1
00:00:09,718 --> 00:00:12,554
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,365
Алло?
3
00:00:32,657 --> 00:00:33,742
Один гудок.
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
Отвечай после первого гудка.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
А то что? Откуда у вас мой номер?
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,414
Скоро узнаешь.
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
Увидимся в школе.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
Сегодня снова День святого Валентина.
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,631
Тематический бал назвали
«Любовь — это любовь»…
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
Только ведь любовь в школе это…
11
00:00:51,968 --> 00:00:55,263
Ну нет места любви
в атмосфере полной паранойи.
12
00:00:55,346 --> 00:00:59,642
Те, кто считают День святого Валентина
в школе и правда проявлением любви,
13
00:00:59,726 --> 00:01:04,189
также думает, что охрана в аэропорту
правда может обеспечить безопасность.
14
00:01:04,773 --> 00:01:06,357
Какого хрена тут камеры?
15
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
Они повсюду. Смотри.
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
Их поставили из-за вандализма?
17
00:01:10,904 --> 00:01:13,656
После бейсбольного поля в том году
не поставили же.
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Но во многих школах есть камеры.
19
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Это другое дело. Они что-то знают.
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,956
Ты уже которую неделю загоняешься.
Прекращай давай.
21
00:01:22,040 --> 00:01:25,668
Это ты ничего не замечаешь
в своем мирке здорового счастья.
22
00:01:25,752 --> 00:01:26,711
Это полная жопа.
23
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
Тебе третий раз звонят. Ответь.
24
00:01:29,672 --> 00:01:31,966
- Это реклама.
- Так заблокируй номер…
25
00:01:32,050 --> 00:01:33,593
Звонят с разных номеров.
26
00:01:34,177 --> 00:01:35,970
Ты так психуешь из-за рекламы?
27
00:01:37,597 --> 00:01:38,681
Мне пора на урок.
28
00:01:42,477 --> 00:01:43,311
Что?
29
00:01:43,394 --> 00:01:45,355
Тебе было сказано отвечать сразу.
30
00:01:45,897 --> 00:01:46,981
Ты знаешь правила.
31
00:01:47,232 --> 00:01:49,609
Не знаю я никакие правила.
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
Знаю лишь, что это 15-й звонок.
33
00:01:51,694 --> 00:01:52,779
Зачем вы звоните?
34
00:01:53,196 --> 00:01:54,239
Ты и сам знаешь.
35
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Нет, не знаю.
36
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
Тогда скоро узнаешь.
37
00:01:57,534 --> 00:01:58,576
Кто вы?
38
00:01:59,077 --> 00:02:02,747
А этого ты не узнаешь,
если только не пропустишь наш звонок.
39
00:02:02,831 --> 00:02:04,874
Вот тогда будет полный капец.
40
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
Что вы собираетесь сделать?
41
00:02:06,793 --> 00:02:11,005
Клэй, настоящий вопрос в том,
что собираешься делать ты?
42
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
В смысле?
43
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
Отвечай на наши звонки и всё поймешь.
44
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Я уже знаю, что ты скажешь.
45
00:02:36,531 --> 00:02:38,408
- О чём?
- О Дне святого Валентина.
46
00:02:38,491 --> 00:02:41,953
Я ненавижу танцы, бумажные сердечки
и прочую ерунду.
47
00:02:42,036 --> 00:02:44,289
- Вот только…
- Прогуляемся?
48
00:02:44,622 --> 00:02:45,999
- Да, конечно.
- Пойдем.
49
00:02:46,666 --> 00:02:50,086
Я начинаю осознавать,
что могу закончить школу
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
без определенных переживаний,
51
00:02:51,963 --> 00:02:54,299
которые мне казались абсолютно лишними,
52
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
но теперь я думаю иначе.
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
Случилось много чего захватывающего,
54
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
а много чего можно было и пропустить.
55
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Но кое-что я не хочу пропускать.
56
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
Знаешь, обычные вещи,
вроде приглашения на бал
57
00:03:07,979 --> 00:03:12,609
и похода на бал с тем,
кто меня туда пригласит.
58
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Мне надо идти.
59
00:03:14,027 --> 00:03:16,237
- Туда, сейчас, один. Прости.
- Ладно.
60
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
Хорошо поговорили. Увидимся.
61
00:03:27,707 --> 00:03:32,462
В ФОТОЛАБОРАТОРИЮ НЕ ВХОДИТЬ
62
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Уинстон. Я знаю, что это ты.
63
00:03:51,522 --> 00:03:52,482
Уинстон?
64
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Какой на хрен Уинстон?
65
00:03:55,860 --> 00:03:57,779
Ты узнал наш гребаный номер?
66
00:03:59,822 --> 00:04:02,533
Узнал… но кто вы такие?
67
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
И чего вам нужно?
68
00:04:04,827 --> 00:04:06,454
Чтобы ты делал что я скажу.
69
00:04:07,830 --> 00:04:08,957
Или я всем докажу…
70
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
…что Монти был невиновен.
71
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
У вас нет доказательств.
72
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
Уверен?
73
00:04:15,546 --> 00:04:17,340
Сам видишь, у нас его телефон.
74
00:04:18,549 --> 00:04:20,218
А что есть в телефоне, Клэй?
75
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Сообщения, переписка, фотографии.
76
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
Чушь собачья.
77
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Нет никаких…
78
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Хрен я тебе поверил.
79
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Клэй, ты меня обижаешь.
80
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
Так нельзя делать. Ты же нарываешься.
81
00:04:37,944 --> 00:04:38,778
Эй!
82
00:04:42,156 --> 00:04:42,991
Эй!
83
00:04:44,450 --> 00:04:46,828
Эй, открой дверь!
84
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Пошел ты! Откройте дверь!
85
00:04:52,542 --> 00:04:53,418
Чёрт.
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Прошу, выпустите меня!
87
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
Пожалуйста!
88
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Это не я сделал!
89
00:05:37,712 --> 00:05:39,630
Клэй, что случилось?
90
00:05:41,341 --> 00:05:42,175
Привет.
91
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
Я не мог…
92
00:05:45,553 --> 00:05:46,804
…открыть дверь.
93
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
Да, там замок сломан,
94
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
так что дверь иногда застревает.
95
00:05:52,769 --> 00:05:54,020
Что ты здесь делаешь?
96
00:05:54,395 --> 00:05:55,396
Я просто…
97
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
…искал Уинстона.
98
00:06:00,818 --> 00:06:01,652
Уинстона?
99
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Он приходит сюда к четвертому уроку.
100
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
Передать ему, что ты его искал?
101
00:06:11,204 --> 00:06:12,038
Нет.
102
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Не надо. Ничего срочного.
103
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Клэй!
104
00:06:18,503 --> 00:06:20,588
Всё ведь в порядке?
105
00:06:21,172 --> 00:06:22,006
Да.
106
00:06:22,757 --> 00:06:23,591
Всё хорошо.
107
00:06:24,133 --> 00:06:27,387
Когда я сказал «полная паранойя»,
я не преувеличивал.
108
00:06:28,471 --> 00:06:29,347
Мое мнение...
109
00:06:29,430 --> 00:06:32,433
что видеокамеры сделают школу
более безопасной.
110
00:06:32,517 --> 00:06:35,603
- Это вторжение в личную жизнь.
- Допустим,
111
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
но это может предотвратить трагедию.
112
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
ЛИБЕРТИ РУЛИТ!
113
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Хотя бы в дальнейшем.
114
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
К слову о нашей безопасности,
есть идея.
115
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
Давайте пойдем
на бал завтра все вместе?
116
00:06:49,909 --> 00:06:50,743
Давай.
117
00:06:51,869 --> 00:06:53,162
Сила в количестве.
118
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
И это своего рода посыл.
119
00:06:55,957 --> 00:06:59,627
Что нам не нужно ждать,
пока кто-то пригласит нас на свидание.
120
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Кто со мной?
121
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
Вас всех уже пригласили?
122
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
Что ж, я только рада за вас.
123
00:07:19,147 --> 00:07:19,981
Круто.
124
00:07:21,983 --> 00:07:24,026
Меня никто не пригласил.
125
00:07:24,819 --> 00:07:26,028
Хочешь пойти вместе?
126
00:07:26,112 --> 00:07:27,071
А как же Клэй?
127
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
Похоже, он не заинтересован.
128
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Хреново.
129
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
Вся эта ситуация хреновая.
130
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
Я гребаный президент школы.
131
00:07:36,914 --> 00:07:39,959
Я женщина-авторитет,
и даже меня никто не пригласил.
132
00:07:41,377 --> 00:07:42,545
Парни ужасны!
133
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
Да, но мы это и так знали.
134
00:07:49,135 --> 00:07:53,264
Что за фигня? Установили камеры
за день до Дня святого Валентина?
135
00:07:53,347 --> 00:07:54,474
Что это значит?
136
00:07:54,557 --> 00:07:55,933
Это же просто показуха.
137
00:07:56,767 --> 00:07:58,561
Настоящую любовь не отличить
138
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
от хорошего селфи.
139
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Еще как можно. Селфи — это навсегда.
140
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
Но, Алекс, любовь есть любовь.
141
00:08:06,402 --> 00:08:07,987
И что вообще такое любовь?
142
00:08:08,779 --> 00:08:09,739
Это любовь.
143
00:08:10,990 --> 00:08:12,408
Так написано на плакате.
144
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Мы занимаемся всякой ерундой,
145
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
чтобы в этот день
создать видимость романтики.
146
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
А ведь этот день
уже никогда не вернуть.
147
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
А ты бы чем занялся
в День святого Валентина?
148
00:08:24,879 --> 00:08:28,966
Тайлер вроде говорил,
что в Крестмонте крутят фильмы-слэшеры.
149
00:08:29,050 --> 00:08:30,301
Пойдемте туда вместе?
150
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
Я бы с радостью, но моя обязанность...
151
00:08:33,721 --> 00:08:36,349
запечатлеть танцевальный срам
для ежегодника
152
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
Могу сегодня пойти с вами.
153
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
У Тайлера, кажется, были планы.
154
00:08:42,188 --> 00:08:43,022
Точно.
155
00:08:44,690 --> 00:08:46,651
Давай с тобой куда-нибудь сходим.
156
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
Только мы вдвоем.
157
00:08:50,071 --> 00:08:52,323
Если у тебя нет планов на вечер.
158
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
Да.
159
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
То есть нет.
160
00:08:57,328 --> 00:08:59,997
То есть, да, давай. Я не против.
161
00:09:00,456 --> 00:09:01,290
Ладно.
162
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
Круто.
163
00:09:04,335 --> 00:09:05,169
Круто.
164
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
Чувак, ты где был?
Я тебе раз двадцать звонил.
165
00:09:09,674 --> 00:09:12,260
Прости, я был ужасно занят.
166
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
- Мне звонила Хлоя.
- Почему?
167
00:09:15,179 --> 00:09:16,305
За тебя волнуется.
168
00:09:17,515 --> 00:09:19,475
Ты и на ее звонки не отвечаешь.
169
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
Мне тоже начать волноваться?
170
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
И ей ничего не сказал.
Это тебя волнует?
171
00:09:25,523 --> 00:09:28,859
- Нет.
- Я никому ничего не могу рассказать.
172
00:09:29,652 --> 00:09:31,028
Так что, успокоился?
173
00:09:32,321 --> 00:09:33,656
Можешь мне рассказать.
174
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
Джастин, с каких пор тебе не всё равно?
175
00:09:38,953 --> 00:09:43,374
Слушай, сегодня вместо тренировки
будет какой-то семинар.
176
00:09:45,167 --> 00:09:46,210
Может, зайдешь?
177
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
Зачем? Теперь ты капитан.
178
00:09:49,422 --> 00:09:53,009
Я всего лишь второй капитан,
просто помогаю Чарли.
179
00:09:53,426 --> 00:09:54,885
Это тренер нас заставил.
180
00:09:54,969 --> 00:09:55,928
- Хорошо.
- Зак.
181
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
Зак, я бы не был сейчас в команде,
182
00:09:59,849 --> 00:10:02,768
если бы ты мне не помог,
когда мне это было нужно.
183
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
Ладно.
184
00:10:07,398 --> 00:10:08,232
Я приду.
185
00:10:08,899 --> 00:10:10,818
Прости, но я с тобой не пойду.
186
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Но мы же друзья.
187
00:10:12,320 --> 00:10:15,239
Мы общаемся только тогда,
когда тебе что-то нужно.
188
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
Так, давай кое-что проясним.
189
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
Это ты перестал со мной общаться.
190
00:10:20,453 --> 00:10:23,122
Неделю ходили в «Моне»
после Дня благодарения,
191
00:10:23,205 --> 00:10:25,249
а потом ты про меня совсем забыл.
192
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
Не забыл я про тебя. Я просто…
193
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
Мне слишком тяжело это вспоминать.
194
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
Я тебя понимаю.
195
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
- Кто, если не я?
- Ты права.
196
00:10:37,470 --> 00:10:39,263
Но на танцы с тобой не пойду.
197
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
Даже как друзья?
198
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
Ты что, уже с кем-то идешь?
199
00:10:46,479 --> 00:10:49,398
Нет, но спасибо,
что тебя это так удивляет.
200
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
Зачем ты так хочешь на бал?
201
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
Потому что…
202
00:10:55,071 --> 00:10:57,657
…я президент студсовета,
и должна быть там.
203
00:10:57,740 --> 00:11:00,242
- Иди одна.
- На кого я тогда буду похожа?
204
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
Зачем мы старались наладить свои жизни,
205
00:11:02,745 --> 00:11:05,706
если мы не можем наслаждаться жизнью?
206
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
Да уж.
207
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
Понимаю.
208
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
В школе за тобой всегда
кто-то наблюдает.
209
00:11:17,301 --> 00:11:18,928
Ждут, когда ты облажаешься.
210
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Поэтому ты обязательно лажанёшь.
211
00:11:43,411 --> 00:11:46,831
Ты чуть в штаны не наложил от страха.
212
00:11:47,331 --> 00:11:49,792
Зато я не трус
и не прячусь за телефоном.
213
00:11:50,251 --> 00:11:51,127
Я не прячусь.
214
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
Я на виду
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Есть свободное место.
216
00:12:00,428 --> 00:12:01,512
Присоединишься?
217
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Зачем? Чтобы ты мог ударить меня?
218
00:12:04,598 --> 00:12:07,476
Нет, думаю, это ты должен принять удар.
219
00:12:07,852 --> 00:12:11,439
Я хочу, чтобы ты нарвался на драку,
но не давал отпора.
220
00:12:12,106 --> 00:12:13,315
Даю тебе пять минут.
221
00:12:13,649 --> 00:12:15,735
Пять? Ты серьезно?
222
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
Как я это сделаю?..
223
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
Алло?
224
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
ЛЮБОВЬ — ЭТО ЛЮБОВЬ
225
00:12:38,632 --> 00:12:41,927
На задавай вопросов,
просто сильно ударь меня.
226
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
Нет.
227
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
Чувак.
228
00:12:45,890 --> 00:12:46,974
Пожалуйста, ударь.
229
00:12:47,224 --> 00:12:50,144
Клэй, я не знаю, что с тобой,
но я тебя не ударю.
230
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
Боишься ногу повредить?
231
00:12:51,771 --> 00:12:53,939
Или твоя девушка Хлоя не одобрит?
232
00:12:54,023 --> 00:12:55,691
Точнее, девушка Брайса.
233
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Да ладно.
Ты запросто подрался с Брайсом.
234
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
Ты превратился в ссыкло? Зассал?
235
00:13:03,032 --> 00:13:03,908
Ссыкло.
236
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Сучка.
237
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
Еще раз, ссыкло.
238
00:13:18,047 --> 00:13:20,758
Клэй, тебе бы разгрести свое дерьмо.
