1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Vi skapte en grusom verden. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 Min generasjon. 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,902 Mine foreldres generasjon. 5 00:00:28,945 --> 00:00:32,991 Det er for lite barmhjertighet, for lite omsorg, 6 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 for mye hat, sinne og smerte. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 Vi skryter mye om å beskytte barna, 8 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 men vi nevner ikke ofte det som faktisk kan redde livet deres. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 10 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 "Fortell om en utfordring, motgang eller en fiasko. 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Hvordan påvirket det deg, og hva lærte du av erfaringen? 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Altså, faen ta deg. 13 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 NAVN JENSEN 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 COLLEGE-SØKNAD FØRSTE ÅR FOR VÅR- ELLER HØSTINNTAK 15 00:01:13,573 --> 00:01:18,286 De påstår at college-søknaden er til for å bli kjent med deg. Pisspreik. 16 00:01:18,369 --> 00:01:24,292 Poenget er å tvinge deg til å skrive om det kaoset du har gjort livet ditt til. 17 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 GODTA - AVVIS 18 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 Jeg har ikke levert inn én app. Gått glipp av fristene. 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 Jeg sitter helt i saksa. 20 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 BLOKKER 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Og hvorfor skjedde det? 22 00:02:03,373 --> 00:02:04,874 Fordi alt har vært rart. 23 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Ja, alt har... bare vært rart. 24 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Kompis. 25 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Går... 26 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 Går det bra? 27 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Ja. 28 00:03:39,427 --> 00:03:40,845 Fikk du ikke sove igjen? 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 Nei, jeg sov. 30 00:03:44,474 --> 00:03:48,728 Jeg har vært hjemme i halvannen uke, og du sover nesten ikke om natta. 31 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Du sover når jeg sover. 32 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 Kan jeg... 33 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Jeg må drite. 34 00:04:11,709 --> 00:04:17,131 Jeg tror tiden har løpt fra meg, men det er vel sånn videregående er? 35 00:04:17,215 --> 00:04:22,262 Du kommer klokka 07:50, drar klokka 14:40, og så tenker du: "Hva faen skjedde?" 36 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Jeg har vært utslitt siden niende. 37 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 BIBLIOTEK 38 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Jeg tror omvisningen er obligatorisk. 39 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 Når begynte "obligatorisk" å bety noe for deg? 40 00:04:31,271 --> 00:04:34,816 Pappa underviser på Sanderson. Jeg kjenner det universitetet. 41 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 Men dette handler om å studere der. 42 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - Du kunne gjort det. - Pappa hadde blitt for glad. 43 00:04:41,364 --> 00:04:45,201 Og det er for nært hjemme. Jeg må komme meg ut av byen. 44 00:04:46,411 --> 00:04:49,080 Hvorfor se på Sanderson når du har Occidental? 45 00:04:49,622 --> 00:04:51,416 Jeg har ikke kommet inn ennå. 46 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 Og jeg liker tanken på at Sanderson er så nært hjemme. 47 00:04:57,255 --> 00:05:00,466 Du som sa at college er for folk som ikke får jobb? 48 00:05:01,759 --> 00:05:06,014 Jeg trodde ikke jeg var bra nok, trodde ikke jeg fortjente en fremtid. 49 00:05:06,097 --> 00:05:08,433 Vent, du trodde at du ikke var bra nok? 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Du har alltid vært så arrogant. 51 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Ja. 52 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Det har nok en sammenheng. 53 00:05:20,028 --> 00:05:23,364 "Fortell om en utfordring, motgang eller en fiasko." 54 00:05:23,448 --> 00:05:26,743 Hele livet mitt er utfordringer, motgang og fiaskoer. 55 00:05:26,826 --> 00:05:29,829 Blir ikke annerledes på "sett inn college-navn her". 56 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Unnskyld meg. 57 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 Ikke frik ut. 58 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY VAR USKYLDIG 59 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 Hvorfor ikke? 60 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 Hva faen? 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Hvem gjorde det? 62 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Har faen ikke peiling. 63 00:05:53,561 --> 00:05:55,813 Fy faen, dørene til administrasjonen. 64 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 Respekt. 65 00:05:57,774 --> 00:06:01,069 - Vet du hvem som gjorde det? - Nei, men de har baller. 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Hvordan kan du... 67 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 Vi sitter så jævlig i det. 68 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Ja. 69 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Han hadde vel ikke gjort det? 70 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - Nei. - Så hvem da? 71 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 Hva med henne? 72 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Jeg tror ikke det. 73 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 Hun er i HO. Hun vet hvem Monty virkelig var. 74 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 Ja, men han var broren hennes. 75 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 HOVEDKONTOR OG RÅDGIVNING 76 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Greit, la oss komme oss til timen. 77 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 Jeg vet at dere er bekymret. 78 00:06:52,120 --> 00:06:55,623 Det er en overtredelse. Vi finner ut hvem det var. Tro meg. 79 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Mr. Down. 80 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Beklager. - Det går fint. 81 00:07:01,170 --> 00:07:05,842 Du kan være behjelpelig om du deler bildene med sheriffen. 82 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Ja? 83 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 Selvsagt. 84 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 Greit, alle sammen, gå til timen. Ok? Takk. 85 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 Betjentene må ta fingeravtrykk og malingprøver. 86 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 Ja, hva som helst. 87 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 Skolen er ikke et trygt sted. 88 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 Det er fare overalt. 89 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Hei. 90 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 Hva gjør du... i denne timen? 91 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Jeg ville høre hvordan du har det. 92 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Det går bra. 93 00:07:49,177 --> 00:07:53,014 - Sikker? - Hvorfor tror du at du kan spørre om det? 94 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 Fordi jeg bryr meg om deg, Jess. 95 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Når noe sånt skjer, kan det vekke gamle traumer igjen. 96 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 Traumer? 97 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 Vil du prate om traumer som en jævla lege eller noe? 98 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 Dere. 99 00:08:06,068 --> 00:08:08,696 La oss prate om hvordan jeg ble traumatisert. 100 00:08:08,779 --> 00:08:09,655 Jess... 101 00:08:09,739 --> 00:08:14,368 - La oss prate om deg og din venn Bryce. - La oss ikke prate om det her. 102 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 Justin, gå. 103 00:08:59,705 --> 00:09:01,415 Noen prøver å gi meg skylda. 104 00:09:01,999 --> 00:09:04,669 Å gi oss alle skylda, men det starter med meg. 105 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Winston. 106 00:09:06,504 --> 00:09:10,216 - Det må være Winston. - Han er ny. Hvordan vet han skapkoden min? 107 00:09:10,299 --> 00:09:12,927 - Og hvilket som er mitt? - Han følger vel med. 108 00:09:13,010 --> 00:09:15,638 Jeg ser ham aldri. Vi har ingen timer sammen. 109 00:09:15,721 --> 00:09:17,181 Det er eneste mulighet. 110 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 Hva om det var en av oss? 111 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 Hvem hadde gjort det? 112 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 Det gir ingen mening. 113 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 Ikke? 114 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 Og stoler du på alle? Som Charlie, som vi knapt kjenner? 115 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 Eller Zach, som har vært helt ødelagt? 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Og Tony er forbanna, og Jessica er sint på Justin. 117 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 Vennen, slutt å gå i spinn. 118 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 Pust. 119 00:09:44,041 --> 00:09:45,543 - Det ordner seg. - Hvordan? 120 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 Hvordan vil det ordne seg? 121 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 Det begynner med at du ikke mister besinnelsen. 122 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 Jobb med det, ok? 123 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 Jeg mener, faktisk fare overalt. 124 00:09:59,765 --> 00:10:03,728 De skjønner ikke at mer politi ikke gjør at folk føler seg tryggere. 125 00:10:03,811 --> 00:10:05,438 Det er helt motsatt. 126 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 Faen ta. 127 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 Svart jakke, stopp. 128 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 - Her borte. - Seriøst? 129 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 Sekk på bakken. Hender på skap. Spre bena. 130 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Du trenger rimelig grunn til å gjøre det, betjent. 131 00:10:19,243 --> 00:10:23,080 Jeg trenger rimelig mistanke, som du ga meg da du prøvde å stikke. 132 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Snu deg, nå. 133 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Takk. 134 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Hvor skulle du? 135 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Skapet mitt. 136 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 Jeg glemte noe. 137 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 En sprayflaske, kanskje? 138 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 En bok... til timen. 139 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Dette er fortsatt en skole. 140 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Jo da. 141 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Antonio Padilla. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,982 Det er min jobb å sørge for at alle er trygge. 143 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Å ja? Skal du kroppsvisitere de hvite der òg? 144 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 Nei. 145 00:10:56,530 --> 00:11:00,284 For de har ikke rød maling på hendene. 146 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 Det er fra verkstedet. Jeg mekket på bilen sent i går. 147 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Du er en fighter. 148 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Bare når jeg må. 149 00:11:11,420 --> 00:11:12,838 Kom deg til timen, gutt. 150 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 Du har bra greier. 151 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 Å ja? 152 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Ja, jeg har masse digitalt også. 153 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 Ser ut som du var der før noen andre. 154 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 Jeg var her for årbokgreier ganske tidlig. 155 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 Jeg hørte at Monty var den som skadet deg, ikke sant? 156 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 Derfor du reiste deg på samlingen? 157 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 Ja. 158 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Det var Monty. 159 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 - Beklager, jeg... - Nei, det går bra. 160 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 Du må hate ham så mye. 161 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 Nei. 162 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Det er... 163 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 Det er rart. Men jeg... 164 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Jeg synes synd på ham. 165 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Jeg er grunnen til at han er borte. 166 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 De sa at fyren som drepte ham, kalte ham barnevoldtektsmann. 167 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 Jeg er ikke et barn. 168 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 Jeg var så sint på ham, men nå er jeg bare trist. 169 00:12:49,560 --> 00:12:53,939 God morgen, sisteårselever. På tide med en college-omvisning. 170 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Vi burde stikke. 171 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Stemmer. 172 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Takk for at du er ærlig, Tyler. 173 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 God morgen, Clay. 174 00:13:09,205 --> 00:13:10,164 Hvordan går det? 175 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 Greit. 176 00:13:14,460 --> 00:13:16,170 Er du på vei til omvisningen? 177 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Ja, sir. 178 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 Bra. College er viktig. 179 00:13:22,802 --> 00:13:27,056 Jeg ville bare si at jeg skjønner at dette er en utfordrende tid for deg. 180 00:13:27,807 --> 00:13:29,225 Jeg stiller opp for deg. 181 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Jeg kan være en ressurs. 182 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Ok? 183 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 Jo da. 184 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Ja, takk. 185 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 Ok, bra. Ha en fin omvisning. 186 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Planen er at vi får med oss hodetellingen, 187 00:13:47,076 --> 00:13:50,287 stikker til båthuset, stjeler en båt og tar oss en tur. 188 00:13:50,371 --> 00:13:53,165 Den delen av elva er rett før fossen. Blir bra. 189 00:13:53,249 --> 00:13:55,751 Det er den verste tiden til å gjøre noe. 190 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 Eller... 191 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 Er det den beste tiden? 192 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 Nei, det er den verste tiden, med tanke på alt. 193 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 - Alt er greit. - Alt er jævlig. 194 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 Samme greie. 195 00:14:06,428 --> 00:14:10,266 Noen kødder med oss. Vet de nok til det, vet de for mye. 196 00:14:10,349 --> 00:14:12,977 De vet ikke det. Eller kanskje, jeg vet ikke. 197 00:14:13,060 --> 00:14:15,855 Uansett, blir ikke livet bedre om det kommer ut? 198 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Hvordan? 199 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 Gutter, vi har en kø! 200 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Beklager. 201 00:14:21,819 --> 00:14:23,779 Zachary Dempsey og Alex Standall! 202 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 Vent, så du... 203 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 Så du det? 204 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 De jobber med årboka sammen. Det er sikkert ingenting. 205 00:14:36,625 --> 00:14:39,879 Det er sånn han vet det. Sånn han kom inn i skapet mitt. 206 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Hva mer vet han? 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,361 - Vi må fortelle folk om Winston. - Vi må ikke det. 208 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 Da får alle bare panikk. 209 00:15:06,989 --> 00:15:10,117 Vi kan snike oss unna med folk i løpet av omvisningen. 210 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Perfekt timing. 211 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 For hva da? 212 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 - Hva? - Ingenting. 213 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 God morgen. 214 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 Faen. Bolan. 215 00:15:22,671 --> 00:15:24,924 - Spennende dag. - Hva faen gjør han her? 216 00:15:25,007 --> 00:15:28,928 Mange av dere har en tendens til å overse Sanderson 217 00:15:29,470 --> 00:15:32,181 fordi det er så nært hjemme, men sannheten er 218 00:15:32,264 --> 00:15:35,976 at det er et av de beste små, private universitetene i landet, 219 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 med en prisvinnende litteraturavdeling, 220 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 styrt av faren til vår egen Clay Jensen. 221 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 Jeg er glad for å være med dere på omvisningen. 222 00:15:54,078 --> 00:15:57,498 Så jeg forventer at dere oppfører dere. 223 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Hva faen? - Så noen av dere... 224 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 - Kvitt deg med den. - Ut av vinduet? 225 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 Plass til en til? 226 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 Jeg pleide å sitte bakerst i bussen da jeg var ung. 227 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Lettere å komme unna med ting. 228 00:16:19,353 --> 00:16:20,854 Det skjedde litt trøbbel. 229 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 Mr. Padilla, jeg husker ikke sist vi tok oss en prat. 230 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 Hvordan går sisteåret? 231 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - Det... går. - Det går. 232 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 Har du en fin balanse mellom jobb og skole? 233 00:16:34,827 --> 00:16:39,164 Omvisningen var nok en sjanse for ting til å bli helt ødelagt. 234 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 Og det ble de. 235 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - Vi må finne en søppelkasse. - Ikke foran Bolan. 236 00:16:44,795 --> 00:16:47,423 Jeg må se til at Jess ikke klikker på Justin. 237 00:16:47,506 --> 00:16:49,091 Hva med Winston og Tyler? 238 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Der borte. 239 00:16:52,052 --> 00:16:53,971 Vi deler oss. Hold lav profil. 240 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 TAKK FOR AT DU RYDDER OPP 241 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Clay. 242 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 Ani. Hei. 243 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 Hei, pappa. 244 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 Jeg er deres mottaker. 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Anse oss som mottatt. 246 00:17:07,776 --> 00:17:09,695 Hei, Mr. Jensen. Unnskyld meg... 247 00:17:09,778 --> 00:17:11,989 Er det ikke fint her? 248 00:17:12,072 --> 00:17:15,117 Tenk at jeg har bodd i Evergreen og aldri vært her. 249 00:17:15,200 --> 00:17:19,121 Håper det går bra at jeg ordnet et møte med opptaksdekanen etterpå. 250 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Takk. Det er kjempekult. 251 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 Høres det bra ut? 252 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 Clay? 253 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Ja, høres bra ut. - Professor Jensen. 254 00:17:28,547 --> 00:17:31,216 - Takk for at du tar oss imot. - Selvsagt, Gary. 255 00:17:31,300 --> 00:17:35,929 - Jeg tenkte å bli med de første stoppene. - Jeg ville fortsette diskusjonen vår. 256 00:17:36,013 --> 00:17:37,181 - Greit. - Ok, ja. 257 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 Hvorfor kalte han ham Gary? Hvilken diskusjon? 258 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 De kjenner hverandre sikkert bare. 259 00:17:46,690 --> 00:17:47,900 Jeg trodde ikke det. 260 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 To grupper, takk! To grupper! 261 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 Faen! 262 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 Gruppe én, hitover! 263 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Hei, Alex, går det bra? 264 00:18:00,537 --> 00:18:03,165 Kan vi bare slutte å spørre hverandre om det? 265 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 Jeg går med deg. 266 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 Clay Jensen, tilbake til gruppen din. 267 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Faen, greit. Kan du passe på Tyler? 268 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 Vent. Har det skjedd noe? 269 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 Det kan være ingenting. Bare følg med på ham, ok? 270 00:18:18,472 --> 00:18:20,891 Ok. Vent. Kan du gjøre det samme med Zach? 271 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 Du tror ikke han hadde gjort noe? 272 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 Jeg vet faen meg ikke mer. 273 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Clay Jensen! 274 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Mr. Jensen. 275 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - Hei. - Universitetet til faren din er fint. 276 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 Han eier det ikke. 277 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 Selvsagt. 278 00:18:55,843 --> 00:18:59,096 Jeg tenkte du hadde noen tanker om graffitien i morges. 279 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 Nei. Jeg mener... nei. 280 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 Jeg burde fortelle deg at vi fikk et anonymt tips 281 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 om at du kan ha gjort det. 282 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Det... 283 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Det gir ikke mening. 284 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Jeg er enig. Jeg lurer bare på hvem som sa det. 285 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 Jeg vet ikke. 286 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 Greit. 287 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 Vel, om du hører noe... 288 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Hva ville han? 289 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Ingenting. 290 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 Kan du virkelig spore malingen? 291 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 Det er kun noen få butikker i Evergreen som får selge spraymaling. 292 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 De må kreve legitimasjon og holde kjøpslogg. 293 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 Vi finner merket. Vi sjekker butikkene. 294 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Greit. 295 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 Gi beskjed. 296 00:20:20,969 --> 00:20:24,389 Søster- og brorskaper er en stor del av studentlivet på SU. 297 00:20:24,473 --> 00:20:27,309 Jeg er stolt av å være en del av miljøet. 298 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 Det er noe av det beste med å gå på college. 299 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 Noe av det beste med søsterskap, er tjenesteprosjektene... 300 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 Hva? 301 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 Hva? Vi går sammen. 302 00:20:44,910 --> 00:20:46,286 Nei, jeg går den veien. 303 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Nei, mann. 304 00:20:50,749 --> 00:20:54,586 Er det bedre måter å lære om college på enn å faktisk oppleve det? 305 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 Nei, Zach. 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Hva er det... 307 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 - Ha en fin omvisning. - Zach! 308 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 Jeg stakk fordi... 309 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 Faen! 310 00:21:06,848 --> 00:21:09,518 ...jeg ikke ville at Zach skulle få problemer. 311 00:21:09,601 --> 00:21:13,063 Sanderson er kjent for sine moderne fasiliteter. 312 00:21:13,146 --> 00:21:14,189 Og det er sant... 313 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - Jeg finner dere senere. - Hvor skal du? 314 00:21:17,150 --> 00:21:20,529 Entablementet her er imponerende. Jeg vil ta bilde. 315 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Han elsker arkitektur. 316 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Ja. 317 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 Har dere vært venner lenge? 318 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Siden i fjor. 319 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Han er grei. 320 00:21:32,040 --> 00:21:35,836 - Han er litt rar noen ganger. - Kan være litt klønete. 321 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 Ja, men ikke så klønete som guiden Jeremy. 322 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 Biovitenskapsbygget til høyre. 323 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 Studenter blir oppmuntret til å følge drømmen her. 324 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 Derfor tar jeg hovedfag i bioingeniørvitenskap og dans. 325 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Omtrent alle her er "slashere" også. 326 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Han lagde faktisk anførselstegn med fingrene. 327 00:21:57,607 --> 00:21:59,901 - Kanskje det var moderne dans. - Ja. 328 00:22:00,402 --> 00:22:05,532 Arkitekturskolen er i ett av de viktigste byggene på universitetet. 329 00:22:07,784 --> 00:22:09,578 Jess, vet du hvor Clay ble av? 330 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 Se på Justin. 331 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Helt betatt av hun Amanda. 332 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 Å gud. Takk. 333 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Unnskyld? 334 00:22:18,628 --> 00:22:20,380 - Amanda? - Ja? 335 00:22:20,464 --> 00:22:23,508 Det står at Sanderson har en seksuell overgrepsrate 336 00:22:23,592 --> 00:22:25,844 som er lavere enn landsgjennomsnittet. 337 00:22:25,927 --> 00:22:29,598 Men stemmer ikke det at de fleste anklager blir vurdert privat, 338 00:22:29,681 --> 00:22:33,060 uten innsyn eller juridisk ansvar? 339 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Jeg vet ikke. 340 00:22:37,314 --> 00:22:40,275 Som kvinne på universitet burde du finne det ut. 341 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 Vår studentrådsformann. 342 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Ok. 343 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 Bra. 344 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Gå! 345 00:22:58,627 --> 00:23:00,837 Om noen finner ut at vi går på VGS... 346 00:23:00,921 --> 00:23:03,840 Halvparten her er mindreårig. Ikke tenk på det. 347 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 Men burde vi leke drikkeleker? 348 00:23:05,926 --> 00:23:08,637 - Det er din tredje runde. - Jeg er her for deg. 349 00:23:08,720 --> 00:23:12,682 Du kan lure deg selv, men om du her for meg, vil jeg bli. 350 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Gå! 351 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Gå! 352 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 Kom igjen! Kast! 353 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 Corey! 354 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Føles bra, ikke sant? 355 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 Corey! 356 00:23:31,576 --> 00:23:32,953 Det gjør det for Corey. 357 00:23:33,036 --> 00:23:34,704 Hvorfor er jeg alltid Corey? 358 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 Corey! 359 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 - Ny runde. - Greit! 360 00:23:43,130 --> 00:23:44,464 - Kom igjen! - High five! 361 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 Å faen. 362 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 Herregud, drikking på dagen. 363 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 - Ikke sant? - Går det bra? 364 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 Du, kjære? 365 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 Brady? Du gjorde meg full! 366 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 Du og tequila lover ikke godt. 367 00:24:12,117 --> 00:24:15,036 Kom, vi går opp. Sov av deg rusen. 368 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Hei! 369 00:24:56,953 --> 00:24:59,998 Hun er din, Jensen. Ikke la meg stoppe deg. 370 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 Du vet at du vil knulle henne. 371 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 Og du vet at hun vil ha deg, så... 372 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Gjør det. 373 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 Kom igjen. Knull henne. 374 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 Jeg kan ikke gjøre det. 375 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 Hvorfor ikke? 376 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 Fyren sa han er i naborommet. 377 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Er det svaret ditt? 378 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 Ikke "jeg hadde aldri gjort det"? 379 00:25:23,855 --> 00:25:27,359 Det er helt sykt. Eller kanskje du begynner å skjønne det. 380 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 Hva da? 381 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Hva du er i stand til. 382 00:25:32,405 --> 00:25:33,657 Hvem du virkelig er. 383 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 Hvem faen er du? 384 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 Nei, jeg skulle ikke... 385 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 Hva skulle du? Kom deg for faen vekk! 386 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 Jeg skal vise dere hvordan dere blir eid. 387 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - Kast baller... - Zach! 388 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - Å faen! - Unnskyld! 389 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 Vent, sekken min. 390 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 Hvor faen er sekken min? 391 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 Den er her. Hva faen er det? 392 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - Stopp den jævelen! - Hva faen? 393 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 Vent. Nei. 394 00:26:07,691 --> 00:26:10,569 - Hva faen gjorde du? - Jeg gikk bare inn i rommet. 395 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 Ro dere ned. Jeg kjenner ham. 396 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 Hei! Hold ham! 397 00:26:14,281 --> 00:26:15,991 - Nei! - Hva gjorde han, Brady? 398 00:26:16,074 --> 00:26:17,742 Vær så snill meg, slipp meg. 399 00:26:17,826 --> 00:26:19,536 Vet du hva? Ta dem begge. 400 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Hei. Vi er alle venner her. 401 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 Er vi venner? 402 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 Jeg har aldri sett dere to på universitetet før i dag. 403 00:26:26,501 --> 00:26:29,546 - Så hvem er du, "venn"? - Vær så snill... 404 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Vi ville bare kose oss, ta noen øl, det er alt. 405 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 Er det dét du prøvde å gjøre med dama mi? 406 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 - Kose deg? - Nei, det er ikke det. 407 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 Bare la meg gå. 408 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 Det så ut som du så en full jente på en seng. 409 00:26:41,766 --> 00:26:45,395 - Og det så ut som du skulle knulle henne. - Clay, hva faen? 410 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 Slipp meg! 411 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 Slipp meg! 412 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Du vurderer ikke å faktisk gå her, gjør du vel? 413 00:27:05,790 --> 00:27:07,125 Hva om jeg gjorde det? 414 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 Er du redd jeg kommer imellom deg og guiden Amanda? 415 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 Nei. 416 00:27:15,050 --> 00:27:17,093 Hvorfor friker ikke du mer ut? 417 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 Om college? 418 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Nei, graffitien. 419 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 Tyler. Alt sammen. 420 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Det går sikkert helt fint. 421 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Virkelig? 422 00:27:30,273 --> 00:27:33,652 Del ditt hemmelige triks. Hvordan kan du være så sikker? 423 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Fordi jeg må. 424 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 Fordi du ikke gjorde noe. 425 00:27:41,034 --> 00:27:46,873 Eller løy eller noe, så du vet at det går bra for deg om vi blir tatt. 426 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 Hva? Det er... 427 00:27:48,583 --> 00:27:51,127 - Hvordan kan du si det til meg? - Dette. 428 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Jeg kjenner dette ikke igjen. 429 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 Jeg vet ikke hvem dette er. 430 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 Det er meg. 431 00:27:59,594 --> 00:28:01,054 Det er jeg som prøver... 432 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 ...å bli bedre. 433 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 Jeg håper det varer. 434 00:28:15,610 --> 00:28:16,736 På den andre siden 435 00:28:16,820 --> 00:28:20,532 må det være fint å gå på en skole der ingen vet om fortiden din. 436 00:28:21,866 --> 00:28:22,701 Ja. 437 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 Det er sant. 438 00:28:24,494 --> 00:28:26,204 Av og til skulle jeg ønske... 439 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 Jeg vet ikke. 440 00:28:31,042 --> 00:28:34,087 Hva? Hva skulle du ønske? 441 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 Det er mye som jeg skulle ønske ikke hadde skjedd. 442 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 Som hva da? 443 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 Å, som... 444 00:28:45,640 --> 00:28:47,308 Jeg prøvde å ta livet mitt. 445 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Herregud. 446 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - Jeg beklager. - Ja. Jeg også. 447 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 Enormt. 448 00:28:56,735 --> 00:29:00,739 Beklager, mente ikke å gjøre det pinlig. Jeg prater ikke om det ofte. 449 00:29:00,822 --> 00:29:02,532 Det er ikke pinlig. 450 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Du burde prate om det. 451 00:29:07,996 --> 00:29:11,541 - Beklager at jeg ble stille. - Hva kan man si til sånt? 452 00:29:12,959 --> 00:29:14,294 Jeg er glad du lever? 453 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 Takk. Ja. 454 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Jeg også. 455 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 Beklager at jeg ikke ble på festen i fjor sommer 456 00:29:24,429 --> 00:29:30,268 for å se til at det gikk bra med deg etter det med Monty. Jeg måtte bare stikke. 457 00:29:32,896 --> 00:29:34,272 Nei, jeg skjønner det. 458 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 Monty grisebanket meg en gang. 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Hvorfor det? 460 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Det er komplisert. 461 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 Beklager, jeg er ikke homo. 462 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Pokker. 463 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Jeg trodde kanskje... 464 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 Nei. 465 00:30:08,848 --> 00:30:10,099 Ikke ta det ille opp. 466 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 Det går bra. 467 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 Ok. 468 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 Kult, takk. 469 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 Ja. 470 00:30:20,401 --> 00:30:22,487 Du trenger ikke å takke meg, men... 471 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 Vi burde nok... 472 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 UNIVERSITETSPOLITI 473 00:30:37,043 --> 00:30:40,463 "Fortell om en utfordring, motgang eller en fiasko. 474 00:30:41,005 --> 00:30:44,926 Hvordan påvirket det deg, og hva lærte du av erfaringen? 475 00:30:46,636 --> 00:30:49,931 Vet ikke hvorfor et brorskap ringte siklehetsvakten. 476 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 Sikkerhetsvakten. 477 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Er du fortsatt full? 478 00:30:55,687 --> 00:30:57,480 Jeg forblir full veldig lenge. 479 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 Hva faen skjer med deg? 480 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 Hva faen skjer med deg? 481 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Godt poeng. 482 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Sånne ting kan ikke skje. 483 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 Du må være jævla forsiktig, Zach. 484 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 Forsiktig? 485 00:31:17,292 --> 00:31:19,961 Jeg har vært forsiktig hele jævla livet, Clay. 486 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 Zach... 487 00:31:25,466 --> 00:31:27,093 Du gjorde det vel ikke, du? 488 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 Graffitien? 489 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Ikke faen. 490 00:31:35,643 --> 00:31:37,812 Hvordan kan du spørre meg om det? 491 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 Herregud, Clay. 492 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 Hva i helvete? 493 00:31:42,150 --> 00:31:44,986 Mr. Jensen, de tok oss som gisler. 494 00:31:45,069 --> 00:31:48,865 Flaks at de ikke gjorde noe verre. De kom med ville påstander. 495 00:31:48,948 --> 00:31:53,620 Brorskapet har ingen troverdighet hos vekterne, ellers hadde vi hatt et problem. 496 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 Hva tenkte dere? 497 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Clay. 498 00:32:02,420 --> 00:32:07,050 Jeg sa til Gary at dere ble "anholdt", så bussen har dratt tilbake til Liberty. 499 00:32:07,800 --> 00:32:11,012 Og Clay, du gikk glipp av møtet med dekanen. 500 00:32:14,349 --> 00:32:17,310 Folka mine har i det minste én sønn med en fremtid. 501 00:32:17,393 --> 00:32:19,395 Vi fortsetter diskusjonen hjemme. 502 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 Og Zach... 503 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 Jeg må prate med moren din. 504 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 Det beklager jeg. 505 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Du, går det bra? 506 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Faen ta deg. 507 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 Jeg mener, du ser ikke bra ut. 508 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 Herregud, Clay! 509 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 Jøss. 510 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Ser bra ut her. 511 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 Ja, det er bare noen få ting. 512 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Jeg hørte om Zach og Clay. De ble tatt i brorskaphuset i dag? 513 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Clay passet på Zach. 514 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 Han har vært litt... vekk. 515 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Det har Clay også. 516 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 Det har du også, eller? 517 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 Jeg vet. 518 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 Jeg beklager for alt det med Justin. 519 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 Det ordner seg. Ikke tenk på det. 520 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Vi må holde maska til året er ferdig. 521 00:33:24,627 --> 00:33:28,339 Eller så kommer du inn på Columbia, og jeg ser deg aldri igjen. 522 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 Nei. 523 00:33:30,049 --> 00:33:31,968 Det er ikke sant. Du vil se meg. 524 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Du og jeg er for alltid. 525 00:33:36,139 --> 00:33:38,558 Vi kommer oss gjennom de neste månedene. 526 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 Og så er vi fri. 527 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 For alltid. 528 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 Akkurat. Fri. 529 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 Den tok en stund. 530 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 Går det bra? 531 00:33:57,577 --> 00:34:00,705 Som vanlig. Det er ikke en greie engang lenger. 532 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 "Vi er skuffet. Vi er bekymret. 533 00:34:04,042 --> 00:34:06,294 Funker timene med dr. Ellman?" 534 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 Gjør de? 535 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 Hva faen tror du? 536 00:34:14,260 --> 00:34:18,765 Pappa er sint for at jeg gikk glipp av møtet. Du var sikkert perfekt. 537 00:34:21,517 --> 00:34:22,852 Nei, jeg dreit meg ut. 538 00:34:24,520 --> 00:34:28,649 Det er et spørsmål om tid før jeg ødelegger alt og blir narkis igjen. 539 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - Det er ikke sant. - Ikke? 540 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 Det er sånn du har vært. 541 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Jeg har ikke det. 542 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Glem det. 543 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 Du kan da bare gå på Occidental. 544 00:34:47,710 --> 00:34:52,673 Om jeg kommer inn eller ei, er det uansett jævlig dyrt. 545 00:34:52,757 --> 00:34:54,759 Sanderson er gratis. 546 00:34:54,842 --> 00:35:00,098 - Du må ikke gå der. Vi er ikke fattige. - Jeg vil ikke koste folka dine mer penger. 547 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 Og jeg vil ikke ta noe fra deg som skulle vært ditt. 548 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 Jeg vil det skal være nok penger for deg til å gå der du vil. 549 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 Altså... 550 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Jeg har ikke akkurat noe valg nå. 551 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 Kan jeg hjelpe deg? 552 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 Med hva som helst? 553 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 Nei. 554 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Nei, takk. 555 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Clay. 556 00:35:36,134 --> 00:35:38,803 Hva var det du gjorde med den jenta, egentlig? 557 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 Hva gjorde jeg egentlig? 558 00:35:48,521 --> 00:35:49,480 Hva gjør jeg? 559 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 Kjære opptakskomité, 560 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 jeg er helt fortapt. 561 00:36:18,176 --> 00:36:20,303 Jobber hardt til klokka sju å være. 562 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Hva gjør du her? 563 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 Morgenkaffe. 564 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Du? 565 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 Lekser. 566 00:36:28,311 --> 00:36:32,231 Hvorfor jobber du så hardt? Andre semester, sisteåret... 567 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 Ikke alle har et legat eller familietradisjon på Princeton. 568 00:36:37,320 --> 00:36:41,657 - Jeg har ingen av delene mer. - Kanskje du burde jobbe hardere. 569 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 Nei. 570 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 Jeg er dum. 571 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Ja, bare sett deg. 572 00:36:48,831 --> 00:36:49,916 Jeg er ikke smart. 573 00:36:50,958 --> 00:36:54,337 To århundrer med protestant-innavl, og det er det jeg får. 574 00:36:56,756 --> 00:37:01,719 Jeg fikk 2,8 i gjennomsnitt. Om jeg jobber hardt, får jeg 2,9. 575 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 Livslang C-elev. 576 00:37:05,181 --> 00:37:08,434 - Det er greit for meg. - Bra for stressnivået, iallfall. 577 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 Hva har du i gjennomsnitt? 4,0? 578 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 4,4. 579 00:37:12,813 --> 00:37:16,859 Fy faen. Jeg visste at det var matematisk mulig. 580 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Hva er det du vil? Hvorfor prater du med meg? 581 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 - Prøver å være hyggelig. - Særlig. 582 00:37:23,491 --> 00:37:25,368 Du har spraymaling til sånt. 583 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 Det var ikke meg. 584 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Helt ærlig. 585 00:37:35,962 --> 00:37:40,299 Si meg hva som skjedde, og jeg sverger å aldri nevne det igjen. 586 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 Til noen. 587 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 Bare si hva som virkelig skjedde. 588 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 Jeg vet ikke. 589 00:37:54,146 --> 00:37:55,439 Hvorfor lyve for meg? 590 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 Hva hjelper det? 591 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 Hvorfor ba du meg om å passe på Tyler? 592 00:38:11,497 --> 00:38:15,001 - Hvorfor tekstet du ikke i går? - Fordi ingenting skjedde. 593 00:38:15,084 --> 00:38:16,836 Trodde du det ville skje noe? 594 00:38:17,420 --> 00:38:19,130 Du tror ham fortsatt, sant? 595 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Selvfølgelig. 596 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Seriøst? 597 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 Ja, jeg ville bare ikke at du skulle skape noe oppstyr. 598 00:38:27,680 --> 00:38:30,266 Som å bli arrestert på en brorskapsfest? 599 00:38:31,392 --> 00:38:33,477 Jeg fikk rapport av Zach i morges. 600 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 Hva skjedde? Går det bra med deg? 601 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 Hvordan virket Tyler? Skjedde det noe? 602 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 - Var han rar? - Nei, han er supernormal. 603 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 Han var glad for å være på omvisning. 604 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 Hang han med noen? 605 00:38:47,450 --> 00:38:49,827 Nei, hvordan det? Hvem hadde det vært? 606 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 Hei, Alex. 607 00:38:53,622 --> 00:38:56,125 - Skal du til spansken? - Ja. 608 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 Jeg må til timen. 609 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 Hei, Clay. 610 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 Mr. Jensen? Kan vi møtes på kontoret mitt? 611 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 Jeg vet ikke hvorfor de spør. 612 00:39:12,141 --> 00:39:15,227 Man har jo ikke noe valg. Det fins ingen valg. 613 00:39:15,311 --> 00:39:18,147 Dritt bare skjer, og du kan bare reagere. 614 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 Jeg har pratet med din svært så nådige far. 615 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 Siden Sanderson ikke ønsker å gå videre med saken, 616 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 har jeg bestemt meg for å la den være. 617 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 Så jeg er ikke i trøbbel? 618 00:39:34,372 --> 00:39:40,878 Nei, men jeg ønsker å vite hvorfor du tok de valgene du gjorde. 619 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 Det er viktig for meg å forstå, 620 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 sånn at jeg kan hjelpe deg med de neste få månedene på Liberty. 621 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 MONTY VAR USKYLDIG 622 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 Jeg vet du har vært gjennom veldig mye de siste to årene. 623 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 Jeg kan ikke forestille meg hva du føler... 624 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 ...hærverket. 625 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 Hva? 626 00:40:08,906 --> 00:40:10,449 Tenker du fortsatt på det? 627 00:40:11,283 --> 00:40:15,287 Jeg håper du vet at om noen plager deg, 628 00:40:15,371 --> 00:40:18,082 om det er problemer mellom deg og vennene dine, 629 00:40:18,165 --> 00:40:21,335 så kan du komme til meg direkte. Jeg vil hjelpe deg, 630 00:40:22,753 --> 00:40:26,757 men jeg kan ikke gjøre det om jeg ikke vet hva som skjer. Forstår du? 631 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 Jo. Takk. 632 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 Beklager. 633 00:40:34,807 --> 00:40:37,393 - Jeg glemte bøkene mine. - Det går bra. 634 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 Jeg liker å lese her nede. 635 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Føles litt tryggere. 636 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 Ja. 637 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 Bra at det føles tryggere. 638 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 SPRAYMALING 639 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 Vil du ta en kopp kaffe? 640 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - Nå? - Ja. 641 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 Jeg skulle ta meg kaffe nå. 642 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - Jo da. - Kult. 643 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 Du er ikke urolig for Tyler? Han pleier å dukke opp. 644 00:41:28,152 --> 00:41:29,528 Jeg er ikke urolig. 645 00:41:29,612 --> 00:41:32,907 Jeg tror deg nesten, men du trener som en galning i dag. 646 00:41:32,990 --> 00:41:35,784 - Jeg har en kamp. - En ekte kamp? 647 00:41:36,452 --> 00:41:38,537 - Vet Caleb om det? - Selvfølgelig. 648 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - For han sier alltid... - Jeg vet hva han alltid sier. 649 00:41:42,625 --> 00:41:43,918 Jeg gjør det likevel. 650 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 Men du kan bli alvorlig skadet, sant? 651 00:41:50,132 --> 00:41:53,427 - Hva om de finner ut at du er homo? - Og så? 652 00:41:53,511 --> 00:41:57,097 - Du får målskive på ryggen. - I boksing har vi målskive foran. 653 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 Ja, det bare virker som at den verdenen... Jeg vet ikke. 654 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 Hvorfor er du så bekymret? 655 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 Jeg kan slåss. Det vet du. 656 00:42:10,528 --> 00:42:12,321 Når skjønte du at du var homo? 657 00:42:18,118 --> 00:42:19,620 Jeg har alltid visst det. 658 00:42:19,995 --> 00:42:24,458 Jeg visste jeg var annerledes fra ganske tidlig av. Ante bare ikke hvordan. 659 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 Det var vanskelig å finne ut der jeg vokste opp. 660 00:42:29,004 --> 00:42:33,926 Å være mann betyr noe eget. Så jeg kunne ikke spørre noen. 661 00:42:34,009 --> 00:42:38,097 Jeg eksperimenterte med jenter tidlig. Ingenting ble noe av. 662 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - Aldri? - Nei. 663 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 Jeg følte alltid at jeg spilte en rolle. 664 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 For jeg følte ikke det jeg skulle føle. 665 00:42:48,774 --> 00:42:53,195 Så begynte jeg å føle ting for gutter. Det var sånn jeg skjønte det. 666 00:42:54,488 --> 00:42:57,783 - Vil du hjelpe meg med den tunge posen? - Ja. 667 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 Alle prøver å sette deg i bås. 668 00:43:04,373 --> 00:43:07,459 Og du passer inn, eller ikke, eller later som. 669 00:43:07,543 --> 00:43:10,754 Men uansett hvordan du vrir på det, er det bare en bås. 670 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 Båsen er som kista de begraver deg i. 671 00:43:17,428 --> 00:43:19,763 Er det derfor du saboterte omvisningen? 672 00:43:21,098 --> 00:43:22,558 For å komme ut av båsen? 673 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 Ikke med vilje. Ting skjedde. 674 00:43:28,063 --> 00:43:30,816 Bare skjedde med deg? Eller tok du valg? 675 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 Hvorfor tok du de valgene? 676 00:43:36,488 --> 00:43:38,782 - Omvisningen var kjedelig. - Kom igjen. 677 00:43:39,450 --> 00:43:40,951 Gi meg en bedre historie. 678 00:43:42,202 --> 00:43:44,872 - Hvorfor gikk du opp? - Jeg ville hjelpe jenta. 679 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 Hvorfor deg? 680 00:43:46,415 --> 00:43:48,917 Hvorfor måtte du være den som reddet henne? 681 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 Fordi det var enda en kødd med enda en vakker jente, 682 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 og jeg ville ikke... at det skulle skje igjen. 683 00:43:56,425 --> 00:43:58,260 Så hvorfor gikk du på rommet... 684 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ...om hun var alene der? 685 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 Hva skulle du gjøre? 686 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - Vet ikke. - Ikke? 687 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 Er ikke det jævlig skremmende? 688 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 Jo. 689 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 Jeg... 690 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 Jeg tenkte på å ha sex. 691 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 Med jenta? 692 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Nei. 693 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 Nei, altså... 694 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 Jeg tenkte ikke... 695 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ...på detaljene. 696 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Jeg så en sexy jente, og... 697 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 Og hva da? 698 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Jeg ble hard. 699 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 Jeg skjønte det ikke engang, og det skremte meg. 700 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Hvorfor det? 701 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - Hvorfor skremte det deg? - Jeg vet faen ikke. 702 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 Skal ikke du si det? Er ikke det jobben din? 703 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 Tror du det er jobben min? 704 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 Herregud, kan du bare si det? 705 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 Jeg er her på grunn av panikkafallene og de forstyrrende tankene. 706 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 Skal ikke du hjelpe meg å få de bort? 707 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Jo. 708 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 Dette er arbeidet. 709 00:45:20,718 --> 00:45:22,636 Dette er spørsmålene vi stiller. 710 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Jeg vil bare at det skal bli bedre. 711 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 Det kan det. 712 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 Det skal det. 713 00:45:42,197 --> 00:45:45,451 Men det skjer ikke med én gang, og ikke i en rett linje. 714 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 Og det kan også... 715 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 ...bli verre før det blir bedre. 716 00:46:00,632 --> 00:46:02,801 Det var modig av deg å bli med i HO. 717 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 Men jeg ble litt overrasket. 718 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Det forstår jeg godt. 719 00:46:10,392 --> 00:46:13,687 Folk tror jeg er her for å forsvare den broren min er... 720 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 ...var, eller det han gjorde. 721 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Men det er ikke meg. 722 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 - Jeg er ikke ham. - Selvsagt ikke. 723 00:46:23,614 --> 00:46:29,495 Det må være tøft å sørge over ham, når du vet hva han gjorde. 724 00:46:29,578 --> 00:46:34,500 Jeg har alltid visst at Monty hadde et temperament. Jeg forstår bare ikke Bryce. 725 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 Hva mener du? 726 00:46:37,461 --> 00:46:41,757 Bryce var som en bror for Monty. Han var til og med hyggelig mot meg. 727 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 Beklager, jeg vet at Bryce har gjort noen fryktelige... 728 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 Nei, det går bra. 729 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 Han var et komplisert menneske, tror jeg. 730 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 Du pleide å bo hos ham, ikke sant? 731 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 I gjestehuset, ja. 732 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 Så du Monty være der de siste månedene? 733 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 Nei, ikke som jeg kan huske. 734 00:47:09,493 --> 00:47:15,874 Så du noe som fikk deg til å tro at Monty faktisk ville skade Bryce? 735 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 Jeg så aldri noe sånt, nei. 736 00:47:27,052 --> 00:47:30,722 Det er bare en vanskelig tid for meg og mine venner. 737 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 Hei. 738 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Takk for at du møtte meg. 739 00:47:41,608 --> 00:47:43,735 Jeg er overrasket over at du kom. 740 00:47:44,152 --> 00:47:46,864 Jeg trodde du ville droppe meg for tredje gang. 741 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 Ja, beklager det. 742 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 Jeg har bare hatt... mye på gang. 743 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 Mye av hva da? 744 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 Å kjøre rundt og drikke? 745 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Bare skole og greier. 746 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 Zach, hva skjer? 747 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 Det er ikke sånn du er. 748 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 Hvordan da? 749 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 Å ikke møte opp. 750 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 Å ikke ringe. 751 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 Å ikke se på meg. 752 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 Å, Zachey. 753 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 Zach, hva er det? 754 00:48:38,790 --> 00:48:39,958 Alt er bare... 755 00:48:42,461 --> 00:48:43,754 Alt er bare jævlig. 756 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 Hva mener du? 757 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 Si hva som skjedde, så skal vi fikse det. 758 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 Nei, det går ikke... 759 00:48:54,890 --> 00:48:56,558 Det går ikke an å fikse det. 760 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 Vi er bare desperate etter noe bedre. 761 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 Noe sannere. 762 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 Gjorde det vondt da du gjorde det? 763 00:49:08,528 --> 00:49:11,198 Beklager, du må ikke svare. Det er ikke min... 764 00:49:11,281 --> 00:49:12,532 Nei, det går bra. 765 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 Jeg syntes... 766 00:49:18,956 --> 00:49:20,624 Jeg vet ikke hva jeg syntes. 767 00:49:20,707 --> 00:49:24,086 Og jeg tenkte aldri på hvordan det ville føles etterpå. 768 00:49:24,169 --> 00:49:25,837 Hvor ødelagt jeg ville bli. 769 00:49:26,505 --> 00:49:29,049 Jeg trodde jo ikke at det var noe "etterpå". 770 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 Skulle ønske jeg hadde tenkt på det. 771 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 Du er ikke ødelagt, Alex. 772 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 Det er faktisk utrolig, der du er nå. 773 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 Ja. 774 00:49:39,267 --> 00:49:42,270 Jeg har jobbet veldig hardt med fysioterapi og sånn. 775 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 Jeg kvittet meg endelig med stokken. 776 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 Men jeg blir nok aldri normal igjen. 777 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 Du. Faen ta "normal". 778 00:49:51,822 --> 00:49:53,156 Hva betyr det uansett? 779 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 Ingen føler seg faktisk normale. 780 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 Ja, det er vel sant. 781 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 Det hjelper vel å ha en gjeng med så gode venner. 782 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 Tyler sier alltid at dere er så nære og alt. 783 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 Ja, men vi er ikke så nære som vi var før. 784 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 Hvorfor ikke? 785 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 De er kjempebra, vi er kjempebra. 786 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Vi henger bare ikke så mye i det siste. 787 00:50:23,145 --> 00:50:25,689 Det er godt nytt for meg, da. Altså... 788 00:50:27,190 --> 00:50:29,901 Jeg har ikke så mange venner på Liberty, så... 789 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 Jeg er glad du ringte. 790 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 Jeg også. 791 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 Skal vi? 792 00:50:46,168 --> 00:50:49,838 - Bill nevnte kameraer? - Jeg vet ikke hva jeg føler om kameraer. 793 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Å, hei, Clay. 794 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 Vi pratet akkurat om deg. 795 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 Hva skjer? Har noe skjedd? 796 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 Nei, jeg pratet bare med foreldrene dine. 797 00:51:06,563 --> 00:51:09,024 - Om hva da? - Sheriff Diaz gjennomgikk 798 00:51:09,107 --> 00:51:11,318 de nye sikkerhetstiltakene på skolen. 799 00:51:11,401 --> 00:51:14,738 Jeg ville bare passe på at foreldrene dine visste 800 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 at vi gjør det vi kan 801 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 for å holde deg og alle andre på Liberty så trygge som mulig. 802 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 Det er... 803 00:51:23,455 --> 00:51:24,456 Det er utmerket. 804 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 Vel, jeg... 805 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Jeg burde sette i gang. College-stiler og alt. 806 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Så du Diaz? 807 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 Ja. 808 00:51:49,898 --> 00:51:51,108 Det er vel ikke bra? 809 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 Nei. 810 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 Det er ikke bra. 811 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 Clay, hva faen feiler det deg? 812 00:52:10,127 --> 00:52:11,586 Jeg har et panikkanfall. 813 00:52:19,928 --> 00:52:22,430 "Leksene vi lærer av hinderne vi møter på, 814 00:52:22,514 --> 00:52:24,891 kan være fundamentale for suksess. 815 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 Fortell om en utfordring, motgang eller en fiasko. 816 00:52:29,479 --> 00:52:33,108 Hvordan påvirket det deg, og hva lærte du av erfaringen?" 817 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 MONTY VAR USKYLDIG 818 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 MERK SOM LEST SVAR 819 00:52:51,209 --> 00:52:52,377 DU GA HAM SKYLDEN 820 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 VEDLEGG: 1 BILDE 821 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 Ja, ting kommer til å bli verre, mye verre... 822 00:53:18,528 --> 00:53:20,447 ...frem til noe gjør dem bedre. 823 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 JEG DEKKET FOR ET DRAP 824 00:53:52,270 --> 00:53:58,568 For å finne kriseressurser, besøk 13reasonswhy.info. 825 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Tekst: Ekaterina Pliassova