1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:31,531 --> 00:00:32,574 A lô? 3 00:00:32,657 --> 00:00:33,742 Một hồi chuông. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,618 Phải nghe máy ngay sau một hồi chuông. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,912 Không thì sao? Sao cậu có số này? 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,414 Cậu sẽ biết thôi. 7 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 Gặp cậu ở trường. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,545 Đúng, hôm nay là Lễ Tình nhân. 9 00:00:45,920 --> 00:00:48,631 Họ đặt tên buổi vũ hội là "Yêu là Yêu" mà... 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,134 Tình yêu ở trung học là thế này. 11 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 Tình yêu không phát triển trong môi trường hoang tưởng. 12 00:00:55,388 --> 00:00:59,642 Nên ai mà nghĩ Lễ Tình nhân ở trung học là cách chân thực để thể hiện tình yêu 13 00:00:59,726 --> 00:01:04,189 thì có lẽ cũng nghĩ an ninh sân bay thật ra có liên quan đến an ninh. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,357 Gì thế này? Sao lại có máy quay? 15 00:01:06,441 --> 00:01:07,776 Ở khắp nơi. Nhìn kìa. 16 00:01:08,735 --> 00:01:10,779 Chắc là do vụ phá hoại nhỉ? 17 00:01:10,862 --> 00:01:13,656 Vụ ở sân bóng năm ngoái còn tệ hơn mà họ có lắp đâu. 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 Giờ hầu như trường nào chả lắp máy quay. 19 00:01:15,867 --> 00:01:18,203 Chuyện này khác. Có vấn đề rồi. Họ biết gì đó. 20 00:01:18,661 --> 00:01:21,956 Cậu đã lo lắng như thế nhiều tuần rồi. Dừng lại đi. 21 00:01:22,040 --> 00:01:26,711 Cậu làm ngơ mọi thứ trong cái bong bóng "Tớ vui, tớ khỏe", nhưng có chuyện rồi. 22 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 Reo ba lần từ sáng rồi. Nghe đi chứ? 23 00:01:29,714 --> 00:01:31,966 - Gọi tự động thôi. - Sao không chặn... 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 Họ dùng nhiều số để gọi. 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 Gọi tự động mà sao hoảng thế? 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 Tớ phải vào lớp. 27 00:01:42,477 --> 00:01:43,311 Sao? 28 00:01:43,394 --> 00:01:47,148 Ta đã nói về hậu quả nếu cậu không nghe. Cậu biết luật mà. 29 00:01:47,232 --> 00:01:51,611 Không, tôi không biết luật. Chỉ biết cậu gọi tôi 15 lần từ tối qua, 30 00:01:51,694 --> 00:01:54,239 - và tôi không biết vì sao! - Cậu biết mà. 31 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 Tôi không biết. 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 Cậu sẽ biết thôi. 33 00:01:57,534 --> 00:01:58,576 Cậu là ai? 34 00:01:59,077 --> 00:02:02,664 Cậu sẽ biết nếu cậu nghe máy khi tôi gọi, 35 00:02:02,747 --> 00:02:04,874 nếu không nghe, mọi thứ sẽ bung bét. 36 00:02:04,958 --> 00:02:06,709 Tại sao? Cậu định làm gì? 37 00:02:06,793 --> 00:02:11,005 Không, Clay, câu hỏi thật sự là cậu định làm gì? 38 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Ý cậu là sao? 39 00:02:13,800 --> 00:02:16,845 Khi nào tôi gọi thì nghe, rồi sẽ biết. 40 00:02:33,862 --> 00:02:35,488 Tớ biết cậu định nói gì. 41 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 - Về? - Lễ Tình nhân. 42 00:02:38,491 --> 00:02:41,953 Tớ ghét vũ hội, mấy trái tim giấy ngớ ngẩn... 43 00:02:42,036 --> 00:02:44,289 - Nhưng chuyện là... - Đi cùng tớ nhé? 44 00:02:44,706 --> 00:02:45,915 - Được. - Được rồi. 45 00:02:46,666 --> 00:02:50,086 Tớ đang đối mặt với sự thật là có thể tốt nghiệp trung học 46 00:02:50,170 --> 00:02:51,921 mà chưa có những trải nghiệm 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 mà đã có lúc, tớ nghĩ mình không cần, 48 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 nhưng giờ tớ nghĩ mình nên có. 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,761 Ý là, tớ đã có những trải nghiệm thú vị, 50 00:02:59,262 --> 00:03:03,850 có những điều không có cũng chả sao, nhưng có những điều tớ không muốn bỏ lỡ. 51 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 Những điều bình thường, kiểu như... được mời đến vũ hội 52 00:03:07,979 --> 00:03:12,609 và tham dự vũ hội với người... mời tớ. 53 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Tớ phải đi đây. 54 00:03:14,194 --> 00:03:16,237 - Đó, ngay, một mình. Xin lỗi. - Ừ. 55 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 Nhưng nghe hay đấy. Hẹn gặp lại nhé? 56 00:03:27,707 --> 00:03:32,462 PHÒNG TỐI ĐANG SỬ DỤNG 57 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Nào, Winston. Tớ biết là cậu. 58 00:03:51,522 --> 00:03:52,482 Winston? 59 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 Winston là đứa chết tiệt nào? 60 00:03:55,860 --> 00:03:58,071 Cậu không nhận ra số điện thoại à? 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,533 Có, nhưng... cậu là ai? 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 Cậu muốn gì? 63 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 Tôi muốn cậu làm như tôi bảo, 64 00:04:07,747 --> 00:04:09,332 không thì tôi sẽ công khai... 65 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 bằng chứng Monty vô tội. 66 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 Không thể. Cậu không có nó. 67 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Cậu nghĩ thế? 68 00:04:15,546 --> 00:04:17,382 Dĩ nhiên là bọn tôi có máy Monty. 69 00:04:18,549 --> 00:04:20,218 Trong máy có gì, Clay? 70 00:04:21,219 --> 00:04:24,013 Tin nhắn, email, ảnh. 71 00:04:24,806 --> 00:04:25,723 Vớ vẩn. 72 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Không có... 73 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 Thằng khốn dối trá. 74 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Clay, cậu làm tôi chạnh lòng đấy. 75 00:04:31,479 --> 00:04:34,524 Không nên làm thế. Thôi nào. Không phải ý hay đâu. 76 00:04:37,944 --> 00:04:38,861 Này! 77 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 Này! 78 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 Này, mở cửa ra! 79 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Mẹ kiếp! Mở cửa ra! 80 00:04:52,542 --> 00:04:53,418 Chết tiệt. 81 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Làm ơn thả tôi ra! 82 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Làm ơn! 83 00:05:33,249 --> 00:05:34,375 Không phải tôi! 84 00:05:37,712 --> 00:05:39,630 Clay, sao thế? 85 00:05:41,341 --> 00:05:42,175 Này. 86 00:05:42,592 --> 00:05:43,551 Tớ... 87 00:05:45,678 --> 00:05:46,804 Tớ kẹt ở trong. 88 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 Khóa hỏng rồi, 89 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 nhưng chắc là đôi khi nó bị kẹt. 90 00:05:52,769 --> 00:05:54,228 Cậu làm gì trong đó? 91 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Tớ... 92 00:05:57,231 --> 00:05:58,566 Tớ đi tìm Winston. 93 00:06:00,818 --> 00:06:01,652 Thật sao? 94 00:06:03,446 --> 00:06:06,532 Tiết bốn cậu ấy mới đến đây. 95 00:06:07,408 --> 00:06:10,203 Nếu cậu muốn, tớ có thể bảo cậu đang tìm cậu ấy. 96 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 Không. 