239
00:13:22,885 --> 00:13:23,928
Кто бы говорил.
240
00:13:24,386 --> 00:13:26,972
Нет, я сам себе жизнь порчу.
241
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
А ты всех нас за собой тянешь
242
00:13:29,600 --> 00:13:30,559
Разгреби дерьмо.
243
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
Мне плевать, как.
244
00:13:48,953 --> 00:13:50,037
Я впечатлен.
245
00:13:51,038 --> 00:13:51,872
Так держать.
246
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Слышь,
247
00:13:58,796 --> 00:14:00,464
ты вторую неделю фелонишь.
248
00:14:00,548 --> 00:14:01,674
Что происходит?
249
00:14:02,591 --> 00:14:03,425
Ничего.
250
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
Просто я был занят.
251
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
Чем же ты так занят?
252
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
Учебой.
253
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
Работой.
254
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Ты работаешь?
255
00:14:16,021 --> 00:14:16,856
Да.
256
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
Где?
257
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
В фотостудии в городе.
258
00:14:22,152 --> 00:14:25,531
У меня есть своя жизнь.
Я не могу бегать у тебя на поводу.
259
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
Конечно, ты прав.
260
00:14:27,950 --> 00:14:30,911
Тайлер Доун, тебя вызывают
в школьный офис.
261
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
- Всё в порядке?
- Да.
262
00:14:34,623 --> 00:14:35,457
Тайлер?
263
00:14:35,541 --> 00:14:38,127
Очередная встреча с доктором Сингх.
264
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
Спасибо.
265
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Можно выйти?
266
00:14:54,852 --> 00:14:57,855
Антонио Падилья, почему не в классе?
267
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
Учитель отпустил.
268
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
- Куда?
- В туалет.
269
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Туалет не там.
270
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Покажи.
271
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
Да ладно.
У меня нет времени на эту хрень.
272
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
А у меня вот куча времени.
Работа такая.
273
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Что собрался делать?
274
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Ничего.
275
00:15:24,548 --> 00:15:26,508
Используй свой боевой инстинкт.
276
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Бейся за меня.
277
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
Как это?
278
00:15:32,848 --> 00:15:34,725
- Не понял.
- Я состою в лиге
279
00:15:35,142 --> 00:15:36,477
для профи и любителей.
280
00:15:36,560 --> 00:15:40,397
Я, ребята из отдела, пожарные,
талантливые ребята.
281
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Тед?
282
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Всё в порядке?
283
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
Да, всё нормально.
284
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
- Тут у нас Антонио…
- Тони.
285
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
…хочет устроить бой в нашей лиге.
286
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
Уверен, он справится. Потом поговорим.
287
00:15:53,869 --> 00:15:55,037
Расскажу подробнее.
288
00:16:00,000 --> 00:16:01,418
Тони, тебе что-то нужно?
289
00:16:04,088 --> 00:16:08,509
Нет, сэр. Я искал Тайлера.
Он оставил учебник в классе.
290
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
Он в офисе,
говорит с директором Боланом…
291
00:16:12,221 --> 00:16:13,472
С директором Боланом?
292
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
Да, я как раз иду туда.
Могу передать Тайлеру учебник.
293
00:16:20,270 --> 00:16:22,398
Нет, спасибо. Я ему потом отдам.
294
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Пойду в класс.
295
00:16:25,609 --> 00:16:26,443
Хорошо.
296
00:16:35,911 --> 00:16:39,832
Но даже под таким давлением
мы пытаемся быть людьми.
297
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
Пытаемся верить в романтику.
298
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
Короче, я идиот.
299
00:16:45,921 --> 00:16:48,674
Спорить не буду, но можно поподробнее?
300
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Ты пригласила меня на бал.
301
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
А я думал о своём,
302
00:16:53,220 --> 00:16:55,597
но мне надо прекратить заморачиваться
303
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
и просто быть человеком, так что…
304
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Ну, словами ты выражаешься не очень.
305
00:17:12,990 --> 00:17:16,952
Особенно когда дело касается
попыток быть абсолютно честными.
306
00:17:17,036 --> 00:17:20,289
Зато рисунками
ты можешь многое сказать.
307
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
ЛЮБОВЬ — ЭТО ЛЮБОВЬ?
ВЫБЕРИ ОТВЕТ: ДА ИЛИ ДА
308
00:17:26,962 --> 00:17:29,840
Похоже, что выбора у меня особо нет.
309
00:17:29,923 --> 00:17:32,259
Да, в этом и смысл.
310
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
Как ты сказала,
нормальные люди ходят на танцы.
311
00:17:38,599 --> 00:17:39,433
Так что…
312
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
Побудем нормальными?
313
00:18:03,582 --> 00:18:04,416
Клэй?
314
00:18:05,918 --> 00:18:06,752
Клэй?
315
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
ВЫЗОВ
316
00:18:15,552 --> 00:18:16,470
Клэй, что такое?
317
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
Попалась! Тебе хана!
318
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
Джули? Доченька, всё в порядке?
319
00:18:37,491 --> 00:18:38,325
Джули?
320
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
Прости.
321
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
Он очень расстраивается,
когда слышит телефон в библиотеке.
322
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
Пойдем!
323
00:18:54,800 --> 00:18:55,968
Что это было?
324
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
И не говори «ничего»,
325
00:18:57,386 --> 00:18:59,638
потому что со мной это не прокатит.
326
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
- У кого-то телефон Монти.
- Что?
327
00:19:01,890 --> 00:19:03,308
Как такое возможно?
328
00:19:03,392 --> 00:19:06,395
Не знаю, они меня достают две недели,
фотки шлют.
329
00:19:06,478 --> 00:19:07,729
Вчера начали звонить.
330
00:19:07,813 --> 00:19:09,648
- Они?
- Они, он, кто-то.
331
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
- Голос изменен.
- Уверен, что это телефон Монти?
332
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Это Монти. Оставьте сообщение.
Я перезвоню.
333
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
Почему ты мне не рассказал?
334
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
Я не знал, реально ли это.
335
00:19:22,452 --> 00:19:23,912
Что значит «реально»?
336
00:19:23,996 --> 00:19:28,083
То есть я не знал, что это… важно.
337
00:19:28,167 --> 00:19:30,335
Пока они не начали мне звонить.
338
00:19:30,419 --> 00:19:31,253
Вчера?
339
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
Грозят всё рассказать.
340
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
Вынуждают выполнять их приказы.
341
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Что они просили?
342
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Пока ничего. Я пытаюсь их опередить.
343
00:19:40,387 --> 00:19:43,932
Послушай меня.
У них не может быть доказательств.
344
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Доказательств просто не существует.
345
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
Так что не позволяй им играть с собой.
346
00:19:50,856 --> 00:19:52,107
Мы с этим разберемся.
347
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Я не должна вам говорить,
348
00:19:56,904 --> 00:19:59,990
что вы задаете пример
для всех парней в этой школе.
349
00:20:01,617 --> 00:20:03,702
- Я не должна говорить…
- Так не говори.
350
00:20:04,453 --> 00:20:05,329
Угомонись.
351
00:20:05,412 --> 00:20:06,455
Прояви уважение.
352
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
А что? Она скажет что-то,
что мы уже не знаем?
353
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
Ты ни хрена не знаешь, Люк,
354
00:20:11,585 --> 00:20:13,003
так что много чего.
355
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
Прекратите.
356
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Парни! Заткнитесь на минуту
и выслушайте даму.
357
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
Я могу сказать вам одно.
358
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Смелость на поле ничего не значит,
359
00:20:29,353 --> 00:20:31,730
если вы боитесь
друг другу слово сказать,
360
00:20:31,813 --> 00:20:33,523
когда ведете себя как мудаки.
361
00:20:34,274 --> 00:20:37,569
Или когда хвастаетесь,
какую красотку трахнули.
362
00:20:38,862 --> 00:20:43,867
Или когда называете нас дамами,
словно вы джентльмен, но на деле
363
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
вы просто унижаете нас.
364
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Вот когда научитесь
останавливать такое,
365
00:20:53,460 --> 00:20:55,003
тогда и станете мужчинами.
366
00:21:02,010 --> 00:21:04,471
Да, я пойду с ней на бал.
Она этого хочет.
367
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
Люк, дружище. Спокойно.
368
00:21:06,223 --> 00:21:08,350
Она согласилась, что хочет этого.
369
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
Это… Ты была…
370
00:21:17,567 --> 00:21:18,402
…восхитительна.
371
00:21:19,611 --> 00:21:20,445
Как всегда.
372
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
В смысле, в этом плане…
373
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
Ты классно с этим справляешься.
374
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
Как ты?
375
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Идешь на этот тупой бал?
376
00:21:34,501 --> 00:21:38,171
Нет. Думаю, что мне пока что рановато.
377
00:21:40,716 --> 00:21:42,217
А ты пойдешь?
378
00:21:43,635 --> 00:21:44,886
Однозначно пойду.
379
00:21:47,180 --> 00:21:48,598
- Чарли!
- Что?
380
00:21:48,682 --> 00:21:50,767
Мы с Чарли идем на бла вместе.
381
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
Мы… что?
382
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
Мы это обсуждали, помнишь?
383
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
Нет, но…
384
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Ладно, да.
385
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
- Хорошо.
- Хорошо.
386
00:22:06,199 --> 00:22:08,160
Чёрт, Джастин, я не хотел…
387
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
Могу отказаться.
388
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
Просто она меня пугает.
389
00:22:13,081 --> 00:22:14,833
Чувак, не парься.
390
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
Сходи с ней.
391
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Точно? Я надеялся,
что ты меня отговоришь.
392
00:22:22,215 --> 00:22:23,175
Удачи, приятель.
393
00:22:28,597 --> 00:22:29,765
Я просто подумал…
394
00:22:31,141 --> 00:22:34,853
…что если с ним поговорите вы,
он может прислушаться.
395
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Я попробую.
396
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Молодец, что сказал.
397
00:22:43,028 --> 00:22:44,946
Это был тяжелый сезон для всех.
398
00:22:45,906 --> 00:22:47,240
У тебя-то как дела?
399
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
Всё нормально.
400
00:22:51,703 --> 00:22:52,579
Точно?
401
00:22:54,331 --> 00:22:55,749
Собрания не пропускаешь?
402
00:22:58,752 --> 00:23:04,132
Да, я ходил на собрания
в церкви у дома Дженсенов.
403
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
Там было полно стариков.
404
00:23:08,678 --> 00:23:12,307
Они считают, что я слишком молодой,
чтобы жаловаться на жизнь.
405
00:23:12,432 --> 00:23:15,644
Кажется, в церкви рядом с моим домом
проводят собрания.
406
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Баптистская церковь.
407
00:23:17,854 --> 00:23:21,024
После собраний обычно
ребята тусуются на парковке.
408
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
Довольно молодые ребята.
Попробуй сходить туда.
409
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
Школа окончена, а наша игра — нет.
410
00:23:30,367 --> 00:23:31,410
Не говори Тони.
411
00:23:33,203 --> 00:23:35,789
Клэй, где тебя черти носили?
412
00:23:36,373 --> 00:23:38,250
Прости. Пришлось задержаться.
413
00:23:39,251 --> 00:23:41,378
- Ты нашел Тайлера?
- Он не приходил.
414
00:23:41,711 --> 00:23:44,089
Его мама сказала,
что он работает с 15:30.
415
00:23:44,172 --> 00:23:45,215
Уже больше пяти.
416
00:23:46,800 --> 00:23:47,926
Он ее обманывает?
417
00:23:48,009 --> 00:23:49,761
Он всех нас обманывает.
418
00:23:50,637 --> 00:23:53,473
Стэндаллу что-то известно,
клянусь Богом.
419
00:23:54,141 --> 00:23:55,725
И Тайлер говорил с Боланом.
420
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
Клэй!
421
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Прости.
422
00:24:00,856 --> 00:24:02,983
Что с тобой? У нас тут проблема.
423
00:24:03,400 --> 00:24:05,360
Похоже, у нас и другие проблемы.
424
00:24:05,735 --> 00:24:06,736
Чёрт.
425
00:24:07,070 --> 00:24:08,947
Привет. Что вы здесь делаете?
426
00:24:09,823 --> 00:24:11,658
Мама сказала, вы звонили домой.
427
00:24:12,492 --> 00:24:15,328
Мы сначала звонили тебе,
но ты не отвечал.
428
00:24:15,829 --> 00:24:17,330
Мой телефон был выключен.
429
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
Где ты был после школы?
Опоздал на работу.
430
00:24:21,251 --> 00:24:23,962
Нет, моя смена начинается в 17:30.
431
00:24:24,045 --> 00:24:25,130
А вам-то что?
432
00:24:25,464 --> 00:24:26,798
Зачем вы меня искали?
433
00:24:28,633 --> 00:24:33,722
Мне надо, чтобы ты помог мне
с музыкой на завтрашнем балу.
434
00:24:33,972 --> 00:24:35,891
Зачем тебе моя помощь с музыкой?
435
00:24:36,516 --> 00:24:39,436
Ты устанавливал программу
на мой компьютер. Я не…
436
00:24:39,519 --> 00:24:40,812
Я не смогу помочь.
437
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Извини.
- Почему?
438
00:24:43,857 --> 00:24:45,108
Мне нужно на работу.
439
00:24:50,197 --> 00:24:53,867
Я буду работать пять часов.
На случай, если вы следите.
440
00:25:13,386 --> 00:25:14,346
Хорошо.
441
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
Если бы я знал, что ты такой профи,
442
00:25:16,640 --> 00:25:18,308
я бы никогда не согласился.
443
00:25:18,391 --> 00:25:21,019
Просто элита этим спортом
не увлекается.
444
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
Думаю, проблема в этом.
445
00:25:23,063 --> 00:25:25,982
Чему вас там в Хиллкресте учили?
Играть в поло?
446
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
И в крикет!
447
00:25:34,032 --> 00:25:37,118
После этого тебе, наверно,
кажется скучно в Либерти.
448
00:25:38,119 --> 00:25:39,621
Нет, вообще-то, наоборот.
449
00:25:40,539 --> 00:25:45,835
В Хиллкресте никто не сходил с ума
из-за обычного телефонного звонка.
450
00:25:49,464 --> 00:25:53,385
Да уж, это определенно было не скучно.
Тут я соглашусь.
451
00:25:53,885 --> 00:25:55,428
Ты же с ним дружишь, да?
452
00:25:56,263 --> 00:25:58,640
С Клэем. Что на него нашло?
453
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
С Клэем такое бывает.
454
00:26:03,895 --> 00:26:05,605
Иногда он перевозбуждается.
455
00:26:12,153 --> 00:26:12,988
Да ладно.
456
00:26:13,488 --> 00:26:15,073
Похоже, с меня ужин.
457
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Да, хорошо.
458
00:26:19,286 --> 00:26:21,162
Я тут подумал…
459
00:26:22,581 --> 00:26:23,748
…насчёт бала.
460
00:26:23,832 --> 00:26:26,543
Раз уж ты всё равно будешь там,
461
00:26:26,626 --> 00:26:30,422
может, я составлю тебе компанию?
462
00:26:32,257 --> 00:26:35,051
Мы могли бы посмеяться
над тем, как все танцуют.
463
00:26:36,094 --> 00:26:36,928
Давай.
464
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
Да, зависнем вдвоем.
465
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Круто.
466
00:26:40,515 --> 00:26:44,603
Хоть этот бал и чушь, это не значит,
что на него не надо пойти, да?
467
00:26:44,686 --> 00:26:47,314
Надо же собирать комменты в соцсетях.
468
00:26:48,106 --> 00:26:50,567
Мы же друзья?
469
00:26:51,568 --> 00:26:52,777
Конечно.
470
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
Друзья.
471
00:26:57,115 --> 00:26:57,949
Круто.
472
00:26:59,326 --> 00:27:00,160
Круто.
473
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Круто.
474
00:27:09,419 --> 00:27:10,337
Прости.
475
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
Не за что.
476
00:27:13,298 --> 00:27:14,883
Я ждал этого весь вечер.
477
00:27:38,740 --> 00:27:40,116
Тебе до сих пор звонят?
478
00:27:42,535 --> 00:27:43,828
Нет, это просто Ани.
479
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Нужно ответить.
480
00:27:46,206 --> 00:27:47,415
Увидимся позже.
481
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
Что? Чего ты хочешь?
482
00:27:54,547 --> 00:27:56,633
Ты рассказал обо мне Джастину Фоли?
483
00:28:01,262 --> 00:28:03,098
Нет. Откуда ты знаешь Джастина?
484
00:28:04,057 --> 00:28:05,600
А своей девушке рассказал?
485
00:28:08,728 --> 00:28:09,646
Рассказал.
486
00:28:10,397 --> 00:28:11,272
И что?
487
00:28:12,357 --> 00:28:14,150
Она обеспечила тебе алиби, да?
488
00:28:14,484 --> 00:28:17,320
Сказала, что была с тобой
в ночь убийства Брайса?
489
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
Да.
490
00:28:19,823 --> 00:28:22,617
Но это не так, и мы можем это доказать.
491
00:28:25,328 --> 00:28:27,455
Слушай, я так больше не могу.
492
00:28:27,872 --> 00:28:29,666
Просто скажи, что у тебя есть…
493
00:28:30,125 --> 00:28:32,127
У тебя не может быть…
494
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
Я не убивал Брайса.
495
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
Не убивал.
496
00:28:35,547 --> 00:28:37,215
Скажи, что у тебя есть, или…
497
00:28:37,882 --> 00:28:41,302
Или делай, что хочешь. Ясно?
Мне вообще плевать.
498
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
Знаешь что?
499
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Может, ты и прав.
500
00:28:45,140 --> 00:28:46,891
Может, ты достаточно пережил.
501
00:28:47,517 --> 00:28:50,645
Если хочешь телефон Монти
со всем содержимым, забирай.
502
00:28:50,729 --> 00:28:52,063
Хорошо? Он твой.
503
00:28:57,777 --> 00:28:59,028
Иди и забери его.
504
00:29:03,366 --> 00:29:04,200
Где он?
505
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
Он в школе, в том месте,
506
00:29:08,329 --> 00:29:10,665
где девки обсуждают парней вроде Монти,
507
00:29:10,749 --> 00:29:12,167
чтобы привлечь внимание.
508
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Клэй.
509
00:29:52,582 --> 00:29:56,252
Ты ведь не думал,
что я правда отдам тебе телефон Монти?
510
00:29:56,336 --> 00:29:57,712
Какого хрена тебе надо?
511
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Никому ничего не говори.
512
00:30:00,131 --> 00:30:01,549
Я твой маленький секрет.
513
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
Почему?
514
00:30:03,802 --> 00:30:05,303
Мы еще не закончили.
515
00:30:05,386 --> 00:30:06,387
А когда закончим?
516
00:30:07,138 --> 00:30:08,515
Приходи сегодня на бал.
517
00:30:09,098 --> 00:30:11,893
Отвечай на наш звонок,
и получишь телефон Монти.
518
00:30:14,062 --> 00:30:16,481
Зачем на бал?
Что будет на гребаном балу?
519
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
Затем, что все любят танцевать, Клэй.
520
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
Увидимся там.
521
00:30:21,569 --> 00:30:22,403
Ах ты…
522
00:30:25,490 --> 00:30:26,616
Твою мать!
523
00:30:28,952 --> 00:30:30,912
Если не хочешь идти, зачем идешь?
524
00:30:34,332 --> 00:30:36,459
Моя девушка хочет пойти.
525
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
Но ты не любишь свою девушку.
526
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
Я всё еще не уверен, что верю в любовь.
527
00:30:46,511 --> 00:30:48,304
А ты когда-нибудь был влюблен?
528
00:30:49,305 --> 00:30:50,139
Нет.
529
00:30:50,682 --> 00:30:51,641
В том-то и дело.
530
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
А Ханна?
531
00:30:56,604 --> 00:30:59,649
Да, я долго думал, что любил ее.
532
00:31:01,818 --> 00:31:07,240
А в чём разница между мыслями о любви
и самой любовью?
533
00:31:09,158 --> 00:31:11,578
Я почти ничего не знал о ней.
534
00:31:14,455 --> 00:31:17,292
Я ничего не знал о любви.
Всё еще не знаю.
535
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
Ты ничего не знаешь о любви,
536
00:31:19,794 --> 00:31:23,923
но с уверенность утверждаешь,
что любовь — это ложь.
537
00:31:24,924 --> 00:31:26,759
Ну, может, не ложь. Может, это…
538
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
…что-то вроде фантазии?
539
00:31:31,973 --> 00:31:35,101
Поняв, какой кто-то на самом дела,
фантазия исчезает,
540
00:31:35,184 --> 00:31:36,603
а с ней и любовь.
541
00:31:36,686 --> 00:31:38,855
По-твоему, любовь — это некий идеал?
542
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Тогда никто не может по-настоящему
любить кого-либо.
543
00:31:44,152 --> 00:31:46,279
То есть никто не может любить тебя.
544
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
Думаете, я просто избегаю этого?
545
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
Только не говорите:
«Неважно, что думаю я».
546
00:31:54,329 --> 00:31:57,540
Меня это порядком достало,
и мне важно, что вы думаете.
547
00:31:58,291 --> 00:31:59,208
Что вы думаете?
548
00:32:00,585 --> 00:32:01,544
Я думаю…
549
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
Вот интересно…
550
00:32:05,924 --> 00:32:08,134
…если ты веришь в любовь,
551
00:32:08,217 --> 00:32:11,888
но ты любишь так сильно,
что иногда от этого больно.
552
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Начинаешь бояться этой боли.
553
00:32:17,310 --> 00:32:18,478
Что естественно.
554
00:32:25,234 --> 00:32:26,527
Если любишь кого-то,
555
00:32:28,446 --> 00:32:29,989
обязательно потеряешь его.
556
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
Не важно как и когда.
557
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
Да, это вполне возможно.
558
00:32:38,873 --> 00:32:41,668
Но мы всё равно любим.
559
00:32:43,294 --> 00:32:44,128
Разве нет?
560
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Ладно.
561
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
Тогда во что именно ты веришь?
562
00:32:52,261 --> 00:32:53,680
Я верю, что все одиноки.
563
00:32:54,931 --> 00:32:57,016
Что надеяться можно только на себя.
564
00:32:57,100 --> 00:32:59,644
Ты такой элегантный в костюме.
565
00:33:00,311 --> 00:33:02,814
- Ани с тобой повезло.
- Ты чего тут, мама?
566
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
Я тут наводила уборку в подвале
567
00:33:06,275 --> 00:33:07,860
и нашла вот это.
568
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Мистер Пуперс!
569
00:33:11,572 --> 00:33:13,700
В детстве ты его из рук не выпускал.
570
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
Он всегда тебя радовал, и я подумала…
571
00:33:17,328 --> 00:33:19,038
Мам, мне уже не пять лет.
572
00:33:19,497 --> 00:33:21,124
Ты разучился радоваться?
573
00:33:21,624 --> 00:33:24,460
Он же весь в засохших слюнях и соплях.
574
00:33:24,544 --> 00:33:27,505
Ладно, тогда отдам его
в какой-нибудь приют.
575
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Мам, постой.
576
00:33:30,425 --> 00:33:32,593
Я оставлю его. Пусть будет.
577
00:33:38,766 --> 00:33:41,519
Ты вчера купил в магазине
578
00:33:41,602 --> 00:33:44,063
открытку для Ани
ко Дню святого Валентина?
579
00:33:44,147 --> 00:33:46,524
Или сейчас открытки дарить
уже не модно?
580
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
Нет, не модно.
581
00:33:50,486 --> 00:33:55,366
- Как ты узнала, что я был в магазине?
- Вроде ты говорил. Или Джастин.
582
00:33:55,950 --> 00:33:59,245
Ладно… передавай привет Ани.
583
00:33:59,787 --> 00:34:03,416
И хорошо вам провести вечер.
584
00:34:06,377 --> 00:34:09,005
- Будет весело, это твой первый бал.
- Точно.
585
00:34:09,797 --> 00:34:10,965
Мой первый бал.
586
00:34:11,924 --> 00:34:13,926
Что насчет тех звонков?
587
00:34:15,344 --> 00:34:17,597
Нет, они прекратились, так что…
588
00:34:17,930 --> 00:34:19,557
Так что можем развлекаться?
589
00:34:19,974 --> 00:34:20,850
Таков план.
590
00:34:36,240 --> 00:34:37,700
Может, потанцуем?
591
00:34:38,284 --> 00:34:39,118
Нет.
592
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Принесешь мне пунш?
593
00:34:43,372 --> 00:34:46,501
Тут вообще есть пунш?
Его еще предлагают на балах?
594
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
- Ладно, я схожу и узнаю.
- Спасибо.
595
00:34:54,634 --> 00:34:55,676
Чего тебе?
596
00:34:56,928 --> 00:34:58,554
Можно постоять рядом?
597
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Очень смешно. Нельзя.
598
00:35:01,474 --> 00:35:04,268
Я же заступился за тебя на семинаре.
599
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Хоть один танец заслужил.
600
00:35:06,687 --> 00:35:08,564
Мне не нужны заступники.
601
00:35:10,066 --> 00:35:11,984
Конечно, нет. Я просто…
602
00:35:13,236 --> 00:35:16,030
Слушай, я поддерживают то,
чем ты занимаешься.
603
00:35:16,447 --> 00:35:18,282
Даже когда у тебя крышу рвет,
604
00:35:18,366 --> 00:35:20,326
я понимаю, почему. Это правильно.
605
00:35:21,619 --> 00:35:24,122
И ты в такие моменты очень сексуальна.
606
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
Это неправильно?
607
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
Да, это абсолютно неправильно.
608
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
И я пришла с Чарли.
609
00:35:31,921 --> 00:35:33,506
Ты просто мстишь Джастину.
610
00:35:34,549 --> 00:35:35,383
Я прав?
611
00:35:36,217 --> 00:35:37,927
Ты не того выбрала для этого.
612
00:35:39,720 --> 00:35:42,098
Чарли — гей или би.
613
00:35:42,181 --> 00:35:44,475
Не удивлена, что ты так думаешь.
614
00:35:44,892 --> 00:35:48,479
Он один в команде порядочный,
добрый и не ненавидит женщин.
615
00:35:48,563 --> 00:35:50,773
Поэтому вы считаете его геем?
616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Это же полная херня.
617
00:35:52,608 --> 00:35:53,776
Нет, всё не так.
618
00:35:54,318 --> 00:35:56,571
Чарли — свой парень. Он наш квотербек.
619
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
Но ты считаешь,
что если я назвал кого-то геем,
620
00:36:01,450 --> 00:36:03,911
то это обязательно оскорбление.
621
00:36:05,371 --> 00:36:06,747
Вот это — полная херня.
622
00:36:08,249 --> 00:36:10,334
Может, ты недостаточно продвинутая?
623
00:36:13,004 --> 00:36:15,715
Если я захочу стать более продвинутой,
624
00:36:16,883 --> 00:36:18,843
обязательно попрошу твоей помощи.
625
00:36:20,261 --> 00:36:21,095
Замётано.
626
00:36:23,014 --> 00:36:24,640
Я не ненавижу геев.
627
00:36:26,726 --> 00:36:28,436
И я точно не ненавижу женщин.
628
00:36:31,063 --> 00:36:33,274
Если хочешь, чтобы Джастин ревновал,
629
00:36:33,774 --> 00:36:34,901
дай мне знать.
630
00:36:34,984 --> 00:36:36,736
Прости пунша не было,
631
00:36:36,819 --> 00:36:38,946
но есть три вида диетической колы.
632
00:36:52,543 --> 00:36:54,462
У тебя усилители не настроены.
633
00:36:54,545 --> 00:36:55,421
Ты приехал.
634
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
Назначь их настройки
на горячие клавиши,
635
00:36:59,217 --> 00:37:01,135
чтобы не использовать трекпад.
636
00:37:03,512 --> 00:37:07,391
Прости за вчерашнее.
Я просто много работаю.
637
00:37:07,475 --> 00:37:11,604
У меня так много дел,
иногда это напрягает.
638
00:37:14,440 --> 00:37:15,983
Я ценю твою дружбу.
639
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
И я твою.
640
00:37:19,862 --> 00:37:21,364
Рад, что ты хороший друг.
641
00:37:24,742 --> 00:37:27,787
Смотри. Трекпад можно использовать так…
642
00:37:29,705 --> 00:37:33,834
Можешь объяснить,
зачем двое калек пришли на танцы?
643
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
Может, хватит быть таким занудой?
644
00:37:37,380 --> 00:37:39,757
Выпускной уже скоро.
Побудем школьниками.
645
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
Ну, раз так…
646
00:37:50,518 --> 00:37:51,394
Будешь?
647
00:37:52,937 --> 00:37:54,188
Нет, спасибо.
648
00:37:54,272 --> 00:37:55,439
Чувак. Ты куда?
649
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
- Стой!
- Бросаю тебя.
650
00:37:56,899 --> 00:37:59,151
- Ты мне всю малину портишь.
- Что?
651
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
Ты серьезно?
652
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Потуси один.
653
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
Разгуляйся в стиле Демпси.
654
00:38:04,865 --> 00:38:07,994
Ты имеешь вот так в стиле Демпси?
655
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
Кто тут танцует сальсу?
656
00:38:11,414 --> 00:38:14,792
А вот и наши влюбленные голубки.
Танцуют и воркуют.
657
00:38:24,760 --> 00:38:27,805
…мужество изменить то, что могу,
658
00:38:28,306 --> 00:38:31,475
и мудрость отличить одно от другого.
659
00:38:34,353 --> 00:38:35,604
У нас тут новенький.
660
00:38:39,692 --> 00:38:40,609
Представитесь?
661
00:38:41,777 --> 00:38:43,446
Привет, я Джастин…
662
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
…и я наркоман.
663
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Привет, Джастин.
664
00:38:49,118 --> 00:38:50,119
Привет, Джастин.
665
00:38:59,045 --> 00:39:02,298
ЧАРЛИ
КАК ПРОХОДИТ БАЛ?
666
00:39:06,469 --> 00:39:08,137
Ты почти не говорил сегодня.
667
00:39:10,431 --> 00:39:13,642
Да, просто у меня всё…
668
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Сложно?
669
00:39:16,812 --> 00:39:18,898
Это не изменится, если будешь молчать.
670
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
Я постараюсь, обещаю.
671
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
Я вижу, что ты уже пытаешься.
672
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
Только не забывай быть подростком.
673
00:39:30,201 --> 00:39:31,619
Сегодня в школе бал, да?
674
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
Да, но он почти закончился.
675
00:39:38,667 --> 00:39:39,752
Никогда не поздно.
676
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
БАЛ КЛАССНЫЙ.
ДЖЕСС ТАНЦУЕТ С ДИЕГО.
677
00:40:07,863 --> 00:40:08,823
Ты…
678
00:40:10,658 --> 00:40:11,909
…прекрасно выглядишь.
679
00:40:12,827 --> 00:40:13,744
Спасибо.
680
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
И ты хорошо выглядишь.
681
00:40:18,874 --> 00:40:20,251
Можешь мне не льстить.
682
00:40:22,336 --> 00:40:25,256
Я выгляжу
683
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
Ты так же хорош,
как и в нашу первую встречу.
684
00:40:31,595 --> 00:40:34,849
Тогда я тоже был усталым
и побитым жизнью.
685
00:41:23,814 --> 00:41:24,648
Алло?
686
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
Алло?
687
00:41:26,734 --> 00:41:28,527
Тебе хорошо со своей девушкой?
688
00:41:29,403 --> 00:41:31,572
Поцелуй ее еще раз, пока не поздно.
689
00:41:35,201 --> 00:41:37,578
Клэй, что происходит?
690
00:41:38,996 --> 00:41:39,997
Расскажи мне всё.
691
00:41:40,414 --> 00:41:41,540
Скажи, пожалуйста.
692
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
- Они сказали мне молчать.
- Кто?
693
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
Хрен его знает.
694
00:41:49,340 --> 00:41:52,801
- Ты доверяешь им больше, чем мне?
- Нет, я им не доверяю.
695
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
- Не начинай.
- А почему мне не сказала?
696
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
Как мне тебе помочь?
697
00:41:57,306 --> 00:42:00,768
А вдруг мне никак не помочь?
Вдруг ничего нельзя сделать?
698
00:42:01,602 --> 00:42:03,771
Вдруг нас связывает только это?
699
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
Тот ужасный случай и его последствия?
700
00:42:06,440 --> 00:42:09,318
Вдруг ничего не исправить?
Что у нас тогда есть?
701
00:42:10,945 --> 00:42:12,530
Чего ты хочешь, Клэй?
702
00:42:14,365 --> 00:42:16,158
Я хочу, чтобы всё закончилось.
703
00:42:17,826 --> 00:42:22,164
Я хочу жить глупой, скучной жизнью,
чтобы я мог спать по ночам.
704
00:42:22,248 --> 00:42:23,916
Я тоже этого хочу.
705
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
И что?
706
00:42:29,672 --> 00:42:31,966
Не отвечай. Не надо, Клэй.
707
00:42:32,049 --> 00:42:34,426
Пусть всё закончится,
только не отвечай.
708
00:42:41,642 --> 00:42:42,476
Алло?
709
00:42:42,560 --> 00:42:44,853
Быстро свалил оттуда. Бегом.
710
00:43:03,998 --> 00:43:04,957
Чёрт.
711
00:43:05,040 --> 00:43:06,208
Это же моя песня.
712
00:43:06,750 --> 00:43:08,335
Давай танцевать.
713
00:43:08,419 --> 00:43:09,420
Хочешь танцевать?
714
00:43:09,503 --> 00:43:12,047
Тогда давай потанцуем!
715
00:43:16,010 --> 00:43:17,761
Всем привет.
716
00:43:17,845 --> 00:43:19,638
Я вам помогу, ладно?
717
00:43:20,139 --> 00:43:22,099
Ты в порядке? Да?
718
00:43:22,433 --> 00:43:24,226
- Ага. Пойдем!
- Хорошо.
719
00:43:26,145 --> 00:43:27,021
Иду!
720
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Может, тебе лучше посидеть?
721
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
Что? Что за хрень ты несешь?
722
00:43:32,735 --> 00:43:35,404
Чувак, там двое взрослых
уже следят за тобой.
723
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
И что? Я же просто развлекаюсь.
724
00:43:39,074 --> 00:43:40,326
- Не надо!
- Слышь…
725
00:43:41,744 --> 00:43:42,953
Руки убери.
726
00:43:43,787 --> 00:43:44,622
Зак…
727
00:43:46,373 --> 00:43:49,627
Ты лучше разберись
со своими проблемами.
728
00:43:50,419 --> 00:43:52,421
У Клэя вон вообще крышу сносит.
729
00:43:53,255 --> 00:43:54,923
Твоя девушка лижется с Диего.
730
00:43:55,007 --> 00:43:56,508
Джесс не принадлежит мне.
731
00:43:56,967 --> 00:43:58,969
Значит, она принадлежит Диего.
732
00:44:03,474 --> 00:44:04,808
Джесс, что ты делаешь?
733
00:44:05,225 --> 00:44:06,185
Отстань.
734
00:44:06,268 --> 00:44:07,895
Нет, это плохая идея.
735
00:44:07,978 --> 00:44:10,356
Правда? Он мне тоже будет мешать?
736
00:44:11,190 --> 00:44:13,901
- Ты знаешь, о чём я.
- Чувак, гуляй дальше.
737
00:44:14,318 --> 00:44:16,028
Откуси свой член, чувак.
738
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
Да ты что?
739
00:44:17,696 --> 00:44:19,031
Джастин, уходи отсюда.
740
00:44:19,114 --> 00:44:21,492
С какой стати ты вмешиваешься?
741
00:44:21,575 --> 00:44:22,576
Зачем тебе это?
742
00:44:22,660 --> 00:44:23,577
Почему с ним?
743
00:44:24,495 --> 00:44:25,621
Может, мне одиноко.
744
00:44:26,330 --> 00:44:27,748
Что ты на это скажешь?
745
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Пошумим, народ!
746
00:44:52,022 --> 00:44:54,233
Ты готов? Следующий трек. Держи.
747
00:44:55,359 --> 00:44:56,694
Подожди секундочку.
748
00:44:57,403 --> 00:45:00,322
Чёрт, я должен ответить. Давай сам.
749
00:45:00,406 --> 00:45:01,240
Ладно.
750
00:45:03,492 --> 00:45:04,326
Хорошо.
751
00:45:05,911 --> 00:45:07,037
Чёрт, прямо сейчас?
752
00:45:07,830 --> 00:45:08,831
Блин, ладно.
753
00:45:09,540 --> 00:45:10,416
Нет.
754
00:45:10,499 --> 00:45:11,667
Сейчас буду.
755
00:45:12,042 --> 00:45:12,876
Да.
756
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Слушай, тут срочное дело.
Мне надо идти.
757
00:45:15,838 --> 00:45:17,172
Но я вернусь. Наверно.
758
00:45:17,256 --> 00:45:18,298
Наверно?
759
00:45:57,588 --> 00:46:00,549
Они меня постоянно спрашивают,
всё время проверяют.
760
00:46:01,133 --> 00:46:03,093
Совсем мне не доверяют.
761
00:46:03,719 --> 00:46:06,096
Ты уж держишь, парень.
762
00:46:06,180 --> 00:46:08,724
Со временем они поймут,
что это к лучшему.
763
00:46:11,268 --> 00:46:13,187
Ты же всё еще хочешь нам помочь?
764
00:46:15,272 --> 00:46:16,398
У меня нет выбора.
765
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
Выбор есть всегда.
766
00:46:24,990 --> 00:46:25,908
ВЕРЬТЕ
767
00:46:25,991 --> 00:46:27,993
Серьезный разговор был с девушкой.
768
00:46:29,036 --> 00:46:29,995
Всё в порядке?
769
00:46:30,078 --> 00:46:31,038
Нет, пошел ты.
770
00:46:31,413 --> 00:46:33,874
Я сделал всё, что ты говорил.
Что теперь?
771
00:46:34,792 --> 00:46:35,876
Теперь встретимся.
772
00:46:37,044 --> 00:46:39,004
Ты же хочешь со мной встретиться?
773
00:46:39,463 --> 00:46:41,632
Нет, я хочу получить телефон Монти.
774
00:46:41,715 --> 00:46:42,549
Иди в душевую.
775
00:46:43,467 --> 00:46:44,343
Я буду там.
776
00:46:44,968 --> 00:46:46,595
И не вздумай вешать трубку.
777
00:46:55,979 --> 00:46:57,064
Иди дальше.
778
00:46:57,898 --> 00:46:59,066
Не бойся…
779
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
…пока что.
780
00:47:03,987 --> 00:47:04,863
Ты…
781
00:47:06,865 --> 00:47:07,866
Ты тут?
782
00:47:08,784 --> 00:47:09,993
Иди дальше.
783
00:47:11,453 --> 00:47:12,955
А теперь представь.
784
00:47:14,373 --> 00:47:17,376
Ты сидишь в тюрьме
по обвинению в убийстве.
785
00:47:18,001 --> 00:47:19,837
Тебе же это знакомо, правда?
786
00:47:20,712 --> 00:47:25,008
Но в этот раз всем плевать,
и тебе никто не верит.
787
00:47:25,092 --> 00:47:26,218
Ты совсем один.
788
00:47:26,677 --> 00:47:29,638
Однажды ты стоишь в душе, смотришь вниз
789
00:47:29,721 --> 00:47:32,349
и видишь стекающую в канализацию кровь.
790
00:47:32,683 --> 00:47:34,518
И это твоя кровь.
791
00:47:34,601 --> 00:47:35,519
Какого хрена?
792
00:47:36,770 --> 00:47:37,771
Она везде.
793
00:47:38,897 --> 00:47:40,607
Ты даже не почувствовал нож.
794
00:47:41,942 --> 00:47:43,902
О чём бы ты думал в тот момент?
795
00:47:44,361 --> 00:47:45,612
О чём думал Монти.
796
00:47:45,696 --> 00:47:46,613
Я думал…
797
00:47:47,781 --> 00:47:49,700
Ты же сказал, что мы встретимся.
798
00:47:50,325 --> 00:47:52,202
Иди на футбольное поле. Быстро.
799
00:47:53,537 --> 00:47:54,663
Не стой там.
800
00:47:55,706 --> 00:47:59,251
Будет плохо, если тебя застукают
на месте преступления, Клэй.
801
00:48:07,175 --> 00:48:08,010
Чёрт.
802
00:48:13,974 --> 00:48:14,975
Помогите!
803
00:49:11,823 --> 00:49:13,492
- Ты не против?
- Нет.
804
00:49:14,743 --> 00:49:15,994
Просто я никогда..
805
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
Я не совсем уверен, что я…
806
00:49:18,705 --> 00:49:19,581
Алекс.
807
00:49:20,666 --> 00:49:22,084
Ты всё тот же Алекс, да?
808
00:49:22,834 --> 00:49:23,877
Да, конечно.
809
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
Это главное.
810
00:49:27,631 --> 00:49:28,715
Хочешь прекратить?
811
00:49:36,640 --> 00:49:38,100
Я пришел.
812
00:49:39,393 --> 00:49:40,602
Где ты, мать твою?
813
00:49:40,978 --> 00:49:43,188
Спокойно, тигр. Ты почти у цели.
814
00:49:43,939 --> 00:49:45,065
Встретимся на поле.
815
00:49:47,067 --> 00:49:48,026
Отлично.
816
00:49:48,443 --> 00:49:49,569
Уже теплее.
817
00:49:50,320 --> 00:49:51,363
Еще теплее.
818
00:49:51,905 --> 00:49:52,864
Я впереди.
819
00:49:54,324 --> 00:49:55,158
Дзынь.
820
00:49:56,076 --> 00:49:57,077
Ты меня нашел.
821
00:49:57,911 --> 00:49:58,787
Подожди.
822
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
Алло?
823
00:50:19,016 --> 00:50:20,809
Чёрт. Боже.
824
00:50:21,601 --> 00:50:23,061
- Помоги мне.
- Чёрт.
825
00:50:23,145 --> 00:50:24,021
Ладно.
826
00:50:25,022 --> 00:50:26,398
Боже. Стой, покажи.
827
00:50:26,481 --> 00:50:27,524
Покажи рану.
828
00:50:27,607 --> 00:50:29,109
Чёрт. Твою мать!
829
00:50:29,192 --> 00:50:30,485
Охренеть.
830
00:50:30,569 --> 00:50:33,071
Ничего. Всё будет хорошо. Слышишь?
831
00:50:33,155 --> 00:50:34,281
Помогите!
832
00:50:34,364 --> 00:50:35,866
На помощь!
833
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Боже.
834
00:50:39,161 --> 00:50:41,788
- Я не хочу умирать.
- Ты не умрешь, слышишь?
835
00:50:41,872 --> 00:50:43,206
Всё будет хорошо.
836
00:50:43,290 --> 00:50:46,126
Я позову помощь.
Приложи руки тут и надави!
837
00:50:46,209 --> 00:50:47,627
Не оставляй меня одного.
838
00:50:47,711 --> 00:50:48,712
Хорошо, Монти.
839
00:50:48,795 --> 00:50:50,338
Я не хочу…
840
00:50:53,341 --> 00:50:55,010
Я здесь. Слышишь?
841
00:51:03,268 --> 00:51:04,102
Монти?
842
00:51:08,607 --> 00:51:09,608
Монти?
843
00:51:18,909 --> 00:51:19,993
Господи!
844
00:51:23,997 --> 00:51:25,457
Прости меня.
845
00:51:29,461 --> 00:51:31,088
Я так виноват!
846
00:51:33,340 --> 00:51:34,216
Ого.
847
00:51:36,635 --> 00:51:38,011
И кто теперь чудовище?
848
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
Правда ведь?
849
00:51:42,516 --> 00:51:44,476
Теперь ты попал, приятель.
850
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
Что будешь делать?
851
00:51:49,314 --> 00:51:50,440
Теперь меня убьешь?
852
00:51:52,192 --> 00:51:55,278
Господи, убери чертов нож, псих.
Всё кончено.
853
00:51:57,656 --> 00:52:00,450
Нет, что… Что кончено?
854
00:52:00,867 --> 00:52:01,701
Охренеть.
855
00:52:04,704 --> 00:52:06,581
Ты плачешь? Из-за этого?
856
00:52:08,250 --> 00:52:09,835
Это же просто манекен.
857
00:52:10,460 --> 00:52:12,045
Успокойся и положи нож.
858
00:52:13,213 --> 00:52:14,381
Нет!
859
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
Отдай телефон Монти!
860
00:52:23,348 --> 00:52:24,182
Ты об этом?
861
00:52:30,605 --> 00:52:31,648
Отдай его.
862
00:52:32,691 --> 00:52:33,567
Этот?
863
00:52:34,901 --> 00:52:35,902
Или этот?
864
00:52:47,205 --> 00:52:48,331
Какого хрена?
865
00:52:50,041 --> 00:52:51,126
Теперь ты наш.
866
00:52:56,965 --> 00:52:59,551
Любой, кто так пугается
из-за розыгрыша…
867
00:53:00,802 --> 00:53:02,220
…точно что-то скрывает.
868
00:53:09,186 --> 00:53:10,812
Ясно, что ты что-то знаешь.
869
00:53:11,813 --> 00:53:13,273
И это только начало.
870
00:53:47,933 --> 00:53:51,311
Вы были совершенно правы.
Я был влюблен.
871
00:53:51,394 --> 00:53:55,273
Я многое сделал ради этой любви.
И к чему это всё привело?
872
00:54:12,666 --> 00:54:16,628
Любовь заставила меня
лишь злиться и бояться.
873
00:54:17,254 --> 00:54:20,882
Любовь не раз делала меня чудовищем.
874
00:54:36,815 --> 00:54:37,649
Клэй?
875
00:54:46,866 --> 00:54:48,243
Чёрт, что случилось?
876
00:54:51,329 --> 00:54:52,247
Не знаю.
877
00:54:54,874 --> 00:54:57,419
Любовь только испортила мне жизнь,
878
00:54:58,503 --> 00:55:01,756
заставила сомневаться
в моих отношениях, в моих друзьях.
879
00:55:03,216 --> 00:55:04,342
Господи, Клэй.
880
00:55:07,095 --> 00:55:07,971
Ты прав.
881
00:55:09,806 --> 00:55:11,099
Я тут не помогу.
882
00:55:16,980 --> 00:55:20,608
И любовь однозначно заставила
моих друзей сомневаться во мне.
883
00:55:24,154 --> 00:55:25,238
Знаете что?
884
00:55:25,905 --> 00:55:26,865
К чёрту любовь.
885
00:55:44,007 --> 00:55:48,053
Если у вас проблемы и вам нужна помощь,
посетите сайт 13ReasonsWhy.info.
886
00:57:39,372 --> 00:57:41,499
Перевод субтитров: Игорь Козлов