1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Vi skapte en grusom verden.
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,276
Min generasjon.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,902
Mine foreldres generasjon.
5
00:00:28,945 --> 00:00:32,991
Det er for lite barmhjertighet,
for lite omsorg,
6
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
for mye hat, sinne og smerte.
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
Vi skryter mye om å beskytte barna,
8
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
men vi nevner ikke ofte
det som faktisk kan redde livet deres.
9
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
SEKS MÅNEDER TIDLIGERE
10
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
"Fortell om en utfordring,
motgang eller en fiasko.
11
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Hvordan påvirket det deg,
og hva lærte du av erfaringen?
12
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
Altså, faen ta deg.
13
00:01:04,981 --> 00:01:09,152
NAVN JENSEN
14
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
COLLEGE-SØKNAD FØRSTE ÅR
FOR VÅR- ELLER HØSTINNTAK
15
00:01:13,573 --> 00:01:18,286
De påstår at college-søknaden
er til for å bli kjent med deg. Pisspreik.
16
00:01:18,369 --> 00:01:24,292
Poenget er å tvinge deg til å skrive om
det kaoset du har gjort livet ditt til.
17
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
GODTA - AVVIS
18
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
Jeg har ikke levert inn én app.
Gått glipp av fristene.
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
Jeg sitter helt i saksa.
20
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
BLOKKER
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,497
Og hvorfor skjedde det?
22
00:02:03,373 --> 00:02:04,874
Fordi alt har vært rart.
23
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Ja, alt har... bare vært rart.
24
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Kompis.
25
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Går...
26
00:03:33,755 --> 00:03:34,672
Går det bra?
27
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Ja.
28
00:03:39,427 --> 00:03:40,845
Fikk du ikke sove igjen?
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
Nei, jeg sov.
30
00:03:44,474 --> 00:03:48,728
Jeg har vært hjemme i halvannen uke,
og du sover nesten ikke om natta.
31
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Du sover når jeg sover.
32
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
Kan jeg...
33
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Jeg må drite.
34
00:04:11,709 --> 00:04:17,131
Jeg tror tiden har løpt fra meg,
men det er vel sånn videregående er?
35
00:04:17,215 --> 00:04:22,262
Du kommer klokka 07:50, drar klokka 14:40,
og så tenker du: "Hva faen skjedde?"
36
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
Jeg har vært utslitt siden niende.
37
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
BIBLIOTEK
38
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Jeg tror omvisningen er obligatorisk.
39
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
Når begynte "obligatorisk"
å bety noe for deg?
40
00:04:31,271 --> 00:04:34,816
Pappa underviser på Sanderson.
Jeg kjenner det universitetet.
41
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
Men dette handler om å studere der.
42
00:04:38,444 --> 00:04:41,281
- Du kunne gjort det.
- Pappa hadde blitt for glad.
43
00:04:41,364 --> 00:04:45,201
Og det er for nært hjemme.
Jeg må komme meg ut av byen.
44
00:04:46,411 --> 00:04:49,080
Hvorfor se på Sanderson
når du har Occidental?
45
00:04:49,622 --> 00:04:51,416
Jeg har ikke kommet inn ennå.
46
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
Og jeg liker tanken på at Sanderson
er så nært hjemme.
47
00:04:57,255 --> 00:05:00,466
Du som sa
at college er for folk som ikke får jobb?
48
00:05:01,759 --> 00:05:06,014
Jeg trodde ikke jeg var bra nok,
trodde ikke jeg fortjente en fremtid.
49
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
Vent, du trodde at du ikke var bra nok?
50
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Du har alltid vært så arrogant.
51
00:05:12,395 --> 00:05:13,271
Ja.
52
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Det har nok en sammenheng.
53
00:05:20,028 --> 00:05:23,364
"Fortell om en utfordring,
motgang eller en fiasko."
54
00:05:23,448 --> 00:05:26,743
Hele livet mitt er
utfordringer, motgang og fiaskoer.
55
00:05:26,826 --> 00:05:29,829
Blir ikke annerledes på
"sett inn college-navn her".
56
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
Unnskyld meg.
57
00:05:37,920 --> 00:05:38,796
Ikke frik ut.
58
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
MONTY VAR USKYLDIG
59
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Hvorfor ikke?
60
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Hva faen?
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Hvem gjorde det?
62
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
Har faen ikke peiling.
63
00:05:53,561 --> 00:05:55,813
Fy faen, dørene til administrasjonen.
64
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
Respekt.
65
00:05:57,774 --> 00:06:01,069
- Vet du hvem som gjorde det?
- Nei, men de har baller.
66
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Hvordan kan du...
67
00:06:03,821 --> 00:06:05,406
Vi sitter så jævlig i det.
68
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Ja.
69
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
Han hadde vel ikke gjort det?
70
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
- Nei.
- Så hvem da?
71
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
Hva med henne?
72
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Jeg tror ikke det.
73
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
Hun er i HO.
Hun vet hvem Monty virkelig var.
74
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
Ja, men han var broren hennes.
75
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
HOVEDKONTOR OG RÅDGIVNING
76
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
Greit, la oss komme oss til timen.
77
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
Jeg vet at dere er bekymret.
78
00:06:52,120 --> 00:06:55,623
Det er en overtredelse.
Vi finner ut hvem det var. Tro meg.
79
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Mr. Down.
80
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Beklager.
- Det går fint.
81
00:07:01,170 --> 00:07:05,842
Du kan være behjelpelig
om du deler bildene med sheriffen.
82
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Ja?
83
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Selvsagt.
84
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
Greit, alle sammen, gå til timen.
Ok? Takk.
85
00:07:14,600 --> 00:07:17,979
Betjentene må ta
fingeravtrykk og malingprøver.
86
00:07:18,062 --> 00:07:19,480
Ja, hva som helst.
87
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
Skolen er ikke et trygt sted.
88
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
Det er fare overalt.
89
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
Hei.
90
00:07:36,706 --> 00:07:39,959
Hva gjør du... i denne timen?
91
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Jeg ville høre hvordan du har det.
92
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Det går bra.
93
00:07:49,177 --> 00:07:53,014
- Sikker?
- Hvorfor tror du at du kan spørre om det?
94
00:07:53,097 --> 00:07:56,184
Fordi jeg bryr meg om deg, Jess.
95
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Når noe sånt skjer,
kan det vekke gamle traumer igjen.
96
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
Traumer?
97
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Vil du prate om traumer
som en jævla lege eller noe?
98
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
Dere.
99
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
La oss prate om
hvordan jeg ble traumatisert.
100
00:08:08,779 --> 00:08:09,655
Jess...
101
00:08:09,739 --> 00:08:14,368
- La oss prate om deg og din venn Bryce.
- La oss ikke prate om det her.
102
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
Justin, gå.
103
00:08:59,705 --> 00:09:01,415
Noen prøver å gi meg skylda.
104
00:09:01,999 --> 00:09:04,669
Å gi oss alle skylda,
men det starter med meg.
105
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Winston.
106
00:09:06,504 --> 00:09:10,216
- Det må være Winston.
- Han er ny. Hvordan vet han skapkoden min?
107
00:09:10,299 --> 00:09:12,927
- Og hvilket som er mitt?
- Han følger vel med.
108
00:09:13,010 --> 00:09:15,638
Jeg ser ham aldri.
Vi har ingen timer sammen.
109
00:09:15,721 --> 00:09:17,181
Det er eneste mulighet.
110
00:09:21,644 --> 00:09:23,145
Hva om det var en av oss?
111
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Hvem hadde gjort det?
112
00:09:25,606 --> 00:09:26,857
Det gir ingen mening.
113
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
Ikke?
114
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
Og stoler du på alle?
Som Charlie, som vi knapt kjenner?
115
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
Eller Zach, som har vært helt ødelagt?
116
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
Og Tony er forbanna,
og Jessica er sint på Justin.
117
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
Vennen, slutt å gå i spinn.
118
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
Pust.
119
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
- Det ordner seg.
- Hvordan?
120
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
Hvordan vil det ordne seg?
121
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
Det begynner med
at du ikke mister besinnelsen.
122
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Jobb med det, ok?
123
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
Jeg mener, faktisk fare overalt.
124
00:09:59,765 --> 00:10:03,728
De skjønner ikke at mer politi
ikke gjør at folk føler seg tryggere.
125
00:10:03,811 --> 00:10:05,438
Det er helt motsatt.
126
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
Faen ta.
127
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
Svart jakke, stopp.
128
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
- Her borte.
- Seriøst?
129
00:10:13,571 --> 00:10:15,990
Sekk på bakken.
Hender på skap. Spre bena.
130
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Du trenger rimelig grunn
til å gjøre det, betjent.
131
00:10:19,243 --> 00:10:23,080
Jeg trenger rimelig mistanke,
som du ga meg da du prøvde å stikke.
132
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Snu deg, nå.
133
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
Takk.
134
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
Hvor skulle du?
135
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
Skapet mitt.
136
00:10:33,966 --> 00:10:34,925
Jeg glemte noe.
137
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
En sprayflaske, kanskje?
138
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
En bok... til timen.
139
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Dette er fortsatt en skole.
140
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Jo da.
141
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Antonio Padilla.
142
00:10:47,313 --> 00:10:49,982
Det er min jobb
å sørge for at alle er trygge.
143
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Å ja? Skal du kroppsvisitere
de hvite der òg?
144
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
Nei.
145
00:10:56,530 --> 00:11:00,284
For de har ikke rød maling på hendene.
146
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
Det er fra verkstedet.
Jeg mekket på bilen sent i går.
147
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Du er en fighter.
148
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Bare når jeg må.
149
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
Kom deg til timen, gutt.
150
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
Du har bra greier.
151
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
Å ja?
152
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Ja, jeg har masse digitalt også.
153
00:11:30,272 --> 00:11:32,483
Ser ut som du var der før noen andre.
154
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
Jeg var her for årbokgreier ganske tidlig.
155
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
Jeg hørte at Monty
var den som skadet deg, ikke sant?
156
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
Derfor du reiste deg på samlingen?
157
00:12:00,010 --> 00:12:00,886
Ja.
158
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
Det var Monty.
159
00:12:04,598 --> 00:12:06,767
- Beklager, jeg...
- Nei, det går bra.
160
00:12:11,230 --> 00:12:12,648
Du må hate ham så mye.
161
00:12:16,736 --> 00:12:17,611
Nei.
162
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Det er...
163
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
Det er rart. Men jeg...
164
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
Jeg synes synd på ham.
165
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
Jeg er grunnen til at han er borte.
166
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
De sa at fyren som drepte ham,
kalte ham barnevoldtektsmann.
167
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
Jeg er ikke et barn.
168
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
Jeg var så sint på ham,
men nå er jeg bare trist.
169
00:12:49,560 --> 00:12:53,939
God morgen, sisteårselever.
På tide med en college-omvisning.
170
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Vi burde stikke.
171
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Stemmer.
172
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Takk for at du er ærlig, Tyler.
173
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
God morgen, Clay.
174
00:13:09,205 --> 00:13:10,164
Hvordan går det?
175
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
Greit.
176
00:13:14,460 --> 00:13:16,170
Er du på vei til omvisningen?
177
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Ja, sir.
178
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
Bra. College er viktig.
179
00:13:22,802 --> 00:13:27,056
Jeg ville bare si at jeg skjønner
at dette er en utfordrende tid for deg.
180
00:13:27,807 --> 00:13:29,225
Jeg stiller opp for deg.
181
00:13:29,850 --> 00:13:31,268
Jeg kan være en ressurs.
182
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
Ok?
183
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
Jo da.
184
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Ja, takk.
185
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
Ok, bra. Ha en fin omvisning.
186
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Planen er at vi får med oss hodetellingen,
187
00:13:47,076 --> 00:13:50,287
stikker til båthuset,
stjeler en båt og tar oss en tur.
188
00:13:50,371 --> 00:13:53,165
Den delen av elva er rett før fossen.
Blir bra.
189
00:13:53,249 --> 00:13:55,751
Det er den verste tiden til å gjøre noe.
190
00:13:55,835 --> 00:13:56,710
Eller...
191
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
Er det den beste tiden?
192
00:13:59,296 --> 00:14:02,716
Nei, det er den verste tiden,
med tanke på alt.
193
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
- Alt er greit.
- Alt er jævlig.
194
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
Samme greie.
195
00:14:06,428 --> 00:14:10,266
Noen kødder med oss.
Vet de nok til det, vet de for mye.
196
00:14:10,349 --> 00:14:12,977
De vet ikke det.
Eller kanskje, jeg vet ikke.
197
00:14:13,060 --> 00:14:15,855
Uansett, blir ikke livet bedre
om det kommer ut?
198
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Hvordan?
199
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Gutter, vi har en kø!
200
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Beklager.
201
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
Zachary Dempsey og Alex Standall!
202
00:14:28,784 --> 00:14:29,869
Vent, så du...
203
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
Så du det?
204
00:14:32,496 --> 00:14:35,749
De jobber med årboka sammen.
Det er sikkert ingenting.
205
00:14:36,625 --> 00:14:39,879
Det er sånn han vet det.
Sånn han kom inn i skapet mitt.
206
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
Hva mer vet han?
207
00:15:01,358 --> 00:15:04,361
- Vi må fortelle folk om Winston.
- Vi må ikke det.
208
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
Da får alle bare panikk.
209
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
Vi kan snike oss unna med folk
i løpet av omvisningen.
210
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Perfekt timing.
211
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
For hva da?
212
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
- Hva?
- Ingenting.
213
00:15:20,336 --> 00:15:21,253
God morgen.
214
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
Faen. Bolan.
215
00:15:22,671 --> 00:15:24,924
- Spennende dag.
- Hva faen gjør han her?
216
00:15:25,007 --> 00:15:28,928
Mange av dere har en tendens
til å overse Sanderson
217
00:15:29,470 --> 00:15:32,181
fordi det er så nært hjemme,
men sannheten er
218
00:15:32,264 --> 00:15:35,976
at det er et av de beste små,
private universitetene i landet,
219
00:15:36,060 --> 00:15:41,482
med en prisvinnende
litteraturavdeling,
220
00:15:41,565 --> 00:15:46,195
styrt av faren til vår egen Clay Jensen.
221
00:15:49,281 --> 00:15:53,661
Jeg er glad for å være med dere
på omvisningen.
222
00:15:54,078 --> 00:15:57,498
Så jeg forventer at dere oppfører dere.
223
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Hva faen?
- Så noen av dere...
224
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
- Kvitt deg med den.
- Ut av vinduet?
225
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
Plass til en til?
226
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
Jeg pleide å sitte bakerst i bussen
da jeg var ung.
227
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Lettere å komme unna med ting.
228
00:16:19,353 --> 00:16:20,854
Det skjedde litt trøbbel.
229
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
Mr. Padilla, jeg husker ikke
sist vi tok oss en prat.
230
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Hvordan går sisteåret?
231
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
- Det... går.
- Det går.
232
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
Har du en fin balanse
mellom jobb og skole?
233
00:16:34,827 --> 00:16:39,164
Omvisningen var nok en sjanse
for ting til å bli helt ødelagt.
234
00:16:39,957 --> 00:16:40,833
Og det ble de.
235
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
- Vi må finne en søppelkasse.
- Ikke foran Bolan.
236
00:16:44,795 --> 00:16:47,423
Jeg må se til at Jess
ikke klikker på Justin.
237
00:16:47,506 --> 00:16:49,091
Hva med Winston og Tyler?
238
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Der borte.
239
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
Vi deler oss. Hold lav profil.
240
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
TAKK FOR AT DU RYDDER OPP
241
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Clay.
242
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
Ani. Hei.
243
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
Hei, pappa.
244
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
Jeg er deres mottaker.
245
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Anse oss som mottatt.
246
00:17:07,776 --> 00:17:09,695
Hei, Mr. Jensen. Unnskyld meg...
247
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
Er det ikke fint her?
248
00:17:12,072 --> 00:17:15,117
Tenk at jeg har bodd i Evergreen
og aldri vært her.
249
00:17:15,200 --> 00:17:19,121
Håper det går bra at jeg ordnet
et møte med opptaksdekanen etterpå.
250
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Takk. Det er kjempekult.
251
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
Høres det bra ut?
252
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
Clay?
253
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
- Ja, høres bra ut.
- Professor Jensen.
254
00:17:28,547 --> 00:17:31,216
- Takk for at du tar oss imot.
- Selvsagt, Gary.
255
00:17:31,300 --> 00:17:35,929
- Jeg tenkte å bli med de første stoppene.
- Jeg ville fortsette diskusjonen vår.
256
00:17:36,013 --> 00:17:37,181
- Greit.
- Ok, ja.
257
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
Hvorfor kalte han ham Gary?
Hvilken diskusjon?
258
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
De kjenner hverandre sikkert bare.
259
00:17:46,690 --> 00:17:47,900
Jeg trodde ikke det.
260
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
To grupper, takk! To grupper!
261
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
Faen!
262
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Gruppe én, hitover!
263
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
Hei, Alex, går det bra?
264
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
Kan vi bare slutte
å spørre hverandre om det?
265
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
Jeg går med deg.
266
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
Clay Jensen, tilbake til gruppen din.
267
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Faen, greit. Kan du passe på Tyler?
268
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
Vent. Har det skjedd noe?
269
00:18:15,511 --> 00:18:18,388
Det kan være ingenting.
Bare følg med på ham, ok?
270
00:18:18,472 --> 00:18:20,891
Ok. Vent.
Kan du gjøre det samme med Zach?
271
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Du tror ikke han hadde gjort noe?
272
00:18:23,769 --> 00:18:25,354
Jeg vet faen meg ikke mer.
273
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Clay Jensen!
274
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Mr. Jensen.
275
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
- Hei.
- Universitetet til faren din er fint.
276
00:18:51,547 --> 00:18:53,006
Han eier det ikke.
277
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Selvsagt.
278
00:18:55,843 --> 00:18:59,096
Jeg tenkte du hadde noen tanker
om graffitien i morges.
279
00:19:00,013 --> 00:19:03,433
Nei. Jeg mener... nei.
280
00:19:03,517 --> 00:19:07,604
Jeg burde fortelle deg
at vi fikk et anonymt tips
281
00:19:08,355 --> 00:19:11,817
om at du kan ha gjort det.
282
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Det...
283
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Det gir ikke mening.
284
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
Jeg er enig.
Jeg lurer bare på hvem som sa det.
285
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
Jeg vet ikke.
286
00:19:26,790 --> 00:19:27,708
Greit.
287
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
Vel, om du hører noe...
288
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Hva ville han?
289
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Ingenting.
290
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
Kan du virkelig spore malingen?
291
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
Det er kun noen få butikker i Evergreen
som får selge spraymaling.
292
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
De må kreve legitimasjon
og holde kjøpslogg.
293
00:20:09,208 --> 00:20:11,543
Vi finner merket. Vi sjekker butikkene.
294
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Greit.
295
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
Gi beskjed.
296
00:20:20,969 --> 00:20:24,389
Søster- og brorskaper
er en stor del av studentlivet på SU.
297
00:20:24,473 --> 00:20:27,309
Jeg er stolt av å være en del av miljøet.
298
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
Det er noe av det beste
med å gå på college.
299
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
Noe av det beste med søsterskap,
er tjenesteprosjektene...
300
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
Hva?
301
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
Hva? Vi går sammen.
302
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
Nei, jeg går den veien.
303
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
Nei, mann.
304
00:20:50,749 --> 00:20:54,586
Er det bedre måter å lære om college på
enn å faktisk oppleve det?
305
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
Nei, Zach.
306
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
Hva er det...
307
00:20:59,758 --> 00:21:01,802
- Ha en fin omvisning.
- Zach!
308
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Jeg stakk fordi...
309
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Faen!
310
00:21:06,848 --> 00:21:09,518
...jeg ikke ville at Zach
skulle få problemer.
311
00:21:09,601 --> 00:21:13,063
Sanderson er kjent for
sine moderne fasiliteter.
312
00:21:13,146 --> 00:21:14,189
Og det er sant...
313
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
- Jeg finner dere senere.
- Hvor skal du?
314
00:21:17,150 --> 00:21:20,529
Entablementet her er imponerende.
Jeg vil ta bilde.
315
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
Han elsker arkitektur.
316
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Ja.
317
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
Har dere vært venner lenge?
318
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
Siden i fjor.
319
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
Han er grei.
320
00:21:32,040 --> 00:21:35,836
- Han er litt rar noen ganger.
- Kan være litt klønete.
321
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
Ja, men ikke så klønete
som guiden Jeremy.
322
00:21:39,464 --> 00:21:42,676
Biovitenskapsbygget til høyre.
323
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
Studenter blir oppmuntret
til å følge drømmen her.
324
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
Derfor tar jeg hovedfag
i bioingeniørvitenskap og dans.
325
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
Omtrent alle her er "slashere" også.
326
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
Han lagde faktisk
anførselstegn med fingrene.
327
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
- Kanskje det var moderne dans.
- Ja.
328
00:22:00,402 --> 00:22:05,532
Arkitekturskolen er i ett av
de viktigste byggene på universitetet.
329
00:22:07,784 --> 00:22:09,578
Jess, vet du hvor Clay ble av?
330
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
Se på Justin.
331
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Helt betatt av hun Amanda.
332
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
Å gud. Takk.
333
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Unnskyld?
334
00:22:18,628 --> 00:22:20,380
- Amanda?
- Ja?
335
00:22:20,464 --> 00:22:23,508
Det står at Sanderson
har en seksuell overgrepsrate
336
00:22:23,592 --> 00:22:25,844
som er lavere enn landsgjennomsnittet.
337
00:22:25,927 --> 00:22:29,598
Men stemmer ikke det
at de fleste anklager blir vurdert privat,
338
00:22:29,681 --> 00:22:33,060
uten innsyn eller juridisk ansvar?
339
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
Jeg vet ikke.
340
00:22:37,314 --> 00:22:40,275
Som kvinne på universitet
burde du finne det ut.
341
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
Vår studentrådsformann.
342
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Ok.
343
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
Bra.
344
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Gå!
345
00:22:58,627 --> 00:23:00,837
Om noen finner ut at vi går på VGS...
346
00:23:00,921 --> 00:23:03,840
Halvparten her er mindreårig.
Ikke tenk på det.
347
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
Men burde vi leke drikkeleker?
348
00:23:05,926 --> 00:23:08,637
- Det er din tredje runde.
- Jeg er her for deg.
349
00:23:08,720 --> 00:23:12,682
Du kan lure deg selv,
men om du her for meg, vil jeg bli.
350
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Gå!
351
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Gå!
352
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
Kom igjen! Kast!
353
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
Corey!
354
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Føles bra, ikke sant?
355
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
Corey!
356
00:23:31,576 --> 00:23:32,953
Det gjør det for Corey.
357
00:23:33,036 --> 00:23:34,704
Hvorfor er jeg alltid Corey?
358
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
Corey!
359
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
- Ny runde.
- Greit!
360
00:23:43,130 --> 00:23:44,464
- Kom igjen!
- High five!
361
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
Å faen.
362
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Herregud, drikking på dagen.
363
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
- Ikke sant?
- Går det bra?
364
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Du, kjære?
365
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
Brady? Du gjorde meg full!
366
00:24:09,906 --> 00:24:11,700
Du og tequila lover ikke godt.
367
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
Kom, vi går opp. Sov av deg rusen.
368
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
Hei!
369
00:24:56,953 --> 00:24:59,998
Hun er din, Jensen.
Ikke la meg stoppe deg.
370
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
Du vet at du vil knulle henne.
371
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
Og du vet at hun vil ha deg, så...
372
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Gjør det.
373
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
Kom igjen. Knull henne.
374
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
Jeg kan ikke gjøre det.
375
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
Hvorfor ikke?
376
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
Fyren sa han er i naborommet.
377
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Er det svaret ditt?
378
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
Ikke "jeg hadde aldri gjort det"?
379
00:25:23,855 --> 00:25:27,359
Det er helt sykt.
Eller kanskje du begynner å skjønne det.
380
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
Hva da?
381
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Hva du er i stand til.
382
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
Hvem du virkelig er.
383
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
Hvem faen er du?
384
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
Nei, jeg skulle ikke...
385
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
Hva skulle du? Kom deg for faen vekk!
386
00:25:50,257 --> 00:25:53,134
Jeg skal vise dere hvordan dere blir eid.
387
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
- Kast baller...
- Zach!
388
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
- Å faen!
- Unnskyld!
389
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
Vent, sekken min.
390
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
Hvor faen er sekken min?
391
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
Den er her. Hva faen er det?
392
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
- Stopp den jævelen!
- Hva faen?
393
00:26:06,690 --> 00:26:07,607
Vent. Nei.
394
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
- Hva faen gjorde du?
- Jeg gikk bare inn i rommet.
395
00:26:10,652 --> 00:26:12,988
Ro dere ned. Jeg kjenner ham.
396
00:26:13,071 --> 00:26:14,197
Hei! Hold ham!
397
00:26:14,281 --> 00:26:15,991
- Nei!
- Hva gjorde han, Brady?
398
00:26:16,074 --> 00:26:17,742
Vær så snill meg, slipp meg.
399
00:26:17,826 --> 00:26:19,536
Vet du hva? Ta dem begge.
400
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Hei. Vi er alle venner her.
401
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
Er vi venner?
402
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
Jeg har aldri sett dere to
på universitetet før i dag.
403
00:26:26,501 --> 00:26:29,546
- Så hvem er du, "venn"?
- Vær så snill...
404
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Vi ville bare kose oss,
ta noen øl, det er alt.
405
00:26:32,591 --> 00:26:35,218
Er det dét du prøvde å gjøre
med dama mi?
406
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
- Kose deg?
- Nei, det er ikke det.
407
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Bare la meg gå.
408
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
Det så ut som du så
en full jente på en seng.
409
00:26:41,766 --> 00:26:45,395
- Og det så ut som du skulle knulle henne.
- Clay, hva faen?
410
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
Slipp meg!
411
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
Slipp meg!
412
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
Du vurderer ikke
å faktisk gå her, gjør du vel?
413
00:27:05,790 --> 00:27:07,125
Hva om jeg gjorde det?
414
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
Er du redd jeg kommer imellom
deg og guiden Amanda?
415
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
Nei.
416
00:27:15,050 --> 00:27:17,093
Hvorfor friker ikke du mer ut?
417
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
Om college?
418
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
Nei, graffitien.
419
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
Tyler. Alt sammen.
420
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Det går sikkert helt fint.
421
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
Virkelig?
422
00:27:30,273 --> 00:27:33,652
Del ditt hemmelige triks.
Hvordan kan du være så sikker?
423
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Fordi jeg må.
424
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
Fordi du ikke gjorde noe.
425
00:27:41,034 --> 00:27:46,873
Eller løy eller noe, så du vet
at det går bra for deg om vi blir tatt.
426
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
Hva? Det er...
427
00:27:48,583 --> 00:27:51,127
- Hvordan kan du si det til meg?
- Dette.
428
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Jeg kjenner dette ikke igjen.
429
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
Jeg vet ikke hvem dette er.
430
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
Det er meg.
431
00:27:59,594 --> 00:28:01,054
Det er jeg som prøver...
432
00:28:02,681 --> 00:28:03,848
...å bli bedre.
433
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
Jeg håper det varer.
434
00:28:15,610 --> 00:28:16,736
På den andre siden
435
00:28:16,820 --> 00:28:20,532
må det være fint å gå på en skole
der ingen vet om fortiden din.
436
00:28:21,866 --> 00:28:22,701
Ja.
437
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
Det er sant.
438
00:28:24,494 --> 00:28:26,204
Av og til skulle jeg ønske...
439
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
Jeg vet ikke.
440
00:28:31,042 --> 00:28:34,087
Hva? Hva skulle du ønske?
441
00:28:34,170 --> 00:28:37,549
Det er mye som jeg skulle ønske
ikke hadde skjedd.
442
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
Som hva da?
443
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Å, som...
444
00:28:45,640 --> 00:28:47,308
Jeg prøvde å ta livet mitt.
445
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Herregud.
446
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
- Jeg beklager.
- Ja. Jeg også.
447
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
Enormt.
448
00:28:56,735 --> 00:29:00,739
Beklager, mente ikke å gjøre det pinlig.
Jeg prater ikke om det ofte.
449
00:29:00,822 --> 00:29:02,532
Det er ikke pinlig.
450
00:29:04,075 --> 00:29:05,660
Du burde prate om det.
451
00:29:07,996 --> 00:29:11,541
- Beklager at jeg ble stille.
- Hva kan man si til sånt?
452
00:29:12,959 --> 00:29:14,294
Jeg er glad du lever?
453
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
Takk. Ja.
454
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Jeg også.
455
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
Beklager at jeg ikke ble
på festen i fjor sommer
456
00:29:24,429 --> 00:29:30,268
for å se til at det gikk bra med deg etter
det med Monty. Jeg måtte bare stikke.
457
00:29:32,896 --> 00:29:34,272
Nei, jeg skjønner det.
458
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
Monty grisebanket meg en gang.
459
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
Hvorfor det?
460
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Det er komplisert.
461
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
Beklager, jeg er ikke homo.
462
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Pokker.
463
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Jeg trodde kanskje...
464
00:30:07,472 --> 00:30:08,306
Nei.
465
00:30:08,848 --> 00:30:10,099
Ikke ta det ille opp.
466
00:30:11,810 --> 00:30:12,685
Det går bra.
467
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
Ok.
468
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
Kult, takk.
469
00:30:19,359 --> 00:30:20,318
Ja.
470
00:30:20,401 --> 00:30:22,487
Du trenger ikke å takke meg, men...
471
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
Vi burde nok...
472
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
UNIVERSITETSPOLITI
473
00:30:37,043 --> 00:30:40,463
"Fortell om en utfordring,
motgang eller en fiasko.
474
00:30:41,005 --> 00:30:44,926
Hvordan påvirket det deg,
og hva lærte du av erfaringen?
475
00:30:46,636 --> 00:30:49,931
Vet ikke hvorfor et brorskap
ringte siklehetsvakten.
476
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
Sikkerhetsvakten.
477
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
Er du fortsatt full?
478
00:30:55,687 --> 00:30:57,480
Jeg forblir full veldig lenge.
479
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
Hva faen skjer med deg?
480
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
Hva faen skjer med deg?
481
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Godt poeng.
482
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Sånne ting kan ikke skje.
483
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
Du må være jævla forsiktig, Zach.
484
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
Forsiktig?
485
00:31:17,292 --> 00:31:19,961
Jeg har vært forsiktig
hele jævla livet, Clay.
486
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Zach...
487
00:31:25,466 --> 00:31:27,093
Du gjorde det vel ikke, du?
488
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
Graffitien?
489
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Ikke faen.
490
00:31:35,643 --> 00:31:37,812
Hvordan kan du spørre meg om det?
491
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
Herregud, Clay.
492
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
Hva i helvete?
493
00:31:42,150 --> 00:31:44,986
Mr. Jensen, de tok oss som gisler.
494
00:31:45,069 --> 00:31:48,865
Flaks at de ikke gjorde noe verre.
De kom med ville påstander.
495
00:31:48,948 --> 00:31:53,620
Brorskapet har ingen troverdighet hos
vekterne, ellers hadde vi hatt et problem.
496
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
Hva tenkte dere?
497
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
Clay.
498
00:32:02,420 --> 00:32:07,050
Jeg sa til Gary at dere ble "anholdt",
så bussen har dratt tilbake til Liberty.
499
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
Og Clay,
du gikk glipp av møtet med dekanen.
500
00:32:14,349 --> 00:32:17,310
Folka mine har i det minste
én sønn med en fremtid.
501
00:32:17,393 --> 00:32:19,395
Vi fortsetter diskusjonen hjemme.
502
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
Og Zach...
503
00:32:22,440 --> 00:32:24,067
Jeg må prate med moren din.
504
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
Det beklager jeg.
505
00:32:36,496 --> 00:32:37,705
Du, går det bra?
506
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
Faen ta deg.
507
00:32:38,873 --> 00:32:40,833
Jeg mener, du ser ikke bra ut.
508
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
Herregud, Clay!
509
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
Jøss.
510
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Ser bra ut her.
511
00:32:53,805 --> 00:32:56,683
Ja, det er bare noen få ting.
512
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Jeg hørte om Zach og Clay.
De ble tatt i brorskaphuset i dag?
513
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Clay passet på Zach.
514
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
Han har vært litt... vekk.
515
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
Det har Clay også.
516
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
Det har du også, eller?
517
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
Jeg vet.
518
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Jeg beklager for alt det med Justin.
519
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
Det ordner seg. Ikke tenk på det.
520
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
Vi må holde maska til året er ferdig.
521
00:33:24,627 --> 00:33:28,339
Eller så kommer du inn på Columbia,
og jeg ser deg aldri igjen.
522
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
Nei.
523
00:33:30,049 --> 00:33:31,968
Det er ikke sant. Du vil se meg.
524
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Du og jeg er for alltid.
525
00:33:36,139 --> 00:33:38,558
Vi kommer oss gjennom
de neste månedene.
526
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
Og så er vi fri.
527
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
For alltid.
528
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
Akkurat. Fri.
529
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
Den tok en stund.
530
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
Går det bra?
531
00:33:57,577 --> 00:34:00,705
Som vanlig.
Det er ikke en greie engang lenger.
532
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
"Vi er skuffet. Vi er bekymret.
533
00:34:04,042 --> 00:34:06,294
Funker timene med dr. Ellman?"
534
00:34:06,377 --> 00:34:07,253
Gjør de?
535
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
Hva faen tror du?
536
00:34:14,260 --> 00:34:18,765
Pappa er sint for at jeg gikk glipp
av møtet. Du var sikkert perfekt.
537
00:34:21,517 --> 00:34:22,852
Nei, jeg dreit meg ut.
538
00:34:24,520 --> 00:34:28,649
Det er et spørsmål om tid før jeg
ødelegger alt og blir narkis igjen.
539
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
- Det er ikke sant.
- Ikke?
540
00:34:31,611 --> 00:34:33,446
Det er sånn du har vært.
541
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Jeg har ikke det.
542
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Glem det.
543
00:34:44,540 --> 00:34:47,085
Du kan da bare gå på Occidental.
544
00:34:47,710 --> 00:34:52,673
Om jeg kommer inn eller ei,
er det uansett jævlig dyrt.
545
00:34:52,757 --> 00:34:54,759
Sanderson er gratis.
546
00:34:54,842 --> 00:35:00,098
- Du må ikke gå der. Vi er ikke fattige.
- Jeg vil ikke koste folka dine mer penger.
547
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
Og jeg vil ikke ta noe fra deg
som skulle vært ditt.
548
00:35:06,813 --> 00:35:10,650
Jeg vil det skal være nok penger for deg
til å gå der du vil.
549
00:35:10,733 --> 00:35:11,651
Altså...
550
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
Jeg har ikke akkurat noe valg nå.
551
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
Kan jeg hjelpe deg?
552
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
Med hva som helst?
553
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
Nei.
554
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Nei, takk.
555
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
Clay.
556
00:35:36,134 --> 00:35:38,803
Hva var det du gjorde
med den jenta, egentlig?
557
00:35:45,768 --> 00:35:47,270
Hva gjorde jeg egentlig?
558
00:35:48,521 --> 00:35:49,480
Hva gjør jeg?
559
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
Kjære opptakskomité,
560
00:35:53,317 --> 00:35:54,819
jeg er helt fortapt.
561
00:36:18,176 --> 00:36:20,303
Jobber hardt til klokka sju å være.
562
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Hva gjør du her?
563
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
Morgenkaffe.
564
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
Du?
565
00:36:27,143 --> 00:36:27,977
Lekser.
566
00:36:28,311 --> 00:36:32,231
Hvorfor jobber du så hardt?
Andre semester, sisteåret...
567
00:36:32,315 --> 00:36:36,194
Ikke alle har et legat
eller familietradisjon på Princeton.
568
00:36:37,320 --> 00:36:41,657
- Jeg har ingen av delene mer.
- Kanskje du burde jobbe hardere.
569
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
Nei.
570
00:36:46,120 --> 00:36:47,038
Jeg er dum.
571
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Ja, bare sett deg.
572
00:36:48,831 --> 00:36:49,916
Jeg er ikke smart.
573
00:36:50,958 --> 00:36:54,337
To århundrer med protestant-innavl,
og det er det jeg får.
574
00:36:56,756 --> 00:37:01,719
Jeg fikk 2,8 i gjennomsnitt.
Om jeg jobber hardt, får jeg 2,9.
575
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Livslang C-elev.
576
00:37:05,181 --> 00:37:08,434
- Det er greit for meg.
- Bra for stressnivået, iallfall.
577
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Hva har du i gjennomsnitt? 4,0?
578
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
4,4.
579
00:37:12,813 --> 00:37:16,859
Fy faen.
Jeg visste at det var matematisk mulig.
580
00:37:16,943 --> 00:37:20,363
Hva er det du vil?
Hvorfor prater du med meg?
581
00:37:21,072 --> 00:37:23,407
- Prøver å være hyggelig.
- Særlig.
582
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Du har spraymaling til sånt.
583
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
Det var ikke meg.
584
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
Helt ærlig.
585
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Si meg hva som skjedde,
og jeg sverger å aldri nevne det igjen.
586
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
Til noen.
587
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
Bare si hva som virkelig skjedde.
588
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
Jeg vet ikke.
589
00:37:54,146 --> 00:37:55,439
Hvorfor lyve for meg?
590
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
Hva hjelper det?
591
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
Hvorfor ba du meg om å passe på Tyler?
592
00:38:11,497 --> 00:38:15,001
- Hvorfor tekstet du ikke i går?
- Fordi ingenting skjedde.
593
00:38:15,084 --> 00:38:16,836
Trodde du det ville skje noe?
594
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Du tror ham fortsatt, sant?
595
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
Selvfølgelig.
596
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
Seriøst?
597
00:38:24,385 --> 00:38:27,596
Ja, jeg ville bare ikke
at du skulle skape noe oppstyr.
598
00:38:27,680 --> 00:38:30,266
Som å bli arrestert på en brorskapsfest?
599
00:38:31,392 --> 00:38:33,477
Jeg fikk rapport av Zach i morges.
600
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
Hva skjedde? Går det bra med deg?
601
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
Hvordan virket Tyler? Skjedde det noe?
602
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
- Var han rar?
- Nei, han er supernormal.
603
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
Han var glad for å være på omvisning.
604
00:38:45,906 --> 00:38:47,366
Hang han med noen?
605
00:38:47,450 --> 00:38:49,827
Nei, hvordan det?
Hvem hadde det vært?
606
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
Hei, Alex.
607
00:38:53,622 --> 00:38:56,125
- Skal du til spansken?
- Ja.
608
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Jeg må til timen.
609
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
Hei, Clay.
610
00:39:07,261 --> 00:39:09,847
Mr. Jensen? Kan vi møtes på kontoret mitt?
611
00:39:10,348 --> 00:39:12,058
Jeg vet ikke hvorfor de spør.
612
00:39:12,141 --> 00:39:15,227
Man har jo ikke noe valg.
Det fins ingen valg.
613
00:39:15,311 --> 00:39:18,147
Dritt bare skjer, og du kan bare reagere.
614
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
Jeg har pratet med
din svært så nådige far.
615
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
Siden Sanderson ikke ønsker
å gå videre med saken,
616
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
har jeg bestemt meg for å la den være.
617
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
Så jeg er ikke i trøbbel?
618
00:39:34,372 --> 00:39:40,878
Nei, men jeg ønsker å vite hvorfor
du tok de valgene du gjorde.
619
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
Det er viktig for meg å forstå,
620
00:39:44,548 --> 00:39:48,552
sånn at jeg kan hjelpe deg
med de neste få månedene på Liberty.
621
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
MONTY VAR USKYLDIG
622
00:39:49,845 --> 00:39:55,768
Jeg vet du har vært gjennom
veldig mye de siste to årene.
623
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
Jeg kan ikke forestille meg
hva du føler...
624
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
...hærverket.
625
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
Hva?
626
00:40:08,906 --> 00:40:10,449
Tenker du fortsatt på det?
627
00:40:11,283 --> 00:40:15,287
Jeg håper du vet at om noen plager deg,
628
00:40:15,371 --> 00:40:18,082
om det er problemer
mellom deg og vennene dine,
629
00:40:18,165 --> 00:40:21,335
så kan du komme til meg direkte.
Jeg vil hjelpe deg,
630
00:40:22,753 --> 00:40:26,757
men jeg kan ikke gjøre det
om jeg ikke vet hva som skjer. Forstår du?
631
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
Jo. Takk.
632
00:40:33,639 --> 00:40:34,723
Beklager.
633
00:40:34,807 --> 00:40:37,393
- Jeg glemte bøkene mine.
- Det går bra.
634
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
Jeg liker å lese her nede.
635
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Føles litt tryggere.
636
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
Ja.
637
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
Bra at det føles tryggere.
638
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
SPRAYMALING
639
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
Vil du ta en kopp kaffe?
640
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
- Nå?
- Ja.
641
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
Jeg skulle ta meg kaffe nå.
642
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
- Jo da.
- Kult.
643
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
Du er ikke urolig for Tyler?
Han pleier å dukke opp.
644
00:41:28,152 --> 00:41:29,528
Jeg er ikke urolig.
645
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
Jeg tror deg nesten,
men du trener som en galning i dag.
646
00:41:32,990 --> 00:41:35,784
- Jeg har en kamp.
- En ekte kamp?
647
00:41:36,452 --> 00:41:38,537
- Vet Caleb om det?
- Selvfølgelig.
648
00:41:38,621 --> 00:41:42,541
- For han sier alltid...
- Jeg vet hva han alltid sier.
649
00:41:42,625 --> 00:41:43,918
Jeg gjør det likevel.
650
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
Men du kan bli alvorlig skadet, sant?
651
00:41:50,132 --> 00:41:53,427
- Hva om de finner ut at du er homo?
- Og så?
652
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
- Du får målskive på ryggen.
- I boksing har vi målskive foran.
653
00:41:57,181 --> 00:42:00,976
Ja, det bare virker som at den verdenen...
Jeg vet ikke.
654
00:42:02,436 --> 00:42:04,021
Hvorfor er du så bekymret?
655
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Jeg kan slåss. Det vet du.
656
00:42:10,528 --> 00:42:12,321
Når skjønte du at du var homo?
657
00:42:18,118 --> 00:42:19,620
Jeg har alltid visst det.
658
00:42:19,995 --> 00:42:24,458
Jeg visste jeg var annerledes fra
ganske tidlig av. Ante bare ikke hvordan.
659
00:42:25,000 --> 00:42:28,587
Det var vanskelig å finne ut
der jeg vokste opp.
660
00:42:29,004 --> 00:42:33,926
Å være mann betyr noe eget.
Så jeg kunne ikke spørre noen.
661
00:42:34,009 --> 00:42:38,097
Jeg eksperimenterte med jenter tidlig.
Ingenting ble noe av.
662
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
- Aldri?
- Nei.
663
00:42:40,057 --> 00:42:43,852
Jeg følte alltid at jeg spilte en rolle.
664
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
For jeg følte ikke det jeg skulle føle.
665
00:42:48,774 --> 00:42:53,195
Så begynte jeg å føle ting for gutter.
Det var sånn jeg skjønte det.
666
00:42:54,488 --> 00:42:57,783
- Vil du hjelpe meg med den tunge posen?
- Ja.
667
00:43:01,579 --> 00:43:04,290
Alle prøver å sette deg i bås.
668
00:43:04,373 --> 00:43:07,459
Og du passer inn,
eller ikke, eller later som.
669
00:43:07,543 --> 00:43:10,754
Men uansett hvordan du vrir på det,
er det bare en bås.
670
00:43:11,463 --> 00:43:14,466
Båsen er som kista de begraver deg i.
671
00:43:17,428 --> 00:43:19,763
Er det derfor du saboterte omvisningen?
672
00:43:21,098 --> 00:43:22,558
For å komme ut av båsen?
673
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
Ikke med vilje. Ting skjedde.
674
00:43:28,063 --> 00:43:30,816
Bare skjedde med deg? Eller tok du valg?
675
00:43:31,692 --> 00:43:33,319
Hvorfor tok du de valgene?
676
00:43:36,488 --> 00:43:38,782
- Omvisningen var kjedelig.
- Kom igjen.
677
00:43:39,450 --> 00:43:40,951
Gi meg en bedre historie.
678
00:43:42,202 --> 00:43:44,872
- Hvorfor gikk du opp?
- Jeg ville hjelpe jenta.
679
00:43:44,955 --> 00:43:45,789
Hvorfor deg?
680
00:43:46,415 --> 00:43:48,917
Hvorfor måtte du være
den som reddet henne?
681
00:43:49,001 --> 00:43:52,463
Fordi det var enda en kødd
med enda en vakker jente,
682
00:43:52,546 --> 00:43:56,342
og jeg ville ikke...
at det skulle skje igjen.
683
00:43:56,425 --> 00:43:58,260
Så hvorfor gikk du på rommet...
684
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
...om hun var alene der?
685
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
Hva skulle du gjøre?
686
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
- Vet ikke.
- Ikke?
687
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
Er ikke det jævlig skremmende?
688
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
Jo.
689
00:44:15,110 --> 00:44:15,986
Jeg...
690
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
Jeg tenkte på å ha sex.
691
00:44:24,036 --> 00:44:24,912
Med jenta?
692
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
Nei.
693
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
Nei, altså...
694
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
Jeg tenkte ikke...
695
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
...på detaljene.
696
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Jeg så en sexy jente, og...
697
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
Og hva da?
698
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Jeg ble hard.
699
00:44:52,106 --> 00:44:54,983
Jeg skjønte det ikke engang,
og det skremte meg.
700
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
Hvorfor det?
701
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
- Hvorfor skremte det deg?
- Jeg vet faen ikke.
702
00:44:59,321 --> 00:45:02,074
Skal ikke du si det?
Er ikke det jobben din?
703
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Tror du det er jobben min?
704
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
Herregud, kan du bare si det?
705
00:45:05,828 --> 00:45:10,249
Jeg er her på grunn av panikkafallene
og de forstyrrende tankene.
706
00:45:10,332 --> 00:45:12,835
Skal ikke du hjelpe meg å få de bort?
707
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Jo.
708
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
Dette er arbeidet.
709
00:45:20,718 --> 00:45:22,636
Dette er spørsmålene vi stiller.
710
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Jeg vil bare at det skal bli bedre.
711
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
Det kan det.
712
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
Det skal det.
713
00:45:42,197 --> 00:45:45,451
Men det skjer ikke med én gang,
og ikke i en rett linje.
714
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
Og det kan også...
715
00:45:49,371 --> 00:45:51,457
...bli verre før det blir bedre.
716
00:46:00,632 --> 00:46:02,801
Det var modig av deg å bli med i HO.
717
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
Men jeg ble litt overrasket.
718
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
Det forstår jeg godt.
719
00:46:10,392 --> 00:46:13,687
Folk tror jeg er her
for å forsvare den broren min er...
720
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
...var, eller det han gjorde.
721
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Men det er ikke meg.
722
00:46:20,861 --> 00:46:22,821
- Jeg er ikke ham.
- Selvsagt ikke.
723
00:46:23,614 --> 00:46:29,495
Det må være tøft å sørge over ham,
når du vet hva han gjorde.
724
00:46:29,578 --> 00:46:34,500
Jeg har alltid visst at Monty hadde et
temperament. Jeg forstår bare ikke Bryce.
725
00:46:36,210 --> 00:46:37,377
Hva mener du?
726
00:46:37,461 --> 00:46:41,757
Bryce var som en bror for Monty.
Han var til og med hyggelig mot meg.
727
00:46:43,801 --> 00:46:47,304
Beklager, jeg vet at Bryce
har gjort noen fryktelige...
728
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
Nei, det går bra.
729
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
Han var et komplisert menneske, tror jeg.
730
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
Du pleide å bo hos ham, ikke sant?
731
00:46:58,690 --> 00:47:00,734
I gjestehuset, ja.
732
00:47:00,818 --> 00:47:04,404
Så du Monty være der de siste månedene?
733
00:47:06,573 --> 00:47:08,283
Nei, ikke som jeg kan huske.
734
00:47:09,493 --> 00:47:15,874
Så du noe som fikk deg til å tro
at Monty faktisk ville skade Bryce?
735
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
Jeg så aldri noe sånt, nei.
736
00:47:27,052 --> 00:47:30,722
Det er bare en vanskelig tid
for meg og mine venner.
737
00:47:33,767 --> 00:47:34,685
Hei.
738
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Takk for at du møtte meg.
739
00:47:41,608 --> 00:47:43,735
Jeg er overrasket over at du kom.
740
00:47:44,152 --> 00:47:46,864
Jeg trodde du ville droppe meg
for tredje gang.
741
00:47:49,074 --> 00:47:50,784
Ja, beklager det.
742
00:47:50,868 --> 00:47:54,496
Jeg har bare hatt... mye på gang.
743
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
Mye av hva da?
744
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
Å kjøre rundt og drikke?
745
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Bare skole og greier.
746
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
Zach, hva skjer?
747
00:48:10,387 --> 00:48:11,805
Det er ikke sånn du er.
748
00:48:12,806 --> 00:48:14,057
Hvordan da?
749
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
Å ikke møte opp.
750
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
Å ikke ringe.
751
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
Å ikke se på meg.
752
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
Å, Zachey.
753
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
Zach, hva er det?
754
00:48:38,790 --> 00:48:39,958
Alt er bare...
755
00:48:42,461 --> 00:48:43,754
Alt er bare jævlig.
756
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
Hva mener du?
757
00:48:48,133 --> 00:48:50,761
Si hva som skjedde, så skal vi fikse det.
758
00:48:50,844 --> 00:48:52,429
Nei, det går ikke...
759
00:48:54,890 --> 00:48:56,558
Det går ikke an å fikse det.
760
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
Vi er bare desperate etter noe bedre.
761
00:49:03,065 --> 00:49:04,024
Noe sannere.
762
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
Gjorde det vondt da du gjorde det?
763
00:49:08,528 --> 00:49:11,198
Beklager, du må ikke svare.
Det er ikke min...
764
00:49:11,281 --> 00:49:12,532
Nei, det går bra.
765
00:49:15,077 --> 00:49:15,953
Jeg syntes...
766
00:49:18,956 --> 00:49:20,624
Jeg vet ikke hva jeg syntes.
767
00:49:20,707 --> 00:49:24,086
Og jeg tenkte aldri på
hvordan det ville føles etterpå.
768
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Hvor ødelagt jeg ville bli.
769
00:49:26,505 --> 00:49:29,049
Jeg trodde jo ikke
at det var noe "etterpå".
770
00:49:29,132 --> 00:49:31,635
Skulle ønske jeg hadde tenkt på det.
771
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
Du er ikke ødelagt, Alex.
772
00:49:34,304 --> 00:49:37,057
Det er faktisk utrolig, der du er nå.
773
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
Ja.
774
00:49:39,267 --> 00:49:42,270
Jeg har jobbet veldig hardt
med fysioterapi og sånn.
775
00:49:42,354 --> 00:49:44,523
Jeg kvittet meg endelig med stokken.
776
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
Men jeg blir nok aldri normal igjen.
777
00:49:49,611 --> 00:49:51,113
Du. Faen ta "normal".
778
00:49:51,822 --> 00:49:53,156
Hva betyr det uansett?
779
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
Ingen føler seg faktisk normale.
780
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
Ja, det er vel sant.
781
00:50:00,914 --> 00:50:03,834
Det hjelper vel å ha
en gjeng med så gode venner.
782
00:50:04,376 --> 00:50:07,212
Tyler sier alltid
at dere er så nære og alt.
783
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
Ja, men vi er ikke så nære
som vi var før.
784
00:50:12,259 --> 00:50:13,927
Hvorfor ikke?
785
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
De er kjempebra, vi er kjempebra.
786
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Vi henger bare ikke så mye i det siste.
787
00:50:23,145 --> 00:50:25,689
Det er godt nytt for meg, da. Altså...
788
00:50:27,190 --> 00:50:29,901
Jeg har ikke
så mange venner på Liberty, så...
789
00:50:31,028 --> 00:50:32,404
Jeg er glad du ringte.
790
00:50:33,488 --> 00:50:34,406
Jeg også.
791
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Skal vi?
792
00:50:46,168 --> 00:50:49,838
- Bill nevnte kameraer?
- Jeg vet ikke hva jeg føler om kameraer.
793
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
Å, hei, Clay.
794
00:50:54,134 --> 00:50:55,719
Vi pratet akkurat om deg.
795
00:50:59,848 --> 00:51:01,433
Hva skjer? Har noe skjedd?
796
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
Nei, jeg pratet bare med foreldrene dine.
797
00:51:06,563 --> 00:51:09,024
- Om hva da?
- Sheriff Diaz gjennomgikk
798
00:51:09,107 --> 00:51:11,318
de nye sikkerhetstiltakene på skolen.
799
00:51:11,401 --> 00:51:14,738
Jeg ville bare passe på
at foreldrene dine visste
800
00:51:14,821 --> 00:51:16,323
at vi gjør det vi kan
801
00:51:16,406 --> 00:51:21,036
for å holde deg og alle andre på Liberty
så trygge som mulig.
802
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
Det er...
803
00:51:23,455 --> 00:51:24,456
Det er utmerket.
804
00:51:26,792 --> 00:51:27,834
Vel, jeg...
805
00:51:28,585 --> 00:51:32,214
Jeg burde sette i gang.
College-stiler og alt.
806
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
Så du Diaz?
807
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
Ja.
808
00:51:49,898 --> 00:51:51,108
Det er vel ikke bra?
809
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
Nei.
810
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
Det er ikke bra.
811
00:52:05,247 --> 00:52:07,249
Clay, hva faen feiler det deg?
812
00:52:10,127 --> 00:52:11,586
Jeg har et panikkanfall.
813
00:52:19,928 --> 00:52:22,430
"Leksene vi lærer
av hinderne vi møter på,
814
00:52:22,514 --> 00:52:24,891
kan være fundamentale for suksess.
815
00:52:25,517 --> 00:52:29,396
Fortell om en utfordring,
motgang eller en fiasko.
816
00:52:29,479 --> 00:52:33,108
Hvordan påvirket det deg,
og hva lærte du av erfaringen?"
817
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
MONTY VAR USKYLDIG
818
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
MERK SOM LEST
SVAR
819
00:52:51,209 --> 00:52:52,377
DU GA HAM SKYLDEN
820
00:52:52,627 --> 00:52:54,129
VEDLEGG: 1 BILDE
821
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
Ja, ting kommer til å bli verre,
mye verre...
822
00:53:18,528 --> 00:53:20,447
...frem til noe gjør dem bedre.
823
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
JEG DEKKET FOR ET DRAP
824
00:53:52,270 --> 00:53:58,568
For å finne kriseressurser,
besøk 13reasonswhy.info.
825
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
Tekst: Ekaterina Pliassova