1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Kegyetlen világot hoztunk létre.
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
Az én generációm.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,777
A szüleim generációja.
5
00:00:28,945 --> 00:00:32,991
Túl kevés a kedvesség, a törődés,
6
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
és túl sok a gyűlölet,
a düh és a fájdalom.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
Sokat beszélünk a gyerekeink védelméről,
8
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
de túl sok mindent felejtünk el,
ami életmentő lehetne.
9
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
10
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
„Mesélj el egy kihívást,
akadályt vagy kudarcot, amit átéltél!
11
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Milyen hatással volt rád,
és mit tanultál az esetből?”
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Baszd meg!
13
00:01:04,981 --> 00:01:09,152
CSALÁDNÉV - JENSEN
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
EGYETEMI JELENTKEZÉS ELSŐ ÉVRE
15
00:01:13,573 --> 00:01:17,786
Azt mondják, az egyetemi jelentkezés
célja, hogy jobban megismerjenek.
16
00:01:17,869 --> 00:01:24,292
Lófaszt! Csak azt akarják, hogy leírd,
mennyire elcseszted az életedet.
17
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
MONTY FACETIME
ELFOGAD - ELUTASÍT
18
00:01:46,397 --> 00:01:49,859
Egy jelentkezést se küldtem be.
Minden határidőt lekéstem.
19
00:01:49,943 --> 00:01:52,278
Nekem annyi.
20
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
{\an8}HÍVÓ LETILTÁSA
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
Miért történt ez?
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
Mert minden nagyon fura.
23
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Igen, minden fura.
24
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Haver!
25
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Te…
26
00:03:33,713 --> 00:03:34,672
Jól vagy?
27
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Igen.
28
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
Megint nem aludtál?
29
00:03:42,972 --> 00:03:44,390
De igen.
30
00:03:44,474 --> 00:03:48,728
Másfél hete vagyok itthon,
egy óránál nem alszol többet éjszakánként.
31
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Nem látod, mert te is alszol.
32
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
Most...
33
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Bocs, de szarnom kell.
34
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
Néha teljesen kiesik az idő,
35
00:04:15,213 --> 00:04:17,131
de ilyen a gimi, ugye?
36
00:04:17,215 --> 00:04:22,262
Reggel 7.50-kor érkezel, 2.40-kor távozol,
a kettő között meg azt se tudod, mi volt.
37
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Kilencedik óta kimerült vagyok.
38
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Nem hagyhatod ki a nyílt napot, kötelező.
39
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
Mióta vagy ilyen szabálykövető?
40
00:04:31,312 --> 00:04:34,524
Apám ott tanít, ismerem a Sandersont.
41
00:04:35,108 --> 00:04:38,027
De most az a kérdés,
hogy oda akarsz-e járni.
42
00:04:38,444 --> 00:04:41,281
- Megfontolhatnád.
- Apám túlzottan örülne.
43
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Túl közel van.
44
00:04:43,825 --> 00:04:45,201
El kell költöznöm.
45
00:04:46,452 --> 00:04:48,955
Te miért jössz? Ott van az Occidental.
46
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Még nem vettek fel.
47
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
Nekem tetszik, hogy a Sanderson közel van.
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,466
Nem te mondtad, hogy az egyetem
a munkanélkülieknek való?
49
00:05:01,843 --> 00:05:05,972
Azt hittem, nem vagyok elég jó.
Azt hittem, nem érdemlek jövőt.
50
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
Azt gondoltad, hogy te nem vagy elég jó?
51
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Egy arrogáns seggfej voltál.
52
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Igen.
53
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
A kettő valószínűleg összefügg.
54
00:05:19,861 --> 00:05:23,489
„Mesélj el egy kihívást,
akadályt vagy kudarcot, ami átéltél!”
55
00:05:23,573 --> 00:05:26,784
Az egész életem másból sem áll.
56
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
Semmilyen egyetemtől nem lesz ez másképp.
57
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
Elnézést!
58
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
Ne akadj ki!
59
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
MONTY CSAK BŰNBAK
60
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Miért ne?
61
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Mi a fasz?
62
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Ki lehetett?
63
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
Tudja a faszom.
64
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
Baszki, a titkársági ajtó.
65
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
Ez igen!
66
00:05:57,774 --> 00:05:59,150
Tudod, ki volt?
67
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Nem, de merész.
68
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Hogy bírsz...
69
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Nekünk annyi!
70
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Aha.
71
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Ugye nem tenne ilyet,
hiába van szétcsúszva?
72
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
- Nem.
- Akkor ki volt?
73
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
És ő?
74
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Nem hinném.
75
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
Belépett a RIBI-be, tudja, Monty mit tett.
76
00:06:28,388 --> 00:06:29,847
Attól még a bátyja volt.
77
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
ADMINISZTRÁCIÓ ÉS TANÁCSADÁS
78
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
Jól van, mindenki menjen órára!
79
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
Tudom, hogy aggódtok emiatt.
80
00:06:52,120 --> 00:06:55,623
Meg fogjuk találni a tettest,
azt elhihetitek.
81
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Mr. Down?
82
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Elnézést!
- Semmi baj.
83
00:07:01,170 --> 00:07:05,842
Nagy segítség lenne,
ha megosztaná a képeit a seriffel.
84
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Igen?
85
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Mármint persze.
86
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
Jól van, menjenek órára! Köszönöm!
87
00:07:14,517 --> 00:07:18,062
A helyszínelőknek kell egy óra
ujjlenyomatot és mintát venni.
88
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Persze, csak nyugodtan.
89
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
Az iskola nem biztonságos.
90
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
Mindenhol veszély leselkedik ránk.
91
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
Szia!
92
00:07:36,706 --> 00:07:39,959
Mit keresel ezen az órán?
93
00:07:40,042 --> 00:07:42,170
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy.
94
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Megvagyok.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Biztos?
96
00:07:50,970 --> 00:07:53,014
Honnan veszed, hogy idejöhetsz?
97
00:07:53,097 --> 00:07:56,184
Mert még mindig fontos vagy nekem.
98
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Tudom, hogy az ilyesmi feleleveníti
a múltbéli traumákat.
99
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
Traumákat?
100
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Traumáról akarsz beszélni,
mint valami kurva orvos?
101
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
Elég!
102
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
Beszéljünk akkor az én traumámról!
103
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
Jess!
104
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Beszéljünk rólad és Bryce-ról!
105
00:08:11,741 --> 00:08:14,368
Ezt most inkább hagyjuk, oké?
106
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
Justin, menj el!
107
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
Rám akarják kenni.
108
00:09:02,083 --> 00:09:04,168
Mindnyájunkra, de velem kezdik.
109
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Winston.
110
00:09:06,587 --> 00:09:07,713
Biztosan ő az.
111
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
Most jött, honnan tudja a kódomat?
És hogy melyik a szekrényem?
112
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Biztos kifigyelte.
113
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
Sose találkozunk, nincs közös óránk.
114
00:09:15,638 --> 00:09:16,806
Nincs más megoldás.
115
00:09:21,686 --> 00:09:26,816
- És ha közülünk volt valaki?
- Kicsoda? Ki tenne ilyet? Semmi értelme.
116
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
Komolyan?
117
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
Te megbízol mindenkiben?
Charlie-ban is, akit nem ismerünk?
118
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
Vagy Zachben, aki teljesen szét van esve?
119
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
Tony kurva dühös,
Jessica haragszik Justinra.
120
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
Drágám, ne pörgesd magad!
121
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
Higgadj le!
122
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
- Rendben leszünk.
- Hogyan?
123
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
Mégis hogyan?
124
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
Kezdjük azzal, hogy nem borulsz ki.
125
00:09:51,299 --> 00:09:53,634
Te erre koncentrálj, oké?
126
00:09:55,136 --> 00:09:57,597
Komolyan mondom, veszély leselkedik ránk.
127
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
Nem értik, hogy a rendőri jelenlét
nem nyugtat meg minket.
128
00:10:03,644 --> 00:10:05,271
Épp ellenkezőleg.
129
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
Bassza meg!
130
00:10:09,150 --> 00:10:10,943
Fekete dzsekis, állj meg!
131
00:10:11,902 --> 00:10:13,321
- Gyere ide!
- Ez komoly?
132
00:10:13,654 --> 00:10:15,906
Táskát a földre, kezeket a szekrényre!
133
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
A motozáshoz nyomós ok kell, nem igaz?
134
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
Elég a gyanús viselkedés,
amikor menekülni próbáltál.
135
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Fordulj meg!
136
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
Köszönöm.
137
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
Hova tartasz?
138
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
A szekrényemhez. Elfelejtettem valamit.
139
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
Egy kis festéket?
140
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
Egy könyvet az órámhoz.
141
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Ez még mindig egy gimi, ugye?
142
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Hát persze.
143
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Antonio Padilla.
144
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
Az én feladatom
gondoskodni a biztonságról.
145
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
Azokat a fehér srácokat is megmotozza ott?
146
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
Nem.
147
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Mert nekik
148
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
nem piros festékes a kezük.
149
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
A műhelyből van,
egy karosszérián dolgoztam.
150
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Bunyós vagy.
151
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Csak ha kell.
152
00:11:11,545 --> 00:11:12,588
Menj órára!
153
00:11:24,392 --> 00:11:25,351
Ezek jók.
154
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
Igen?
155
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Van egy csomó digitális kép is.
156
00:11:30,272 --> 00:11:32,483
Úgy tűnik, te értél oda elsőnek.
157
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
Az évkönyv miatt korábban jöttem be.
158
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
Hallottam, hogy Monty volt,
aki bántott téged.
159
00:11:53,671 --> 00:11:55,589
Ezért álltál fel a gyűlésen?
160
00:12:00,010 --> 00:12:00,886
Igen.
161
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
Monty volt.
162
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
- Bocs, nem...
- Semmi baj.
163
00:12:11,188 --> 00:12:12,648
Biztos nagyon utálod.
164
00:12:16,736 --> 00:12:17,611
Nem.
165
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Ez...
166
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
Nem tudom, fura.
167
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
De inkább sajnálom őt.
168
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
Miattam halt meg.
169
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
Azt mondták, gyerekmolesztálónak
nevezte, aki megölte.
170
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
Én nem vagyok gyerek.
171
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
Régen nagyon dühös voltam rá,
de már csak szomorú vagyok.
172
00:12:49,518 --> 00:12:50,770
Jó reggelt, végzősök!
173
00:12:50,853 --> 00:12:53,939
Induljatok a buszokhoz
az egyetemi nyílt naphoz!
174
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Indulnunk kell.
175
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Igen.
176
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Köszönöm az őszinteségedet!
177
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
Jó reggelt, Clay!
178
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Hogy vagy?
179
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
Jól.
180
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
Mész a nyílt napra?
181
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Igen, uram.
182
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
Helyes, az egyetem fontos.
183
00:13:22,802 --> 00:13:27,056
Csak azt akartam mondani,
hogy tudom, hogy nehéz időszak ez neked.
184
00:13:27,932 --> 00:13:29,016
Rám számíthatsz.
185
00:13:29,892 --> 00:13:31,101
Segítek bármiben.
186
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
Rendben?
187
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
Persze.
188
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Igen, köszönöm.
189
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
Helyes. Jó nyílt napot!
190
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
Megvárjuk a névsorolvasást,
191
00:13:47,117 --> 00:13:50,246
aztán lelépünk, és elkötünk egy csónakot.
192
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Ott vannak a vízesések nem messze,
remek lesz.
193
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
Az időzítés nem is lehetne rosszabb.
194
00:13:55,835 --> 00:13:56,710
Vagy...
195
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
pont most a legjobb?
196
00:13:59,296 --> 00:14:02,716
Hidd el, a helyzetre való tekintettel,
ez rossz ötlet.
197
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
- Minden oké.
- Semmi sem oké.
198
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Az ugyanaz.
199
00:14:06,428 --> 00:14:10,266
Valaki tuti szórakozik velünk,
ami azt jelenti, hogy tud valamit.
200
00:14:10,349 --> 00:14:11,267
Nem tud semmit.
201
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
Vagy igen, nem tudom.
202
00:14:12,977 --> 00:14:15,855
Nem lenne jobb, ha kiderülne minden?
203
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Hogyan?
204
00:14:18,524 --> 00:14:20,067
Uraim, álljanak sorba!
205
00:14:20,150 --> 00:14:20,985
Bocs.
206
00:14:21,902 --> 00:14:23,904
Zachary Dempsey és Alex Standall!
207
00:14:28,784 --> 00:14:29,869
Láttad?
208
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
Láttad ezt?
209
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
Az évkönyvön dolgoznak.
210
00:14:34,456 --> 00:14:35,666
Nem jelent semmit.
211
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
Így derítette ki, melyik a szekrényem.
212
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
Mit tud még?
213
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
Szólnunk kell Winstonról.
214
00:15:03,402 --> 00:15:04,361
Nem.
215
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
Csak tömeghisztéria törne ki.
216
00:15:06,906 --> 00:15:11,327
Az egyetemen leléphetünk, és beszélhetünk
a többiekkel. Tökéletes időzítés.
217
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
Mihez tökéletes?
218
00:15:16,081 --> 00:15:17,291
- Mihez?
- Semmihez.
219
00:15:20,336 --> 00:15:21,253
Jó reggelt!
220
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
A francba!
221
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
- Izgalmas nap.
- Mit keres itt?
222
00:15:24,882 --> 00:15:28,928
Tudom, sokuknál szóba se jön a Sanderson,
223
00:15:29,470 --> 00:15:31,138
mert túl közel van,
224
00:15:31,221 --> 00:15:35,976
de valójában ez az ország egyik vezető,
kis létszámú magánegyeteme.
225
00:15:36,060 --> 00:15:41,482
Ráadásul a díjnyertes irodalom szakot
226
00:15:41,565 --> 00:15:46,195
a mi Clay Jensenünk apja vezeti.
227
00:15:49,281 --> 00:15:53,661
Örömmel tartok önökkel a mai kiránduláson.
228
00:15:54,078 --> 00:15:57,498
Elvárom, hogy mindenki
példásan viselkedjen!
229
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Mi a fasz?
- Nem láttátok, honnan...
230
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
- Dobd ki!
- Az ablakon?
231
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
Beülhetek ide?
232
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
Én is mindig hátul ültem fiatalkoromban.
233
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Könnyebb elbújni.
234
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
Nagy bajkeverő voltam.
235
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
Mr. Padilla, nem is tudom,
mikor beszéltünk utoljára!
236
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Hogy alakulnak a dolgai?
237
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
- Alakulnak.
- Értem.
238
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
Jól tudja tartani a suli-munka egyensúlyt?
239
00:16:34,827 --> 00:16:39,164
A nyílt nap csak újabb lehetőség volt,
hogy minden elbaszódjon.
240
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
El is baszódott.
241
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
- Kell egy kuka!
- De nem Bolan előtt.
242
00:16:44,795 --> 00:16:47,256
Remélem, Jess nem ugrik neki Justinnak...
243
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
És Winston és Tyler?
244
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Ott vannak.
245
00:16:52,052 --> 00:16:54,013
Szétválunk és meghúzzuk magunkat!
246
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Clay!
247
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
Szia, Ani!
248
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
Szia, apa!
249
00:17:03,689 --> 00:17:07,693
- Én vagyok a fogadóbizottság.
- Akkor kösz a fogadtatást.
250
00:17:07,776 --> 00:17:08,736
Üdv, Mr. Jensen!
251
00:17:08,819 --> 00:17:09,653
Elnézést...
252
00:17:09,737 --> 00:17:11,905
Ez a hely gyönyörű!
253
00:17:11,989 --> 00:17:15,367
Egész életemben itt éltem,
de sose jártam itt, hihetetlen!
254
00:17:15,451 --> 00:17:19,121
Srácok, a vezetés után
találkozótok van a felvételi biztossal.
255
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Köszönöm, ez remek.
256
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
Jól hangzik?
257
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
Clay?
258
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
- Igen, remek.
- Jensen professzor!
259
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
- Köszönöm a fogadást!
- Örömmel, Gary!
260
00:17:31,341 --> 00:17:33,594
Magukkal tartok az elején.
261
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
Folytathatnánk a beszélgetésünket?
262
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
- Persze.
- Jól van.
263
00:17:40,976 --> 00:17:43,562
Miért hívta Garynek? És mit folytatnak?
264
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
Biztos ismerik egymást.
265
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
Nem hinném.
266
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
Alkossanak két csoportot!
267
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
A francba!
268
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Első csoport, erre!
269
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
Alex, jól vagy?
270
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
Mi lenne,
ha mostantól nem kérdezgetnénk ezt?
271
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
Veletek megyek, csak...
272
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
Clay Jensen, vissza a csoportjába!
273
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
A picsába! Vigyáznál Tylerre?
274
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
Várj, történt valami?
275
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
Azt hiszem, nem, de azért figyelj rá, oké?
276
00:18:18,472 --> 00:18:20,599
Jó. Várj, te figyelnél Zachre?
277
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Ugye nem készül semmire?
278
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Én már semmit se tudok.
279
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Clay Jensen!
280
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Mr. Jensen!
281
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
- Jó napot!
- Az apja egyeteme nagyon szép.
282
00:18:51,547 --> 00:18:53,006
Nem az övé.
283
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Persze.
284
00:18:55,801 --> 00:18:58,887
Van valami hozzáfűznivalója
a ma reggeli falfirkához?
285
00:19:00,013 --> 00:19:03,433
Nem, nincs.
286
00:19:03,517 --> 00:19:07,604
Jobb, ha tudja,
hogy egy névtelen bejelentő szerint
287
00:19:08,355 --> 00:19:11,817
ön az elkövető.
288
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Ez...
289
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Ennek semmi értelme.
290
00:19:19,533 --> 00:19:20,409
Egyetértek.
291
00:19:20,492 --> 00:19:22,035
De vajon ki a bejelentő?
292
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
Nem tudom.
293
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
Rendben.
294
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
Ha hall valamit...
295
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Ő meg mit akart?
296
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Semmit.
297
00:19:56,153 --> 00:19:58,405
Komolyan a festéket akarja lenyomozni?
298
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
Evergreenben csak pár bolt árulhat
festékszórót.
299
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
Rögzíteniük kell a vevő adatait.
300
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
Ha megvan a márka, kikérdezzük őket.
301
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Jól van.
302
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
Majd szóljon!
303
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
A diákszövetségek nagyon fontosak nálunk.
304
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Én is büszke tagja vagyok az egyiknek.
305
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
Ez az egyetem
egyik legkellemesebb élménye.
306
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
Az egyik kedvencem
a diákszövetségi jótékonysági projekt...
307
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
Mit csinálsz?
308
00:20:42,199 --> 00:20:44,034
Bevárlak, hogy együtt menjünk.
309
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
Nem, én erre megyek.
310
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
Ne csináld!
311
00:20:50,832 --> 00:20:54,253
Nem az egyetemi élet megtapasztalása
a nyílt nap célja?
312
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
Zach, ne!
313
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
Mit...
314
00:20:59,758 --> 00:21:00,801
Jó vezetést!
315
00:21:00,884 --> 00:21:01,802
Zach!
316
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
Ott hagytam a vezetést...
317
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
A picsába!
318
00:21:06,974 --> 00:21:08,850
...hogy megvédjem Zachet.
319
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
A Sanderson
a legmodernebb felszereléseiről ismert.
320
00:21:13,146 --> 00:21:14,189
Így is van...
321
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
- Mindjárt jövök.
- Hová mész?
322
00:21:17,150 --> 00:21:20,529
Gyönyörű az épület főpárkánya,
le akarom fotózni.
323
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
Imádja az építészetet.
324
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Igen.
325
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
Régóta vagytok barátok?
326
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
Tavaly óta.
327
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
Rendes srác.
328
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
Néha kicsit fura.
329
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Tényleg az.
330
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
De nem annyira, mint Jeremy,
a vezetőnk.
331
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
Jobbra az élettudományi kar
épülete látható.
332
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
Itt nem kell választanotok,
mi érdekel jobban.
333
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
Ezért én biomérnöknek
és kortárs táncosnak tanulok.
334
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
A legtöbb diák errefelé „duplázik”.
335
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
Az idézőjelet is mutatta hozzá.
336
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
- Biztos táncmozdulat volt.
- Tuti.
337
00:22:00,402 --> 00:22:05,532
Az építészeti kar az egyetem egyik
leglátványosabb épületében található.
338
00:22:07,868 --> 00:22:09,578
Jess, nem láttad Clayt?
339
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
Nézd Justint!
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Teljesen odavan Amandáért.
341
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
Jaj, köszönöm!
342
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Elnézést?
343
00:22:18,628 --> 00:22:20,297
- Amanda?
- Igen?
344
00:22:20,380 --> 00:22:23,633
Azt állítják, hogy a Sanderson
szexuáliserőszak-rátája
345
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
az országos átlag alatt van.
346
00:22:25,927 --> 00:22:29,431
De jól tudom, hogy a legtöbb vádról
magánúton döntenek,
347
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
ezért nem hozzák őket nyilvánosságra?
348
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Nem tudom.
349
00:22:37,314 --> 00:22:39,983
Női hallgatóként ki kéne derítened!
350
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
A diákönkormányzat elnöke.
351
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Oké.
352
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
Gratulálok.
353
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Gyerünk!
354
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Ha kiderül, hogy gimisek vagyunk...
355
00:23:00,921 --> 00:23:02,881
A fele társaság fiatalkorú még.
356
00:23:02,964 --> 00:23:05,342
- Nyugi!
- Jó, de ez egy ivós játék!
357
00:23:05,425 --> 00:23:07,135
Már három kört lehúztál.
358
00:23:07,636 --> 00:23:08,762
Miattad vagyok itt.
359
00:23:08,845 --> 00:23:12,682
Felőlem nyugtasd magad ezzel,
én mindenesetre maradok.
360
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Gyerünk!
361
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Gyerünk!
362
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
Fordítsd meg!
363
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
Corey!
364
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Jó érzés, ugye?
365
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
Corey!
366
00:23:31,576 --> 00:23:32,786
Corey-nak igen.
367
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
Miért hívnak mindig Corey-nak?
368
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
Corey!
369
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
- Visszavágót!
- Oké!
370
00:23:43,130 --> 00:23:44,256
- Oké!
- Csapj bele!
371
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
A francba!
372
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Durva a napközbeni piálás.
373
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
- Ugye?
- Jól vagy?
374
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Kicsim?
375
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
Brady, leitattál!
376
00:24:09,906 --> 00:24:11,700
Nem bírod a tequilát.
377
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
Gyere, felviszlek.
378
00:24:13,869 --> 00:24:15,036
Feküdj le!
379
00:24:56,953 --> 00:24:58,538
Átengedem, Jensen.
380
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Nem tartalak vissza.
381
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
Úgyis meg akarod dugni.
382
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
Ő is azt akarja, tudod jól.
383
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Gyerünk!
384
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
Gyerünk, dugd meg!
385
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
Nem, azt nem tehetem.
386
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
Miért nem?
387
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
A srác a szomszéd szobában van.
388
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Ez a válaszod?
389
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
Nem az, hogy „sose tennék ilyet”?
390
00:25:23,855 --> 00:25:24,898
Ez gáz.
391
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
Vagy kezded érteni.
392
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
Mit?
393
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
Hogy mire vagy képes,
394
00:25:32,489 --> 00:25:33,865
hogy ki vagy valójában.
395
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
Te meg ki a fasz vagy?
396
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
Én nem... Csak...
397
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
Mit keresel itt? Hagyd békén!
398
00:25:50,257 --> 00:25:53,134
Készüljetek, mert lesöpörlek titeket.
399
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
- Dobjátok...
- Zach!
400
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
- A francba!
- Bocs!
401
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
A hátizsákom!
402
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
Hol a faszba van a hátizsákom?
403
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
Itt van, haver. Mi bajod van?
404
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
- Állítsátok meg!
- Mi a fasz?
405
00:26:06,690 --> 00:26:07,607
Várj! Nem.
406
00:26:07,691 --> 00:26:08,817
Mit csináltál?
407
00:26:08,900 --> 00:26:10,569
Rossz szobába mentem be.
408
00:26:10,652 --> 00:26:12,988
Nyugi mindenki, ismerem a srácot.
409
00:26:13,071 --> 00:26:14,197
Fogjátok le!
410
00:26:14,281 --> 00:26:15,907
- Ne!
- Mit csinált?
411
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
Engedjetek el!
412
00:26:17,742 --> 00:26:19,536
Mindkettőt fogjátok meg!
413
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Nyugi! Mind barátok vagyunk.
414
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
Biztos ez?
415
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
Mert egyikőtöket se láttam korábban.
416
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
Szóval kik vagytok, „barátok”?
417
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Kérlek!
418
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Csak szórakozni akartunk,
inni pár sört, ennyi.
419
00:26:32,591 --> 00:26:35,218
Ez volt a célod a barátnőmmel,
te szarházi?
420
00:26:35,302 --> 00:26:37,679
- Hogy szórakozz egyet?
- Félreérted.
421
00:26:37,762 --> 00:26:38,763
Engedj el!
422
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
Nekem úgy tűnt, hogy megláttál
egy ájult csajt,
423
00:26:41,766 --> 00:26:43,893
és meg akartad dugni.
424
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
Clay, mi a fasz?
425
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
Engedj el!
426
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
Engedj el!
427
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
Ugye nem ezt a sulit akarod választani?
428
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
És ha igen?
429
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
Aggódsz, hogy közéd
és az idegenvezető Amanda közé állok?
430
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
Nem.
431
00:27:15,050 --> 00:27:16,760
Miért nem parázol jobban?
432
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
Az egyetemtől?
433
00:27:20,722 --> 00:27:24,976
Nem, a falfirkától, Tylertől, mindentől.
434
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Biztos minden rendben lesz.
435
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
Komolyan?
436
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Mesélj, mi a titkod? Honnan tudod ezt?
437
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Nincs választásom.
438
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
Te nem vagy bűnös.
439
00:27:41,034 --> 00:27:46,873
Nem hazudtál, meg semmi, ezért tudod,
hogy megúszod, ha lebukunk.
440
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
Mi van?
441
00:27:48,583 --> 00:27:50,126
Hogy mondhatod ezt?
442
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Mi ez?
443
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Ezt nem ismerem fel.
444
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
Nem tudom, ki ez.
445
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
Én vagyok.
446
00:27:59,678 --> 00:28:03,848
Ilyen, amikor próbálok meggyógyulni.
447
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
Remélem, nem adod fel.
448
00:28:15,610 --> 00:28:20,281
Ugyanakkor jó lehet olyan suliba járni,
ahol tiszta lappal indulhatsz.
449
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Igen.
450
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
Ez igaz.
451
00:28:24,661 --> 00:28:26,037
Néha azt kívánom...
452
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
Nem is tudom.
453
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
Mit?
454
00:28:33,169 --> 00:28:34,087
Mit kívánsz?
455
00:28:34,170 --> 00:28:37,549
Annyi szarság történt,
amit kihagytam volna.
456
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
Például?
457
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Például...
458
00:28:45,724 --> 00:28:47,308
öngyilkos akartam lenni.
459
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Jézusom!
460
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
- Sajnálom.
- Igen, én is.
461
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
Rohadtul.
462
00:28:56,776 --> 00:29:00,697
Bocs, nem akartalak zavarba hozni,
nem szoktam erről beszélni.
463
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
Nem hoztál zavarba.
464
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
Beszélned kell róla.
465
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
Bocs, hogy elhallgattam!
466
00:29:09,497 --> 00:29:11,541
Mit lehet erre mondani?
467
00:29:12,959 --> 00:29:14,335
Hogy örülök, hogy élsz?
468
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
Köszi!
469
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Én is örülök.
470
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
Sajnálom, hogy nem maradtam
a buliban múlt nyáron,
471
00:29:24,429 --> 00:29:27,140
hogy megnézzem, jól vagy-e Monty után.
472
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
El kellett húznom onnan.
473
00:29:32,896 --> 00:29:33,730
Megértem.
474
00:29:33,855 --> 00:29:36,191
Monty egyszer engem is szarrá vert.
475
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
Miért?
476
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Bonyolult.
477
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
Bocs, nem vagyok meleg.
478
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
A francba!
479
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Azt hittem...
480
00:30:07,472 --> 00:30:09,974
Nem, de ne érezd rosszul magad emiatt!
481
00:30:11,810 --> 00:30:12,685
Semmi baj.
482
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
Rendben.
483
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
Köszönöm.
484
00:30:19,359 --> 00:30:20,318
Szívesen.
485
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
Mármint nincs mit megköszönnöd.
486
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
Menjünk vissza!
487
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
EGYETEMI RENDŐRSÉG
488
00:30:37,043 --> 00:30:40,672
„Mesélj el egy kihívást,
akadályt vagy kudarcot, amit átéltél!
489
00:30:41,005 --> 00:30:44,926
Milyen hatással volt rád,
és mit tanultál az esetből?”
490
00:30:46,845 --> 00:30:49,931
Nem tudom, miért hívták
a biztonságos őröket.
491
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
Biztonsági őröket.
492
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Még mindig részeg vagy?
493
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
Lassan józanodom ki.
494
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
Mi a fasz bajod van?
495
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
És neked?
496
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Jogos.
497
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Nem történhet ilyen!
498
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
Vigyáznod kell, Zach!
499
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
Vigyáznom?
500
00:31:17,375 --> 00:31:19,794
Egész életemben mást se csináltam.
501
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Zach,
502
00:31:25,550 --> 00:31:26,885
nem te voltál, ugye?
503
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
A falfirka?
504
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Kurvára nem.
505
00:31:35,643 --> 00:31:37,604
Hogy a faszba kérdezhetsz ilyet?
506
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
Jézusom, Clay!
507
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
Mi történt?
508
00:31:42,150 --> 00:31:44,861
Mr. Jensen, túszul ejtettek minket.
509
00:31:44,944 --> 00:31:49,115
Örüljetek, hogy ennyivel megúsztátok.
Durva dolgokkal vádoltak titeket.
510
00:31:49,198 --> 00:31:53,620
Még szerencse, hogy az őrök
nem hisznek nekik, különben baj lenne.
511
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
Mit képzeltettek?
512
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
Clay!
513
00:32:02,420 --> 00:32:06,883
Szóltam Garynek,
szóval a busz visszament nélkületek.
514
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Ja és Clay,
lemaradtál a felvételi megbeszélésről.
515
00:32:14,349 --> 00:32:16,935
A szüleimnek legalább
egy ígéretes fiuk van.
516
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
Otthon folytatjuk!
517
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
Zach,
518
00:32:22,440 --> 00:32:24,067
beszélnem kell anyáddal.
519
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
Ezt sajnálattal hallom.
520
00:32:36,496 --> 00:32:37,705
Haver, jól vagy?
521
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
Baszd meg!
522
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
De komolyan, szarul festesz.
523
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
Istenem, Clay!
524
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Ez szép lett.
525
00:32:53,805 --> 00:32:56,683
Csak kiraktam pár apróságot.
526
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Hallottam, hogy Zach és Clay
lebukott a klubházban.
527
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Clay Zachre vigyázott.
528
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
Kicsit fura mostanában.
529
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
Ahogy Clay is.
530
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
Meg te is, nem?
531
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
Tudom.
532
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Sajnálom ezt az egész Justin-sztorit.
533
00:33:19,205 --> 00:33:21,082
Megleszek, ne aggódj értem!
534
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
Ki kell tartanunk az érettségiig.
535
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
Vagy felvesznek a Columbiára vagy hova,
és nem látlak többet.
536
00:33:28,756 --> 00:33:31,926
Nem, ez nem igaz! Fogunk találkozni.
537
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Örökké jóban leszünk.
538
00:33:36,139 --> 00:33:38,182
Együtt túléljük ezt a pár hónapot.
539
00:33:38,599 --> 00:33:40,101
Aztán szabadok leszünk.
540
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
Örökre.
541
00:33:44,772 --> 00:33:45,898
Igen, azok leszünk.
542
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
Ez hosszú volt.
543
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
Jól vagy?
544
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
A szokásos.
545
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
Már meg se lepődnek.
546
00:34:01,122 --> 00:34:06,294
„Csalódtunk benned. Aggódunk.
Dr. Ellman nem segít?”
547
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
És segít?
548
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
Szerinted?
549
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Apa a találkozó miatt haragudott.
550
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
Persze, gondolom, neked jól ment.
551
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
Nem, elszúrtam.
552
00:34:24,437 --> 00:34:28,649
Csak idő kérdése, míg mindent elbaszok,
és újra drogos leszek.
553
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
- Ez nem igaz.
- Tényleg?
554
00:34:31,611 --> 00:34:33,446
Mert így viselkedsz.
555
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Nem is.
556
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Mindegy.
557
00:34:44,540 --> 00:34:47,085
Ne aggódj, mehetsz az Occidentalra.
558
00:34:47,710 --> 00:34:50,838
Még ha fel is vesznek,
ami messze nem biztos,
559
00:34:50,922 --> 00:34:52,673
rohadt drága.
560
00:34:52,757 --> 00:34:54,884
A Sanderson ingyen van.
561
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
Csak ezért ne menj oda!
562
00:34:56,969 --> 00:34:57,887
Van pénzünk.
563
00:34:57,970 --> 00:35:00,098
Nem akarom terhelni a szüleidet.
564
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
Nem akarom elvenni azt, ami téged illet.
565
00:35:06,813 --> 00:35:10,650
Azt akarom, hogy maradjon elég pénz,
hogy odamehess, ahová akarsz.
566
00:35:10,733 --> 00:35:11,651
Nem mintha
567
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
annyira sok választásom lenne.
568
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
Segíthetek valamit?
569
00:35:20,201 --> 00:35:21,327
Bármiben?
570
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
Nem.
571
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Kösz, nem.
572
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
Clay!
573
00:35:36,217 --> 00:35:38,803
Mit műveltél a lány szobájában?
574
00:35:45,768 --> 00:35:49,730
Mit műveltem ott? Egyáltalán mit művelek?
575
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
Tisztelt bizottság,
576
00:35:53,317 --> 00:35:54,819
kurvára el vagyok veszve.
577
00:36:18,301 --> 00:36:20,303
Még csak hét óra, és már tanulsz?
578
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Mit keresel itt?
579
00:36:23,848 --> 00:36:25,266
Beugrottam egy kávéért.
580
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
És te?
581
00:36:27,143 --> 00:36:27,977
A házit írom.
582
00:36:28,311 --> 00:36:29,645
Miért tanulsz ennyit?
583
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
Ez az utolsó év második féléve.
584
00:36:32,315 --> 00:36:36,194
Nem mindenkinek van öröksége
vagy biztosított helye a Princetonon.
585
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
Már egyik sincs.
586
00:36:40,031 --> 00:36:41,657
Akkor tanulnod kéne.
587
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
Nem.
588
00:36:46,120 --> 00:36:47,079
Én hülye vagyok.
589
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
Persze, ülj csak le!
590
00:36:48,831 --> 00:36:49,874
Nem vagyok okos.
591
00:36:51,042 --> 00:36:54,545
A két évszázados fehér elit beltenyészet
megtette a hatását.
592
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Közepes diák vagyok.
593
00:36:58,174 --> 00:37:01,719
Ha belehúzok, négyes alát kapok.
594
00:37:02,803 --> 00:37:06,098
Mindig is közepes voltam. Nem zavar.
595
00:37:06,182 --> 00:37:08,351
Legalább nem stresszelsz rajta.
596
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
Te mi vagy, jeles?
597
00:37:11,520 --> 00:37:12,438
Kitűnő.
598
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
Ne bassz!
599
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Ilyenről még csak hallottam.
600
00:37:16,943 --> 00:37:18,027
Oké, mit akarsz?
601
00:37:19,111 --> 00:37:20,363
Miért beszélgetünk?
602
00:37:21,072 --> 00:37:23,407
- Barátkozni próbálok.
- Kötve hiszem.
603
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Arra ott a piros festék.
604
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
Nem én voltam.
605
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
Eskü!
606
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
Mondd el, mi történt,
607
00:37:38,214 --> 00:37:40,299
és ígérem, többet nem hozom fel.
608
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
Senkinek.
609
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
Csak mondd el, mi történt valójában!
610
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
Nem tudom.
611
00:37:54,230 --> 00:37:55,606
Miért hazudsz nekem?
612
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
Mire mész vele?
613
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
Miért kérted, hogy figyeljek Tylerre?
614
00:38:11,455 --> 00:38:13,124
Miért nem írtál tegnap?
615
00:38:13,207 --> 00:38:16,585
Mert nem történt semmi.
Azt hitted, lesz valami?
616
00:38:17,420 --> 00:38:18,879
De hiszel neki, ugye?
617
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
Persze.
618
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
Biztos?
619
00:38:24,385 --> 00:38:27,555
Csak nem akartam,
hogy felhívd magadra a figyelmet.
620
00:38:27,638 --> 00:38:30,266
Például úgy,
hogy letartóztatnak egy buliban?
621
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Zach beszámolt ma reggel.
622
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
Mi a fene történt? Jól vagy?
623
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
Tyler milyen volt tegnap? Történt valami?
624
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
- Furán viselkedett?
- Nem, atomnormális.
625
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
Élvezte a vezetést, várja az egyetemet.
626
00:38:46,240 --> 00:38:48,617
- Beszélt valakivel?
- Nem, miért?
627
00:38:48,701 --> 00:38:49,827
Kivel beszélne?
628
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
Szia, Alex!
629
00:38:53,622 --> 00:38:54,707
Spanyolra mész?
630
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Igen.
631
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Órám van.
632
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
Szia, Clay!
633
00:39:07,261 --> 00:39:09,847
Mr. Jensen, bejönne az irodámba?
634
00:39:10,348 --> 00:39:13,809
Egyáltalán miért kérdezik?
Úgysincs választásom.
635
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
Nincs választásunk.
636
00:39:15,311 --> 00:39:18,230
A dolgok megtörténnek,
csak reagálni lehet rájuk.
637
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
Hosszasan beszéltem a kedves apjával.
638
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
És mivel a Sanderson nem emel vádakat,
639
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
én sem térek vissza erre.
640
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
Akkor nem vagyok bajban?
641
00:39:34,372 --> 00:39:40,878
Nem, de érdekelne,
hogy mi motiválta a tetteit.
642
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
Fontos, hogy megértsem,
643
00:39:44,548 --> 00:39:48,552
hogy segíthessek
a hátralévő hónapokban itt, a Libertyben.
644
00:39:49,845 --> 00:39:55,768
Tudom, hogy sok mindent élt át
az elmúlt két évben.
645
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
El se tudom képzelni, mit érez...
646
00:40:03,651 --> 00:40:04,652
...a vandalizmus.
647
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
Micsoda?
648
00:40:08,948 --> 00:40:10,199
Még foglalkoztatja?
649
00:40:11,283 --> 00:40:15,413
Remélem tudja, hogy ha bárki
rosszul bánik önnel,
650
00:40:15,496 --> 00:40:19,708
bármi probléma merül fel önnel
vagy a barátaival, fordulhat hozzám.
651
00:40:20,376 --> 00:40:21,669
Segíteni szeretnék,
652
00:40:22,753 --> 00:40:25,631
de ahhoz tudnom kell, mi történik.
653
00:40:25,714 --> 00:40:26,674
Érti?
654
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
Persze. Köszönöm.
655
00:40:33,639 --> 00:40:35,975
Jaj, bocs! Itt hagytam a könyveimet.
656
00:40:36,434 --> 00:40:37,393
Semmi baj.
657
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
Szeretek itt tanulni.
658
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Biztonságosabbnak tűnik.
659
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
Igen.
660
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
Az jó, ha ezt érzed.
661
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
Nem iszunk egy kávét?
662
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
- Most?
- Igen.
663
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
Én biztos iszom egyet.
664
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
- Jó, persze.
- Remek.
665
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
Nem aggódsz Tyler miatt?
Nem szokott hiányozni.
666
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Nem aggódom.
667
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
Hiszek neked, de úgy edzel ma,
mint egy őrült,
668
00:41:32,990 --> 00:41:34,533
- szóval...
- Meccsem lesz.
669
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
Igazi meccsed?
670
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
- Caleb tud róla?
- Persze.
671
00:41:38,621 --> 00:41:42,541
- Mindig azt mondja...
- Tudom, mit mond.
672
00:41:42,625 --> 00:41:43,792
Akkor is bunyózok.
673
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
De komolyan megsérülhetsz.
674
00:41:50,132 --> 00:41:52,009
És ha kiderül, hogy meleg vagy?
675
00:41:52,384 --> 00:41:53,427
Akkor mi van?
676
00:41:53,511 --> 00:41:55,179
Célponttá válsz.
677
00:41:55,262 --> 00:41:57,097
A bokszban mindig célpont vagy.
678
00:41:57,181 --> 00:42:00,976
Nekem úgy tűnik, az a világ...
Persze nem tudom.
679
00:42:02,436 --> 00:42:04,021
Miért aggódsz ezen?
680
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Tudod, hogy tudok bunyózni.
681
00:42:10,611 --> 00:42:12,905
Mikor jöttél rá, hogy meleg vagy?
682
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
Mindig is tudtam.
683
00:42:19,995 --> 00:42:24,458
Fiatalkoromtól kezdve tudtam,
hogy más vagyok. De nem tudtam, miben.
684
00:42:25,000 --> 00:42:28,587
Az én neveltetésemmel
nehéz volt kideríteni.
685
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Nagyon megszabták, hogy milyen egy férfi.
686
00:42:32,383 --> 00:42:33,926
Nem volt kitől kérdeznem.
687
00:42:34,009 --> 00:42:38,097
Elkezdtem lányokkal kísérletezni,
de sose lett belőle semmi komoly.
688
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
- Sose?
- Nem.
689
00:42:40,057 --> 00:42:43,852
Úgy éreztem, csak szerepet játszom.
690
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
Nem éreztem, amit éreznem kéne.
691
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
Aztán elkezdtem azt érezni a fiúk iránt.
692
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
Így jöttem rá.
693
00:42:54,488 --> 00:42:56,824
Tartod a bokszzsákot?
694
00:42:56,907 --> 00:42:57,783
Persze.
695
00:43:01,579 --> 00:43:04,206
Mindenki próbál felcímkézni.
696
00:43:04,290 --> 00:43:07,626
Vagy illik rád a leírás, vagy nem,
vagy megjátszod magad.
697
00:43:07,710 --> 00:43:10,129
Akárhogy is vesszük, ez egy kurva címke.
698
00:43:11,463 --> 00:43:14,842
Egy kurva címke,
mint amit a hullaházban akasztanak rád.
699
00:43:17,553 --> 00:43:19,555
Ezért szabotáltad a nyílt napot?
700
00:43:21,140 --> 00:43:22,558
Hogy átírd a címkédet?
701
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
Nem volt szándékos, csak megtörtént.
702
00:43:28,022 --> 00:43:29,231
Csak úgy megtörtént?
703
00:43:29,315 --> 00:43:30,816
Vagy döntöttél?
704
00:43:31,692 --> 00:43:33,319
Miért így döntöttél?
705
00:43:36,488 --> 00:43:37,865
Unalmas volt a vezetés.
706
00:43:37,948 --> 00:43:38,782
Ne már!
707
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
Ez nem túl hihető.
708
00:43:42,202 --> 00:43:43,412
Miért mentél fel?
709
00:43:43,495 --> 00:43:44,872
Segíteni akartam.
710
00:43:44,955 --> 00:43:45,789
Miért pont te?
711
00:43:46,498 --> 00:43:48,917
Miért neked kellett megmentened?
712
00:43:49,001 --> 00:43:52,463
Mert egy újabb seggfej faszkalap volt
egy gyönyörű lánnyal,
713
00:43:52,546 --> 00:43:56,342
és nem akartam, hogy újra bekövetkezzen.
714
00:43:56,425 --> 00:43:58,135
Miért mentél be a szobába,
715
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
ha egyedül volt a lány?
716
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
Mire készültél?
717
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
- Nem tudom.
- Nem?
718
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
Nem kurva ijesztő, hogy nem tudod?
719
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
De igen.
720
00:44:15,110 --> 00:44:15,986
Én...
721
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
Szexelni akartam.
722
00:44:24,036 --> 00:44:24,912
A lánnyal?
723
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
Nem.
724
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
Mármint...
725
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
Nem gondoltam bele
726
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
a részletekbe.
727
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Csak megláttam egy dögös csajt, és...
728
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
És mi?
729
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Állt a farkam.
730
00:44:52,231 --> 00:44:54,983
Fel se tűnt, és ez kurvára kiborított.
731
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
Miért?
732
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
- Miért borított ki?
- Nem tudom, bazmeg!
733
00:44:59,321 --> 00:45:02,074
Nem önnek kéne megmondania?
Nem ez a munkája?
734
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Szerinted ez a munkám?
735
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
Baszki, nem bír válaszolni?
736
00:45:05,828 --> 00:45:10,249
A pánikrohamok és rögeszmék,
meg minden miatt vagyok itt.
737
00:45:10,332 --> 00:45:12,835
Nem segít megszabadulni tőlük?
738
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
De igen.
739
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
Ez a módja.
740
00:45:20,759 --> 00:45:22,720
Ilyen kérdéseket kell feltennem.
741
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Csak jobban akarok lenni.
742
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
Ez megoldható.
743
00:45:39,862 --> 00:45:40,988
Jobban leszel majd.
744
00:45:42,322 --> 00:45:45,409
De a hatás nem azonnali,
és a fejlődés nem lineáris.
745
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
És elképzelhető,
746
00:45:49,371 --> 00:45:51,874
hogy először romlani fog, mielőtt javul.
747
00:46:00,632 --> 00:46:03,135
Bátorságra vall, hogy beléptél a RIBI-be.
748
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
Bár bevallom, kicsit meglepődtem.
749
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
Megértem.
750
00:46:10,476 --> 00:46:13,479
A legtöbben azt hiszik,
a bátyámat akarom védeni,
751
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
vagy a tetteit.
752
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
De én nem ilyen vagyok.
753
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
- Én nem ő vagyok.
- Persze.
754
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
Nehéz lehet őt úgy gyászolni,
755
00:46:28,118 --> 00:46:29,495
hogy tudod, mit tett.
756
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
Mindig is tudtam, hogy robbanékony.
757
00:46:32,122 --> 00:46:34,500
Egyedül Bryce-t nem értem.
758
00:46:36,210 --> 00:46:37,377
Hogy érted?
759
00:46:37,461 --> 00:46:39,630
Monty a testvéreként szerette.
760
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
Bryce még velem is kedves volt.
761
00:46:43,801 --> 00:46:47,304
Sajnálom, tudom,
hogy Bryce rémes dolgokat művelt...
762
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
Semmi baj.
763
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
Bryce egy összetett ember volt.
764
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
A házában laktál régen, ugye?
765
00:46:58,690 --> 00:47:00,734
A vendégházban, igen.
766
00:47:00,818 --> 00:47:04,404
Nem találkoztál nála Montyval
az elmúlt hónapokban?
767
00:47:06,573 --> 00:47:08,283
Nem hinném.
768
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Láttál bármit, amiből arra következtetnél,
769
00:47:12,329 --> 00:47:15,874
hogy Monty bántani akarta Bryce-t?
770
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
Nem láttam semmi ilyet.
771
00:47:27,052 --> 00:47:30,722
Ez egy nehéz időszak most nekem
és a barátaimnak.
772
00:47:33,767 --> 00:47:34,685
Szia!
773
00:47:38,438 --> 00:47:39,731
Kösz, hogy eljöttél.
774
00:47:41,608 --> 00:47:43,402
Meglep, hogy itt vagy.
775
00:47:44,152 --> 00:47:46,697
Azt hittem, harmadszorra se jössz el.
776
00:47:49,074 --> 00:47:54,496
Ne haragudj, most elég elfoglalt vagyok.
777
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
Mivel?
778
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
Kocsikázással és piálással?
779
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
A sulival meg mindennel.
780
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
Zach, mi folyik itt?
781
00:48:10,387 --> 00:48:11,805
Ez nem rád vall.
782
00:48:12,806 --> 00:48:14,057
Micsoda?
783
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
Hogy felültetsz.
784
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
Nem hívsz vissza.
785
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
Nem nézel rám.
786
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
Zachey!
787
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
Mi az, Zach?
788
00:48:38,832 --> 00:48:39,875
Minden...
789
00:48:42,502 --> 00:48:43,962
Minden el van baszva.
790
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
Ezt hogy érted?
791
00:48:48,133 --> 00:48:50,761
Mondd el, mi történt,
és találunk megoldást!
792
00:48:50,844 --> 00:48:52,429
Nem, erre...
793
00:48:55,015 --> 00:48:56,224
Erre nincs megoldás.
794
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
Kétségbeesetten vágyunk valami jobbra.
795
00:49:03,065 --> 00:49:04,191
Valami valósabbra.
796
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
Fájt, amikor csináltad?
797
00:49:08,654 --> 00:49:11,156
Bocs, nem kell válaszolnod, semmi közöm...
798
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
Nem, semmi baj.
799
00:49:15,077 --> 00:49:16,078
Azt gondoltam...
800
00:49:18,997 --> 00:49:20,624
Nem tudom, mit gondoltam.
801
00:49:20,707 --> 00:49:24,002
Nem gondoltam bele,
hogy milyen lesz utána,
802
00:49:24,086 --> 00:49:25,796
mennyire szét leszek cseszve.
803
00:49:26,505 --> 00:49:28,715
Azt gondoltam, hogy bele fogok halni.
804
00:49:29,132 --> 00:49:31,635
Bárcsak ezt is végiggondoltam volna!
805
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
Nem vagy szétcseszve, Alex.
806
00:49:34,304 --> 00:49:37,057
Szerintem csodálatos,
hogy hova jutottál el.
807
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
Igen.
808
00:49:39,309 --> 00:49:42,270
Nagyon komolyan vettem a rehabilitációt.
809
00:49:42,354 --> 00:49:44,856
És végre megszabadultam a kurva bottól.
810
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
De többé sose leszek már normális.
811
00:49:49,903 --> 00:49:53,156
Kit érdekel a „normális”?
Mit jelent egyáltalán?
812
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
Senki sem érzi magát normálisnak.
813
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
Ebben igazad van.
814
00:50:00,914 --> 00:50:03,834
Biztos sokat segít,
hogy ilyen jó barátaid vannak.
815
00:50:04,376 --> 00:50:07,212
Tyler mindig meséli,
hogy milyen jóban vagytok.
816
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
Régebben közelebbi volt a viszonyunk.
817
00:50:12,259 --> 00:50:13,927
Miért, mi történt?
818
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
Félre ne érts, mindenki jófej.
819
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Csak mostanában nem lógunk már együtt.
820
00:50:23,145 --> 00:50:24,771
Ez jó hír nekem.
821
00:50:24,855 --> 00:50:25,689
Mármint,
822
00:50:27,190 --> 00:50:29,901
nincs sok barátom a Libertyben...
823
00:50:31,028 --> 00:50:32,404
Örülök, hogy felhívtál.
824
00:50:33,488 --> 00:50:34,406
Én is.
825
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Megyünk?
826
00:50:46,251 --> 00:50:49,546
- Bill kamerát javasolt?
- Lehet, hogy az túlzás.
827
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
Szia, Clay!
828
00:50:54,134 --> 00:50:55,719
Épp rólad beszéltünk.
829
00:50:59,848 --> 00:51:01,433
Mi az? Történt valami?
830
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
Csak beugrottam beszélgetni a szüleiddel.
831
00:51:06,563 --> 00:51:08,899
- Miről?
- Diaz seriff az iskola
832
00:51:08,982 --> 00:51:11,318
új biztonsági rendszerét magyarázta el.
833
00:51:11,401 --> 00:51:14,821
A fejleményekre való tekintettel
tájékoztatni akartam őket,
834
00:51:14,905 --> 00:51:21,036
hogy mindent megteszünk, hogy biztosítsuk
a diákokat a Libertyben.
835
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
Ez...
836
00:51:23,455 --> 00:51:24,372
Remek.
837
00:51:26,792 --> 00:51:27,834
Én...
838
00:51:28,585 --> 00:51:30,212
Megyek tanulni.
839
00:51:30,712 --> 00:51:32,214
Várnak a jelentkezések.
840
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
Láttad Diazt?
841
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
Igen.
842
00:51:49,898 --> 00:51:51,066
Ez nem jó, ugye?
843
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
Nem.
844
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
Ez nem jó.
845
00:52:05,247 --> 00:52:07,249
Clay, mi a fasz bajod van?
846
00:52:10,168 --> 00:52:11,503
Pánikrohamom van.
847
00:52:20,053 --> 00:52:24,808
„Az akadályok révén a későbbi sikerekhez
elengedhetetlen tudást szerezhetünk.
848
00:52:25,517 --> 00:52:29,396
Mesélj el egy kihívást,
akadályt vagy kudarcot, amit átéltél!
849
00:52:29,479 --> 00:52:33,108
Milyen hatással volt rád,
és mit tanultál az esetből?”
850
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
MONTY CSAK BŰNBAK
851
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
OLVASOTTNAK JELÖLNI
VÁLASZ
852
00:52:51,209 --> 00:52:52,169
TE TETTED AZZÁ
853
00:52:52,627 --> 00:52:54,129
CSATOLT KÉP
854
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
A dolgok előbb nagyon is romlani fognak,
855
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
mielőtt javulni kezdenének.
856
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
ELTUSSOLTAM EGY GYILKOSSÁGOT
857
00:53:53,480 --> 00:53:58,735
Ha segítségre van szükséged, látogass
el a 13reasonswhy. info oldalra!
858
00:55:48,053 --> 00:55:50,305
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa