1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 Я был совсем зеленым. 3 00:00:26,109 --> 00:00:26,943 Новеньким. 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 Но за прошедший год я словно… 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 …обрел настоящую дружбу. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 Я нашел новую группу друзей. 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 И мы вместе многое пережили. 8 00:00:48,548 --> 00:00:49,924 Мы и с этим справимся. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Тревожность — это полная жопа. 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,309 Простите за выражение. 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 Ты просто ждешь, пока на тебя свалится что-нибудь еще. 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 И вы не можете опознать остальных? 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,525 Только одного. 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 Диего Торрес. Занимается футболом и борьбой. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,782 Насколько я знаю, он не связан с Клэем Дженсеном. 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 Судя по этому, их точно что-то связывает. 17 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Думаю, это Монтгомери де ла Круз. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 Это дело ведь было закрыто? 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 То, о чём ты знаешь… 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 На данный момент. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 …и то, чего совсем не ждешь. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Я поступил ужасно. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 Знаю, я причинил людям боль, 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 и хотел бы всё обернуть вспять. 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 Просто я… 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 За оружие в школе обычно выгоняют. 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,650 Это даже не настоящий нож. 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 Ты мог кого-то им поранить? 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 Ты пронес его на бал? 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 Они оба признали, что это розыгрыш. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 И Клэй взял на себя ответственность. 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 Поскольку он использовался для самозащиты, 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 и вы были отстранены от занятий уже две недели, 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 остается нерешенным лишь вопрос 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 вашего участия в походе старшеклассников. 36 00:02:11,798 --> 00:02:16,052 Если обсуждение завершено, прошу перейти к голосованию. 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 Хорошо? 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Когда твоя судьба в чьих-то руках… 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 …или в ничьих. 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 Если из-за тебя я пропущу поход, 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 я тебе всю жизнь буду мстить. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 Ты сам это затеял, придурок. 43 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 Я и так взял на себя вину за нож. 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 - Ты принес нож на поле. - Ты его подкинул. 45 00:02:43,872 --> 00:02:44,998 Ты это не докажешь. 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,835 Жаль, что в душевых нет камер наблюдения, да? 47 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Они есть на поле. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 Там ты вел себя как полный псих 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 и рыдал над манекеном. 50 00:02:55,425 --> 00:02:58,344 - Невинные так себя не ведут. - Ты меня подставил. 51 00:02:59,345 --> 00:03:03,057 Выносил мне мозги, проник в мой дом, нарисовал граффити. 52 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Тебя ведь уже арестовали. 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,479 Вдруг отпустили и свалили всё на Монти, 54 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 а он даже не мог защищаться. 55 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Как так вышло? 56 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 Это осталось в прошлом. 57 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 Посмотрим. 58 00:03:19,032 --> 00:03:20,366 Что-то ты предвидишь… 59 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 Мое мнение не учли. 60 00:03:28,583 --> 00:03:29,834 …а чего-то не ждешь. 61 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 Да ладно. Ничего себе. 62 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 - Увидимся завтра. - Пока. 63 00:03:38,134 --> 00:03:38,968 Давай. 64 00:03:41,971 --> 00:03:43,348 Джессика, какого хрена? 65 00:03:43,431 --> 00:03:47,143 Клэй, ты уж извини, но тебе не следует идти в этот поход. 66 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Если они сломают тебя перед всеми… 67 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Меня не сломать. 68 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 Всех можно сломать. А уж тебя-то тем более. 69 00:03:55,652 --> 00:03:56,527 Всё в порядке? 70 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - Всё хорошо. - Да, всё хорошо. 71 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Отлично. Вам на урок не пора? 72 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 А когда за тобой кто-то наблюдает, следит, 73 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 и ты это прекрасно осознаешь, становится только хуже. 74 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 Каждый год в походе старшеклассников 75 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 команда морально уничтожает какого-то бедолагу. 76 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 В каком смысле? 77 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 Ходит дурацкая легенда о Бёрнэмском лесе. 78 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Никто в это не верит, 79 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 но они создают такой пугающий антураж. 80 00:04:28,601 --> 00:04:30,520 Как-то раз один парень описался. 81 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Я вижу, что меня обсуждают, 82 00:04:36,359 --> 00:04:37,986 и чувствую себя потерянным. 83 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 Одиноким. 84 00:04:41,489 --> 00:04:42,949 О чём это вы шепчитесь? 85 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Так, ни о чём. Как всё прошло? 86 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Возвращение к учебе… 87 00:04:50,248 --> 00:04:52,250 …после двухнедельного отстранения… 88 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 …было похоже… 89 00:04:55,336 --> 00:04:56,796 …на возвращение с войны. 90 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 - Привет. - Все теперь считают меня психом? 91 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 Никто так не думает. 92 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 Я поговорю с Алексом. 93 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 Пока тебя не было, ситуация сильно осложнилась. 94 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Он проводит с Уинстоном каждую минуту. 95 00:05:16,357 --> 00:05:17,191 Ясно. 96 00:05:19,068 --> 00:05:21,988 Даже друзья смотрели так, будто я вот-вот сорвусь, 97 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 слечу с катушек. 98 00:05:24,824 --> 00:05:25,950 Может, они и правы. 99 00:05:27,869 --> 00:05:29,412 Это случилось на том балу? 100 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 Ты слетел с катушек? 101 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 Нет. 102 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 Не знаю. Нет. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Нет, это просто выходка футболистов. 104 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Их дурацкий розыгрыш. 105 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Они могут сделать хуже во время похода? 106 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 Поговоришь с сопровождающим? 107 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 Это худшее, что я могу сделать в этой ситуации. 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 Я иногда думаю, что вы, взрослые, 109 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 переоцениваете, насколько можете помочь. 110 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 Я про других взрослых. Вы мне помогаете. 111 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 Спасибо хоть на этом. 112 00:06:02,779 --> 00:06:03,821 А чем я помогаю? 113 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 Я могу поделиться с вами, чего боюсь. 114 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 Например? 115 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 Походов. 116 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Быть в лесу, у костра. 117 00:06:16,417 --> 00:06:17,293 Медведей. 118 00:06:17,377 --> 00:06:18,753 Меня такие вещи пугают. 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,299 Но если я не пойду, и все будут это знать… 120 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 …это даже хуже. 121 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Думаешь, это тебя опозорит? 122 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 Да. 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 Когда твоя тревожность выше? 124 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 Когда ты с другими или когда ты один? 125 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 Одинаково. 126 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 Когда один. Не знаю. 127 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 И как ты реагируешь на тревожность? 128 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 В смысле, как реагирую? 129 00:06:43,694 --> 00:06:46,197 Я тревожусь и пытаюсь побороть тревогу. 130 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 И как, помогает? 131 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 Лишь усугубляет. 132 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 А ты не пытался проникнуться своей тревожностью? 133 00:06:54,372 --> 00:06:58,376 - Как это? - Не бороться, а посмотреть на нее. 134 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 Понять ее источник. 135 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 Расспросить ее. 136 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 Это… Я… 137 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 Даже не представляю, как это сделать. 138 00:07:07,593 --> 00:07:08,428 Вот скажи. 139 00:07:08,970 --> 00:07:10,513 Где ты ощущаешь тревогу? 140 00:07:11,139 --> 00:07:12,265 В какой части тела? 141 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Покажи мне. 142 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 Вот тут. 143 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 И тут. 144 00:07:23,568 --> 00:07:24,402 И тут. 145 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 И тут странное чувство. 146 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 Ты чувствуешь ее внутри? 147 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 Может, это часть тебя. 148 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 Подумай об этом, 149 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 и при следующем приступе паники 150 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 посмотри ей в глаза и спроси, что она делает. 151 00:07:43,754 --> 00:07:45,089 Посмотреть ей в глаза? 152 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Это звучит пугающе. 153 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 Сдается мне, что ты видел и хуже. 154 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 Я прав? 155 00:07:54,640 --> 00:07:58,227 Мне кажется, что ты многое пережил. 156 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 И ты справился. 157 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 Так чего же ты боишься? 158 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 Я боюсь оказаться недостаточно сильным. 159 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Снова была с Диего? 160 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 Возможно. И что? 161 00:08:18,956 --> 00:08:20,625 Думаешь, это хорошая идея? 162 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 Хочешь постыдить меня за Диего? 163 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 Он думает, что Монти подставили. 164 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 Или просто я ему нравлюсь. 165 00:08:31,844 --> 00:08:34,805 Ты собралась мне указывать, с кем мне спать? 166 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 Хочешь поговорить о плохих идеях? 167 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 Давай поговорим, раз уж начали. 168 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 Джесс. 169 00:08:42,396 --> 00:08:44,690 Диего издевался над Клэем. 170 00:08:45,233 --> 00:08:48,110 Брайс меня изнасиловал. А ты с ним переспала. 171 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 - Джесс… - Я знаю, что делаю с Диего. 172 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Ты уверена? 173 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 Уж больше твоего. 174 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 Диего донимал Клэя, и ты это допустила. 175 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 Вы должны были разгребать дерьмо, но ничего не разгребли. 176 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 Есть еще кое-что. 177 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 Моя мама упала на работе. 178 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Чёрт. 179 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 Она в больнице. 180 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 Я должна на время уехать и помочь ей. 181 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 Мне придется пропустить поход. 182 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 Разумеется. Поезжай. 183 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 Я позабочусь о Диего и Клэе. 184 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 Мне надо знать что-нибудь, о чём я не в курсе? 185 00:09:30,778 --> 00:09:31,612 Нет. 186 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 Ничего нового. 187 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 Хорошо. 188 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Охренеть не встать. 189 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 «Ребята, я знаю, что вы все хорошие люди. 190 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 Вы хранили мои секреты, а я — ваши. 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 Но мы делали ужасные вещи. 192 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Я больше так не могу. 193 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 Нет сил постоянно оглядываться. 194 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 Я не могу так жить. 195 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Мы не можем так жить. 196 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 Уверен, многие из вас думают так же». 197 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 Что-то не так? 198 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 Нет. Ничего. 199 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 «Надо что-то менять». 200 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 Точно всё нормально? 201 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Да. 202 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Я… 203 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 …абсолютно… 204 00:10:38,763 --> 00:10:39,639 …уверен. 205 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 «Разве не будет лучше, если мы просто скажем правду? 206 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 Мы раним людей, и пора во всём признаться. 207 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Если все не признаемся в содеянном, 208 00:10:52,610 --> 00:10:56,197 я расскажу правду во время посиделок у костра в походе». 209 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 Это же безумие. 210 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 Джастин, это не я писал, поверь. 211 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 Я тебе верю. 212 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 Просто сообщение с твоего адреса. 213 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 Наверное, меня кто-то взломал. 214 00:11:14,757 --> 00:11:17,468 Зачем мне это писать? Это Диего с его командой. 215 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 Зачем им снова к тебе лезть? 216 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 Может, из-за той драки с ними. 217 00:11:22,890 --> 00:11:24,058 Зачем ты полез в драку? 218 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 Ладно, Клэй. 219 00:11:30,773 --> 00:11:32,066 Давай не пойдем в поход. 220 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Позависаем здесь. 221 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Походы — это же отстой. Никакого комфорта. 222 00:11:38,114 --> 00:11:39,532 Думаешь, я не справлюсь? 223 00:11:40,366 --> 00:11:41,701 Думаешь, я сломаюсь? 224 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 Нет, я этого не говорил. 225 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 Считаешь меня психом? 226 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 Клэй. 227 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 Что случилось на футбольном поле? 228 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 Почему не говоришь? 229 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Не доверяешь мне? 230 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Ничего не случилось! 231 00:12:00,720 --> 00:12:02,346 Давай тогда останемся дома. 232 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 Приветик! 233 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Смотрите, что я купила. 234 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 Всё необходимое… 235 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 …для похода. 236 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Я это не надену. 237 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 Знаю, я купила это для себя. 238 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 Я пойду с вами. 239 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Не понял, что происходит? 240 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Мама, нет. 241 00:12:27,371 --> 00:12:30,374 Ни за что. Ты не ходишь в походы, в отличие от папы. 242 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 Да, но он на конференции по Диккенсу… 243 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Я буду в сторонке. 244 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Посмотрите, что я накупила! 245 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 Вы сделали продавцу выручку. 246 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 Вот классная вещь! 247 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Солнечные фонари. 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 Только чтобы зарядить их, нужен солнечный свет. 249 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Поставлю их на улицу утром. Круто! 250 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 Вам надо хорошо выспаться. Ладно? 251 00:12:55,316 --> 00:12:56,734 Похоже, поход состоится. 252 00:12:57,485 --> 00:12:59,153 Легенда о Бёрнэмском лесе. 253 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 Подростки устроили тут вечеринку в древние времена, где-то в 80-е годы. 254 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 Один из них перепил и упал в овраг, 255 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 проломил себе голову. 256 00:13:07,328 --> 00:13:09,872 Его друзья сочли его мертвым, но он не умер 257 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 и вернулся, чтобы отомстить им. 258 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 Убил всех топором. 259 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Он говорит, что его взломали. 260 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Ты же сам в это не веришь. 261 00:13:17,713 --> 00:13:20,007 Надо как-то взять ситуацию под контроль. 262 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Может, автор того сообщения именно этого и хочет? 263 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 Чтоб мы выкинули что-то, будто психи или виновные? 264 00:13:26,430 --> 00:13:28,349 Кто-то хочет нашего признания. 265 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 От меня не дождутся. 266 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 Надо убедиться, что другие нас не сдадут. 267 00:13:34,396 --> 00:13:35,648 Он закопал их в лесу. 268 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 Могилы завалил камнями и поставил кресты. 269 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 И теперь по лесу бродит его призрак с топором, 270 00:13:41,445 --> 00:13:44,865 наводя ужас на подростков и заставляя их платить за грехи. 271 00:13:48,327 --> 00:13:51,080 Не пойми меня неправильно, я рад, что ты здесь. 272 00:13:51,163 --> 00:13:54,416 Так не придется делить палатку с каким-то придурком. 273 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 Только вот ты не старшеклассник. 274 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 Я капитан. Типа я смогу контролировать ребят. 275 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 Логично. 276 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Что ж, удачи в этом. 277 00:14:03,175 --> 00:14:05,803 Только вот я намерен выйти из-под контроля. 278 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 А я вот приготовил печенье с мюсли для ночевки в лесу… 279 00:14:11,308 --> 00:14:14,728 Да ты просто гений, Чарли. 280 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 Тупая история, да? 281 00:14:17,606 --> 00:14:19,984 Только вот дело такое. Когда ты боишься, 282 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 и сам не можешь понять, чего именно боишься, 283 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 то неважно, что за история. 284 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 Разум начинает пересказывать эту историю снова и снова, 285 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 пока она не станет реальностью. 286 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Решил мою почту взломать? 287 00:14:42,381 --> 00:14:44,925 - Ты о чём? - Ты послал письмо от моего имени. 288 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Не понимаю, о чём ты. 289 00:14:47,511 --> 00:14:48,387 Чушь собачья! 290 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Я же сказал, что больше в эти игры не играю. 291 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Ясно? 292 00:14:54,018 --> 00:14:54,935 Я тебя у слышал. 293 00:14:55,394 --> 00:14:57,187 Похоже, Джесс была права. 294 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Тебе не стоило приезжать. 295 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 Ты мне угрожаешь? 296 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 Возможно. 297 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 А ты чувствуешь угрозу? 298 00:15:14,622 --> 00:15:17,791 Тревожность — она такая. Постоянно накручивает тебя. 299 00:15:17,875 --> 00:15:21,170 Она растет сама по себе, пока не выйдет из-под контроля. 300 00:15:21,253 --> 00:15:23,923 И ты любыми способами пытаешься ее остановить. 301 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Чувак, я не встречаюсь с Уинстоном. Что за чушь? 302 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 Алекс, Ани видела вас в коридоре на балу. 303 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 Это не должно никого волновать. 304 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 Вообще-то, должно. 305 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 Уинстон — это алиби Монти в ночь убийства Брайса. 306 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 Они были вместе. 307 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 Уинстон сказал Ани сразу после смерти Монти. 308 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Значит, Уинстон и Монти? 309 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Но Монти не был геем. 310 00:15:50,407 --> 00:15:51,283 Или был? 311 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 Люди полны сюрпризов. 312 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 Он знает, что я сделал? 313 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 Нет, но кажется, он всё же что-то знает. 314 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 Ани думает, что сообщение прислал Уинстон. 315 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 Он спрашивал тебя про Монти, Брайса или меня? 316 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 Не знаю. Возможно. 317 00:16:15,933 --> 00:16:19,269 Вы с Ани всё это время знали о нём, но не рассказывали? 318 00:16:19,353 --> 00:16:21,689 Хотели удостовериться. Другие не знают. 319 00:16:22,147 --> 00:16:23,148 И что мне делать? 320 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 Слушай, у нас с ним просто… 321 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 Даже не знаю, что. 322 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 Не знаю. 323 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 Что бы это ни было, 324 00:16:36,996 --> 00:16:37,955 это небезопасно. 325 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 Но как бы ты ни пытался, это не остановить. 326 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Я верю Клэю. 327 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Легко взломать чей-то аккаунт 328 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 и сделать массовую рассылку. 329 00:16:51,260 --> 00:16:54,388 Даже не знаю, для этого надо шарить в компьютерах. 330 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 Да уж. 331 00:16:55,389 --> 00:16:58,267 Кто бы смог провернуть такое? 332 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Ты бы смог? 333 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Ты что? 334 00:17:04,690 --> 00:17:05,649 На меня думаешь? 335 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 Как ты мог так подумать? 336 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 Почему ты уехал с бала со Стэндаллом? 337 00:17:14,283 --> 00:17:17,494 - Что? Не было такого. - Тайлер, я тебя видел. 338 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 Во время бала на меня нахлынули плохие воспоминания. 339 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 Я хотел поговорить с тобой, Клэем или Алексом, 340 00:17:34,344 --> 00:17:35,429 но вы были заняты, 341 00:17:35,512 --> 00:17:37,181 а я не хотел вас беспокоить. 342 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 Стэндалл всё знает, вот я и позвонил ему, 343 00:17:42,603 --> 00:17:43,937 а он отвез меня домой. 344 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 Ты был со мной весь вечер. 345 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 - Ты был в норме. - Ты так уверен? 346 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Привет, ребята. 347 00:17:52,529 --> 00:17:53,822 Помочь с чем- нибудь? 348 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 Спасибо, мы сами. 349 00:17:56,450 --> 00:17:57,951 Пойду схожу за хворостом. 350 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Друзья начинают казаться чужими. 351 00:18:04,458 --> 00:18:06,960 Ты не узнаёшь их, а они не узнают тебя. 352 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 Презерватив есть? 353 00:18:13,300 --> 00:18:14,718 Мне надо помочь ребятам. 354 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 С чем помочь? 355 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 Просто помочь. 356 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 Какая разница? 357 00:18:22,684 --> 00:18:23,519 Такая, 358 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 что ты отказываешься от секса ради этого. 359 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Это связано с Клэем? 360 00:18:32,820 --> 00:18:34,238 Почему тебя это заботит? 361 00:18:34,530 --> 00:18:36,448 Ты сказала, что он был вне себя. 362 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 Поэтому и заботит. 363 00:18:38,659 --> 00:18:41,870 Ты на него надавишь, он сорвется, тебя снова отстранят. 364 00:18:43,163 --> 00:18:46,291 Мне станет скучно, и я найду другого глупого красавца. 365 00:18:47,543 --> 00:18:49,044 Тебя правда волнует Клэй? 366 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Или дело в Джастине? 367 00:18:56,885 --> 00:18:58,679 Не беспокойся насчет Джастина. 368 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 Сначала выпьем, потом пойдем. 369 00:19:01,640 --> 00:19:04,726 Ты оставишь эту тему, если я обещаю не трогать Клэя? 370 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 …выбить из него дерьмо! 371 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 Заткнись, Джессика здесь. 372 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Парни, живее! 373 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 И запомни, я не глупый. 374 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Правда? 375 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 Ты ведь позволяешь мне уйти. 376 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Алекс. 377 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 Алекс, подожди! 378 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Что происходит? 379 00:19:33,130 --> 00:19:35,841 - Зачем ты собрал вещи? - Я заночую с отцом. 380 00:19:36,175 --> 00:19:38,385 - Что? Почему? - Я больше так не могу. 381 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 Быть в лесу? 382 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 Нет, быть с тобой. 383 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 Почему? 384 00:19:44,641 --> 00:19:46,768 - Что я сделал? - Я просто не уверен, 385 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 что мне нравятся парни. 386 00:19:48,729 --> 00:19:51,273 - Я не верю. - Ты не знаешь, что я чувствую. 387 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Скажи, что я сделал, и я всё исправлю. 388 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 Этого не исправить. 389 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 Ничего не объяснишь? 390 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 Мне надо идти. 391 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 Опасность может быть настоящей или выдуманной, 392 00:20:04,369 --> 00:20:05,495 но страх настоящий. 393 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 Вопрос на тему «Откровения старшеклассников». 394 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 «Вы о чём-нибудь сожалеете за своё время в школе?» 395 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 Давайте поищем более радостный вопрос. 396 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 «Кому вы доверяете больше всего 397 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 и почему?» 398 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Я отвечу. 399 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 Я всегда доверяю своим ребятам. 400 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 И я доверял Монти. 401 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 Всегда. 402 00:20:58,298 --> 00:21:00,634 Это он уговорил меня заняться футболом. 403 00:21:01,301 --> 00:21:05,931 Сначала я говорил ему: «Доминиканцы не играют в американский футбол». 404 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Но он не хотел это слушать. 405 00:21:10,852 --> 00:21:16,024 Он научил меня гордости. И научил меня доверять другим. 406 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 И мне… 407 00:21:19,945 --> 00:21:20,904 …его не хватает. 408 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 Да, я боюсь, что футболисты снова начнут приставать ко мне. 409 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 И я не знаю, что тогда сделаю. 410 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 Каждый получит список подсказок и переносной навигатор. 411 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 Надеюсь, вы знаете, как им пользоваться. 412 00:21:40,007 --> 00:21:44,636 Мы собрали все ваши телефоны, и если у кого-то есть второй телефон, 413 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 то вы дисквалифицированы. 414 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 А еще ваши родители слишком богаты. 415 00:21:49,850 --> 00:21:54,813 Вокруг лагеря спрятаны брезентовые мешки с сокровищами. 416 00:21:54,896 --> 00:21:55,856 Вот такие. 417 00:21:55,939 --> 00:21:56,982 ПОХОД СТАРШАКОВ 418 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 Подсказки созданы так, чтобы вы не зашли в опасные места. 419 00:22:02,029 --> 00:22:03,280 Но мы всё же в лесу. 420 00:22:03,363 --> 00:22:06,325 Мы здесь одни, и должны помогать друг другу. 421 00:22:06,408 --> 00:22:11,413 Так что оставайтесь с партнером. Если вы столкнетесь с животными, 422 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 сохраняйте спокойствие и медленно отступите. 423 00:22:14,666 --> 00:22:17,044 А потом не забудьте сменить нижнее белье. 424 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Да, спасибо, Диего. 425 00:22:18,587 --> 00:22:20,547 - Веселитесь, но безопасно. - Ага. 426 00:22:21,048 --> 00:22:22,007 Ну, вперед. 427 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 Ты умеешь им пользоваться? Показать? 428 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 Просто я думаю, что нам лучше держаться вместе. 429 00:22:39,941 --> 00:22:41,735 Ты серьезно подозреваешь меня? 430 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 Думаешь, я написал это письмо? 431 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 - Джастин! - Нет, не думаю! 432 00:22:49,451 --> 00:22:52,621 Я думаю, что автор того письма хочет нашего признания. 433 00:22:52,704 --> 00:22:53,830 Думаешь, что это я? 434 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 Да нет! 435 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 Клэй, я на тебя не думаю. 436 00:23:00,504 --> 00:23:04,007 Но думаю, что кто-то хочет, чтобы в походе что-то произошло. 437 00:23:06,176 --> 00:23:09,012 И ты не совсем устойчив, чтобы с этим справиться. 438 00:23:11,139 --> 00:23:13,183 Зато ты устойчив, да? 439 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 Я знаю, как им пользоваться. 440 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 А ты, Джастин? 441 00:23:20,816 --> 00:23:25,028 У кого есть доступ к моему компьютеру? Кто знает мой пароль? Только ты. 442 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Ты серьезно? 443 00:23:27,906 --> 00:23:29,449 Говоришь, что я не в себе. 444 00:23:29,533 --> 00:23:31,410 Ты сам-то смотри как изменился. 445 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 Вернулся из клиники, расстался с Джессикой, 446 00:23:33,703 --> 00:23:36,873 сдал меня несколько раз. Может, это твой следующий шаг? 447 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 Может, это ты добиваешься признания? 448 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Джастин! 449 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Джастин? 450 00:23:49,511 --> 00:23:51,304 Джастин, хватит прикалываться! 451 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 Что будет, если мной овладеет тревога… 452 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 …и я столкнусь с ними? 453 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 Джастин? 454 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Джастин? 455 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 Джастин? 456 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 Джастин? 457 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 Джастин? 458 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 Блин, это Клэй? 459 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 Нет, Диего пообещал его не трогать. 460 00:24:34,473 --> 00:24:38,351 Ты веришь всему, что говорит Диего? Он сказал, что скучает по Монти. 461 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 Да, поэтому я его и контролирую. 462 00:24:40,604 --> 00:24:42,105 Чтобы проверить его. 463 00:24:42,189 --> 00:24:44,983 - А если это он тебя контролирует? - Это не так. 464 00:24:45,233 --> 00:24:48,320 Да и я не дура, чтобы подпустить его слишком близко. 465 00:24:48,403 --> 00:24:49,488 Я знаю, что делаю. 466 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 Ты поэтому со мной пошел? Чтобы критиковать меня? 467 00:24:54,576 --> 00:24:55,535 Нет, я не… 468 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Нет. 469 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 А где твой новый друг? 470 00:24:59,456 --> 00:25:00,499 Новенький. 471 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 Мы даже не друзья. 472 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Вы же с ним в одной палатке. 473 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 Уже нет. 474 00:25:06,505 --> 00:25:07,589 Что случилось? 475 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 - А тебе какое дело? - Стой! Смотри! 476 00:25:14,930 --> 00:25:15,931 Бинго. 477 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 Чёрт! 478 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 Чёрт! 479 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 - Чёрт! - К чёрту. Я ухожу. 480 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 Алекс! 481 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 Эй, погоди, вернись! Какого хрена? 482 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 Что будет, если страх одержит верх? 483 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 По-моему, посиделки у костра прошли замечательно. 484 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 Да, они отнеслись к этому серьезно. 485 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Секундочку. 486 00:25:50,507 --> 00:25:51,883 Разве это не подсказки? 487 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 Да, похоже на то. 488 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 Тогда какие подсказки у них? 489 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Футболисты докапываются до людей. 490 00:26:10,569 --> 00:26:11,778 По-другому не могут. 491 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 Джастин? 492 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 Джастин! 493 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 Джастин! 494 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 Джастин? 495 00:26:52,527 --> 00:26:55,572 Какого хрена? Эй, отпустите! 496 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Эй! Помогите! 497 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Чертов Бичер. 498 00:27:32,359 --> 00:27:33,610 Ублюдок! 499 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - Джастин, какого хрена? - Чёрт! 500 00:27:40,075 --> 00:27:42,410 Прости, я принял тебя за футболиста. 501 00:27:43,828 --> 00:27:45,038 Я и есть футболист. 502 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 - Да. - И ты тоже. Ты что творишь? 503 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 Ты был с Бичером и остальными? 504 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Я пошел с Заком, но он свалил. 505 00:27:52,504 --> 00:27:54,547 - А что сделал Бичер? - Ничего. 506 00:27:54,631 --> 00:27:55,548 Скажи мне. 507 00:27:56,883 --> 00:28:01,096 Они с парнями схватили меня, разделили нас с Клэем. 508 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 Я узнал Бичера. 509 00:28:02,931 --> 00:28:06,267 Только у него такой тошнотный дезодорант. 510 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 Теперь мне надо найти Клэя или их. 511 00:28:09,104 --> 00:28:10,647 Они опять достают Клэя? 512 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 Или нас. 513 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 Ладно, пошли. 514 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 Нет, пожалуйста, перестаньте! 515 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 Эй? 516 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Сестра? 517 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 Есть кто? 518 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 Кто-нибудь? 519 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 Эй? 520 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 Месть. 521 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 Это футболисты, чувак. 522 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 Из-за них ты в дыре. 523 00:29:50,121 --> 00:29:50,955 Не понимаю. 524 00:29:52,248 --> 00:29:53,875 Почему они ко мне пристали? 525 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 Из-за меня. 526 00:29:56,127 --> 00:29:57,962 Ты был для них настолько важен? 527 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 В смысле, без обид, но… 528 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 Да, они меня любят. 529 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 Я всегда их выручал, несмотря ни на что. 530 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 Они всегда могли положиться на меня. 531 00:30:10,517 --> 00:30:12,727 Как ты мог быть таким для них, 532 00:30:14,020 --> 00:30:15,730 но так поступить с Тайлером? 533 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Иногда я злюсь. 534 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 И тогда разозлился. 535 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Я вышел из себя. 536 00:30:29,828 --> 00:30:31,621 Некоторые мои поступки я делал 537 00:30:32,413 --> 00:30:36,584 из-за ярости… и страха… 538 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 Хоть я и не такой. 539 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 С тобой такое случается? 540 00:30:42,924 --> 00:30:45,260 Бывает, что злость берет верх над тобой? 541 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Что случилось в тюрьме? 542 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 Мы были в коридоре. 543 00:30:59,941 --> 00:31:02,902 Какой-то старый байкер услышал, что я педофил. 544 00:31:02,986 --> 00:31:06,656 Он… решил стать сраным героем СИЗО. 545 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 Пырнул меня заточкой пару раз. 546 00:31:11,286 --> 00:31:12,620 В третий раз оставил. 547 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Это больно? 548 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Да. 549 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 Больно не когда наносят удар, 550 00:31:22,130 --> 00:31:23,631 а когда истекаешь кровью. 551 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 Я понимал, что умру. 552 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Осознавал это. 553 00:31:32,682 --> 00:31:33,516 Ты сможешь… 554 00:31:36,352 --> 00:31:38,021 …когда-нибудь меня простить? 555 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 Тебе нужно не мое прощение. 556 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 А если я снова слечу с катушек? 557 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 Что тогда? 558 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 - Привет. - Привет. 559 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 Ты тоже бросил эту затею? 560 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Эта ерунда не для меня. 561 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Да уж. 562 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 Я сяду? 563 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Да, конечно. 564 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 Красиво. 565 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 Что случилось между тобой и Уинстоном? 566 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Ничего. 567 00:32:33,076 --> 00:32:35,286 Я думал, вы друг другу нравитесь. 568 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 Он ходит такой печальный… 569 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 Тай, закрой тему. 570 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 Просто он хороший парень, и ты тоже, 571 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 - так что я… - Нет, он не очень хороший. 572 00:32:49,634 --> 00:32:51,427 Уинстон был с Монти той ночью. 573 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 Он дружит с нами, чтобы узнать, кто убил Брайса. 574 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Чёрт. 575 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 Ты ему ничего не говорил? 576 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 Ничего, что может создать нам проблемы? 577 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Блин, я не знаю. 578 00:33:23,251 --> 00:33:26,421 - Ему нельзя доверять? - Я уже не знаю, кому можно. 579 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 В лодке лучше на воде, чем на земле. 580 00:33:52,697 --> 00:33:53,614 Давай проверим? 581 00:33:54,115 --> 00:33:55,742 Нет, мой папа тут недалеко. 582 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Точно. 583 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Такое ощущение, что мне не дано быть счастливым… 584 00:34:05,710 --> 00:34:07,628 Слушай, это стремление к счастью 585 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 и делает нас несчастными. 586 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 Я уж было подумал, что нашел некое подобие счастья. 587 00:34:14,510 --> 00:34:16,763 Но… я ошибался. 588 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 Бывает. 589 00:34:20,600 --> 00:34:23,895 Мы думаем, что что-то принесет нам счастье. 590 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Но это не так. 591 00:34:25,396 --> 00:34:26,606 Мы разочаровываемся. 592 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 И так каждый раз, блин. 593 00:34:32,528 --> 00:34:34,864 Надо свыкнуться с тем, что счастья нет. 594 00:34:34,947 --> 00:34:37,700 Это реально освобождает, сбрасывает оковы. 595 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 Тогда ты можешь на всё забить. 596 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 Просто сказать: «К чёрту всё». 597 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 Точно. 598 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 - К чёрту всё. - Да. 599 00:34:45,249 --> 00:34:46,918 - К чёрту всё! - К чёрту всё! 600 00:34:47,627 --> 00:34:48,961 - К чёрту всё. - К чёрту всё. 601 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 К чёрту всё. Давай. 602 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 И правда. К чёрту всё! 603 00:34:55,009 --> 00:34:55,927 Точняк! 604 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 - К чёрту всё! - К чёрту всё! 605 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - К чёрту всё! - К чёрту всё! 606 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 Давай, еще немного. 607 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Чёрт. 608 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Охренеть. 609 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Алекс, ты чуть не умер. 610 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 Так ты со мной или как? 611 00:36:11,127 --> 00:36:13,421 Расскажи, что происходит. 612 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 Происходит полный пиздец. 613 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 Да неужели? 614 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Привет. 615 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 Ты ушел от Тони? 616 00:36:39,155 --> 00:36:40,948 Похоже, он хотел побыть один. 617 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 Ты говорил с Алексом? 618 00:36:44,368 --> 00:36:48,289 Тайлер, что он тебе сказал? Просто скажи мне правду. 619 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 А ты мне сказал правду? 620 00:36:54,212 --> 00:36:55,046 Что? 621 00:36:55,838 --> 00:36:58,216 Почему ты не сказал, что знал Монти? 622 00:36:59,967 --> 00:37:01,010 Кто тебе сказал? 623 00:37:02,136 --> 00:37:04,222 Ты притворялся моим другом. 624 00:37:05,973 --> 00:37:07,433 Использовал меня и Алекса. 625 00:37:09,977 --> 00:37:12,188 - Это Алекс тебе сказал? - Это правда? 626 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Всё очень сложно. 627 00:37:24,158 --> 00:37:25,952 Я был знаком с Монти. Немного. 628 00:37:28,913 --> 00:37:29,956 Почему не сказал? 629 00:37:31,999 --> 00:37:34,001 Из-за того, что он с тобой сделал. 630 00:37:38,631 --> 00:37:41,467 И ты был первым в Либерти, кто был добр ко мне. 631 00:37:44,428 --> 00:37:46,264 Я надеялся с тобой подружиться. 632 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 Зачем? 633 00:37:50,518 --> 00:37:51,769 Зачем тебе моя дружба? 634 00:37:52,311 --> 00:37:53,646 Мне был нужен друг. 635 00:38:05,032 --> 00:38:06,659 Ты уже все подсказки нашел? 636 00:38:13,249 --> 00:38:15,960 Мы вернулись за ним, но его уже не было в дыре. 637 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 Он у Бичера? 638 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 Мы вообще не знаем, где Бичер. 639 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 Он куда-то пропал. 640 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 Бичер! 641 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 Диего! 642 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 А если бы кто-то начал докапываться до футболистов? 643 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Диего? 644 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 Бичер? 645 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 Месть. 646 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Месть. 647 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 Кто это? 648 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 Кто это? 649 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 Какого хрена? 650 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Это кровь. 651 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 Было бы круто. 652 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 Чёрт. Их здесь нет. 653 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 Можем подождать их. 654 00:38:59,170 --> 00:39:01,005 Или сообщим, что Клэй пропал? 655 00:39:01,088 --> 00:39:04,258 Не знаю. Лучше не привлекать к себе внимание. 656 00:39:04,800 --> 00:39:06,635 Лучше, чтобы Клэй не пропадал. 657 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 Какого хрена? 658 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 - Где Клэй? 659 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 Мы не знаем. 660 00:39:14,643 --> 00:39:15,895 Не гони, знаешь. 661 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 Что за игры вы тут устроили? 662 00:39:18,397 --> 00:39:20,608 Мы просто подменили подсказки, и всё. 663 00:39:21,025 --> 00:39:22,902 Чтобы немного попугать народ. 664 00:39:23,319 --> 00:39:24,570 Больше ничего. 665 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 Тут что-то происходит, и мы тут ни при чём. 666 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 В лесу что-то есть. 667 00:39:29,950 --> 00:39:31,577 Диего, брось. 668 00:39:31,660 --> 00:39:34,455 Ты неплохо играешь в футбол, но врать не умеешь. 669 00:39:36,540 --> 00:39:38,209 Прекращайте херней страдать! 670 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Да это не мы! 671 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 Чёрт! 672 00:39:47,301 --> 00:39:48,135 Вставай. 673 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 - Давай. - Видишь? Это не мы. 674 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 Давай. Вставай! 675 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 Давай. 676 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 Спокойно. 677 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 Может, кто-то даст ему штаны? 678 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 Признайся. 679 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 Чертов Диего. 680 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 Я знаю, это ты. 681 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 Ты меня не напугаешь, придурок. 682 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 Привет, Джесс. 683 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 Привет, Джесс. 684 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Привет, Джесс. 685 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 Какого хрена? 686 00:40:23,671 --> 00:40:25,297 Я изнасиловал Ханну Бейкер. 687 00:40:25,798 --> 00:40:28,008 Я изнасиловал семь или восемь других. 688 00:40:28,467 --> 00:40:30,678 - Кто это? - Семь или восемь других. 689 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Кто это? 690 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 Семь или восемь других. 691 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 Чёрт! 692 00:40:36,308 --> 00:40:38,436 Блин, похоже, сильно ударилась. 693 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Надо быть поосторожнее тут. 694 00:40:41,605 --> 00:40:42,440 Чёрт! 695 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 Почему ты боишься меня? Я же умер. 696 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 Я тебя не боюсь. 697 00:40:49,655 --> 00:40:50,698 Ты уверена? 698 00:40:51,657 --> 00:40:53,993 Тебе должно быть спокойнее. 699 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 Ты же меня убила. 700 00:40:55,953 --> 00:41:00,291 Так что теперь всё хорошо? Верно? 701 00:41:01,459 --> 00:41:03,127 Ты должна спать спокойнее. 702 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 Я отлично сплю. 703 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 Неужели? 704 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Даже когда ты лежишь… 705 00:41:11,844 --> 00:41:13,929 …и чувствуешь мое дыхание на шее? 706 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 Ты заслужил смерти. 707 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Эй, приятель. 708 00:41:45,002 --> 00:41:47,087 - Ты в порядке? - Да, просто замерз. 709 00:41:47,755 --> 00:41:49,465 - Твои волосы мокрые? - Да. 710 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 Да, я чуть не утонул в озере. 711 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 - Что? Боже, Алекс. - Папа, всё хорошо. 712 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 Зак вытащил меня. 713 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 Но, папа… 714 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 …я чувствовал, будто… 715 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 …меня кто-то тащил на дно. 716 00:42:07,399 --> 00:42:10,402 Как будто я больше не мог дышать. 717 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 И я даже кричать не мог. 718 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 Наверное, то же чувствовал и Брайс? 719 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 И я оставил его умирать. 720 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 - О нет. - Пап, мне было так одиноко. 721 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 Мне всё время одиноко. 722 00:42:24,667 --> 00:42:27,294 Я больше не могу носить это в себе. 723 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 Я знаю, что это тяжелая ноша. 724 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Я могу рассказать так, чтобы никого не подставить. 725 00:42:33,926 --> 00:42:35,177 В том числе тебя. 726 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 Я скажу, что действовал один, и что я обманул остальных. 727 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Погоди, приятель, послушай меня. 728 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 Тут дело не только в тебе. 729 00:42:43,769 --> 00:42:45,813 - Я знаю. - Нет, послушай. 730 00:42:46,397 --> 00:42:49,108 Я не хочу на тебя никак давить. 731 00:42:49,608 --> 00:42:52,570 Но каждый из нас желает тебе только добра. 732 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 Все твои друзья помогали тебе, чтоб ты снова зажил нормальной жизнью. 733 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 Такими вещами не разбрасываются. 734 00:43:00,286 --> 00:43:01,495 Но это неправильно. 735 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 С годами я начал сомневаться, что же правильно, 736 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 и кто решает, что хорошо, а что плохо. 737 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 Но одно я знаю точно. 738 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 Твои друзья ради тебя поставили на карту всё. 739 00:43:13,340 --> 00:43:16,635 Они хорошие ребята. Думаю, что они поступили правильно. 740 00:43:16,719 --> 00:43:18,137 Разве я этого заслужил? 741 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 Как оправдать их ожидания? 742 00:43:20,097 --> 00:43:24,476 Посмотри на меня. Поверь моим словам. Я тебя люблю. 743 00:43:25,477 --> 00:43:27,688 Понимаешь? Я всегда буду любить тебя. 744 00:43:28,355 --> 00:43:30,608 Тебе не нужно этого заслуживать. 745 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 Просто оставайся самим собой и живи нормальной жизнью. 746 00:43:34,194 --> 00:43:35,029 Слышишь? 747 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Приятель… 748 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 …всё хорошо. 749 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 Мы справимся, слышишь? 750 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 Вместе мы с этим справимся. 751 00:43:43,787 --> 00:43:44,622 Обещаю. 752 00:43:46,332 --> 00:43:47,166 Всё хорошо. 753 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 Что это было? 754 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 Оставайся здесь, хорошо? 755 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 - Иди. - Я вернусь. 756 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 Не знаю, кто или что это, но оно прикопалось к нам. 757 00:44:15,027 --> 00:44:17,488 Нашу палатку разорили, вещи украли. 758 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Напали на Бичера. 759 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 Тогда где же Клэй? 760 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 Чего тебя так заботит этот придурок? 761 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Мы не знаем, где он. 762 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 Это всё тот мертвец. 763 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 Тот, что в лесу. 764 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 Призрак Бёрнэмского леса. 765 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 Прекратите нести чушь. 766 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 То есть вы не слышали и не видели 767 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 ничего супер странного сегодня? 768 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 Джесс? 769 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 Я… 770 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 Джесс, что случилось? 771 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 Хорошо. 772 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 Мы напуганы. 773 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 Хватит уже. Пожалуйста! 774 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 Отвали, козел! 775 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Мы тут с голоду сдохнем. 776 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 Чувак, у тебя в теле запасов полно. 777 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 Слышь, Фоли, у меня жира почти нет! 778 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Это всё мышцы. 779 00:45:43,907 --> 00:45:46,076 У меня есть печенье с мюсли. 780 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 Чёрт побери! 781 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 Тут вообще какая-то дичь творится. 782 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 Валим отсюда. 783 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 - Пошли. - Вы прикалываетесь? 784 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 Остановите их! 785 00:46:14,104 --> 00:46:15,439 Мы тоже сваливаем. 786 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 Нет. 787 00:46:18,066 --> 00:46:19,109 Надо поговорить. 788 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 Откуда у меня мой телефон? 789 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 Какого хрена? 790 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 Ты серьезно? Уинстон и Алекс? 791 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 Теперь у Алекса типа сердце разбито. 792 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 Теперь нам жопа. 793 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 Точнее, еще большая жопа. 794 00:47:39,398 --> 00:47:40,941 Уинстон в курсе причин Алекса? 795 00:47:52,911 --> 00:47:53,996 Твою ж мать. 796 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Оставь дверь открытой. 797 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 Меня сюда Диего отправил. Что за хрень происходит? 798 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 Уинстон — это алиби Монти. 799 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 - Серьезно? - Да. 800 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 - Новенький? - Да. 801 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 Он был с Монти и знает, что тот не убивал Брайса. 802 00:48:09,261 --> 00:48:12,180 И вот еще новость. Клэй и Ани уже давно это знают. 803 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Уверен, они хотели защитить нас. 804 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 Какой сюрприз. Не вышло. 805 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 Значит, то сообщение было от Уинстона? 806 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 - Он сегодня всё расскажет? - Не факт, что это был он. 807 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 Есть и другие, кто хочет вскрыть карты. 808 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 Кто, например? 809 00:48:30,198 --> 00:48:31,033 Тайлер. 810 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 С чего ты взял, Тони? 811 00:48:36,538 --> 00:48:37,706 А вдруг это была Ани? 812 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 Подумайте. 813 00:48:39,917 --> 00:48:43,670 Ей проще взломать Клэя, чем Уинстону, и ее здесь сейчас нет. 814 00:48:43,754 --> 00:48:47,049 Честно говоря, любой из нас мог написать это письмо. 815 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - Включая тебя. - Да, Зак, включая меня. 816 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Будем друг в друга пальцем тыкать, 817 00:48:52,304 --> 00:48:54,389 или будем доверять друг другу? 818 00:48:54,473 --> 00:48:56,433 Клэй пропал. Надо его найти. 819 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 Привет, ребята. 820 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 У вас всё в порядке? 821 00:49:01,104 --> 00:49:02,731 Может, вернемся в лагерь? 822 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 Я победил. 823 00:49:34,721 --> 00:49:36,014 Где ты это достал? 824 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 Вы бросили меня умирать. 825 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 Нет. Мы вернулись за тобой, тебя там не было. 826 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Я был без сознания. 827 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 Нет. Тебя там точно не было. 828 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 Не знаю, что ты задумал, но теперь нам многое известно. 829 00:49:53,865 --> 00:49:54,700 Ты. 830 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 Это был ты? Ты теперь с ними заодно? 831 00:49:58,245 --> 00:50:00,622 Я не понимаю, о чём ты. 832 00:50:00,706 --> 00:50:01,540 Клэй. 833 00:50:02,457 --> 00:50:05,335 И ты знала, что Диего будет докапываться до меня. 834 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Сама говорила. 835 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Ребята. 836 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 Костер разведен. Все туда. 837 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 Традиционный вопрос для финального костра. 838 00:50:26,481 --> 00:50:30,527 Вопрос такой: «Как эта поездка изменила вас? 839 00:50:30,944 --> 00:50:33,447 И что вам запомнится навсегда?» 840 00:50:33,947 --> 00:50:34,781 Я начну. 841 00:50:40,746 --> 00:50:45,208 Я рад, что наконец и сам стал учащимся в школе «Либерти» и смог увидеть, 842 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 как тут обстоят дела на самом деле. 843 00:50:51,131 --> 00:50:54,551 Я раньше этого не знал, так что…  это здорово. 844 00:50:54,926 --> 00:50:56,011 Спасибо, Уинстон. 845 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 Ага. В Либерти тоже охренеть как тебе рады. 846 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 Да. 847 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 Добро пожаловать. 848 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 Кто следующий? 849 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 Клэй Дженсен, выручай. 850 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 Как эта поездка изменила меня? 851 00:51:29,044 --> 00:51:31,046 Как эта поездка изменила всех нас? 852 00:51:34,716 --> 00:51:35,550 А никак. 853 00:51:37,260 --> 00:51:40,097 Потому что я знаю, что мы с друзьями… 854 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 …на всю жизнь останемся друзьями. 855 00:51:44,518 --> 00:51:49,815 Между нами всегда будет связь, которую… 856 00:51:52,109 --> 00:51:53,652 …мы не сможем разорвать, 857 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 Даже если захотим. 858 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 Можно я скажу? 859 00:52:03,453 --> 00:52:05,163 Да, приятель. Говори. 860 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 Я просто хотел сказать… 861 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 …хотел признаться… 862 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 …что ненавижу походы. 863 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 Молодец! 864 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 Зачет! 865 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Эй! 866 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 - Привет. - Привет. 867 00:53:05,807 --> 00:53:08,727 Зак сказал, что я могу тут заночевать. Есть место? 868 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 Да, конечно. 869 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 Спасибо. 870 00:53:13,440 --> 00:53:14,274 Ага. 871 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Слушай… 872 00:53:17,485 --> 00:53:19,487 …жаль, что так вышло с Уинстоном. 873 00:53:20,238 --> 00:53:21,072 Печально. 874 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 Да нет, вообще-то, не было ничего особенного. 875 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 А мне показалось… 876 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 что было. 877 00:53:34,211 --> 00:53:35,295 Что тебе известно? 878 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Мне известно, что ты хороший человек, 879 00:53:41,343 --> 00:53:44,971 и я сожалею, если тебе хреново. 880 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 Вот, что мне известно. 881 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 Спасибо. 882 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 Печеньку хочешь? 883 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Спасибо. 884 00:54:10,956 --> 00:54:12,582 Джастин, ты забыл туалетку. 885 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 Если я увижу его, я сообщу. 886 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 Чего ты хочешь? 887 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 Алекс расстался со мной без причины, 888 00:54:23,760 --> 00:54:26,638 Тайлер узнал про нас с Монти и не хочет дружить, 889 00:54:26,721 --> 00:54:30,850 а у костра все твои друзья хотели сказать что-то, но не сказали. 890 00:54:33,770 --> 00:54:35,021 Кто из них… 891 00:54:36,064 --> 00:54:36,898 …убил Брайса? 892 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 Да. Тревога, паника, 893 00:54:45,865 --> 00:54:48,034 Главное не то, что ты знаешь. 894 00:54:48,827 --> 00:54:50,203 А то, чего не ждешь. 895 00:55:05,176 --> 00:55:09,681 Если у вас проблемы и вам нужна помощь, посетите сайт 13ReasonsWhy.info. 896 00:57:00,417 --> 00:57:02,544 Перевод субтитров: Игорь Козлов