1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,858 ผมเป็นคนหนุ่ม 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 เป็นเด็กใหม่ 4 00:00:28,528 --> 00:00:31,448 แต่ปีที่ผ่านมานี้ ผมรู้สึกเหมือนผม... 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,451 ได้กลายเป็นเพื่อนจริงๆ 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,246 ผมได้พบกับเพื่อนกลุ่มใหม่ทั้งกลุ่ม 7 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 และเราฝ่าฟันอะไรกันมามากมาย 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,008 และเราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 ความกังวลคือสิ่งที่โคตรเวรตะไล 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 ขอโทษด้วยที่หยาบคาย 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,480 ก็แค่ทุกอย่างที่อยู่ข้างนอกนั่นรอจะเกิดขึ้นกับคุณ 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,608 คุณระบุตัวคนอื่นไม่ได้เลยเหรอ 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,567 ได้แค่คนเดียวครับ 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 ดิเอโก้ ทอร์เรส นักฟุตบอล นักมวยปล้ำ 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,907 เท่าที่ผมบอกได้ ไม่มีความเชื่อมโยงใดๆ กับเคลย์ เจนเซนเลย 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 ชัดเจนว่ามีความเชื่อมโยงอยู่ 17 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 และผมเชื่อว่ามันคือมอนต์โกเมอรี เดอ ลา ครูซ 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 คดีนั้นไขได้แล้วนี่ ใช่ไหมครับ 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,419 สิ่งที่คุณรู้ว่าจะเกิดขึ้น... 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 สำหรับตอนนี้นะ 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,174 และสิ่งที่คุณไม่รู้ 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 ฉันเคยทำสิ่งที่เลวร้าย 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 ฉันรู้ว่าฉันทำร้ายผู้คน 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,975 และฉันจะยอมทำทุกอย่างเพื่อแก้ไขมัน 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 ฉันแค่... 26 00:01:43,478 --> 00:01:46,523 การเอาอาวุธอันตรายมาโรงเรียน ปกติจะโดนไล่ออกทันทีนะ 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,650 มันไม่ใช่มีดจริงด้วยซ้ำ 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 อาจมีคนโดนแทงเข้าจริงๆ รึเปล่า 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 นายพกมันมางานเต้นรำจริงๆ เหรอ 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 พวกเขาก็ยอมรับแล้วนะว่าเป็นแค่การล้อกันเล่น 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,616 เคลย์ก็รับผิดชอบไปแล้ว ดังนั้น... 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,994 เพราะเป็นไปได้ว่ามันถูกใช้ในการป้องกันตัว 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 และเพราะพวกนาย พักการเรียนไปแล้วสองอาทิตย์ 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 คำถามสำคัญข้อเดียวก็คือ 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 พวกนายจะได้รับอนุญาต ให้ไปแคมป์ปิ้งทริป ม.หกรึเปล่า 36 00:02:11,798 --> 00:02:16,052 ถ้าไม่มีการแถลงอะไรมากกว่านี้แล้ว คณะกรรมการก็น่าจะปรึกษากันและโหวตนะ 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 โอเคไหม 38 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 เวลาที่ชะตากรรมของคุณอยู่ในมือของคนอื่น 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,606 หรือไม่อยู่ในมือใครเลย 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,028 ถ้านายทำให้ฉันอดไปแคมป์ปิ้งทริป ม.หก 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 ฉันจะหาเรื่องนายไปจนเรียนจบเลย 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 เรื่องนี้เป็นความผิดนายนะ ไอ้เวร 43 00:02:38,908 --> 00:02:40,869 ฉันรับผิดเรื่องมีดแล้ว นายต้องการอะไรอีก 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 - นายเอามีดไปที่สนามฟุตบอลเอง - นายทิ้งมีดไว้ให้ฉัน 45 00:02:43,872 --> 00:02:44,831 นายคิดไปเองแล้วละ 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,835 น่าเสียที่ไม่มีกล้องวงจรปิด ในห้องอาบน้ำชายเนอะ 47 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 ที่สนามฟุตบอลมี 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 เออ ซึ่งเป็นที่ที่นายทำตัวเหมือนไอ้เวรบ้าคลั่ง 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,299 และร้องไห้ใส่หุ่นทั้งคืน 50 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 คนบริสุทธิ์ไม่ทำตัวแบบนั้นหรอก 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 นายจัดฉากฉัน 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,931 นายป่วนฉันตลอดเวลา บุกเข้าไปในบ้านฉัน 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,057 พ่นสีประตู 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 ตำรวจควบคุมนายได้แล้ว 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 อยู่ๆ พวกเขาก็ปล่อยนายไป และมอนตี้กลายเป็นคนผิด 56 00:03:08,897 --> 00:03:10,815 และเขาไม่ได้อยู่แก้ต่างให้ตัวเองเนี่ยนะ 57 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 เป็นงั้นได้ไง 58 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 เรื่องนี้จบแล้ว โอเคไหม 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 เดี๋ยวก็รู้ 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,366 สิ่งที่คุณคาดว่าจะเกิดขึ้น... 61 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 ฉันโหวตแพ้ 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,709 และสิ่งที่คุณคาดไม่ถึง 63 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 หยุดเลย ให้ตายสิ 64 00:03:35,757 --> 00:03:37,342 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - เจอกัน 65 00:03:38,134 --> 00:03:39,135 อืม 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 เจสสิกา อะไรกันวะ 67 00:03:43,389 --> 00:03:47,393 เคลย์ ฉันขอโทษนะ แต่นายก็รู้ว่านายไม่ควรไปทริปนี่ 68 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 ถ้าพวกเขาเล่นงานนายต่อหน้าทุกคน... 69 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 ฉันไม่ได้เปราะบางนะ 70 00:03:51,064 --> 00:03:54,484 พวก เราทุกคนเปราะบาง และนายเปราะบางที่สุด 71 00:03:55,652 --> 00:03:56,527 ทุกอย่างโอเคไหม 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ - ครับ เรียบร้อยดี 73 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 เยี่ยมเลย งั้นก็ไปเข้าเรียนซะสิ 74 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 และเวลาที่ผู้คนจ้องมองคุณ เห็นคุณ 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 และคุณก็เห็นว่าพวกเขาเห็นมัน ยิ่งมีแต่จะทำให้มันแย่ลง 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 ทุกปีในทริป ม.หก 77 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 ทีมจะเลือกเด็กที่น่าสงสารมาและทำลายเขา 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 ทำลายเขายังไง 79 00:04:21,177 --> 00:04:24,138 พวกเขาใช้ตำนานงี่เง่าเกี่ยวกับเบิร์นนัมวูดส์ 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 ไม่มีใครเชื่อเรื่องนั้นหรอก 81 00:04:25,890 --> 00:04:28,142 แต่พวกเขาเอาเรื่องนี้มาทำให้เด็กๆ กลัว 82 00:04:28,601 --> 00:04:30,436 มีปีนึง เด็กฉี่ราดกางเกงเลย 83 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 ผมเห็นผู้คนพูดถึงผม 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 และผมรู้สึกสับสน 85 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 เดียวดาย 86 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 กระซิบกระซาบอะไรกัน 87 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 ไม่มีอะไร เป็นไงบ้าง 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 การกลับมาโรงเรียน... 89 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 หลังจากถูกพักการเรียนสองอาทิตย์... 90 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 เหมือนกับ... 91 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 เหมือนกับกลับมาจากสงคราม 92 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 - ไง - ตอนนี้ทุกคนคิดว่าฉันบ้าไปแล้วรึเปล่า 93 00:05:06,097 --> 00:05:07,181 ทุกคนคิดว่านายสบายดี 94 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 ฉันจะไปคุยกับอเล็กซ์นะ 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 อะไรๆ เริ่มหนักหนาสาหัสมากตั้งแต่นายไม่อยู่ 96 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 เขาอยู่กับวินสตันตลอดเวลาเลย 97 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 โอเค 98 00:05:19,068 --> 00:05:21,988 แม้แต่เพื่อนผมก็มองผมเหมือนกับ ผมอาจจิตหลุดได้ทุกนาที 99 00:05:22,613 --> 00:05:23,906 เสียสติไปโดยสิ้นเชิง 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 และพวกเขาอาจคิดถูก 101 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นที่งานเต้นรำเหรอ 102 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 นายเสียสติไปเลยเหรอ 103 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 เปล่าครับ 104 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 ผมไม่รู้ ไม่ครับ 105 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 ไม่ครับ นั่นมันแค่ทีมฟุตบอล 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 แค่การแกล้งกัน 107 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 คิดว่าพวกเขาจะทำอะไรแย่กว่านั้น ในแคมป์ปิ้งทริปไหม 108 