1
00:00:09,676 --> 00:00:12,762
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Creamos un mundo cruel.
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,234
Mi generación.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,028
La generación de mis padres.
5
00:00:28,945 --> 00:00:31,281
Hay muy poca amabilidad,
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
poca empatía,
7
00:00:33,783 --> 00:00:36,911
demasiado odio, ira y dolor.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,915
Nuestra intención
es proteger a nuestros hijos,
9
00:00:40,999 --> 00:00:45,211
pero nos dejamos demasiadas cosas
que seguramente les salvarían la vida.
10
00:00:50,133 --> 00:00:53,511
SEIS MESES ANTES
11
00:00:54,554 --> 00:00:58,683
"Relata cuándo afrontaste
un reto, un revés o un fracaso.
12
00:00:58,767 --> 00:01:02,395
¿Cómo te afectó
y qué aprendiste de la experiencia?".
13
00:01:03,104 --> 00:01:04,481
No me jodas.
14
00:01:04,981 --> 00:01:09,152
APELLIDO- JENSEN
15
00:01:09,235 --> 00:01:13,156
SOLICITUD DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD
16
00:01:13,573 --> 00:01:17,368
Dicen que la solicitud sirve
para conocerte como persona.
17
00:01:17,786 --> 00:01:21,581
Y una mierda. La idea es obligarte
a enfrentarte, por escrito,
18
00:01:21,664 --> 00:01:24,125
al puto desastre
que has hecho de tu vida.
19
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
ACEPTAR - RECHAZAR
20
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
No he presentado nada.
Se me han pasado los plazos.
21
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
Estoy básicamente jodido.
22
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
{\an8}BLOQUEAR
23
00:02:01,121 --> 00:02:02,413
¿Y esto por qué?
24
00:02:03,414 --> 00:02:04,874
Porque ha sido todo raro.
25
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Sí, ha sido todo... raro.
26
00:03:27,916 --> 00:03:28,917
Tío.
27
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
¿Estás...?
28
00:03:33,713 --> 00:03:34,672
¿Estás bien?
29
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Sí.
30
00:03:39,427 --> 00:03:40,929
¿Otra vez no has dormido?
31
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
No, he dormido.
32
00:03:44,432 --> 00:03:48,728
Llevo aquí una semana y media
y no creo que duermas más de una hora.
33
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
Estás dormido cuando duermo.
34
00:03:52,190 --> 00:03:53,149
¿Te importa...?
35
00:03:55,235 --> 00:03:57,612
Voy a plantar un pino.
36
00:04:11,626 --> 00:04:13,962
Creo que pierdo la noción del tiempo,
37
00:04:15,255 --> 00:04:17,131
pero imagino que es el insti.
38
00:04:17,215 --> 00:04:21,970
Entras a las 7:50 y sales a las 14:40,
y dices: "¿Qué coño ha pasado?".
39
00:04:22,262 --> 00:04:24,347
Estoy agotado desde el segundo año.
40
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
BIBLIOTECA
41
00:04:25,556 --> 00:04:28,142
No faltes a la visita. Es obligatoria.
42
00:04:28,226 --> 00:04:30,812
¿Desde cuándo dices tú "obligatorio"?
43
00:04:31,354 --> 00:04:34,482
Mi padre da clases en Sanderson.
Conozco el campus.
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,527
Pero esto va de estudiar allí.
45
00:04:38,361 --> 00:04:41,239
- Quizá lo hagas.
- No, le haría demasiado feliz.
46
00:04:41,322 --> 00:04:42,824
Y está muy cerca de casa.
47
00:04:43,825 --> 00:04:45,243
Necesito salir de aquí.
48
00:04:46,411 --> 00:04:48,997
¿Por qué Sanderson si tienes Occidental?
49
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
Aún no me han cogido.
50
00:04:51,958 --> 00:04:55,920
Y me gusta que Sanderson
esté tan cerca de casa.
51
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
El que dijo que la uni
es para quien no encuentra curro.
52
00:05:01,884 --> 00:05:05,972
No me creía tan bueno.
Ni que mereciera un futuro mejor.
53
00:05:06,055 --> 00:05:08,266
¿Que nunca pensaste que eras bueno?
54
00:05:09,100 --> 00:05:10,935
Si eres un capullo arrogante.
55
00:05:12,353 --> 00:05:13,271
Sí.
56
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Seguramente guarden relación.
57
00:05:19,902 --> 00:05:23,364
¿"Relata cuándo afrontaste
un reto, un revés o un fracaso"?
58
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
Mi vida entera son retos,
reveses y fracasos.
59
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
No creo que cambie
en ninguna universidad.
60
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
Perdonad.
61
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
No te rayes.
62
00:05:39,339 --> 00:05:41,549
MONTY FUE INCRIMINADO
63
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
¿Por qué no?
64
00:05:47,347 --> 00:05:48,389
Qué mierda.
65
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
¿Quién ha sido?
66
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
Ni puta idea.
67
00:05:53,519 --> 00:05:55,646
Hostia, las puertas de secretaría.
68
00:05:56,272 --> 00:05:57,190
Qué crack.
69
00:05:57,774 --> 00:05:59,150
¿Sabes quién ha sido?
70
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
No, pero tiene huevos.
71
00:06:01,152 --> 00:06:02,278
¿Cómo puedes...?
72
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Estamos jodidos.
73
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Sí.
74
00:06:12,538 --> 00:06:15,208
No lo haría él, ¿no?
Por muy jodido que esté.
75
00:06:15,291 --> 00:06:16,709
- No.
- Entonces, ¿quién?
76
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
¿Y ella?
77
00:06:24,092 --> 00:06:25,134
No creo.
78
00:06:25,635 --> 00:06:28,304
Está en NT. Sabe quién era Monty.
79
00:06:28,388 --> 00:06:29,847
Sí, pero es su hermano.
80
00:06:43,653 --> 00:06:46,280
INSTITUTO LIBERTY
SECRETARÍA Y ORIENTACIÓN
81
00:06:46,697 --> 00:06:49,158
Bien, chicos, id yendo a clase.
82
00:06:49,534 --> 00:06:52,036
Estaréis preocupados por esto.
83
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
Viola la ley. Encontraremos al autor.
84
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Confiad en mí.
85
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
Down.
86
00:06:59,460 --> 00:07:01,087
- Lo siento.
- No pasa nada.
87
00:07:01,170 --> 00:07:05,675
Serías de gran ayuda
si compartieras las fotos con el sheriff.
88
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
¿Sí?
89
00:07:07,385 --> 00:07:08,511
Cómo no.
90
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
Venga, volved todos a clase.
¿Vale? Gracias.
91
00:07:14,559 --> 00:07:17,979
La policía científica necesita una hora.
92
00:07:18,062 --> 00:07:19,480
Sí, lo que haga falta.
93
00:07:23,192 --> 00:07:25,611
Y no es un lugar seguro, el insti.
94
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
Hay peligro en todas partes.
95
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
Hola.
96
00:07:36,789 --> 00:07:39,834
¿Qué haces en esta clase?
97
00:07:40,042 --> 00:07:42,044
Solo venía a ver cómo estabas.
98
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Estoy bien.
99
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
¿Seguro?
100
00:07:51,053 --> 00:07:53,014
¿Por qué vienes a preguntarme?
101
00:07:53,097 --> 00:07:56,267
Porque todavía me importas.
102
00:07:56,767 --> 00:08:00,146
Cuando pasa algo así,
se pueden despertar viejos traumas.
103
00:08:00,229 --> 00:08:01,063
¿Traumas?
104
00:08:01,147 --> 00:08:04,901
¿Quieres hablar de traumas
como un puto médico o algo así?
105
00:08:04,984 --> 00:08:05,985
Vale, chicos.
106
00:08:06,068 --> 00:08:08,613
Hablemos de cómo me traumaticé.
107
00:08:08,696 --> 00:08:09,655
Jess…
108
00:08:09,739 --> 00:08:11,657
Hablemos de ti y tu amigo Bryce.
109
00:08:11,741 --> 00:08:14,368
No hablemos de eso aquí. ¿Vale?
110
00:08:15,495 --> 00:08:16,954
Justin, vete.
111
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
Alguien intenta incriminarme.
112
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
A todos, pero empezando por mí.
113
00:09:05,169 --> 00:09:06,087
Winston.
114
00:09:06,587 --> 00:09:07,880
Tiene que ser él.
115
00:09:07,964 --> 00:09:11,467
Es nuevo. ¿Cómo va a saber
mi combinación, o mi taquilla?
116
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
Te habrá vigilado.
117
00:09:13,010 --> 00:09:15,263
Nunca lo veo.
No tenemos clases juntos.
118
00:09:15,555 --> 00:09:16,889
No hay otra respuesta.
119
00:09:21,644 --> 00:09:22,979
¿Y uno de nosotros?
120
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
¿Quién? ¿Quién haría eso?
121
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
No tiene sentido.
122
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
¿En serio?
123
00:09:28,818 --> 00:09:32,530
¿Tú confías en todos?
¿En Charlie, a quien apenas conocemos?
124
00:09:32,947 --> 00:09:35,533
¿O Zach, que está superjodido?
125
00:09:35,700 --> 00:09:38,661
Tony está cabreado,
y Jessica con Justin también.
126
00:09:38,744 --> 00:09:41,163
Mi amor, no te rayes.
127
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
Respira hondo.
128
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
- Todo irá bien.
- ¿Cómo?
129
00:09:46,669 --> 00:09:48,212
¿Cómo va a ir todo bien?
130
00:09:48,296 --> 00:09:50,673
Para empezar, no yéndote de la olla.
131
00:09:51,299 --> 00:09:53,634
Míratelo, ¿vale?
132
00:09:55,136 --> 00:09:57,597
O sea, hay peligro real en todas partes.
133
00:09:59,890 --> 00:10:03,561
Y no ven que con más policía
nadie se siente más seguro.
134
00:10:03,644 --> 00:10:05,062
Al contrario.
135
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
Me cago en la puta.
136
00:10:09,108 --> 00:10:10,943
El de la cazadora negra, alto.
137
00:10:11,902 --> 00:10:13,321
- Ven aquí.
- ¿En serio?
138
00:10:13,654 --> 00:10:16,032
Deja la mochila, y contra la taquilla.
139
00:10:16,115 --> 00:10:19,201
Necesitará algún motivo para ello,
¿no cree, agente?
140
00:10:19,285 --> 00:10:23,080
Solo necesito una sospecha razonable,
como que intentes escapar.
141
00:10:23,164 --> 00:10:24,373
Date la vuelta.
142
00:10:27,209 --> 00:10:28,127
Gracias.
143
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
¿Adónde ibas?
144
00:10:32,423 --> 00:10:33,549
A mi taquilla.
145
00:10:33,883 --> 00:10:34,925
He olvidado algo.
146
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
¿Una lata de pintura?
147
00:10:38,763 --> 00:10:42,975
Un libro para clase.
Esto sigue siendo un instituto, ¿no?
148
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
Claro que sí.
149
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
Antonio Padilla.
150
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
Mi trabajo es que siga siendo seguro.
151
00:10:49,899 --> 00:10:53,069
¿Sí? Va a cachear
a esos chicos blancos también, ¿no?
152
00:10:54,904 --> 00:10:55,780
No.
153
00:10:56,530 --> 00:11:00,284
Porque esos chicos...
no tienen pintura roja en las manos.
154
00:11:01,744 --> 00:11:04,872
Es de mi taller.
Anoche hice chapa y pintura.
155
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Eres un luchador.
156
00:11:08,584 --> 00:11:09,960
Cuando tengo que serlo.
157
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Ve a clase, chaval.
158
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
- Tienes cosas buenas.
- ¿Sí?
159
00:11:27,687 --> 00:11:30,189
Sí, también tengo un montón en digital.
160
00:11:30,272 --> 00:11:32,566
Parece que has llegado antes que nadie.
161
00:11:33,067 --> 00:11:36,904
He venido pronto
para trabajar en el anuario.
162
00:11:46,038 --> 00:11:50,167
He oído que fue Monty
el que te hizo daño, ¿no?
163
00:11:53,671 --> 00:11:56,173
¿Por eso te pusiste de pie en la asamblea?
164
00:12:00,010 --> 00:12:00,886
Sí.
165
00:12:01,303 --> 00:12:02,680
Fue Monty.
166
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Lo siento, no...
- Tranquilo.
167
00:12:11,147 --> 00:12:12,523
Lo odiarás mucho.
168
00:12:16,736 --> 00:12:17,611
No.
169
00:12:20,448 --> 00:12:21,323
Es...
170
00:12:23,159 --> 00:12:24,910
No sé, es raro. Pero yo...
171
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
Me da rabia por él.
172
00:12:29,707 --> 00:12:31,917
A ver, es culpa mía que no esté vivo.
173
00:12:32,001 --> 00:12:36,088
Dijeron que el tipo que lo mató
lo llamó violador de niños.
174
00:12:37,173 --> 00:12:41,093
Yo... yo no soy un niño. Yo...
175
00:12:43,429 --> 00:12:47,266
Estaba cabreado con él,
pero ahora me siento triste.
176
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
Buenos días.
177
00:12:50,770 --> 00:12:53,939
Ya podéis dirigiros
a los autobuses para la visita.
178
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Habrá que ir.
179
00:12:56,776 --> 00:12:57,610
Sí.
180
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Gracias por tu sinceridad.
181
00:13:06,952 --> 00:13:08,370
Clay, buenos días.
182
00:13:09,205 --> 00:13:10,122
¿Cómo estás?
183
00:13:12,833 --> 00:13:13,709
Bien.
184
00:13:14,376 --> 00:13:15,878
¿A la visita del campus?
185
00:13:17,379 --> 00:13:18,297
Sí, señor.
186
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Me alegro. La uni es muy importante.
187
00:13:22,760 --> 00:13:26,931
Solo quería decirte que sé
que pasas por un mal momento.
188
00:13:27,890 --> 00:13:29,016
Y me tienes aquí.
189
00:13:29,892 --> 00:13:31,185
Puedes acudir a mí.
190
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
¿Vale?
191
00:13:33,687 --> 00:13:34,563
Claro.
192
00:13:35,731 --> 00:13:36,899
Sí, gracias.
193
00:13:37,441 --> 00:13:39,527
Vale, bien. Que vaya bien.
194
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
El plan es que nos cuenten.
195
00:13:47,117 --> 00:13:50,246
Abandonamos la visita,
robamos el bote y nos largamos.
196
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
Es justo antes de las cataratas.
Será genial.
197
00:13:53,040 --> 00:13:55,793
Es el peor momento para hacer algo.
198
00:13:55,876 --> 00:13:56,710
¿O...
199
00:13:57,837 --> 00:13:59,213
...el mejor momento?
200
00:13:59,296 --> 00:14:02,842
No, es el peor,
con todo lo que ha pasado.
201
00:14:03,676 --> 00:14:05,302
- Todo está bien.
- Está jodido.
202
00:14:05,386 --> 00:14:06,220
Es lo mismo.
203
00:14:06,303 --> 00:14:10,224
Alguien juega con nosotros
y, si lo hace, es que sabe demasiado.
204
00:14:10,307 --> 00:14:11,183
No sabe nada.
205
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
O igual sí, no lo sé.
206
00:14:12,977 --> 00:14:15,855
De todos modos,
¿no sería mejor que saliera?
207
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
¿Cómo?
208
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
¡Señores, hay una cola!
209
00:14:19,984 --> 00:14:20,818
Lo siento.
210
00:14:21,861 --> 00:14:23,946
¡Zachary Dempsey y Alex Standall!
211
00:14:28,784 --> 00:14:29,869
¿Has visto...?
212
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
¿Has visto eso?
213
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Hacen juntos el anuario.
214
00:14:34,456 --> 00:14:35,666
No será nada.
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
Por eso lo sabe.
Así accedió a mi taquilla.
216
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
¿Qué más sabe?
217
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
Hay que contar lo de Winston.
218
00:15:03,402 --> 00:15:04,361
No.
219
00:15:04,445 --> 00:15:06,989
Solo conseguirías que cundiera el pánico.
220
00:15:07,072 --> 00:15:11,327
Podemos reunir a todos y largarnos.
Es el momento perfecto.
221
00:15:11,744 --> 00:15:13,078
¿Para qué?
222
00:15:16,123 --> 00:15:17,124
- ¿El qué?
- Nada.
223
00:15:20,336 --> 00:15:21,253
Buenos días.
224
00:15:21,670 --> 00:15:22,588
Mierda. Bolan.
225
00:15:22,671 --> 00:15:24,214
¿Qué coño hace aquí?
226
00:15:24,882 --> 00:15:31,138
Muchos pasáis Sanderson por alto
porque está muy cerca de casa,
227
00:15:31,221 --> 00:15:35,976
pero es una de las universidades privadas
más destacadas del país,
228
00:15:36,060 --> 00:15:41,482
con, dato curioso,
un departamento de literatura reconocido,
229
00:15:41,565 --> 00:15:46,070
dirigido por el padre
de nuestro Clay Jensen.
230
00:15:49,281 --> 00:15:53,661
Estoy encantado
de acompañaros en esta visita.
231
00:15:54,078 --> 00:15:57,498
Espero que os portéis...
lo mejor que sabéis.
232
00:15:57,957 --> 00:16:00,334
- No me jodas.
- ¿Habéis visto...?
233
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
- Tírala.
- ¿Por la ventana?
234
00:16:05,130 --> 00:16:06,382
¿Hay sitio para mí?
235
00:16:13,389 --> 00:16:16,684
Yo solía sentarme atrás
cuando era un chaval.
236
00:16:16,767 --> 00:16:18,727
Era más fácil escaquearse. Sí.
237
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
Se liaba un poco.
238
00:16:23,107 --> 00:16:26,360
Padilla, no recuerdo
la última vez que hablamos.
239
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
¿Cómo va tu último año?
240
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
- Ahí va.
- Ahí va.
241
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
¿Compaginas bien
el trabajo y los estudios?
242
00:16:34,827 --> 00:16:39,164
La visita al campus fue otra oportunidad
para que se jodieran las cosas.
243
00:16:39,957 --> 00:16:40,833
Y se jodieron.
244
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
- Una papelera.
- Pero no delante de Bolan. Joder.
245
00:16:44,795 --> 00:16:47,339
Vigilaré a Jess.
Como se vaya de la olla...
246
00:16:47,423 --> 00:16:49,091
¿Y Winston y Tyler?
247
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
Allí.
248
00:16:52,177 --> 00:16:53,804
Nos separamos. Discreción.
249
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
¡GRACIAS POR CUIDAR EL CAMPUS!
250
00:16:58,600 --> 00:16:59,435
Clay.
251
00:17:00,436 --> 00:17:01,770
Ani. Hola.
252
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
Hola, papá.
253
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
Yo soy el que os recibe.
254
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
Considéranos recibidos.
255
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
Hola, señor Jensen. Disculpe...
256
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
Qué bonito es este sitio.
257
00:17:12,072 --> 00:17:15,367
Cómo puedo vivir en Evergreen
y no haber estado aquí.
258
00:17:15,451 --> 00:17:19,121
Veréis, he organizado una reunión
con el decano de admisiones.
259
00:17:19,621 --> 00:17:21,040
Gracias. Eso es genial.
260
00:17:21,415 --> 00:17:22,499
¿Os parece bien?
261
00:17:23,834 --> 00:17:24,710
¿Clay?
262
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Sí, suena estupendo.
263
00:17:27,129 --> 00:17:31,258
- Profesor Jensen. Gracias por venir.
- Un placer, Gary.
264
00:17:31,341 --> 00:17:33,594
Había pensado en unirme a la visita.
265
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
Quería seguir nuestra conversación.
266
00:17:35,929 --> 00:17:37,139
- Claro.
- Vale, sí.
267
00:17:41,018 --> 00:17:43,562
¿Por qué le llama Gary? ¿Qué conversación?
268
00:17:43,645 --> 00:17:45,856
Seguro que se conocen, ¿no?
269
00:17:46,774 --> 00:17:47,733
No creo.
270
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
¡Dos grupos, por favor! ¡Dos grupos!
271
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
¡Mierda!
272
00:17:56,617 --> 00:17:58,160
¡Grupo uno, por aquí!
273
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
Alex, ¿estás bien?
274
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
¿Qué tal si dejamos de preguntarnos eso?
275
00:18:07,044 --> 00:18:08,420
Ahora vengo, tengo...
276
00:18:08,504 --> 00:18:10,923
Clay Jensen, vuelve a tu grupo.
277
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Joder, mierda. Vigila a Tyler.
278
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
¿Qué? ¿Ha pasado algo?
279
00:18:15,469 --> 00:18:18,764
- Nada. Quizá no sea nada. Tú vigílalo.
- Vale.
280
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
¿Harás lo mismo con Zach?
281
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
No crees que haya hecho algo, ¿no?
282
00:18:23,769 --> 00:18:25,229
Ya ni puta idea.
283
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
¡Clay Jensen!
284
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Jensen.
285
00:18:45,833 --> 00:18:49,253
- Hola.
- El campus de tu padre es muy bonito.
286
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
- Bueno, no es suyo.
- Claro.
287
00:18:55,884 --> 00:18:58,720
Quizá tengas alguna idea
sobre las pintadas.
288
00:18:59,972 --> 00:19:03,183
No. O sea... no.
289
00:19:03,559 --> 00:19:07,604
Quería decirte
que ha llegado una denuncia anónima
290
00:19:08,397 --> 00:19:11,817
diciendo que podrías haber sido tú.
291
00:19:15,320 --> 00:19:16,238
Eso es...
292
00:19:17,781 --> 00:19:19,449
No tiene ni pies ni cabeza.
293
00:19:19,533 --> 00:19:22,119
Coincido.
Me pregunto quién lo habrá dicho.
294
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
- No lo sé.
- Bien.
295
00:19:27,791 --> 00:19:29,293
Si te enteras de algo...
296
00:19:35,632 --> 00:19:36,633
¿Qué quería?
297
00:19:40,846 --> 00:19:41,680
Nada.
298
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
No podrán rastrear la pintura, ¿no?
299
00:19:59,531 --> 00:20:03,452
Son muy pocas las tiendas
autorizadas para venderla.
300
00:20:04,161 --> 00:20:07,372
Deben solicitar identificación
y registrar las compras.
301
00:20:09,124 --> 00:20:11,835
Averiguamos la marca
y comprobamos las tiendas.
302
00:20:12,794 --> 00:20:13,754
Vale.
303
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
Ya me dirá.
304
00:20:21,136 --> 00:20:24,306
Las hermandades
son una parte importante del campus.
305
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
Yo estoy orgullosa de formar parte de una.
306
00:20:27,392 --> 00:20:31,396
Es una de las experiencias
más gratificantes de la universidad.
307
00:20:31,480 --> 00:20:35,150
Entre mis cosas preferidas,
están los proyectos de servicio...
308
00:20:39,238 --> 00:20:40,155
¿Qué?
309
00:20:42,282 --> 00:20:43,825
¿Qué? Vamos juntos.
310
00:20:44,910 --> 00:20:46,161
No, yo voy por aquí.
311
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Oye, no. Tío, no.
312
00:20:50,874 --> 00:20:54,253
¿Qué mejor para conocer
la vida universitaria que vivirla?
313
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
Zach, no.
314
00:20:57,923 --> 00:20:58,840
¿Qué haces...?
315
00:20:59,758 --> 00:21:00,801
Que disfrutes.
316
00:21:00,884 --> 00:21:01,802
¡Zach!
317
00:21:03,553 --> 00:21:05,305
Abandoné la visita porque...
318
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
Joder.
319
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
...no quería a Zach metido en líos.
320
00:21:09,601 --> 00:21:13,063
Sanderson es famosa
por sus modernas instalaciones.
321
00:21:13,146 --> 00:21:14,231
Y eso es cierto...
322
00:21:14,564 --> 00:21:17,067
- Ahora os alcanzo.
- ¿Adónde vas?
323
00:21:17,150 --> 00:21:20,821
El entablamento es impresionante.
Quiero fotografiarlo.
324
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
Le encanta la arquitectura.
325
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Sí.
326
00:21:25,075 --> 00:21:26,785
¿Hace tiempo que sois amigos?
327
00:21:28,370 --> 00:21:29,997
Desde el año pasado o así.
328
00:21:30,080 --> 00:21:31,331
Es un buen tío.
329
00:21:32,040 --> 00:21:35,836
- A veces es extraño.
- Puede ser molesto.
330
00:21:35,919 --> 00:21:39,381
Sí, aunque no tanto como el guía Jeremy.
331
00:21:39,715 --> 00:21:42,342
A la derecha, el edificio de Biológicas.
332
00:21:42,759 --> 00:21:45,846
A los alumnos se les anima
a perseguir sus pasiones.
333
00:21:45,929 --> 00:21:49,558
Por eso yo estudio
Biotecnología y Danza Moderna.
334
00:21:50,434 --> 00:21:53,562
Casi todos los que veis
eligen materias "divergentes".
335
00:21:54,438 --> 00:21:57,357
Ha hecho el gesto de las comillas.
336
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
- Quizá sea danza moderna.
- Ya.
337
00:22:00,402 --> 00:22:05,532
La Facultad de Arquitectura está
en uno de los edificios más relevantes.
338
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
Jess, ¿sabes adónde ha ido Clay?
339
00:22:10,495 --> 00:22:11,705
Mira a Justin.
340
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Está coladito por esa Amanda.
341
00:22:15,083 --> 00:22:16,626
Por Dios. Gracias.
342
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
¿Perdona?
343
00:22:18,628 --> 00:22:20,380
- ¿Amanda?
- ¿Sí?
344
00:22:20,464 --> 00:22:23,633
En la web pone
que el índice de agresiones sexuales
345
00:22:23,717 --> 00:22:25,844
es muy inferior a la media nacional.
346
00:22:25,927 --> 00:22:29,431
Pero ¿a que la mayoría de denuncias
se juzgan en privado
347
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
sin transparencia
ni responsabilidad legal?
348
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
No lo sé.
349
00:22:37,314 --> 00:22:39,983
Como mujer del campus,
deberías averiguarlo.
350
00:22:42,486 --> 00:22:44,279
Es la presidenta del alumnado.
351
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Vale.
352
00:22:48,283 --> 00:22:49,201
Bien.
353
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
¡Vamos!
354
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Si se enteran de que somos menores...
355
00:23:00,921 --> 00:23:03,840
La mayoría seguramente lo sean. Tranquilo.
356
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
Un juego de beber, ¿en serio?
357
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
- Vas por la tercera ronda.
- He venido por ti.
358
00:23:08,762 --> 00:23:12,682
Si quieres justificártelo, vale,
pero si es por mí, yo me quedo.
359
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
¡Vamos!
360
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
¡Vamos!
361
00:23:22,150 --> 00:23:23,193
¡Dale la vuelta!
362
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
¡Corey!
363
00:23:28,407 --> 00:23:29,658
Sienta bien, ¿verdad?
364
00:23:29,741 --> 00:23:31,493
¡Corey!
365
00:23:31,576 --> 00:23:32,869
Para Corey sí.
366
00:23:32,953 --> 00:23:34,579
¿Por qué soy siempre Corey?
367
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
¡Corey!
368
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
- Otra ronda.
- ¡Muy bien!
369
00:23:43,130 --> 00:23:44,214
- ¡Vamos!
- ¡Choca!
370
00:23:50,929 --> 00:23:51,888
Mierda.
371
00:23:58,645 --> 00:24:00,605
Ay, madre, beber de día.
372
00:24:00,689 --> 00:24:02,983
- ¿Verdad?
- ¿Estás bien?
373
00:24:03,442 --> 00:24:05,110
¡Eh! ¿Cariño?
374
00:24:06,153 --> 00:24:08,780
¿Brady? ¡Me has emborrachado!
375
00:24:09,906 --> 00:24:12,033
Tú y el tequila sois mala combinación.
376
00:24:12,117 --> 00:24:13,785
Venga, vamos arriba.
377
00:24:13,869 --> 00:24:15,036
A dormir la mona.
378
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
¡Eh!
379
00:24:56,953 --> 00:24:58,538
Es toda tuya, Jensen.
380
00:24:58,622 --> 00:24:59,831
Por mí no te cortes.
381
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
Sabes que te la quieres follar.
382
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
Y sabes que ella también quiere...
383
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
Hazlo.
384
00:25:08,840 --> 00:25:10,884
Tío, adelante. Venga. Fóllatela.
385
00:25:11,968 --> 00:25:14,429
No puedo... No puedo hacer eso.
386
00:25:14,888 --> 00:25:15,764
¿Por qué no?
387
00:25:16,389 --> 00:25:20,018
- Su novio está en la habitación contigua.
- ¿Eso respondes?
388
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
¿No "yo nunca haría eso"?
389
00:25:23,855 --> 00:25:24,940
Qué mal rollo.
390
00:25:25,732 --> 00:25:27,526
O quizá empieces a entenderlo.
391
00:25:28,318 --> 00:25:29,277
¿El qué?
392
00:25:29,945 --> 00:25:31,238
De lo que eres capaz.
393
00:25:32,489 --> 00:25:33,865
Quién eres en realidad.
394
00:25:36,868 --> 00:25:38,078
¿Quién coño eres tú?
395
00:25:42,123 --> 00:25:44,084
No, no estaba... Yo solo...
396
00:25:44,167 --> 00:25:46,670
¿Tú solo qué? Apártate de ella, joder.
397
00:25:50,173 --> 00:25:52,968
Os voy a enseñar
cómo se os domina rapidito.
398
00:25:53,051 --> 00:25:54,594
Hay que echarle huevos...
399
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
- ¡Mierda!
- ¡Perdona!
400
00:25:58,640 --> 00:25:59,724
Mi mochila.
401
00:26:00,433 --> 00:26:02,852
¿Dónde coño está mi mochila?
402
00:26:02,936 --> 00:26:04,688
Está aquí. ¿Qué coño pasa?
403
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
- ¡Parad a ese cabrón!
- ¡Joder!
404
00:26:06,690 --> 00:26:08,817
- Espera. No.
- ¿Qué coño has hecho?
405
00:26:08,900 --> 00:26:12,988
- Nada. He entrado donde no debía.
- Calmaos. Conozco a ese tío.
406
00:26:13,071 --> 00:26:14,197
¡Eh! ¡Sujétalo!
407
00:26:14,364 --> 00:26:17,659
- ¡No! Suéltame.
- ¿Qué ha hecho?
408
00:26:17,742 --> 00:26:19,536
¿Sabéis qué? Coged a los dos.
409
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
Alto. Somos amigos.
410
00:26:21,913 --> 00:26:23,164
¿Somos amigos?
411
00:26:23,248 --> 00:26:26,418
Nunca os había visto en el campus.
412
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
¿Quién eres tú, "amigo"?
413
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
Por favor...
414
00:26:29,629 --> 00:26:32,507
Queríamos pasar un buen rato,
tomar unas birras.
415
00:26:32,591 --> 00:26:35,218
¿Eso buscabas con mi novia, desgraciado?
416
00:26:35,302 --> 00:26:38,680
- ¿Un buen rato?
- No es lo que parece. Suelta, por favor.
417
00:26:38,763 --> 00:26:41,683
Has visto a una tía borracha
tirada en una cama.
418
00:26:41,766 --> 00:26:43,893
Y parecía que ibas a follártela.
419
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
Clay, no me jodas.
420
00:26:45,812 --> 00:26:46,688
¡Suéltame!
421
00:26:47,355 --> 00:26:54,029
¡Que me sueltes!
422
00:27:01,244 --> 00:27:05,123
No estarás pensando venir aquí.
423
00:27:05,915 --> 00:27:07,125
¿Y si lo pienso?
424
00:27:07,917 --> 00:27:11,546
¿Qué? ¿Temes que me interponga
entre Amanda la guía y tú?
425
00:27:11,630 --> 00:27:12,464
No.
426
00:27:15,050 --> 00:27:17,010
¿Por qué no pareces más asustado?
427
00:27:18,303 --> 00:27:20,263
¿Por la uni?
428
00:27:20,722 --> 00:27:22,307
No, las pintadas.
429
00:27:22,932 --> 00:27:24,976
Tyler. Todo.
430
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
Seguro que todo irá bien.
431
00:27:29,272 --> 00:27:30,190
¿En serio?
432
00:27:30,607 --> 00:27:33,652
Comparte tu fórmula secreta.
¿Cómo estás tan seguro?
433
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
Tengo que estarlo.
434
00:27:37,781 --> 00:27:40,075
Porque tú no hiciste nada.
435
00:27:41,034 --> 00:27:43,453
Ni mentiste ni nada,
436
00:27:43,536 --> 00:27:46,873
y sabes que te librarás
si nos pillan a los demás.
437
00:27:46,956 --> 00:27:47,999
¿Qué? Eso es...
438
00:27:48,583 --> 00:27:50,126
¿Cómo puedes decirme eso?
439
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
Esto.
440
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
No lo reconozco.
441
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
No sé a quién tengo delante.
442
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
Soy yo.
443
00:27:59,678 --> 00:28:00,970
Soy yo intentando...
444
00:28:02,681 --> 00:28:04,099
...intentando ser mejor.
445
00:28:06,351 --> 00:28:08,770
Pues espero que dure.
446
00:28:15,694 --> 00:28:19,948
Pero debe estar bien venir a una uni
donde nadie te conoce.
447
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Sí.
448
00:28:23,243 --> 00:28:24,411
Es verdad.
449
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
Sí, a veces deseo que...
450
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
No sé.
451
00:28:31,042 --> 00:28:31,918
¿Qué?
452
00:28:33,169 --> 00:28:34,087
¿Qué deseas?
453
00:28:34,170 --> 00:28:37,549
Hay muchas cosas
que ojalá no hubieran pasado.
454
00:28:39,759 --> 00:28:40,635
¿Como qué?
455
00:28:42,595 --> 00:28:43,888
Pues...
456
00:28:45,724 --> 00:28:47,308
Intenté suicidarme.
457
00:28:48,435 --> 00:28:49,394
Joder.
458
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
- Lo siento.
- Sí, yo también.
459
00:28:53,690 --> 00:28:54,649
Enormemente.
460
00:28:56,776 --> 00:29:00,697
Perdona, no quería incomodarte.
No hablo de eso muy a menudo.
461
00:29:00,780 --> 00:29:02,532
No, no es incómodo.
462
00:29:03,992 --> 00:29:05,410
Deberías hablar de ello.
463
00:29:07,996 --> 00:29:11,458
- Perdona mi silencio. Yo...
- ¿Qué se puede decir a eso?
464
00:29:12,959 --> 00:29:14,294
¿Me alegra verte vivo?
465
00:29:15,003 --> 00:29:16,254
Gracias. Sí.
466
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Sí, y a mí.
467
00:29:21,217 --> 00:29:24,179
Y perdona por no quedarme
en la fiesta en verano,
468
00:29:24,262 --> 00:29:27,098
para ver que estabas bien
después de lo de Monty.
469
00:29:27,182 --> 00:29:30,268
Necesitaba salir de allí.
470
00:29:32,896 --> 00:29:33,730
Lo entiendo.
471
00:29:34,355 --> 00:29:36,191
Monty me dio de leches una vez.
472
00:29:38,443 --> 00:29:39,319
¿Por qué?
473
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
Es complicado.
474
00:29:57,045 --> 00:29:59,422
Perdona, no soy gay.
475
00:30:02,967 --> 00:30:03,843
Mierda.
476
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
Pensaba que quizá...
477
00:30:07,472 --> 00:30:08,306
No.
478
00:30:08,848 --> 00:30:09,974
No te sientas mal.
479
00:30:11,810 --> 00:30:12,685
No pasa nada.
480
00:30:15,647 --> 00:30:16,481
Vale.
481
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
Genial, gracias.
482
00:30:19,359 --> 00:30:20,318
Sí.
483
00:30:20,401 --> 00:30:22,362
No me des las gracias...
484
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
Será mejor...
485
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
{\an8}POLICÍA
486
00:30:37,043 --> 00:30:40,338
"Relata cuándo afrontaste
un reto, un revés o un fracaso.
487
00:30:41,005 --> 00:30:44,926
¿Cómo te afectó
y qué aprendiste de la experiencia?".
488
00:30:46,678 --> 00:30:49,931
¿Por qué llama una fraternidad
a una "línea de secluridad"?
489
00:30:50,014 --> 00:30:51,808
Seguridad.
490
00:30:53,184 --> 00:30:54,269
¿Sigues borracho?
491
00:30:55,687 --> 00:30:57,397
Me dura mucho.
492
00:30:59,899 --> 00:31:01,568
¿Y qué coño te pasa?
493
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
¿Qué coño te pasa a ti?
494
00:31:07,782 --> 00:31:08,616
Cierto.
495
00:31:10,159 --> 00:31:12,287
Estas cosas no pueden pasar.
496
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
Tienes que tener cuidado, joder.
497
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
¿Cuidado?
498
00:31:17,375 --> 00:31:19,627
Sí, he tenido cuidado toda mi vida.
499
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Zach...
500
00:31:25,508 --> 00:31:27,010
Tú no fuiste, ¿verdad?
501
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
Las pintadas.
502
00:31:32,515 --> 00:31:33,975
Ni de coña.
503
00:31:35,643 --> 00:31:37,604
¿Cómo coño me preguntas eso?
504
00:31:39,230 --> 00:31:40,523
Joder, Clay.
505
00:31:41,107 --> 00:31:42,066
No me fastidies.
506
00:31:42,150 --> 00:31:44,903
Señor Jensen, nos han tomado como rehenes.
507
00:31:44,986 --> 00:31:48,781
Suerte que no sea algo peor.
Las acusaciones son bastante graves.
508
00:31:49,157 --> 00:31:53,620
Porque los Sigs no tienen credibilidad,
si no, tendríamos un problema.
509
00:31:53,912 --> 00:31:55,496
¿Qué estabais pensando?
510
00:31:55,914 --> 00:31:56,748
Clay.
511
00:32:02,420 --> 00:32:06,883
Le dije a Gary que estabais "retenidos",
y el autobús ha vuelto a Liberty.
512
00:32:07,800 --> 00:32:08,801
Y, Clay...
513
00:32:09,510 --> 00:32:11,137
No has ido a ver al decano.
514
00:32:14,349 --> 00:32:17,018
Al menos mis padres
tienen un hijo con futuro.
515
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
Seguiremos hablando en casa.
516
00:32:20,146 --> 00:32:21,105
Y, Zach...
517
00:32:22,440 --> 00:32:24,067
Quizá hable con tu madre.
518
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
Pues ya lo siento.
519
00:32:36,496 --> 00:32:37,705
Tío, ¿estás bien?
520
00:32:37,789 --> 00:32:38,790
Vete a cagar.
521
00:32:38,873 --> 00:32:40,875
No, es que no tienes buen aspecto.
522
00:32:43,419 --> 00:32:44,921
¡Dios, Clay!
523
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
¡Hala!
524
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Está muy bien.
525
00:32:53,805 --> 00:32:56,683
Sí, son cuatro cosas de nada.
526
00:32:59,268 --> 00:33:03,022
Lo de Zach y Clay.
¿Los han pillado en la fraternidad?
527
00:33:03,106 --> 00:33:05,108
Clay cuidaba de Zach.
528
00:33:05,191 --> 00:33:07,276
Estaba un poco... raro.
529
00:33:08,319 --> 00:33:09,654
Y Clay también.
530
00:33:09,737 --> 00:33:11,656
¿Y tú, no?
531
00:33:12,782 --> 00:33:13,700
Ya.
532
00:33:14,117 --> 00:33:17,996
Mira, siento mucho lo de Justin.
533
00:33:19,205 --> 00:33:21,082
Pero no pasará nada. Tranquila.
534
00:33:21,165 --> 00:33:24,252
Hay que aguantar hasta la graduación.
535
00:33:24,627 --> 00:33:28,256
O entrarás en Columbia o algo así,
y no volveré a verte.
536
00:33:28,756 --> 00:33:29,590
No.
537
00:33:30,049 --> 00:33:31,926
No es cierto. Me verás.
538
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
Esto es para siempre, tú y yo.
539
00:33:36,139 --> 00:33:38,266
Superaremos los próximos meses.
540
00:33:38,641 --> 00:33:40,018
Y luego seremos libres.
541
00:33:41,853 --> 00:33:42,854
Para siempre.
542
00:33:44,772 --> 00:33:45,815
Sí. Libres.
543
00:33:52,655 --> 00:33:53,823
Sí que has tardado.
544
00:33:54,824 --> 00:33:55,783
¿Estás bien?
545
00:33:57,577 --> 00:33:58,453
Lo de siempre.
546
00:33:58,536 --> 00:34:00,288
Ya es como una rutina.
547
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
"Estamos decepcionados. Preocupados.
548
00:34:03,916 --> 00:34:06,335
¿Sirve ir a ver al doctor Ellman?".
549
00:34:06,419 --> 00:34:07,253
¿Sirve?
550
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
¿A ti qué te parece?
551
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Papá está cabreado
porque pasé del decano.
552
00:34:17,138 --> 00:34:18,765
Tú lo bordarías, seguro.
553
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
No, lo fastidié.
554
00:34:24,479 --> 00:34:28,357
Es cuestión de tiempo que la cague
y me haga yonqui otra vez.
555
00:34:29,734 --> 00:34:31,527
- Eso no es verdad.
- ¿Ah, no?
556
00:34:31,611 --> 00:34:33,446
Así te has comportado tú.
557
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
Que no.
558
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
Ya, pues vale.
559
00:34:44,540 --> 00:34:47,085
No te agobies. Irás a Occidental.
560
00:34:47,710 --> 00:34:50,838
Incluso si entro, que ya veremos,
561
00:34:50,922 --> 00:34:52,673
es caro de narices.
562
00:34:52,757 --> 00:34:54,884
Si voy a Sanderson, es gratis.
563
00:34:54,967 --> 00:34:57,804
No vas a ir porque sea gratis.
No somos pobres.
564
00:34:57,887 --> 00:35:00,098
No quiero costarles más a tus padres.
565
00:35:00,181 --> 00:35:04,685
Y no quiero quitárselo a algo
que debería ser tuyo.
566
00:35:06,813 --> 00:35:10,650
Quiero que haya suficiente dinero
para que vayas adonde quieras.
567
00:35:10,733 --> 00:35:11,651
Pues...
568
00:35:13,444 --> 00:35:16,197
No es que tenga posibilidades, joder.
569
00:35:16,280 --> 00:35:19,075
Vale, bueno, ¿te puedo ayudar?
570
00:35:19,909 --> 00:35:21,327
¿En lo que sea?
571
00:35:22,036 --> 00:35:22,912
No.
572
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
No, gracias.
573
00:35:32,505 --> 00:35:33,339
Clay.
574
00:35:36,259 --> 00:35:38,803
¿Qué hacías exactamente con esa chica?
575
00:35:45,726 --> 00:35:47,270
¿Qué hacía exactamente?
576
00:35:48,521 --> 00:35:49,730
¿Qué estoy haciendo?
577
00:35:50,940 --> 00:35:52,567
Querido comité de admisión,
578
00:35:53,276 --> 00:35:54,819
estoy perdido de cojones.
579
00:36:18,342 --> 00:36:20,303
Currando duro de buena mañana.
580
00:36:22,013 --> 00:36:23,347
¿Qué haces aquí?
581
00:36:23,848 --> 00:36:24,849
El café matutino.
582
00:36:25,558 --> 00:36:26,392
¿Y tú?
583
00:36:27,143 --> 00:36:27,977
Deberes.
584
00:36:28,227 --> 00:36:29,645
¿Por qué trabajas tanto?
585
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
Segundo semestre, último año…
586
00:36:32,315 --> 00:36:36,235
No todos tenemos un fondo
o un legado familiar en Princeton.
587
00:36:37,320 --> 00:36:38,946
Yo tampoco los tengo ya.
588
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Igual deberías trabajar más.
589
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
No.
590
00:36:46,120 --> 00:36:47,038
Soy tonto.
591
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
Sí, eso, siéntate.
592
00:36:48,831 --> 00:36:49,957
No soy inteligente.
593
00:36:51,042 --> 00:36:54,170
Dos siglos de endogamia blanca
de clase media, y mira.
594
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Tengo un 2,8.
595
00:36:58,174 --> 00:37:01,636
Si trabajo duro, sacaría un 2,9.
596
00:37:02,762 --> 00:37:04,472
Alumno mediocre de por vida.
597
00:37:05,181 --> 00:37:06,015
No me importa.
598
00:37:06,098 --> 00:37:08,351
Eso es bueno para el estrés, ¿no?
599
00:37:09,560 --> 00:37:11,020
¿Tú qué tienes? ¿Un 4,0?
600
00:37:11,562 --> 00:37:12,396
Un 4,4.
601
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
Hostia.
602
00:37:14,941 --> 00:37:18,194
- Sabía que era matemáticamente posible.
- ¿Qué quieres?
603
00:37:19,195 --> 00:37:20,947
¿Por qué hablas conmigo?
604
00:37:21,030 --> 00:37:23,407
- Trato de ser amable.
- No cuela.
605
00:37:23,824 --> 00:37:25,368
Usa pintura en espray.
606
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
No fui yo.
607
00:37:27,662 --> 00:37:28,663
Sinceramente.
608
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
Dime lo que pasó,
609
00:37:38,130 --> 00:37:40,299
y te juro que no lo contaré.
610
00:37:40,383 --> 00:37:41,467
A nadie.
611
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
Solo dime qué pasó.
612
00:37:46,639 --> 00:37:47,807
No lo sé.
613
00:37:54,146 --> 00:37:55,356
¿Por qué me mientes?
614
00:37:56,816 --> 00:37:58,192
¿De qué sirve?
615
00:38:07,326 --> 00:38:09,954
¿Por qué me pediste que vigilara a Tyler?
616
00:38:11,497 --> 00:38:14,959
- ¿Por qué no me escribiste anoche?
- Porque no pasó nada.
617
00:38:15,042 --> 00:38:16,585
¿Creías que pasaría algo?
618
00:38:17,420 --> 00:38:18,879
Aún le crees, ¿no?
619
00:38:21,132 --> 00:38:22,216
Claro.
620
00:38:22,925 --> 00:38:23,759
¿En serio?
621
00:38:24,343 --> 00:38:27,596
Sí, no quería que hicieras nada
que llamara la atención.
622
00:38:27,680 --> 00:38:30,016
¿Como que te arresten en una fiesta?
623
00:38:31,475 --> 00:38:33,477
Me lo ha contado Zach esta mañana.
624
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
¿Qué coño pasó? ¿Estás bien?
625
00:38:37,815 --> 00:38:40,818
¿Cómo estaba Tyler en la visita?
¿Pasó algo?
626
00:38:40,901 --> 00:38:43,404
- ¿Estaba raro?
- No, supernormal.
627
00:38:43,487 --> 00:38:45,823
Contento de estar allí e ilusionado.
628
00:38:46,240 --> 00:38:49,827
- ¿Estaba con alguien?
- No, ¿por? ¿Con quién iba a estar?
629
00:38:50,619 --> 00:38:51,537
Eh, Alex.
630
00:38:53,622 --> 00:38:54,707
¿Vas a Español?
631
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Sí.
632
00:38:56,834 --> 00:38:58,002
Tengo clase.
633
00:39:00,087 --> 00:39:01,005
Hola, Clay.
634
00:39:07,428 --> 00:39:09,889
¿Jensen? ¿Quieres venir a mi despacho?
635
00:39:10,348 --> 00:39:12,058
No sé para qué preguntan.
636
00:39:12,141 --> 00:39:13,809
No es que tengas elección.
637
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
No hay elección.
638
00:39:15,311 --> 00:39:18,272
Una movida tras otra,
y tú solo puedes reaccionar.
639
00:39:21,025 --> 00:39:23,527
He hablado por fin con tu amable padre.
640
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
Y, como a Sanderson
no le interesa seguir con el asunto,
641
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
he decidido dejarlo estar.
642
00:39:31,369 --> 00:39:34,288
¿No estoy metido en ningún lío?
643
00:39:34,372 --> 00:39:40,753
No, pero me interesan tus motivos
para tomar esas decisiones.
644
00:39:41,295 --> 00:39:44,465
Es importante para mí comprenderlo
645
00:39:44,548 --> 00:39:48,427
para ayudarte a manejarlo
en los próximos meses en Liberty.
646
00:39:48,469 --> 00:39:49,762
MONTY FUE INCRIMINADO
647
00:39:49,845 --> 00:39:55,434
Sé que lo has pasado fatal
durante estos dos últimos años.
648
00:39:58,354 --> 00:40:01,524
No me imagino lo que sientes...
649
00:40:03,651 --> 00:40:04,693
...el vandalismo.
650
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
¿Qué?
651
00:40:08,948 --> 00:40:10,449
¿Sigues pensando en ello?
652
00:40:11,283 --> 00:40:15,287
Porque espero que sepas
que si alguien te trata mal,
653
00:40:15,371 --> 00:40:17,998
si surge algún problema
contigo y tus amigos,
654
00:40:18,082 --> 00:40:19,708
puedes acudir a mí.
655
00:40:20,376 --> 00:40:21,335
Quiero ayudarte,
656
00:40:22,753 --> 00:40:25,631
pero no puedo si no sé lo que pasa.
657
00:40:25,714 --> 00:40:26,674
¿Lo entiendes?
658
00:40:29,009 --> 00:40:30,344
Claro. Gracias.
659
00:40:33,639 --> 00:40:34,723
Perdona.
660
00:40:34,807 --> 00:40:36,183
He olvidado mis libros.
661
00:40:36,434 --> 00:40:37,393
No, tranquila.
662
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
Me gusta estudiar aquí.
663
00:40:41,981 --> 00:40:44,150
Me siento un poco más segura.
664
00:40:44,233 --> 00:40:45,192
Sí.
665
00:40:45,276 --> 00:40:47,236
Es bueno que te sientas segura.
666
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
PINTURA EN ESPRAY
667
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
Oye, ¿quieres tomar un café?
668
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
- ¿Ahora?
- Sí.
669
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
Iba a pillar uno.
670
00:41:05,713 --> 00:41:07,381
- Sí, claro.
- Guay.
671
00:41:24,565 --> 00:41:28,068
¿No te preocupa Tyler? Él no suele faltar.
672
00:41:28,152 --> 00:41:29,195
No me preocupa.
673
00:41:29,612 --> 00:41:33,199
Siempre te creo,
pero hoy entrenas como un loco, no sé...
674
00:41:33,282 --> 00:41:34,533
Para un combate.
675
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
¿Uno de verdad?
676
00:41:36,452 --> 00:41:38,162
- ¿Lo sabe Caleb?
- Claro.
677
00:41:38,621 --> 00:41:42,500
- Porque siempre dice...
- Sé lo que dice.
678
00:41:42,583 --> 00:41:43,834
Lo haré igualmente.
679
00:41:46,170 --> 00:41:48,631
Pero podrías salir herido, ¿no?
680
00:41:50,132 --> 00:41:51,884
¿Y si descubren que eres gay?
681
00:41:52,384 --> 00:41:55,179
- ¿Qué?
- Es como un blanco en la espalda.
682
00:41:55,262 --> 00:41:57,139
Es boxeo. El blanco está aquí.
683
00:41:57,223 --> 00:42:00,976
Sí, parece que ese mundo... No lo sé.
684
00:42:02,436 --> 00:42:04,063
¿Por qué te preocupa tanto?
685
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Puedo pelear. Tú lo sabes.
686
00:42:10,611 --> 00:42:12,321
¿Cuándo supiste que eras gay?
687
00:42:18,202 --> 00:42:19,245
Siempre lo supe.
688
00:42:19,995 --> 00:42:23,415
Siempre supe que era diferente,
desde muy joven.
689
00:42:23,499 --> 00:42:24,458
No sabía cómo.
690
00:42:25,000 --> 00:42:28,587
Me costó averiguarlo,
viniendo de donde vengo.
691
00:42:29,004 --> 00:42:31,966
Se es hombre de una sola manera.
692
00:42:32,341 --> 00:42:36,095
No tenía a quién preguntar.
Probé con chicas al principio.
693
00:42:36,178 --> 00:42:38,097
Nunca surgió nada.
694
00:42:38,180 --> 00:42:39,974
- ¿Nunca?
- No.
695
00:42:40,057 --> 00:42:43,852
Tenía la sensación
de interpretar un papel.
696
00:42:43,936 --> 00:42:47,606
Por no sentir lo que debía sentir.
697
00:42:48,774 --> 00:42:51,235
Luego empezaron a atraerme los tíos.
698
00:42:52,069 --> 00:42:53,195
Y así lo supe.
699
00:42:54,488 --> 00:42:56,824
¿Me ayudas con el saco?
700
00:42:56,907 --> 00:42:57,783
Sí.
701
00:43:01,579 --> 00:43:04,081
Todo el mundo intenta encasillarte.
702
00:43:04,373 --> 00:43:07,626
Y encajas o no, o finges hacerlo.
703
00:43:07,710 --> 00:43:10,045
Pero es como una puta caja.
704
00:43:11,463 --> 00:43:14,383
Una puta caja,
como en la que te entierran.
705
00:43:17,553 --> 00:43:19,555
¿Por eso te largaste de la visita?
706
00:43:21,181 --> 00:43:22,558
¿Para salir de tu caja?
707
00:43:24,435 --> 00:43:26,812
No lo hice a propósito. Cosas que pasan.
708
00:43:28,063 --> 00:43:30,816
¿A ti solo? ¿O lo decidiste tú?
709
00:43:31,692 --> 00:43:33,319
¿Por qué decidiste eso?
710
00:43:36,405 --> 00:43:37,781
La visita era aburrida.
711
00:43:37,948 --> 00:43:38,782
Venga.
712
00:43:39,450 --> 00:43:41,118
Cuéntame una historia mejor.
713
00:43:42,119 --> 00:43:44,872
- ¿Por qué subiste?
- Quería ayudar a la chica.
714
00:43:44,955 --> 00:43:45,789
¿Por qué tú?
715
00:43:46,498 --> 00:43:48,626
¿Por qué tenías que salvarla tú?
716
00:43:49,001 --> 00:43:53,255
Porque había un puto imbécil
con otra chica guapa, y no...
717
00:43:54,757 --> 00:43:58,135
- No quería que se repitiera.
- ¿Por qué entraste allí?
718
00:43:59,261 --> 00:44:00,679
¿Si estaba sola?
719
00:44:01,847 --> 00:44:03,474
¿Qué ibas a hacer después?
720
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
- No lo sé.
- ¿No?
721
00:44:06,810 --> 00:44:09,188
¿No te da miedo no saberlo?
722
00:44:11,398 --> 00:44:12,232
Sí.
723
00:44:15,110 --> 00:44:15,986
Pensaba...
724
00:44:19,573 --> 00:44:21,408
Pensaba en tener sexo.
725
00:44:23,994 --> 00:44:24,912
¿Con la chica?
726
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
No.
727
00:44:29,041 --> 00:44:30,751
No, a ver, yo...
728
00:44:34,588 --> 00:44:35,756
No pensaba...
729
00:44:37,132 --> 00:44:38,258
...en los detalles.
730
00:44:38,342 --> 00:44:40,678
Vi a una tía buena y...
731
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
¿Y qué?
732
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Se me puso dura.
733
00:44:52,106 --> 00:44:54,983
Ni me di cuenta, y me rayé que flipas.
734
00:44:55,067 --> 00:44:55,901
¿Por qué?
735
00:44:56,610 --> 00:44:59,238
- ¿Por qué te rayaste?
- Ni puta idea.
736
00:44:59,321 --> 00:45:02,074
¿No debería decírmelo usted?
¿No es su trabajo?
737
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
¿Eso crees que es mi trabajo?
738
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
Me cago en la leche, dígamelo.
739
00:45:05,828 --> 00:45:10,249
Vengo aquí por los ataques de pánico
y los pensamientos intrusivos.
740
00:45:10,332 --> 00:45:12,835
¿No debería ayudarme
a deshacerme de ellos?
741
00:45:14,920 --> 00:45:15,754
Sí.
742
00:45:17,005 --> 00:45:18,215
Ese es mi trabajo.
743
00:45:20,759 --> 00:45:22,553
Son las preguntas que hacemos.
744
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Solo quiero que mejore.
745
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
Puede mejorar.
746
00:45:39,903 --> 00:45:40,821
Mejorará.
747
00:45:42,322 --> 00:45:45,200
Pero no es inmediato
ni es una línea recta.
748
00:45:46,118 --> 00:45:47,369
Y podría...
749
00:45:49,329 --> 00:45:51,457
...empeorar antes de mejorar.
750
00:46:00,674 --> 00:46:02,676
Eres valiente por unirte a NT.
751
00:46:03,635 --> 00:46:06,930
Aunque reconozco que me sorprendió.
752
00:46:07,931 --> 00:46:09,099
No me extraña.
753
00:46:10,476 --> 00:46:13,479
La mayoría cree
que defiendo quién es mi hermano...
754
00:46:14,897 --> 00:46:18,066
...era, o... lo que hizo.
755
00:46:18,150 --> 00:46:20,778
Pero yo no soy así.
756
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
- No soy él.
- Claro que no.
757
00:46:23,614 --> 00:46:27,075
Debe ser duro llorar su pérdida,
758
00:46:28,118 --> 00:46:29,495
sabiendo lo que hizo.
759
00:46:29,578 --> 00:46:31,705
Yo sabía que Monty tenía mal genio.
760
00:46:32,122 --> 00:46:34,249
Pero se me escapa lo de Bryce.
761
00:46:36,210 --> 00:46:37,377
¿Qué quieres decir?
762
00:46:37,461 --> 00:46:39,630
Era como un hermano para Monty.
763
00:46:39,713 --> 00:46:41,757
Incluso era amable conmigo.
764
00:46:43,801 --> 00:46:47,095
Lo siento,
sé que Bryce hizo algo horrible...
765
00:46:47,304 --> 00:46:48,555
No, tranquila.
766
00:46:49,473 --> 00:46:53,101
Era una persona complicada, creo.
767
00:46:54,186 --> 00:46:57,397
Tú vivías en su casa, ¿no?
768
00:46:58,607 --> 00:47:00,526
En la de los huéspedes, sí.
769
00:47:00,818 --> 00:47:04,238
¿Viste a Monty por allí
en los últimos meses?
770
00:47:06,573 --> 00:47:08,283
No, que yo recuerde.
771
00:47:09,493 --> 00:47:12,621
¿O viste algo que te hiciera pensar que...
772
00:47:13,789 --> 00:47:16,208
...Monty querría hacerle daño a Bryce?
773
00:47:17,459 --> 00:47:20,295
Nunca vi nada por el estilo, no.
774
00:47:26,969 --> 00:47:30,430
Es un momento muy difícil para mí
y mis amigos.
775
00:47:33,767 --> 00:47:34,685
Hola.
776
00:47:38,438 --> 00:47:39,731
Gracias por venir.
777
00:47:41,817 --> 00:47:43,610
Me sorprende que hayas venido.
778
00:47:44,152 --> 00:47:46,697
Pensé que me darías plantón
por tercera vez.
779
00:47:49,074 --> 00:47:50,826
Sí, lo siento mucho.
780
00:47:50,909 --> 00:47:52,703
Es que tenía muchas...
781
00:47:53,495 --> 00:47:54,371
...movidas.
782
00:47:56,206 --> 00:47:57,249
¿Como cuáles?
783
00:47:58,542 --> 00:48:00,252
¿Conducir por ahí y beber?
784
00:48:03,672 --> 00:48:05,757
Cosas del insti y demás.
785
00:48:08,176 --> 00:48:09,428
Zach, ¿qué pasa?
786
00:48:10,387 --> 00:48:11,805
Tú no eres así.
787
00:48:12,806 --> 00:48:14,057
¿Cómo así?
788
00:48:15,434 --> 00:48:17,019
Me dejas plantada.
789
00:48:18,061 --> 00:48:19,104
No llamas.
790
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
No me miras.
791
00:48:31,992 --> 00:48:33,035
Oh, Zachey.
792
00:48:34,244 --> 00:48:35,454
Zach, ¿qué pasa?
793
00:48:38,916 --> 00:48:39,958
Es una mierda...
794
00:48:42,544 --> 00:48:43,670
Una puta mierda.
795
00:48:45,631 --> 00:48:46,757
¿Qué quieres decir?
796
00:48:48,133 --> 00:48:50,719
Cuéntame qué pasó, y lo solucionaremos.
797
00:48:50,802 --> 00:48:52,429
No, no tiene...
798
00:48:55,015 --> 00:48:56,224
No tiene solución.
799
00:48:58,977 --> 00:49:01,605
Todos estamos desesperados por algo mejor.
800
00:49:03,065 --> 00:49:04,024
Más auténtico.
801
00:49:04,858 --> 00:49:07,027
¿Te dolió cuando lo hiciste?
802
00:49:08,570 --> 00:49:11,156
No contestes si no quieres.
No es asunto...
803
00:49:11,239 --> 00:49:12,532
No pasa nada.
804
00:49:15,077 --> 00:49:15,953
Pensaba...
805
00:49:18,997 --> 00:49:20,624
No sé ni lo que pensaba.
806
00:49:20,707 --> 00:49:23,710
Y nunca pensé
en cómo me sentiría después.
807
00:49:24,086 --> 00:49:25,671
Lo jodido que estaría.
808
00:49:26,505 --> 00:49:28,715
No pensé que hubiera un después.
809
00:49:29,132 --> 00:49:31,635
Ojalá hubiera considerado esa posibilidad.
810
00:49:31,718 --> 00:49:33,470
No creo que la jodieras.
811
00:49:34,304 --> 00:49:36,807
De hecho, es increíble dónde estás ahora.
812
00:49:37,599 --> 00:49:38,433
Sí.
813
00:49:39,309 --> 00:49:41,937
Me he esforzado mucho
con la rehabilitación.
814
00:49:42,354 --> 00:49:44,523
Al final me deshice del puto bastón.
815
00:49:44,940 --> 00:49:49,528
Pero no sé, nunca volveré a ser normal.
816
00:49:49,611 --> 00:49:51,113
A la mierda lo normal.
817
00:49:51,863 --> 00:49:53,240
Además, ¿qué significa?
818
00:49:54,157 --> 00:49:56,493
Nadie se siente normal.
819
00:49:58,078 --> 00:49:59,496
Sí, me imagino.
820
00:50:00,914 --> 00:50:03,834
Seguro que ayuda
tener un buen grupo de amigos.
821
00:50:04,334 --> 00:50:07,129
Tyler siempre me dice
que estáis muy unidos.
822
00:50:07,713 --> 00:50:10,716
Sí, no tanto como antes, pero...
823
00:50:12,217 --> 00:50:13,927
¿Por qué no?
824
00:50:14,970 --> 00:50:18,515
A ver, son geniales,
y nos llevamos genial.
825
00:50:18,598 --> 00:50:21,268
Pero ya no salimos tanto últimamente.
826
00:50:23,103 --> 00:50:24,771
Una buena noticia para mí.
827
00:50:24,855 --> 00:50:25,689
O sea...
828
00:50:27,107 --> 00:50:29,901
Yo no tengo muchos amigos
en Liberty, así que...
829
00:50:30,986 --> 00:50:32,529
Me alegro de que llamaras.
830
00:50:33,488 --> 00:50:34,406
Sí, yo también.
831
00:50:41,455 --> 00:50:42,289
¿Vamos?
832
00:50:46,251 --> 00:50:49,546
- ¿Bill mencionó las cámaras?
- No sé qué pensar.
833
00:50:50,505 --> 00:50:51,465
Hola, Clay.
834
00:50:54,134 --> 00:50:55,719
Estábamos hablando de ti.
835
00:50:59,806 --> 00:51:01,433
¿Ha pasado algo?
836
00:51:01,516 --> 00:51:04,186
No, solo estaba hablando con tus padres.
837
00:51:06,563 --> 00:51:07,397
¿Sobre qué?
838
00:51:07,481 --> 00:51:11,359
El sheriff Díaz nos explica
las nuevas medidas de seguridad.
839
00:51:11,443 --> 00:51:13,028
Dada la tensión actual,
840
00:51:13,111 --> 00:51:16,323
quería que supieran
que hacemos todo lo posible
841
00:51:16,406 --> 00:51:20,869
por que tú y todos los demás
estéis lo más seguros posible.
842
00:51:21,411 --> 00:51:22,287
Eso es...
843
00:51:23,497 --> 00:51:24,372
Es excelente.
844
00:51:26,750 --> 00:51:27,834
Bueno, yo...
845
00:51:28,585 --> 00:51:30,212
Voy a ponerme a trabajar.
846
00:51:30,712 --> 00:51:32,214
Para la uni y demás.
847
00:51:44,142 --> 00:51:45,268
¿Has visto a Díaz?
848
00:51:47,270 --> 00:51:48,105
Sí.
849
00:51:49,856 --> 00:51:51,191
No mola nada, ¿verdad?
850
00:51:52,651 --> 00:51:53,527
No.
851
00:51:54,986 --> 00:51:56,071
No mola nada.
852
00:52:05,247 --> 00:52:06,915
Clay, ¿qué coño te pasa?
853
00:52:10,168 --> 00:52:11,545
Es un ataque de pánico.
854
00:52:19,970 --> 00:52:22,514
"Las lecciones
que sacamos de los obstáculos
855
00:52:22,597 --> 00:52:24,808
pueden determinar el éxito posterior.
856
00:52:25,475 --> 00:52:29,354
Relata cuándo afrontaste
un reto, un revés o un fracaso.
857
00:52:29,437 --> 00:52:32,899
¿Cómo te afectó
y qué aprendiste de la experiencia?".
858
00:52:34,276 --> 00:52:35,694
MONTY FUE INCRIMINADO
859
00:52:37,320 --> 00:52:39,573
MARCAR COMO LEÍDO
RESPONDER
860
00:52:51,209 --> 00:52:54,129
TÚ LO INCRIMINASTE.
ARCHIVO ADJUNTO: 1 IMAGEN
861
00:53:08,602 --> 00:53:12,647
Sí, todo va a empeorar, mucho más...
862
00:53:18,612 --> 00:53:20,322
...hasta que algo lo mejore.
863
00:53:28,705 --> 00:53:31,333
YO ENCUBRÍ UN ASESINATO.
864
00:53:53,521 --> 00:53:58,568
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
865
00:55:48,887 --> 00:55:50,305
Subtítulos: Carlos Ibero