97 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 Không sao đâu mà. 98 00:06:15,875 --> 00:06:16,709 Clay! 99 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 Mọi chuyện ổn cả chứ? 100 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 Ừ. 101 00:06:22,757 --> 00:06:23,716 Tất cả đều ổn. 102 00:06:24,133 --> 00:06:27,387 Không, cháu nghĩ bị hoang tưởng hoàn toàn không phải là nói quá. 103 00:06:28,471 --> 00:06:32,433 Tớ chỉ nói vậy thôi. Tớ nghĩ máy quay có thể nâng cao an toàn. 104 00:06:32,517 --> 00:06:34,060 Đó là xâm phạm riêng tư. 105 00:06:34,143 --> 00:06:37,897 Ừ, được rồi, nhưng biết đâu nó sẽ ngăn chuyện xấu xảy ra. 106 00:06:37,980 --> 00:06:38,815 LIBERTY VÔ ĐỊCH! 107 00:06:38,898 --> 00:06:40,274 Không xảy ra nữa. 108 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 Nhân nói đến an toàn, tớ đang nghĩ... 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,409 ta đi theo nhóm đến vũ hội tối mai nhé? 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 Ừ. 111 00:06:51,869 --> 00:06:53,162 Sức mạnh tập thể. 112 00:06:53,913 --> 00:06:55,873 Và gửi đi một thông điệp tốt. 113 00:06:55,957 --> 00:06:59,627 Ta chẳng cần phải đợi chàng trai nào mời ta đi, đúng không? 114 00:07:00,586 --> 00:07:01,421 Ai ủng hộ tớ? 115 00:07:11,222 --> 00:07:12,390 Có cạ hết rồi á? 116 00:07:15,726 --> 00:07:17,645 Không sao, thế là tốt cho các cậu. 117 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 Hay thật. 118 00:07:21,983 --> 00:07:24,026 Tớ chưa có ai đi cùng. 119 00:07:24,861 --> 00:07:26,028 Đi cùng nhau nhé? 120 00:07:26,112 --> 00:07:27,071 Clay thì sao? 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,532 Không hứng thú, có vẻ thế. 122 00:07:30,324 --> 00:07:31,284 Thật quái lạ. 123 00:07:32,493 --> 00:07:34,078 Mọi thứ đều quái lạ. 124 00:07:34,745 --> 00:07:36,831 Tớ là chủ tịch hội học sinh trường. 125 00:07:36,914 --> 00:07:40,001 Tớ là nữ giới có tầm ảnh hưởng, mà chả có ai đi cùng. 126 00:07:41,377 --> 00:07:42,545 Con trai kém tắm! 127 00:07:42,628 --> 00:07:44,839 Ừ, nhưng ta biết điều đó rồi. 128 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 Kỳ quặc nhỉ, họ lắp đặt máy quay 129 00:07:51,762 --> 00:07:53,264 ngay trước Lễ Tình nhân? 130 00:07:53,347 --> 00:07:54,474 Để làm gì? 131 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 Cách thể hiện thôi. 132 00:07:56,767 --> 00:08:00,229 Không thể phân biệt chân tình và ảnh tự sướng cặp đôi nữa. 133 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Được chứ. Ảnh tự sướng còn mãi. 134 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 Nhưng Alex ơi, yêu là yêu. 135 00:08:06,444 --> 00:08:07,987 Ai mà biết tình yêu là gì? 136 00:08:08,779 --> 00:08:09,739 Đó là tình yêu. 137 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Trên áp phích đấy. 138 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Ta phí quá nhiều thời gian 139 00:08:14,494 --> 00:08:17,413 quay cuồng với những hành động lãng mạn, 140 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 Lễ Tình nhân chỉ là ngày ta không thể lấy lại. 141 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 Trong Lễ Tình nhân, cậu muốn phí thời gian làm gì hơn? 142 00:08:24,879 --> 00:08:28,966 Tyler nói có một buổi chiếu phim kinh dị ở Cresmont. 143 00:08:29,050 --> 00:08:30,259 Có lẽ ta có thể đi? 144 00:08:30,968 --> 00:08:33,596 Giá mà được, nhưng tớ bị buộc phải lưu giữ lại 145 00:08:33,679 --> 00:08:36,349 mấy điệu nhảy dặt dẹo ở vũ hội tối mai cho kỷ yếu. 146 00:08:37,308 --> 00:08:38,809 Tối nay tớ đi được đấy. 147 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 Tyler nói cậu ấy có kế hoạch rồi nhỉ? 148 00:08:42,271 --> 00:08:43,147 Đúng. 149 00:08:44,690 --> 00:08:46,609 Nhưng ta có thể làm gì đó? 150 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 Chỉ hai chúng ta thôi. 151 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 Trừ khi cậu cũng có kế hoạch rồi? 152 00:08:53,324 --> 00:08:54,158 Ừ. 153 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Ý tớ là không. 154 00:08:57,328 --> 00:08:59,997 Ý tớ là... tớ thấy được đấy. 155 00:09:00,456 --> 00:09:01,290 Ừ, được rồi. 156 00:09:02,583 --> 00:09:03,417 Tuyệt. 157 00:09:04,335 --> 00:09:05,211 Tuyệt. 158 00:09:06,587 --> 00:09:09,590 Cậu đi đâu đấy? Tớ nhắn cho cậu sáu tin rồi. 159 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 Xin lỗi, tớ bận quá. 160 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 - Chloe gọi tớ. - Tại sao? 161 00:09:15,221 --> 00:09:16,889 Vì cậu ấy lo lắng cho cậu. 162 00:09:17,431 --> 00:09:21,227 Có vẻ cậu cũng không trả lời cậu ấy, có nên lo cho cậu nữa không? 163 00:09:21,310 --> 00:09:23,938 Tớ chả nói gì cả, nếu đó là điều cậu lo. 164 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 - Tớ không lo thế. - Không thể nói với ai về bất cứ điều gì. 165 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 Được chưa? 166 00:09:32,363 --> 00:09:33,489 Nói với tớ được mà. 167 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 Justin, cậu quan tâm từ khi nào? 168 00:09:38,953 --> 00:09:43,374 Nghe này, có một buổi họp chiều nay với cả đội. 169 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Cậu nên đến. 170 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 Để làm gì? Cậu là đội trưởng rồi mà. 171 00:09:49,422 --> 00:09:53,009 Tớ là đồng đội trưởng, và chỉ để giúp đỡ Charlie thôi. 172 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 Thầy Kerba bắt thế mà. 173 00:09:54,969 --> 00:09:55,928 - Được. - Zach. 174 00:09:57,763 --> 00:09:59,765 Zach, tớ đã không ở trong đội này 175 00:09:59,849 --> 00:10:03,144 nếu không có cậu dành thời gian để tâm đến tớ khi tớ cần. 176 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 Thôi được. 177 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 Tớ sẽ đến. 178 00:10:08,733 --> 00:10:10,818 Không, xin lỗi, còn lâu nhé. 179 00:10:10,901 --> 00:10:12,236 Bạn bè đi với nhau mà? 180 00:10:12,320 --> 00:10:15,072 Bạn kiểu gì mà lúc cần cậu mới đến nói chuyện. 181 00:10:16,032 --> 00:10:17,783 Hôm nay cậu mạnh mồm đấy. 182 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 Cậu mới là người lạnh nhạt với tớ, 183 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 và ta đã có một tuần ở quán Monet sau Lễ Tạ ơn, 184 00:10:23,122 --> 00:10:25,249 rồi cậu bỏ rơi tớ hoàn toàn. 185 00:10:25,333 --> 00:10:27,168 Tớ không bỏ rơi cậu. Tớ chỉ... 186 00:10:27,251 --> 00:10:29,712 không thể nghĩ quá nhiều, không thì sẽ hoảng sợ. 187 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 Nghe này, tớ hiểu. 188 00:10:32,965 --> 00:10:35,009 - So với mọi người? - Tớ biết. 189 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 Tớ vẫn không đi cùng cậu đâu. 190 00:10:39,430 --> 00:10:40,389 Tư cách là bạn mà? 191 00:10:44,518 --> 00:10:46,103 Cậu có bạn hẹn rồi à? 192 00:10:46,479 --> 00:10:49,482 Không, và cảm ơn vì tỏ vẻ bất ngờ trước khả năng đó. 193 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 Mà sao cậu muốn đi thế? 194 00:10:52,860 --> 00:10:53,819 Vì... 195 00:10:55,071 --> 00:10:57,657 Tớ là chủ tịch hội học sinh, nên cần có mặt. 196 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 - Đi một mình đi. - Tớ không cần đi một mình. 197 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 Có lại cuộc sống như trước để làm gì 198 00:11:02,703 --> 00:11:05,706 nếu ta không thể... sống? 199 00:11:06,540 --> 00:11:07,375 Phải. 200 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 Tớ hiểu. 201 00:11:14,548 --> 00:11:17,218 Trường trung học mà, nên luôn có người quan sát, 202 00:11:17,301 --> 00:11:18,678 đợi ta mắc sai lầm. 203 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Nên tất nhiên là ta sẽ mắc sai lầm. 204 00:11:43,411 --> 00:11:46,831 Chà, cậu sợ hết hồn thật đấy nhỉ? 205 00:11:47,331 --> 00:11:49,875 Ít ra tôi không hèn nhát núp sau điện thoại. 206 00:11:50,251 --> 00:11:51,127 Tôi không núp. 207 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Tôi ở ngay đây. 208 00:11:58,050 --> 00:11:59,510 Có ghế trống đây. 209 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 Sao không đến ngồi? 210 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 Tại sao? Để cậu đến đấm vào mặt tôi à? 211 00:12:04,598 --> 00:12:07,476 Không, tôi nghĩ cậu nên là người ăn đòn. 212 00:12:07,852 --> 00:12:11,439 Nên, tôi muốn cậu gây chiến, và không được đánh lại. 213 00:12:12,106 --> 00:12:13,232 Cậu có năm phút. 214 00:12:13,649 --> 00:12:15,735 Năm... Khoan đã, thật sao? 215 00:12:15,818 --> 00:12:16,861 Làm sao tôi... 216 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 A lô? 217 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 YÊU LÀ YÊU 218 00:12:38,632 --> 00:12:41,927 Tớ biết nghe khó hiểu, nhưng cậu phải đánh tớ, mạnh vào. 219 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 Không. 220 00:12:44,972 --> 00:12:45,806 Anh bạn. 221 00:12:45,890 --> 00:12:47,099 Làm ơn? Đánh tớ đi. 222 00:12:47,183 --> 00:12:50,144 Tớ chả biết có chuyện gì, nhưng tớ không đánh cậu đâu. 223 00:12:50,227 --> 00:12:53,939 Vì chân cậu à? Hay cậu hứa với bạn gái Chloe là sẽ không đánh nhau? 224 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Xin lỗi, bạn gái Bryce, Chloe. 225 00:12:56,901 --> 00:12:59,403 Thôi nào. Cậu đập Bryce tơi tả thì được. 226 00:12:59,487 --> 00:13:01,989 Giờ lại nhát thế? Cậu là thế à? 227 00:13:03,032 --> 00:13:04,033 Đồ hèn nhát? 228 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 Đồ khốn. 229 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Lại nào, đồ hèn. 230 00:13:18,047 --> 00:13:20,758 Clay, cậu phải tỉnh táo lại đi. 231 00:13:22,885 --> 00:13:23,928 Nói thì hay lắm. 232 00:13:24,386 --> 00:13:28,682 Không, nhìn đi, tớ đang hủy hoại đời mình. Cậu sẽ kéo cả bọn chết cùng. 233 00:13:29,600 --> 00:13:30,518 Tìm cách đi. 234 00:13:31,101 --> 00:13:32,102 Là gì cũng được. 235 00:13:48,953 --> 00:13:50,037 Tôi ấn tượng đấy. 236 00:13:51,038 --> 00:13:51,956 Tiếp tục nhé. 237 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Này... 238 00:13:58,796 --> 00:14:01,674 cậu không đến hai tuần liền rồi. Có chuyện gì? 239 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 Không có gì. 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 Tớ chỉ bận thôi. 241 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 Bận cái gì? 242 00:14:10,140 --> 00:14:11,058 Học hành. 243 00:14:11,892 --> 00:14:13,102 Và công việc. 244 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Cậu có việc à? 245 00:14:16,021 --> 00:14:16,856 Phải. 246 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 Ở đâu? 247 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 Ở Ultimate Portrait Studio. 248 00:14:22,111 --> 00:14:25,197 Tớ có cuộc sống riêng. Không thể ở bên cậu mỗi khi cậu cần. 249 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 Ừ, tất nhiên rồi. 250 00:14:27,950 --> 00:14:30,911 Tyler Down, em bị gọi lên văn phòng. 251 00:14:32,580 --> 00:14:33,998 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ừ. 252 00:14:34,582 --> 00:14:35,457 Tyler? 253 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 Chỉ là gặp Bác sĩ Singh, như mọi khi. 254 00:14:40,254 --> 00:14:41,130 Cảm ơn. 255 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Đi vệ sinh ạ. 256 00:14:54,852 --> 00:14:57,855 Antonio Padilla, ra khỏi lớp. 257 00:15:00,482 --> 00:15:01,692 Tôi có thẻ xin phép. 258 00:15:01,775 --> 00:15:03,402 - Để? - Đi vệ sinh. 259 00:15:03,861 --> 00:15:05,779 Mà cậu vừa đi qua. Cho tôi xem. 260 00:15:05,863 --> 00:15:08,324 Thôi nào. Tôi không có thời gian đâu. 261 00:15:08,407 --> 00:15:11,035 Tôi có thừa thời gian, vì đó là việc của tôi. 262 00:15:16,206 --> 00:15:17,583 Cậu định làm gì thế? 263 00:15:23,631 --> 00:15:26,550 - Không có gì. - Dùng bản năng chiến đấu đúng chỗ đi. 264 00:15:29,637 --> 00:15:30,554 Đấu cho tôi. 265 00:15:31,931 --> 00:15:32,765 Đấu cho anh? 266 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 - Tôi không hiểu. - Giải phủi East County. 267 00:15:35,142 --> 00:15:36,477 Giải đấu độc lập nhỏ. 268 00:15:36,560 --> 00:15:40,397 Tôi, vài gã trong sở cảnh sát, lính cứu hỏa, vài đứa nhóc có tài. 269 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Này, Ted? 270 00:15:42,149 --> 00:15:43,275 Mọi chuyện ổn chứ? 271 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 Vâng, không có vấn đề gì. 272 00:15:45,194 --> 00:15:46,737 - Cậu Antonio đây... - Tony. 273 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 ...đang nghĩ về việc đánh giải phủi. 274 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 Tôi cá là cậu ấy có tài. Tôi sẽ liên lạc. 275 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 Tôi sẽ báo chi tiết cho cậu. 276 00:16:00,000 --> 00:16:01,669 Cháu cần gì không, Tony? 277 00:16:04,088 --> 00:16:08,509 Không ạ. Cháu đang... tìm Tyler. Cậu ấy để quên sách trong lớp. 278 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Cậu ấy đang gặp Hiệu trưởng Bolan, nên... 279 00:16:12,221 --> 00:16:13,597 Hiệu trưởng Bolan ạ? 280 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Ừ, và chú đang vào đó đây. Chú có thể đưa cho Tyler hộ cháu. 281 00:16:20,270 --> 00:16:22,398 Không cần ạ. Cháu sẽ gặp cậu ấy sau. 282 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Cháu quay lại lớp đây. 283 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 Được. 284 00:16:35,911 --> 00:16:39,832 Nhưng dù phải chịu biết bao áp lực, ta vẫn cố sống như con người. 285 00:16:39,915 --> 00:16:41,667 Ta vẫn cố tin vào lãng mạn. 286 00:16:42,418 --> 00:16:44,044 Tớ là tên ngốc. 287 00:16:45,921 --> 00:16:48,674 Tớ không phản đối, nhưng cậu nói cụ thể hơn được không? 288 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 Lúc nãy cậu mời tớ đi dạ hội. 289 00:16:51,969 --> 00:16:55,848 Lúc đó tớ đang nghĩ vẩn vơ, và tớ cần bớt nghĩ ngợi 290 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 và cư xử như con người bình thường, nên... 291 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Cậu có thể khá vụng về với từ ngữ, 292 00:17:12,990 --> 00:17:16,952 nhất là khi cố thể hiện sự chân thành, 293 00:17:17,036 --> 00:17:20,289 nhưng... cậu có cách thể hiện riêng bằng hình vẽ đấy. 294 00:17:23,459 --> 00:17:26,420 YÊU LÀ YÊU? KHOANH TRÒN: CÓ HOẶC CÓ 295 00:17:26,962 --> 00:17:29,840 Tớ không có nhiều lựa chọn cho lắm nhỉ? 296 00:17:29,923 --> 00:17:32,259 Ý đồ là thế mà. 297 00:17:34,511 --> 00:17:39,224 Nhưng như cậu nói, người bình thường thì dự vũ hội, nên... 298 00:17:40,934 --> 00:17:42,352 bình thường cùng tớ nhé? 299 00:18:03,582 --> 00:18:04,416 Clay? 300 00:18:05,918 --> 00:18:06,835 Clay? 301 00:18:10,798 --> 00:18:11,965 ĐANG GỌI... 302 00:18:15,594 --> 00:18:16,470 Clay, sao vậy? 303 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 Tao bắt được mày rồi! 304 00:18:33,821 --> 00:18:36,365 Julie? Con yêu, con ổn chứ? 305 00:18:37,491 --> 00:18:38,325 Julie? 306 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 Xin lỗi. 307 00:18:41,328 --> 00:18:44,957 Cậu ấy rất khó chịu khi người khác phạm luật không điện thoại. 308 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 Đi với tớ! 309 00:18:54,800 --> 00:18:55,968 Vừa rồi là sao thế? 310 00:18:56,051 --> 00:18:59,638 Và đừng nói không có gì, vì chả bao giờ thế, và cậu biết thế. 311 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 - Có kẻ giữ máy Monty. - Sao? 312 00:19:01,807 --> 00:19:05,018 - Sao lại thế được? - Chịu, họ đã quấy rối tớ hai tuần, 313 00:19:05,102 --> 00:19:07,729 gửi FaceTime chứng minh. Tối qua họ bắt đầu gọi. 314 00:19:07,813 --> 00:19:09,648 - Họ? - Họ, cậu ta, ai đó. 315 00:19:09,731 --> 00:19:12,943 - Giọng bị biến đổi. - Sao cậu biết đó là máy Monty? 316 00:19:15,445 --> 00:19:18,115 Chào, Monty đây. Hãy để lại lời nhắn. Tôi sẽ gọi lại. 317 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Sao cậu không nói với tớ? 318 00:19:20,492 --> 00:19:22,369 Vì tớ không nghĩ... đó là thật. 319 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 "Đó là thật" là sao? 320 00:19:23,996 --> 00:19:28,750 Tớ không biết đó có phải chuyện gì... quan trọng không. 321 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Đến khi họ bắt đầu gọi. 322 00:19:30,419 --> 00:19:31,378 Tối qua? 323 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 Họ nói có bằng chứng. 324 00:19:34,339 --> 00:19:36,842 Nếu tớ không làm như họ bảo, họ sẽ công bố. 325 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Họ bảo cậu làm gì? 326 00:19:38,302 --> 00:19:40,304 Chưa có gì. Tớ đang cố giải quyết. 327 00:19:40,387 --> 00:19:43,932 Nghe này, họ không thể có bằng chứng được. 328 00:19:44,016 --> 00:19:45,976 Không có bằng chứng gì cả. 329 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 Nên đừng để họ dắt mũi cậu, được chứ? 330 00:19:50,939 --> 00:19:52,107 Ta sẽ tìm cách. 331 00:19:55,319 --> 00:19:56,778 Tớ không cần phải nói 332 00:19:56,862 --> 00:20:00,115 các cậu là tấm gương cho bọn con trai ở trường noi theo. 333 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 - Tớ không cần nói... - Vậy đừng nói. 334 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Thôi nào. Tôn trọng chút đi. 335 00:20:06,538 --> 00:20:09,708 Sao? Cậu ấy nói không thể bảo gì ta chưa biết mà. 336 00:20:09,791 --> 00:20:13,337 Vì cậu chẳng biết gì cả, Luke, cậu nên nghĩ lại đi. 337 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Thôi nào. 338 00:20:17,341 --> 00:20:21,595 Các cậu! Tất cả ngậm miệng lại và nghe quý cô này nói đi. 339 00:20:23,680 --> 00:20:25,515 Điều tớ có thể nói là thế này. 340 00:20:26,975 --> 00:20:28,894 Can đảm trên sân chả nghĩa lý gì 341 00:20:29,353 --> 00:20:33,398 trừ khi các cậu có can đảm để phản đối khi có ai cư xử đểu cáng, 342 00:20:34,274 --> 00:20:37,903 hoặc khi có ai khoe con hàng ngon họ chịch đêm qua. 343 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 Hoặc gọi chúng tôi là "quý cô" 344 00:20:42,074 --> 00:20:45,619 như thể bản thân là quý ông, nhưng thật ra các cậu chỉ cố hạ thấp chúng tôi. 345 00:20:49,122 --> 00:20:51,250 Phản kháng những thứ bẩn thỉu đó, 346 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 mới ra dáng đàn ông. 347 00:21:01,969 --> 00:21:04,471 Dĩ nhiên tớ sẽ đưa cô ấy đi dự vũ hội. Cô ấy muốn lắm. 348 00:21:04,554 --> 00:21:06,139 Luke, anh bạn. Thôi nào. 349 00:21:06,223 --> 00:21:08,558 Ý tớ là cô ấy chấp thuận việc muốn thế. 350 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 Cậu... Đúng là... 351 00:21:17,734 --> 00:21:20,445 Cậu rất tuyệt, như mọi khi. 352 00:21:21,947 --> 00:21:23,532 Ý tớ là với việc này... 353 00:21:25,284 --> 00:21:27,035 Cậu rất giỏi việc này. 354 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 Cậu thế nào? 355 00:21:32,291 --> 00:21:34,251 Cậu định đến dạ hội ngớ ngẩn đó chứ? 356 00:21:34,501 --> 00:21:38,171 Không, hiện giờ tớ nghĩ chỗ đó không phải môi trường tốt cho tớ. 357 00:21:40,716 --> 00:21:42,217 Cậu có đi không? 358 00:21:43,635 --> 00:21:45,220 Chắc chắn tớ sẽ đi rồi. 359 00:21:47,180 --> 00:21:48,598 - Charlie! - Sao? 360 00:21:48,682 --> 00:21:50,767 Tớ và Charlie sẽ dự vũ hội. 361 00:21:50,851 --> 00:21:53,103 Chúng ta... sao? 362 00:21:53,186 --> 00:21:55,230 Ừ, chúng ta nói rồi, nhớ không? 363 00:21:55,314 --> 00:21:56,815 Không, nhưng... 364 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Được, ừ. 365 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 - Tuyệt. - Tuyệt. 366 00:22:06,199 --> 00:22:10,120 Khỉ thật, Justin, em không có ý... Em có thể bảo không đi được. 367 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 Em thực sự sợ chị ấy. 368 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 Anh bạn, không sao đâu. 369 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 Cậu nên đi. 370 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Anh chắc chứ? Em đang mong anh bảo đừng đi. 371 00:22:22,215 --> 00:22:23,133 Chúc may mắn. 372 00:22:28,597 --> 00:22:30,182 Em chỉ nghĩ... 373 00:22:31,141 --> 00:22:34,853 nếu thầy đến nói chuyện với cậu ấy, cậu ấy có thể lắng nghe. 374 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Để tôi xem. 375 00:22:38,231 --> 00:22:39,566 Lo cho bạn thế là tốt. 376 00:22:43,028 --> 00:22:44,946 Mùa giải khó khăn với tất cả. 377 00:22:45,906 --> 00:22:47,240 Em dạo này thế nào? 378 00:22:49,743 --> 00:22:51,286 Vâng, em ổn ạ. 379 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Thế à? 380 00:22:54,331 --> 00:22:55,832 Em đến các buổi họp chứ? 381 00:22:58,752 --> 00:23:04,132 Vâng, em định đến buổi họp ở nhà thờ, cạnh nhà Jensen. 382 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Toàn người già. 383 00:23:08,678 --> 00:23:12,391 Họ nghĩ học sinh trung học không có gì nhiều để phàn nàn, nên... 384 00:23:12,474 --> 00:23:15,477 Nhà thờ gần nhà tôi có tổ chức buổi họp đấy. 385 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 East County Baptist. 386 00:23:17,854 --> 00:23:21,400 Tôi toàn thấy bọn thanh niên nán lại ở bãi đỗ xe sau đó. 387 00:23:21,483 --> 00:23:24,236 Có vẻ là nhóm trẻ hơn. Nên đến thử xem thế nào. 388 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 Tan học, nhưng trò chơi chưa kết thúc. 389 00:23:30,367 --> 00:23:31,451 Đừng nói với Tony. 390 00:23:33,203 --> 00:23:35,789 Clay, cậu đã ở chỗ quái nào thế? 391 00:23:36,373 --> 00:23:38,250 Tớ xin lỗi. Tớ bị trễ. 392 00:23:39,334 --> 00:23:41,753 - Thấy Tyler chưa? - Cậu ấy vẫn chưa đến. 393 00:23:41,837 --> 00:23:44,089 Mẹ Tyler nói ca làm bắt đầu lúc 3:30. 394 00:23:44,172 --> 00:23:45,215 Hơn năm giờ rồi. 395 00:23:46,800 --> 00:23:49,761 - Vậy Tyler nói dối mẹ? - Cậu ấy nói dối cả bọn. 396 00:23:50,637 --> 00:23:53,473 Thề có Chúa, Standall biết gì đó. 397 00:23:54,266 --> 00:23:56,309 Sao Tyler lại đi nói chuyện với thầy Bolan? 398 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 Clay! 399 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Xin lỗi. 400 00:24:00,856 --> 00:24:02,983 Cậu bị sao thế? Ta có vấn đề đấy. 401 00:24:03,400 --> 00:24:06,153 Tớ nghĩ ta có một vài vấn đề. Khỉ thật. 402 00:24:07,070 --> 00:24:09,114 Chào. Các cậu đến đây làm gì? 403 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Mẹ tớ nói các cậu gọi về nhà. 404 00:24:12,492 --> 00:24:15,328 Ừ, bọn tớ gọi cậu trước, mà cậu không nghe máy. 405 00:24:15,871 --> 00:24:17,330 Tớ tắt điện thoại. 406 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 Vậy đi học về cậu đi đâu? Đến làm muộn à? 407 00:24:21,251 --> 00:24:23,962 Không, ca của tớ 5:30 mới bắt đầu. 408 00:24:24,045 --> 00:24:26,840 Cậu hỏi làm gì? Có chuyện khẩn cấp gì à? 409 00:24:28,633 --> 00:24:34,014 Tớ cần hỏi cậu xem có giúp tớ làm DJ cho vũ hội tối mai được không. 410 00:24:34,097 --> 00:24:35,891 Sao tớ phải giúp cậu làm DJ? 411 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Cậu đã giúp tớ cài đặt trên máy tính của tớ. Tớ... 412 00:24:39,519 --> 00:24:40,812 Không được đâu. 413 00:24:41,730 --> 00:24:43,190 - Xin lỗi. - Sao không? 414 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 Tớ phải vào làm đây. 415 00:24:50,197 --> 00:24:54,117 Tớ sẽ ở đó trong năm tiếng tới, phòng khi các cậu muốn biết. 416 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Được rồi. 417 00:25:14,429 --> 00:25:18,308 Nếu tớ biết cậu giỏi trò này đến thế, tớ đã chả đồng ý chơi. 418 00:25:18,391 --> 00:25:21,019 Cậu biết đấy, nó giống kiểu môn thể thao cho thường dân. 419 00:25:21,102 --> 00:25:22,479 Tớ nghĩ đó là vấn đề. 420 00:25:23,063 --> 00:25:25,982 Cậu phí thời gian ở Hillcrest để học gì, trò polo à? 421 00:25:26,399 --> 00:25:27,400 Cả bóng gậy! 422 00:25:34,032 --> 00:25:37,118 Sau khi ở đó, chắc Liberty có vẻ khá nhàm chán. 423 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 Thật ra thì ngược lại. 424 00:25:40,539 --> 00:25:45,835 Ở Hillcrest, tớ chưa thấy ai mất bình tĩnh chỉ vì điện thoại reo cả. 425 00:25:49,464 --> 00:25:53,385 Ừ, vụ đó... chắc chắn không nhàm chán. Công nhận. 426 00:25:53,885 --> 00:25:55,428 Cậu khá thân với họ nhỉ? 427 00:25:56,263 --> 00:25:58,640 Mà chuyện đó là như thế nào vậy? 428 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 Clay là như thế mà. 429 00:26:03,812 --> 00:26:05,605 Đôi khi cậu ấy khá căng thẳng. 430 00:26:12,320 --> 00:26:13,154 Thôi nào. 431 00:26:13,488 --> 00:26:15,073 Được rồi. Tớ sẽ mời bữa tối. 432 00:26:16,992 --> 00:26:17,826 Được. 433 00:26:19,286 --> 00:26:23,748 Tớ đang nghĩ tới... vũ hội. 434 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 Vì đằng nào cậu cũng sẽ ở đó rồi, 435 00:26:26,626 --> 00:26:30,422 tớ nghĩ tớ có thể đi cùng cho cậu đỡ buồn nhé? 436 00:26:32,257 --> 00:26:35,135 Ta có thể pha trò về những đứa nhảy nhót. 437 00:26:36,094 --> 00:26:37,012 Được. 438 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 Ừ, ta có thể đi cùng nhau. 439 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Được. 440 00:26:40,515 --> 00:26:42,392 Chỉ vì nó ngớ ngẩn 441 00:26:42,475 --> 00:26:44,603 không có nghĩa ta không nên đi nhỉ? 442 00:26:44,686 --> 00:26:47,314 Như là đi để bình luận xã hội? 443 00:26:48,106 --> 00:26:50,567 Chắc là với tư cách bạn bè? 444 00:26:51,568 --> 00:26:52,777 Chắc chắn rồi. 445 00:26:53,486 --> 00:26:54,404 Bạn bè. 446 00:26:57,115 --> 00:26:57,991 Tuyệt. 447 00:26:59,326 --> 00:27:00,160 Tuyệt. 448 00:27:02,370 --> 00:27:03,330 Tuyệt. 449 00:27:09,377 --> 00:27:10,295 Tớ xin lỗi. 450 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 Tớ thì không. 451 00:27:13,298 --> 00:27:15,175 Tớ đã đợi cậu làm thế cả tối. 452 00:27:38,740 --> 00:27:40,116 Cậu vẫn bị gọi à? 453 00:27:42,535 --> 00:27:43,828 Không, chỉ là... Ani. 454 00:27:43,912 --> 00:27:45,664 Tớ phải nghe máy. 455 00:27:46,206 --> 00:27:47,666 Tớ sẽ gặp lại cậu sau. 456 00:27:52,587 --> 00:27:54,047 Sao? Cậu muốn gì? 457 00:27:54,547 --> 00:27:56,383 Cậu kể với Justin Foley về tôi? 458 00:28:01,388 --> 00:28:03,014 Không. Sao cậu biết Justin? 459 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 Cậu kể với bạn gái? 460 00:28:08,728 --> 00:28:09,646 Cậu kể rồi. 461 00:28:10,397 --> 00:28:11,272 Thì sao? 462 00:28:12,357 --> 00:28:17,320 Cậu ta là chứng cứ ngoại phạm của cậu? Cậu ta nói đã ở bên cậu hôm Bryce bị giết? 463 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 Phải. 464 00:28:19,823 --> 00:28:22,617 Nhưng không phải, và bọn tôi có thể chứng minh. 465 00:28:25,328 --> 00:28:27,455 Tôi không chịu nổi nữa đâu. 466 00:28:27,872 --> 00:28:29,666 Nhé? Hãy nói cậu có gì, hay... 467 00:28:30,125 --> 00:28:32,127 Không đời nào cậu... 468 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 Tôi không giết Bryce. 469 00:28:34,337 --> 00:28:35,588 Tôi không làm. Được chứ? 470 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 Vậy hãy nói cậu có gì, hay... 471 00:28:37,882 --> 00:28:41,302 Hay cứ làm những gì cậu muốn. Được chứ? Làm gì thì tùy. 472 00:28:42,220 --> 00:28:43,263 Biết gì không? 473 00:28:43,346 --> 00:28:44,472 Có lẽ cậu nói đúng. 474 00:28:45,140 --> 00:28:46,891 Có lẽ cậu đã chịu đủ đau khổ. 475 00:28:47,517 --> 00:28:50,645 Nếu cậu muốn máy Monty và mọi thứ trong đó, thì được. 476 00:28:50,729 --> 00:28:52,272 Được chứ? Nó là của cậu. 477 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 Cậu chỉ cần đến lấy thôi. 478 00:29:03,366 --> 00:29:04,325 Nó ở đâu? 479 00:29:06,703 --> 00:29:08,246 Nó ở một nơi trong trường, 480 00:29:08,329 --> 00:29:12,167 chỗ bọn con gái nói xấu những gã như Monty chỉ để thu hút sự chú ý. 481 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 Clay. 482 00:29:52,582 --> 00:29:56,252 Cậu thật sự nghĩ tôi sẽ đưa cậu máy Monty sau mọi chuyện sao? 483 00:29:56,336 --> 00:29:57,712 Cậu muốn cái chết tiệt gì? 484 00:29:58,129 --> 00:30:01,299 Đừng nói với ai điều gì. Tôi là bí mật nhỏ của cậu. 485 00:30:02,133 --> 00:30:02,967 Tại sao? 486 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 - Vì ta chưa xong chuyện. - Khi nào xong? 487 00:30:07,138 --> 00:30:08,389 Ở vũ hội tối nay. 488 00:30:08,973 --> 00:30:11,893 Khi nào gọi thì nghe, rồi cậu sẽ có máy của Monty. 489 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 Sao lại là vũ hội? Ở vũ hội có chuyện gì? 490 00:30:17,440 --> 00:30:20,109 Vì ai cũng thích nhảy, Clay. 491 00:30:20,193 --> 00:30:21,236 Hẹn gặp cậu ở đó. 492 00:30:21,569 --> 00:30:22,487 Cậu... 493 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 Quỷ tha ma bắt! 494 00:30:28,952 --> 00:30:31,120 Nếu cháu không muốn, thì đi làm gì? 495 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 Vì bạn gái cháu muốn đi. 496 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 Nhưng cháu không yêu bạn gái. 497 00:30:42,632 --> 00:30:45,301 Cháu vẫn không rõ mình có tin vào tình yêu không. 498 00:30:46,553 --> 00:30:48,304 Cháu đã yêu bao giờ chưa? 499 00:30:49,305 --> 00:30:50,139 Chưa ạ. 500 00:30:50,682 --> 00:30:51,641 Ý cháu là thế. 501 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 Còn Hannah? 502 00:30:56,604 --> 00:30:59,691 Vâng, suốt thời gian dài, cháu tưởng mình yêu cậu ấy. 503 00:31:01,818 --> 00:31:03,820 Được, vậy sự khác biệt 504 00:31:03,903 --> 00:31:07,240 giữa tưởng rằng mình yêu và yêu thật sự là gì? 505 00:31:09,158 --> 00:31:11,578 Cháu không biết con người thật của cậu ấy. 506 00:31:14,455 --> 00:31:17,375 Cháu không biết tình yêu là gì. Đến giờ vẫn không. 507 00:31:17,834 --> 00:31:19,377 Cháu không biết nó là gì, 508 00:31:19,794 --> 00:31:23,923 nhưng cháu có thể tự tin nói nó là dối trá. 509 00:31:24,883 --> 00:31:26,718 Có thể không dối trá. Có thể... 510 00:31:29,304 --> 00:31:30,555 Như một ảo mộng? 511 00:31:32,015 --> 00:31:36,603 Và khi thấy con người thật của họ, ảo mộng tan biến, và tình yêu tan theo. 512 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 Vậy tình yêu chỉ là thứ lý tưởng. 513 00:31:40,231 --> 00:31:44,068 Nghĩa là không ai có thể thực sự yêu một người nào khác, 514 00:31:44,152 --> 00:31:46,279 và không ai có thể thực sự yêu cháu. 515 00:31:47,739 --> 00:31:50,158 Bác nghĩ cháu chỉ đang né tránh? 516 00:31:51,242 --> 00:31:54,245 Và nói "Không quan trọng bác nghĩ gì" thật bất công 517 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 vì cháu chán bài đó rồi, và nó quan trọng với cháu. 518 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Bác nghĩ sao? 519 00:32:00,585 --> 00:32:01,544 Bác nghĩ... 520 00:32:02,754 --> 00:32:03,796 Bác tự hỏi... 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 nếu cháu tin vào tình yêu, 522 00:32:08,217 --> 00:32:11,888 rồi cháu yêu mãnh liệt đến nỗi đôi khi bị tổn thương. 523 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 Và rồi cháu sợ bị tổn thương, 524 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 như bất cứ ai. 525 00:32:25,234 --> 00:32:26,527 Nếu ta yêu ai đó, 526 00:32:28,488 --> 00:32:29,906 ta sẽ đánh mất họ. 527 00:32:31,366 --> 00:32:33,201 Thời điểm nào đó, bằng cách nào đó. 528 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 Đúng, rất có khả năng. 529 00:32:38,873 --> 00:32:41,668 Nhưng ta... vẫn cứ yêu. 530 00:32:43,294 --> 00:32:44,128 Phải không? 531 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 Được rồi. 532 00:32:49,175 --> 00:32:51,219 Vậy chính xác thì cháu tin vào điều gì? 533 00:32:52,303 --> 00:32:53,638 Là tất cả đều cô đơn, 534 00:32:54,889 --> 00:32:57,100 và chỉ ta mới cứu được bản thân. 535 00:32:57,183 --> 00:32:59,644 Trông con mặc vét bảnh bao chưa kìa. 536 00:33:00,311 --> 00:33:02,772 - Ani là cô gái rất may mắn. - Mẹ muốn gì? 537 00:33:03,314 --> 00:33:06,025 Mẹ đang dọn tầng hầm, 538 00:33:06,109 --> 00:33:07,860 và xem mẹ tìm thấy gì này. 539 00:33:09,195 --> 00:33:10,530 Ngài Poopers! 540 00:33:11,614 --> 00:33:13,616 Hồi bé con tha nó đi khắp nơi. 541 00:33:14,200 --> 00:33:16,536 Nó luôn làm con vui lên, nên mẹ nghĩ... 542 00:33:17,328 --> 00:33:21,124 - Con đâu còn năm tuổi. - Chả bao giờ quá lớn để được dỗ dành. 543 00:33:21,624 --> 00:33:24,460 Chẳng phải nó đầy nước dãi và nước mũi sao? 544 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 Được, mẹ sẽ cho vào đống đồ quyên góp cho Goodwill. 545 00:33:28,965 --> 00:33:29,882 Khoan đã, mẹ. 546 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 Con sẽ giữ nó, sao cũng được. 547 00:33:38,766 --> 00:33:44,063 Vậy hôm qua con có mua thiệp Lễ Tình nhân cho Ani ở khu mua sắm không, 548 00:33:44,147 --> 00:33:47,108 hay mấy đứa không gửi thiệp cho nhau nữa? 549 00:33:47,191 --> 00:33:48,109 Không ạ. 550 00:33:50,486 --> 00:33:52,363 Sao mẹ biết con ở khu mua sắm? 551 00:33:52,739 --> 00:33:55,366 Mẹ tưởng con nói. Hoặc có lẽ Justin nói. 552 00:33:55,950 --> 00:33:59,245 Dù sao thì... gửi lời chào Ani cho mẹ, 553 00:33:59,787 --> 00:34:03,416 và... chúc vui vẻ tối nay. 554 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 YÊU LÀ YÊU 555 00:34:06,794 --> 00:34:09,213 - Sẽ vui đấy, vũ hội đầu của cậu. - Ừ. 556 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 Vũ hội đầu của tớ. 557 00:34:11,924 --> 00:34:13,926 Còn những cuộc gọi đó? 558 00:34:15,344 --> 00:34:19,515 - Ngừng lại rồi, nên... - Nên ta có thể tận hưởng vũ hội? 559 00:34:19,974 --> 00:34:21,184 Đúng thế. 560 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 Cậu muốn nhảy không? 561 00:34:38,284 --> 00:34:39,160 Không. 562 00:34:41,662 --> 00:34:42,997 Lấy rượu punch cho tôi nhé? 563 00:34:43,372 --> 00:34:46,501 Vẫn còn có rượu punch à? Họ vẫn làm cái đó? 564 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 - Em sẽ đi xem có không. - Cảm ơn. 565 00:34:54,634 --> 00:34:55,676 Cậu muốn gì? 566 00:34:56,886 --> 00:34:58,554 Xin phép được đứng cạnh cậu? 567 00:34:58,971 --> 00:35:00,807 Hài hước đấy. Từ chối. 568 00:35:01,474 --> 00:35:04,268 Này, tớ đã đứng lên bảo vệ cậu ở cuộc họp. 569 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Đủ cho một điệu nhảy chứ. 570 00:35:06,604 --> 00:35:08,564 Tớ không cần cậu đứng lên bảo vệ. 571 00:35:10,024 --> 00:35:11,984 Tớ biết, tất nhiên rồi. Tớ chỉ... 572 00:35:13,236 --> 00:35:16,030 Tớ nghĩ việc cậu làm là rất tốt, 573 00:35:16,447 --> 00:35:20,409 kể cả khi cậu nổi điên với mọi người, tớ hiểu điều cậu làm là đúng. 574 00:35:21,619 --> 00:35:24,330 Tớ chỉ nghĩ lúc đó cậu cực kỳ hấp dẫn. 575 00:35:24,872 --> 00:35:25,873 Thế có sai không? 576 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 Có, cực kỳ sai đấy. 577 00:35:29,502 --> 00:35:30,628 Tớ đi cùng Charlie. 578 00:35:31,921 --> 00:35:33,589 Chỉ để khiến Justin ghen. 579 00:35:34,549 --> 00:35:35,466 Đúng không? 580 00:35:36,217 --> 00:35:38,010 Nhưng cậu chọn nhầm người rồi. 581 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 Charlie đồng tính hay lưỡng tính gì đó. 582 00:35:42,181 --> 00:35:44,475 Tất nhiên cậu nghĩ thế rồi. 583 00:35:44,892 --> 00:35:48,479 Vì cậu ấy là người duy nhất trong đội tử tế, tốt bụng 584 00:35:48,563 --> 00:35:50,773 và không ghét phụ nữ nên cậu ấy gay? 585 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Thật quái đản. 586 00:35:52,608 --> 00:35:53,776 Không phải thế. 587 00:35:54,193 --> 00:35:56,404 Charlie là đồng đội. Tiền vệ của đội. 588 00:35:58,447 --> 00:36:03,911 Nhưng cứ gọi người khác là đồng tính thì tự động cho đó là xúc phạm... 589 00:36:05,454 --> 00:36:06,998 có lẽ thế mới là quái đản. 590 00:36:08,166 --> 00:36:10,418 Có lẽ cậu không giác ngộ như cậu nghĩ. 591 00:36:13,004 --> 00:36:15,715 Chà, nếu tớ cần giác ngộ hơn, 592 00:36:16,966 --> 00:36:18,968 lần sau tớ sẽ đến gặp cậu. 593 00:36:20,261 --> 00:36:21,220 Nghe hay đấy. 594 00:36:22,930 --> 00:36:24,724 Tớ không ghét người đồng tính. 595 00:36:26,767 --> 00:36:28,477 Chắc chắn không ghét phụ nữ. 596 00:36:31,063 --> 00:36:34,901 Nên nếu cậu thật sự muốn Justin ghen, biết tìm tớ ở đâu rồi đấy. 597 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 Xin lỗi, không thấy rượu punch, nhưng em lấy ba loại Diet Coke khác nhau. 598 00:36:52,543 --> 00:36:54,462 Này, cậu có thể chọn các fader. 599 00:36:54,545 --> 00:36:55,421 Cậu đến rồi. 600 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 Cậu có thể cài phím tắt cho các fader, 601 00:36:59,217 --> 00:37:01,135 nên không cần dùng bàn di, đây. 602 00:37:03,512 --> 00:37:07,391 Xin lỗi về chuyện hôm qua, dạo này tớ làm nhiều quá. 603 00:37:07,475 --> 00:37:11,604 Tớ... rất bận rộn, căng thẳng. 604 00:37:14,357 --> 00:37:15,983 Tớ trân trọng tình bạn này. 605 00:37:18,402 --> 00:37:19,403 Tớ cũng vậy. 606 00:37:19,862 --> 00:37:21,197 Giờ thì ổn rồi. 607 00:37:24,742 --> 00:37:27,787 Được rồi. Vậy tớ phải di chuyển bàn di về phía này. 608 00:37:29,705 --> 00:37:33,834 Nhắc tớ xem tại sao hai đứa què lại đi dự vũ hội. 609 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 Cậu ngừng cà khịa một chút được không? 610 00:37:37,421 --> 00:37:39,757 Học kỳ cuối rồi. Nên sống như học sinh. 611 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 Chà, nếu thế... 612 00:37:50,518 --> 00:37:51,394 Uống không? 613 00:37:52,937 --> 00:37:54,188 Tớ không. 614 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 Anh bạn. Cậu đi đâu thế? 615 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 - Bỏ mặc cậu. - Đứng lại! 616 00:37:56,899 --> 00:37:59,151 - Cậu làm tớ xấu mặt đấy. - Sao? 617 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 Cậu nói thật à? 618 00:38:01,153 --> 00:38:02,196 Cậu sẽ ổn thôi. 619 00:38:02,280 --> 00:38:04,782 Đi làm phép màu kiểu Dempsey đi. 620 00:38:04,865 --> 00:38:07,994 Ý cậu là phép màu Dempsey thế này á? 621 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Cậu đang nhảy salsa đấy à? 622 00:38:11,414 --> 00:38:14,792 Nhìn đôi uyên ương này đi. Họ đang nhảy trên sàn. 623 00:38:24,760 --> 00:38:27,805 Sự can đảm để thay đổi những thứ có thể. 624 00:38:28,306 --> 00:38:31,475 Và sự sáng suốt để biết sự khác biệt. 625 00:38:34,353 --> 00:38:35,604 Tôi thấy có người mới. 626 00:38:39,191 --> 00:38:41,068 Em có muốn tự giới thiệu không? 627 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 Chào, em là Justin... 628 00:38:45,406 --> 00:38:47,033 và em là con nghiện. 629 00:38:47,867 --> 00:38:49,035 Chào Justin. 630 00:38:49,118 --> 00:38:50,119 Chào Justin. 631 00:38:59,045 --> 00:39:02,298 CHARLIE VŨ HỘI THẾ NÀO? 632 00:39:06,427 --> 00:39:08,054 Tối nay em không nói nhiều. 633 00:39:10,431 --> 00:39:13,642 Vâng, chuyện của em... 634 00:39:14,518 --> 00:39:15,478 Phức tạp? 635 00:39:16,812 --> 00:39:18,898 Sẽ vẫn thế nếu em giữ bí mật. 636 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 Em sẽ cố, em hứa. 637 00:39:22,193 --> 00:39:24,362 Nếu em đang cố rồi, thì tôi hiểu. 638 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 Chỉ đừng quên em vẫn còn trẻ. 639 00:39:30,201 --> 00:39:31,827 Tối nay có vũ hội thì phải? 640 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Vâng, nhưng gần kết thúc rồi. 641 00:39:38,667 --> 00:39:40,086 Không bao giờ là quá muộn. 642 00:39:46,217 --> 00:39:48,886 VŨ HỘI TUYỆT LẮM. JESS BỎ EM ĐỂ THEO DIEGO. 643 00:40:07,863 --> 00:40:08,823 Cậu... 644 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 Cậu thật đẹp. 645 00:40:12,827 --> 00:40:13,744 Cảm ơn. 646 00:40:14,829 --> 00:40:16,205 Cậu trông khá đẹp trai. 647 00:40:18,874 --> 00:40:20,251 Cậu không cần nói thế. 648 00:40:22,336 --> 00:40:25,256 Trông tớ mệt mỏi và rối bời. 649 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 Trông cậu đẹp trai như ngày đầu tớ gặp cậu. 650 00:40:31,595 --> 00:40:34,849 Hôm đó tớ cũng mệt mỏi và rối bời. 651 00:41:23,814 --> 00:41:24,648 A lô? 652 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 A lô? 653 00:41:26,734 --> 00:41:28,360 Vui vẻ với bạn gái chứ? 654 00:41:29,320 --> 00:41:31,739 Hôn cô ấy lần nữa trước khi quá muộn đi. 655 00:41:35,201 --> 00:41:37,578 Clay, có chuyện gì vậy? 656 00:41:38,996 --> 00:41:39,997 Nói với tớ đi. 657 00:41:40,414 --> 00:41:41,540 Làm ơn hãy nói đi. 658 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 - Họ bảo không được nói. - "Họ" nào? 659 00:41:48,255 --> 00:41:49,256 Tớ không biết. 660 00:41:49,340 --> 00:41:50,883 Nhưng cậu tin họ hơn tớ? 661 00:41:50,966 --> 00:41:55,262 - Tớ không tin họ. Chuyện điên rồ lắm. - Vậy sao cậu không nói với tớ? 662 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 Tớ cần giải quyết thế nào đây? 663 00:41:57,306 --> 00:42:00,768 Nhỡ cậu không giải quyết được? Nhỡ cậu không thể làm gì? 664 00:42:01,519 --> 00:42:03,771 Và nhỡ ta chỉ có thế này? Cả sau này? 665 00:42:03,854 --> 00:42:06,357 Thảm họa giáng xuống, rồi phải đi dọn dẹp. 666 00:42:06,440 --> 00:42:09,318 Nhỡ không có cách khắc phục? Cậu và tớ có gì? 667 00:42:10,945 --> 00:42:12,530 Cậu muốn gì, Clay? 668 00:42:14,365 --> 00:42:15,950 Tớ chỉ muốn nó kết thúc. 669 00:42:17,826 --> 00:42:22,164 Tớ muốn sống cuộc sống buồn tẻ, nhàm chán, và tớ muốn ngủ được buổi tối. 670 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 Tớ cũng thế, được chứ? 671 00:42:24,500 --> 00:42:25,334 Thì sao? 672 00:42:29,672 --> 00:42:31,966 Đừng trả lời. Đừng, Clay. 673 00:42:32,049 --> 00:42:34,426 Cứ để nó kết thúc, đừng trả lời. 674 00:42:41,642 --> 00:42:42,476 A lô? 675 00:42:42,560 --> 00:42:44,853 Biến khỏi đó, ngay. 676 00:43:03,998 --> 00:43:06,208 Khỉ thật. Đây là bài hát của tớ. 677 00:43:06,750 --> 00:43:08,335 Vào nhảy đi. 678 00:43:08,419 --> 00:43:09,420 Cậu muốn nhảy à? 679 00:43:09,503 --> 00:43:12,047 Vậy thì nhảy thôi! 680 00:43:16,010 --> 00:43:17,761 Chào hai người. 681 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 Tớ sẽ đỡ cậu lên, nhé? 682 00:43:20,139 --> 00:43:22,099 Cậu ổn chứ? Phải không? 683 00:43:22,433 --> 00:43:24,226 - Được rồi. Đi nào! - Được. 684 00:43:26,145 --> 00:43:27,021 Tới đây! 685 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 Có lẽ cậu nên nghỉ bài này đi. 686 00:43:30,149 --> 00:43:32,651 Sao? Cậu nói cái quái gì vậy? 687 00:43:32,735 --> 00:43:35,988 Nghiêm túc đấy, có hai người giám sát đang nhìn cậu kìa. 688 00:43:36,947 --> 00:43:38,991 Thì sao? Định bắt tớ vì vui vẻ à? 689 00:43:39,074 --> 00:43:40,326 - Này! - Đừng... 690 00:43:41,744 --> 00:43:42,953 Đừng chạm vào tớ. 691 00:43:43,871 --> 00:43:44,872 Zach... 692 00:43:46,373 --> 00:43:49,627 Tớ nghĩ cậu nên lo cho chuyện của cậu đi. 693 00:43:50,419 --> 00:43:52,421 Bạn cậu, Clay, đang phát điên kìa. 694 00:43:53,255 --> 00:43:54,923 Bạn gái cậu đang hôn Diego. 695 00:43:55,007 --> 00:43:56,508 Jess không thuộc về tớ. 696 00:43:56,967 --> 00:43:58,969 Vậy cậu ấy thuộc về Diego. 697 00:44:03,557 --> 00:44:04,808 Jess, cậu làm gì đấy? 698 00:44:05,225 --> 00:44:06,185 Xin lỗi. 699 00:44:06,268 --> 00:44:07,895 Đây không phải ý hay đâu! 700 00:44:07,978 --> 00:44:10,356 Thật sao? Cậu ấy không đủ tốt với tớ à? 701 00:44:11,148 --> 00:44:12,149 Cậu hiểu ý tớ mà. 702 00:44:12,232 --> 00:44:13,901 Anh bạn, cậu nên đi đi. 703 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 Cút con mẹ mày ra. 704 00:44:16,612 --> 00:44:17,613 Chà, đó... 705 00:44:17,696 --> 00:44:19,031 Justin, tránh ra đi! 706 00:44:19,114 --> 00:44:21,492 Cậu lấy đâu ra quyền chen vào như thế? 707 00:44:21,575 --> 00:44:23,661 Sao cậu làm thế? Sao lại là cậu ấy? 708 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 Có lẽ vì tớ cô đơn. 709 00:44:26,330 --> 00:44:28,082 Có đáp trả lại được gì không? 710 00:44:44,682 --> 00:44:47,810 Tất cả sôi động lên nào! 711 00:44:52,022 --> 00:44:54,274 Sẵn sàng chưa? Bài tiếp theo. Bắt đầu. 712 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Xin lỗi, một giây. 713 00:44:57,403 --> 00:45:00,322 Tớ phải nghe cuộc gọi này, xin lỗi. Cậu làm nhé? 714 00:45:00,406 --> 00:45:01,281 Ừ. 715 00:45:03,575 --> 00:45:04,493 Vâng. 716 00:45:05,911 --> 00:45:07,037 Chết tiệt. Bây giờ sao? 717 00:45:07,830 --> 00:45:08,831 Chết tiệt. Được rồi. 718 00:45:09,540 --> 00:45:10,416 Không. 719 00:45:10,499 --> 00:45:11,959 Cháu ra ngay đây. 720 00:45:12,042 --> 00:45:12,876 Vâng. 721 00:45:13,293 --> 00:45:15,754 Này, tớ phải đi giải quyết vụ này ngay. 722 00:45:15,838 --> 00:45:18,340 - Nhưng tớ nghĩ tớ sẽ quay lại. - Cậu nghĩ? 723 00:45:57,588 --> 00:46:00,340 Họ cứ hỏi han, kiểm tra cháu. 724 00:46:01,133 --> 00:46:03,093 Họ không tin cháu chút nào. 725 00:46:03,719 --> 00:46:06,096 Cố gắng lên, anh bạn. 726 00:46:06,180 --> 00:46:08,766 Rồi sẽ đến lúc họ hiểu thế này là tốt nhất. 727 00:46:11,268 --> 00:46:13,395 Cháu vẫn muốn giúp bọn chú chứ? 728 00:46:15,272 --> 00:46:16,982 Cháu không có lựa chọn. 729 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Cháu luôn có lựa chọn. 730 00:46:24,990 --> 00:46:25,908 NIỀM TIN 731 00:46:25,991 --> 00:46:28,118 Cãi nhau với bạn gái khá căng thẳng đấy. 732 00:46:29,036 --> 00:46:29,995 Ổn cả chứ? 733 00:46:30,078 --> 00:46:33,916 Không, đồ khốn. Tôi đến rồi. Tôi đã làm mọi điều cậu bảo. Giờ thì sao? 734 00:46:34,875 --> 00:46:35,876 Giờ ta gặp nhau. 735 00:46:37,044 --> 00:46:39,004 Cậu muốn gặp phải không? 736 00:46:39,463 --> 00:46:41,632 Tôi muốn lấy máy của Monty. 737 00:46:41,715 --> 00:46:42,549 Trong nhà tắm. 738 00:46:43,467 --> 00:46:44,384 Đến tìm tôi đi. 739 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 Và đừng dập máy. 740 00:46:55,979 --> 00:46:57,064 Tiến tới tiếp đi. 741 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 Đừng sợ... 742 00:47:00,275 --> 00:47:01,109 vội. 743 00:47:03,987 --> 00:47:04,863 Cậu có... 744 00:47:06,865 --> 00:47:07,866 Cậu có đây không? 745 00:47:08,784 --> 00:47:09,993 Vào hẳn trong đi. 746 00:47:11,453 --> 00:47:12,996 Giờ hãy hình dung thế này. 747 00:47:14,373 --> 00:47:17,376 Cậu đang ở nhà giam hạt, bị cáo buộc giết người. 748 00:47:18,001 --> 00:47:19,837 Cậu hiểu hoàn cảnh đó nhỉ? 749 00:47:20,712 --> 00:47:25,008 Nhưng lần này, không ai quan tâm, và không ai tin cậu. 750 00:47:25,092 --> 00:47:26,301 Cậu chỉ có một mình. 751 00:47:26,677 --> 00:47:29,638 Một hôm, cậu đi tắm, nhìn xuống, 752 00:47:29,721 --> 00:47:32,349 cậu thấy máu chảy vào ống cống. 753 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 Máu của cậu. 754 00:47:34,601 --> 00:47:35,561 Cái quái gì thế? 755 00:47:36,770 --> 00:47:37,771 Khắp nơi. 756 00:47:38,897 --> 00:47:40,732 Trước khi cậu nhận thấy lưỡi dao. 757 00:47:41,942 --> 00:47:45,612 Không biết cậu sẽ nghĩ gì trước khi chết? Không biết Monty nghĩ gì. 758 00:47:45,696 --> 00:47:46,613 Tôi tưởng... 759 00:47:47,781 --> 00:47:49,700 Cậu nói ta sẽ gặp nhau. 760 00:47:50,325 --> 00:47:52,494 Đến sân bóng, ngay. 761 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 Đừng ở lại. 762 00:47:55,706 --> 00:47:59,418 Không tốt cho cậu đâu, Clay, có mặt ở hiện trường vụ án. 763 00:48:07,175 --> 00:48:08,010 Khỉ thật. 764 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 Cứu! 765 00:49:11,823 --> 00:49:13,492 - Thế này được chứ? - Được. 766 00:49:14,743 --> 00:49:16,078 Tớ chỉ... chưa từng... 767 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 Tớ không chắc mình có... 768 00:49:18,705 --> 00:49:19,581 Alex. 769 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 Cậu là Alex nhỉ? 770 00:49:22,834 --> 00:49:23,877 Ừ. 771 00:49:25,212 --> 00:49:26,421 Tớ chỉ quan tâm thế. 772 00:49:27,631 --> 00:49:28,715 Cậu muốn dừng lại? 773 00:49:36,640 --> 00:49:38,100 Được rồi, tôi đến rồi. 774 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 Cậu ở chỗ quái nào? 775 00:49:40,978 --> 00:49:43,188 Bình tĩnh nào. Cậu gần đến rồi. 776 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 Gặp tôi ở sân bóng. 777 00:49:47,067 --> 00:49:48,026 Đúng rồi. 778 00:49:48,360 --> 00:49:49,569 Đến gần hơn rồi đấy. 779 00:49:50,320 --> 00:49:51,363 Gần hơn rồi. 780 00:49:51,863 --> 00:49:52,864 Tôi ở ngay trước mặt. 781 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 Cậu tìm thấy rồi. 782 00:49:57,911 --> 00:49:58,787 Khoan. 783 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 A lô? 784 00:50:19,016 --> 00:50:20,809 Chết tiệt. Chúa ơi. 785 00:50:21,601 --> 00:50:23,061 - Giúp tôi. - Chết tiệt. 786 00:50:23,145 --> 00:50:24,021 Được. 787 00:50:25,022 --> 00:50:27,524 Chúa ơi. Để tớ xem. Cậu phải để tớ xem nhé? 788 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 Khỉ thật. Chết tiệt! 789 00:50:29,192 --> 00:50:30,485 Được rồi. 790 00:50:30,569 --> 00:50:33,071 Không sao. Cậu sẽ ổn thôi. Được chứ? 791 00:50:33,155 --> 00:50:34,281 Cứu! 792 00:50:34,364 --> 00:50:35,866 Ai cứu với! 793 00:50:37,409 --> 00:50:38,243 Chúa ơi. 794 00:50:39,161 --> 00:50:41,788 - Tớ không muốn chết. - Cậu sẽ không chết, nhớ nhé? 795 00:50:41,872 --> 00:50:43,206 Sẽ ổn thôi. 796 00:50:43,290 --> 00:50:46,168 Tớ phải gọi giúp đỡ. Ấn tay vào đây. Ấn mạnh vào! 797 00:50:46,251 --> 00:50:47,627 Đừng để tớ một mình. 798 00:50:47,711 --> 00:50:48,712 Monty, được rồi. 799 00:50:48,795 --> 00:50:50,338 Tớ không muốn... 800 00:50:53,341 --> 00:50:55,010 Tớ ở đây. Được chứ? 801 00:51:03,226 --> 00:51:04,102 Monty? 802 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 Monty? 803 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 Chúa ơi! 804 00:51:23,997 --> 00:51:25,457 Tớ xin lỗi. 805 00:51:29,461 --> 00:51:31,088 Tớ rất xin lỗi! 806 00:51:33,256 --> 00:51:34,216 Chà. 807 00:51:36,635 --> 00:51:38,011 Giờ ai là con quái vật? 808 00:51:38,762 --> 00:51:40,055 Tôi nói đúng chứ? 809 00:51:42,516 --> 00:51:44,476 Thế này không tốt cho cậu đâu. 810 00:51:47,437 --> 00:51:48,688 Cậu định làm gì? 811 00:51:49,314 --> 00:51:50,440 Giết tôi à? 812 00:51:52,192 --> 00:51:55,278 Chúa ơi, bỏ con dao xuống, đồ tâm thần. Kết thúc rồi. 813 00:51:57,656 --> 00:52:00,450 Không. Cái gì kết thúc? 814 00:52:00,867 --> 00:52:01,868 Khỉ thật. 815 00:52:04,704 --> 00:52:06,581 Cậu khóc đấy à? Vì nó? 816 00:52:08,250 --> 00:52:09,835 Rõ ràng là giả mà, 817 00:52:10,418 --> 00:52:12,629 nên bình tĩnh lại đi, và bỏ nó xuống. 818 00:52:13,213 --> 00:52:14,381 Không! 819 00:52:15,924 --> 00:52:17,300 Đưa máy của Monty đây! 820 00:52:23,348 --> 00:52:24,182 Cái này à? 821 00:52:30,605 --> 00:52:31,648 Đưa đây. 822 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 Cái này à? 823 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 Hay cái kia? 824 00:52:47,205 --> 00:52:48,331 Cái quái gì thế? 825 00:52:50,041 --> 00:52:51,168 Lộ rồi nhé. 826 00:52:56,965 --> 00:52:59,551 Kẻ nào hoảng hốt như thế vì một trò chơi khăm, 827 00:53:00,719 --> 00:53:02,220 là kẻ đang giấu giếm gì đó. 828 00:53:09,186 --> 00:53:13,273 Chúng tôi biết cậu biết gì đó, và đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 829 00:53:47,933 --> 00:53:51,311 Sự thật là bác nói đúng, cháu đã từng yêu. 830 00:53:51,394 --> 00:53:55,273 Cháu đã làm rất nhiều điều vì tình yêu, và để được cái gì chứ? 831 00:54:12,666 --> 00:54:16,628 Tình yêu đã khiến cháu giận dữ, hoang tưởng, sợ hãi. 832 00:54:17,254 --> 00:54:20,882 Tình yêu biến cháu thành con quái vật, không chỉ một lần. 833 00:54:36,815 --> 00:54:37,732 Clay? 834 00:54:46,866 --> 00:54:48,243 Đã có chuyện gì thế? 835 00:54:51,329 --> 00:54:52,247 Tớ không biết. 836 00:54:55,375 --> 00:54:57,502 Tình yêu chỉ phá hoại cuộc đời cháu, 837 00:54:58,503 --> 00:55:01,756 khiến cháu nghi ngờ các mối quan hệ, những người bạn thân. 838 00:55:03,216 --> 00:55:04,342 Chúa ơi, Clay. 839 00:55:07,095 --> 00:55:07,971 Cậu nói đúng. 840 00:55:09,723 --> 00:55:11,141 Tớ không khắc phục được. 841 00:55:16,980 --> 00:55:20,442 Và có Chúa biết, tình yêu đã khiến những người bạn thân nghi ngờ cháu. 842 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 Nên bác biết không? 843 00:55:25,780 --> 00:55:27,032 Tình yêu cái con khỉ. 844 00:55:44,007 --> 00:55:48,219 Để giúp tìm các giải pháp xử lý khủng hoảng, truy cập 13reasonswhy.info. 845 00:57:39,372 --> 00:57:40,915 Biên dịch: TH