1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Kegyetlen világot hoztunk létre. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Az én generációm. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 A szüleim generációja. 5 00:00:28,945 --> 00:00:32,991 Túl kevés a kedvesség, a törődés, 6 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 és túl sok a gyűlölet, a düh és a fájdalom. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 Sokat beszélünk a gyerekeink védelméről, 8 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 de túl sok mindent felejtünk el, ami életmentő lehetne. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 10 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 „Mesélj el egy kihívást, akadályt vagy kudarcot, amit átéltél! 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Milyen hatással volt rád, és mit tanultál az esetből?” 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Baszd meg! 13 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 CSALÁDNÉV - JENSEN 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 EGYETEMI JELENTKEZÉS ELSŐ ÉVRE 15 00:01:13,573 --> 00:01:17,786 Azt mondják, az egyetemi jelentkezés célja, hogy jobban megismerjenek. 16 00:01:17,869 --> 00:01:24,292 Lófaszt! Csak azt akarják, hogy leírd, mennyire elcseszted az életedet. 17 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 MONTY FACETIME ELFOGAD - ELUTASÍT 18 00:01:46,397 --> 00:01:49,859 Egy jelentkezést se küldtem be. Minden határidőt lekéstem. 19 00:01:49,943 --> 00:01:52,278 Nekem annyi. 20 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}HÍVÓ LETILTÁSA 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 Miért történt ez? 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 Mert minden nagyon fura. 23 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Igen, minden fura. 24 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Haver! 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Te… 26 00:03:33,713 --> 00:03:34,672 Jól vagy? 27 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Igen. 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 Megint nem aludtál? 29 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 De igen. 30 00:03:44,474 --> 00:03:48,728 Másfél hete vagyok itthon, egy óránál nem alszol többet éjszakánként. 31 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Nem látod, mert te is alszol. 32 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 Most... 33 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Bocs, de szarnom kell. 34 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 Néha teljesen kiesik az idő, 35 00:04:15,213 --> 00:04:17,131 de ilyen a gimi, ugye? 36 00:04:17,215 --> 00:04:22,262 Reggel 7.50-kor érkezel, 2.40-kor távozol, a kettő között meg azt se tudod, mi volt. 37 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Kilencedik óta kimerült vagyok. 38 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Nem hagyhatod ki a nyílt napot, kötelező. 39 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 Mióta vagy ilyen szabálykövető? 40 00:04:31,312 --> 00:04:34,524 Apám ott tanít, ismerem a Sandersont. 41 00:04:35,108 --> 00:04:38,027 De most az a kérdés, hogy oda akarsz-e járni. 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - Megfontolhatnád. - Apám túlzottan örülne. 43 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Túl közel van. 44 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 El kell költöznöm. 45 00:04:46,452 --> 00:04:48,955 Te miért jössz? Ott van az Occidental. 46 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Még nem vettek fel. 47 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 Nekem tetszik, hogy a Sanderson közel van. 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,466 Nem te mondtad, hogy az egyetem a munkanélkülieknek való? 49 00:05:01,843 --> 00:05:05,972 Azt hittem, nem vagyok elég jó. Azt hittem, nem érdemlek jövőt. 50 00:05:06,055 --> 00:05:08,433 Azt gondoltad, hogy te nem vagy elég jó? 51 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Egy arrogáns seggfej voltál. 52 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Igen. 53 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 A kettő valószínűleg összefügg. 54 00:05:19,861 --> 00:05:23,489 „Mesélj el egy kihívást, akadályt vagy kudarcot, ami átéltél!” 55 00:05:23,573 --> 00:05:26,784 Az egész életem másból sem áll. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 Semmilyen egyetemtől nem lesz ez másképp. 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Elnézést! 58 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 Ne akadj ki! 59 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY CSAK BŰNBAK 60 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Miért ne? 61 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 Mi a fasz? 62 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Ki lehetett? 63 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Tudja a faszom. 64 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 Baszki, a titkársági ajtó. 65 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 Ez igen! 66 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 Tudod, ki volt? 67 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Nem, de merész. 68 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Hogy bírsz... 69 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 Nekünk annyi! 70 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Aha. 71 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Ugye nem tenne ilyet, hiába van szétcsúszva? 72 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - Nem. - Akkor ki volt? 73 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 És ő? 74 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Nem hinném. 75 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 Belépett a RIBI-be, tudja, Monty mit tett. 76 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 Attól még a bátyja volt. 77 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 ADMINISZTRÁCIÓ ÉS TANÁCSADÁS 78 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Jól van, mindenki menjen órára! 79 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 Tudom, hogy aggódtok emiatt. 80 00:06:52,120 --> 00:06:55,623 Meg fogjuk találni a tettest, azt elhihetitek. 81 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Mr. Down? 82 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Elnézést! - Semmi baj. 83 00:07:01,170 --> 00:07:05,842 Nagy segítség lenne, ha megosztaná a képeit a seriffel. 84 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Igen? 85 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 Mármint persze. 86 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 Jól van, menjenek órára! Köszönöm! 87 00:07:14,517 --> 00:07:18,062 A helyszínelőknek kell egy óra ujjlenyomatot és mintát venni. 88 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Persze, csak nyugodtan. 89 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 Az iskola nem biztonságos. 90 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 Mindenhol veszély leselkedik ránk. 91 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Szia! 92 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 Mit keresel ezen az órán? 93 00:07:40,042 --> 00:07:42,170 Csak kíváncsi voltam, hogy vagy. 94 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Megvagyok. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Biztos? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 Honnan veszed, hogy idejöhetsz? 97 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 Mert még mindig fontos vagy nekem. 98 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Tudom, hogy az ilyesmi feleleveníti a múltbéli traumákat. 99 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 Traumákat? 100 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Traumáról akarsz beszélni, mint valami kurva orvos? 101 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 Elég! 102 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 Beszéljünk akkor az én traumámról! 103 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 Jess! 104 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 Beszéljünk rólad és Bryce-ról! 105 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 Ezt most inkább hagyjuk, oké? 106 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 Justin, menj el! 107 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 Rám akarják kenni. 108 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 Mindnyájunkra, de velem kezdik. 109 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Winston. 110 00:09:06,587 --> 00:09:07,713 Biztosan ő az. 111 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 Most jött, honnan tudja a kódomat? És hogy melyik a szekrényem? 112 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 Biztos kifigyelte. 113 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 Sose találkozunk, nincs közös óránk. 114 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 Nincs más megoldás. 115 00:09:21,686 --> 00:09:26,816 - És ha közülünk volt valaki? - Kicsoda? Ki tenne ilyet? Semmi értelme. 116 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 Komolyan? 117 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 Te megbízol mindenkiben? Charlie-ban is, akit nem ismerünk? 118 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 Vagy Zachben, aki teljesen szét van esve? 119 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Tony kurva dühös, Jessica haragszik Justinra. 120 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 Drágám, ne pörgesd magad! 121 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 Higgadj le! 122 00:09:44,041 --> 00:09:45,710 - Rendben leszünk. - Hogyan? 123 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 Mégis hogyan? 124 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 Kezdjük azzal, hogy nem borulsz ki. 125 00:09:51,299 --> 00:09:53,634 Te erre koncentrálj, oké? 126 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 Komolyan mondom, veszély leselkedik ránk. 127 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 Nem értik, hogy a rendőri jelenlét nem nyugtat meg minket. 128 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 Épp ellenkezőleg. 129 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 Bassza meg! 130 00:10:09,150 --> 00:10:10,943 Fekete dzsekis, állj meg! 131 00:10:11,902 --> 00:10:13,321 - Gyere ide! - Ez komoly? 132 00:10:13,654 --> 00:10:15,906 Táskát a földre, kezeket a szekrényre! 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 A motozáshoz nyomós ok kell, nem igaz? 134 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 Elég a gyanús viselkedés, amikor menekülni próbáltál. 135 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Fordulj meg! 136 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Köszönöm. 137 00:10:30,630 --> 00:10:31,797 Hova tartasz? 138 00:10:32,423 --> 00:10:34,925 A szekrényemhez. Elfelejtettem valamit. 139 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 Egy kis festéket? 140 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 Egy könyvet az órámhoz. 141 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Ez még mindig egy gimi, ugye? 142 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Hát persze. 143 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Antonio Padilla. 144 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 Az én feladatom gondoskodni a biztonságról. 145 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 Azokat a fehér srácokat is megmotozza ott? 146 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 Nem. 147 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Mert nekik 148 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 nem piros festékes a kezük. 149 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 A műhelyből van, egy karosszérián dolgoztam. 150 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Bunyós vagy. 151 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Csak ha kell. 152 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 Menj órára! 153 00:11:24,392 --> 00:11:25,351 Ezek jók. 154 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 Igen? 155 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Van egy csomó digitális kép is. 156 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 Úgy tűnik, te értél oda elsőnek. 157 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 Az évkönyv miatt korábban jöttem be. 158 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 Hallottam, hogy Monty volt, aki bántott téged. 159 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 Ezért álltál fel a gyűlésen? 160 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 Igen. 161 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Monty volt. 162 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 - Bocs, nem... - Semmi baj. 163 00:12:11,188 --> 00:12:12,648 Biztos nagyon utálod. 164 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 Nem. 165 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Ez... 166 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 Nem tudom, fura. 167 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 De inkább sajnálom őt. 168 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Miattam halt meg. 169 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 Azt mondták, gyerekmolesztálónak nevezte, aki megölte. 170 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 Én nem vagyok gyerek. 171 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 Régen nagyon dühös voltam rá, de már csak szomorú vagyok. 172 00:12:49,518 --> 00:12:50,770 Jó reggelt, végzősök! 173 00:12:50,853 --> 00:12:53,939 Induljatok a buszokhoz az egyetemi nyílt naphoz! 174 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Indulnunk kell. 175 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Igen. 176 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Köszönöm az őszinteségedet! 177 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 Jó reggelt, Clay! 178 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 Hogy vagy? 179 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 Jól. 180 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 Mész a nyílt napra? 181 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Igen, uram. 182 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 Helyes, az egyetem fontos. 183 00:13:22,802 --> 00:13:27,056 Csak azt akartam mondani, hogy tudom, hogy nehéz időszak ez neked. 184 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Rám számíthatsz. 185 00:13:29,892 --> 00:13:31,101 Segítek bármiben. 186 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Rendben? 187 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 Persze. 188 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Igen, köszönöm. 189 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 Helyes. Jó nyílt napot! 190 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 Megvárjuk a névsorolvasást, 191 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 aztán lelépünk, és elkötünk egy csónakot. 192 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Ott vannak a vízesések nem messze, remek lesz. 193 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 Az időzítés nem is lehetne rosszabb. 194 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 Vagy... 195 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 pont most a legjobb? 196 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 Hidd el, a helyzetre való tekintettel, ez rossz ötlet. 197 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 - Minden oké. - Semmi sem oké. 198 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Az ugyanaz. 199 00:14:06,428 --> 00:14:10,266 Valaki tuti szórakozik velünk, ami azt jelenti, hogy tud valamit. 200 00:14:10,349 --> 00:14:11,267 Nem tud semmit. 201 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 Vagy igen, nem tudom. 202 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 Nem lenne jobb, ha kiderülne minden? 203 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Hogyan? 204 00:14:18,524 --> 00:14:20,067 Uraim, álljanak sorba! 205 00:14:20,150 --> 00:14:20,985 Bocs. 206 00:14:21,902 --> 00:14:23,904 Zachary Dempsey és Alex Standall! 207 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 Láttad? 208 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 Láttad ezt? 209 00:14:32,496 --> 00:14:33,956 Az évkönyvön dolgoznak. 210 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Nem jelent semmit. 211 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 Így derítette ki, melyik a szekrényem. 212 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Mit tud még? 213 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 Szólnunk kell Winstonról. 214 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 Nem. 215 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 Csak tömeghisztéria törne ki. 216 00:15:06,906 --> 00:15:11,327 Az egyetemen leléphetünk, és beszélhetünk a többiekkel. Tökéletes időzítés. 217 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 Mihez tökéletes? 218 00:15:16,081 --> 00:15:17,291 - Mihez? - Semmihez. 219 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 Jó reggelt! 220 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 A francba! 221 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 - Izgalmas nap. - Mit keres itt? 222 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 Tudom, sokuknál szóba se jön a Sanderson, 223 00:15:29,470 --> 00:15:31,138 mert túl közel van, 224 00:15:31,221 --> 00:15:35,976 de valójában ez az ország egyik vezető, kis létszámú magánegyeteme. 225 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 Ráadásul a díjnyertes irodalom szakot 226 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 a mi Clay Jensenünk apja vezeti. 227 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 Örömmel tartok önökkel a mai kiránduláson. 228 00:15:54,078 --> 00:15:57,498 Elvárom, hogy mindenki példásan viselkedjen! 229 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Mi a fasz? - Nem láttátok, honnan... 230 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 - Dobd ki! - Az ablakon? 231 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 Beülhetek ide? 232 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 Én is mindig hátul ültem fiatalkoromban. 233 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Könnyebb elbújni. 234 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Nagy bajkeverő voltam. 235 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 Mr. Padilla, nem is tudom, mikor beszéltünk utoljára! 236 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 Hogy alakulnak a dolgai? 237 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - Alakulnak. - Értem. 238 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 Jól tudja tartani a suli-munka egyensúlyt? 239 00:16:34,827 --> 00:16:39,164 A nyílt nap csak újabb lehetőség volt, hogy minden elbaszódjon. 240 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 El is baszódott. 241 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - Kell egy kuka! - De nem Bolan előtt. 242 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 Remélem, Jess nem ugrik neki Justinnak... 243 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 És Winston és Tyler? 244 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Ott vannak. 245 00:16:52,052 --> 00:16:54,013 Szétválunk és meghúzzuk magunkat! 246 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Clay! 247 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 Szia, Ani! 248 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 Szia, apa! 249 00:17:03,689 --> 00:17:07,693 - Én vagyok a fogadóbizottság. - Akkor kösz a fogadtatást. 250 00:17:07,776 --> 00:17:08,736 Üdv, Mr. Jensen! 251 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 Elnézést... 252 00:17:09,737 --> 00:17:11,905 Ez a hely gyönyörű! 253 00:17:11,989 --> 00:17:15,367 Egész életemben itt éltem, de sose jártam itt, hihetetlen! 254 00:17:15,451 --> 00:17:19,121 Srácok, a vezetés után találkozótok van a felvételi biztossal. 255 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Köszönöm, ez remek. 256 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 Jól hangzik? 257 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 Clay? 258 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Igen, remek. - Jensen professzor! 259 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 - Köszönöm a fogadást! - Örömmel, Gary! 260 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 Magukkal tartok az elején. 261 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Folytathatnánk a beszélgetésünket? 262 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 - Persze. - Jól van. 263 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 Miért hívta Garynek? És mit folytatnak? 264 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 Biztos ismerik egymást. 265 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 Nem hinném. 266 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 Alkossanak két csoportot! 267 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 A francba! 268 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 Első csoport, erre! 269 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 Alex, jól vagy? 270 00:18:00,537 --> 00:18:03,165 Mi lenne, ha mostantól nem kérdezgetnénk ezt? 271 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 Veletek megyek, csak... 272 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 Clay Jensen, vissza a csoportjába! 273 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 A picsába! Vigyáznál Tylerre? 274 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 Várj, történt valami? 275 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Azt hiszem, nem, de azért figyelj rá, oké? 276 00:18:18,472 --> 00:18:20,599 Jó. Várj, te figyelnél Zachre? 277 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 Ugye nem készül semmire? 278 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 Én már semmit se tudok. 279 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Clay Jensen! 280 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Mr. Jensen! 281 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - Jó napot! - Az apja egyeteme nagyon szép. 282 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 Nem az övé. 283 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 Persze. 284 00:18:55,801 --> 00:18:58,887 Van valami hozzáfűznivalója a ma reggeli falfirkához? 285 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 Nem, nincs. 286 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 Jobb, ha tudja, hogy egy névtelen bejelentő szerint 287 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 ön az elkövető. 288 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Ez... 289 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Ennek semmi értelme. 290 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 Egyetértek. 291 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 De vajon ki a bejelentő? 292 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 Nem tudom. 293 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 Rendben. 294 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 Ha hall valamit... 295 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Ő meg mit akart? 296 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Semmit. 297 00:19:56,153 --> 00:19:58,405 Komolyan a festéket akarja lenyomozni? 298 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 Evergreenben csak pár bolt árulhat festékszórót. 299 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 Rögzíteniük kell a vevő adatait. 300 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 Ha megvan a márka, kikérdezzük őket. 301 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Jól van. 302 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 Majd szóljon! 303 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 A diákszövetségek nagyon fontosak nálunk. 304 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Én is büszke tagja vagyok az egyiknek. 305 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 Ez az egyetem egyik legkellemesebb élménye. 306 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 Az egyik kedvencem a diákszövetségi jótékonysági projekt... 307 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 Mit csinálsz? 308 00:20:42,199 --> 00:20:44,034 Bevárlak, hogy együtt menjünk. 309 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 Nem, én erre megyek. 310 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Ne csináld! 311 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Nem az egyetemi élet megtapasztalása a nyílt nap célja? 312 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 Zach, ne! 313 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Mit... 314 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 Jó vezetést! 315 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 Zach! 316 00:21:03,470 --> 00:21:05,305 Ott hagytam a vezetést... 317 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 A picsába! 318 00:21:06,974 --> 00:21:08,850 ...hogy megvédjem Zachet. 319 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 A Sanderson a legmodernebb felszereléseiről ismert. 320 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 Így is van... 321 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - Mindjárt jövök. - Hová mész? 322 00:21:17,150 --> 00:21:20,529 Gyönyörű az épület főpárkánya, le akarom fotózni. 323 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Imádja az építészetet. 324 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Igen. 325 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 Régóta vagytok barátok? 326 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Tavaly óta. 327 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Rendes srác. 328 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 Néha kicsit fura. 329 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Tényleg az. 330 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 De nem annyira, mint Jeremy, a vezetőnk. 331 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 Jobbra az élettudományi kar épülete látható. 332 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 Itt nem kell választanotok, mi érdekel jobban. 333 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 Ezért én biomérnöknek és kortárs táncosnak tanulok. 334 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 A legtöbb diák errefelé „duplázik”. 335 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Az idézőjelet is mutatta hozzá. 336 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 - Biztos táncmozdulat volt. - Tuti. 337 00:22:00,402 --> 00:22:05,532 Az építészeti kar az egyetem egyik leglátványosabb épületében található. 338 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 Jess, nem láttad Clayt? 339 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 Nézd Justint! 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Teljesen odavan Amandáért. 341 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 Jaj, köszönöm! 342 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Elnézést? 343 00:22:18,628 --> 00:22:20,297 - Amanda? - Igen? 344 00:22:20,380 --> 00:22:23,633 Azt állítják, hogy a Sanderson szexuáliserőszak-rátája 345 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 az országos átlag alatt van. 346 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 De jól tudom, hogy a legtöbb vádról magánúton döntenek, 347 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 ezért nem hozzák őket nyilvánosságra? 348 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Nem tudom. 349 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 Női hallgatóként ki kéne derítened! 350 00:22:42,486 --> 00:22:44,029 A diákönkormányzat elnöke. 351 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Oké. 352 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 Gratulálok. 353 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Gyerünk! 354 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Ha kiderül, hogy gimisek vagyunk... 355 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 A fele társaság fiatalkorú még. 356 00:23:02,964 --> 00:23:05,342 - Nyugi! - Jó, de ez egy ivós játék! 357 00:23:05,425 --> 00:23:07,135 Már három kört lehúztál. 358 00:23:07,636 --> 00:23:08,762 Miattad vagyok itt. 359 00:23:08,845 --> 00:23:12,682 Felőlem nyugtasd magad ezzel, én mindenesetre maradok. 360 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Gyerünk! 361 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Gyerünk! 362 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 Fordítsd meg! 363 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 Corey! 364 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Jó érzés, ugye? 365 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 Corey! 366 00:23:31,576 --> 00:23:32,786 Corey-nak igen. 367 00:23:32,869 --> 00:23:34,704 Miért hívnak mindig Corey-nak? 368 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 Corey! 369 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 - Visszavágót! - Oké! 370 00:23:43,130 --> 00:23:44,256 - Oké! - Csapj bele! 371 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 A francba! 372 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 Durva a napközbeni piálás. 373 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 - Ugye? - Jól vagy? 374 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Kicsim? 375 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 Brady, leitattál! 376 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 Nem bírod a tequilát. 377 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 Gyere, felviszlek. 378 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 Feküdj le! 379 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 Átengedem, Jensen. 380 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Nem tartalak vissza. 381 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 Úgyis meg akarod dugni. 382 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 Ő is azt akarja, tudod jól. 383 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Gyerünk! 384 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 Gyerünk, dugd meg! 385 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 Nem, azt nem tehetem. 386 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 Miért nem? 387 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 A srác a szomszéd szobában van. 388 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Ez a válaszod? 389 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 Nem az, hogy „sose tennék ilyet”? 390 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Ez gáz. 391 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 Vagy kezded érteni. 392 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 Mit? 393 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 Hogy mire vagy képes, 394 00:25:32,489 --> 00:25:33,865 hogy ki vagy valójában. 395 00:25:36,826 --> 00:25:38,161 Te meg ki a fasz vagy? 396 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 Én nem... Csak... 397 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 Mit keresel itt? Hagyd békén! 398 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 Készüljetek, mert lesöpörlek titeket. 399 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - Dobjátok... - Zach! 400 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - A francba! - Bocs! 401 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 A hátizsákom! 402 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 Hol a faszba van a hátizsákom? 403 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 Itt van, haver. Mi bajod van? 404 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - Állítsátok meg! - Mi a fasz? 405 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Várj! Nem. 406 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 Mit csináltál? 407 00:26:08,900 --> 00:26:10,569 Rossz szobába mentem be. 408 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 Nyugi mindenki, ismerem a srácot. 409 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 Fogjátok le! 410 00:26:14,281 --> 00:26:15,907 - Ne! - Mit csinált? 411 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 Engedjetek el! 412 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 Mindkettőt fogjátok meg! 413 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Nyugi! Mind barátok vagyunk. 414 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 Biztos ez? 415 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 Mert egyikőtöket se láttam korábban. 416 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 Szóval kik vagytok, „barátok”? 417 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Kérlek! 418 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Csak szórakozni akartunk, inni pár sört, ennyi. 419 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 Ez volt a célod a barátnőmmel, te szarházi? 420 00:26:35,302 --> 00:26:37,679 - Hogy szórakozz egyet? - Félreérted. 421 00:26:37,762 --> 00:26:38,763 Engedj el! 422 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 Nekem úgy tűnt, hogy megláttál egy ájult csajt, 423 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 és meg akartad dugni. 424 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Clay, mi a fasz? 425 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 Engedj el! 426 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 Engedj el! 427 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Ugye nem ezt a sulit akarod választani? 428 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 És ha igen? 429 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 Aggódsz, hogy közéd és az idegenvezető Amanda közé állok? 430 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 Nem. 431 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 Miért nem parázol jobban? 432 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 Az egyetemtől? 433 00:27:20,722 --> 00:27:24,976 Nem, a falfirkától, Tylertől, mindentől. 434 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Biztos minden rendben lesz. 435 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Komolyan? 436 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Mesélj, mi a titkod? Honnan tudod ezt? 437 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Nincs választásom. 438 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 Te nem vagy bűnös. 439 00:27:41,034 --> 00:27:46,873 Nem hazudtál, meg semmi, ezért tudod, hogy megúszod, ha lebukunk. 440 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 Mi van? 441 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 Hogy mondhatod ezt? 442 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Mi ez? 443 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Ezt nem ismerem fel. 444 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 Nem tudom, ki ez. 445 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 Én vagyok. 446 00:27:59,678 --> 00:28:03,848 Ilyen, amikor próbálok meggyógyulni. 447 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 Remélem, nem adod fel. 448 00:28:15,610 --> 00:28:20,281 Ugyanakkor jó lehet olyan suliba járni, ahol tiszta lappal indulhatsz. 449 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 Igen. 450 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 Ez igaz. 451 00:28:24,661 --> 00:28:26,037 Néha azt kívánom... 452 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 Nem is tudom. 453 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 Mit? 454 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 Mit kívánsz? 455 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 Annyi szarság történt, amit kihagytam volna. 456 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 Például? 457 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 Például... 458 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 öngyilkos akartam lenni. 459 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Jézusom! 460 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - Sajnálom. - Igen, én is. 461 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 Rohadtul. 462 00:28:56,776 --> 00:29:00,697 Bocs, nem akartalak zavarba hozni, nem szoktam erről beszélni. 463 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 Nem hoztál zavarba. 464 00:29:04,075 --> 00:29:05,326 Beszélned kell róla. 465 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 Bocs, hogy elhallgattam! 466 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 Mit lehet erre mondani? 467 00:29:12,959 --> 00:29:14,335 Hogy örülök, hogy élsz? 468 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 Köszi! 469 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Én is örülök. 470 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 Sajnálom, hogy nem maradtam a buliban múlt nyáron, 471 00:29:24,429 --> 00:29:27,140 hogy megnézzem, jól vagy-e Monty után. 472 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 El kellett húznom onnan. 473 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 Megértem. 474 00:29:33,855 --> 00:29:36,191 Monty egyszer engem is szarrá vert. 475 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Miért? 476 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Bonyolult. 477 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 Bocs, nem vagyok meleg. 478 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 A francba! 479 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Azt hittem... 480 00:30:07,472 --> 00:30:09,974 Nem, de ne érezd rosszul magad emiatt! 481 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 Semmi baj. 482 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 Rendben. 483 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 Köszönöm. 484 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 Szívesen. 485 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 Mármint nincs mit megköszönnöd. 486 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 Menjünk vissza! 487 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 EGYETEMI RENDŐRSÉG 488 00:30:37,043 --> 00:30:40,672 „Mesélj el egy kihívást, akadályt vagy kudarcot, amit átéltél! 489 00:30:41,005 --> 00:30:44,926 Milyen hatással volt rád, és mit tanultál az esetből?” 490 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 Nem tudom, miért hívták a biztonságos őröket. 491 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 Biztonsági őröket. 492 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Még mindig részeg vagy? 493 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Lassan józanodom ki. 494 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 Mi a fasz bajod van? 495 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 És neked? 496 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Jogos. 497 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Nem történhet ilyen! 498 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 Vigyáznod kell, Zach! 499 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 Vigyáznom? 500 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 Egész életemben mást se csináltam. 501 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 Zach, 502 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 nem te voltál, ugye? 503 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 A falfirka? 504 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Kurvára nem. 505 00:31:35,643 --> 00:31:37,604 Hogy a faszba kérdezhetsz ilyet? 506 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 Jézusom, Clay! 507 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 Mi történt? 508 00:31:42,150 --> 00:31:44,861 Mr. Jensen, túszul ejtettek minket. 509 00:31:44,944 --> 00:31:49,115 Örüljetek, hogy ennyivel megúsztátok. Durva dolgokkal vádoltak titeket. 510 00:31:49,198 --> 00:31:53,620 Még szerencse, hogy az őrök nem hisznek nekik, különben baj lenne. 511 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 Mit képzeltettek? 512 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Clay! 513 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 Szóltam Garynek, szóval a busz visszament nélkületek. 514 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Ja és Clay, lemaradtál a felvételi megbeszélésről. 515 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 A szüleimnek legalább egy ígéretes fiuk van. 516 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Otthon folytatjuk! 517 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 Zach, 518 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 beszélnem kell anyáddal. 519 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 Ezt sajnálattal hallom. 520 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Haver, jól vagy? 521 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Baszd meg! 522 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 De komolyan, szarul festesz. 523 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 Istenem, Clay! 524 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Ez szép lett. 525 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 Csak kiraktam pár apróságot. 526 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Hallottam, hogy Zach és Clay lebukott a klubházban. 527 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Clay Zachre vigyázott. 528 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 Kicsit fura mostanában. 529 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Ahogy Clay is. 530 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 Meg te is, nem? 531 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 Tudom. 532 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 Sajnálom ezt az egész Justin-sztorit. 533 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 Megleszek, ne aggódj értem! 534 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Ki kell tartanunk az érettségiig. 535 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 Vagy felvesznek a Columbiára vagy hova, és nem látlak többet. 536 00:33:28,756 --> 00:33:31,926 Nem, ez nem igaz! Fogunk találkozni. 537 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Örökké jóban leszünk. 538 00:33:36,139 --> 00:33:38,182 Együtt túléljük ezt a pár hónapot. 539 00:33:38,599 --> 00:33:40,101 Aztán szabadok leszünk. 540 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 Örökre. 541 00:33:44,772 --> 00:33:45,898 Igen, azok leszünk. 542 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 Ez hosszú volt. 543 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 Jól vagy? 544 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 A szokásos. 545 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 Már meg se lepődnek. 546 00:34:01,122 --> 00:34:06,294 „Csalódtunk benned. Aggódunk. Dr. Ellman nem segít?” 547 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 És segít? 548 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 Szerinted? 549 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Apa a találkozó miatt haragudott. 550 00:34:17,138 --> 00:34:19,182 Persze, gondolom, neked jól ment. 551 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 Nem, elszúrtam. 552 00:34:24,437 --> 00:34:28,649 Csak idő kérdése, míg mindent elbaszok, és újra drogos leszek. 553 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - Ez nem igaz. - Tényleg? 554 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 Mert így viselkedsz. 555 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Nem is. 556 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Mindegy. 557 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 Ne aggódj, mehetsz az Occidentalra. 558 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 Még ha fel is vesznek, ami messze nem biztos, 559 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 rohadt drága. 560 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 A Sanderson ingyen van. 561 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 Csak ezért ne menj oda! 562 00:34:56,969 --> 00:34:57,887 Van pénzünk. 563 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 Nem akarom terhelni a szüleidet. 564 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 Nem akarom elvenni azt, ami téged illet. 565 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 Azt akarom, hogy maradjon elég pénz, hogy odamehess, ahová akarsz. 566 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 Nem mintha 567 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 annyira sok választásom lenne. 568 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 Segíthetek valamit? 569 00:35:20,201 --> 00:35:21,327 Bármiben? 570 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 Nem. 571 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Kösz, nem. 572 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Clay! 573 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 Mit műveltél a lány szobájában? 574 00:35:45,768 --> 00:35:49,730 Mit műveltem ott? Egyáltalán mit művelek? 575 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 Tisztelt bizottság, 576 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 kurvára el vagyok veszve. 577 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 Még csak hét óra, és már tanulsz? 578 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Mit keresel itt? 579 00:36:23,848 --> 00:36:25,266 Beugrottam egy kávéért. 580 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 És te? 581 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 A házit írom. 582 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 Miért tanulsz ennyit? 583 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 Ez az utolsó év második féléve. 584 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 Nem mindenkinek van öröksége vagy biztosított helye a Princetonon. 585 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Már egyik sincs. 586 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 Akkor tanulnod kéne. 587 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 Nem. 588 00:36:46,120 --> 00:36:47,079 Én hülye vagyok. 589 00:36:47,538 --> 00:36:48,748 Persze, ülj csak le! 590 00:36:48,831 --> 00:36:49,874 Nem vagyok okos. 591 00:36:51,042 --> 00:36:54,545 A két évszázados fehér elit beltenyészet megtette a hatását. 592 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Közepes diák vagyok. 593 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 Ha belehúzok, négyes alát kapok. 594 00:37:02,803 --> 00:37:06,098 Mindig is közepes voltam. Nem zavar. 595 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 Legalább nem stresszelsz rajta. 596 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 Te mi vagy, jeles? 597 00:37:11,520 --> 00:37:12,438 Kitűnő. 598 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Ne bassz! 599 00:37:14,899 --> 00:37:16,859 Ilyenről még csak hallottam. 600 00:37:16,943 --> 00:37:18,027 Oké, mit akarsz? 601 00:37:19,111 --> 00:37:20,363 Miért beszélgetünk? 602 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 - Barátkozni próbálok. - Kötve hiszem. 603 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 Arra ott a piros festék. 604 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 Nem én voltam. 605 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Eskü! 606 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 Mondd el, mi történt, 607 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 és ígérem, többet nem hozom fel. 608 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 Senkinek. 609 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 Csak mondd el, mi történt valójában! 610 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 Nem tudom. 611 00:37:54,230 --> 00:37:55,606 Miért hazudsz nekem? 612 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 Mire mész vele? 613 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 Miért kérted, hogy figyeljek Tylerre? 614 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 Miért nem írtál tegnap? 615 00:38:13,207 --> 00:38:16,585 Mert nem történt semmi. Azt hitted, lesz valami? 616 00:38:17,420 --> 00:38:18,879 De hiszel neki, ugye? 617 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Persze. 618 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Biztos? 619 00:38:24,385 --> 00:38:27,555 Csak nem akartam, hogy felhívd magadra a figyelmet. 620 00:38:27,638 --> 00:38:30,266 Például úgy, hogy letartóztatnak egy buliban? 621 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Zach beszámolt ma reggel. 622 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 Mi a fene történt? Jól vagy? 623 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 Tyler milyen volt tegnap? Történt valami? 624 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 - Furán viselkedett? - Nem, atomnormális. 625 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 Élvezte a vezetést, várja az egyetemet. 626 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 - Beszélt valakivel? - Nem, miért? 627 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 Kivel beszélne? 628 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 Szia, Alex! 629 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 Spanyolra mész? 630 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Igen. 631 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 Órám van. 632 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 Szia, Clay! 633 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 Mr. Jensen, bejönne az irodámba? 634 00:39:10,348 --> 00:39:13,809 Egyáltalán miért kérdezik? Úgysincs választásom. 635 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 Nincs választásunk. 636 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 A dolgok megtörténnek, csak reagálni lehet rájuk. 637 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 Hosszasan beszéltem a kedves apjával. 638 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 És mivel a Sanderson nem emel vádakat, 639 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 én sem térek vissza erre. 640 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 Akkor nem vagyok bajban? 641 00:39:34,372 --> 00:39:40,878 Nem, de érdekelne, hogy mi motiválta a tetteit. 642 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 Fontos, hogy megértsem, 643 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 hogy segíthessek a hátralévő hónapokban itt, a Libertyben. 644 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 Tudom, hogy sok mindent élt át az elmúlt két évben. 645 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 El se tudom képzelni, mit érez... 646 00:40:03,651 --> 00:40:04,652 ...a vandalizmus. 647 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 Micsoda? 648 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 Még foglalkoztatja? 649 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 Remélem tudja, hogy ha bárki rosszul bánik önnel, 650 00:40:15,496 --> 00:40:19,708 bármi probléma merül fel önnel vagy a barátaival, fordulhat hozzám. 651 00:40:20,376 --> 00:40:21,669 Segíteni szeretnék, 652 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 de ahhoz tudnom kell, mi történik. 653 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 Érti? 654 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 Persze. Köszönöm. 655 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 Jaj, bocs! Itt hagytam a könyveimet. 656 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 Semmi baj. 657 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 Szeretek itt tanulni. 658 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Biztonságosabbnak tűnik. 659 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 Igen. 660 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 Az jó, ha ezt érzed. 661 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 Nem iszunk egy kávét? 662 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - Most? - Igen. 663 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 Én biztos iszom egyet. 664 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - Jó, persze. - Remek. 665 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 Nem aggódsz Tyler miatt? Nem szokott hiányozni. 666 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Nem aggódom. 667 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Hiszek neked, de úgy edzel ma, mint egy őrült, 668 00:41:32,990 --> 00:41:34,533 - szóval... - Meccsem lesz. 669 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 Igazi meccsed? 670 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - Caleb tud róla? - Persze. 671 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - Mindig azt mondja... - Tudom, mit mond. 672 00:41:42,625 --> 00:41:43,792 Akkor is bunyózok. 673 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 De komolyan megsérülhetsz. 674 00:41:50,132 --> 00:41:52,009 És ha kiderül, hogy meleg vagy? 675 00:41:52,384 --> 00:41:53,427 Akkor mi van? 676 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 Célponttá válsz. 677 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 A bokszban mindig célpont vagy. 678 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 Nekem úgy tűnik, az a világ... Persze nem tudom. 679 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 Miért aggódsz ezen? 680 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 Tudod, hogy tudok bunyózni. 681 00:42:10,611 --> 00:42:12,905 Mikor jöttél rá, hogy meleg vagy? 682 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 Mindig is tudtam. 683 00:42:19,995 --> 00:42:24,458 Fiatalkoromtól kezdve tudtam, hogy más vagyok. De nem tudtam, miben. 684 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 Az én neveltetésemmel nehéz volt kideríteni. 685 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Nagyon megszabták, hogy milyen egy férfi. 686 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 Nem volt kitől kérdeznem. 687 00:42:34,009 --> 00:42:38,097 Elkezdtem lányokkal kísérletezni, de sose lett belőle semmi komoly. 688 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - Sose? - Nem. 689 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 Úgy éreztem, csak szerepet játszom. 690 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 Nem éreztem, amit éreznem kéne. 691 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Aztán elkezdtem azt érezni a fiúk iránt. 692 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 Így jöttem rá. 693 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 Tartod a bokszzsákot? 694 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 Persze. 695 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 Mindenki próbál felcímkézni. 696 00:43:04,290 --> 00:43:07,626 Vagy illik rád a leírás, vagy nem, vagy megjátszod magad. 697 00:43:07,710 --> 00:43:10,129 Akárhogy is vesszük, ez egy kurva címke. 698 00:43:11,463 --> 00:43:14,842 Egy kurva címke, mint amit a hullaházban akasztanak rád. 699 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 Ezért szabotáltad a nyílt napot? 700 00:43:21,140 --> 00:43:22,558 Hogy átírd a címkédet? 701 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 Nem volt szándékos, csak megtörtént. 702 00:43:28,022 --> 00:43:29,231 Csak úgy megtörtént? 703 00:43:29,315 --> 00:43:30,816 Vagy döntöttél? 704 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 Miért így döntöttél? 705 00:43:36,488 --> 00:43:37,865 Unalmas volt a vezetés. 706 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Ne már! 707 00:43:39,533 --> 00:43:40,993 Ez nem túl hihető. 708 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Miért mentél fel? 709 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 Segíteni akartam. 710 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 Miért pont te? 711 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 Miért neked kellett megmentened? 712 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 Mert egy újabb seggfej faszkalap volt egy gyönyörű lánnyal, 713 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 és nem akartam, hogy újra bekövetkezzen. 714 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 Miért mentél be a szobába, 715 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ha egyedül volt a lány? 716 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 Mire készültél? 717 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - Nem tudom. - Nem? 718 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 Nem kurva ijesztő, hogy nem tudod? 719 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 De igen. 720 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 Én... 721 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 Szexelni akartam. 722 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 A lánnyal? 723 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Nem. 724 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 Mármint... 725 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 Nem gondoltam bele 726 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 a részletekbe. 727 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Csak megláttam egy dögös csajt, és... 728 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 És mi? 729 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Állt a farkam. 730 00:44:52,231 --> 00:44:54,983 Fel se tűnt, és ez kurvára kiborított. 731 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Miért? 732 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - Miért borított ki? - Nem tudom, bazmeg! 733 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 Nem önnek kéne megmondania? Nem ez a munkája? 734 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Szerinted ez a munkám? 735 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 Baszki, nem bír válaszolni? 736 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 A pánikrohamok és rögeszmék, meg minden miatt vagyok itt. 737 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 Nem segít megszabadulni tőlük? 738 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 De igen. 739 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 Ez a módja. 740 00:45:20,759 --> 00:45:22,720 Ilyen kérdéseket kell feltennem. 741 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Csak jobban akarok lenni. 742 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 Ez megoldható. 743 00:45:39,862 --> 00:45:40,988 Jobban leszel majd. 744 00:45:42,322 --> 00:45:45,409 De a hatás nem azonnali, és a fejlődés nem lineáris. 745 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 És elképzelhető, 746 00:45:49,371 --> 00:45:51,874 hogy először romlani fog, mielőtt javul. 747 00:46:00,632 --> 00:46:03,135 Bátorságra vall, hogy beléptél a RIBI-be. 748 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 Bár bevallom, kicsit meglepődtem. 749 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 Megértem. 750 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 A legtöbben azt hiszik, a bátyámat akarom védeni, 751 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 vagy a tetteit. 752 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 De én nem ilyen vagyok. 753 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - Én nem ő vagyok. - Persze. 754 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 Nehéz lehet őt úgy gyászolni, 755 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 hogy tudod, mit tett. 756 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 Mindig is tudtam, hogy robbanékony. 757 00:46:32,122 --> 00:46:34,500 Egyedül Bryce-t nem értem. 758 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 Hogy érted? 759 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 Monty a testvéreként szerette. 760 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 Bryce még velem is kedves volt. 761 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 Sajnálom, tudom, hogy Bryce rémes dolgokat művelt... 762 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 Semmi baj. 763 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 Bryce egy összetett ember volt. 764 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 A házában laktál régen, ugye? 765 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 A vendégházban, igen. 766 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 Nem találkoztál nála Montyval az elmúlt hónapokban? 767 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 Nem hinném. 768 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 Láttál bármit, amiből arra következtetnél, 769 00:47:12,329 --> 00:47:15,874 hogy Monty bántani akarta Bryce-t? 770 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 Nem láttam semmi ilyet. 771 00:47:27,052 --> 00:47:30,722 Ez egy nehéz időszak most nekem és a barátaimnak. 772 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 Szia! 773 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 Kösz, hogy eljöttél. 774 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 Meglep, hogy itt vagy. 775 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 Azt hittem, harmadszorra se jössz el. 776 00:47:49,074 --> 00:47:54,496 Ne haragudj, most elég elfoglalt vagyok. 777 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 Mivel? 778 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 Kocsikázással és piálással? 779 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 A sulival meg mindennel. 780 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 Zach, mi folyik itt? 781 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 Ez nem rád vall. 782 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 Micsoda? 783 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 Hogy felültetsz. 784 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 Nem hívsz vissza. 785 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 Nem nézel rám. 786 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 Zachey! 787 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 Mi az, Zach? 788 00:48:38,832 --> 00:48:39,875 Minden... 789 00:48:42,502 --> 00:48:43,962 Minden el van baszva. 790 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 Ezt hogy érted? 791 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 Mondd el, mi történt, és találunk megoldást! 792 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 Nem, erre... 793 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 Erre nincs megoldás. 794 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 Kétségbeesetten vágyunk valami jobbra. 795 00:49:03,065 --> 00:49:04,191 Valami valósabbra. 796 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 Fájt, amikor csináltad? 797 00:49:08,654 --> 00:49:11,156 Bocs, nem kell válaszolnod, semmi közöm... 798 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 Nem, semmi baj. 799 00:49:15,077 --> 00:49:16,078 Azt gondoltam... 800 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 Nem tudom, mit gondoltam. 801 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 Nem gondoltam bele, hogy milyen lesz utána, 802 00:49:24,086 --> 00:49:25,796 mennyire szét leszek cseszve. 803 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 Azt gondoltam, hogy bele fogok halni. 804 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 Bárcsak ezt is végiggondoltam volna! 805 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 Nem vagy szétcseszve, Alex. 806 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 Szerintem csodálatos, hogy hova jutottál el. 807 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 Igen. 808 00:49:39,309 --> 00:49:42,270 Nagyon komolyan vettem a rehabilitációt. 809 00:49:42,354 --> 00:49:44,856 És végre megszabadultam a kurva bottól. 810 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 De többé sose leszek már normális. 811 00:49:49,903 --> 00:49:53,156 Kit érdekel a „normális”? Mit jelent egyáltalán? 812 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 Senki sem érzi magát normálisnak. 813 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 Ebben igazad van. 814 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 Biztos sokat segít, hogy ilyen jó barátaid vannak. 815 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 Tyler mindig meséli, hogy milyen jóban vagytok. 816 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 Régebben közelebbi volt a viszonyunk. 817 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 Miért, mi történt? 818 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 Félre ne érts, mindenki jófej. 819 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Csak mostanában nem lógunk már együtt. 820 00:50:23,145 --> 00:50:24,771 Ez jó hír nekem. 821 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 Mármint, 822 00:50:27,190 --> 00:50:29,901 nincs sok barátom a Libertyben... 823 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 Örülök, hogy felhívtál. 824 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 Én is. 825 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Megyünk? 826 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 - Bill kamerát javasolt? - Lehet, hogy az túlzás. 827 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Szia, Clay! 828 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 Épp rólad beszéltünk. 829 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 Mi az? Történt valami? 830 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 Csak beugrottam beszélgetni a szüleiddel. 831 00:51:06,563 --> 00:51:08,899 - Miről? - Diaz seriff az iskola 832 00:51:08,982 --> 00:51:11,318 új biztonsági rendszerét magyarázta el. 833 00:51:11,401 --> 00:51:14,821 A fejleményekre való tekintettel tájékoztatni akartam őket, 834 00:51:14,905 --> 00:51:21,036 hogy mindent megteszünk, hogy biztosítsuk a diákokat a Libertyben. 835 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 Ez... 836 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 Remek. 837 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 Én... 838 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 Megyek tanulni. 839 00:51:30,712 --> 00:51:32,214 Várnak a jelentkezések. 840 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Láttad Diazt? 841 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 Igen. 842 00:51:49,898 --> 00:51:51,066 Ez nem jó, ugye? 843 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 Nem. 844 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 Ez nem jó. 845 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 Clay, mi a fasz bajod van? 846 00:52:10,168 --> 00:52:11,503 Pánikrohamom van. 847 00:52:20,053 --> 00:52:24,808 „Az akadályok révén a későbbi sikerekhez elengedhetetlen tudást szerezhetünk. 848 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 Mesélj el egy kihívást, akadályt vagy kudarcot, amit átéltél! 849 00:52:29,479 --> 00:52:33,108 Milyen hatással volt rád, és mit tanultál az esetből?” 850 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 MONTY CSAK BŰNBAK 851 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 OLVASOTTNAK JELÖLNI VÁLASZ 852 00:52:51,209 --> 00:52:52,169 TE TETTED AZZÁ 853 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 CSATOLT KÉP 854 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 A dolgok előbb nagyon is romlani fognak, 855 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 mielőtt javulni kezdenének. 856 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 ELTUSSOLTAM EGY GYILKOSSÁGOT 857 00:53:53,480 --> 00:53:58,735 Ha segítségre van szükséged, látogass el a 13reasonswhy. info oldalra! 858 00:55:48,053 --> 00:55:50,305 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa