1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:22,605 --> 00:00:24,190 우리는 잔혹한 세상을 만들었습니다 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,109 우리 세대와 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 우리 부모님 세대가요 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,281 친절한 행동과 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 배려는 너무 적고 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 증오와 분노 해악은 너무 많습니다 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 우리는 아이들을 보호하자며 장황한 얘기를 늘어놓지만 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 정작 그들을 살릴 수 있는 수많은 결정을 미루죠 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 "6개월 전" 11 00:00:54,637 --> 00:00:58,558 '도전과 좌절, 실패를 맛봤던 때를 서술하세요' 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,060 '자신에게 어떤 영향을 줬으며' 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 '그 경험으로 무엇을 배웠습니까?' 14 00:01:03,146 --> 00:01:04,481 아니, 지금 장난하나 15 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 "성: 젠슨" 16 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 "대입 지원서 봄/가을 학기 1학년 입학 신청서" 17 00:01:13,615 --> 00:01:17,410 대입 지원서 작성 이유는 지원자를 알기 위해서라지만 18 00:01:17,869 --> 00:01:21,581 다 헛소리예요 지원자가 자신에 관한 글을 쓰면서 19 00:01:21,664 --> 00:01:24,042 인생을 얼마나 조졌는지 깨닫게 하려는 거죠 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 "새벽 3시 17분" 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 "몬티, 페이스타임 통화 / 거절" 22 00:01:46,481 --> 00:01:47,899 지원서는 한 개도 제출 못 했어요 23 00:01:48,358 --> 00:01:49,818 대부분 기한을 넘겨서 24 00:01:49,901 --> 00:01:52,112 그냥 폭망했다고 보면 되죠 25 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}"발신자 차단" 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 왜 이런 일이 생기냐고요? 27 00:02:03,540 --> 00:02:04,874 요즘 상황이 이상했으니까 28 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 그래요, 요즘 좀 이상해요 29 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 클레이 30 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 너 31 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 괜찮아? 32 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 그럼 33 00:03:39,469 --> 00:03:40,678 또 못 잤어? 34 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 아니, 잤어 35 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 나 집에 온 지 열흘 정도 됐는데 36 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 네가 하루에 한두 시간 이상 자는 거 못 봤어 37 00:03:49,312 --> 00:03:51,022 내가 잘 때 너도 잤으니까 38 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 저기... 39 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 나 모닝 똥 싸야 해 40 00:04:07,914 --> 00:04:10,458 "오전 7시 13분" 41 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 시간 감각이 없어졌나 봐요 42 00:04:15,213 --> 00:04:17,131 근데 원래 고등학교가 다 그런 거 아니겠어요? 43 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 7시 50분에 등교해서 2시 40분에 마치고 나면 44 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 시간이 어떻게 흘러갔나 싶으니까 45 00:04:22,345 --> 00:04:24,055 전 9학년 때부터 지쳐 있었죠 46 00:04:24,264 --> 00:04:25,515 "리버티 고교, 도서관" 47 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 대학교 투어는 못 빠져, 필수라고 48 00:04:28,226 --> 00:04:30,687 네가 언제부터 '필수'에 얽매였는데? 49 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 아빠가 나 8살 때부터 샌더슨 교수여서 50 00:04:33,314 --> 00:04:34,274 나도 캠퍼스 잘 알아 51 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 근데 이건 샌더슨에 다니냐 마냐의 문제잖아 52 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - 한번 고려해 봐 - 그건 아빠 좋은 일 시키는 거야 53 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 집이랑도 너무 가깝고 54 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 이 동네를 벗어나야 해 55 00:04:46,452 --> 00:04:48,955 넌 옥시덴털이 있으면서 샌더슨을 왜 보는 건데? 56 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 아직 입학 안 했거든 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,920 그리고 난 샌더슨이 집에서 가까워서 좋아 58 00:04:57,255 --> 00:05:00,466 일 못 구하는 애들이나 대학 가는 거라고 했던 애 맞아? 59 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 그땐 대학 갈 실력이 안 된다고 생각했어 60 00:05:04,053 --> 00:05:05,972 전엔 미래를 꿈꿀 수 없었거든 61 00:05:06,055 --> 00:05:08,266 잠깐, 네가 실력이 모자란다고 생각했다고? 62 00:05:09,100 --> 00:05:10,685 늘 거만한 놈이었잖아 63 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 그래 64 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 그 둘은 뗄 수 없는 관계일걸 65 00:05:20,028 --> 00:05:23,364 '도전과 좌절, 실패를 맛봤던 때를 서술하세요'라고요? 66 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 전 평생 도전과 좌절 실패를 맛봤어요 67 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 대학에 들어간다고 달라질 건 없을 테죠 68 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 지나갈게 69 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 겁먹지 마 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 "몬티는 모함당했다" 71 00:05:42,633 --> 00:05:43,468 어떻게 겁을 안 먹어 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 저게 뭐야? 73 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 누가 저런 거지? 74 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 난들 알까 75 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 대박, 행정실 문 작살났네 76 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 좀 멋진데 77 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 누구 짓인지 알아? 78 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 아니, 근데 배짱은 좋네 79 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 어떻게 그런 말이 나와? 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 우리 완전 좆 됐어 81 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 그래 82 00:06:12,622 --> 00:06:15,208 잭이 요즘 아무리 이상했어도 쟨 아니겠지? 83 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - 아니야 - 그럼 누군데? 84 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 저 여자애는? 85 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 아닐걸 86 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 생존자 연대 회원이고 몬티의 실체를 알아 87 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 그래도 몬티 동생이잖아 88 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 "리버티 고교 교무실 및 상담실" 89 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 자, 다들 교실로 들어가 90 00:06:49,867 --> 00:06:52,036 이것 때문에 걱정들이 클 텐데 91 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 심각한 기물 파손이니 범인을 찾아낼 거다 92 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 반드시 93 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 다운 군 94 00:06:59,544 --> 00:07:01,087 - 죄송해요 - 괜찮아 95 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 찍은 사진들을 96 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 보안관님과 공유하면 큰 도움이 될 거다 97 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 그래요? 98 00:07:07,427 --> 00:07:08,511 그럴게요 99 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 모두 교실로 돌아가, 알았지? 고맙다 100 00:07:14,642 --> 00:07:17,979 지문과 페인트 샘플 채취하는 데 한 시간 정도 걸립니다 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 필요한 조처는 다 하세요 102 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 학교는 안전한 곳이 아니에요 103 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 사방에 위험이 도사리죠 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 제스 105 00:07:36,706 --> 00:07:37,748 여긴 왜 왔어? 106 00:07:38,916 --> 00:07:39,959 이 수업 안 듣잖아 107 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 너 확인하러 왔어 108 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 난 괜찮아 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 정말로? 110 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 왜 여기 와서 그런 걸 묻는데? 111 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 여전히 널 아끼니까, 제스 112 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 그런 일이 벌어지면 트라우마가 되살아날 수 있거든 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 트라우마? 114 00:08:01,481 --> 00:08:04,859 무슨 의사라도 된 것처럼 내 트라우마를 논하려고? 115 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 그만들 해 116 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 애초에 왜 트라우마가 생겼는지 얘기해 볼까? 117 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 제스 118 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 너랑 네 친구 브라이스 얘길 해보자고 119 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 여기서 얘기하진 말자, 알았지? 120 00:08:15,578 --> 00:08:16,954 저스틴, 이만 가줘 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 누군가 날 함정에 빠뜨리려 해 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 우리 중 첫 타자가 나인 것 같아 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 윈스턴이야 124 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 윈스턴이 확실해 125 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 전학 온 애가 내 로커 비번을 어떻게 알아 126 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 내 로커는 어떻게 알고 127 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 널 지켜봤을 수도 있지 128 00:09:13,010 --> 00:09:15,221 같은 수업 한 개도 없어서 마주친 적도 없어 129 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 윈스턴밖엔 답이 없어 130 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 우리 중 하나라면? 131 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 누구? 누가 그런 짓을 해? 132 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 말이 안 되잖아 133 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 정말 그럴까? 134 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 넌 모두를 믿어? 잘 알지도 못하는 찰리는? 135 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 최근에 완전 맛 간 잭은? 136 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 토니는 완전 열받아 있고 제시카는 저스틴한테 빡쳤어 137 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 클레이, 정신 차려 138 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 심호흡해 139 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 - 우린 괜찮을 거야 - 어떻게? 140 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 어떻게 괜찮아지는데? 141 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 네가 정신 차리는 것부터 시작하자 142 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 그것부터 노력해, 알았어? 143 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 진짜 위험이 사방에 도사려요 144 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 경찰을 더 투입한다고 안전하게 느껴지는 건 아니죠 145 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 오히려 그 반대예요 146 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 돌겠네 147 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 검은 재킷, 멈춰 148 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 - 이리 와 - 이럴 거예요? 149 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 가방 바닥에 놓고 손은 로커에, 다리는 벌려 150 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 누군가를 잡아 세우려면 상당한 근거가 필요하지 않나요? 151 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 합리적 의심만 있으면 된다 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 네가 도망가려 했으니 의심할 만하지 153 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 돌아서, 어서 154 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 협조 고맙다 155 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 어디 가는 길이었어? 156 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 제 로커에요 157 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 뭘 깜빡했어요 158 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 스프레이 페인트 같은 거? 159 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 수업 교재요 160 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 여기 학교 아닌가요? 161 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 그렇고말고 162 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 안토니오 '파딜라' 163 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 학교를 안전하게 유지하는 게 내 일이다 164 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 그래요? 저 백인 애들도 몸수색할 거죠? 165 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 아니 166 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 저 애들은 167 00:10:58,699 --> 00:11:00,284 손에 빨간 페인트 안 묻혔거든 168 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 어젯밤 정비소에서 늦게까지 도색하느라 묻은 거예요 169 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 파이터구나? 170 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 필요할 때만 싸우죠 171 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 수업 들어가라 172 00:11:24,392 --> 00:11:25,351 좋은 사진이 많네 173 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 그래? 174 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 디지털카메라에도 많아 175 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 누구보다 먼저 현장에 간 것 같네 176 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 졸업 앨범 사진 찍으러 일찍 등교했거든 177 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 널 해코지한 게 몬티란 얘기 들었어 178 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 그래서 조회 시간에 생존자라고 고백한 거야? 179 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 맞아 180 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 몬티가 그랬어 181 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 - 미안해, 난... - 아니, 괜찮아 182 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 몬티가 진짜 싫겠다 183 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 안 싫어 184 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 그건... 185 00:12:23,242 --> 00:12:24,744 글쎄, 좀 이상하지만... 186 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 몬티가 안됐어 187 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 나 때문에 죽은 거잖아 188 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 몬티를 죽인 사람이 몬티를 아동 강간범이라고 했대 189 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 난... 아동이 아닌데 190 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 몬티한테 화가 많이 났었지만 지금은 그냥 안타까워 191 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 좋은 아침, 졸업반 학생들 192 00:12:50,770 --> 00:12:53,939 대학교 투어를 위해 버스에 올라탈 시간입니다 193 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 가야겠다 194 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 그래 195 00:12:58,611 --> 00:13:00,488 솔직하게 말해줘서 고마워, 타일러 196 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 클레이, 안녕 197 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 요즘 어때? 198 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 잘 지내요 199 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 캠퍼스 투어 가니? 200 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 네 201 00:13:19,507 --> 00:13:21,509 잘한 선택이야 대학은 아주 중요하지 202 00:13:22,802 --> 00:13:24,386 이것만 기억해라 203 00:13:24,470 --> 00:13:26,847 너한테 힘든 시기인 거 안다 204 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 내가 언제든 도와줄게 205 00:13:29,934 --> 00:13:31,143 네 지원군이 될 수 있어 206 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 알았지? 207 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 그래요 208 00:13:35,815 --> 00:13:36,899 네, 감사해요 209 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 좋아, 투어 재밌게 해라 210 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 인원수 확인이 끝나면 211 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 투어에서 벗어나 보트 창고로 가서 조정 보트를 훔쳐 타는 거야 212 00:13:50,329 --> 00:13:52,206 그 구간이 폭포 바로 앞에 있거든 213 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 끝내줄 거야 214 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 지금은 뭔가를 하기에 최악의 타이밍이야 215 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 아니면 216 00:13:57,837 --> 00:13:59,004 최고의 타이밍이거나 217 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 아니, 모든 걸 고려할 때 최악의 타이밍이 맞아 218 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 - 다 괜찮아 - 다 엉망이야 219 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 그게 그거지 220 00:14:06,428 --> 00:14:08,138 누군가 우릴 갖고 놀고 있어 221 00:14:08,222 --> 00:14:10,266 진실을 너무 많이 안다는 뜻이야 222 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 모를 거야 223 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 알지도 모르고 224 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 어느 쪽이든, 밝혀지면 삶이 더 나아지지 않겠어? 225 00:14:16,689 --> 00:14:17,523 어떻게? 226 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 얘들아, 줄 서야지 227 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 죄송해요 228 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 재커리 뎀시, 알렉스 스탠달! 229 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 잠깐, 저거... 230 00:14:30,828 --> 00:14:31,704 저거 봤어? 231 00:14:32,621 --> 00:14:33,914 둘이 졸업 앨범 작업하잖아 232 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 별거 아닐 거야 233 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 그래서 안 거야 저런 식으로 내 로커를 안 거지 234 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 또 뭘 알까? 235 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 애들한테 윈스턴에 관해 얘기해 줘야 해 236 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 아니야 237 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 그러면 집단 패닉만 올 거야 238 00:15:07,072 --> 00:15:09,450 무리에 섞여 있다가 투어 중간에 빠져나가자 239 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 딱 좋은 타이밍이야 240 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 뭐에 좋은데? 241 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 - 뭔데? - 아무것도 아니야 242 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 좋은 아침 243 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 교장이 왜 탔지? 244 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 - 왜 온 거야? - 기대되는 하루구나 245 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 많은 학생이 샌더슨을 크게 고려하지 않는 거 안다 246 00:15:29,470 --> 00:15:30,763 집과 너무 가까우니까 247 00:15:31,221 --> 00:15:32,181 근데 샌더슨은 248 00:15:32,264 --> 00:15:35,976 이 지역에서 가장 중요한 소규모 사립대야 249 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 재미있는 사실을 하나 말하자면 상도 받은 영문학과에 250 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 우리 학생 클레이 젠슨의 아버지가 학과장으로 계신다 251 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 오늘 투어에 함께하게 돼 기쁘다 252 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 다들 캠퍼스에 가면 253 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 얌전하게 굴도록 254 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - 뭐야? - 너희 봤어? 255 00:16:00,417 --> 00:16:02,211 - 어서 치워 - 창문 밖으로 던져? 256 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 옆자리 비었니? 257 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 나도 학생 때 뒷자리에 앉곤 했다 258 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 눈길 피해 놀기에 좋았지 259 00:16:19,353 --> 00:16:20,562 살짝 반항아였다 260 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 파디야 군, 대화 나눈 지 정말 오랜만이네 261 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 졸업반 생활은 어때? 262 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - 무난해요 - 잘됐네 263 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 일과 학교의 균형도 잘 맞추고 있고? 264 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 캠퍼스 투어는 다시 한번 265 00:16:37,496 --> 00:16:39,164 일이 제대로 꼬일 기회였어요 266 00:16:39,248 --> 00:16:40,082 "샌더슨 대학교" 267 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 그리고 진짜 꼬였죠 268 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - 쓰레기통 쪽으로 가자 - 교장 있을 땐 말고, 젠장 269 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 난 제스 지켜봐야 해 저스틴 앞에서 또 이성 잃으면... 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 잠깐, 윈스턴과 타일러는? 271 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 저기 있어 272 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 찢어지자, 눈에 띄지 말고 273 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 "캠퍼스를 아름답게 해줘서 감사합니다" 274 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 클레이! 275 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 왔어? 276 00:17:02,563 --> 00:17:03,397 아빠 277 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 내가 너희의 공식 환영 담당이야 278 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 공식적으로 환영받았네요 279 00:17:07,776 --> 00:17:08,736 안녕하세요 280 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 전 이만... 281 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 캠퍼스 진짜 예뻐요 282 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 이제껏 에버그린에 살면서 여길 처음 와봤네요 283 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 저기, 너희 둘은 284 00:17:16,618 --> 00:17:19,121 투어 끝나고 입학처장과 약속 잡아놨다 285 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 감사해요, 정말 잘됐네요 286 00:17:21,415 --> 00:17:22,249 넌 어때? 287 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 클레이? 288 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - 네, 좋아요 - 젠슨 교수님 289 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 - 투어 주최 감사합니다 - 얼마든지요, 게리 290 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 처음 몇 건물은 함께 둘러볼까 합니다 291 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 전에 논의하던 걸 마저 얘기할까요? 292 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 - 그러죠 - 이쪽으로 293 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 방금 뭐야? 왜 게리라 불러? 무슨 논의? 294 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 서로 아는 사이인가 보지 295 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 아닐걸 296 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 두 그룹으로 갈라서, 두 그룹 297 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 젠장 298 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 첫 번째 그룹은 이쪽이다! 299 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 알렉스, 괜찮아? 300 00:18:00,537 --> 00:18:03,082 그 질문 좀 안 하는 규칙을 만들면 안 될까? 301 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 같이 가자, 잠시만... 302 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 클레이 젠슨, 네 그룹으로 돌아가 303 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 젠장, 타일러 좀 지켜봐 줄래? 304 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 뭐야? 무슨 일 있었어? 305 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 아니, 별거 아닐 거야 그냥 지켜만 봐 306 00:18:18,472 --> 00:18:20,599 알았어, 넌 잭 좀 지켜봐 줄래? 307 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 잭이 무슨 일 벌일 것 같아? 308 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 이젠 아무것도 모르겠다 309 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 클레이 젠슨! 310 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 젠슨 군 311 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - 교장 선생님 - 아버님 캠퍼스가 아주 근사하네 312 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 아빠 소유는 아니죠 313 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 말이 그렇다고 314 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 오늘 아침 그라피티에 관해 네 의견이 있을 것 같았다 315 00:19:00,013 --> 00:19:01,348 아뇨, 그러니까 제 말은... 316 00:19:02,599 --> 00:19:03,433 아무 생각 없어요 317 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 솔직히 말하자면 익명의 제보를 받았는데 318 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 네가 그랬을 수 있다더구나 319 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 그건... 320 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 제가 그랬다니, 말도 안 돼요 321 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 나도 동감한다 322 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 누가 그런 소릴 했는지 궁금하구나 323 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 전 몰라요 324 00:19:26,790 --> 00:19:27,624 알았다 325 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 알게 되면 말해줘 326 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 교장이 뭐래? 327 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 아무것도 아니야 328 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 정말 페인트를 추적할 수 있다고 봐요? 329 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 에버그린에 스프레이 페인트 판매점은 몇 곳 없어요 330 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 팔 때도 신분증 확인하고 기록하게 돼 있죠 331 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 브랜드 찾아서 판매점 확인하면 됩니다 332 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 알았어요 333 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 확인하고 알려줘요 334 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 학생 클럽은 우리 캠퍼스의 큰 부분을 차지해 335 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 나도 학생 클럽 회원인 게 자랑스럽고 336 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 대학 생활 중 가장 보람된 경험이야 337 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 클럽 활동 중 내가 좋아하는 건 봉사 프로젝트인데... 338 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 뭐야? 339 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 뭐가? 그냥 같이 걷고 있잖아 340 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 아니, 난 여기로 갈 거야 341 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 야, 안 돼 342 00:20:50,916 --> 00:20:52,709 대학 생활을 가장 잘 배울 수 있는 건 343 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 실제로 경험해 보는 거야 344 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 잭, 안 돼 345 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 뭐 하려고? 346 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 투어 재밌게 해 347 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 잭! 348 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 캠퍼스 투어를 짼 건... 349 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 모르겠다! 350 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 잭이 문제에 휘말리지 않았으면 해서였어요 351 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 샌더슨 대학교는 최첨단 시설로 유명해 352 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 사실이야 353 00:21:14,648 --> 00:21:17,067 - 이따 보자 - 어디 가게? 354 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 이 건물의 엔태블러처가 너무 근사해서 355 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 담고 싶어 356 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 건축을 엄청 좋아하네 357 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 그러게 358 00:21:25,158 --> 00:21:26,743 둘이 오랜 친구야? 359 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 작년부터 360 00:21:30,414 --> 00:21:31,331 착한 애야 361 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 살짝 특이하게 굴 때도 있지만 362 00:21:34,835 --> 00:21:36,545 - 좀 당황스럽게? - 맞아 363 00:21:37,504 --> 00:21:39,631 그래도 투어 가이드 제러미만큼은 아니야 364 00:21:39,798 --> 00:21:42,426 오른쪽에 보이는 건 생명과학관이야 365 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 학생들은 자기가 좋아하는 건 뭐든 도전할 수 있어 366 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 그래서 난 생명공학 및 모던 댄스 전공이야 367 00:21:50,475 --> 00:21:53,562 학생 대부분이 '복수 전공'일걸 368 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 허공에 인용 부호를 찍었어 369 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 모던 댄스 동작일지도 모르지 370 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 그러게 371 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 건축학과는 372 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 캠퍼스에서 가장 중요한 건물 안에 있어 373 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 제스, 클레이 어디 갔는지 알아? 374 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 저스틴 좀 봐 375 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 어맨다한테 푹 빠졌네 376 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 어쩜, 고마워 377 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 저기 378 00:22:18,962 --> 00:22:20,130 - 어맨다? - 응? 379 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 대학 홈페이지엔 샌더슨의 성폭행 비율이 380 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 전국 평균보다 훨씬 낮게 나오는데 381 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 대부분은 비공개회의에서 382 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 불투명하게 법률상 책임 없이 결론 나지 않아? 383 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 모르겠네 384 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 이 학교 여학생으로서 그 정도는 확인해야지 385 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 우리 학교 학생회장이야 386 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 그렇군요 387 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 참 잘하셨네 388 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 마셔! 389 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 우리가 고등학생인 거 들키면... 390 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 야, 여기 애들 절반은 음주 연령 안 될걸 391 00:23:02,964 --> 00:23:03,840 - 걱정 마 - 잠깐 392 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 꼭 술 마시기 게임을 해야겠어? 393 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 그렇게 걱정하면서 왜 3잔째나 도전해? 394 00:23:07,803 --> 00:23:08,762 너 때문에 여기 왔으니까 395 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 계속 그렇게 핑계 대든가 396 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 나 때문에 온 거라고? 난 여기 남을 거야 397 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 뒤집어! 398 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 - 마셔! - 젠장! 399 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 어서 뒤집어! 400 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 코리! 401 00:23:28,407 --> 00:23:29,366 기분 좋지? 402 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 코리! 403 00:23:31,576 --> 00:23:32,619 코리의 기분은 좋네 404 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 전 왜 맨날 코리라 불리죠? 405 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 코리! 406 00:23:40,669 --> 00:23:41,711 - 한 판 더 하자 - 좋아! 407 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 - 가는 거야! - 하이 파이브! 408 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 아, 어떡해 409 00:23:58,645 --> 00:24:01,440 어쩜 좋아, 낮술이 이렇게 무서워 410 00:24:01,523 --> 00:24:02,983 괜찮아? 411 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 자기야? 412 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 브래디? 너 때문에 취했어! 413 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 너 테킬라랑 안 친하구나 414 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 일어나, 위층으로 가자 415 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 가서 좀 자 416 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 야! 417 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 이제 너 해, 젠슨 418 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 안 말릴게 419 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 왜 이래, 얘한테 박고 싶잖아 420 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 얘도 해주길 원하니까... 421 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 그냥 해 422 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 어서, 가서 덮치라고 423 00:25:11,968 --> 00:25:13,094 난... 424 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 못 해 425 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 왜? 426 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 남친이 옆방에 있을 수도 있어 427 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 그게 네 대답이야? 428 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 '그런 짓 절대 안 해'가 아니고? 429 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 제정신 아니네 430 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 아니면 이제 깨닫기 시작했거나 431 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 뭘 깨달아? 432 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 네가 뭘 할 수 있는지 433 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 네 본성이 뭔지 434 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 너 뭐야? 435 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 아니, 난 그냥... 436 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 그냥 뭐? 당장 떨어져! 437 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 얼마나 순식간에 발릴 수 있는지 보여줄게 438 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - 공 던져서... - 잭! 439 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - 젠장! - 미안! 440 00:25:58,723 --> 00:25:59,683 잠깐, 내 가방 441 00:26:00,433 --> 00:26:02,852 내 가방 어디 있어? 대체 어디... 442 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 여기 있어, 무슨 일이야? 443 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - 야, 저 새끼 잡아! - 멈춰 444 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 아니야 445 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 무슨 짓 했어? 446 00:26:08,900 --> 00:26:10,569 아무 짓 안 했어 방을 잘못 들어선 거야 447 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 좋아, 진정해, 나 이 친구 알아 448 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 쟤 잡아! 449 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 - 안 돼! - 얘가 뭐 했어? 450 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 제발 이거 놔줘 451 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 안 되겠다, 둘 다 잡아 452 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 야, 우리 다 친구잖아 453 00:26:21,913 --> 00:26:22,998 친구 맞아? 454 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 난 너희 둘 오늘 처음 보는데 455 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 너 뭐야, '친구'? 456 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 제발 좀... 457 00:26:29,629 --> 00:26:31,172 우린 그냥 맥주 좀 마시고 458 00:26:31,256 --> 00:26:32,507 즐기려던 게 다야 459 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 내 여친하고도 그러려고 했냐, 쓰레기야? 460 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 - 즐기려고? - 아니, 그런 거 아니야 461 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 이거 놔줘 462 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 술 취해서 침대에 누워 있는 여자애를 보고 463 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 덮치려던 것처럼 보이던데 464 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 클레이, 이게 무슨 개소리야? 465 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 이거 놔! 466 00:26:47,355 --> 00:26:50,025 놓으라고! 놔줘! 이거 놔! 467 00:26:50,108 --> 00:26:54,029 놔! 보내줘! 나 좀 놔줘! 468 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 정말 여기 다닐 생각은 아니지? 469 00:27:06,041 --> 00:27:07,125 다닐 생각 있다면? 470 00:27:08,043 --> 00:27:11,546 왜? 내가 투어 가이드 어맨다랑 너 사이를 방해할까 봐? 471 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 그런 거 아니야 472 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 넌 왜 이리 평온해? 473 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 대학교 보고? 474 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 아니, 그라피티 보고 475 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 타일러도 그렇고, 전부 476 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 다 괜찮아질 거라고 확신해 477 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 그래? 478 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 그 비법 좀 공유해 봐 어떻게 확신하는데? 479 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 그래야만 하니까 480 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 넌 아무것도 안 했으니까 그렇겠지 481 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 거짓말도 안 했으니 482 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 우리가 잡혀도 넌 아무 타격 없을 테니까 483 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 뭐? 말도 안 돼 484 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 어떻게 그런 말을 해? 485 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 이거 486 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 난 이게 뭔지 모르겠어 487 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 더는 누군지 모르겠다고 488 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 나야 489 00:27:59,719 --> 00:28:00,970 노력하고 있다고 490 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 좋아지려고 491 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 그래, 성공하길 바랄게 492 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 그래도 다르게 생각하면 493 00:28:16,820 --> 00:28:20,073 아무도 네 과거를 모르는 학교로 온 건 좋겠네 494 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 맞아 495 00:28:23,243 --> 00:28:24,119 사실이야 496 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 나도 그랬으면 할 때가 있어 497 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 아니, 모르겠다 498 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 뭔데? 499 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 뭘 바라는데? 500 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 안 일어났으면 좋았을 일이 아주 많아 501 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 예를 들어서? 502 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 글쎄 503 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 자살 시도를 했었어 504 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 저런 505 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - 안타깝네 - 나도 506 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 아주 많이 507 00:28:56,860 --> 00:28:58,570 분위기 어색하게 만들어서 미안 508 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 이런 얘기 잘 안 하거든 509 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 안 어색해 510 00:29:04,075 --> 00:29:05,326 이런 얘긴 터놓고 해야지 511 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 갑자기 입 다물어서 미안 512 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 그런 말에 달리 뭐라 반응하겠어 513 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 네가 살아 있어서 다행이다? 514 00:29:15,003 --> 00:29:16,129 고마워 515 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 나도 다행이라 생각해 516 00:29:21,259 --> 00:29:24,137 지난여름에 그 파티에서 끝까지 있지 못해서 미안해 517 00:29:24,387 --> 00:29:27,140 몬티한테 맞은 네가 괜찮은지 살피지 못한 거 518 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 그땐 어서 거길 벗어나야 했어 519 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 이해해 520 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 나도 몬티한테 죽도록 맞은 적 있어 521 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 왜? 522 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 복잡한 일이야 523 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 미안, 난 게이 아니야 524 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 이런 525 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 난 혹시나... 526 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 아니야 527 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 미안해하지 마 528 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 괜찮아 529 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 그래 530 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 좋아, 고마워 531 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 그래 532 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 아니, 고마워할 필요는 없고... 533 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 이만 가자 534 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 {\an8}"샌더슨 캠퍼스 경찰" 535 00:30:37,043 --> 00:30:40,296 {\an8}'도전과 좌절, 실패를 맛봤던 때를 서술하세요' 536 00:30:41,005 --> 00:30:42,298 '자신에게 어떤 영향을 줬으며' 537 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 '그 경험으로 무엇을 배웠습니까?' 538 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 남학생 클럽에서 왜 '겅찰'까지 부른 건지 모르겠네 539 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 경찰 540 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 아직 술 덜 깼어? 541 00:30:55,728 --> 00:30:57,397 난 취기가 아주 오래 가 542 00:30:59,941 --> 00:31:01,401 너 왜 그러냐? 543 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 넌 왜 그러는데? 544 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 좋은 지적이네 545 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 이런 사건에 휘말리면 안 돼 546 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 조심해야 한다고, 잭 547 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 조심하라고? 548 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 난 평생 조심하며 살았어, 클레이 549 00:31:23,172 --> 00:31:24,007 잭 550 00:31:25,550 --> 00:31:26,759 네 짓 아니지? 551 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 그라피티 말이야 552 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 당연히 아니지 553 00:31:35,727 --> 00:31:37,395 어떻게 날 의심하냐? 554 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 세상에, 클레이 555 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 무슨 일이야? 556 00:31:42,150 --> 00:31:44,986 젠슨 교수님, 걔들이 저희를 인질로 잡아뒀어요 557 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 그 정도로 끝난 게 다행인 줄 알아 558 00:31:46,571 --> 00:31:48,740 심각한 혐의를 제기하던데 559 00:31:49,240 --> 00:31:52,243 남학생 클럽의 신뢰도가 바닥만 아니었다면 560 00:31:52,327 --> 00:31:53,620 큰 문제가 됐을 거다 561 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 대체 왜들 그랬어? 562 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 클레이 563 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 게리한테 너희 둘은 잡혀 있다고 했다 564 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 버스는 학교로 돌아갔어 565 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 클레이 566 00:32:09,552 --> 00:32:11,012 넌 입학처장과의 약속도 안 지켰고 567 00:32:14,682 --> 00:32:16,935 미래가 밝은 아들이 하나라도 있어서 다행이죠 568 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 자세한 얘긴 집에 가서 하자 569 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 잭 570 00:32:22,440 --> 00:32:23,900 네 어머니와 얘기해야겠다 571 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 그건 죄송하게 됐네요 572 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 클레이, 괜찮아? 573 00:32:37,789 --> 00:32:38,623 꺼져 574 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 아니, 너 얼굴 진짜 안 좋아 575 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 이게 뭐야, 클레이! 576 00:32:52,470 --> 00:32:53,554 잘 꾸며놨네 577 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 그냥 몇 가지 바꿔봤어 578 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 잭이랑 클레이 얘기 들었어 남학생 클럽 갔다가 걸렸다며? 579 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 클레이가 잭을 지켜보고 있었거든 580 00:33:05,191 --> 00:33:07,360 잭이 요즘... 좀 이상하잖아 581 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 클레이도 마찬가지지 582 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 너도 그렇지 않아? 583 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 나도 알아 584 00:33:14,158 --> 00:33:18,037 저스틴 일은 정말 미안해 585 00:33:19,205 --> 00:33:20,748 괜찮아질 거야, 걱정 마 586 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 졸업 전까지 우리끼리 똘똘 뭉쳐야 해 587 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 그런 다음에 넌 컬럼비아대 가고 우린 다신 못 만나겠지 588 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 아니야 589 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 우린 계속 만날 거야 590 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 우리 우정은 영원하다고 591 00:33:36,139 --> 00:33:38,016 남은 몇 달만 잘 넘기자 592 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 그럼 우린 자유야 593 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 영원히 594 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 그래, 자유 595 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 오래 걸렸네 596 00:33:54,824 --> 00:33:55,658 괜찮아? 597 00:33:57,618 --> 00:33:58,453 뻔하지 뭐 598 00:33:58,536 --> 00:34:00,413 더는 별일도 아니야 599 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 '너한테 실망이다, 네가 걱정이다' 600 00:34:04,042 --> 00:34:05,960 '엘먼 박사님과의 상담은 잘돼가니?' 601 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 잘돼가? 602 00:34:10,631 --> 00:34:12,133 어때 보이는데? 603 00:34:14,343 --> 00:34:16,679 아빠는 내가 입학처장 안 찾아간 거에 제일 빡쳤어 604 00:34:17,138 --> 00:34:18,765 넌 아주 잘했을 테니 605 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 아니, 나도 망쳤어 606 00:34:24,604 --> 00:34:28,316 내가 또다시 다 망치고 약쟁이가 되는 건 시간 문제겠지 607 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - 그렇지 않아 - 과연 그럴까? 608 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 요즘 네 태도가 딱 그런 식인데 609 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 아니거든 610 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 맘대로 생각해 611 00:34:44,540 --> 00:34:46,959 걱정 마, 옥시덴털 가면 되잖아 612 00:34:47,752 --> 00:34:49,212 어떻게 될진 아무도 모르지만 613 00:34:49,921 --> 00:34:52,673 내가 거기 합격한다 해도 학비가 너무 비싸 614 00:34:53,091 --> 00:34:54,634 근데 샌더슨에 가면 공짜야 615 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 공짜라서 갈 필요는 없어 616 00:34:56,969 --> 00:34:57,887 우리 집 가난하지 않아 617 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 너희 부모님 돈 더는 축내기 싫어 618 00:35:00,515 --> 00:35:02,600 애초에 네 몫인 걸 619 00:35:03,434 --> 00:35:04,685 뺏고 싶지도 않고 620 00:35:06,979 --> 00:35:08,731 네가 원하는 대학에 갈 수 있을 만한 621 00:35:08,815 --> 00:35:10,399 학자금이 남아 있길 바란다고 622 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 난... 623 00:35:13,569 --> 00:35:16,197 지금 나한테는 다른 대안이 없어 624 00:35:16,280 --> 00:35:17,156 클레이 625 00:35:18,032 --> 00:35:19,367 내가 도와줘? 626 00:35:20,243 --> 00:35:21,327 뭐든지 말만 해 627 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 아니 628 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 말은 고마워 629 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 클레이 630 00:35:36,300 --> 00:35:38,553 그 방에서 여자애랑 뭐 했어? 631 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 제가 뭘 했냐고요? 632 00:35:48,563 --> 00:35:49,480 난 뭘 하고 있죠? 633 00:35:51,023 --> 00:35:52,316 입학 위원회 여러분께 634 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 전 길을 잃었어요 635 00:36:18,384 --> 00:36:20,303 아침 7시부터 열심이네 636 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 여긴 왜 왔어? 637 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 모닝커피 하러 638 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 넌? 639 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 숙제하러 640 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 왜 이렇게 열심히 공부해? 641 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 졸업반 2학기인데... 642 00:36:32,315 --> 00:36:34,317 모두가 신탁 자금이 있거나 643 00:36:34,650 --> 00:36:36,319 프린스턴과 연줄 있는 건 아니니까 644 00:36:37,361 --> 00:36:38,988 나도 이제 그거 둘 다 없어 645 00:36:40,114 --> 00:36:41,657 그럼 너도 더 열심히 공부해야겠네 646 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 아니 647 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 난 멍청해 648 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 그래, 앉아 649 00:36:48,831 --> 00:36:49,874 머리가 별로야 650 00:36:51,042 --> 00:36:54,170 200년 동안 와스프의 동종 번식이 낳은 결과지 651 00:36:56,839 --> 00:36:58,090 나 학점 2.8이야 652 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 여기서 열심히 공부하면 2.9까진 나오겠지 653 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 C 학점을 못 벗어난다고 654 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 그래도 난 만족해 655 00:37:06,182 --> 00:37:08,017 스트레스 안 받아서 좋겠네 656 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 넌 4.0 정도 돼? 657 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 4.4 658 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 미쳤다 659 00:37:15,024 --> 00:37:16,859 그게 가능한 숫자였구나 660 00:37:16,943 --> 00:37:17,860 왜 왔어? 661 00:37:19,278 --> 00:37:20,363 왜 말 거는데? 662 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 - 그냥 친하게 지내려고 - 그럴 리가 663 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 스프레이 페인트 네 짓이잖아 664 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 나 아니야 665 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 진심으로 666 00:37:36,003 --> 00:37:37,380 진실을 말해주면 667 00:37:38,214 --> 00:37:41,217 다신 그 누구에게도 입도 뻥끗 안 한다고 맹세할게 668 00:37:41,884 --> 00:37:45,137 진짜로 무슨 일이 있었는지 말해줘 669 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 난 몰라 670 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 왜 거짓말해? 671 00:37:56,857 --> 00:37:58,192 그게 어떤 도움이 된다고? 672 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 클레이, 타일러는 왜 지켜보랬어? 673 00:38:11,580 --> 00:38:13,124 왜 어젯밤에 문자 안 했어? 674 00:38:13,207 --> 00:38:14,959 아무 일 없었으니까 675 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 뭔 일 날 줄 알았어? 676 00:38:17,461 --> 00:38:18,796 여전히 타일러 믿지? 677 00:38:21,132 --> 00:38:21,966 그럼 678 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 정말이야? 679 00:38:24,385 --> 00:38:27,263 그래, 관심 끄는 일 안 했으면 한 것뿐이야 680 00:38:27,680 --> 00:38:29,849 남학생 클럽 파티에서 체포되는 일 같은 거? 681 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 그래, 아침에 잭한테 들었어 682 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 대체 무슨 일이야? 너 괜찮아? 683 00:38:37,815 --> 00:38:39,191 어제 타일러는 어때 보였어? 684 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 무슨 일 있었어? 685 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 - 이상한 행동은 안 했고? - 아니, 완전 멀쩡하던데 686 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 투어 간 것도 신나 하고 대학교도 맘에 들어 하더라고 687 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 - 누군가와 어울리진 않았고? - 별로, 왜? 688 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 누구랑 어울리는데? 689 00:38:50,661 --> 00:38:51,495 알렉스 690 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 스페인어 수업 가? 691 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 응 692 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 수업 가야 해 693 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 안녕, 클레이 694 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 젠슨 군 교장실에서 얘기 좀 할까? 695 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 왜 굳이 의문형으로 말할까요? 696 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 나한테 선택권이 있는 것도 아니고 697 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 그냥 따라야 하잖아요 698 00:39:15,311 --> 00:39:18,147 계속 안 좋은 일이 생기는데 전 대응밖에 할 수 없죠 699 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 네 자애로운 아버지와 한참 얘기했다 700 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 샌더슨에서 더는 문제 삼지 않기로 해서 701 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 나도 그냥 넘어가기로 했어 702 00:39:31,369 --> 00:39:32,244 그럼 703 00:39:33,287 --> 00:39:34,288 전 문제없는 건가요? 704 00:39:34,372 --> 00:39:35,206 그래 705 00:39:35,790 --> 00:39:40,878 하지만 네가 왜 그런 선택을 했는지가 궁금하구나 706 00:39:41,629 --> 00:39:44,465 교장으로서 왜 그랬는지 알아야 707 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 네가 남은 몇 달의 고교 생활을 잘 헤쳐 나가게 도와줄 수 있어 708 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 "몬티는 모함당했다" 709 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 지난 몇 년간 정말 힘든 일을 수없이 겪어 온 거 안다 710 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 네가 어떤 기분일지 상상조차 할 수 없어 711 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 공공 기물 파손 712 00:40:07,530 --> 00:40:08,364 네? 713 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 아직도 그 생각 하고 있니? 714 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 누가 널 힘들게 해서 715 00:40:15,496 --> 00:40:17,998 너와 네 친구들에게 문제가 생기면 716 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 바로 나한테 와서 얘기해라 717 00:40:20,376 --> 00:40:21,335 널 돕고 싶다 718 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 하지만 무슨 일인지 모르면 도와줄 수가 없어 719 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 알겠니? 720 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 네, 감사합니다 721 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 미안 722 00:40:34,807 --> 00:40:35,975 책을 두고 가서 723 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 아니, 괜찮아 724 00:40:39,812 --> 00:40:41,230 여기서 공부하는 게 좋아서 725 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 좀 더 안전하게 느껴지거든 726 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 그래 727 00:40:45,276 --> 00:40:47,069 안전하게 느껴지는 거 좋지 728 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 "스프레이 페인트" 729 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 에스텔라, 커피 한잔할래? 730 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - 지금? - 응 731 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 마시러 가려던 참이거든 732 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - 그래, 좋아 - 잘됐다 733 00:41:24,607 --> 00:41:26,066 타일러 걱정 안 돼? 734 00:41:26,442 --> 00:41:28,068 운동 안 오다니 타일러답지 않잖아 735 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 걱정 안 해 736 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 보통은 네 말 믿는데 너 오늘 미친놈처럼 훈련하고 있어 737 00:41:32,990 --> 00:41:34,533 - 그래서... - '파이트' 준비하는 거야 738 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 정식 대회? 739 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - 케일럽도 알아? - 당연히 알지 740 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - 케일럽은 늘... - 늘 뭐라 하는지 알아 741 00:41:42,625 --> 00:41:43,792 그래도 참가할 거야 742 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 그러다 크게 다칠 수도 있어 743 00:41:50,132 --> 00:41:51,634 네가 게이인 걸 알게 되면? 744 00:41:52,384 --> 00:41:53,219 그러면? 745 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 네 등 뒤에서 표적 삼을 거라고 746 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 이건 복싱이야 표적은 내 앞에 있다고 747 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 그렇지만 그 세계는... 모르겠다 748 00:42:02,436 --> 00:42:03,771 왜 이렇게 걱정하는데? 749 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 나 잘 싸워, 너도 알잖아 750 00:42:10,736 --> 00:42:12,321 넌 네가 게이인 걸 언제 알았어? 751 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 처음부터 752 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 아주 어릴 때부터 내가 다르다는 건 알았어 753 00:42:23,499 --> 00:42:24,458 어떻게 다른진 몰랐지만 754 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 내가 자란 방식과 주변 분위기로는 그걸 알기 어려웠어 755 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 남자다움이 정형화돼 있었거든 756 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 그래서 물어볼 사람도 없었어 757 00:42:34,009 --> 00:42:36,095 여자애들과도 꽤 어린 나이에 시도해 봤는데 758 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 아무 느낌이 안 오더라고 759 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 - 전혀? - 전혀 760 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 늘 역할 놀이 같은 걸 하는 기분이었어 761 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 내가 느껴야 하는 걸 느끼지 못했거든 762 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 그러다 남자애들한테 끌리기 시작했어 763 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 그렇게 알게 됐지 764 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 샌드백 치는 거 도와줄래? 765 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 그래 766 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 우리는 사람을 한 상자에 담으려 하는데 767 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 그 사람은 그 상자에 맞거나 안 맞거나, 맞는 척하죠 768 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 하지만 어떻게 바라보든 그건 그냥 상자예요 769 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 그냥 상자라고요 날 가둬놓는 상자 770 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 그래서 투어 때 자기 파괴적 행동을 했니? 771 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 네 상자에서 벗어나려고? 772 00:43:24,435 --> 00:43:26,604 일부러 그런 건 아니에요 일이 있었죠 773 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 그냥 일어난 일이야? 774 00:43:29,315 --> 00:43:30,816 아니면 네가 선택한 거니? 775 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 왜 그런 선택을 했지? 776 00:43:36,488 --> 00:43:37,573 투어가 따분해서요 777 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 이럴 거야? 778 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 좀 더 솔직해져 봐 779 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 왜 위층으로 갔지? 780 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 그 여자애를 돕고 싶었어요 781 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 왜 너지? 782 00:43:46,498 --> 00:43:48,626 왜 그 여자애를 꼭 네가 구해야 했냐고 783 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 또 다른 비열한 새끼랑 또 다른 예쁜 여자애가 있는데 784 00:43:52,546 --> 00:43:53,380 전 그런 일이... 785 00:43:54,840 --> 00:43:56,342 또다시 벌어지지 않았으면 했어요 786 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 근데 왜 방에 들어갔지? 787 00:43:59,303 --> 00:44:00,679 여자애 혼자 있었다며? 788 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 그다음엔 어쩌려고 했어? 789 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - 모르겠어요 - 모르는 거 맞아? 790 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 모른다는 건 너무 무서운 거 아니야? 791 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 네 792 00:44:15,194 --> 00:44:16,070 전... 793 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 섹스하는 상상을 했어요 794 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 그 여자애랑? 795 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 아뇨 796 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 그러니까 제 말은... 797 00:44:34,588 --> 00:44:35,631 제 상상은 798 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 구체적이진 않았어요 799 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 섹시한 여자애를 보자... 800 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 보니까? 801 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 발기됐어요 802 00:44:52,231 --> 00:44:54,983 의식조차 못 했었는데 완전 당황스럽더라고요 803 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 왜지? 804 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - 왜 당황스러웠어? - 이유는 모르죠 805 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 그걸 알려주는 게 박사님 일 아닌가요? 806 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 내 일이 그거 같아? 807 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 돌겠네, 그냥 말해주면 안 돼요? 808 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 공황발작과 침투적 사고 때문에 상담 온 거라고요 809 00:45:10,332 --> 00:45:12,543 그걸 없애는 걸 도와줘야 하지 않아요? 810 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 그래 811 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 이게 그 과정이야 812 00:45:20,759 --> 00:45:22,553 우린 이런 질문을 하고 813 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 전 그저 낫고 싶어요 814 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 나을 수 있어 815 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 좋아질 거야 816 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 근데 바로는 안 돼 이건 직선 코스가 아니거든 817 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 그리고 어쩌면 818 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 좋아지기 전까진 더 나빠질 수도 있어 819 00:46:00,674 --> 00:46:02,676 생존자 연대에 가입한 건 참 용감한 것 같아 820 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 근데 사실 좀 놀랍긴 했어 821 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 그럴 만하지 822 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 오빠를 변호하려고 가입한 줄 아는 애들이 많으니까 823 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 어떤 사람이었는지 또는 어떤 일을 했는지 824 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 근데 그건 내가 아니야 825 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - 난 오빠가 아니야 - 그래, 아니지 826 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 오빠를 애도하는 것도 힘들겠다 827 00:46:28,118 --> 00:46:29,286 무슨 짓을 했는지 아니까 828 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 몬티가 다혈질인 건 알고 있었어 829 00:46:32,122 --> 00:46:34,374 근데 이해가 안 되는 건 브라이스야 830 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 그게 무슨 소리야? 831 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 브라이스는 몬티한테 형제와도 같았어 832 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 나한테도 잘해줬고 833 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 미안해, 브라이스가 끔찍한 일 저지른 거 아는데... 834 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 아니, 괜찮아 835 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 브라이스는 복잡한 사람이었던 것 같아 836 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 예전에 브라이스 집에 살았었지? 837 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 맞아, 게스트 하우스에 838 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 지난 몇 달 동안 브라이스 집에서 몬티 봤어? 839 00:47:06,573 --> 00:47:08,116 아니, 기억 안 나는데 840 00:47:09,493 --> 00:47:12,704 몬티가 실제로 브라이스를 해치고 싶어 할 만큼 841 00:47:13,914 --> 00:47:15,874 문제 될 만한 일 벌어진 적 있어? 842 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 그런 건 본 적 없어 843 00:47:27,052 --> 00:47:30,556 저와 친구들에게 정말 힘든 시기예요 844 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 클로이 845 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 만나줘서 고마워 846 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 정말로 오다니 놀랍네 847 00:47:44,152 --> 00:47:46,488 세 번이나 바람맞을 줄 알았는데 848 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 미안해 849 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 요즘 복잡한 일이 많아서 850 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 무슨 복잡한 일? 851 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 드라이브 다니고 술 마시는 거? 852 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 그냥 학교 일 853 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 잭, 무슨 일이야? 854 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 너 이런 애 아니잖아 855 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 어떤 부분이 아닌데? 856 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 약속에 안 나타나는 거 857 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 전화도 안 하고 858 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 날 쳐다보지도 않잖아 859 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 재키 860 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 잭, 무슨 일이야? 861 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 그냥... 862 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 다 엉망이야 863 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 무슨 말이야? 864 00:48:48,216 --> 00:48:50,761 무슨 일인지 말해봐 해결 방법을 찾아보자 865 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 아니, 없어 866 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 해결 방법 따위 없다고 867 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 우린 모두 절실하게 더 나은 걸 바라죠 868 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 더 진실한 걸 869 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 그거 시도했을 때 많이 아팠어? 870 00:49:08,654 --> 00:49:11,156 미안, 대답 안 해도 돼 주제넘었네 871 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 아니, 괜찮아 872 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 그때 생각엔... 873 00:49:19,081 --> 00:49:20,624 그때 어떤 생각이었는지 모르겠다 874 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 그 이후엔 어떤 기분일지 생각해 본 적도 없고 875 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 내가 얼마나 엉망이 될지 말이야 876 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 그다음은 없을 거라 생각했거든 877 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 그 가능성을 고려해 볼걸 878 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 넌 엉망 아니야, 알렉스 879 00:49:34,304 --> 00:49:36,848 지금 네 모습 멋지다고 생각해 880 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 그래 881 00:49:39,309 --> 00:49:41,979 물리치료 진짜 열심히 받았거든 882 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 드디어 망할 지팡이와도 작별했지 883 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 근데, 난 다신 정상으로 돌아가진 못할 거야 884 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 정상이 뭐가 중요해 885 00:49:51,905 --> 00:49:53,156 그따위 단어가 뭐라고 886 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 자기가 정상이라고 느끼는 사람은 아무도 없어 887 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 그건 맞는 말이네 888 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 좋은 친구들 덕도 많이 봤겠지 889 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 타일러가 맨날 너희는 엄청 가깝다고 말해 890 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 응, 근데 요즘은 예전만큼 가깝질 않아 891 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 그래? 왜? 892 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 다 좋은 친구들이긴 해 서로 잘 지내고 893 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 그냥 예전만큼 자주 못 어울린다고 894 00:50:23,145 --> 00:50:24,563 나한테는 잘된 거네 895 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 그러니까... 896 00:50:27,190 --> 00:50:29,651 리버티엔 친구가 없거든 897 00:50:31,028 --> 00:50:32,237 전화 줘서 고마워 898 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 나도 899 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 갈까? 900 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 - 빌이 카메라 얘길 했어? - 잘 모르겠어 901 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 클레이, 왔어? 902 00:50:54,134 --> 00:50:55,552 네 얘기 중이었어 903 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 무슨 일이에요? 뭔 일 있어요? 904 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 아니, 그냥 네 부모님한테 말씀드릴 게 있어서 905 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 - 뭘요? - 디아스 보안관님이 906 00:51:09,107 --> 00:51:11,318 학교의 새 보안 조치에 관해 말해주고 계셔 907 00:51:11,401 --> 00:51:12,527 최근 일도 있으니 908 00:51:12,611 --> 00:51:14,738 부모님께도 알려드려야지 909 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 우리가 최선을 다해 910 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 너와 리버티 고교 학생들을 최대한 안전하게 지키려 한다고 911 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 그것참... 912 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 멋지네요 913 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 그럼... 914 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 가서 숙제할게요 915 00:51:30,712 --> 00:51:32,214 대학 에세이 써야 해서요 916 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 보안관 봤어? 917 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 응 918 00:51:49,898 --> 00:51:51,066 상황이 안 좋은 거지? 919 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 응 920 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 안 좋아 921 00:52:05,247 --> 00:52:06,915 클레이, 너 왜 그래? 922 00:52:10,168 --> 00:52:11,336 공황발작이야 923 00:52:20,053 --> 00:52:22,347 '난관을 통해 얻는 교훈은 미래의 성공에' 924 00:52:22,430 --> 00:52:24,808 '매우 중요한 역할을 할 수 있습니다' 925 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 '도전과 좌절, 실패를 맛봤던 때를 서술하세요' 926 00:52:29,479 --> 00:52:30,856 '자신에게 어떤 영향을 줬으며' 927 00:52:30,939 --> 00:52:33,108 '그 경험으로 무엇을 배웠습니까?' 928 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 ""대입 지원서 봄/가을 학기 입학 신청서"" 929 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 "몬티는 모함당했다 읽은 상태로 표시 / 답장" 930 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 "네가 모함한 거야" 931 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 "첨부 사진 1장" 932 00:52:55,714 --> 00:52:57,048 "첨부 사진 1장" 933 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 네, 상황은 훨씬 더 나빠질 거예요 934 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 무언가 상황을 좋아지게 만들기 전까진 935 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 "전 살인을 은폐했습니다" 936 00:53:53,605 --> 00:53:58,568 위기 극복을 위한 도움이 필요하면 13reasonswhy. info를 방문하세요 937 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 자막: 정지연