แต่นายต้องลุยเลยนะ 567 00:32:08,593 --> 00:32:09,886 โอ้ พระเจ้า 568 00:32:21,898 --> 00:32:23,107 โอเค ถ้าฉัน... 569 00:32:24,233 --> 00:32:25,318 ถ้าฉันลุยเลย... 570 00:32:27,236 --> 00:32:28,488 และคืนนี้ได้แอ้มสาว 571 00:32:30,031 --> 00:32:31,532 นายต้องให้ฉันขับออดี้นายนะ 572 00:32:32,867 --> 00:32:35,787 ได้ ได้เลย โอเค 573 00:32:35,870 --> 00:32:37,038 - ตกลง - ไปเลย 574 00:32:37,413 --> 00:32:38,373 โอเค 575 00:32:38,790 --> 00:32:39,958 ทำให้ฉันภูมิใจนะ 576 00:32:40,041 --> 00:32:41,042 โอเค 577 00:33:13,157 --> 00:33:14,409 คู่นอนลับๆ 578 00:33:16,077 --> 00:33:17,954 หวัดดี ฉันชื่อเคลย์ 579 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 580 00:33:20,748 --> 00:33:22,000 เธอเรียนที่ลิเบอร์ตี้เหรอ 581 00:33:22,959 --> 00:33:25,962 เปล่า แต่เคยเห็นหน้านายเต็มไปหมดอยู่ช่วงหนึ่ง 582 00:33:26,045 --> 00:33:28,006 ตอนที่นายโดนจับน่ะ 583 00:33:29,924 --> 00:33:30,800 จริงสินะ 584 00:33:30,883 --> 00:33:33,886 แปลว่าเธออาจคิดว่าฉันเป็นฆาตกร เจ๋ง 585 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 ฉันไม่ได้คิด จริงๆ นะ 586 00:33:36,723 --> 00:33:40,393 ถึงแม้พ่อฉันจะทำงานทั้งวัน เพื่อจับนายเข้าคุกก็เถอะ 587 00:33:41,686 --> 00:33:43,021 แม่เจ้า พ่อเธอคือ... 588 00:33:43,104 --> 00:33:44,147 นายอำเภอดิแอซ 589 00:33:45,148 --> 00:33:46,107 ฉันชื่อวาเลรี 590 00:33:48,026 --> 00:33:49,152 แม่เจ้า 591 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 พ่อเธอยอมให้มาปาร์ตี้แบบนี้ด้วยเหรอ 592 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ฉันทำอะไรหลายอย่างที่พ่อไม่รู้ 593 00:34:06,878 --> 00:34:09,005 - ยกสามแล้ว ไอ้หอกหัก - แยกกัน 594 00:34:12,884 --> 00:34:14,719 แย็บและขยับ 595 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 อย่างนั้นแหละ ลำตัว! 596 00:34:44,082 --> 00:34:46,501 ไม่เป็นไร สลัดมันออกซะ หายใจ 597 00:34:57,470 --> 00:34:58,805 ออกมาจากตรงนั้น 598 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 หมอนั่นแกร่งมาก โทนี่ต้องซัดที่หัว 599 00:35:03,226 --> 00:35:04,519 ไม่ เขาเอื้อมไม่ถึงหรอก 600 00:35:05,061 --> 00:35:07,355 - นายเป็นใครเนี่ย - ผมเคยเป็นเทรนเนอร์ของเขา 601 00:35:09,565 --> 00:35:11,984 โทนี่มีหมัดอัปเปอร์คัตที่อาจคว่ำหมอนั่นได้ 602 00:35:28,126 --> 00:35:29,252 มีถุงยางรึเปล่า 603 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ไม่มี บ้าเอ๊ย ไม่มี 604 00:35:33,422 --> 00:35:34,465 ฉันขอโทษ 605 00:35:35,633 --> 00:35:37,385 ผู้ชายไม่เคยเตรียมพร้อมเลย 606 00:35:52,733 --> 00:35:54,360 แน่ใจนะว่าเธอโอเคกับเรื่องนี้ 607 00:35:54,443 --> 00:35:55,736 เราไม่จำเป็นต้อง... 608 00:35:56,154 --> 00:35:58,197 แน่ใจสิ แน่ใจ 609 00:36:10,835 --> 00:36:13,004 นี่ครั้งแรกของนายเหรอ 610 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 ฉัน... 611 00:36:19,135 --> 00:36:20,469 เธอจะมีปัญหารึเปล่า 612 00:36:20,553 --> 00:36:22,346 ไม่ 613 00:36:22,763 --> 00:36:23,639 นี่ 614 00:36:24,599 --> 00:36:25,600 ฉันจัดการเอง 615 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 โอ้ พระเจ้า 616 00:37:15,399 --> 00:37:16,359 เมื่อกี้... 617 00:37:16,859 --> 00:37:18,069 เธอเสร็จรึเปล่า 618 00:37:19,028 --> 00:37:21,239 ไม่ แต่ไม่เป็นไร 619 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 ของมันต้องฝึกน่ะ 620 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 ฉันสนุกนะ เคลย์ เจนเซน 621 00:37:40,967 --> 00:37:41,884 หนึ่ง 622 00:37:43,261 --> 00:37:45,221 - เขาไม่มีการป้องกันระหว่างแขน - สอง! 623 00:37:45,304 --> 00:37:48,057 - โทนี่ต้องชกที่หัว - สาม! สี่! 624 00:37:49,308 --> 00:37:51,394 ห้า! หก! 625 00:37:51,769 --> 00:37:53,896 - โทนี่! - เจ็ด! แปด! 626 00:37:53,980 --> 00:37:54,981 โทนี่ 627 00:37:56,023 --> 00:37:57,108 ฟันยาง 628 00:37:58,776 --> 00:37:59,944 เข้าใจไหม 629 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 พร้อมลุยต่อไหม 630 00:38:05,574 --> 00:38:06,492 ไหวไหม 631 00:38:06,575 --> 00:38:07,576 โอเค ลุยเลย 632 00:38:29,265 --> 00:38:31,600 แค่นี้แหละ จบแล้ว 633 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 แซนดีเอโกสเตตเหรอ เจ๋งไปเลย ยินดีด้วย 634 00:38:44,155 --> 00:38:45,406 ขอบใจ 635 00:38:45,489 --> 00:38:47,616 ฉันต้องทุ่มเทหนักมากเพื่อให้ได้ที่นี่ 636 00:38:47,700 --> 00:38:51,912 แต่สุดท้ายแล้วอะไรๆ ก็ดีมากจริงๆ 637 00:38:53,414 --> 00:38:55,791 ฉันน่าจะบอกนายก่อนหน้านี้ แต่... 638 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 จริงสินะ 639 00:38:59,128 --> 00:39:04,383 ขอโทษทีที่ฉันไม่ได้โทรกลับ ฉันคง... ยุ่งอยู่มั้ง 640 00:39:04,467 --> 00:39:06,427 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 641 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 แต่นั่นแหละ ฉัน... 642 00:39:11,349 --> 00:39:14,935 ฉันอยากบอกว่าขอบคุณนะ ที่ช่วยให้ฉันได้ไปถึงจุดนี้ 643 00:39:16,062 --> 00:39:20,274 นายอยู่เคียงข้างฉันเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว ตอนที่ฉันต้องการนาย และ... 644 00:39:28,282 --> 00:39:29,200 แซค 645 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 ฉันมีแฟนแล้ว 646 00:39:33,496 --> 00:39:35,289 ฉันควรบอกนาย 647 00:39:35,373 --> 00:39:36,916 ไม่ ฉันไม่ควร... 648 00:39:38,584 --> 00:39:41,587 ฉันไม่ควรจูบเธอเลย โทษที มันงี่เง่ามาก 649 00:39:41,670 --> 00:39:43,464 ไม่เป็นไร 650 00:39:43,547 --> 00:39:45,091 เขาเป็นคนดีมาก 651 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 นายจะชอบเขา 652 00:39:46,884 --> 00:39:49,387 เขาอยู่ข้างนอก ถ้านายอยากเจอเขา 653 00:39:49,470 --> 00:39:50,805 ไม่ละ ฉัน... 654 00:39:51,931 --> 00:39:54,725 ไม่เป็นไร แต่ยังไงก็ดีใจด้วยนะ 655 00:39:55,935 --> 00:39:56,936 ขอบใจนะ 656 00:39:59,730 --> 00:40:01,065 - ฉันควรกลับแล้ว - ได้สิ 657 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 ได้เลย ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ 658 00:40:09,031 --> 00:40:14,203 อาทิตย์นี้นายอยากไปเจอกันที่ขั้นบันได หลังเลิกเรียนบ้างไหม 659 00:40:14,286 --> 00:40:15,788 ไม่ละ ฉัน... 660 00:40:17,164 --> 00:40:19,208 อาจจะยุ่งมากน่ะ 661 00:40:19,625 --> 00:40:20,501 โอเค 662 00:40:21,585 --> 00:40:22,878 แล้วเจอกันนะ 663 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 - หวังว่า - ได้ 664 00:40:29,927 --> 00:40:31,178 อกหักแบบลับๆ 665 00:40:32,930 --> 00:40:35,599 ทำไมไม่บอกฉัน ว่าอัปเปอร์คัตของนายทรงพลังมาก 666 00:40:35,683 --> 00:40:37,309 นี่ ขอบใจที่ช่วยนะ 667 00:40:37,393 --> 00:40:39,353 นายคงรู้จักเด็กของเราดีกว่าฉันนิดหน่อย 668 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 ไม่รู้สิ ก็อาจจะใช่ 669 00:40:40,521 --> 00:40:42,148 เขาคือเทรนเนอร์ตัวจริงของนายเหรอ 670 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 ใช่ครับ เทรนเนอร์ผมเอง 671 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 นี่ โทนี่ ยินดีด้วยนะ 672 00:40:47,820 --> 00:40:49,655 ทั้งแผนกภูมิใจในตัวนายมาก 673 00:40:50,281 --> 00:40:51,240 ขอบคุณครับ 674 00:40:51,323 --> 00:40:52,992 อาทิตย์นี้แวะไปที่ออฟฟิศฉันสิ 675 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 จะได้คุยเรื่องอนาคตของนายกัน 676 00:40:54,994 --> 00:40:56,287 หลังจากจบ ม.ปลายน่ะ 677 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ไม่รู้สิครับ ผมค่อนข้างยุ่งน่ะ 678 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 งั้นสัปดาห์ถัดไปก็ได้ 679 00:41:03,711 --> 00:41:05,296 ฉันจะเข้าเมือง มีใครจะติดรถไปไหม 680 00:41:05,379 --> 00:41:06,255 ผมครับ 681 00:41:07,047 --> 00:41:09,508 ฉันไปส่งนายเอง ฉันไปรับนายมา ฉันไปส่งนายได้ 682 00:41:10,634 --> 00:41:11,802 โอเค ได้ 683 00:41:11,886 --> 00:41:14,263 รอตรงนี้นะ ฉันจะอาบน้ำแป๊บเดียว แล้วเราไปกัน 684 00:41:14,346 --> 00:41:15,222 โอเค 685 00:41:15,764 --> 00:41:16,932 ยังไงก็ขอบคุณนะครับ นายอำเภอ 686 00:41:18,100 --> 00:41:19,059 ทำดีมาก 687 00:41:25,316 --> 00:41:27,568 บางครั้งสิ่งเดียวที่เรามีคือความลับของเรา 688 00:41:29,987 --> 00:41:31,322 ไม่ได้โดนกักบริเวณหรอกเหรอ 689 00:41:35,117 --> 00:41:36,327 พ่อแม่เคลย์ไปข้างนอกน่ะ 690 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 เราทิ้งมือถือไว้ที่บ้าน 691 00:41:42,041 --> 00:41:43,584 ฉันมาตามหาเคลย์ 692 00:41:45,377 --> 00:41:46,462 แล้วเป็นไงบ้าง 693 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 เขาเกลียดฉัน 694 00:41:50,299 --> 00:41:51,634 และฉันไม่รู้ว่าเพราะอะไร 695 00:41:52,843 --> 00:41:53,928 เธอเกลียดฉัน 696 00:41:55,971 --> 00:41:57,181 แต่ฉันรู้ว่าเพราะอะไร 697 00:41:58,849 --> 00:41:59,975 ฉันไม่ได้เกลียดนาย 698 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 ฉันไม่มีวันเกลียดนายเลย 699 00:42:07,816 --> 00:42:09,068 นี่นายปุ๊นเหรอ 700 00:42:09,527 --> 00:42:10,444 เปล่า 701 00:42:11,904 --> 00:42:13,489 คนอื่นปุ๊นกัน 702 00:42:14,990 --> 00:42:16,116 แต่นายดื่มเหล้า 703 00:42:17,117 --> 00:42:18,494 ใช่ ฉันดื่ม 704 00:42:20,037 --> 00:42:20,996 แล้วไง 705 00:42:22,998 --> 00:42:24,208 มันโอเคเหรอ 706 00:42:27,378 --> 00:42:30,464 เรื่องทั้งหมดนี้มีอะไรโอเคด้วยเหรอ 707 00:42:36,512 --> 00:42:37,721 แม่งก็เป็นแบบนี้แหละ 708 00:42:44,061 --> 00:42:47,147 แม่ฉันโทรมาและส่งข้อความมาหาสักพักแล้ว 709 00:42:47,773 --> 00:42:49,692 จัสติน บ้าฉิบ 710 00:42:51,735 --> 00:42:53,654 - เธอกลับมาเหรอ - ใช่ 711 00:42:54,780 --> 00:42:58,450 แม่อยู่แถวบ้านเก่าของเราอีกแล้ว 712 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 สภาพย่ำแย่เลยละ 713 00:43:02,121 --> 00:43:03,414 แม่แค่ต้องการเงิน 714 00:43:05,958 --> 00:43:08,669 แน่นอนว่าไม่ได้สนใจเลยว่าฉันจะเป็นยังไง 715 00:43:12,214 --> 00:43:13,340 แล้วนายจะทำยังไง 716 00:43:18,178 --> 00:43:19,263 ฉันจะ... 717 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 ฉันจะพยายามไม่ตายต่อไป 718 00:43:27,104 --> 00:43:28,564 พยายามอยู่ห่างจากคุก 719 00:43:31,483 --> 00:43:33,068 ฉันรู้สึกเหมือน... 720 00:43:36,572 --> 00:43:39,116 ฉันรู้สึกเหมือนหายใจไม่ออกเลยในปาร์ตี้นี้ 721 00:43:43,704 --> 00:43:45,122 ฉันรู้สึกเหมือนทุกคนรู้ 722 00:43:50,002 --> 00:43:51,462 คิดว่าพวกเขาอาจจะรู้ไหม 723 00:43:56,884 --> 00:43:58,302 ดิเอโก้กับวินสตัน ฉัน... 724 00:43:58,385 --> 00:43:59,470 รู้อะไร 725 00:43:59,553 --> 00:44:00,638 ฉันยังไม่รู้เลย 726 00:44:03,807 --> 00:44:04,850 เจส... 727 00:44:08,062 --> 00:44:10,898 เธอคิดว่าเราจะรอดจากเรื่องนี้ไปได้ไหม 728 00:44:12,358 --> 00:44:14,485 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้นตรงนี้วะ 729 00:44:14,568 --> 00:44:15,444 ดิเอโก้ 730 00:44:15,527 --> 00:44:17,363 โฟลีย์ นายกับฉันจะมีปัญหากันเหรอ 731 00:44:17,905 --> 00:44:19,031 เราจะแตกหักกันเลยไหม 732 00:44:19,114 --> 00:44:21,200 - ดิเอโก้ เงียบน่ะ - ไม่อย่างแน่นอน 733 00:44:21,283 --> 00:44:22,159 หยุดเถอะ 734 00:44:25,329 --> 00:44:28,290 ฉันแค่กวนประสาทนายเล่นน่ะ ปาร์ตี้นี้มีแต่ความรัก 735 00:44:29,249 --> 00:44:31,418 ไปกันเถอะ เจส ฉันไม่เห็นเธอเลยทั้งคืน 736 00:44:36,840 --> 00:44:40,010 แต่ถ้าคุณคิดถึงมัน ยิ่งคุณใกล้ชิดกับใครมากขึ้นเท่าไหร่ 737 00:44:43,138 --> 00:44:44,723 คุณยิ่งมีความลับมากขึ้นเท่านั้น 738 00:44:48,435 --> 00:44:51,522 นี่ ตกลงนายกับวินสตันนี่ยังไงกัน 739 00:44:51,605 --> 00:44:54,024 - เป็นเพื่อนกันเหรอ - เราเคยเที่ยวเล่นกัน ทำไมเหรอ 740 00:44:55,025 --> 00:44:56,235 ไม่ทำไมหรอก แค่... 741 00:44:57,319 --> 00:44:59,988 ไม่รู้สิ พวกนายดูไม่ค่อยจะมีอะไร เหมือนกันเท่าไหร่ 742 00:45:00,698 --> 00:45:02,199 เขาเคยเป็นเพื่อนกับมอนตี้น่ะ 743 00:45:03,867 --> 00:45:05,285 งั้นนายก็รู้ว่าพวกเขารู้จักกันได้ไง 744 00:45:05,369 --> 00:45:06,578 ที่ปาร์ตี้ของฮิลล์เครสต์ 745 00:45:07,329 --> 00:45:08,497 ใช่ 746 00:45:09,039 --> 00:45:12,292 เขาได้บอกนายรึเปล่า ว่าคืนนั้นมอนตี้อัดเขาซะน่วม 747 00:45:13,585 --> 00:45:15,295 ไม่จริงหรอก 748 00:45:15,379 --> 00:45:17,131 ถามใครจากฮิลล์เครสต์ดูก็ได้นะ 749 00:45:17,548 --> 00:45:18,924 ใครๆ ก็เห็น 750 00:45:19,466 --> 00:45:22,386 ไม่รู้สิ ฉันว่ามอนตี้ต้องเกลียดเขาแน่ๆ 751 00:45:23,262 --> 00:45:25,556 ฉันไม่รู้นะว่าวินสตันบอกนายว่าอะไร 752 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 แต่เป็นฉันจะไม่ไว้ใจเขาหรอก 753 00:45:35,899 --> 00:45:38,444 เราไม่มีวันบอกผู้คนถึงทุกความรู้สึกของเรา 754 00:45:39,403 --> 00:45:40,446 หวัดดี 755 00:45:42,740 --> 00:45:44,783 - เอสเตลล่า - ไง 756 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 ฉันตั้งใจจะคุยกับเธอตั้งนานแล้ว 757 00:45:46,493 --> 00:45:47,411 ฉันก็เหมือนกัน 758 00:45:47,494 --> 00:45:50,122 ฉันอยากถามนายเรื่องพี่ชายฉัน 759 00:45:52,416 --> 00:45:53,709 ฟังนะ ฉัน... 760 00:45:55,502 --> 00:45:56,879 ฉันอยากพูดความจริงกับเธอ 761 00:45:57,629 --> 00:46:01,258 จริงๆ แล้ว เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันหรอก แต่เรา... 762 00:46:02,718 --> 00:46:03,677 เป็นมิตรกัน 763 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 และฉันสงสัยมาตลอด 764 00:46:08,432 --> 00:46:10,851 เธอเคยพยายามหาคำตอบไหม ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 765 00:46:15,981 --> 00:46:17,608 และอีกอย่าง 766 00:46:18,442 --> 00:46:20,736 ตอนนี้ฉันเมาสุดๆ เลย 767 00:46:20,819 --> 00:46:23,071 บอกแล้วว่าอย่ากินชิ้นที่สอง 768 00:46:23,155 --> 00:46:24,323 ฉันขอล้องนายแล้ว 769 00:46:24,406 --> 00:46:26,200 ฉันว่านายหมายถึง "ขอร้อง" นะ 770 00:46:26,283 --> 00:46:27,201 ถูกเผง 771 00:46:28,869 --> 00:46:30,412 เดี๋ยวนะ ทำไมฉายเรื่องนี้เนี่ย 772 00:46:30,496 --> 00:46:32,039 ไม่ใช่คริสต์มาสสักหน่อย 773 00:46:32,498 --> 00:46:33,332 พวก... 774 00:46:35,000 --> 00:46:36,710 มันฉายตั้งแต่ฉันมาถึงที่นี่แล้ว 775 00:46:37,669 --> 00:46:38,670 นายเลือกเอง 776 00:46:39,213 --> 00:46:40,380 ฉันเลือกเหรอ 777 00:46:42,508 --> 00:46:44,468 ไม่นะ ดูไม่เหมือนฉันเลย 778 00:46:45,511 --> 00:46:46,762 การเลือกเนี่ย 779 00:46:47,888 --> 00:46:49,097 แต่อย่างไรเสีย... 780 00:46:50,182 --> 00:46:51,308 ท่านก็เลือกจริงๆ 781 00:46:51,725 --> 00:46:53,894 เมื่อกี้ฟังดูเหมือนโยดาเลย 782 00:46:54,812 --> 00:46:57,940 ถ้าฉันเป็นโยดาแต่นายไม่รู้ล่ะ 783 00:46:58,732 --> 00:47:01,109 ฉันว่าฉันรู้นะ นายจะตัวสีเขียว และ... 784 00:47:02,027 --> 00:47:02,986 มันคือหุ่นเชิด 785 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 ฉันไม่ใช่หุ่นเชิดของใครนะ 786 00:47:08,075 --> 00:47:09,785 ถูก นายไม่ใช่ 787 00:47:10,202 --> 00:47:11,286 นายคือชาร์ลี 788 00:47:11,370 --> 00:47:13,080 ฉันคือชาร์ลี 789 00:47:13,163 --> 00:47:14,748 ใช่ ชาร์ลส์ 790 00:47:15,499 --> 00:47:18,460 ชาร์ลส์ เฮย์เดน บริกซ์ตัน เซนต์จอร์จ 791 00:47:18,544 --> 00:47:19,586 เงียบไปเลย 792 00:47:20,379 --> 00:47:22,130 นั่นไม่ใช่ชื่อนาย 793 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 บ้าจริง ท่านไม่ใช่ข้า 794 00:47:24,967 --> 00:47:26,176 นั่นคือชื่อข้า 795 00:47:27,010 --> 00:47:28,095 นายรวย 796 00:47:29,054 --> 00:47:32,391 ไม่หรอก ก็แค่พวกวอสป์เชยๆ 797 00:47:33,350 --> 00:47:34,434 ไม่มีตังค์ 798 00:47:34,935 --> 00:47:36,270 เป็นโบราณวัตถุที่สวยงาม 799 00:47:37,312 --> 00:47:38,689 นายดูรวยนะ 800 00:47:39,189 --> 00:47:40,816 ขอบใจมั้ง หรือไม่ก็... 801 00:47:41,733 --> 00:47:44,278 - เงียบไปเลย - ด้วยความยินดี 802 00:47:49,074 --> 00:47:51,243 นายว่าชีวิตงดงามจริงรึเปล่า 803 00:47:53,787 --> 00:47:54,913 ก็บางครั้งนะ 804 00:47:55,998 --> 00:47:56,874 ใช่ 805 00:48:06,884 --> 00:48:08,260 ฉันไปเอาเครื่องดื่มให้ไหม 806 00:48:09,261 --> 00:48:10,554 นายผสมอะไรเป็นล่ะ 807 00:48:12,139 --> 00:48:13,056 ลองว่ามาสิ 808 00:48:13,640 --> 00:48:14,600 ก็... 809 00:48:15,100 --> 00:48:17,144 - ไม่มีวิปครีม... - หายไปไหนมา 810 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 โอ้ เยี่ยม เอาแล้วไง 811 00:48:19,646 --> 00:48:21,773 โลแกนบอกว่าเห็นเธอกอดจูบกับผู้ชายบางคน 812 00:48:21,857 --> 00:48:23,483 ใช่ แล้วไงเหรอ 813 00:48:23,567 --> 00:48:25,068 นายไม่ใช่เจ้าของฉันนะ แอรอน 814 00:48:25,152 --> 00:48:26,361 อะไรกันวะ วาเลรี 815 00:48:26,445 --> 00:48:29,072 - นี่มันอะไรกัน - เฮ้ย พวก ถอยไปนะ 816 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 นายเป็นใครวะ 817 00:48:30,657 --> 00:48:32,492 เขาคือคนที่ฉันเพิ่งมีอะไรด้วย 818 00:48:34,745 --> 00:48:35,954 นายเป็นใครวะ 819 00:48:36,038 --> 00:48:38,290 ฉันเป็นแฟนเธอ ไอ้สวะขี้ก้าง 820 00:48:41,668 --> 00:48:42,711 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 821 00:48:52,095 --> 00:48:54,222 เคลย์ อะไรวะเนี่ย ไม่เอาน่า 822 00:48:54,723 --> 00:48:56,016 ไปตายซะ 823 00:48:56,099 --> 00:48:56,934 ปล่อยนะ 824 00:48:57,017 --> 00:48:58,226 เฮ้ย 825 00:48:58,310 --> 00:48:59,478 ใครเป็นคนต่อไป 826 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 ใครอยากเจอดี 827 00:49:00,604 --> 00:49:03,065 - เข้ามาเลย - เคลย์ เกิด... 828 00:49:05,943 --> 00:49:07,152 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 829 00:49:12,240 --> 00:49:13,408 ฉันจะฆ่าแก 830 00:49:29,091 --> 00:49:30,759 เจนเซนแม่งโคตรบ้าเลย 831 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 ไม่ เขารู้ว่าเราสนิทกัน 832 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 เราต้องหาทางแก้ไขเรื่องนี้เพื่อมอนตี้ 833 00:49:37,891 --> 00:49:38,892 นี่... 834 00:49:40,185 --> 00:49:43,397 จริงรึเปล่าที่ว่ามอนตี้อัดนายซะเละที่ปาร์ตี้ 835 00:49:44,272 --> 00:49:45,440 ใครบอกนาย 836 00:49:45,524 --> 00:49:46,525 เจสบอก 837 00:49:47,317 --> 00:49:49,861 นายบอกว่าพวกนายเป็นเพื่อนกัน ทำไมต้องโกหกเรื่องนั้นด้วย 838 00:49:50,404 --> 00:49:52,197 ฉันคิดว่านายคงไม่เข้าใจ 839 00:49:53,156 --> 00:49:54,282 เข้าใจอะไร 840 00:49:58,620 --> 00:49:59,705 มอนตี้กับฉัน 841 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 เรามีอะไรกันที่ปาร์ตี้นั้น 842 00:50:04,626 --> 00:50:06,169 เขาไม่อยากให้ใครรู้ 843 00:50:06,253 --> 00:50:09,589 เขาเลยอัดฉันต่อหน้าทุกคน 844 00:50:10,966 --> 00:50:14,219 เหตุผลที่ฉันอยู่กับเขาในคืนที่ไบรซ์ตาย 845 00:50:14,302 --> 00:50:17,097 และเหตุผลที่เขาไม่บอกว่ามีพยานที่อยู่ 846 00:50:17,681 --> 00:50:20,809 ก็เพราะเราอยู่ด้วยกัน 847 00:50:22,144 --> 00:50:23,020 อีกครั้ง 848 00:50:26,898 --> 00:50:27,941 ฉันไม่... 849 00:50:28,400 --> 00:50:29,943 มอนตี้บอกว่าเขาไม่ได้เป็นเกย์... 850 00:50:30,027 --> 00:50:32,320 ถ้าเขาจะเป็นก็ไม่เป็นไร ฉันแค่ไม่รู้น่ะ 851 00:50:38,368 --> 00:50:41,204 รู้ใช่ไหมว่าทำไมเจสถึงบอกนายเรื่องฉันกับมอนตี้ 852 00:50:42,497 --> 00:50:43,623 เธอกำลังหลอกนาย 853 00:50:44,207 --> 00:50:47,044 ไม่หรอกพวก เธอแค่คอยระวังแทนฉัน 854 00:50:49,046 --> 00:50:50,213 แน่ใจเหรอ 855 00:50:51,173 --> 00:50:54,259 คุณเริ่มไม่รู้แล้วว่า อะไรคือความลับและอะไรไม่ใช่ 856 00:51:01,808 --> 00:51:03,518 ฉันไม่ซิงอีกต่อไปแล้ว 857 00:51:03,602 --> 00:51:05,812 นายไม่ซิงอีกต่อไปแล้ว 858 00:51:06,313 --> 00:51:08,398 ฉันได้แอ้มสาวแล้ว 859 00:51:08,732 --> 00:51:11,234 แอ้มสาว! 860 00:51:16,490 --> 00:51:17,365 โทนี่ 861 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 นายมาทำบ้าอะไรแถวนี้เนี่ย 862 00:51:21,620 --> 00:51:23,038 นายล่ะทำบ้าอะไร 863 00:51:25,499 --> 00:51:26,374 บ้าเอ๊ย เร็วเข้า 864 00:51:26,458 --> 00:51:29,252 เกิดอะไรขึ้นกับไทเลอร์แน่ๆ เขาชิ่งฉันหลังฉันชกเสร็จ 865 00:51:35,383 --> 00:51:37,302 ยิ่งคุณอยากพูดว่า "ช่างความลับพวกนี้แม่ง 866 00:51:37,385 --> 00:51:38,887 ฉันไม่ต้องการมันอีกต่อไปแล้ว..." 867 00:51:42,766 --> 00:51:44,059 เข้ 868 00:51:48,063 --> 00:51:49,272 พวก ฉันรู้จักผู้ชายคนนั้น 869 00:51:51,441 --> 00:51:52,317 ได้ไง 870 00:51:52,651 --> 00:51:53,860 เขาขายปืน 871 00:51:55,070 --> 00:51:56,279 เขาขายปืนให้ไทเลอร์ 872 00:52:01,076 --> 00:52:05,038 พวก รถคันนี้โคตรเจ๋งเลย 873 00:52:05,455 --> 00:52:08,542 รถคันนี้ห้าวสุดๆ 874 00:52:11,545 --> 00:52:13,338 ฉันห้าวสุดๆ 875 00:52:15,423 --> 00:52:16,424 ห้าวเป้ง 876 00:52:25,350 --> 00:52:27,811 คุณเริ่มไม่รู้แล้วว่าอะไรจริงอะไรไม่จริง 877 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 คุณเสียการควบคุม 878 00:52:31,356 --> 00:52:33,191 เชี่ยอะไรเนี่ย เคลย์ อะไรวะ 879 00:52:35,360 --> 00:52:36,319 ช้าหน่อย 880 00:53:01,428 --> 00:53:06,308 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 881 00:54:56,918 --> 00:54:58,295 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล