1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:31,531 --> 00:00:32,574
A lô?
3
00:00:32,657 --> 00:00:33,742
Một hồi chuông.
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,618
Phải nghe máy ngay sau một hồi chuông.
5
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
Không thì sao? Sao cậu có số này?
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,414
Cậu sẽ biết thôi.
7
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
Gặp cậu ở trường.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
Đúng, hôm nay là Lễ Tình nhân.
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,631
Họ đặt tên buổi vũ hội là
"Yêu là Yêu" mà...
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,134
Tình yêu ở trung học là thế này.
11
00:00:51,968 --> 00:00:55,305
Tình yêu không phát triển
trong môi trường hoang tưởng.
12
00:00:55,388 --> 00:00:59,642
Nên ai mà nghĩ Lễ Tình nhân ở trung học
là cách chân thực để thể hiện tình yêu
13
00:00:59,726 --> 00:01:04,189
thì có lẽ cũng nghĩ an ninh sân bay
thật ra có liên quan đến an ninh.
14
00:01:04,689 --> 00:01:06,357
Gì thế này? Sao lại có máy quay?
15
00:01:06,441 --> 00:01:07,776
Ở khắp nơi. Nhìn kìa.
16
00:01:08,735 --> 00:01:10,779
Chắc là do vụ phá hoại nhỉ?
17
00:01:10,862 --> 00:01:13,656
Vụ ở sân bóng năm ngoái
còn tệ hơn mà họ có lắp đâu.
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Giờ hầu như trường nào chả lắp máy quay.
19
00:01:15,867 --> 00:01:18,203
Chuyện này khác.
Có vấn đề rồi. Họ biết gì đó.
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,956
Cậu đã lo lắng như thế
nhiều tuần rồi. Dừng lại đi.
21
00:01:22,040 --> 00:01:26,711
Cậu làm ngơ mọi thứ trong cái bong bóng
"Tớ vui, tớ khỏe", nhưng có chuyện rồi.
22
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
Reo ba lần từ sáng rồi. Nghe đi chứ?
23
00:01:29,714 --> 00:01:31,966
- Gọi tự động thôi.
- Sao không chặn...
24
00:01:32,050 --> 00:01:33,593
Họ dùng nhiều số để gọi.
25
00:01:34,219 --> 00:01:35,970
Gọi tự động mà sao hoảng thế?
26
00:01:37,597 --> 00:01:38,807
Tớ phải vào lớp.
27
00:01:42,477 --> 00:01:43,311
Sao?
28
00:01:43,394 --> 00:01:47,148
Ta đã nói về hậu quả nếu cậu không nghe.
Cậu biết luật mà.
29
00:01:47,232 --> 00:01:51,611
Không, tôi không biết luật.
Chỉ biết cậu gọi tôi 15 lần từ tối qua,
30
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
- và tôi không biết vì sao!
- Cậu biết mà.
31
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Tôi không biết.
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
Cậu sẽ biết thôi.
33
00:01:57,534 --> 00:01:58,576
Cậu là ai?
34
00:01:59,077 --> 00:02:02,664
Cậu sẽ biết nếu cậu nghe máy khi tôi gọi,
35
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
nếu không nghe, mọi thứ sẽ bung bét.
36
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
Tại sao? Cậu định làm gì?
37
00:02:06,793 --> 00:02:11,005
Không, Clay, câu hỏi thật sự là
cậu định làm gì?
38
00:02:12,215 --> 00:02:13,133
Ý cậu là sao?
39
00:02:13,800 --> 00:02:16,845
Khi nào tôi gọi thì nghe, rồi sẽ biết.
40
00:02:33,862 --> 00:02:35,488
Tớ biết cậu định nói gì.
41
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
- Về?
- Lễ Tình nhân.
42
00:02:38,491 --> 00:02:41,953
Tớ ghét vũ hội,
mấy trái tim giấy ngớ ngẩn...
43
00:02:42,036 --> 00:02:44,289
- Nhưng chuyện là...
- Đi cùng tớ nhé?
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
- Được.
- Được rồi.
45
00:02:46,666 --> 00:02:50,086
Tớ đang đối mặt với sự thật
là có thể tốt nghiệp trung học
46
00:02:50,170 --> 00:02:51,921
mà chưa có những trải nghiệm
47
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
mà đã có lúc, tớ nghĩ mình không cần,
48
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
nhưng giờ tớ nghĩ mình nên có.
49
00:02:56,301 --> 00:02:58,761
Ý là, tớ đã có những trải nghiệm thú vị,
50
00:02:59,262 --> 00:03:03,850
có những điều không có cũng chả sao,
nhưng có những điều tớ không muốn bỏ lỡ.
51
00:03:03,933 --> 00:03:07,896
Những điều bình thường,
kiểu như... được mời đến vũ hội
52
00:03:07,979 --> 00:03:12,609
và tham dự vũ hội với người... mời tớ.
53
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Tớ phải đi đây.
54
00:03:14,194 --> 00:03:16,237
- Đó, ngay, một mình. Xin lỗi.
- Ừ.
55
00:03:17,197 --> 00:03:19,032
Nhưng nghe hay đấy. Hẹn gặp lại nhé?
56
00:03:27,707 --> 00:03:32,462
PHÒNG TỐI ĐANG SỬ DỤNG
57
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
Nào, Winston. Tớ biết là cậu.
58
00:03:51,522 --> 00:03:52,482
Winston?
59
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
Winston là đứa chết tiệt nào?
60
00:03:55,860 --> 00:03:58,071
Cậu không nhận ra số điện thoại à?
61
00:03:59,822 --> 00:04:02,533
Có, nhưng... cậu là ai?
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
Cậu muốn gì?
63
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
Tôi muốn cậu làm như tôi bảo,
64
00:04:07,747 --> 00:04:09,332
không thì tôi sẽ công khai...
65
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
bằng chứng Monty vô tội.
66
00:04:12,543 --> 00:04:14,170
Không thể. Cậu không có nó.
67
00:04:14,254 --> 00:04:15,088
Cậu nghĩ thế?
68
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
Dĩ nhiên là bọn tôi có máy Monty.
69
00:04:18,549 --> 00:04:20,218
Trong máy có gì, Clay?
70
00:04:21,219 --> 00:04:24,013
Tin nhắn, email, ảnh.
71
00:04:24,806 --> 00:04:25,723
Vớ vẩn.
72
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Không có...
73
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
Thằng khốn dối trá.
74
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Clay, cậu làm tôi chạnh lòng đấy.
75
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
Không nên làm thế. Thôi nào.
Không phải ý hay đâu.
76
00:04:37,944 --> 00:04:38,861
Này!
77
00:04:42,156 --> 00:04:42,991
Này!
78
00:04:44,450 --> 00:04:46,828
Này, mở cửa ra!
79
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Mẹ kiếp! Mở cửa ra!
80
00:04:52,542 --> 00:04:53,418
Chết tiệt.
81
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Làm ơn thả tôi ra!
82
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
Làm ơn!
83
00:05:33,249 --> 00:05:34,375
Không phải tôi!
84
00:05:37,712 --> 00:05:39,630
Clay, sao thế?
85
00:05:41,341 --> 00:05:42,175
Này.
86
00:05:42,592 --> 00:05:43,551
Tớ...
87
00:05:45,678 --> 00:05:46,804
Tớ kẹt ở trong.
88
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
Khóa hỏng rồi,
89
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
nhưng chắc là đôi khi nó bị kẹt.
90
00:05:52,769 --> 00:05:54,228
Cậu làm gì trong đó?
91
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Tớ...
92
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
Tớ đi tìm Winston.
93
00:06:00,818 --> 00:06:01,652
Thật sao?
94
00:06:03,446 --> 00:06:06,532
Tiết bốn cậu ấy mới đến đây.
95
00:06:07,408 --> 00:06:10,203
Nếu cậu muốn, tớ có thể
bảo cậu đang tìm cậu ấy.
96
00:06:11,204 --> 00:06:12,038
Không.
97
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Không sao đâu mà.
98
00:06:15,875 --> 00:06:16,709
Clay!
99
00:06:18,503 --> 00:06:20,588
Mọi chuyện ổn cả chứ?
100
00:06:21,172 --> 00:06:22,048
Ừ.
101
00:06:22,757 --> 00:06:23,716
Tất cả đều ổn.
102
00:06:24,133 --> 00:06:27,387
Không, cháu nghĩ bị hoang tưởng
hoàn toàn không phải là nói quá.
103
00:06:28,471 --> 00:06:32,433
Tớ chỉ nói vậy thôi.
Tớ nghĩ máy quay có thể nâng cao an toàn.
104
00:06:32,517 --> 00:06:34,060
Đó là xâm phạm riêng tư.
105
00:06:34,143 --> 00:06:37,897
Ừ, được rồi, nhưng biết đâu
nó sẽ ngăn chuyện xấu xảy ra.
106
00:06:37,980 --> 00:06:38,815
LIBERTY VÔ ĐỊCH!
107
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
Không xảy ra nữa.
108
00:06:42,652 --> 00:06:46,114
Nhân nói đến an toàn, tớ đang nghĩ...
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,409
ta đi theo nhóm đến vũ hội tối mai nhé?
110
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
Ừ.
111
00:06:51,869 --> 00:06:53,162
Sức mạnh tập thể.
112
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
Và gửi đi một thông điệp tốt.
113
00:06:55,957 --> 00:06:59,627
Ta chẳng cần phải đợi
chàng trai nào mời ta đi, đúng không?
114
00:07:00,586 --> 00:07:01,421
Ai ủng hộ tớ?
115
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Có cạ hết rồi á?
116
00:07:15,726 --> 00:07:17,645
Không sao, thế là tốt cho các cậu.
117
00:07:19,147 --> 00:07:20,064
Hay thật.
118
00:07:21,983 --> 00:07:24,026
Tớ chưa có ai đi cùng.
119
00:07:24,861 --> 00:07:26,028
Đi cùng nhau nhé?
120
00:07:26,112 --> 00:07:27,071
Clay thì sao?
121
00:07:27,738 --> 00:07:29,532
Không hứng thú, có vẻ thế.
122
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
Thật quái lạ.
123
00:07:32,493 --> 00:07:34,078
Mọi thứ đều quái lạ.
124
00:07:34,745 --> 00:07:36,831
Tớ là chủ tịch hội học sinh trường.
125
00:07:36,914 --> 00:07:40,001
Tớ là nữ giới có tầm ảnh hưởng,
mà chả có ai đi cùng.
126
00:07:41,377 --> 00:07:42,545
Con trai kém tắm!
127
00:07:42,628 --> 00:07:44,839
Ừ, nhưng ta biết điều đó rồi.
128
00:07:49,135 --> 00:07:51,679
Kỳ quặc nhỉ, họ lắp đặt máy quay
129
00:07:51,762 --> 00:07:53,264
ngay trước Lễ Tình nhân?
130
00:07:53,347 --> 00:07:54,474
Để làm gì?
131
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
Cách thể hiện thôi.
132
00:07:56,767 --> 00:08:00,229
Không thể phân biệt chân tình
và ảnh tự sướng cặp đôi nữa.
133
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
Được chứ. Ảnh tự sướng còn mãi.
134
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
Nhưng Alex ơi, yêu là yêu.
135
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
Ai mà biết tình yêu là gì?
136
00:08:08,779 --> 00:08:09,739
Đó là tình yêu.
137
00:08:10,990 --> 00:08:12,200
Trên áp phích đấy.
138
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Ta phí quá nhiều thời gian
139
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
quay cuồng với những hành động lãng mạn,
140
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
Lễ Tình nhân chỉ là ngày
ta không thể lấy lại.
141
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
Trong Lễ Tình nhân,
cậu muốn phí thời gian làm gì hơn?
142
00:08:24,879 --> 00:08:28,966
Tyler nói có một buổi
chiếu phim kinh dị ở Cresmont.
143
00:08:29,050 --> 00:08:30,259
Có lẽ ta có thể đi?
144
00:08:30,968 --> 00:08:33,596
Giá mà được, nhưng tớ bị buộc
phải lưu giữ lại
145
00:08:33,679 --> 00:08:36,349
mấy điệu nhảy dặt dẹo
ở vũ hội tối mai cho kỷ yếu.
146
00:08:37,308 --> 00:08:38,809
Tối nay tớ đi được đấy.
147
00:08:39,519 --> 00:08:41,854
Tyler nói cậu ấy có kế hoạch rồi nhỉ?
148
00:08:42,271 --> 00:08:43,147
Đúng.
149
00:08:44,690 --> 00:08:46,609
Nhưng ta có thể làm gì đó?
150
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
Chỉ hai chúng ta thôi.
151
00:08:50,071 --> 00:08:52,323
Trừ khi cậu cũng có kế hoạch rồi?
152
00:08:53,324 --> 00:08:54,158
Ừ.
153
00:08:54,951 --> 00:08:56,285
Ý tớ là không.
154
00:08:57,328 --> 00:08:59,997
Ý tớ là... tớ thấy được đấy.
155
00:09:00,456 --> 00:09:01,290
Ừ, được rồi.
156
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
Tuyệt.
157
00:09:04,335 --> 00:09:05,211
Tuyệt.
158
00:09:06,587 --> 00:09:09,590
Cậu đi đâu đấy?
Tớ nhắn cho cậu sáu tin rồi.
159
00:09:09,674 --> 00:09:12,260
Xin lỗi, tớ bận quá.
160
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
- Chloe gọi tớ.
- Tại sao?
161
00:09:15,221 --> 00:09:16,889
Vì cậu ấy lo lắng cho cậu.
162
00:09:17,431 --> 00:09:21,227
Có vẻ cậu cũng không trả lời cậu ấy,
có nên lo cho cậu nữa không?
163
00:09:21,310 --> 00:09:23,938
Tớ chả nói gì cả, nếu đó là điều cậu lo.
164
00:09:25,523 --> 00:09:28,859
- Tớ không lo thế.
- Không thể nói với ai về bất cứ điều gì.
165
00:09:29,652 --> 00:09:31,028
Được chưa?
166
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
Nói với tớ được mà.
167
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
Justin, cậu quan tâm từ khi nào?
168
00:09:38,953 --> 00:09:43,374
Nghe này, có một buổi họp
chiều nay với cả đội.
169
00:09:45,167 --> 00:09:46,210
Cậu nên đến.
170
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
Để làm gì? Cậu là đội trưởng rồi mà.
171
00:09:49,422 --> 00:09:53,009
Tớ là đồng đội trưởng,
và chỉ để giúp đỡ Charlie thôi.
172
00:09:53,426 --> 00:09:54,885
Thầy Kerba bắt thế mà.
173
00:09:54,969 --> 00:09:55,928
- Được.
- Zach.
174
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
Zach, tớ đã không ở trong đội này
175
00:09:59,849 --> 00:10:03,144
nếu không có cậu dành thời gian
để tâm đến tớ khi tớ cần.
176
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
Thôi được.
177
00:10:07,398 --> 00:10:08,232
Tớ sẽ đến.
178
00:10:08,733 --> 00:10:10,818
Không, xin lỗi, còn lâu nhé.
179
00:10:10,901 --> 00:10:12,236
Bạn bè đi với nhau mà?
180
00:10:12,320 --> 00:10:15,072
Bạn kiểu gì mà lúc cần
cậu mới đến nói chuyện.
181
00:10:16,032 --> 00:10:17,783
Hôm nay cậu mạnh mồm đấy.
182
00:10:18,200 --> 00:10:20,369
Cậu mới là người lạnh nhạt với tớ,
183
00:10:20,453 --> 00:10:23,039
và ta đã có một tuần
ở quán Monet sau Lễ Tạ ơn,
184
00:10:23,122 --> 00:10:25,249
rồi cậu bỏ rơi tớ hoàn toàn.
185
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
Tớ không bỏ rơi cậu. Tớ chỉ...
186
00:10:27,251 --> 00:10:29,712
không thể nghĩ quá nhiều,
không thì sẽ hoảng sợ.
187
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
Nghe này, tớ hiểu.
188
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
- So với mọi người?
- Tớ biết.
189
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Tớ vẫn không đi cùng cậu đâu.
190
00:10:39,430 --> 00:10:40,389
Tư cách là bạn mà?
191
00:10:44,518 --> 00:10:46,103
Cậu có bạn hẹn rồi à?
192
00:10:46,479 --> 00:10:49,482
Không, và cảm ơn
vì tỏ vẻ bất ngờ trước khả năng đó.
193
00:10:51,025 --> 00:10:52,777
Mà sao cậu muốn đi thế?
194
00:10:52,860 --> 00:10:53,819
Vì...
195
00:10:55,071 --> 00:10:57,657
Tớ là chủ tịch hội học sinh,
nên cần có mặt.
196
00:10:57,740 --> 00:11:00,242
- Đi một mình đi.
- Tớ không cần đi một mình.
197
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
Có lại cuộc sống như trước để làm gì
198
00:11:02,703 --> 00:11:05,706
nếu ta không thể... sống?
199
00:11:06,540 --> 00:11:07,375
Phải.
200
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
Tớ hiểu.
201
00:11:14,548 --> 00:11:17,218
Trường trung học mà,
nên luôn có người quan sát,
202
00:11:17,301 --> 00:11:18,678
đợi ta mắc sai lầm.
203
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Nên tất nhiên là ta sẽ mắc sai lầm.
204
00:11:43,411 --> 00:11:46,831
Chà, cậu sợ hết hồn thật đấy nhỉ?
205
00:11:47,331 --> 00:11:49,875
Ít ra tôi không hèn nhát
núp sau điện thoại.
206
00:11:50,251 --> 00:11:51,127
Tôi không núp.
207
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
Tôi ở ngay đây.
208
00:11:58,050 --> 00:11:59,510
Có ghế trống đây.
209
00:12:00,428 --> 00:12:01,804
Sao không đến ngồi?
210
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
Tại sao? Để cậu đến đấm vào mặt tôi à?
211
00:12:04,598 --> 00:12:07,476
Không, tôi nghĩ cậu nên là người ăn đòn.
212
00:12:07,852 --> 00:12:11,439
Nên, tôi muốn cậu gây chiến,
và không được đánh lại.
213
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Cậu có năm phút.
214
00:12:13,649 --> 00:12:15,735
Năm... Khoan đã, thật sao?
215
00:12:15,818 --> 00:12:16,861
Làm sao tôi...
216
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
A lô?
217
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
YÊU LÀ YÊU
218
00:12:38,632 --> 00:12:41,927
Tớ biết nghe khó hiểu,
nhưng cậu phải đánh tớ, mạnh vào.
219
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
Không.
220
00:12:44,972 --> 00:12:45,806
Anh bạn.
221
00:12:45,890 --> 00:12:47,099
Làm ơn? Đánh tớ đi.
222
00:12:47,183 --> 00:12:50,144
Tớ chả biết có chuyện gì,
nhưng tớ không đánh cậu đâu.
223
00:12:50,227 --> 00:12:53,939
Vì chân cậu à? Hay cậu hứa
với bạn gái Chloe là sẽ không đánh nhau?
224
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Xin lỗi, bạn gái Bryce, Chloe.
225
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
Thôi nào. Cậu đập Bryce tơi tả thì được.
226
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
Giờ lại nhát thế? Cậu là thế à?
227
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Đồ hèn nhát?
228
00:13:05,451 --> 00:13:06,410
Đồ khốn.
229
00:13:11,791 --> 00:13:12,875
Lại nào, đồ hèn.
230
00:13:18,047 --> 00:13:20,758
Clay, cậu phải tỉnh táo lại đi.
231
00:13:22,885 --> 00:13:23,928
Nói thì hay lắm.
232
00:13:24,386 --> 00:13:28,682
Không, nhìn đi, tớ đang hủy hoại đời mình.
Cậu sẽ kéo cả bọn chết cùng.
233
00:13:29,600 --> 00:13:30,518
Tìm cách đi.
234
00:13:31,101 --> 00:13:32,102
Là gì cũng được.
235
00:13:48,953 --> 00:13:50,037
Tôi ấn tượng đấy.
236
00:13:51,038 --> 00:13:51,956
Tiếp tục nhé.
237
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Này...
238
00:13:58,796 --> 00:14:01,674
cậu không đến hai tuần liền rồi.
Có chuyện gì?
239
00:14:02,591 --> 00:14:03,425
Không có gì.
240
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
Tớ chỉ bận thôi.
241
00:14:07,471 --> 00:14:08,556
Bận cái gì?
242
00:14:10,140 --> 00:14:11,058
Học hành.
243
00:14:11,892 --> 00:14:13,102
Và công việc.
244
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Cậu có việc à?
245
00:14:16,021 --> 00:14:16,856
Phải.
246
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
Ở đâu?
247
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
Ở Ultimate Portrait Studio.
248
00:14:22,111 --> 00:14:25,197
Tớ có cuộc sống riêng.
Không thể ở bên cậu mỗi khi cậu cần.
249
00:14:26,031 --> 00:14:27,199
Ừ, tất nhiên rồi.
250
00:14:27,950 --> 00:14:30,911
Tyler Down, em bị gọi lên văn phòng.
251
00:14:32,580 --> 00:14:33,998
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.
252
00:14:34,582 --> 00:14:35,457
Tyler?
253
00:14:35,541 --> 00:14:38,127
Chỉ là gặp Bác sĩ Singh, như mọi khi.
254
00:14:40,254 --> 00:14:41,130
Cảm ơn.
255
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Đi vệ sinh ạ.
256
00:14:54,852 --> 00:14:57,855
Antonio Padilla, ra khỏi lớp.
257
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
Tôi có thẻ xin phép.
258
00:15:01,775 --> 00:15:03,402
- Để?
- Đi vệ sinh.
259
00:15:03,861 --> 00:15:05,779
Mà cậu vừa đi qua. Cho tôi xem.
260
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
Thôi nào. Tôi không có thời gian đâu.
261
00:15:08,407 --> 00:15:11,035
Tôi có thừa thời gian,
vì đó là việc của tôi.
262
00:15:16,206 --> 00:15:17,583
Cậu định làm gì thế?
263
00:15:23,631 --> 00:15:26,550
- Không có gì.
- Dùng bản năng chiến đấu đúng chỗ đi.
264
00:15:29,637 --> 00:15:30,554
Đấu cho tôi.
265
00:15:31,931 --> 00:15:32,765
Đấu cho anh?
266
00:15:32,848 --> 00:15:35,059
- Tôi không hiểu.
- Giải phủi East County.
267
00:15:35,142 --> 00:15:36,477
Giải đấu độc lập nhỏ.
268
00:15:36,560 --> 00:15:40,397
Tôi, vài gã trong sở cảnh sát,
lính cứu hỏa, vài đứa nhóc có tài.
269
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Này, Ted?
270
00:15:42,149 --> 00:15:43,275
Mọi chuyện ổn chứ?
271
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
Vâng, không có vấn đề gì.
272
00:15:45,194 --> 00:15:46,737
- Cậu Antonio đây...
- Tony.
273
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
...đang nghĩ về việc đánh giải phủi.
274
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
Tôi cá là cậu ấy có tài. Tôi sẽ liên lạc.
275
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
Tôi sẽ báo chi tiết cho cậu.
276
00:16:00,000 --> 00:16:01,669
Cháu cần gì không, Tony?
277
00:16:04,088 --> 00:16:08,509
Không ạ. Cháu đang... tìm Tyler.
Cậu ấy để quên sách trong lớp.
278
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
Cậu ấy đang gặp Hiệu trưởng Bolan, nên...
279
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
Hiệu trưởng Bolan ạ?
280
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
Ừ, và chú đang vào đó đây.
Chú có thể đưa cho Tyler hộ cháu.
281
00:16:20,270 --> 00:16:22,398
Không cần ạ. Cháu sẽ gặp cậu ấy sau.
282
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Cháu quay lại lớp đây.
283
00:16:25,609 --> 00:16:26,443
Được.
284
00:16:35,911 --> 00:16:39,832
Nhưng dù phải chịu biết bao áp lực,
ta vẫn cố sống như con người.
285
00:16:39,915 --> 00:16:41,667
Ta vẫn cố tin vào lãng mạn.
286
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
Tớ là tên ngốc.
287
00:16:45,921 --> 00:16:48,674
Tớ không phản đối,
nhưng cậu nói cụ thể hơn được không?
288
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Lúc nãy cậu mời tớ đi dạ hội.
289
00:16:51,969 --> 00:16:55,848
Lúc đó tớ đang nghĩ vẩn vơ,
và tớ cần bớt nghĩ ngợi
290
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
và cư xử như con người bình thường, nên...
291
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Cậu có thể khá vụng về với từ ngữ,
292
00:17:12,990 --> 00:17:16,952
nhất là khi cố thể hiện sự chân thành,
293
00:17:17,036 --> 00:17:20,289
nhưng... cậu có cách thể hiện riêng
bằng hình vẽ đấy.
294
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
YÊU LÀ YÊU? KHOANH TRÒN: CÓ HOẶC CÓ
295
00:17:26,962 --> 00:17:29,840
Tớ không có nhiều lựa chọn cho lắm nhỉ?
296
00:17:29,923 --> 00:17:32,259
Ý đồ là thế mà.
297
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
Nhưng như cậu nói,
người bình thường thì dự vũ hội, nên...
298
00:17:40,934 --> 00:17:42,352
bình thường cùng tớ nhé?
299
00:18:03,582 --> 00:18:04,416
Clay?
300
00:18:05,918 --> 00:18:06,835
Clay?
301
00:18:10,798 --> 00:18:11,965
ĐANG GỌI...
302
00:18:15,594 --> 00:18:16,470
Clay, sao vậy?
303
00:18:31,276 --> 00:18:32,945
Tao bắt được mày rồi!
304
00:18:33,821 --> 00:18:36,365
Julie? Con yêu, con ổn chứ?
305
00:18:37,491 --> 00:18:38,325
Julie?
306
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
Xin lỗi.
307
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
Cậu ấy rất khó chịu khi người khác
phạm luật không điện thoại.
308
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
Đi với tớ!
309
00:18:54,800 --> 00:18:55,968
Vừa rồi là sao thế?
310
00:18:56,051 --> 00:18:59,638
Và đừng nói không có gì,
vì chả bao giờ thế, và cậu biết thế.
311
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
- Có kẻ giữ máy Monty.
- Sao?
312
00:19:01,807 --> 00:19:05,018
- Sao lại thế được?
- Chịu, họ đã quấy rối tớ hai tuần,
313
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
gửi FaceTime chứng minh.
Tối qua họ bắt đầu gọi.
314
00:19:07,813 --> 00:19:09,648
- Họ?
- Họ, cậu ta, ai đó.
315
00:19:09,731 --> 00:19:12,943
- Giọng bị biến đổi.
- Sao cậu biết đó là máy Monty?
316
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
Chào, Monty đây.
Hãy để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại.
317
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
Sao cậu không nói với tớ?
318
00:19:20,492 --> 00:19:22,369
Vì tớ không nghĩ... đó là thật.
319
00:19:22,452 --> 00:19:23,912
"Đó là thật" là sao?
320
00:19:23,996 --> 00:19:28,750
Tớ không biết đó có phải
chuyện gì... quan trọng không.
321
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Đến khi họ bắt đầu gọi.
322
00:19:30,419 --> 00:19:31,378
Tối qua?
323
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
Họ nói có bằng chứng.
324
00:19:34,339 --> 00:19:36,842
Nếu tớ không làm như họ bảo,
họ sẽ công bố.
325
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
Họ bảo cậu làm gì?
326
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Chưa có gì. Tớ đang cố giải quyết.
327
00:19:40,387 --> 00:19:43,932
Nghe này, họ không thể có bằng chứng được.
328
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
Không có bằng chứng gì cả.
329
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
Nên đừng để họ dắt mũi cậu, được chứ?
330
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
Ta sẽ tìm cách.
331
00:19:55,319 --> 00:19:56,778
Tớ không cần phải nói
332
00:19:56,862 --> 00:20:00,115
các cậu là tấm gương
cho bọn con trai ở trường noi theo.
333
00:20:01,575 --> 00:20:03,702
- Tớ không cần nói...
- Vậy đừng nói.
334
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Thôi nào. Tôn trọng chút đi.
335
00:20:06,538 --> 00:20:09,708
Sao? Cậu ấy nói không thể bảo gì
ta chưa biết mà.
336
00:20:09,791 --> 00:20:13,337
Vì cậu chẳng biết gì cả, Luke,
cậu nên nghĩ lại đi.
337
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
Thôi nào.
338
00:20:17,341 --> 00:20:21,595
Các cậu! Tất cả ngậm miệng lại
và nghe quý cô này nói đi.
339
00:20:23,680 --> 00:20:25,515
Điều tớ có thể nói là thế này.
340
00:20:26,975 --> 00:20:28,894
Can đảm trên sân chả nghĩa lý gì
341
00:20:29,353 --> 00:20:33,398
trừ khi các cậu có can đảm
để phản đối khi có ai cư xử đểu cáng,
342
00:20:34,274 --> 00:20:37,903
hoặc khi có ai khoe con hàng ngon
họ chịch đêm qua.
343
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
Hoặc gọi chúng tôi là "quý cô"
344
00:20:42,074 --> 00:20:45,619
như thể bản thân là quý ông, nhưng thật ra
các cậu chỉ cố hạ thấp chúng tôi.
345
00:20:49,122 --> 00:20:51,250
Phản kháng những thứ bẩn thỉu đó,
346
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
mới ra dáng đàn ông.
347
00:21:01,969 --> 00:21:04,471
Dĩ nhiên tớ sẽ đưa cô ấy
đi dự vũ hội. Cô ấy muốn lắm.
348
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
Luke, anh bạn. Thôi nào.
349
00:21:06,223 --> 00:21:08,558
Ý tớ là cô ấy chấp thuận việc muốn thế.
350
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
Cậu... Đúng là...
351
00:21:17,734 --> 00:21:20,445
Cậu rất tuyệt, như mọi khi.
352
00:21:21,947 --> 00:21:23,532
Ý tớ là với việc này...
353
00:21:25,284 --> 00:21:27,035
Cậu rất giỏi việc này.
354
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
Cậu thế nào?
355
00:21:32,291 --> 00:21:34,251
Cậu định đến dạ hội ngớ ngẩn đó chứ?
356
00:21:34,501 --> 00:21:38,171
Không, hiện giờ tớ nghĩ chỗ đó
không phải môi trường tốt cho tớ.
357
00:21:40,716 --> 00:21:42,217
Cậu có đi không?
358
00:21:43,635 --> 00:21:45,220
Chắc chắn tớ sẽ đi rồi.
359
00:21:47,180 --> 00:21:48,598
- Charlie!
- Sao?
360
00:21:48,682 --> 00:21:50,767
Tớ và Charlie sẽ dự vũ hội.
361
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
Chúng ta... sao?
362
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
Ừ, chúng ta nói rồi, nhớ không?
363
00:21:55,314 --> 00:21:56,815
Không, nhưng...
364
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Được, ừ.
365
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
- Tuyệt.
- Tuyệt.
366
00:22:06,199 --> 00:22:10,120
Khỉ thật, Justin, em không có ý...
Em có thể bảo không đi được.
367
00:22:10,787 --> 00:22:12,998
Em thực sự sợ chị ấy.
368
00:22:13,081 --> 00:22:14,833
Anh bạn, không sao đâu.
369
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
Cậu nên đi.
370
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Anh chắc chứ?
Em đang mong anh bảo đừng đi.
371
00:22:22,215 --> 00:22:23,133
Chúc may mắn.
372
00:22:28,597 --> 00:22:30,182
Em chỉ nghĩ...
373
00:22:31,141 --> 00:22:34,853
nếu thầy đến nói chuyện với cậu ấy,
cậu ấy có thể lắng nghe.
374
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Để tôi xem.
375
00:22:38,231 --> 00:22:39,566
Lo cho bạn thế là tốt.
376
00:22:43,028 --> 00:22:44,946
Mùa giải khó khăn với tất cả.
377
00:22:45,906 --> 00:22:47,240
Em dạo này thế nào?
378
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
Vâng, em ổn ạ.
379
00:22:51,703 --> 00:22:52,579
Thế à?
380
00:22:54,331 --> 00:22:55,832
Em đến các buổi họp chứ?
381
00:22:58,752 --> 00:23:04,132
Vâng, em định đến buổi họp
ở nhà thờ, cạnh nhà Jensen.
382
00:23:06,635 --> 00:23:08,136
Toàn người già.
383
00:23:08,678 --> 00:23:12,391
Họ nghĩ học sinh trung học
không có gì nhiều để phàn nàn, nên...
384
00:23:12,474 --> 00:23:15,477
Nhà thờ gần nhà tôi
có tổ chức buổi họp đấy.
385
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
East County Baptist.
386
00:23:17,854 --> 00:23:21,400
Tôi toàn thấy bọn thanh niên
nán lại ở bãi đỗ xe sau đó.
387
00:23:21,483 --> 00:23:24,236
Có vẻ là nhóm trẻ hơn.
Nên đến thử xem thế nào.
388
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
Tan học, nhưng trò chơi chưa kết thúc.
389
00:23:30,367 --> 00:23:31,451
Đừng nói với Tony.
390
00:23:33,203 --> 00:23:35,789
Clay, cậu đã ở chỗ quái nào thế?
391
00:23:36,373 --> 00:23:38,250
Tớ xin lỗi. Tớ bị trễ.
392
00:23:39,334 --> 00:23:41,753
- Thấy Tyler chưa?
- Cậu ấy vẫn chưa đến.
393
00:23:41,837 --> 00:23:44,089
Mẹ Tyler nói ca làm bắt đầu lúc 3:30.
394
00:23:44,172 --> 00:23:45,215
Hơn năm giờ rồi.
395
00:23:46,800 --> 00:23:49,761
- Vậy Tyler nói dối mẹ?
- Cậu ấy nói dối cả bọn.
396
00:23:50,637 --> 00:23:53,473
Thề có Chúa, Standall biết gì đó.
397
00:23:54,266 --> 00:23:56,309
Sao Tyler lại đi nói chuyện
với thầy Bolan?
398
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
Clay!
399
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Xin lỗi.
400
00:24:00,856 --> 00:24:02,983
Cậu bị sao thế? Ta có vấn đề đấy.
401
00:24:03,400 --> 00:24:06,153
Tớ nghĩ ta có một vài vấn đề. Khỉ thật.
402
00:24:07,070 --> 00:24:09,114
Chào. Các cậu đến đây làm gì?
403
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Mẹ tớ nói các cậu gọi về nhà.
404
00:24:12,492 --> 00:24:15,328
Ừ, bọn tớ gọi cậu trước,
mà cậu không nghe máy.
405
00:24:15,871 --> 00:24:17,330
Tớ tắt điện thoại.
406
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
Vậy đi học về cậu đi đâu? Đến làm muộn à?
407
00:24:21,251 --> 00:24:23,962
Không, ca của tớ 5:30 mới bắt đầu.
408
00:24:24,045 --> 00:24:26,840
Cậu hỏi làm gì? Có chuyện khẩn cấp gì à?
409
00:24:28,633 --> 00:24:34,014
Tớ cần hỏi cậu xem có giúp tớ
làm DJ cho vũ hội tối mai được không.
410
00:24:34,097 --> 00:24:35,891
Sao tớ phải giúp cậu làm DJ?
411
00:24:36,516 --> 00:24:39,436
Cậu đã giúp tớ cài đặt
trên máy tính của tớ. Tớ...
412
00:24:39,519 --> 00:24:40,812
Không được đâu.
413
00:24:41,730 --> 00:24:43,190
- Xin lỗi.
- Sao không?
414
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
Tớ phải vào làm đây.
415
00:24:50,197 --> 00:24:54,117
Tớ sẽ ở đó trong năm tiếng tới,
phòng khi các cậu muốn biết.
416
00:25:13,386 --> 00:25:14,346
Được rồi.
417
00:25:14,429 --> 00:25:18,308
Nếu tớ biết cậu giỏi trò này đến thế,
tớ đã chả đồng ý chơi.
418
00:25:18,391 --> 00:25:21,019
Cậu biết đấy, nó giống kiểu
môn thể thao cho thường dân.
419
00:25:21,102 --> 00:25:22,479
Tớ nghĩ đó là vấn đề.
420
00:25:23,063 --> 00:25:25,982
Cậu phí thời gian
ở Hillcrest để học gì, trò polo à?
421
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
Cả bóng gậy!
422
00:25:34,032 --> 00:25:37,118
Sau khi ở đó,
chắc Liberty có vẻ khá nhàm chán.
423
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
Thật ra thì ngược lại.
424
00:25:40,539 --> 00:25:45,835
Ở Hillcrest, tớ chưa thấy ai mất bình tĩnh
chỉ vì điện thoại reo cả.
425
00:25:49,464 --> 00:25:53,385
Ừ, vụ đó... chắc chắn
không nhàm chán. Công nhận.
426
00:25:53,885 --> 00:25:55,428
Cậu khá thân với họ nhỉ?
427
00:25:56,263 --> 00:25:58,640
Mà chuyện đó là như thế nào vậy?
428
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
Clay là như thế mà.
429
00:26:03,812 --> 00:26:05,605
Đôi khi cậu ấy khá căng thẳng.
430
00:26:12,320 --> 00:26:13,154
Thôi nào.
431
00:26:13,488 --> 00:26:15,073
Được rồi. Tớ sẽ mời bữa tối.
432
00:26:16,992 --> 00:26:17,826
Được.
433
00:26:19,286 --> 00:26:23,748
Tớ đang nghĩ tới... vũ hội.
434
00:26:23,832 --> 00:26:26,543
Vì đằng nào cậu cũng sẽ ở đó rồi,
435
00:26:26,626 --> 00:26:30,422
tớ nghĩ tớ có thể đi cùng
cho cậu đỡ buồn nhé?
436
00:26:32,257 --> 00:26:35,135
Ta có thể pha trò về những đứa nhảy nhót.
437
00:26:36,094 --> 00:26:37,012
Được.
438
00:26:37,512 --> 00:26:39,180
Ừ, ta có thể đi cùng nhau.
439
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
Được.
440
00:26:40,515 --> 00:26:42,392
Chỉ vì nó ngớ ngẩn
441
00:26:42,475 --> 00:26:44,603
không có nghĩa ta không nên đi nhỉ?
442
00:26:44,686 --> 00:26:47,314
Như là đi để bình luận xã hội?
443
00:26:48,106 --> 00:26:50,567
Chắc là với tư cách bạn bè?
444
00:26:51,568 --> 00:26:52,777
Chắc chắn rồi.
445
00:26:53,486 --> 00:26:54,404
Bạn bè.
446
00:26:57,115 --> 00:26:57,991
Tuyệt.
447
00:26:59,326 --> 00:27:00,160
Tuyệt.
448
00:27:02,370 --> 00:27:03,330
Tuyệt.
449
00:27:09,377 --> 00:27:10,295
Tớ xin lỗi.
450
00:27:10,920 --> 00:27:11,755
Tớ thì không.
451
00:27:13,298 --> 00:27:15,175
Tớ đã đợi cậu làm thế cả tối.
452
00:27:38,740 --> 00:27:40,116
Cậu vẫn bị gọi à?
453
00:27:42,535 --> 00:27:43,828
Không, chỉ là... Ani.
454
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
Tớ phải nghe máy.
455
00:27:46,206 --> 00:27:47,666
Tớ sẽ gặp lại cậu sau.
456
00:27:52,587 --> 00:27:54,047
Sao? Cậu muốn gì?
457
00:27:54,547 --> 00:27:56,383
Cậu kể với Justin Foley về tôi?
458
00:28:01,388 --> 00:28:03,014
Không. Sao cậu biết Justin?
459
00:28:04,057 --> 00:28:05,308
Cậu kể với bạn gái?
460
00:28:08,728 --> 00:28:09,646
Cậu kể rồi.
461
00:28:10,397 --> 00:28:11,272
Thì sao?
462
00:28:12,357 --> 00:28:17,320
Cậu ta là chứng cứ ngoại phạm của cậu?
Cậu ta nói đã ở bên cậu hôm Bryce bị giết?
463
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
Phải.
464
00:28:19,823 --> 00:28:22,617
Nhưng không phải,
và bọn tôi có thể chứng minh.
465
00:28:25,328 --> 00:28:27,455
Tôi không chịu nổi nữa đâu.
466
00:28:27,872 --> 00:28:29,666
Nhé? Hãy nói cậu có gì, hay...
467
00:28:30,125 --> 00:28:32,127
Không đời nào cậu...
468
00:28:32,711 --> 00:28:33,962
Tôi không giết Bryce.
469
00:28:34,337 --> 00:28:35,588
Tôi không làm. Được chứ?
470
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Vậy hãy nói cậu có gì, hay...
471
00:28:37,882 --> 00:28:41,302
Hay cứ làm những gì cậu muốn.
Được chứ? Làm gì thì tùy.
472
00:28:42,220 --> 00:28:43,263
Biết gì không?
473
00:28:43,346 --> 00:28:44,472
Có lẽ cậu nói đúng.
474
00:28:45,140 --> 00:28:46,891
Có lẽ cậu đã chịu đủ đau khổ.
475
00:28:47,517 --> 00:28:50,645
Nếu cậu muốn máy Monty
và mọi thứ trong đó, thì được.
476
00:28:50,729 --> 00:28:52,272
Được chứ? Nó là của cậu.
477
00:28:57,777 --> 00:28:59,404
Cậu chỉ cần đến lấy thôi.
478
00:29:03,366 --> 00:29:04,325
Nó ở đâu?
479
00:29:06,703 --> 00:29:08,246
Nó ở một nơi trong trường,
480
00:29:08,329 --> 00:29:12,167
chỗ bọn con gái nói xấu những gã
như Monty chỉ để thu hút sự chú ý.
481
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Clay.
482
00:29:52,582 --> 00:29:56,252
Cậu thật sự nghĩ tôi sẽ đưa cậu máy Monty
sau mọi chuyện sao?
483
00:29:56,336 --> 00:29:57,712
Cậu muốn cái chết tiệt gì?
484
00:29:58,129 --> 00:30:01,299
Đừng nói với ai điều gì.
Tôi là bí mật nhỏ của cậu.
485
00:30:02,133 --> 00:30:02,967
Tại sao?
486
00:30:03,802 --> 00:30:06,304
- Vì ta chưa xong chuyện.
- Khi nào xong?
487
00:30:07,138 --> 00:30:08,389
Ở vũ hội tối nay.
488
00:30:08,973 --> 00:30:11,893
Khi nào gọi thì nghe,
rồi cậu sẽ có máy của Monty.
489
00:30:14,062 --> 00:30:16,481
Sao lại là vũ hội? Ở vũ hội có chuyện gì?
490
00:30:17,440 --> 00:30:20,109
Vì ai cũng thích nhảy, Clay.
491
00:30:20,193 --> 00:30:21,236
Hẹn gặp cậu ở đó.
492
00:30:21,569 --> 00:30:22,487
Cậu...
493
00:30:25,490 --> 00:30:26,616
Quỷ tha ma bắt!
494
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
Nếu cháu không muốn, thì đi làm gì?
495
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
Vì bạn gái cháu muốn đi.
496
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
Nhưng cháu không yêu bạn gái.
497
00:30:42,632 --> 00:30:45,301
Cháu vẫn không rõ
mình có tin vào tình yêu không.
498
00:30:46,553 --> 00:30:48,304
Cháu đã yêu bao giờ chưa?
499
00:30:49,305 --> 00:30:50,139
Chưa ạ.
500
00:30:50,682 --> 00:30:51,641
Ý cháu là thế.
501
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
Còn Hannah?
502
00:30:56,604 --> 00:30:59,691
Vâng, suốt thời gian dài,
cháu tưởng mình yêu cậu ấy.
503
00:31:01,818 --> 00:31:03,820
Được, vậy sự khác biệt
504
00:31:03,903 --> 00:31:07,240
giữa tưởng rằng mình yêu
và yêu thật sự là gì?
505
00:31:09,158 --> 00:31:11,578
Cháu không biết con người thật của cậu ấy.
506
00:31:14,455 --> 00:31:17,375
Cháu không biết tình yêu là gì.
Đến giờ vẫn không.
507
00:31:17,834 --> 00:31:19,377
Cháu không biết nó là gì,
508
00:31:19,794 --> 00:31:23,923
nhưng cháu có thể
tự tin nói nó là dối trá.
509
00:31:24,883 --> 00:31:26,718
Có thể không dối trá. Có thể...
510
00:31:29,304 --> 00:31:30,555
Như một ảo mộng?
511
00:31:32,015 --> 00:31:36,603
Và khi thấy con người thật của họ,
ảo mộng tan biến, và tình yêu tan theo.
512
00:31:36,686 --> 00:31:38,855
Vậy tình yêu chỉ là thứ lý tưởng.
513
00:31:40,231 --> 00:31:44,068
Nghĩa là không ai có thể
thực sự yêu một người nào khác,
514
00:31:44,152 --> 00:31:46,279
và không ai có thể thực sự yêu cháu.
515
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
Bác nghĩ cháu chỉ đang né tránh?
516
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
Và nói "Không quan trọng bác nghĩ gì"
thật bất công
517
00:31:54,329 --> 00:31:57,290
vì cháu chán bài đó rồi,
và nó quan trọng với cháu.
518
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
Bác nghĩ sao?
519
00:32:00,585 --> 00:32:01,544
Bác nghĩ...
520
00:32:02,754 --> 00:32:03,796
Bác tự hỏi...
521
00:32:05,924 --> 00:32:08,134
nếu cháu tin vào tình yêu,
522
00:32:08,217 --> 00:32:11,888
rồi cháu yêu mãnh liệt đến nỗi
đôi khi bị tổn thương.
523
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
Và rồi cháu sợ bị tổn thương,
524
00:32:17,310 --> 00:32:18,478
như bất cứ ai.
525
00:32:25,234 --> 00:32:26,527
Nếu ta yêu ai đó,
526
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
ta sẽ đánh mất họ.
527
00:32:31,366 --> 00:32:33,201
Thời điểm nào đó, bằng cách nào đó.
528
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
Đúng, rất có khả năng.
529
00:32:38,873 --> 00:32:41,668
Nhưng ta... vẫn cứ yêu.
530
00:32:43,294 --> 00:32:44,128
Phải không?
531
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Được rồi.
532
00:32:49,175 --> 00:32:51,219
Vậy chính xác thì cháu tin vào điều gì?
533
00:32:52,303 --> 00:32:53,638
Là tất cả đều cô đơn,
534
00:32:54,889 --> 00:32:57,100
và chỉ ta mới cứu được bản thân.
535
00:32:57,183 --> 00:32:59,644
Trông con mặc vét bảnh bao chưa kìa.
536
00:33:00,311 --> 00:33:02,772
- Ani là cô gái rất may mắn.
- Mẹ muốn gì?
537
00:33:03,314 --> 00:33:06,025
Mẹ đang dọn tầng hầm,
538
00:33:06,109 --> 00:33:07,860
và xem mẹ tìm thấy gì này.
539
00:33:09,195 --> 00:33:10,530
Ngài Poopers!
540
00:33:11,614 --> 00:33:13,616
Hồi bé con tha nó đi khắp nơi.
541
00:33:14,200 --> 00:33:16,536
Nó luôn làm con vui lên, nên mẹ nghĩ...
542
00:33:17,328 --> 00:33:21,124
- Con đâu còn năm tuổi.
- Chả bao giờ quá lớn để được dỗ dành.
543
00:33:21,624 --> 00:33:24,460
Chẳng phải nó đầy nước dãi
và nước mũi sao?
544
00:33:24,544 --> 00:33:27,505
Được, mẹ sẽ cho vào đống đồ
quyên góp cho Goodwill.
545
00:33:28,965 --> 00:33:29,882
Khoan đã, mẹ.
546
00:33:30,425 --> 00:33:32,593
Con sẽ giữ nó, sao cũng được.
547
00:33:38,766 --> 00:33:44,063
Vậy hôm qua con có mua thiệp
Lễ Tình nhân cho Ani ở khu mua sắm không,
548
00:33:44,147 --> 00:33:47,108
hay mấy đứa không gửi thiệp cho nhau nữa?
549
00:33:47,191 --> 00:33:48,109
Không ạ.
550
00:33:50,486 --> 00:33:52,363
Sao mẹ biết con ở khu mua sắm?
551
00:33:52,739 --> 00:33:55,366
Mẹ tưởng con nói. Hoặc có lẽ Justin nói.
552
00:33:55,950 --> 00:33:59,245
Dù sao thì... gửi lời chào Ani cho mẹ,
553
00:33:59,787 --> 00:34:03,416
và... chúc vui vẻ tối nay.
554
00:34:05,877 --> 00:34:06,711
YÊU LÀ YÊU
555
00:34:06,794 --> 00:34:09,213
- Sẽ vui đấy, vũ hội đầu của cậu.
- Ừ.
556
00:34:09,797 --> 00:34:10,965
Vũ hội đầu của tớ.
557
00:34:11,924 --> 00:34:13,926
Còn những cuộc gọi đó?
558
00:34:15,344 --> 00:34:19,515
- Ngừng lại rồi, nên...
- Nên ta có thể tận hưởng vũ hội?
559
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Đúng thế.
560
00:34:36,240 --> 00:34:37,700
Cậu muốn nhảy không?
561
00:34:38,284 --> 00:34:39,160
Không.
562
00:34:41,662 --> 00:34:42,997
Lấy rượu punch cho tôi nhé?
563
00:34:43,372 --> 00:34:46,501
Vẫn còn có rượu punch à?
Họ vẫn làm cái đó?
564
00:34:47,001 --> 00:34:49,420
- Em sẽ đi xem có không.
- Cảm ơn.
565
00:34:54,634 --> 00:34:55,676
Cậu muốn gì?
566
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
Xin phép được đứng cạnh cậu?
567
00:34:58,971 --> 00:35:00,807
Hài hước đấy. Từ chối.
568
00:35:01,474 --> 00:35:04,268
Này, tớ đã đứng lên bảo vệ cậu ở cuộc họp.
569
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Đủ cho một điệu nhảy chứ.
570
00:35:06,604 --> 00:35:08,564
Tớ không cần cậu đứng lên bảo vệ.
571
00:35:10,024 --> 00:35:11,984
Tớ biết, tất nhiên rồi. Tớ chỉ...
572
00:35:13,236 --> 00:35:16,030
Tớ nghĩ việc cậu làm là rất tốt,
573
00:35:16,447 --> 00:35:20,409
kể cả khi cậu nổi điên với mọi người,
tớ hiểu điều cậu làm là đúng.
574
00:35:21,619 --> 00:35:24,330
Tớ chỉ nghĩ lúc đó cậu cực kỳ hấp dẫn.
575
00:35:24,872 --> 00:35:25,873
Thế có sai không?
576
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
Có, cực kỳ sai đấy.
577
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
Tớ đi cùng Charlie.
578
00:35:31,921 --> 00:35:33,589
Chỉ để khiến Justin ghen.
579
00:35:34,549 --> 00:35:35,466
Đúng không?
580
00:35:36,217 --> 00:35:38,010
Nhưng cậu chọn nhầm người rồi.
581
00:35:39,720 --> 00:35:42,098
Charlie đồng tính hay lưỡng tính gì đó.
582
00:35:42,181 --> 00:35:44,475
Tất nhiên cậu nghĩ thế rồi.
583
00:35:44,892 --> 00:35:48,479
Vì cậu ấy là người duy nhất trong đội
tử tế, tốt bụng
584
00:35:48,563 --> 00:35:50,773
và không ghét phụ nữ nên cậu ấy gay?
585
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Thật quái đản.
586
00:35:52,608 --> 00:35:53,776
Không phải thế.
587
00:35:54,193 --> 00:35:56,404
Charlie là đồng đội. Tiền vệ của đội.
588
00:35:58,447 --> 00:36:03,911
Nhưng cứ gọi người khác là đồng tính
thì tự động cho đó là xúc phạm...
589
00:36:05,454 --> 00:36:06,998
có lẽ thế mới là quái đản.
590
00:36:08,166 --> 00:36:10,418
Có lẽ cậu không giác ngộ như cậu nghĩ.
591
00:36:13,004 --> 00:36:15,715
Chà, nếu tớ cần giác ngộ hơn,
592
00:36:16,966 --> 00:36:18,968
lần sau tớ sẽ đến gặp cậu.
593
00:36:20,261 --> 00:36:21,220
Nghe hay đấy.
594
00:36:22,930 --> 00:36:24,724
Tớ không ghét người đồng tính.
595
00:36:26,767 --> 00:36:28,477
Chắc chắn không ghét phụ nữ.
596
00:36:31,063 --> 00:36:34,901
Nên nếu cậu thật sự muốn Justin ghen,
biết tìm tớ ở đâu rồi đấy.
597
00:36:34,984 --> 00:36:38,946
Xin lỗi, không thấy rượu punch,
nhưng em lấy ba loại Diet Coke khác nhau.
598
00:36:52,543 --> 00:36:54,462
Này, cậu có thể chọn các fader.
599
00:36:54,545 --> 00:36:55,421
Cậu đến rồi.
600
00:36:56,797 --> 00:36:59,133
Cậu có thể cài phím tắt cho các fader,
601
00:36:59,217 --> 00:37:01,135
nên không cần dùng bàn di, đây.
602
00:37:03,512 --> 00:37:07,391
Xin lỗi về chuyện hôm qua,
dạo này tớ làm nhiều quá.
603
00:37:07,475 --> 00:37:11,604
Tớ... rất bận rộn, căng thẳng.
604
00:37:14,357 --> 00:37:15,983
Tớ trân trọng tình bạn này.
605
00:37:18,402 --> 00:37:19,403
Tớ cũng vậy.
606
00:37:19,862 --> 00:37:21,197
Giờ thì ổn rồi.
607
00:37:24,742 --> 00:37:27,787
Được rồi. Vậy tớ phải
di chuyển bàn di về phía này.
608
00:37:29,705 --> 00:37:33,834
Nhắc tớ xem tại sao
hai đứa què lại đi dự vũ hội.
609
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
Cậu ngừng cà khịa một chút được không?
610
00:37:37,421 --> 00:37:39,757
Học kỳ cuối rồi. Nên sống như học sinh.
611
00:37:41,759 --> 00:37:43,886
Chà, nếu thế...
612
00:37:50,518 --> 00:37:51,394
Uống không?
613
00:37:52,937 --> 00:37:54,188
Tớ không.
614
00:37:54,272 --> 00:37:55,439
Anh bạn. Cậu đi đâu thế?
615
00:37:55,523 --> 00:37:56,816
- Bỏ mặc cậu.
- Đứng lại!
616
00:37:56,899 --> 00:37:59,151
- Cậu làm tớ xấu mặt đấy.
- Sao?
617
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
Cậu nói thật à?
618
00:38:01,153 --> 00:38:02,196
Cậu sẽ ổn thôi.
619
00:38:02,280 --> 00:38:04,782
Đi làm phép màu kiểu Dempsey đi.
620
00:38:04,865 --> 00:38:07,994
Ý cậu là phép màu Dempsey thế này á?
621
00:38:09,704 --> 00:38:11,330
Cậu đang nhảy salsa đấy à?
622
00:38:11,414 --> 00:38:14,792
Nhìn đôi uyên ương này đi.
Họ đang nhảy trên sàn.
623
00:38:24,760 --> 00:38:27,805
Sự can đảm để thay đổi những thứ có thể.
624
00:38:28,306 --> 00:38:31,475
Và sự sáng suốt để biết sự khác biệt.
625
00:38:34,353 --> 00:38:35,604
Tôi thấy có người mới.
626
00:38:39,191 --> 00:38:41,068
Em có muốn tự giới thiệu không?
627
00:38:41,777 --> 00:38:43,446
Chào, em là Justin...
628
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
và em là con nghiện.
629
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Chào Justin.
630
00:38:49,118 --> 00:38:50,119
Chào Justin.
631
00:38:59,045 --> 00:39:02,298
CHARLIE
VŨ HỘI THẾ NÀO?
632
00:39:06,427 --> 00:39:08,054
Tối nay em không nói nhiều.
633
00:39:10,431 --> 00:39:13,642
Vâng, chuyện của em...
634
00:39:14,518 --> 00:39:15,478
Phức tạp?
635
00:39:16,812 --> 00:39:18,898
Sẽ vẫn thế nếu em giữ bí mật.
636
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
Em sẽ cố, em hứa.
637
00:39:22,193 --> 00:39:24,362
Nếu em đang cố rồi, thì tôi hiểu.
638
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
Chỉ đừng quên em vẫn còn trẻ.
639
00:39:30,201 --> 00:39:31,827
Tối nay có vũ hội thì phải?
640
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
Vâng, nhưng gần kết thúc rồi.
641
00:39:38,667 --> 00:39:40,086
Không bao giờ là quá muộn.
642
00:39:46,217 --> 00:39:48,886
VŨ HỘI TUYỆT LẮM.
JESS BỎ EM ĐỂ THEO DIEGO.
643
00:40:07,863 --> 00:40:08,823
Cậu...
644
00:40:10,783 --> 00:40:11,909
Cậu thật đẹp.
645
00:40:12,827 --> 00:40:13,744
Cảm ơn.
646
00:40:14,829 --> 00:40:16,205
Cậu trông khá đẹp trai.
647
00:40:18,874 --> 00:40:20,251
Cậu không cần nói thế.
648
00:40:22,336 --> 00:40:25,256
Trông tớ mệt mỏi và rối bời.
649
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
Trông cậu đẹp trai
như ngày đầu tớ gặp cậu.
650
00:40:31,595 --> 00:40:34,849
Hôm đó tớ cũng mệt mỏi và rối bời.
651
00:41:23,814 --> 00:41:24,648
A lô?
652
00:41:25,191 --> 00:41:26,025
A lô?
653
00:41:26,734 --> 00:41:28,360
Vui vẻ với bạn gái chứ?
654
00:41:29,320 --> 00:41:31,739
Hôn cô ấy lần nữa trước khi quá muộn đi.
655
00:41:35,201 --> 00:41:37,578
Clay, có chuyện gì vậy?
656
00:41:38,996 --> 00:41:39,997
Nói với tớ đi.
657
00:41:40,414 --> 00:41:41,540
Làm ơn hãy nói đi.
658
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
- Họ bảo không được nói.
- "Họ" nào?
659
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
Tớ không biết.
660
00:41:49,340 --> 00:41:50,883
Nhưng cậu tin họ hơn tớ?
661
00:41:50,966 --> 00:41:55,262
- Tớ không tin họ. Chuyện điên rồ lắm.
- Vậy sao cậu không nói với tớ?
662
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
Tớ cần giải quyết thế nào đây?
663
00:41:57,306 --> 00:42:00,768
Nhỡ cậu không giải quyết được?
Nhỡ cậu không thể làm gì?
664
00:42:01,519 --> 00:42:03,771
Và nhỡ ta chỉ có thế này? Cả sau này?
665
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
Thảm họa giáng xuống, rồi phải đi dọn dẹp.
666
00:42:06,440 --> 00:42:09,318
Nhỡ không có cách khắc phục?
Cậu và tớ có gì?
667
00:42:10,945 --> 00:42:12,530
Cậu muốn gì, Clay?
668
00:42:14,365 --> 00:42:15,950
Tớ chỉ muốn nó kết thúc.
669
00:42:17,826 --> 00:42:22,164
Tớ muốn sống cuộc sống buồn tẻ, nhàm chán,
và tớ muốn ngủ được buổi tối.
670
00:42:22,248 --> 00:42:23,916
Tớ cũng thế, được chứ?
671
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
Thì sao?
672
00:42:29,672 --> 00:42:31,966
Đừng trả lời. Đừng, Clay.
673
00:42:32,049 --> 00:42:34,426
Cứ để nó kết thúc, đừng trả lời.
674
00:42:41,642 --> 00:42:42,476
A lô?
675
00:42:42,560 --> 00:42:44,853
Biến khỏi đó, ngay.
676
00:43:03,998 --> 00:43:06,208
Khỉ thật. Đây là bài hát của tớ.
677
00:43:06,750 --> 00:43:08,335
Vào nhảy đi.
678
00:43:08,419 --> 00:43:09,420
Cậu muốn nhảy à?
679
00:43:09,503 --> 00:43:12,047
Vậy thì nhảy thôi!
680
00:43:16,010 --> 00:43:17,761
Chào hai người.
681
00:43:17,845 --> 00:43:19,638
Tớ sẽ đỡ cậu lên, nhé?
682
00:43:20,139 --> 00:43:22,099
Cậu ổn chứ? Phải không?
683
00:43:22,433 --> 00:43:24,226
- Được rồi. Đi nào!
- Được.
684
00:43:26,145 --> 00:43:27,021
Tới đây!
685
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Có lẽ cậu nên nghỉ bài này đi.
686
00:43:30,149 --> 00:43:32,651
Sao? Cậu nói cái quái gì vậy?
687
00:43:32,735 --> 00:43:35,988
Nghiêm túc đấy,
có hai người giám sát đang nhìn cậu kìa.
688
00:43:36,947 --> 00:43:38,991
Thì sao? Định bắt tớ vì vui vẻ à?
689
00:43:39,074 --> 00:43:40,326
- Này!
- Đừng...
690
00:43:41,744 --> 00:43:42,953
Đừng chạm vào tớ.
691
00:43:43,871 --> 00:43:44,872
Zach...
692
00:43:46,373 --> 00:43:49,627
Tớ nghĩ cậu nên lo cho chuyện của cậu đi.
693
00:43:50,419 --> 00:43:52,421
Bạn cậu, Clay, đang phát điên kìa.
694
00:43:53,255 --> 00:43:54,923
Bạn gái cậu đang hôn Diego.
695
00:43:55,007 --> 00:43:56,508
Jess không thuộc về tớ.
696
00:43:56,967 --> 00:43:58,969
Vậy cậu ấy thuộc về Diego.
697
00:44:03,557 --> 00:44:04,808
Jess, cậu làm gì đấy?
698
00:44:05,225 --> 00:44:06,185
Xin lỗi.
699
00:44:06,268 --> 00:44:07,895
Đây không phải ý hay đâu!
700
00:44:07,978 --> 00:44:10,356
Thật sao? Cậu ấy không đủ tốt với tớ à?
701
00:44:11,148 --> 00:44:12,149
Cậu hiểu ý tớ mà.
702
00:44:12,232 --> 00:44:13,901
Anh bạn, cậu nên đi đi.
703
00:44:14,318 --> 00:44:16,028
Cút con mẹ mày ra.
704
00:44:16,612 --> 00:44:17,613
Chà, đó...
705
00:44:17,696 --> 00:44:19,031
Justin, tránh ra đi!
706
00:44:19,114 --> 00:44:21,492
Cậu lấy đâu ra quyền chen vào như thế?
707
00:44:21,575 --> 00:44:23,661
Sao cậu làm thế? Sao lại là cậu ấy?
708
00:44:24,495 --> 00:44:25,621
Có lẽ vì tớ cô đơn.
709
00:44:26,330 --> 00:44:28,082
Có đáp trả lại được gì không?
710
00:44:44,682 --> 00:44:47,810
Tất cả sôi động lên nào!
711
00:44:52,022 --> 00:44:54,274
Sẵn sàng chưa? Bài tiếp theo. Bắt đầu.
712
00:44:55,359 --> 00:44:56,694
Xin lỗi, một giây.
713
00:44:57,403 --> 00:45:00,322
Tớ phải nghe cuộc gọi này, xin lỗi.
Cậu làm nhé?
714
00:45:00,406 --> 00:45:01,281
Ừ.
715
00:45:03,575 --> 00:45:04,493
Vâng.
716
00:45:05,911 --> 00:45:07,037
Chết tiệt. Bây giờ sao?
717
00:45:07,830 --> 00:45:08,831
Chết tiệt. Được rồi.
718
00:45:09,540 --> 00:45:10,416
Không.
719
00:45:10,499 --> 00:45:11,959
Cháu ra ngay đây.
720
00:45:12,042 --> 00:45:12,876
Vâng.
721
00:45:13,293 --> 00:45:15,754
Này, tớ phải đi giải quyết vụ này ngay.
722
00:45:15,838 --> 00:45:18,340
- Nhưng tớ nghĩ tớ sẽ quay lại.
- Cậu nghĩ?
723
00:45:57,588 --> 00:46:00,340
Họ cứ hỏi han, kiểm tra cháu.
724
00:46:01,133 --> 00:46:03,093
Họ không tin cháu chút nào.
725
00:46:03,719 --> 00:46:06,096
Cố gắng lên, anh bạn.
726
00:46:06,180 --> 00:46:08,766
Rồi sẽ đến lúc
họ hiểu thế này là tốt nhất.
727
00:46:11,268 --> 00:46:13,395
Cháu vẫn muốn giúp bọn chú chứ?
728
00:46:15,272 --> 00:46:16,982
Cháu không có lựa chọn.
729
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
Cháu luôn có lựa chọn.
730
00:46:24,990 --> 00:46:25,908
NIỀM TIN
731
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
Cãi nhau với bạn gái khá căng thẳng đấy.
732
00:46:29,036 --> 00:46:29,995
Ổn cả chứ?
733
00:46:30,078 --> 00:46:33,916
Không, đồ khốn. Tôi đến rồi.
Tôi đã làm mọi điều cậu bảo. Giờ thì sao?
734
00:46:34,875 --> 00:46:35,876
Giờ ta gặp nhau.
735
00:46:37,044 --> 00:46:39,004
Cậu muốn gặp phải không?
736
00:46:39,463 --> 00:46:41,632
Tôi muốn lấy máy của Monty.
737
00:46:41,715 --> 00:46:42,549
Trong nhà tắm.
738
00:46:43,467 --> 00:46:44,384
Đến tìm tôi đi.
739
00:46:44,968 --> 00:46:46,386
Và đừng dập máy.
740
00:46:55,979 --> 00:46:57,064
Tiến tới tiếp đi.
741
00:46:57,898 --> 00:46:59,066
Đừng sợ...
742
00:47:00,275 --> 00:47:01,109
vội.
743
00:47:03,987 --> 00:47:04,863
Cậu có...
744
00:47:06,865 --> 00:47:07,866
Cậu có đây không?
745
00:47:08,784 --> 00:47:09,993
Vào hẳn trong đi.
746
00:47:11,453 --> 00:47:12,996
Giờ hãy hình dung thế này.
747
00:47:14,373 --> 00:47:17,376
Cậu đang ở nhà giam hạt,
bị cáo buộc giết người.
748
00:47:18,001 --> 00:47:19,837
Cậu hiểu hoàn cảnh đó nhỉ?
749
00:47:20,712 --> 00:47:25,008
Nhưng lần này, không ai quan tâm,
và không ai tin cậu.
750
00:47:25,092 --> 00:47:26,301
Cậu chỉ có một mình.
751
00:47:26,677 --> 00:47:29,638
Một hôm, cậu đi tắm, nhìn xuống,
752
00:47:29,721 --> 00:47:32,349
cậu thấy máu chảy vào ống cống.
753
00:47:32,683 --> 00:47:34,518
Máu của cậu.
754
00:47:34,601 --> 00:47:35,561
Cái quái gì thế?
755
00:47:36,770 --> 00:47:37,771
Khắp nơi.
756
00:47:38,897 --> 00:47:40,732
Trước khi cậu nhận thấy lưỡi dao.
757
00:47:41,942 --> 00:47:45,612
Không biết cậu sẽ nghĩ gì trước khi chết?
Không biết Monty nghĩ gì.
758
00:47:45,696 --> 00:47:46,613
Tôi tưởng...
759
00:47:47,781 --> 00:47:49,700
Cậu nói ta sẽ gặp nhau.
760
00:47:50,325 --> 00:47:52,494
Đến sân bóng, ngay.
761
00:47:53,537 --> 00:47:54,663
Đừng ở lại.
762
00:47:55,706 --> 00:47:59,418
Không tốt cho cậu đâu, Clay,
có mặt ở hiện trường vụ án.
763
00:48:07,175 --> 00:48:08,010
Khỉ thật.
764
00:48:13,932 --> 00:48:14,975
Cứu!
765
00:49:11,823 --> 00:49:13,492
- Thế này được chứ?
- Được.
766
00:49:14,743 --> 00:49:16,078
Tớ chỉ... chưa từng...
767
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
Tớ không chắc mình có...
768
00:49:18,705 --> 00:49:19,581
Alex.
769
00:49:20,749 --> 00:49:21,750
Cậu là Alex nhỉ?
770
00:49:22,834 --> 00:49:23,877
Ừ.
771
00:49:25,212 --> 00:49:26,421
Tớ chỉ quan tâm thế.
772
00:49:27,631 --> 00:49:28,715
Cậu muốn dừng lại?
773
00:49:36,640 --> 00:49:38,100
Được rồi, tôi đến rồi.
774
00:49:39,393 --> 00:49:40,602
Cậu ở chỗ quái nào?
775
00:49:40,978 --> 00:49:43,188
Bình tĩnh nào. Cậu gần đến rồi.
776
00:49:43,939 --> 00:49:45,065
Gặp tôi ở sân bóng.
777
00:49:47,067 --> 00:49:48,026
Đúng rồi.
778
00:49:48,360 --> 00:49:49,569
Đến gần hơn rồi đấy.
779
00:49:50,320 --> 00:49:51,363
Gần hơn rồi.
780
00:49:51,863 --> 00:49:52,864
Tôi ở ngay trước mặt.
781
00:49:56,076 --> 00:49:57,077
Cậu tìm thấy rồi.
782
00:49:57,911 --> 00:49:58,787
Khoan.
783
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
A lô?
784
00:50:19,016 --> 00:50:20,809
Chết tiệt. Chúa ơi.
785
00:50:21,601 --> 00:50:23,061
- Giúp tôi.
- Chết tiệt.
786
00:50:23,145 --> 00:50:24,021
Được.
787
00:50:25,022 --> 00:50:27,524
Chúa ơi. Để tớ xem.
Cậu phải để tớ xem nhé?
788
00:50:27,607 --> 00:50:29,109
Khỉ thật. Chết tiệt!
789
00:50:29,192 --> 00:50:30,485
Được rồi.
790
00:50:30,569 --> 00:50:33,071
Không sao. Cậu sẽ ổn thôi. Được chứ?
791
00:50:33,155 --> 00:50:34,281
Cứu!
792
00:50:34,364 --> 00:50:35,866
Ai cứu với!
793
00:50:37,409 --> 00:50:38,243
Chúa ơi.
794
00:50:39,161 --> 00:50:41,788
- Tớ không muốn chết.
- Cậu sẽ không chết, nhớ nhé?
795
00:50:41,872 --> 00:50:43,206
Sẽ ổn thôi.
796
00:50:43,290 --> 00:50:46,168
Tớ phải gọi giúp đỡ.
Ấn tay vào đây. Ấn mạnh vào!
797
00:50:46,251 --> 00:50:47,627
Đừng để tớ một mình.
798
00:50:47,711 --> 00:50:48,712
Monty, được rồi.
799
00:50:48,795 --> 00:50:50,338
Tớ không muốn...
800
00:50:53,341 --> 00:50:55,010
Tớ ở đây. Được chứ?
801
00:51:03,226 --> 00:51:04,102
Monty?
802
00:51:08,607 --> 00:51:09,608
Monty?
803
00:51:18,909 --> 00:51:19,993
Chúa ơi!
804
00:51:23,997 --> 00:51:25,457
Tớ xin lỗi.
805
00:51:29,461 --> 00:51:31,088
Tớ rất xin lỗi!
806
00:51:33,256 --> 00:51:34,216
Chà.
807
00:51:36,635 --> 00:51:38,011
Giờ ai là con quái vật?
808
00:51:38,762 --> 00:51:40,055
Tôi nói đúng chứ?
809
00:51:42,516 --> 00:51:44,476
Thế này không tốt cho cậu đâu.
810
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
Cậu định làm gì?
811
00:51:49,314 --> 00:51:50,440
Giết tôi à?
812
00:51:52,192 --> 00:51:55,278
Chúa ơi, bỏ con dao xuống,
đồ tâm thần. Kết thúc rồi.
813
00:51:57,656 --> 00:52:00,450
Không. Cái gì kết thúc?
814
00:52:00,867 --> 00:52:01,868
Khỉ thật.
815
00:52:04,704 --> 00:52:06,581
Cậu khóc đấy à? Vì nó?
816
00:52:08,250 --> 00:52:09,835
Rõ ràng là giả mà,
817
00:52:10,418 --> 00:52:12,629
nên bình tĩnh lại đi, và bỏ nó xuống.
818
00:52:13,213 --> 00:52:14,381
Không!
819
00:52:15,924 --> 00:52:17,300
Đưa máy của Monty đây!
820
00:52:23,348 --> 00:52:24,182
Cái này à?
821
00:52:30,605 --> 00:52:31,648
Đưa đây.
822
00:52:32,691 --> 00:52:33,567
Cái này à?
823
00:52:34,901 --> 00:52:35,902
Hay cái kia?
824
00:52:47,205 --> 00:52:48,331
Cái quái gì thế?
825
00:52:50,041 --> 00:52:51,168
Lộ rồi nhé.
826
00:52:56,965 --> 00:52:59,551
Kẻ nào hoảng hốt như thế
vì một trò chơi khăm,
827
00:53:00,719 --> 00:53:02,220
là kẻ đang giấu giếm gì đó.
828
00:53:09,186 --> 00:53:13,273
Chúng tôi biết cậu biết gì đó,
và đây mới chỉ là khởi đầu thôi.
829
00:53:47,933 --> 00:53:51,311
Sự thật là bác nói đúng, cháu đã từng yêu.
830
00:53:51,394 --> 00:53:55,273
Cháu đã làm rất nhiều điều vì tình yêu,
và để được cái gì chứ?
831
00:54:12,666 --> 00:54:16,628
Tình yêu đã khiến cháu
giận dữ, hoang tưởng, sợ hãi.
832
00:54:17,254 --> 00:54:20,882
Tình yêu biến cháu thành con quái vật,
không chỉ một lần.
833
00:54:36,815 --> 00:54:37,732
Clay?
834
00:54:46,866 --> 00:54:48,243
Đã có chuyện gì thế?
835
00:54:51,329 --> 00:54:52,247
Tớ không biết.
836
00:54:55,375 --> 00:54:57,502
Tình yêu chỉ phá hoại cuộc đời cháu,
837
00:54:58,503 --> 00:55:01,756
khiến cháu nghi ngờ các mối quan hệ,
những người bạn thân.
838
00:55:03,216 --> 00:55:04,342
Chúa ơi, Clay.
839
00:55:07,095 --> 00:55:07,971
Cậu nói đúng.
840
00:55:09,723 --> 00:55:11,141
Tớ không khắc phục được.
841
00:55:16,980 --> 00:55:20,442
Và có Chúa biết, tình yêu đã khiến
những người bạn thân nghi ngờ cháu.
842
00:55:24,154 --> 00:55:25,238
Nên bác biết không?
843
00:55:25,780 --> 00:55:27,032
Tình yêu cái con khỉ.
844
00:55:44,007 --> 00:55:48,219
Để giúp tìm các giải pháp xử lý
khủng hoảng, truy cập 13reasonswhy.info.
845
00:57:39,372 --> 00:57:40,915
Biên dịch: TH