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 นายควรไปคุยกับพี่เลี้ยงรึเปล่า 109 00:05:45,845 --> 00:05:49,182 นั่นจะเป็นสิ่งที่แย่ที่สุดที่ผมทำได้เลยละ 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 รู้ไหม บางครั้งผมคิดว่าผู้ใหญ่อย่างพวกคุณ 111 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 ประเมินว่าผู้ใหญ่ให้ความช่วยเหลือได้สูงเกินไป 112 00:05:58,149 --> 00:06:00,401 ผู้ใหญ่คนอื่นๆ นะ ผมไม่ได้บอกว่าคุณช่วยไม่ได้ ผม... 113 00:06:00,485 --> 00:06:01,944 ดีใจที่ได้ยินนะ 114 00:06:02,695 --> 00:06:03,821 ฉันช่วยได้ยังไงเหรอ 115 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 ผมบอกคุณได้ว่าผมกลัวอะไร 116 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 เช่นอะไร 117 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 เรื่องแคมป์ปิ้ง 118 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 กลางแจ้ง ไฟ 119 00:06:16,417 --> 00:06:17,293 หมีที่อาจโผล่มา 120 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 มันทำให้ผมประสาทเสีย 121 00:06:20,129 --> 00:06:23,758 แต่พอคิดว่าจะไม่ไป และทุกคนรู้ว่าผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 122 00:06:24,675 --> 00:06:26,052 ก็แทบจะแย่กว่าอีก 123 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 เพราะมันจะน่าอายงั้นเหรอ 124 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 ใช่ครับ 125 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 นายรู้สึกกังวลมากกว่า 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 เวลาที่อยู่กับคนอื่นหรือเวลาอยู่คนเดียว 127 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 ทั้งสองแบบมั้ง 128 00:06:37,438 --> 00:06:38,689 อยู่คนเดียวมั้ง ไม่รู้สิครับ 129 00:06:38,773 --> 00:06:40,858 แล้วนายตอบสนองความกังวลของนายยังไง 130 00:06:41,859 --> 00:06:43,611 หมายความว่าไงครับ ผมตอบสนองยังไง 131 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 ผมรู้สึกกังวล ผมก็พยายามหยุดความรู้สึกกังวล 132 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 ได้ผลไหม 133 00:06:48,366 --> 00:06:49,450 มันแย่ลงครับ 134 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 นายเคยพยายามเข้าไป ในความกังวลของนายไหม 135 00:06:54,372 --> 00:06:58,376 - หมายความว่าไงครับ - ก็แทนที่จะวิ่งหนีมัน นายตรวจสอบมัน 136 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 ค้นหาว่ามันเกี่ยวกับอะไร 137 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 ถามมัน 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 อันนั้นผม... 139 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 ผมคงไม่รู้จะเริ่มทำแบบนั้นได้ไงด้วยซ้ำ 140 00:07:07,593 --> 00:07:10,513 เอางี้ไหม นายรู้สึกกังวลตรงส่วนไหน 141 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 ของร่างกายนาย 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ชี้ให้ฉันดูหน่อย 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 ตรงนี้ 144 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 ตรงนี้ 145 00:07:23,151 --> 00:07:24,235 ตรงนี้ 146 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 และตรงนี้ ประหลาดมาก 147 00:07:29,490 --> 00:07:31,033 นายรู้สึกถึงมันในตัวนายเหรอ 148 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 แปลว่ามันอาจเป็นส่วนหนึ่งของนาย 149 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 ลองพิจารณามันดู 150 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 และคราวหน้าที่รู้สึกกำลังจะแพนิก 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 มองเข้าไปในตามัน และถามมันว่าทำอะไรอยู่ 152 00:07:43,838 --> 00:07:45,047 มองเข้าไปในตามัน 153 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 ฟังดูน่ากลัวนะครับ 154 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 ฉันสังหรณ์ใจว่านายเคยเจอมาแย่กว่านั้น 155 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 ใช่ไหม 156 00:07:54,640 --> 00:07:58,227 ฉันรู้สึกได้ว่านายเคยผ่านเรื่องใหญ่มา 157 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 และนายรอดมาได้ 158 00:08:03,774 --> 00:08:07,028 ตกลงสิ่งที่นายกลัวคืออะไรกันแน่ 159 00:08:08,821 --> 00:08:12,116 ผมกลัวว่าจะไม่เข้มแข็งพอ 160 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 ไปกับดิเอโก้อีกแล้วเหรอ 161 00:08:15,661 --> 00:08:17,705 อาจจะใช่ แล้วไงเหรอ 162 00:08:18,956 --> 00:08:20,958 แน่ใจเหรอว่าเป็นความคิดที่ดี 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,461 โทษนะ นี่จะมาทำให้ฉันละอายใจเหรอ 164 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 ดิเอโก้คิดว่ามอนตี้ถูกใส่ร้ายนะ 165 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 หรือเขาอาจจะแค่ชอบฉันก็ได้ 166 00:08:31,844 --> 00:08:35,056 เธออยากบอกว่าฉันควร หรือไม่ควรนอนกับใครจริงเหรอ 167 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 ใครไม่ใช่ความคิดที่ดีงี้เหรอ 168 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 สุดท้ายเราจะคุยเรื่องนี้กันจริงๆ เหรอ 169 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 เจส 170 00:08:42,396 --> 00:08:45,149 ดิเอโก้ทำลายเคลย์นะ 171 00:08:45,233 --> 00:08:46,442 ไบรซ์ข่มขืนฉันนะ 172 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 เธอยังนอนกับเขาเลย 173 00:08:49,362 --> 00:08:52,198 - เจส... - ฉันรู้ว่าฉันกำลังทำอะไรกับดิเอโก้ 174 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 แน่ใจเหรอ 175 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 แน่ใจกว่าเธอแล้วกัน 176 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 ดิเอโก้รังแกเคลย์และเธอก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 177 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 เธอสองคนควรจัดการมัน แต่มันกลับไม่ถูกจัดการเลย 178 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 มันมีเรื่องอื่นน่ะ 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 วันนี้แม่ฉันล้มที่ทำงาน 180 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 บ้าจริง 181 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 แม่อยู่ที่โรงพยาบาล 182 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 และอยากให้ฉันกลับบ้านและคอยช่วยหน่อยน่ะ 183 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 ซึ่งแปลว่าฉันจะไม่ได้ไปแคมป์ปิ้งทริป 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,016 ได้เลย เธอไปเถอะ 185 00:09:19,976 --> 00:09:22,687 ฉันจะดูแลดิเอโก้กับเคลย์เอง 186 00:09:24,272 --> 00:09:28,401 มีอะไรที่ฉันควรรู้เกี่ยวกับอะไรไหม 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 ไม่มี 188 00:09:32,196 --> 00:09:33,072 ไม่มีอะไรใหม่ 189 00:09:34,824 --> 00:09:36,033 โอเค 190 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 191 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 "ทุกคน ฉันรู้ว่าพวกนายทุกคนเป็นคนดี 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 พวกนายเก็บความลับของฉัน ฉันเก็บความลับของพวกนาย 193 00:09:56,596 --> 00:09:58,681 แต่เราทุกคนทำสิ่งที่เลวร้ายลงไป 194 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 ฉันทนอยู่กับมันต่อไปไม่ได้แล้ว 195 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 ฉันทนหวาดระแวงอยู่ตลอดไม่ไหว 196 00:10:07,982 --> 00:10:09,400 ฉันอยู่แบบนี้ไม่ได้ 197 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 เราอยู่แบบนี้ไม่ได้ 198 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 ฉันเชื่อว่าพวกนายหลายคนก็รู้สึกเหมือนกัน" 199 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 มีปัญหาอะไรรึเปล่า 200 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 เปล่า ไม่มีอะไร 201 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 "บางอย่างต้องเปลี่ยนไป" 202 00:10:25,541 --> 00:10:27,918 แน่ใจนะว่าไม่มีปัญหาอะไร 203 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 แน่ใจ 204 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 ฉัน... 205 00:10:36,385 --> 00:10:37,553 แน่ใจ... 206 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 สุดๆ 207 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 "จะไม่ดีกว่าสำหรับทุกคนเหรอ ถ้าเราแค่พูดความจริง 208 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 เราทำร้ายผู้คนและถึงเวลาพูดความจริงแล้ว 209 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 ถ้าเราไม่สารภาพสิ่งที่เราทำลงไป 210 00:10:52,610 --> 00:10:56,197 ฉันจะบอกความจริงทุกคน ที่แคมป์ไฟแบ่งปันเรื่องราว ม.หกเอง 211 00:10:57,657 --> 00:10:59,033 นี่มันบ้าไปแล้ว 212 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 จัสติน ฉันไม่ได้เป็นคนเขียนนะ นายต้องเชื่อฉัน 213 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 ฉันเชื่อนาย 214 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 แต่มันมาจากบัญชีของนาย 215 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 ใช่ คงมีใครแฮกบัญชีฉันน่ะแหละ 216 00:11:14,757 --> 00:11:17,635 ฉันจะเขียนแบบนี้ทำไม ต้องเป็นดิเอโก้กับพวกนั้นแน่ๆ 217 00:11:18,219 --> 00:11:19,929 ทำไมพวกนั้นต้องตามเล่นงานนายอีก 218 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 คงเพราะฉันหาเรื่องทะเลาะคราวนั้นมั้ง 219 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 แล้วหาเรื่องทะเลาะทำไม 220 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 เอาละ เคลย์ 221 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 อย่าไปกันเลย 222 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 เราอยู่ที่นี่กันก็ได้ 223 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 ยังไงแคมป์ปิ้งก็ห่วยแตกอยู่แล้ว มันโคตรจะไม่สบายเลย 224 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 นายคิดว่าฉันเอาไม่อยู่ 225 00:11:40,282 --> 00:11:41,701 นายคิดว่าฉันอาจจะเละไม่เป็นท่า 226 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 227 00:11:43,452 --> 00:11:44,870 เหมือนจริงๆ แล้วฉันเป็นบ้า 228 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 เคลย์ 229 00:11:49,750 --> 00:11:51,877 เคลย์ เกิดอะไรขึ้นบนสนามฟุตบอล 230 00:11:53,379 --> 00:11:54,505 ทำไมนายไม่บอกฉัน 231 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 เพราะนายไม่ไว้ใจฉันเหรอ 232 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 เพราะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 233 00:12:00,720 --> 00:12:02,346 อยู่บ้านกันเถอะนะ 234 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 ไงจ๊ะ 235 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 ดูสิว่าแม่ซื้ออะไรมา 236 00:12:12,022 --> 00:12:14,150 ทุกอย่างที่ลูกต้องใช้... 237 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 ในการไปแคมป์ปิ้ง 238 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ผมไม่ใส่หมวกนั่นหรอกนะ 239 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 แม่รู้ แม่ซื้อมาใส่เองต่างหาก 240 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 แม่จะไปกับลูกๆ ด้วย 241 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 โทษนะครับ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 242 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 แม่ครับ ไม่ 243 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 อย่าเชียว แม่กางเต็นท์ไม่เป็นด้วยซ้ำ พ่อกางเป็นอยู่คนเดียว 244 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 แม่รู้ และโชคไม่ดี พ่ออยู่ที่การประชุมดิ๊กเคนส์ ฉะนั้น... 245 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 ลูกจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแม่อยู่ที่นั่น 246 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 อีกอย่าง ดูของเจ๋งๆ ทั้งหมดนี้ที่แม่ซื้อมาให้สิ 247 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 ครับ คุณโดนร้านอาร์อีไอหลอกขายมาเต็มๆ 248 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 โอ้ ดูนี่สิ 249 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 โคมไฟแสงอาทิตย์ 250 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 แน่นอน ลูกต้องชาร์จมันด้วยแสงอาทิตย์ 251 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 แม่จะเอามันออกไปตากแดดตอนเช้าเอง หนุกจัง! 252 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 นี่ นอนกันได้แล้ว โอเคไหม 253 00:12:55,316 --> 00:12:56,650 เราคงต้องไปแคมป์ปิ้งแล้วละ 254 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 ตำนานแห่งเบิร์นนัมวูดส์ 255 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 เด็กกลุ่มหนึ่งปาร์ตี้กันเมื่อนานมาแล้ว ราวๆ ยุค 80 256 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 และหนึ่งในนั้นเมา และตกลงไปในหุบเขา 257 00:13:05,993 --> 00:13:07,286 หัวแตก 258 00:13:07,369 --> 00:13:09,872 เพื่อนๆ ทิ้งเขาไว้ให้ตาย แต่เขาไม่ตาย 259 00:13:09,955 --> 00:13:11,832 และเขากลับมาแก้แค้นเพื่อนๆ 260 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 ด้วยขวานทีละคน 261 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 เขาบอกว่าเขาโดนแฮก 262 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 นายคงไม่เชื่อหรอกนะ 263 00:13:17,797 --> 00:13:20,007 เราต้องทำอะไรสักอย่าง ควบคุมเรื่องนี้ให้ได้ 264 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 แต่นั่นอาจเป็นสิ่งที่คนเขียนอีเมลต้องการรึเปล่า 265 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 ให้เราทำอะไรสักอย่าง ที่ทำให้เราดูบ้าหรือสำนึกผิด 266 00:13:26,096 --> 00:13:28,349 ใครบางคนต้องการคำสารภาพนะ 267 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 พวกเขาไม่ได้คำสารภาพจากฉันแน่ๆ 268 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 ดังนั้นเราต้องทำให้แน่ใจว่าคนอื่นจะไม่สารภาพ 269 00:13:34,438 --> 00:13:35,648 เขาฝังพวกนั้นในป่า 270 00:13:35,731 --> 00:13:38,234 และทำเครื่องหมายหลุมศพ ด้วยกองหินและไม้กางเขน 271 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 และตอนนี้วิญญาณของเขาเร่ร่อนอยู่ในป่า พร้อมขวานเล่มนั้น 272 00:13:41,445 --> 00:13:44,907 ขู่ให้พวกวัยรุ่นกลัว และทำให้พวกเขาต้องชดใช้บาป 273 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 นี่ อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันชอบที่นายมาที่นี่ 274 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 หลักๆ เพราะมันแปลว่า ฉันไม่ต้องอยู่ร่วมเต็นท์กับพวกงี่เง่า 275 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 แต่นายไม่ใช่เด็ก ม.หก 276 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 แต่ฉันเป็นกัปตันทีม พวกเขาคิดว่าฉันควบคุมทุกอย่างได้ 277 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 มีเหตุผล 278 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 โชคดีแล้วกัน 279 00:14:03,175 --> 00:14:05,803 ฉันอยากให้มันควบคุมไม่ได้มากกว่า 280 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 ฉันทำคุกกี้แคมป์กราโนล่ามาด้วย เพราะงั้น... 281 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 แจ่มสิวะ 282 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 ชาร์ลี 283 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 เรื่องปัญญาอ่อนใช่ไหมล่ะ 284 00:14:17,606 --> 00:14:19,984 แต่ประเด็นอยู่ตรงนี้ เวลาที่คุณกลัว 285 00:14:20,067 --> 00:14:23,571 และคุณพูดออกไปไม่ได้ว่าคุณกลัวอะไรหรือคุณไม่รู้ 286 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 มันก็แย่ขึ้นมาทันตาเห็นเลย... 287 00:14:33,247 --> 00:14:36,625 จิตใจคุณก็เลยรับเอาเรื่องนั้นมา และเล่าให้คุณฟังซ้ำไปซ้ำมา 288 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 จนมันอาจกลายเป็นเรื่องจริงไปเลย 289 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 เดี๋ยวนี้เข้าอีเมลฉันด้วยแล้วเหรอ 290 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 โทษที อะไรนะ 291 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 อีเมลที่นายส่งจากบัญชีของฉันน่ะ 292 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไรอยู่ 293 00:14:47,511 --> 00:14:48,387 ตอแหล 294 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 บอกแล้วไงว่าฉันจะไม่เอาด้วยแล้ว 295 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 โอเคไหม 296 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 เออ ฉันรู้ 297 00:14:55,394 --> 00:14:57,187 เจสพูดถูก 298 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 นายไม่ควรมาเลยจริงๆ 299 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 นี่นายขู่ฉันเหรอ 300 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 อาจจะใช่ 301 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 รู้สึกโดนข่มขู่ไหมล่ะ 302 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 และวิธีการทำงานของความกังวล มันสร้างขึ้นบนตัวของมันเอง 303 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 มันเติบโตขึ้นด้วยตัวเองทั้งหมด กระทั่งมันเสียการควบคุม 304 00:15:21,253 --> 00:15:23,756 และคุณพยายามทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อหยุดมัน 305 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 พวก ฉันไม่ได้เป็นแฟนกับวินสตันนะ นั่นมันบ้ามาก 306 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 อเล็กซ์ อานีเห็นนายตรงทางเดินที่งานเต้นรำนะ 307 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 นั่นไม่ใช่เรื่องของใครซะหน่อย 308 00:15:36,644 --> 00:15:37,686 จริงๆ แล้วใช่ว่ะ 309 00:15:39,438 --> 00:15:42,358 วินสตันเป็นพยานยืนยันที่อยู่ให้มอนตี้ ในคืนที่ไบรซ์ถูกฆ่าได้ 310 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 พวกเขาอยู่ด้วยกัน 311 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 วินสตันบอกอานีทันทีหลังจากมอนตี้ตาย 312 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 แปลว่าวินสตันกับมอนตี้ 313 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 แต่มอนตี้ไม่ได้เป็นเกย์นะ 314 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 ไม่ใช่เหรอ 315 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 มนุษย์ทำให้เราแปลกใจได้เสมอ 316 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 เขารู้ไหมว่าฉันทำอะไร 317 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 ไม่ แต่เหมือนเขาจะรู้ว่ามีอะไรบางอย่าง 318 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 อานีคิดว่าวินสตันอาจเป็นคนส่งอีเมล 319 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 เขาเคยถามอะไรเกี่ยวกับมอนตี้ หรือไบรซ์ หรือฉันบ้างไหม 320 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 ฉันไม่รู้ อาจจะเคย 321 00:16:15,933 --> 00:16:19,269 นายกับอานีรู้เรื่องเขามาตลอด แล้วทำไมเพิ่งมาบอกฉันตอนนี้ 322 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 เราอยากแน่ใจก่อน 323 00:16:20,604 --> 00:16:23,148 - คนอื่นยังไม่รู้ - ฉันควรทำไงดี 324 00:16:28,362 --> 00:16:30,698 คือเราแค่... 325 00:16:31,615 --> 00:16:33,242 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราเป็นอะไรกัน 326 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 ฉันไม่รู้ 327 00:16:34,576 --> 00:16:35,703 ไม่ว่ามันคืออะไร 328 00:16:37,037 --> 00:16:37,955 มันไม่ปลอดภัยเลย 329 00:16:40,416 --> 00:16:43,127 แต่ไม่ว่าคุณจะพยายามทำอะไร คุณก็หยุดมันไม่ได้ 330 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ฉันเชื่อเคลย์นะ 331 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 การแฮกบัญชีอีเมลใครสักคน 332 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 และตั้งเวลาส่งเป็นเรื่องง่ายจะตายไป 333 00:16:51,260 --> 00:16:54,388 ไม่รู้สิ มันฟังดูเป็นเรื่องคอมพิวเตอร์ที่ซับซ้อนมาก 334 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 ใช่ 335 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 คือ 336 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 ใครจะไปทำแบบนั้นเป็น 337 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 นายทำเป็นเหรอ 338 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 นี่นาย... 339 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 เดี๋ยวนะ นายคิดว่าฉันส่งเหรอ 340 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 นายคิดแบบนั้นได้ไงวะ 341 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 ทำไมนายถึงไปกับสแตนดัลล์เมื่อคืนงานเต้นรำ 342 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 อะไรนะ 343 00:17:15,659 --> 00:17:17,494 - เปล่าซะหน่อย - ไม่เอาน่า ไทเลอร์ ฉันเห็นนาย 344 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 การอยู่ในงานเต้นรำ... มันกระตุ้นความทรงจำแย่ๆ ของฉัน 345 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 และฉันอยากคุยกับนาย หรือเคลย์ หรืออเล็กซ์เกี่ยวกับเรื่องนี้ 346 00:17:34,344 --> 00:17:35,387 แต่พวกนายยุ่งกันทุกคน 347 00:17:35,471 --> 00:17:37,431 และฉันไม่อยากให้พวกนายเป็นห่วงอีก 348 00:17:39,725 --> 00:17:42,519 สแตนดัลล์รู้เรื่องนี้อยู่แล้ว ฉันเลยโทรหาเขา 349 00:17:42,603 --> 00:17:43,687 และเขาไปส่งฉันที่บ้าน 350 00:17:44,271 --> 00:17:46,732 นายอยู่กับฉันทั้งคืนนะ 351 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 - นายดูปกติดี - แล้วนายรู้ได้ไง 352 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 ไง พวก 353 00:17:52,571 --> 00:17:54,406 โอเคกันไหม ให้ช่วยอะไรรึเปล่า 354 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 เราโอเคครับ ขอบคุณ 355 00:17:56,450 --> 00:17:58,202 ฉันจะไปเอาไม้มาเพิ่มนะ 356 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 เพื่อนคุณเริ่มดูเหมือนคนแปลกหน้า 357 00:18:04,458 --> 00:18:07,169 คุณไม่รู้จักพวกเขา และพวกเขาไม่รู้จักคุณ 358 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 มีถุงยางรึเปล่า 359 00:18:13,300 --> 00:18:14,551 ฉันต้องไปช่วยเพื่อนแล้ว 360 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 ช่วยเพื่อนทำอะไร 361 00:18:18,305 --> 00:18:19,181 ก็แค่ช่วยน่ะ 362 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 สำคัญด้วยเหรอ 363 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 ก็... 364 00:18:24,561 --> 00:18:27,981 สำคัญเมื่อนายปฏิเสธเซ็กซ์ เพื่อไปทำมัน ว่าไง... 365 00:18:30,567 --> 00:18:32,111 มันเกี่ยวกับการหาเรื่องเคลย์รึเปล่า 366 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 เธอจะสนทำไม 367 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 เธอเคยบอกว่าเขาเป็นบ้านี่ 368 00:18:36,907 --> 00:18:38,200 เพราะงั้นฉันถึงสนไง 369 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 นายยั่วโมโหเขา เขาขาดสติ นายโดนพักการเรียนอีก 370 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 ฉันจะเบื่อและหาหนุ่มเซ็กซี่จอมทึ่มคนใหม่นะ 371 00:18:47,543 --> 00:18:49,002 เรื่องนี้เกี่ยวกับเคลย์จริงเหรอ 372 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 หรือเกี่ยวกับจัสตินกันแน่ 373 00:18:56,885 --> 00:18:58,428 ไม่ต้องห่วงเรื่องจัสตินเลย 374 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 เราดื่มกันก่อน จากนั้นก็ไป 375 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 แล้วเธอจะเลิกพูดเรื่องนี้ไหม ถ้าฉันบอกว่าฉันจะไม่ยุ่งกับเคลย์ 376 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 อัดมันให้น่วมเลย 377 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 เงียบเลย เจสสิกาอยู่ที่นี่ 378 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 พวก จัดไป! 379 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 อีกอย่าง ฉันไม่ทึ่มนะ 380 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 จริงเหรอ 381 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 เพราะนายปล่อยให้ฉันเดินจากไปนะ 382 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 อเล็กซ์ 383 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 นี่ อเล็กซ์ รอด้วย 384 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 เกิดอะไรขึ้น 385 00:19:33,130 --> 00:19:36,091 - ทำไมถึงเก็บของหมดล่ะ - คืนนี้ฉันจะนอนกับพ่อฉัน 386 00:19:36,175 --> 00:19:38,302 - อะไรนะ ทำไมล่ะ - ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 387 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 แคมป์ปิ้งน่ะเหรอ 388 00:19:39,928 --> 00:19:40,888 เปล่า เรื่องของเรา 389 00:19:42,681 --> 00:19:43,557 ทำไมล่ะ 390 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 - ฉันทำอะไรผิดรึเปล่า - เปล่า ฉันแค่... 391 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันชอบผู้ชายน่ะ 392 00:19:48,770 --> 00:19:49,646 ฉันไม่เชื่อหรอก 393 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 นายไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไง 394 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 บอกมาว่าฉันทำอะไรผิด ฉันสัญญาว่าจะแก้ไข 395 00:19:54,067 --> 00:19:55,194 นายแก้ไขไม่ได้หรอก 396 00:19:57,196 --> 00:19:58,739 ฉันไม่ควรได้รับคำอธิบายหน่อยเหรอ 397 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 ฉันต้องไปแล้ว 398 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 บางทีภัยอันตรายอาจเป็นเรื่องจริง หรืออาจไม่จริงก็ได้ 399 00:20:04,369 --> 00:20:05,495 แต่ความกลัวจริงแน่นอน 400 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 โอเค คำถามสำหรับการแบ่งปันเรื่องราว ม.หก 401 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 "เมื่อมองย้อนกลับไปในอดีตที่ลิเบอร์ตี้ คุณเสียใจอะไรบ้างไหม" 402 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 เลือกคำถามที่เบิกบานกว่านี้หน่อยดีกว่า 403 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 "คุณไว้ใจใครมากที่สุดในชีวิต 404 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 และเพราะอะไร" 405 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 ผมขอตอบครับ 406 00:20:45,661 --> 00:20:48,747 ผมไว้ใจให้เพื่อนผมคอยช่วยเหลือผมเสมอ 407 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 และผมไว้ใจมอนตี้ 408 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 เสมอ 409 00:20:58,298 --> 00:21:00,467 เขาเป็นคนที่ทำให้ผมมาเล่นฟุตบอล 410 00:21:01,301 --> 00:21:05,931 ตอน ม.สาม ผมจำได้ว่าผมบอกเขาว่า "คนโดมินิกันไม่เล่นฟุตบอล" 411 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 แต่เขาไม่ยอมฟัง 412 00:21:10,936 --> 00:21:12,062 เขาสอนผมเรื่องศักดิ์ศรี 413 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 เขาสอนผมให้รู้ว่าการไว้ใจใครสักคนเป็นยังไง 414 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 และ... 415 00:21:19,945 --> 00:21:20,821 และผมคิดถึงเขา 416 00:21:24,366 --> 00:21:27,911 และใช่ ผมกลัวว่าพวกนักฟุตบอลจะมายุ่งกับผม 417 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 และผมไม่รู้ว่าจะทำยังไง ถ้าพวกเขามายุ่งจริง 418 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 ทุกคนได้รับกระดาษคำใบ้และอุปกรณ์จีพีเอส 419 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 ซึ่งฉันหวังว่าพวกเธอจะใช้เป็นนะ 420 00:21:40,007 --> 00:21:44,636 เราเก็บมือถือของทุกคนมาแล้ว และถ้าใครมีมือถือเครื่องที่สอง 421 00:21:44,720 --> 00:21:46,471 เธอจะถูกตัดสิทธิ์ 422 00:21:46,555 --> 00:21:48,807 และพ่อแม่เธอรวยเกินไปด้วย 423 00:21:49,850 --> 00:21:55,856 รอบแคมป์นี้มีถุงผ้าใบ ที่มีสมบัติซ่อนอยู่ข้างใน เหมือนใบนี้ 424 00:21:55,939 --> 00:21:56,982 (แคมป์ ม.หก) 425 00:21:57,607 --> 00:22:01,194 คำใบ้ทั้งหมดนี้ถูกออกแบบมา เพื่อให้พวกเธออยู่ในที่ปลอดภัย 426 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 แต่นี่คือป่า 427 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 เราอยู่ที่นี่ตามลำพัง และเราต้องคอยดูแลกันและกัน 428 00:22:06,366 --> 00:22:11,413 ดังนั้นอยู่ใกล้ๆ คู่ของเธอให้ดี และถ้าเธอต้องเจอกับสัตว์ป่า 429 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 พยายามนิ่งสงบไว้และค่อยๆ ถอยออกมา 430 00:22:14,666 --> 00:22:16,877 แล้วก็กลับมาที่แคมป์และเปลี่ยนกางเกงใน 431 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 ใช่ ขอบใจ ดิเอโก้ 432 00:22:18,587 --> 00:22:20,630 - เอาละ ขอให้ปลอดภัย ขอให้สนุก - ได้เลย พวก 433 00:22:21,131 --> 00:22:22,090 ลุกขึ้น ทุกคน 434 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 แน่ใจนะว่านายใช้ไอ้นั่นเป็น เพราะฉันใช้เป็น 435 00:22:33,060 --> 00:22:36,938 ฟังนะ ฉันแค่คิดว่ามันจะดีที่สุด ถ้าเราทำเรื่องนี้ด้วยกันทั้งหมด 436 00:22:40,025 --> 00:22:41,651 นี่นายเป็นห่วงฉันจริงเหรอ 437 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 นายไม่คิดว่าฉันเขียนอีเมลนั่นจริงๆ ใช่ไหม 438 00:22:46,990 --> 00:22:48,617 - จัสติน - เปล่า ฉันไม่ได้คิด 439 00:22:49,451 --> 00:22:52,621 ฉันคิดว่าใครบางคนส่งอีเมล และพวกเขาต้องการคำสารภาพ 440 00:22:52,704 --> 00:22:53,830 และนายคิดว่าอาจเป็นฉัน 441 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 ฉันเปล่า 442 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 เคลย์ ฉันไม่ได้คิด 443 00:23:00,504 --> 00:23:03,882 แต่ฉันคิดว่าใครบางคน ต้องการให้เกิดเรื่องในทริปนี้ 444 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 และนายอาจไม่ได้อยู่ในสถานะที่จะจัดการได้ 445 00:23:11,139 --> 00:23:12,099 แต่นายอยู่ในสถานะนั้น 446 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 แหงละ 447 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 ฉันใช้ไอ้นี่เป็น นายใช้ไม่เป็น 448 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 แล้วนายล่ะ จัสติน 449 00:23:20,690 --> 00:23:22,484 ใครเข้าถึงคอมฯ ฉันได้มากกว่าใครเพื่อน 450 00:23:22,567 --> 00:23:25,028 ใครรู้รหัสผ่านของฉัน ก็มีแต่นาย 451 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 เอาจริงดิ 452 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 แล้วมาบอกว่าสมองฉันไม่ปกติ 453 00:23:29,533 --> 00:23:31,410 แต่นายไม่ใช่คนเดิมแล้วด้วยซ้ำ 454 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 นายกลับมาจากการบำบัด แล้วนายก็เลิกกับเจสสิกา 455 00:23:33,703 --> 00:23:36,873 นายแฉเรื่องฉันหลายครั้ง และบางทีนี่อาจเป็นเรื่องต่อไปของนาย 456 00:23:36,957 --> 00:23:39,584 บางทีนายอาจเป็นคนที่ต้องการคำสารภาพก็ได้ 457 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 จัสติน 458 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 จัสติน 459 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 จัสติน มานี่นะเว้ย 460 00:23:55,517 --> 00:23:57,644 จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ ถ้าผมเข้าไปในความกังวลของผม 461 00:23:59,604 --> 00:24:01,273 และพวกมันรอผมอยู่ตรงนั้น 462 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 จัสติน 463 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 จัสติน 464 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 จัสติน 465 00:24:16,621 --> 00:24:17,622 จัสติน 466 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 จัสติน 467 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 เชี่ย เสียงเคลย์รึเปล่า 468 00:24:31,928 --> 00:24:34,389 ไม่หรอก ดิเอโก้สัญญาแล้วว่าจะไม่ยุ่งกับเขา 469 00:24:34,473 --> 00:24:36,850 เธอก็เชื่อทุกอย่างที่ดิเอโก้บอกเหรอ 470 00:24:36,933 --> 00:24:38,351 เธอก็ได้ยินว่าเขาคิดถึงมอนตี้แค่ไหน 471 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 ฉันรู้ ฉันถึงทำให้เขาติดกับไง 472 00:24:40,604 --> 00:24:42,105 เพื่อเช็กเขาน่ะ 473 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 ถ้าเขาเป็นฝ่ายทำให้เธอติดกับล่ะ 474 00:24:44,149 --> 00:24:45,150 ไม่ใช่หรอก 475 00:24:45,233 --> 00:24:48,320 และต่อให้เขาทำแบบนั้น ฉันก็ไม่โง่พอ จะปล่อยให้เขาเข้าใกล้ฉันหรอก 476 00:24:48,403 --> 00:24:49,696 ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 477 00:24:51,490 --> 00:24:54,493 นี่คือเหตุผลที่นายอยากคู่กับฉันรึเปล่า จะได้วิจารณ์ฉันเนี่ย 478 00:24:54,576 --> 00:24:55,535 เปล่านะ 479 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ไม่ใช่ 480 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 งั้นทำไมไม่จับคู่กับเพื่อนซี้คนใหม่ล่ะ 481 00:24:59,456 --> 00:25:00,790 เด็กใหม่น่ะ 482 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันด้วยซ้ำ 483 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 พวกนายนอนเต็นท์เดียวกันนะ 484 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 ไม่แล้ว 485 00:25:06,505 --> 00:25:07,923 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 486 00:25:08,006 --> 00:25:10,300 - เธอจะสนทำไม - เดี๋ยวนะ ดูสิ 487 00:25:15,430 --> 00:25:16,389 โป๊ะเชะ 488 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 เชี่ย! 489 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 บ้าเอ๊ย! 490 00:25:27,776 --> 00:25:29,736 - บ้าเอ๊ย! - ช่างแม่ง ฉันขอถอนตัว 491 00:25:31,029 --> 00:25:32,030 อเล็กซ์ 492 00:25:32,113 --> 00:25:34,241 เฮ้ย เดี๋ยว กลับมานะ อะไรวะเนี่ย 493 00:25:35,825 --> 00:25:38,328 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าความกลัวเข้าครอบงำจริงๆ 494 00:25:40,830 --> 00:25:44,084 ฉันคิดว่าแคมป์ไฟครั้งแรกเยี่ยมไปเลยนะคะ 495 00:25:44,167 --> 00:25:46,419 ใช่ พวกเขาจริงจังกับมันอย่างไม่ต้องสงสัย 496 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 เดี๋ยวนะ 497 00:25:50,590 --> 00:25:51,883 นี่คำใบ้ไม่ใช่เหรอ 498 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 ใช่ ผมเชื่อว่าใช่นะ 499 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 งั้นพวกเขาล่าตามคำใบ้อะไรกันอยู่ 500 00:26:07,941 --> 00:26:09,776 พวกนักฟุตบอลแกล้งคน 501 00:26:10,569 --> 00:26:11,736 งานถนัดพวกเขาละ 502 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 จัสติน 503 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 จัสติน 504 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 จัสติน 505 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 จัสติน 506 00:26:52,527 --> 00:26:55,572 อะไรวะเนี่ย เฮ้ย ปล่อยฉันนะ 507 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 เฮ้ย ช่วยด้วย 508 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 ไอ้เวรบีเชอร์ 509 00:27:32,359 --> 00:27:33,610 ไอ้สารเลว 510 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - จัสติน บ้าอะไรวะเนี่ย - เชี่ย! 511 00:27:40,075 --> 00:27:42,410 โทษที ฉันนึกว่านายเป็นนักฟุตบอล 512 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 ฉันก็เป็นนักฟุตบอลไง 513 00:27:45,121 --> 00:27:47,290 - ใช่ - นายก็ใช่ เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 514 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 เมื่อกี้นายอยู่กับบีเชอร์และพวกนั้นรึเปล่า 515 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 ฉันควรจะอยู่กับแซค แต่เขาทิ้งฉัน 516 00:27:52,504 --> 00:27:54,547 - ทำไม บีเชอร์ทำอะไรเหรอ - ไม่มีอะไร 517 00:27:54,631 --> 00:27:55,548 บอกฉันสิ 518 00:27:56,883 --> 00:28:01,096 เขากับอีกสองสามคนจับฉันไว้ และเคลย์หนีไป 519 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 ฉันรู้ว่าเป็นบีเชอร์ 520 00:28:02,931 --> 00:28:06,267 เพราะฉันได้กลิ่นสเปรย์ดับกลิ่นโสโครกของมัน 521 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 และตอนนี้ฉันต้องตามหาเคลย์หรือพวกมัน 522 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 พวกมันยุ่งกับเคลย์อีกแล้วเหรอ 523 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 หรือไม่ก็เรานี่แหละ 524 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 525 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 ไม่ ได้โปรดหยุดเถอะ ได้โปรด 526 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 หวัดดีครับ 527 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 พยาบาล 528 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 หวัดดีครับ 529 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 หวัดดีครับ 530 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 หวัดดีครับ 531 00:29:40,695 --> 00:29:42,238 แก้แค้น 532 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 ฝีมือพวกทีมฟุตบอลน่ะ พวก 533 00:29:48,203 --> 00:29:49,704 นายถึงได้ลงไปอยู่ในหลุม 534 00:29:50,288 --> 00:29:51,539 ฉันไม่เข้าใจ 535 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 ทำไมพวกเขาถึงตามเล่นงานฉัน 536 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 เพื่อฉันไง 537 00:29:56,169 --> 00:29:57,879 นายสำคัญกับพวกเขาขนาดนั้นเหรอ 538 00:29:58,296 --> 00:30:00,006 อย่าเคืองกันนะ แต่... 539 00:30:00,715 --> 00:30:02,550 ใช่ พวกเขารักฉัน 540 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 ฉันพร้อมช่วยพวกเขาทุกเวลา ไม่ว่ายังไงก็ตาม 541 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 ฉันอยู่ที่นั่น ไม่ว่าพวกเขาต้องการอะไรก็ตาม 542 00:30:10,517 --> 00:30:15,730 นายเป็นแบบนั้นกับพวกเขา แต่ทำสิ่งที่ทำกับไทเลอร์ได้ยังไง 543 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 ฉันโกรธน่ะ 544 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 โกรธ 545 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 และฉันลืมตัวไป 546 00:30:29,828 --> 00:30:31,454 ฉันทำทุกอย่างจาก 547 00:30:32,413 --> 00:30:36,584 ความโกรธแค้นและความกลัว... 548 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่อยู่ในใจฉันจริงๆ 549 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 นายเคยเป็นรึเปล่าล่ะ 550 00:30:42,924 --> 00:30:45,218 ความโกรธครอบงำ เคยเป็นไหม 551 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 เกิดอะไรขึ้นในคุก 552 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 มันเกิดขึ้นตรงทางเดิน 553 00:30:59,941 --> 00:31:02,902 สิงห์มอเตอร์ไซค์แก่ๆ คนหนึ่ง ได้ยินว่าฉันเป็นพวกล่วงละเมิดเด็ก 554 00:31:02,986 --> 00:31:06,781 และตัดสินใจว่าเขาจะเป็นฮีโร่แห่งคุกเคาน์ตี้ 555 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 เขาใช้มีดแทงฉันสองครั้ง 556 00:31:11,286 --> 00:31:12,620 ครั้งที่สามเขาทิ้งมันไว้ในตัวฉัน 557 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 เจ็บไหม 558 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 เจ็บสิ 559 00:31:17,959 --> 00:31:19,878 มันไม่เจ็บตอนมีดเข้าไปนะ 560 00:31:22,255 --> 00:31:23,506 มันเจ็บตอนเลือดออก 561 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 และฉันรู้ว่าฉันต้องตาย 562 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 ฉันรู้ 563 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 นายจะ... 564 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 นายจะยกโทษให้ฉันได้ไหม 565 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 ฉันไม่ใช่คนที่ต้องยกโทษให้นาย 566 00:31:49,782 --> 00:31:51,576 แล้วถ้าผมเสียสติไปอีกครั้งล่ะ 567 00:31:52,744 --> 00:31:53,703 งั้นจะเป็นยังไง 568 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 - ไง - ไง 569 00:32:05,965 --> 00:32:07,842 หนีการล่าสมบัติเหมือนกันเหรอ 570 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 ใช่ มันงี่เง่าน่ะ 571 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 เออ 572 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 นั่งได้ไหม 573 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 ได้สิ เอาเลย 574 00:32:22,148 --> 00:32:23,066 ว้าว 575 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 นี่ ตกลงเกิดอะไรขึ้นระหว่างนายกับวินสตันเนี่ย 576 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 ไม่มีอะไร 577 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 ฉันนึกว่าพวกนายชอบกันจริงๆ ซะอีก 578 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 และเขาดูเศร้ามาก และ... 579 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 ไท หยุดพูดเถอะ 580 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 เขาเป็นคนดีมากนะ นายก็เหมือนกัน 581 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 - ฉันเลย... - จริงๆ แล้วเขาไม่ได้เป็นคนดีหรอก 582 00:32:49,634 --> 00:32:51,344 วินสตันอยู่กับมอนตี้คืนนั้น 583 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 และเขาแค่มาเป็นเพื่อนกับเรา เพื่อที่จะสืบว่าจริงๆ แล้วใครฆ่าไบรซ์ 584 00:33:11,114 --> 00:33:12,115 บ้าจริง 585 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 นายได้พูดอะไรกับเขาไปรึเปล่า 586 00:33:16,828 --> 00:33:19,497 อะไรที่จะทำให้พวกเราซวย หรือ... 587 00:33:19,580 --> 00:33:20,623 ฉันไม่รู้ 588 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 และเราไม่ควรไว้ใจเขา... 589 00:33:24,585 --> 00:33:26,421 ฉันไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้แล้ว 590 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 ฉันว่าเรือนั่นลอยในน้ำได้ดีกว่าบนหินนะ 591 00:33:52,697 --> 00:33:53,614 อยากรู้ไหมล่ะ 592 00:33:54,157 --> 00:33:55,742 ไม่ละ พ่อฉันอยู่บนเนินเขา 593 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 เออ 594 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 ฉันแค่รู้สึกเหมือน บางทีฉันไม่ควรจะมีความสุข หรือแบบ... 595 00:34:05,710 --> 00:34:07,462 ฟังนะพวก ความสุขน่ะ 596 00:34:08,171 --> 00:34:09,672 มีแต่ทำให้เราไม่มีความสุข 597 00:34:11,049 --> 00:34:14,427 ชั่วขณะหนึ่งฉันคิดว่าบางทีฉันอาจเจอ สิ่งที่ใกล้เคียงความสุขแล้ว 598 00:34:14,510 --> 00:34:16,763 แต่ฉันคิดผิดว่ะ 599 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 บ้าจริง 600 00:34:20,600 --> 00:34:23,895 รู้ไหม มันเหมือนกับเราไล่ตาม สิ่งที่เราคิดว่าจะทำให้เรามีความสุข 601 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 แต่มันไม่ใช่ 602 00:34:25,396 --> 00:34:26,439 มันกลับจบเศร้า 603 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 แม่งทุกครั้งเลย 604 00:34:32,612 --> 00:34:34,864 นายถึงต้องโอเคกับการไม่มีความสุข 605 00:34:34,947 --> 00:34:37,742 เพราะนั่นคือสิ่งที่ทำให้นายเป็นอิสระ นั่นคือสิ่งที่ทำให้เราเป็นอิสระ 606 00:34:37,825 --> 00:34:39,952 การที่นายสามารถปล่อยวางทุกอย่าง 607 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 และพูดว่า "ช่างแม่ง" นึกออกไหม ช่างแม่งหมดเลย 608 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 เออ 609 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 - ช่างแม่งหมดเลย - ใช่ 610 00:34:45,333 --> 00:34:46,709 - ช่างแม่งหมดเลย - ช่างแม่งหมดเลย 611 00:34:47,710 --> 00:34:48,961 - ช่างแม่งหมดเลย - ช่างแม่งหมดเลย 612 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 ช่างแม่งหมดเลย ไปกันเถอะ 613 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 รู้อะไรไหม ช่างแม่งหมดเลย 614 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 โอเค 615 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 - ช่างแม่งหมดเลย - ช่างแม่งหมดเลย 616 00:35:00,431 --> 00:35:02,850 - ช่างแม่งหมดเลย - ช่างแม่งหมดเลย 617 00:35:47,103 --> 00:35:48,688 เร็วเข้า เกือบถึงแล้ว เร็วเข้า 618 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 เข้ 619 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 แม่เจ้า 620 00:36:00,241 --> 00:36:01,534 อเล็กซ์ นายเกือบตายแน่ะ 621 00:36:08,082 --> 00:36:09,542 โย่ นายอยู่กับฉันปะเนี่ย 622 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 บอกฉันสิ เร็วเข้า เกิดอะไรขึ้นวะ พวก 623 00:36:15,715 --> 00:36:17,258 ทุกอย่างแม่งแย่มาก 624 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 นายคิดงั้นเหรอ 625 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 นี่ 626 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 นายทิ้งโทนี่ไว้คนเดียวเหรอ 627 00:36:39,155 --> 00:36:40,948 ดูเหมือนเขาจะอยากอยู่คนเดียวมากกว่า 628 00:36:41,699 --> 00:36:42,867 ได้คุยกับอเล็กซ์รึเปล่า 629 00:36:44,368 --> 00:36:48,289 ไทเลอร์ ไม่ว่าเขาจะพูดอะไร ฉันรับได้ บอกความจริงฉันมาเถอะ 630 00:36:51,417 --> 00:36:53,044 อย่างกับนายบอกความจริงฉันงั้นแหละ 631 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 อะไรนะ 632 00:36:55,838 --> 00:36:58,216 ทำไมไม่บอกฉันว่านายเป็นเพื่อนกับมอนตี้ 633 00:36:59,967 --> 00:37:01,010 ใครบอกนาย 634 00:37:02,136 --> 00:37:04,222 นายแค่แกล้งทำตัวเป็นเพื่อนฉัน 635 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 หลอกใช้ฉันเหมือนที่หลอกใช้อเล็กซ์ 636 00:37:09,977 --> 00:37:11,812 - อเล็กซ์พูดงั้นเหรอ - จริงรึเปล่าล่ะ 637 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 มันซับซ้อนน่ะ 638 00:37:24,158 --> 00:37:25,785 ฉันรู้จักมอนตี้นิดหน่อย 639 00:37:28,829 --> 00:37:29,956 ทำไมนายไม่บอกฉัน 640 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 เพราะสิ่งที่เขาทำกับนายน่ะ 641 00:37:38,631 --> 00:37:41,801 และนายเป็นคนแรกในลิเบอร์ตี้ที่ดีกับฉัน 642 00:37:44,428 --> 00:37:46,138 และฉันหวังว่าเราจะเป็นเพื่อนกันได้ 643 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 ทำไม 644 00:37:50,559 --> 00:37:51,769 ทำไมนายถึงหวังอย่างนั้น 645 00:37:52,311 --> 00:37:53,688 เพราะฉันต้องการเพื่อน 646 00:38:05,074 --> 00:38:06,659 จะไม่ไปล่าให้เสร็จเหรอ 647 00:38:13,249 --> 00:38:16,252 จะบอกให้นะ เรากลับไปหาเขาแล้ว แต่เขาไม่อยู่ในหลุม 648 00:38:16,752 --> 00:38:17,878 เขาอยู่กับบีเชอร์รึเปล่า 649 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบีเชอร์อยู่ไหน 650 00:38:20,548 --> 00:38:21,507 เขาหายตัวไป 651 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 บีเชอร์ 652 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 ดิเอโก้ 653 00:38:26,846 --> 00:38:29,724 ถ้ามีใครบางคนเริ่มแกล้งทีมฟุตบอลบ้างล่ะ 654 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 ดิเอโก้ 655 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 บีเชอร์ 656 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 แก้แค้น 657 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 แก้แค้น 658 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 นั่นใครน่ะ 659 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 นั่นใคร 660 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 อะไรวะเนี่ย 661 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 เลือดนี่ 662 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 คงจะเจ๋งดี 663 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 บ้าเอ๊ย พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 664 00:38:57,460 --> 00:38:58,669 ถ้าเราอยู่ที่นี่ เดี๋ยวก็มากัน 665 00:38:59,170 --> 00:39:01,005 หรือเราจะกลับไปและแจ้งว่าเคลย์หายไป 666 00:39:01,088 --> 00:39:04,258 ไม่รู้ว่ะ ไม่อยากให้คนมาสนใจเลย 667 00:39:04,800 --> 00:39:06,635 เราไม่อยากให้เคลย์หายไปเหมือนกัน 668 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 อะไรวะเนี่ย 669 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 เคลย์อยู่ไหน 670 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 พวกเราไม่รู้ 671 00:39:14,643 --> 00:39:15,895 ไม่รู้พ่องสิ 672 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 พวกนายทำอะไรกันอยู่ เล่นอะไรกัน 673 00:39:18,397 --> 00:39:20,566 เราก็แค่เปลี่ยนคำใบ้ 674 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 เราส่งคนไปที่ต่างๆ เพื่อให้ตกใจ แต่ก็แค่นั้น 675 00:39:23,319 --> 00:39:24,570 เราทำแค่นั้นเลย 676 00:39:24,653 --> 00:39:27,239 และมีเรื่องเกิดขึ้นซึ่งไม่ใช่ฝีมือเรา 677 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 มีอะไรบางอย่างอยู่ข้างนอกนั่น 678 00:39:29,950 --> 00:39:31,702 ดิเอโก้ ไม่เอาน่า 679 00:39:31,786 --> 00:39:34,455 นายเป็นดีเฟนซีฟแบ็กที่เก่งนะ แต่โกหกไม่เนียนเลย 680 00:39:36,624 --> 00:39:38,209 ให้ตายสิ พระเจ้า พอได้แล้ว 681 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 ไม่ใช่พวกเรานะ 682 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 เชี่ย! 683 00:39:47,301 --> 00:39:48,344 ลุกขึ้น 684 00:39:48,761 --> 00:39:50,262 - มาสิ - บอกแล้วว่าไม่ใช่พวกเรา 685 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 เร็วเข้า ลุกขึ้น 686 00:39:54,183 --> 00:39:55,184 เร็วเข้า 687 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 นี่ พวก 688 00:39:57,228 --> 00:39:59,647 หากางเกงให้เขาใส่หน่อยได้ไหม 689 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 สารภาพ 690 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 ไอ้เวรดิเอโก้ 691 00:40:11,283 --> 00:40:12,368 ฉันรู้นะว่าเป็นนาย 692 00:40:13,035 --> 00:40:15,162 ฉันไม่กลัวนายหรอก อีตาบ้า 693 00:40:15,579 --> 00:40:16,705 ไง เจส 694 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 ไง เจส 695 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 ไง เจส 696 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 อะไรวะเนี่ย 697 00:40:23,671 --> 00:40:25,172 ฉันข่มขืนแฮนนาห์ เบเคอร์ 698 00:40:25,798 --> 00:40:27,800 ฉันข่มขืนผู้หญิงอื่นอีกเจ็ดแปดคน 699 00:40:28,467 --> 00:40:30,678 - นั่นใครวะ - อีกเจ็ดแปดคน 700 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 นั่นใครน่ะ 701 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 ผู้หญิงอื่นอีกเจ็ดแปดคน 702 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 บ้าเอ๊ย 703 00:40:36,308 --> 00:40:38,436 บ้าจริง ดูเหมือนเจ็บนะนั่น 704 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 วิ่งแถวนี้ต้องระวังหน่อยนะ 705 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 บ้าเอ๊ย 706 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 ทำไมยังกลัวฉันอยู่อีก ฉันตายไปแล้วนะ 707 00:40:47,695 --> 00:40:48,863 ฉันไม่ได้กลัวนาย 708 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 แน่ใจเหรอ 709 00:40:51,657 --> 00:40:53,993 มันควรรู้สึกดีขึ้นแล้ว เธอควรรู้สึกดีขึ้นแล้ว 710 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 เธอฆ่าฉัน 711 00:40:55,953 --> 00:41:00,499 งั้นตอนนี้ทุกอย่างก็โอเคแล้วสิ ใช่ไหม 712 00:41:01,459 --> 00:41:03,127 กลางคืนควรจะหลับสบายขึ้น 713 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 ฉันหลับสบายสุดๆ 714 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 จริงเหรอ 715 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 แม้แต่ตอนที่เธอนอนอยู่ที่นั่น 716 00:41:11,844 --> 00:41:13,929 ก็รู้สึกถึงลมหายใจฉันที่ต้นคอเธอรึเปล่า 717 00:41:16,140 --> 00:41:17,475 นายมันสมควรตาย 718 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 ไง พวก 719 00:41:45,002 --> 00:41:46,962 - ลูกโอเคไหม - ครับ ผมแค่หนาว 720 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ผมลูกเปียกเหรอ 721 00:41:48,839 --> 00:41:49,757 ใช่ครับ 722 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 ผมเกือบจมทะเลสาบน่ะ 723 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 - อะไรนะ พระเจ้า อเล็กซ์ - พ่อ ไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 724 00:41:56,180 --> 00:41:58,307 แซคช่วยผมขึ้นมา 725 00:41:59,266 --> 00:42:01,268 แต่พ่อครับ 726 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 ผมรู้สึกเหมือน... 727 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 ผมถูกดึงลงไป 728 00:42:07,358 --> 00:42:10,402 เหมือนผมหายใจไม่ออกอีกต่อไป 729 00:42:11,195 --> 00:42:13,280 และตะโกนไม่ได้ด้วยซ้ำ และ... 730 00:42:14,990 --> 00:42:17,243 ไบรซ์คงรู้สึกแบบนั้นใช่ไหมครับ 731 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 และผมปล่อยให้เขาตาย 732 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 - ไม่ - พ่อครับ ผมรู้สึกโดดเดี่ยวเหลือเกิน 733 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 ผมรู้สึกโดดเดี่ยวเหลือเกิน 734 00:42:24,667 --> 00:42:27,294 ผมทนแบกความรู้สึกนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 735 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 พ่อรู้ว่ามันหนัก พ่อรู้ 736 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 ผมสามารถพูดบางอย่าง ที่จะไม่ทำให้ใครต้องลำบาก 737 00:42:33,926 --> 00:42:35,177 พ่อไม่ต้องลำบาก 738 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 ผมพูดได้ว่าผมทำคนเดียว และผมโกหกทุกคน 739 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 เดี๋ยวนะพวก ฟังพ่อนะ 740 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 ที่นี่ไม่ได้มีลูกคนเดียว โอเคไหม 741 00:42:43,769 --> 00:42:45,813 - ครับ ผมรู้ - ไม่ ฟังนะ 742 00:42:46,397 --> 00:42:49,108 พ่อไม่อยากกดดันอะไรมากไปกว่านี้ โอเคไหม 743 00:42:49,608 --> 00:42:52,778 แต่พวกเราทุกคนต้องการสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อลูก 744 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 เพื่อนๆ ลูก พวกเขาพร้อมใจกันช่วยลูก เพราะลูกควรได้มีชีวิต 745 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 และลูกจะไม่อยากโยนมันทิ้งไปหรอก 746 00:43:00,244 --> 00:43:01,495 แต่พ่อ มันไม่ถูกต้อง 747 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 ยิ่งแก่ตัว พ่อว่าพ่อยิ่งรู้น้อยลง ว่าอะไรถูกต้องตลอดเวลา 748 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 หรือมันเป็นเรื่องที่เราต้องตัดสินรึเปล่า 749 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 สิ่งหนึ่งที่พ่อรู้คือ 750 00:43:09,587 --> 00:43:12,756 เพื่อนลูกเอาชีวิตแขวนบนเส้นด้ายเพื่อลูก 751 00:43:13,299 --> 00:43:16,635 และพวกเขาเป็นเด็กดี เด็กฉลาด พ่อคิดว่าพวกเขาทำสิ่งที่ถูกต้อง 752 00:43:16,719 --> 00:43:18,137 แต่ผมคู่ควรกับมันได้ยังไง 753 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 พ่อ ผมจะดีพอสำหรับมันได้ยังไง 754 00:43:20,097 --> 00:43:24,476 มองพ่อนะ จงเชื่อสิ่งนี้ พ่อรักลูก 755 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 โอเคไหม และจะรักเสมอ 756 00:43:28,355 --> 00:43:30,608 และลูกไม่ต้องทำอะไรเพื่อได้รับความรักนั้นเลย 757 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 แต่จงเป็นอย่างที่ลูกเป็นและใช้ชีวิตให้ดีที่สุด 758 00:43:34,194 --> 00:43:35,112 โอเคไหม 759 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 พวก... 760 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 ไม่เป็นไรนะ 761 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้นะ 762 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 พ่อสัญญาว่าเราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน 763 00:43:43,787 --> 00:43:44,788 พ่อสัญญา 764 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 ไม่เป็นไรนะ 765 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 อะไรน่ะ 766 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 อยู่ที่นี่นะ 767 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 - ไปเถอะครับ - เดี๋ยวพ่อมา 768 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 ไม่ว่ามันเป็นใคร ไม่ว่ามันคืออะไร มันตามล่าพวกเรา 769 00:44:15,027 --> 00:44:17,488 พวกมันพังเต็นท์เรา และขโมยของของเรา 770 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 พวกมันทำร้ายบีเชอร์ 771 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 งั้นเคลย์หายไปไหน 772 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 ทำไมนายถึงห่วงไอ้เวรนั่นขนาดนั้นวะ 773 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 774 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 ต้องเป็นเด็กที่ตายแน่ๆ 775 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 ฝีมือป่า 776 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 ฝีมือผีแห่งเบิร์นนัมวูดส์ 777 00:44:30,501 --> 00:44:32,211 ไม่เอาน่า ไร้สาระจะตาย 778 00:44:32,294 --> 00:44:34,254 กล้าพูดไหมล่ะว่าคืนนี้นายไม่เห็น 779 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 หรือได้ยินอะไรแย่ๆ ข้างนอกนั่นเลย 780 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 เจส 781 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 ฉัน... 782 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 เจส เกิดอะไรขึ้น 783 00:44:58,737 --> 00:44:59,697 เอาละ 784 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 โอเค พวกเรากลัวนะ 785 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 พอได้แล้ว ได้โปรด 786 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 เฮ้ย ไปให้พ้นนะ ไอ้สารเลว 787 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 เราอาจอดตายอยู่ในนี้ 788 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 พวก นายไม่อดตายเร็วๆ นี้หรอก 789 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 เฮ้ย ร่างกายฉันมีไขมันต่ำมากนะ โฟลีย์ 790 00:45:40,904 --> 00:45:42,239 นี่กล้ามเนื้อทั้งนั้น 791 00:45:43,907 --> 00:45:46,076 ฉันมีคุกกี้แคมป์กราโนล่านิดหน่อย 792 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 บ้าเอ๊ย 793 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 เรื่องนี้เริ่มจะฉิบหายวายป่วงแล้วนะ 794 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 รีบเผ่นกันเถอะ 795 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 - ไปกันเถอะ - ล้อเล่นรึเปล่า 796 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 หยุดพวกเขาสิ 797 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 พวกเราจะไปจากที่นี่กัน 798 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 ไม่ 799 00:46:18,066 --> 00:46:19,109 เราต้องคุยกัน 800 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 มือถืออยู่ที่ฉันได้ไงเนี่ย 801 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 อะไรวะเนี่ย 802 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 แปลว่าวินสตัน... กับอเล็กซ์เนี่ยนะ 803 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 และอเล็กซ์ก็แบบว่า อกหัก 804 00:47:35,686 --> 00:47:37,020 และตอนนี้พวกเราฉิบหายแล้ว 805 00:47:37,104 --> 00:47:38,856 โทษที ฉิบหายกว่าเดิมสิ 806 00:47:39,398 --> 00:47:40,941 วินสตันรู้ไหมว่าทำไมอเล็กซ์ถึงทำ 807 00:47:52,911 --> 00:47:53,996 ให้ตายสิ 808 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 เปิดประตูทิ้งไว้เลยได้ไหมเนี่ย 809 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 ดิเอโก้บอกให้ฉันมาทางนี้ สรุปมันเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 810 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 วินสตัน วิลเลียมส์เป็นพยานที่อยู่ให้มอนตี้ได้ 811 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 - ถามจริง - จริง 812 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 เด็กฮิลล์เครสต์อะนะ 813 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 เขารู้ว่ามอนตี้ไม่ได้ฆ่าไบรซ์ เพราะคืนนั้นเขาอยู่กับมอนตี้ 814 00:48:09,261 --> 00:48:12,347 ที่สำคัญ เคลย์กับอานีรู้เรื่องนี้ตั้งหลายเดือนแล้ว 815 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 ฉันเชื่อว่าพวกเขาอยากปกป้องพวกเราน่ะ 816 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 เซอร์ไพรส์มาก พวกเขาล้มเหลว 817 00:48:18,437 --> 00:48:21,064 แปลว่าวินสตันเป็นคนส่งอีเมลเหรอ 818 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 - คืนนี้เขาจะคุยรึเปล่า - เราไม่รู้ว่าใช่วินสตันรึเปล่า 819 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 อาจมีคนอื่นที่อยากเปิดโปงก็ได้ 820 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 เช่นใคร 821 00:48:30,282 --> 00:48:31,617 เช่นไทเลอร์ 822 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 โทนี่ ทำไมนายพูดแบบนั้น 823 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 อาจเป็นอานีก็ได้นะ 824 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 คิดดูสิ 825 00:48:39,917 --> 00:48:42,085 เธอแฮกเคลย์ได้ง่ายกว่าวินสตันอีกนะ 826 00:48:42,169 --> 00:48:43,670 และตอนนี้เธอไม่อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 827 00:48:43,754 --> 00:48:47,049 บอกตรงๆ นะ พวกเราอาจเป็น คนเขียนอีเมลนั่นได้ทุกคน 828 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - รวมทั้งนายด้วย - ใช่ แซค รวมทั้งฉันด้วย 829 00:48:50,218 --> 00:48:52,179 แล้วเราจะแตกคอกันเพราะมัน 830 00:48:52,262 --> 00:48:54,389 หรือเราจะไว้ใจกัน จะเอาแบบไหน 831 00:48:54,473 --> 00:48:56,433 เคลย์หายไป เราต้องตามหาเขา 832 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 ไง เด็กๆ 833 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 834 00:49:01,104 --> 00:49:02,731 กลับไปที่แคมป์กันไหม 835 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 ฉันชนะ 836 00:49:34,721 --> 00:49:36,014 ไปเอาของทั้งหมดมาจากไหน 837 00:49:39,267 --> 00:49:40,686 นายทิ้งให้ฉันตาย 838 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 ไม่มีทางเลยพวก เรากลับไปหานายและนายไม่อยู่ที่นั่น 839 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 ฉันหมดสติไป 840 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 ไม่ นายหายไป 841 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 ไม่รู้นายคิดว่านายทำอะไรอยู่นะ แต่พวกเรารู้เรื่องหมดแล้ว 842 00:49:53,865 --> 00:49:54,866 นาย 843 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 นายรึเปล่า เดี๋ยวนี้ร่วมมือกับพวกนั้นแล้วเหรอ 844 00:49:58,870 --> 00:50:00,789 เอาจริงนะ ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร 845 00:50:00,872 --> 00:50:02,124 เคลย์ 846 00:50:02,457 --> 00:50:05,335 แล้วเธอล่ะ เธอรู้อยู่แล้วว่าดิเอโก้จะแกล้งฉัน 847 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 เธอพูดเองนี่ 848 00:50:06,628 --> 00:50:07,546 นี่ 849 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 แคมป์ไฟพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 850 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 คำถามตามธรรมเนียมสำหรับแคมป์ไฟสุดท้าย 851 00:50:26,481 --> 00:50:30,861 คำถามตามธรรมเนียมคือ "สุดสัปดาห์นี้เปลี่ยนคุณไปยังไง 852 00:50:30,944 --> 00:50:33,447 และความทรงจำอะไรที่จะอยู่กับคุณไปตลอดกาล" 853 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 ผมขอเริ่มครับ 854 00:50:40,746 --> 00:50:45,208 มันดีมากที่ในที่สุด ก็ได้เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนลิเบอร์ตี้ 855 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ที่ได้เห็นว่าจริงๆ แล้วทุกคนเป็นยังไง 856 00:50:51,131 --> 00:50:54,551 ผมไม่เคยรู้มาก่อน ดังนั้น... มันดีมาก 857 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 - เยี่ยมมาก วินสตัน - ใช่ 858 00:50:57,637 --> 00:50:59,431 ยินดีต้อนรับสู่โรงเรียนมัธยมโคตรลิเบอร์ตี้ 859 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 ใช่จ้ะ 860 00:51:01,349 --> 00:51:02,476 ยินดีต้อนรับ โอเค 861 00:51:04,227 --> 00:51:05,145 คนต่อไปใครจ๊ะ 862 00:51:06,938 --> 00:51:08,607 เคลย์ เจนเซน ช่วยหน่อยสิ 863 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 สุดสัปดาห์นี้เปลี่ยนผมไปยังไง 864 00:51:29,044 --> 00:51:31,046 สุดสัปดาห์นี้เปลี่ยนเราไปยังไง 865 00:51:34,716 --> 00:51:35,675 มันไม่ได้เปลี่ยนเลย 866 00:51:37,260 --> 00:51:40,097 เพราะผมรู้ว่าเพื่อนผมกับผม... 867 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 จะเป็นเพื่อนกันไปตลอดชีวิต 868 00:51:44,518 --> 00:51:49,815 จะมีสายสัมพันธ์ระหว่างเราอยู่เสมอ... 869 00:51:52,109 --> 00:51:53,652 ที่เราไม่มีวันทำลายได้... 870 00:51:55,028 --> 00:51:56,279 ต่อให้อยากทำลายก็ตาม 871 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 ผมขอพูดต่อได้ไหม 872 00:52:03,453 --> 00:52:04,454 พวก 873 00:52:04,538 --> 00:52:05,455 นี่ พวก 874 00:52:15,590 --> 00:52:17,008 ผมแค่อยากพูด... 875 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 หรือสารภาพ... 876 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 ว่าผมโคตรเกลียดแคมป์ปิ้งเลย 877 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 เฮ้ย เจ๋ง 878 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 ดีมาก 879 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 นี่! 880 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 - ไง - ไง 881 00:53:05,807 --> 00:53:09,060 แซคบอกว่าฉันมานอนกับพวกนายได้ แต่มีที่ไหมเนี่ย 882 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 มีสิ มีอยู่แล้ว 883 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 ขอบใจนะ 884 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 อืม 885 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 คือ... 886 00:53:17,485 --> 00:53:19,487 เสียใจกับทุกอย่างเรื่องวินสตันด้วยนะ 887 00:53:20,238 --> 00:53:21,114 มันไม่ยุติธรรมเลย 888 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 อ๋อ จริงๆ แล้วก็ไม่มีอะไรหรอก 889 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 ดูเหมือน... 890 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 มันอาจจะมีนะ 891 00:53:34,294 --> 00:53:35,295 นายรู้อะไรมาเนี่ย 892 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 ฉันรู้ว่านายเป็นคนดี 893 00:53:41,343 --> 00:53:44,971 และฉันเสียใจถ้านายรู้สึกแย่หรืออะไรก็ตาม 894 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 ฉันรู้แค่นั้นแหละ 895 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 ขอบใจ 896 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 คุกกี้แคมป์กราโนล่าไหม 897 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 ขอบใจนะ 898 00:54:10,956 --> 00:54:12,582 จัสติน นายลืมกระดาษทิชชู่ 899 00:54:15,418 --> 00:54:17,504 ถ้าฉันเจอเขา จะบอกให้นะ 900 00:54:18,296 --> 00:54:19,256 นายต้องการอะไร 901 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 อเล็กซ์เลิกกับฉันอย่างไม่มีเหตุผล 902 00:54:23,760 --> 00:54:25,220 ไทเลอร์รู้ว่าฉันรู้จักมอนตี้ 903 00:54:25,303 --> 00:54:26,638 และเลิกเป็นเพื่อนกับฉัน 904 00:54:26,721 --> 00:54:27,973 และคืนนี้ที่แคมป์ไฟ 905 00:54:28,056 --> 00:54:30,850 เพื่อนนายทุกคน อยากพูดอะไรบางอย่างที่พวกเขาไม่พูด 906 00:54:33,770 --> 00:54:35,105 ตกลงพวกเขาคนไหนเหรอ... 907 00:54:36,064 --> 00:54:36,898 ที่ฆ่าไบรซ์ 908 00:54:42,320 --> 00:54:44,948 ใช่ครับ ความกังวล แพนิก 909 00:54:45,865 --> 00:54:48,034 มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่คุณรู้ว่าจะเกิดขึ้น 910 00:54:48,827 --> 00:54:50,203 มันเกี่ยวกับสิ่งที่คุณไม่รู้ 911 00:55:05,176 --> 00:55:09,681 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 912 00:57:00,417 --> 00:57:01,960 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล