1
00:00:09,759 --> 00:00:12,554
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Мы создали жестокий мир.
3
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
Мое поколение.
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,861
Поколение моих родителей.
5
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
В мире слишком мало доброты,
6
00:00:31,781 --> 00:00:32,991
слишком мало заботы,
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,995
слишком много ненависти, гнева и боли.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,874
Мы много говорим о защите наших детей,
9
00:00:40,957 --> 00:00:45,045
но делаем слишком мало того,
что могло бы спасать их жизни.
10
00:00:50,133 --> 00:00:53,470
ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
11
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
«Вспомните, когда вы столкнулись
с испытанием или неудачей.
12
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
Как это повлияло на вас?
Какой опыт вы из этого вынесли?»
13
00:01:03,063 --> 00:01:04,481
А не пошли бы вы.
14
00:01:04,981 --> 00:01:09,152
ИМЯ, ФАМИЛИЯ — ДЖЕНСЕН
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
{\an8}ЗАЯВКА НА ПОСТУПЛЕНИЕ В КОЛЛЕДЖ
16
00:01:13,573 --> 00:01:15,200
Заявка на поступление в вуз
17
00:01:15,283 --> 00:01:18,286
якобы помогает им лучше тебя узнать.
Это брехня.
18
00:01:18,369 --> 00:01:21,581
Смысл в том, чтобы заставить тебя
осознать тот факт,
19
00:01:21,664 --> 00:01:23,917
что ты превратил свою жизнь в бедлам.
20
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
ВЫЗОВ ОТ МОНТИ
ПРИНЯТЬ / ОТКАЗАТЬСЯ
21
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
Я не послал ни одной заявки.
Почти все сроки прозевал.
22
00:01:49,859 --> 00:01:52,028
Так что я… в полной заднице.
23
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
ЗАБЛОКИРОВАТЬ
24
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
И в чём причина?
25
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
В том, что творится хрень.
26
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Да уж. Полная хрень.
27
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Чувак.
28
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Ты как?
29
00:03:33,755 --> 00:03:34,672
В порядке?
30
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Ага.
31
00:03:39,427 --> 00:03:40,678
Снова не спится?
32
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Да нет, я спал.
33
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
Я дома уже полторы недели.
34
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Ты спишь не больше пары часов за ночь.
35
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Ты спишь, когда я сплю.
36
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
Можно я…
37
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Мне бы по большому сходить.
38
00:04:11,709 --> 00:04:13,711
Кажется, у меня время пропадает.
39
00:04:15,213 --> 00:04:17,131
Но это же нормально для школы.
40
00:04:17,215 --> 00:04:20,009
Приходишь к 7:50, уходишь в 14:40
и не понимаешь
41
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
как так время пролетело.
42
00:04:22,345 --> 00:04:24,013
Я устал с девятого класса.
43
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
БИБЛИОТЕКА ШКОЛЫ ЛИБЕРТИ
44
00:04:25,598 --> 00:04:28,142
Экскурсия по колледжу обязательная.
45
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
С каких пор тебя волнует,
что что-то обязательно?
46
00:04:31,354 --> 00:04:34,357
Мой отец преподает в Сандерсоне.
Я там всё знаю.
47
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
Но ты же не знаешь, каково там учиться.
48
00:04:38,444 --> 00:04:41,281
- Поступи туда.
- Нет, отец слишком обрадуется.
49
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
И слишком близко к дому.
50
00:04:43,825 --> 00:04:45,201
Я хочу уехать подальше.
51
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
Зачем тебе Сандерсон,
когда есть Западный?
52
00:04:49,706 --> 00:04:50,915
Меня еще не приняли.
53
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
К тому же, мне нравится,
что Сандерсон так близко к дому.
54
00:04:57,171 --> 00:05:00,466
Ты же говорил — вузы для тех,
кто не может найти работу.
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,261
Я не думал, что достоин.
56
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
Не думал, что заслуживаю будущего.
57
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
Это ты-то не думал, что достоин?
58
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
Ты же строил из себя невесть кого.
59
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
Да.
60
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Думаю, что поэтому-то и строил.
61
00:05:19,902 --> 00:05:23,406
«Вспомните, когда вы столкнулись
с испытанием или неудачей»?
62
00:05:23,489 --> 00:05:26,784
Вся моя жизнь —
это испытания и неудачи.
63
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
Не думаю, что в любом колледже
будет иначе.
64
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
Извините.
65
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
Только не психуй.
66
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
МОНТИ ПОДСТАВИЛИ
67
00:05:42,592 --> 00:05:43,426
Почему нет?
68
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Какого хрена?
69
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
Кто это сделал?
70
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
С хрена ли я знаю.
71
00:05:53,561 --> 00:05:55,438
Прямо на дверях учительской?
72
00:05:56,314 --> 00:05:57,190
Респект.
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,233
Ты знаешь, кто это сделал?
74
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
Нет, но кто-то с яйцами.
75
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
Как ты можешь…
76
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Капец мы влипли.
77
00:06:06,783 --> 00:06:07,617
Да уж.
78
00:06:12,622 --> 00:06:15,208
Он бы не стал, да?
Хоть у него и едет крыша.
79
00:06:15,291 --> 00:06:16,626
- Нет.
- Тогда кто?
80
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
Может, она?
81
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Не думаю.
82
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
Она в «МНеТ».
Ей известно, каким был Монти.
83
00:06:28,388 --> 00:06:29,847
Да, но он был ее братом.
84
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
СТАРШАЯ ШКОЛА ЛИБЕРТИ
УЧИТЕЛЬСКАЯ И ПСИХОЛОГИ
85
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
Так, ребята, разойдитесь по классам.
86
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
Я понимаю, что вас это беспокоит.
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
Это вандализм, и мы найдем виновника.
88
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Это я обещаю.
89
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Мистер Доун.
90
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Простите.
- Ничего.
91
00:07:01,170 --> 00:07:03,589
Но вы можете помочь шерифу.
92
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
Передайте свои фотографии ему.
93
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Зачем?
94
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
То есть, конечно.
95
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
Народ, разойдитесь по классам.
Хорошо? Спасибо.
96
00:07:14,475 --> 00:07:17,979
Нам нужен час, чтобы снять отпечатки
и взять образец краски.
97
00:07:18,062 --> 00:07:18,896
Без проблем.
98
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
И школа — это небезопасное место.
99
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
Там повсюду опасность.
100
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
Привет.
101
00:07:36,706 --> 00:07:39,959
Ты что делаешь… в этом классе?
102
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Зашел проведать тебя.
103
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Я в порядке.
104
00:07:48,426 --> 00:07:50,136
Точно?
105
00:07:50,970 --> 00:07:53,014
Что ты пристал с такими вопросами?
106
00:07:53,097 --> 00:07:56,184
Потому что ты мне всё еще дорога.
107
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Я знаю, что подобное может возродить
эмоциональные травмы.
108
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
Травмы?
109
00:08:01,147 --> 00:08:04,859
Хочешь поговорить о моих травмах?
Ты гребаный доктор, что ли?
110
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
Не заводитесь.
111
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
Поговорим о том,
откуда взялись мои травмы.
112
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
Джесс…
113
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
О тебе и твоем друге Брайсе.
114
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
Давай не будем говорить об этом здесь.
Хорошо?
115
00:08:15,495 --> 00:08:16,787
Джастин, уходи.
116
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
Меня пытаются подставить.
117
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
Подставить всех нас, начиная с меня.
118
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Уинстон.
119
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
Кроме него некому.
120
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Как он узнал код к моему шкафчику
и какой шкафчик мой?
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Может, следил за тобой.
122
00:09:13,010 --> 00:09:15,221
Мы с ним не пересекаемся в школе.
123
00:09:15,638 --> 00:09:16,806
А кто еще тогда?
124
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
А если это один из нас?
125
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
Кто? Кто мог это сделать?
126
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Это же бред.
127
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
Неужели?
128
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
И ты всем доверяешь?
Тому же Чарли, кого мы едва знаем?
129
00:09:32,947 --> 00:09:35,658
Или Заку, у которого непонятные загоны?
130
00:09:35,741 --> 00:09:38,661
Тони весь на нервах,
Джессика в ссоре с Джастином.
131
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
Дорогой, хватит себя накручивать.
132
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
Дыши глубже.
133
00:09:44,041 --> 00:09:45,543
- Всё наладится.
- Как?
134
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
Как нам всё наладить?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,590
Для начала надо держать себя в руках.
136
00:09:51,340 --> 00:09:53,634
Давай хотя бы с этого начнем, ага?
137
00:09:55,177 --> 00:09:57,597
Кроме шуток. Опасность повсюду.
138
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
Разве не ясно, что присутствие полиции
никого не успокаивает?
139
00:10:03,644 --> 00:10:05,271
Скорее наоборот.
140
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
Твою мать.
141
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
В черной куртке, стой.
142
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
- Сюда.
- Да ладно?
143
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
Сумку на пол.
Руки на стену, ноги врозь.
144
00:10:15,990 --> 00:10:19,201
Офицер, разве не нужны
достаточные основания?
145
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
Нужно обоснованное подозрение,
например попытка скрыться.
146
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Повернись.
147
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
Спасибо.
148
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
Куда ты так рванул?
149
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
К своему шкафчику.
150
00:10:33,966 --> 00:10:35,009
Я кое-что забыл.
151
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
Баллончик с краской?
152
00:10:38,763 --> 00:10:41,015
Учебник. Для урока.
153
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Или мы не в школе?
154
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Конечно в школе.
155
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Антонио Падилья.
156
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
Моя работа — обеспечивать безопасность.
157
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
Значит, тех белых ребят тоже обыщите?
158
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
Нет.
159
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
У тех ребят…
160
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
…на руках нет красной краски.
161
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
Я вчера красил кузов
у себя в автомастерской.
162
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Любишь драться?
163
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Только когда нужно.
164
00:11:11,545 --> 00:11:12,588
Иди в класс.
165
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
Хороший материал.
166
00:11:25,810 --> 00:11:26,686
Да?
167
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Я еще и на цифровой фотоаппарат снял.
168
00:11:30,272 --> 00:11:32,358
Удачно ты появился там раньше всех.
169
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
Да, я приехал пораньше,
чтобы поработать над ежегодником.
170
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
Правду говорят,
что Монти что-то с тобой сделал?
171
00:11:53,671 --> 00:11:55,589
И ты выступил на том собрании?
172
00:12:00,010 --> 00:12:00,886
Да.
173
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
Это был Монти.
174
00:12:04,598 --> 00:12:06,308
- Прости, я не…
- Нет, ничего.
175
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Ты его сильно ненавидишь?
176
00:12:16,736 --> 00:12:17,611
Нет.
177
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Просто…
178
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
Даже не знаю, как объяснить.
179
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
Мне его даже жаль.
180
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
Ведь из-за меня его не стало.
181
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
Говорят, его убийца назвал его
насильником детей.
182
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
Я же… Я не ребенок. Я…
183
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
Я был очень зол на него,
но теперь мне просто печально.
184
00:12:49,560 --> 00:12:53,939
Старшеклассники, начинаем посадку
в автобусы для экскурсии по колледжу.
185
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Нам пора идти.
186
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Да.
187
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Спасибо за честность, Тайлер.
188
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
Клэй, доброе утро.
189
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
Как дела?
190
00:13:12,833 --> 00:13:13,667
Нормально.
191
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
Тоже едешь в колледж?
192
00:13:17,379 --> 00:13:18,214
Да, сэр.
193
00:13:19,507 --> 00:13:21,383
Молодец. Колледж — это важно.
194
00:13:22,802 --> 00:13:26,722
Хотел тебе сказать, что я понимаю,
что тебе сейчас непросто.
195
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
Если что, обращайся.
196
00:13:29,892 --> 00:13:31,101
Я могу помочь тебе.
197
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
Хорошо?
198
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
Конечно.
199
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Да, спасибо.
200
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
Ну ладно. Хорошей поездки.
201
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
Короче, дождемся окончания переклички.
202
00:13:47,117 --> 00:13:50,246
Потом свалим на причал,
стырим лодку и покатаемся.
203
00:13:50,329 --> 00:13:52,206
Там как раз водопад недалеко.
204
00:13:52,289 --> 00:13:53,123
Будет здорово.
205
00:13:53,207 --> 00:13:55,751
Сейчас самое неподходящее время
для такого.
206
00:13:55,835 --> 00:13:56,710
Или…
207
00:13:57,837 --> 00:13:59,088
…сейчас лучшее время?
208
00:13:59,296 --> 00:14:02,842
Нет, я не оговорился.
Ужасное время, учитывая обстоятельства.
209
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
- Всё хорошо.
- Всё херово.
210
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
То же самое.
211
00:14:06,428 --> 00:14:10,266
Кто-то нас запугивает,
а для этого надо знать обо всём.
212
00:14:10,349 --> 00:14:12,893
Никто ничего не знает.
Или знает. Не знаю.
213
00:14:12,977 --> 00:14:15,855
Но разве не будет лучше,
если об этом все узнают?
214
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
В смысле?
215
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Господа, тут очередь!
216
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Простите.
217
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
Закари Демпси и Алекс Стэндалл!
218
00:14:28,784 --> 00:14:29,869
Смотри…
219
00:14:30,744 --> 00:14:31,662
Ты это видела?
220
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
Они работают над ежегодником.
221
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
Не стоит волноваться.
222
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
Так он всё и узнал.
Так он и открыл мой шкафчик.
223
00:14:40,588 --> 00:14:41,589
Что еще он знает?
224
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
Надо рассказать всем о Уинстоне.
225
00:15:03,402 --> 00:15:04,361
Не надо.
226
00:15:04,445 --> 00:15:06,655
Это лишь приведет к массовой панике.
227
00:15:07,072 --> 00:15:09,575
Можем все свалить с экскурсии
и поговорить.
228
00:15:10,200 --> 00:15:11,327
Это идеальный шанс.
229
00:15:11,744 --> 00:15:13,162
Идеальный шанс для чего?
230
00:15:15,998 --> 00:15:17,207
- Для чего?
- Ничего.
231
00:15:20,336 --> 00:15:21,253
Доброе утро.
232
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
Чёрт, Болан.
233
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
- Это важный день.
- Что ему надо?
234
00:15:24,882 --> 00:15:28,928
Знаю, что многие даже не рассматривают
колледж Сандерсон.
235
00:15:29,470 --> 00:15:31,013
Ведь он так близко к дому,
236
00:15:31,180 --> 00:15:32,181
На самом же деле
237
00:15:32,264 --> 00:15:35,976
это один из лучших
малых частных вузов страны.
238
00:15:36,060 --> 00:15:41,482
Интересный факт. Факультет литературы
там возглавляет титулованный профессор,
239
00:15:41,565 --> 00:15:46,195
и по совместительству отец
вашего одноклассника Клэя Дженсена.
240
00:15:49,281 --> 00:15:53,661
Я очень рад сопровождать вас
в этой поездке.
241
00:15:54,078 --> 00:15:55,913
Надеюсь, обойдемся без проблем…
242
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
…с поведением.
243
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- Что за хрень?
- Вы видели, кто…
244
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
- Выброси это, Клэй!
- Куда, в окно?
245
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Для меня место есть?
246
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
В школьные годы я ездил в автобусе
на задних рядах.
247
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Тут можно незаметно бедокурить.
248
00:16:19,269 --> 00:16:20,688
А я был тот еще бедокур.
249
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
Мистер Падийя,
давно мы с вами не общались.
250
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
Как идет учеба?
251
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
- Помаленьку.
- Помаленьку?
252
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
Удается совмещать работу и учебу?
253
00:16:34,827 --> 00:16:37,413
Я чувствовал,
что эта поездка не предвещает
254
00:16:37,496 --> 00:16:39,164
ничего хорошего.
255
00:16:39,957 --> 00:16:40,833
И я был прав.
256
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
- Надо найти мусорку.
- Не перед Боланом же. Чёрт.
257
00:16:44,795 --> 00:16:47,256
Послежу, чтоб Джесс
не сорвалась на Джастина.
258
00:16:47,339 --> 00:16:49,091
Стой. А где Уинстон и Тайлер?
259
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Вон там.
260
00:16:52,177 --> 00:16:53,554
Разделимся. Не светись.
261
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
СПАСИБО, ЧТО НЕ МУСОРИТЕ!
262
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Клэй.
263
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
Ани. Привет.
264
00:17:02,563 --> 00:17:05,524
- Привет, пап.
- Мне поручили всех вас встретить.
265
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Ты отлично справился.
266
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
Привет, м-р Дженсен. Извините…
267
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
Здесь такая красота.
268
00:17:12,072 --> 00:17:14,366
Как я прожил в Эвергрине всю жизнь
269
00:17:14,450 --> 00:17:15,367
и не бывал тут?
270
00:17:15,451 --> 00:17:19,121
Кстати, я договорился о встрече
с деканом приемной комиссии.
271
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
Спасибо. Это очень круто.
272
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
Вы не против?
273
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
Клэй?
274
00:17:25,294 --> 00:17:27,838
- Да, как скажешь.
- Профессор Дженсен.
275
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
- Спасибо, что встретили.
- Конечно, Гэри.
276
00:17:31,341 --> 00:17:33,594
Я с вами прогуляюсь немного, хорошо?
277
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
Мы можем закончить наш разговор?
278
00:17:35,929 --> 00:17:37,014
- Конечно.
- Ладно.
279
00:17:40,976 --> 00:17:43,562
Почему он назвал его Гэри?
Что за разговор?
280
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
Думаю, они просто знакомы.
281
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
Я не в курсе.
282
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
Разделитесь на две группы, пожалуйста!
283
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
Чёрт!
284
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
Первая группа, сюда!
285
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
Алекс, как дела?
286
00:18:00,537 --> 00:18:03,082
Давай не спрашивать каждый раз, ага?
287
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
Я пойду с вами. Просто…
288
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
Клэй Дженсен, вернись в свою группу.
289
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Чёрт. Можешь присмотреть за Тайлером?
290
00:18:13,842 --> 00:18:15,427
Зачем? Что-то случилось?
291
00:18:15,511 --> 00:18:18,180
Не знаю. Может, ничего.
Просто последи за ним.
292
00:18:18,263 --> 00:18:20,599
Ладно. А ты присмотри за Заком, ладно?
293
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
Думаешь, он мог что-то сделать?
294
00:18:23,769 --> 00:18:25,270
Я уже ничему не удивлюсь.
295
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Клэй Дженсен!
296
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Мистер Дженсен.
297
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
- Здрасте.
- У твоего отца неплохой университет.
298
00:18:51,547 --> 00:18:53,006
Он ему не принадлежит.
299
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
Да, само собой.
300
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
У тебя есть мысли
по поводу того граффити?
301
00:19:00,013 --> 00:19:03,433
Нет. То есть… вообще нет.
302
00:19:03,517 --> 00:19:07,604
Я должен сказать,
что мы получили анонимное сообщение,
303
00:19:08,355 --> 00:19:11,817
якобы это мог сделать ты.
304
00:19:15,320 --> 00:19:16,155
Но это же…
305
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
Это вообще не имеет смысла.
306
00:19:19,533 --> 00:19:20,409
Согласен.
307
00:19:20,492 --> 00:19:22,286
Интересно, кто на тебя указал?
308
00:19:25,873 --> 00:19:26,707
Не знаю.
309
00:19:26,790 --> 00:19:27,624
Хорошо.
310
00:19:27,708 --> 00:19:29,293
Ну, если что-то узнаешь…
311
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
Что он хотел?
312
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Ничего.
313
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
Думаешь, краску можно отследить?
314
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
В Эвергрине лишь несколько магазинов
продают баллончики с краской.
315
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
Они обязаны проверять документы
и вести учет продаж.
316
00:20:09,208 --> 00:20:11,752
Определим производителя
и проверим магазины.
317
00:20:12,836 --> 00:20:13,754
Хорошо.
318
00:20:14,254 --> 00:20:15,380
Держи меня в курсе.
319
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
У нас много разных сообществ и клубов.
320
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Я горжусь тем, что и сама состою
в одном из них.
321
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
Это один из лучших аспектов
обучения в вузе.
322
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
Лично мне нравятся наши инициативы
по помощи нуждающимся…
323
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
Что такое?
324
00:20:42,282 --> 00:20:43,909
Ничего. Просто вместе идем.
325
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
Нет, я иду туда.
326
00:20:47,704 --> 00:20:49,081
Нет. Чувак, нельзя.
327
00:20:50,832 --> 00:20:54,253
Лучший способ узнать о колледже —
это ощутить самому.
328
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
Зак, нет.
329
00:20:57,839 --> 00:20:58,674
Что ты…
330
00:20:59,800 --> 00:21:00,884
Хорошей экскурсии.
331
00:21:00,968 --> 00:21:01,802
Зак!
332
00:21:03,470 --> 00:21:05,347
Я ушел с экскурсии, чтобы… Блин
333
00:21:05,430 --> 00:21:06,265
Чёрт!
334
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
Чтобы Зак не вляпался в историю.
335
00:21:09,643 --> 00:21:13,063
Университет Сандерсон
оснащен современным оборудованием.
336
00:21:13,146 --> 00:21:14,189
Это факт…
337
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
- Я вас позже догоню.
- Погоди, ты куда?
338
00:21:17,150 --> 00:21:19,569
У этого здания потрясающий антаблемент.
339
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Хочу запечатлеть.
340
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
А он знаток архитектуры.
341
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Да уж.
342
00:21:25,033 --> 00:21:26,743
Вы давно дружите?
343
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
С прошлого года где-то.
344
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
Он хороший парень.
345
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
Иногда он словно не от мира сего.
346
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Да, странноватый.
347
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
Но не такой странный,
как Джереми, который ведет экскурсию.
348
00:21:39,464 --> 00:21:42,426
А по правую руку
у нас медико-биологический корпус.
349
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
Студенты тут могут следовать
всем своим увлечениям.
350
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
Вот почему я учусь одновременно
на биоинженера и танцовщика.
351
00:21:50,434 --> 00:21:53,645
Здесь почти каждый студент
учится «одновременно».
352
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
Он сделал воздушные кавычки?
353
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
- Может, это танцевальное па?
- Точно.
354
00:22:00,402 --> 00:22:02,904
Факультет архитектуры занимает
355
00:22:02,988 --> 00:22:05,532
одно из самых выдающихся зданий тут.
356
00:22:07,868 --> 00:22:09,661
Джесс, ты не знаешь, где Клэй?
357
00:22:10,495 --> 00:22:11,747
Посмотри на Джастина.
358
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Он уже клеит эту Аманду.
359
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
Боже. Спасибо.
360
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Простите?
361
00:22:18,628 --> 00:22:20,255
- Аманда?
- Да?
362
00:22:20,339 --> 00:22:23,759
На сайте вуза сказано,
что уровень сексуального насилия тут
363
00:22:23,842 --> 00:22:25,844
гораздо ниже среднего по стране.
364
00:22:25,927 --> 00:22:28,680
Разве не правда,
что претензии чаще разрешаются
365
00:22:28,764 --> 00:22:33,018
на закрытых заседаниях без прозрачности
или правовой ответственности?
366
00:22:36,313 --> 00:22:37,230
Я даже не знаю.
367
00:22:37,314 --> 00:22:39,983
Вы тут учитесь.
Рекомендую поинтересоваться.
368
00:22:42,486 --> 00:22:43,987
Наш президент студсовета.
369
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Хорошо.
370
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
Вот молодец.
371
00:22:49,868 --> 00:22:51,119
Вперед!
372
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Если узнают, что мы еще школьники…
373
00:23:00,921 --> 00:23:02,881
Да тут половина несовершеннолетних.
374
00:23:02,964 --> 00:23:05,842
- Не парься.
- Да, но стоит ли играть в пьяные игры?
375
00:23:05,926 --> 00:23:08,762
- Ты сам выпиваешь.
- Я здесь из-за тебя.
376
00:23:08,845 --> 00:23:10,347
Думай как хочешь,
377
00:23:10,430 --> 00:23:12,682
но если ты тут из-за меня, я остаюсь.
378
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Вперед!
379
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Пейте!
380
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
Переворачивай!
381
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
Кори!
382
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Приятно, правда?
383
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
Кори!
384
00:23:31,576 --> 00:23:32,828
Это приятно для Кори.
385
00:23:32,911 --> 00:23:34,704
Почему меня всегда зовут Кори?
386
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
Кори!
387
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
- Еще разок?
- А давай!
388
00:23:43,130 --> 00:23:44,381
- Погнали!
- Дай пять!
389
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
Чёрт.
390
00:23:58,645 --> 00:24:00,689
Не стоило пить так рано.
391
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
- Как думаешь?
- Ты в порядке?
392
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
Ты где, малышка?
393
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
Брэди? Ты меня напоил!
394
00:24:09,906 --> 00:24:11,741
Ты и текила — плохое сочетание.
395
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
Пойдем наверх.
396
00:24:13,869 --> 00:24:15,036
Проспись.
397
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
Эй!
398
00:24:56,953 --> 00:24:58,538
Она вся твоя, Дженсен.
399
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Не буду мешать.
400
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
Да ладно, ты же ее хочешь.
401
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
Видно же, что и она этого хочет.
402
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Вперед.
403
00:25:08,840 --> 00:25:10,634
Давай. Трахни ее.
404
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
Нельзя… Я не могу.
405
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
Почему?
406
00:25:16,473 --> 00:25:18,725
Тот парень сейчас в соседней комнате.
407
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
И это твой ответ?
408
00:25:20,101 --> 00:25:22,229
Вместо «Я бы никогда так не сделал»?
409
00:25:23,813 --> 00:25:25,023
Это же полная херня.
410
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
Или ты начинаешь понимать.
411
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
Что понимать?
412
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
На что ты способен.
413
00:25:32,489 --> 00:25:33,740
Кто ты на самом деле.
414
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
Ты еще кто такой?
415
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
Нет. Я просто…
416
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
Просто что? Отвали от нее!
417
00:25:50,257 --> 00:25:53,134
Я сейчас покажу вас настоящий класс.
418
00:25:53,218 --> 00:25:54,594
- Как играть…
- Зак!
419
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
- Чёрт!
- Простите!
420
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
Где мой рюкзак?
421
00:26:00,308 --> 00:26:02,852
Блин, где мой рюкзак? Куда он делся?
422
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
Вот он. Ты чего бесишься?
423
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
- Держите этого ублюдка!
- Чего?
424
00:26:06,690 --> 00:26:07,607
Подождите. Нет.
425
00:26:07,691 --> 00:26:10,569
- Клэй, ты что натворил?
- Случайно не туда зашел.
426
00:26:10,652 --> 00:26:12,988
Так, спокойно. Я знаю этого парня.
427
00:26:13,071 --> 00:26:14,197
Эй! Держите его!
428
00:26:14,281 --> 00:26:15,907
- Нет!
- Что он сделал?
429
00:26:16,032 --> 00:26:17,659
Отпустите меня. Пожалуйста.
430
00:26:17,742 --> 00:26:19,536
Знаете что? Хватайте их обоих.
431
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Эй, стой! Мы же тут все друзья.
432
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
Какие мы друзья?
433
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
Я вас впервые увидел только сегодня.
434
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
Так кто ты такой, «друг»?
435
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Пожалуйста…
436
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Мы просто хотели выпить
и немного развлечься.
437
00:26:32,591 --> 00:26:35,218
Ты этого хотел с моей девушкой, козел?
438
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
- Развлечься?
- Нет, ты не так понял.
439
00:26:37,679 --> 00:26:38,763
Отпусти меня.
440
00:26:38,847 --> 00:26:41,683
Я понял, что ты увидел пьяную девушку.
441
00:26:41,766 --> 00:26:43,893
И я понял, что ты хотел ее трахнуть.
442
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
Клэй, какого хрена?
443
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
Отпусти!
444
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
Отпусти!
445
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
Ты ведь не собираешься поступать сюда?
446
00:27:05,999 --> 00:27:07,125
А в чём проблема?
447
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
Боишься, что я помешаю тебе клеиться
к нашему гиду Аманде?
448
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
Нет.
449
00:27:15,050 --> 00:27:16,760
Почему ты так спокоен?
450
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
Насчет колледжа?
451
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
Нет, насчет граффити.
452
00:27:22,849 --> 00:27:24,976
И насчет Тайлера и всего остального.
453
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Просто я уверен, что всё будет хорошо.
454
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
Правда?
455
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Ну, поделись секретом.
С чего ты в этом уверен?
456
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Мне иначе нельзя.
457
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
Нет, просто ты ничего не сделал.
458
00:27:41,034 --> 00:27:43,453
Ни не врал, ничего такого.
459
00:27:43,536 --> 00:27:46,873
И если нас схватят за руку,
тебе ничего не грозит.
460
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
Ты чего?
461
00:27:48,500 --> 00:27:50,126
Как ты можешь так говорить?
462
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Просто ты…
463
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
Я тебя совсем не узнаю.
464
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
Ты совершенно изменился.
465
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
Это я.
466
00:27:59,678 --> 00:28:00,970
Это всё тот же я…
467
00:28:02,597 --> 00:28:04,224
…который хочет стать лучше.
468
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
Надеюсь, это надолго.
469
00:28:15,610 --> 00:28:16,736
С другой стороны,
470
00:28:16,820 --> 00:28:20,365
должно быть, хорошо быть в школе,
где о тебе ничего не знают.
471
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Да.
472
00:28:23,243 --> 00:28:24,119
Есть такое.
473
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
Просто иногда я хочу…
474
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
Даже не знаю.
475
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
Что?
476
00:28:33,169 --> 00:28:34,087
Чего ты хочешь?
477
00:28:34,170 --> 00:28:37,424
Чтобы не было многого из того дерьма,
что уже случилось.
478
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
Например?
479
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Например, я пытался…
480
00:28:45,724 --> 00:28:47,308
…покончить с собой.
481
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Господи.
482
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
- Мне жаль.
- Да, мне тоже.
483
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
Очень.
484
00:28:56,776 --> 00:28:58,570
Прости, вышло как-то неловко.
485
00:28:58,653 --> 00:29:00,697
Не люблю об этом говорить.
486
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
В этом нет ничего неловкого.
487
00:29:04,075 --> 00:29:05,410
О таком надо говорить.
488
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
Прости, что замолчал. Я…
489
00:29:09,497 --> 00:29:11,750
А что ты мог сказать в ответ на такое?
490
00:29:13,042 --> 00:29:14,169
Я рад, что ты жив.
491
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
Ага. Спасибо.
492
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Я тоже рад.
493
00:29:21,217 --> 00:29:24,345
Прости, что я не остался
на вечеринке прошлым летом,
494
00:29:24,429 --> 00:29:27,140
чтобы убедиться,
что ты в порядке после Монти.
495
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
Я просто не мог там находиться.
496
00:29:32,896 --> 00:29:33,730
Я всё понимаю.
497
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
Монти однажды и меня избил.
498
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
За что?
499
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Долгая история.
500
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
Прости, но я не гей.
501
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Чёрт.
502
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Я просто подумал…
503
00:30:07,472 --> 00:30:08,306
Нет.
504
00:30:08,848 --> 00:30:09,974
Ничего страшного.
505
00:30:11,810 --> 00:30:12,685
Всё хорошо.
506
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
Хорошо.
507
00:30:18,024 --> 00:30:19,150
Круто, спасибо.
508
00:30:19,234 --> 00:30:20,068
Ага.
509
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
Нет нужды меня благодарить, но…
510
00:30:24,948 --> 00:30:26,074
Нам пора, наверно…
511
00:30:35,834 --> 00:30:37,043
ПОЛИЦИЯ УНИВЕРСИТЕТА
512
00:30:37,126 --> 00:30:40,547
«Вспомните, когда вы столкнулись
с испытанием или неудачей.
513
00:30:41,005 --> 00:30:42,423
Как это повлияло на вас?
514
00:30:42,757 --> 00:30:44,926
Какой опыт вы из этого вынесли?»
515
00:30:46,845 --> 00:30:49,931
Нафига эти парни вызвали полицию?
516
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
Полицию.
517
00:30:53,184 --> 00:30:54,269
Ты еще пьяный?
518
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
Я долго не трезвею.
519
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
Ты что херней страдаешь?
520
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
А ты что херней страдаешь?
521
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Справедливо.
522
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Нам нельзя такого допускать.
523
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
Надо быть осторожными, Зак.
524
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
Осторожными?
525
00:31:17,375 --> 00:31:19,460
Да я всю жизнь был осторожен, Клэй.
526
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Зак.
527
00:31:25,550 --> 00:31:26,885
Это же не ты сделал?
528
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
Граффити?
529
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
Нет, конечно.
530
00:31:35,643 --> 00:31:37,312
Что за вопросы вообще?
531
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
Господи, Клэй.
532
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
Какого чёрта?
533
00:31:42,150 --> 00:31:44,986
Мистер Дженсен,
они нас силой удерживали.
534
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
Могли и хуже сделать.
535
00:31:46,571 --> 00:31:48,698
Они обвиняют вас в ужасных вещах.
536
00:31:49,115 --> 00:31:51,826
Еще повезло,
что их не любит местная полиция.
537
00:31:51,910 --> 00:31:53,620
Иначе у нас были бы проблемы.
538
00:31:54,037 --> 00:31:55,413
О чём вы только думали?
539
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
Клэй.
540
00:32:02,420 --> 00:32:06,883
Я сказал Гэри, что вас «задержали»,
и автобус уехал в Либерти без вас.
541
00:32:07,800 --> 00:32:10,720
И еще, Клэй,
ты пропустил встречу с деканом.
542
00:32:14,349 --> 00:32:17,060
У моих родителей
хоть один сын с перспективами.
543
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
Продолжим эту беседу дома.
544
00:32:20,188 --> 00:32:21,105
И, Зак,
545
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
придется сказать твоей маме.
546
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
Вот тут я вам не завидую.
547
00:32:36,496 --> 00:32:37,705
Ты в порядке?
548
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
Пошел ты.
549
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
Нет, ты правда выглядишь не очень.
550
00:32:43,461 --> 00:32:44,921
Блин, Клэй!
551
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
Ого.
552
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Здесь так здорово!
553
00:32:53,805 --> 00:32:56,683
Да, немного тут всё переставила.
554
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Я слышала про Зака и Клэя.
Их сегодня арестовали в доме братства?
555
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Клэй присматривал за Заком.
556
00:33:05,191 --> 00:33:07,527
Он в последнее время какой-то странный.
557
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
Как и Клэй.
558
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
Как и ты, нет?
559
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
Я знаю.
560
00:33:14,117 --> 00:33:18,162
Слушай, ты уж прости,
что я так срываюсь из-за Джастина.
561
00:33:19,205 --> 00:33:20,623
За меня не волнуйся.
562
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
Нам всем нельзя терять бдительность
до выпускного.
563
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
Или ты поступишь в Колумбийский,
и я тебя больше не увижу.
564
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
Нет.
565
00:33:30,049 --> 00:33:31,926
Неправда. Мы будем видеться.
566
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Наша дружба — это навсегда.
567
00:33:36,139 --> 00:33:38,057
Осталось всего пару месяцев.
568
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
А потом мы свободны.
569
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
Навсегда.
570
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
Ну да. Свободны.
571
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
Долго вы там.
572
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
Ты как?
573
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
Как обычно.
574
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
Они даже не удивились.
575
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
«Мы разочарованы. Мы волнуемся.
576
00:34:04,042 --> 00:34:06,127
Сеансы доктором Эллманом помогают?»
577
00:34:06,335 --> 00:34:07,253
А они помогают?
578
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
А сам не видишь?
579
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Папа злится из-за встречи с деканом.
580
00:34:17,138 --> 00:34:18,931
Зато ты показал себя, наверно.
581
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
Нет, я лажанулся.
582
00:34:24,479 --> 00:34:26,856
В итоге я всё равно всё испорчу
583
00:34:26,939 --> 00:34:28,274
и снова стану торчком.
584
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
- Это неправда.
- Неужели?
585
00:34:31,611 --> 00:34:33,446
Ты себя вёл так, будто правда.
586
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Вовсе нет.
587
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Ладно, проехали.
588
00:34:44,540 --> 00:34:46,876
Да не парься ты. Поступишь в Западный.
589
00:34:47,710 --> 00:34:50,838
Даже если меня примут,
а это далеко не факт,
590
00:34:50,922 --> 00:34:52,673
там капец дорогое обучение.
591
00:34:52,757 --> 00:34:54,717
А в Сандерсоне будет бесплатно.
592
00:34:54,967 --> 00:34:56,844
Это не решающий фактор.
593
00:34:56,928 --> 00:34:57,887
Мы же не бедные.
594
00:34:57,970 --> 00:35:00,098
Не хочу, чтобы твои родители
595
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
тратили на меня деньги.
Не хочу лишать тебя того, что твое.
596
00:35:06,813 --> 00:35:10,650
Хочу, чтобы денег хватило,
чтобы ты мог поступить куда хочешь.
597
00:35:10,733 --> 00:35:11,567
Блин…
598
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
…у меня сейчас
и вариантов-то особо нет.
599
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
А я могу тебе чем-то помочь?
600
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
Хоть с чем-то?
601
00:35:22,036 --> 00:35:22,870
Нет.
602
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Нет, спасибо.
603
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
Клэй.
604
00:35:36,217 --> 00:35:38,803
Что ты делал в комнате с той девушкой?
605
00:35:45,726 --> 00:35:47,270
И правда, что я там делал?
606
00:35:48,521 --> 00:35:49,647
Что я вообще делаю?
607
00:35:50,982 --> 00:35:52,525
Дорогая приемная комиссия,
608
00:35:53,317 --> 00:35:54,819
я в конец запутался.
609
00:36:18,301 --> 00:36:20,303
Семь утра, а ты уже за работой?
610
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
Что ты здесь делаешь?
611
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
Пью кофе.
612
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
А ты?
613
00:36:27,143 --> 00:36:27,977
Домашку делаю.
614
00:36:28,227 --> 00:36:29,645
Зачем ты так стараешься?
615
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
Сейчас второй семестр выпускного года.
616
00:36:32,315 --> 00:36:36,319
Не у всех есть трастовый фонд
или облегченное поступление в Принстон.
617
00:36:37,320 --> 00:36:39,238
У меня этого тоже больше нет.
618
00:36:39,947 --> 00:36:41,657
Может, тебе начать стараться?
619
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
Нет уж.
620
00:36:46,120 --> 00:36:47,038
Я тупенький.
621
00:36:47,455 --> 00:36:48,789
Конечно, присаживайся.
622
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
Я не очень умный.
623
00:36:51,042 --> 00:36:54,170
Мои белые предки скрещивались 200 лет,
а получился я.
624
00:36:56,672 --> 00:36:58,090
Мой средний балл — тройка.
625
00:36:58,174 --> 00:37:01,719
Даже если буду стараться,
вытяну на тройку с плюсом.
626
00:37:02,803 --> 00:37:04,305
Как ни крути, я троечник.
627
00:37:05,139 --> 00:37:06,098
Я свыкся с этим.
628
00:37:06,182 --> 00:37:08,351
Хотя бы от стресса ты не умрешь.
629
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
Твой средний балл пять?
630
00:37:11,479 --> 00:37:12,480
Пять с плюсом.
631
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
Охренеть.
632
00:37:14,899 --> 00:37:16,859
Я слышал, что такое возможно…
633
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
Так, что ты хочешь?
634
00:37:19,153 --> 00:37:20,363
К чему болтовня?
635
00:37:20,947 --> 00:37:23,407
- Так, проявляю дружелюбие.
- Сомневаюсь.
636
00:37:23,866 --> 00:37:25,368
Ты бы использовал краску.
637
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
Это не я.
638
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
Клянусь.
639
00:37:35,962 --> 00:37:37,546
Расскажи мне всю правду.
640
00:37:38,214 --> 00:37:40,299
Обещаю никогда это не упоминать.
641
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
Никому.
642
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
Просто скажи мне,
что тут на самом деле произошло.
643
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
Без понятия.
644
00:37:54,230 --> 00:37:55,231
Зачем мне врать?
645
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
Какая от этого польза?
646
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
Зачем ты просил меня
присмотреть за Тайлером?
647
00:38:11,455 --> 00:38:12,957
Почему ты мне не написал?
648
00:38:13,124 --> 00:38:14,959
Потому что ничего не случилось.
649
00:38:15,042 --> 00:38:16,585
А ты чего-то опасался?
650
00:38:17,420 --> 00:38:18,963
Ты же всё еще веришь ему?
651
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
Да, конечно.
652
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
Правда?
653
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
Я просто не хотел
привлекать к нам внимание.
654
00:38:27,680 --> 00:38:29,890
И поэтому сам попался в руки полиции?
655
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Да, мне сегодня утром Зак сообщил.
656
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
Что случилось? Ты в порядке?
657
00:38:37,815 --> 00:38:39,233
Как Тайлер себя вёл?
658
00:38:39,525 --> 00:38:40,818
Что-нибудь случилось?
659
00:38:40,901 --> 00:38:43,446
- Он вёл себя странно?
- Нет, нормально вёл.
660
00:38:43,529 --> 00:38:45,823
Радовался поездке, думал о колледже.
661
00:38:46,240 --> 00:38:48,617
- Он с кем-то общался?
- Да нет. А что?
662
00:38:48,701 --> 00:38:49,827
С кем ему общаться?
663
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
Привет, Алекс.
664
00:38:53,581 --> 00:38:54,749
Идешь на испанский?
665
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Да.
666
00:38:56,834 --> 00:38:57,960
Мне пора на урок.
667
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
Привет, Клэй.
668
00:39:07,261 --> 00:39:09,930
Мистер Дженсен?
Вы не могли бы со мной пройти?
669
00:39:10,264 --> 00:39:12,058
Не знаю, зачем они спрашивают.
670
00:39:12,141 --> 00:39:13,392
Будто есть выбор.
671
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
Выбора никогда нет.
672
00:39:15,311 --> 00:39:18,147
Дерьмо случается,
и остается лишь реагировать.
673
00:39:20,900 --> 00:39:23,527
Я долго говорил
с твоим любезным отцом.
674
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
И поскольку в Сандерсоне
не хотят продолжать это дело,
675
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
я тоже решил оставить его в покое.
676
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
Значит, мне не грозит наказание?
677
00:39:34,372 --> 00:39:40,878
Нет. Но мне интересны причины
твоего столь необычного поведения.
678
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
Мне очень важно это понять,
679
00:39:44,548 --> 00:39:48,552
чтобы помочь тебе
нормально закончить школу.
680
00:39:48,636 --> 00:39:49,762
МОНТИ ПОДСТАВИЛИ
681
00:39:49,845 --> 00:39:55,768
Я знаю, что за последние два года
ты многое пережил.
682
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
Даже не представляю, каково тебе…
683
00:40:03,692 --> 00:40:04,652
…вандализм.
684
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
Что?
685
00:40:08,948 --> 00:40:10,199
Тебя это беспокоит?
686
00:40:11,283 --> 00:40:15,329
Надеюсь, ты знаешь,
что если кто-то будет тебе пакостить,
687
00:40:15,413 --> 00:40:18,082
если у тебя и твоих друзей
возникнут проблемы,
688
00:40:18,165 --> 00:40:19,708
обращайся ко мне напрямую.
689
00:40:20,376 --> 00:40:21,335
Я хочу помочь.
690
00:40:22,711 --> 00:40:25,631
Но для этого мне необходимо знать,
что происходит.
691
00:40:25,714 --> 00:40:26,674
Понимаешь?
692
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
Конечно. Спасибо.
693
00:40:33,639 --> 00:40:34,723
Извини.
694
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Я забыла тут учебники.
695
00:40:36,350 --> 00:40:37,351
Ничего страшного.
696
00:40:37,768 --> 00:40:38,602
Просто…
697
00:40:39,728 --> 00:40:41,439
…мне нравится тут заниматься.
698
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Тут как будто… безопаснее, что ли.
699
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
Да.
700
00:40:45,276 --> 00:40:47,278
Чувство безопасности — это хорошо.
701
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
АЭРОЗОЛЬНАЯ КРАСКА
702
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
А хочешь вместе выпьем кофе?
703
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
- Прямо сейчас?
- Да.
704
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
Я как раз собиралась в кафе.
705
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
- Почему бы и нет.
- Круто.
706
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
Ты не переживаешь за Тайлера?
Он не пропускает тренировки.
707
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
Я не переживаю.
708
00:41:29,612 --> 00:41:32,907
Хочется тебе верить,
но ты тренируешься, как сумасшедший.
709
00:41:32,990 --> 00:41:34,533
- Вот…
- Я готовлюсь к бою.
710
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
К настоящему бою?
711
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
- Калеб в курсе?
- Само собой.
712
00:41:38,621 --> 00:41:42,541
- Он же вечно говорит…
- Я знаю, что он говорит.
713
00:41:42,625 --> 00:41:44,001
Я всё равно это сделаю.
714
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
Но ты же можешь серьезно пострадать.
715
00:41:50,132 --> 00:41:51,800
А если узнают, что ты гей?
716
00:41:52,384 --> 00:41:53,219
И что?
717
00:41:53,385 --> 00:41:55,179
Это как мишень на твоей спине.
718
00:41:55,262 --> 00:41:57,097
Это бокс. Тут мишень на лице.
719
00:41:57,181 --> 00:42:00,976
Просто это такая культура…
Я даже не знаю.
720
00:42:02,436 --> 00:42:03,854
Что ты так волнуешься?
721
00:42:04,355 --> 00:42:06,315
Ты же знаешь, что я умею драться.
722
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Когда ты понял, что ты гей?
723
00:42:18,244 --> 00:42:19,245
Я всегда знал.
724
00:42:19,995 --> 00:42:23,332
Я самого раннего возраста знал,
что отличаюсь от других.
725
00:42:23,415 --> 00:42:24,458
Но не знал, чем.
726
00:42:25,000 --> 00:42:28,587
Это трудно было понять,
учитывая обстановку, в которой я рос.
727
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Там свое определение «мужика».
728
00:42:32,383 --> 00:42:34,009
Никто не задается вопросом.
729
00:42:34,093 --> 00:42:36,095
Я даже пробовал с девочками.
730
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
Но как-то ничего не выходило.
731
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
- Никогда?
- Нет.
732
00:42:40,057 --> 00:42:43,852
Мне всегда казалось,
что я словно играю роль.
733
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
Я не чувствовал того,
что должен был чувствовать.
734
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
Потом я стал чувствовать это к парням.
735
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
Тогда я всё понял.
736
00:42:54,488 --> 00:42:56,824
Подержишь грушу, пока я отрабатываю?
737
00:42:56,907 --> 00:42:57,741
Ага.
738
00:43:01,579 --> 00:43:04,290
Все пытаются посадить тебя
в одну коробку.
739
00:43:04,373 --> 00:43:07,626
И ты туда влезаешь, или нет,
или притворяешься.
740
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
Но, как ни крути, это чертова коробка.
741
00:43:11,463 --> 00:43:14,466
Эта коробка — как ящик,
в котором тебя похоронят.
742
00:43:17,469 --> 00:43:19,847
Ты поэтому запорол
экскурсию по колледжу?
743
00:43:21,098 --> 00:43:22,725
Чтобы выбраться из коробки?
744
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
Я не нарочно. Просто хреново вышло.
745
00:43:28,063 --> 00:43:30,816
Само по себе так вышло?
Или по твоему выбору?
746
00:43:31,692 --> 00:43:33,402
Почему ты сделал такой выбор?
747
00:43:36,488 --> 00:43:37,573
Мне было скучно.
748
00:43:37,948 --> 00:43:38,782
Прекрати.
749
00:43:39,533 --> 00:43:41,035
Расскажи историю получше.
750
00:43:42,077 --> 00:43:44,872
- Зачем пошел наверх?
- Чтоб помочь той девушке.
751
00:43:44,955 --> 00:43:45,789
Почему ты?
752
00:43:46,498 --> 00:43:48,751
Почему именно ты должен был ей помочь?
753
00:43:49,001 --> 00:43:52,463
Я увидел очередного придурка
с очередной красивой девушкой,
754
00:43:52,546 --> 00:43:56,342
и я не хотел… чтобы это повторилось.
755
00:43:56,425 --> 00:43:58,135
Так зачем ты вошел в комнату?
756
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
Она ведь была там одна.
757
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
Что ты хотел сделать?
758
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
- Не знаю.
- Не знаешь?
759
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
А тебя не пугает, что ты не знаешь?
760
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
Пугает.
761
00:44:15,110 --> 00:44:15,986
Я думал…
762
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
Я думал о сексе.
763
00:44:23,994 --> 00:44:24,912
С той девушкой?
764
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
Нет.
765
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
То есть я…
766
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
Я не думал…
767
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
…о подробностях.
768
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Я просто увидел красивую девушку, и…
769
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
И что?
770
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Я возбудился.
771
00:44:52,189 --> 00:44:54,983
И я даже не осознавал этого,
что меня напугало.
772
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
Почему?
773
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
- Почему тебя это напугало?
- Не знаю почему.
774
00:44:59,321 --> 00:45:02,074
Вы мне скажите.
Разве это не ваша работа?
775
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
Думаешь, моя работа в этом?
776
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
Чёрт, вы мне скажете или нет?
777
00:45:05,828 --> 00:45:10,249
Я здесь из-за приступов паники,
навязчивых мыслей и всего остального.
778
00:45:10,332 --> 00:45:12,876
Вы ведь должны помочь мне
избавиться от них.
779
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Да.
780
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
Я делаю свою работу.
781
00:45:20,676 --> 00:45:22,803
И приходится задавать такие вопросы.
782
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Я просто хочу, чтобы всё стало лучше.
783
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
И это возможно.
784
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
Так и будет.
785
00:45:42,322 --> 00:45:45,200
Но это не сразу и не так просто.
786
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
А может даже…
787
00:45:49,371 --> 00:45:51,582
…стать хуже, прежде чем станет лучше.
788
00:46:00,674 --> 00:46:02,885
Ты молодец, что вступила в «МНеТ».
789
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
Хотя, признаюсь,
я была немного удивлена этому.
790
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
Я тебя не виню.
791
00:46:10,476 --> 00:46:13,145
Все думают, что я хочу
оправдать своего брата.
792
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
Или его… поступки.
793
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Но я не такая.
794
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
- Я не как он.
- Конечно, нет.
795
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
Наверное, тяжело переживать за него,
796
00:46:28,118 --> 00:46:29,328
зная, что он сделал.
797
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
Монти всегда был вспыльчивым.
798
00:46:32,164 --> 00:46:34,249
Я только не понимаю насчет Брайса.
799
00:46:36,210 --> 00:46:37,377
В каком смысле?
800
00:46:37,461 --> 00:46:39,630
Брайс был как брат для Монти.
801
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
Он даже ко мне был добр.
802
00:46:43,801 --> 00:46:47,304
Прости, я знаю,
что Брайс совершил ужасные…
803
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
Ничего, всё хорошо.
804
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
Лично я считаю,
что он был сложным человеком.
805
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
Ты ведь жила в его доме?
806
00:46:58,690 --> 00:47:00,400
Да. В гостевом доме.
807
00:47:00,818 --> 00:47:04,404
В последние месяцы Монти бывал у него?
808
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
Не припомню.
809
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Ты видела что-нибудь,
что заставило бы думать,
810
00:47:12,329 --> 00:47:15,874
что Монти захочет
как-то навредить Брайсу?
811
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
Нет, я ничего такого не видела.
812
00:47:27,052 --> 00:47:30,430
Это очень сложное время
для меня и моих друзей.
813
00:47:33,684 --> 00:47:34,518
Привет.
814
00:47:38,438 --> 00:47:39,731
Спасибо, что пришла.
815
00:47:41,775 --> 00:47:43,360
Я удивлена, что ты пришел.
816
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
Думала, в третий раз меня продинамишь.
817
00:47:49,074 --> 00:47:50,784
Да, ты извини.
818
00:47:50,868 --> 00:47:54,496
Просто я был очень… занят.
819
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
Чем?
820
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
Катался на машине и бухал?
821
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Да нет, школа и всё такое.
822
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
Зак, что происходит?
823
00:48:10,387 --> 00:48:11,930
Это так на тебя не похоже.
824
00:48:12,764 --> 00:48:14,099
Что на меня не похоже?
825
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
То, что ты не приезжаешь.
826
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
Не звонишь.
827
00:48:20,814 --> 00:48:22,316
Даже не смотришь на меня.
828
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
О, Заки.
829
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
Зак, в чём дело?
830
00:48:38,916 --> 00:48:39,958
Просто всё…
831
00:48:42,544 --> 00:48:43,670
Всё очень хреново.
832
00:48:45,631 --> 00:48:46,715
В смысле?
833
00:48:48,133 --> 00:48:50,761
Скажи, что случилось,
и мы всё исправим.
834
00:48:50,844 --> 00:48:52,429
Нет, это не то…
835
00:48:55,015 --> 00:48:56,266
…что можно исправить.
836
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
Мы все просто хотим чего-то лучшего.
837
00:49:03,065 --> 00:49:04,066
Боле правильного.
838
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
Тебе было больно в тот момент?
839
00:49:08,654 --> 00:49:11,156
Прости, не надо отвечать. Это не мое…
840
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
Ничего страшного.
841
00:49:15,077 --> 00:49:15,953
Я думал…
842
00:49:18,956 --> 00:49:20,624
Я даже не знаю, что я думал.
843
00:49:20,707 --> 00:49:24,002
И я вообще не думал о том,
каково будет после этого.
844
00:49:24,086 --> 00:49:25,671
Как я крупно облажаюсь.
845
00:49:26,463 --> 00:49:29,049
Я не думал,
что после вообще что-то будет.
846
00:49:29,132 --> 00:49:31,635
Очень жаль,
что я не продумал этот вариант.
847
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
Не думаю, что ты облажался.
848
00:49:34,304 --> 00:49:37,057
Ты ведь поразительно многого добился.
849
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
Да.
850
00:49:39,309 --> 00:49:42,020
Я много работал с физиотерапевтом.
851
00:49:42,354 --> 00:49:44,523
Я наконец-то могу ходить без трости.
852
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
Но я ведь я больше никогда
не буду нормальным.
853
00:49:49,611 --> 00:49:51,238
Да плевать на нормальность.
854
00:49:51,863 --> 00:49:53,198
Что это вообще значит?
855
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
Никто не чувствует себя нормальным.
856
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
Возможно, ты прав.
857
00:50:00,914 --> 00:50:03,834
Наверное, тебе помогли
твои хорошие друзья.
858
00:50:04,376 --> 00:50:07,295
Тайлер постоянно говорит,
насколько вы все близки.
859
00:50:07,754 --> 00:50:10,716
Да, но мы не настолько близки,
как было раньше.
860
00:50:12,259 --> 00:50:13,927
А почему нет?
861
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
Ну, все ребята классные,
мы отличные друзья.
862
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Просто мы теперь не так часто общаемся.
863
00:50:23,145 --> 00:50:24,438
Тогда мне повезло.
864
00:50:24,855 --> 00:50:25,689
То есть…
865
00:50:27,190 --> 00:50:29,568
…у меня не так много друзей в Либерти.
866
00:50:30,986 --> 00:50:32,404
Я рад, что ты позвонил.
867
00:50:33,488 --> 00:50:34,322
Я тоже рад.
868
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
Идем?
869
00:50:46,251 --> 00:50:49,546
- Билл упомянул камеры?
- Мне камеры как-то претят.
870
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
Привет, Клэй.
871
00:50:54,092 --> 00:50:55,719
Мы как раз о тебе говорили.
872
00:50:59,723 --> 00:51:01,433
В чём дело? Что-то случилось?
873
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
Нет, я просто зашел к твоим родителям.
874
00:51:06,563 --> 00:51:09,024
- Зачем?
- Шериф Диас рассказывает нам
875
00:51:09,107 --> 00:51:11,193
о новых мерах безопасности в школе.
876
00:51:11,401 --> 00:51:14,738
Ввиду недавних событий
я хотел объяснить твоим родителям,
877
00:51:14,821 --> 00:51:16,323
что мы очень стараемся
878
00:51:16,406 --> 00:51:21,036
сделать школу Либерти безопасным местом
для тебя и остальных учеников.
879
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
Это очень…
880
00:51:23,455 --> 00:51:24,372
…хорошо.
881
00:51:26,792 --> 00:51:27,834
Ну, я…
882
00:51:28,585 --> 00:51:30,212
Пойду займусь делами.
883
00:51:30,712 --> 00:51:32,506
Надо эссе для колледжа писать.
884
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
Ты видела шерифа?
885
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
Да.
886
00:51:49,898 --> 00:51:51,066
Дело плохо, да?
887
00:51:52,651 --> 00:51:53,485
Да уж.
888
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
Дело плохо.
889
00:52:05,247 --> 00:52:06,790
Клэй, что с тобой такое?
890
00:52:10,168 --> 00:52:11,586
У меня паническая атака.
891
00:52:20,011 --> 00:52:22,347
«Уроки, которые мы извлекаем
из проблем,
892
00:52:22,430 --> 00:52:24,808
могут стать залогом успеха в будущем.
893
00:52:25,517 --> 00:52:29,396
«Вспомните, когда вы столкнулись
с испытанием или неудачей.
894
00:52:29,479 --> 00:52:30,897
Как это повлияло на вас?
895
00:52:30,981 --> 00:52:33,108
Какой опыт вы из этого вынесли?»
896
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
МОНТИ ПОДСТАВИЛИ
897
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
ОТМЕТИТЬ ПРОЧИТАННЫМ
ОТВЕТИТЬ
898
00:52:51,209 --> 00:52:52,169
ТЫ ЕГО ПОДСТАВИЛ
899
00:52:52,627 --> 00:52:54,129
ПРИЛОЖЕНИЕ: 1 ФОТОГРАФИЯ
900
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
Да, всё будет только хуже.
Гораздо хуже…
901
00:53:18,528 --> 00:53:20,530
…пока кто-то не исправит ситуацию.
902
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
Я СКРЫЛ СЛЕДЫ УБИЙСТВА.
903
00:53:53,563 --> 00:53:58,568
Если у вас проблемы и вам нужна помощь,
посетите сайт 13ReasonsWhy.info.
904
00:55:48,887 --> 00:55:50,889
Перевод субтитров: Игорь Козлов