1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Creamos un mundo cruel. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,234 Mi generación. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,028 La generación de mis padres. 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 Hay muy poca amabilidad, 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 poca empatía, 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,911 demasiado odio, ira y dolor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,915 Nuestra intención es proteger a nuestros hijos, 9 00:00:40,999 --> 00:00:45,211 pero nos dejamos demasiadas cosas que seguramente les salvarían la vida. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 SEIS MESES ANTES 11 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 "Relata cuándo afrontaste un reto, un revés o un fracaso. 12 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 ¿Cómo te afectó y qué aprendiste de la experiencia?". 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,481 No me jodas. 14 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 APELLIDO- JENSEN 15 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 SOLICITUD DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD 16 00:01:13,573 --> 00:01:17,368 Dicen que la solicitud sirve para conocerte como persona. 17 00:01:17,786 --> 00:01:21,581 Y una mierda. La idea es obligarte a enfrentarte, por escrito, 18 00:01:21,664 --> 00:01:24,125 al puto desastre que has hecho de tu vida. 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 ACEPTAR - RECHAZAR 20 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 No he presentado nada. Se me han pasado los plazos. 21 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 Estoy básicamente jodido. 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}BLOQUEAR 23 00:02:01,121 --> 00:02:02,413 ¿Y esto por qué? 24 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Porque ha sido todo raro. 25 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Sí, ha sido todo... raro. 26 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Tío. 27 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 ¿Estás...? 28 00:03:33,713 --> 00:03:34,672 ¿Estás bien? 29 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Sí. 30 00:03:39,427 --> 00:03:40,929 ¿Otra vez no has dormido? 31 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 No, he dormido. 32 00:03:44,432 --> 00:03:48,728 Llevo aquí una semana y media y no creo que duermas más de una hora. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Estás dormido cuando duermo. 34 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 ¿Te importa...? 35 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Voy a plantar un pino. 36 00:04:11,626 --> 00:04:13,962 Creo que pierdo la noción del tiempo, 37 00:04:15,255 --> 00:04:17,131 pero imagino que es el insti. 38 00:04:17,215 --> 00:04:21,970 Entras a las 7:50 y sales a las 14:40, y dices: "¿Qué coño ha pasado?". 39 00:04:22,262 --> 00:04:24,347 Estoy agotado desde el segundo año. 40 00:04:24,430 --> 00:04:25,473 BIBLIOTECA 41 00:04:25,556 --> 00:04:28,142 No faltes a la visita. Es obligatoria. 42 00:04:28,226 --> 00:04:30,812 ¿Desde cuándo dices tú "obligatorio"? 43 00:04:31,354 --> 00:04:34,482 Mi padre da clases en Sanderson. Conozco el campus. 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 Pero esto va de estudiar allí. 45 00:04:38,361 --> 00:04:41,239 - Quizá lo hagas. - No, le haría demasiado feliz. 46 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 Y está muy cerca de casa. 47 00:04:43,825 --> 00:04:45,243 Necesito salir de aquí. 48 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 ¿Por qué Sanderson si tienes Occidental? 49 00:04:49,706 --> 00:04:50,957 Aún no me han cogido. 50 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 Y me gusta que Sanderson esté tan cerca de casa. 51 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 El que dijo que la uni es para quien no encuentra curro. 52 00:05:01,884 --> 00:05:05,972 No me creía tan bueno. Ni que mereciera un futuro mejor. 53 00:05:06,055 --> 00:05:08,266 ¿Que nunca pensaste que eras bueno? 54 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Si eres un capullo arrogante. 55 00:05:12,353 --> 00:05:13,271 Sí. 56 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Seguramente guarden relación. 57 00:05:19,902 --> 00:05:23,364 ¿"Relata cuándo afrontaste un reto, un revés o un fracaso"? 58 00:05:23,448 --> 00:05:26,784 Mi vida entera son retos, reveses y fracasos. 59 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 No creo que cambie en ninguna universidad. 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 Perdonad. 61 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 No te rayes. 62 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY FUE INCRIMINADO 63 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 ¿Por qué no? 64 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 Qué mierda. 65 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 ¿Quién ha sido? 66 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 Ni puta idea. 67 00:05:53,519 --> 00:05:55,646 Hostia, las puertas de secretaría. 68 00:05:56,272 --> 00:05:57,190 Qué crack. 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 ¿Sabes quién ha sido? 70 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 No, pero tiene huevos. 71 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ¿Cómo puedes...? 72 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 Estamos jodidos. 73 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Sí. 74 00:06:12,538 --> 00:06:15,208 No lo haría él, ¿no? Por muy jodido que esté. 75 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 - No. - Entonces, ¿quién? 76 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 ¿Y ella? 77 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 No creo. 78 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 Está en NT. Sabe quién era Monty. 79 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 Sí, pero es su hermano. 80 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 INSTITUTO LIBERTY SECRETARÍA Y ORIENTACIÓN 81 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 Bien, chicos, id yendo a clase. 82 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 Estaréis preocupados por esto. 83 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Viola la ley. Encontraremos al autor. 84 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Confiad en mí. 85 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Down. 86 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Lo siento. - No pasa nada. 87 00:07:01,170 --> 00:07:05,675 Serías de gran ayuda si compartieras las fotos con el sheriff. 88 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ¿Sí? 89 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 Cómo no. 90 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 Venga, volved todos a clase. ¿Vale? Gracias. 91 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 La policía científica necesita una hora. 92 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 Sí, lo que haga falta. 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 Y no es un lugar seguro, el insti. 94 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 Hay peligro en todas partes. 95 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Hola. 96 00:07:36,789 --> 00:07:39,834 ¿Qué haces en esta clase? 97 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 Solo venía a ver cómo estabas. 98 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Estoy bien. 99 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 ¿Seguro? 100 00:07:51,053 --> 00:07:53,014 ¿Por qué vienes a preguntarme? 101 00:07:53,097 --> 00:07:56,267 Porque todavía me importas. 102 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Cuando pasa algo así, se pueden despertar viejos traumas. 103 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ¿Traumas? 104 00:08:01,147 --> 00:08:04,901 ¿Quieres hablar de traumas como un puto médico o algo así? 105 00:08:04,984 --> 00:08:05,985 Vale, chicos. 106 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 Hablemos de cómo me traumaticé. 107 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 Jess… 108 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 Hablemos de ti y tu amigo Bryce. 109 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 No hablemos de eso aquí. ¿Vale? 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 Justin, vete. 111 00:08:59,747 --> 00:09:01,499 Alguien intenta incriminarme. 112 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 A todos, pero empezando por mí. 113 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 Winston. 114 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 Tiene que ser él. 115 00:09:07,964 --> 00:09:11,467 Es nuevo. ¿Cómo va a saber mi combinación, o mi taquilla? 116 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 Te habrá vigilado. 117 00:09:13,010 --> 00:09:15,263 Nunca lo veo. No tenemos clases juntos. 118 00:09:15,555 --> 00:09:16,889 No hay otra respuesta. 119 00:09:21,644 --> 00:09:22,979 ¿Y uno de nosotros? 120 00:09:23,437 --> 00:09:25,523 ¿Quién? ¿Quién haría eso? 121 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 No tiene sentido. 122 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 ¿En serio? 123 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 ¿Tú confías en todos? ¿En Charlie, a quien apenas conocemos? 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,533 ¿O Zach, que está superjodido? 125 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 Tony está cabreado, y Jessica con Justin también. 126 00:09:38,744 --> 00:09:41,163 Mi amor, no te rayes. 127 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 Respira hondo. 128 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 - Todo irá bien. - ¿Cómo? 129 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 ¿Cómo va a ir todo bien? 130 00:09:48,296 --> 00:09:50,673 Para empezar, no yéndote de la olla. 131 00:09:51,299 --> 00:09:53,634 Míratelo, ¿vale? 132 00:09:55,136 --> 00:09:57,597 O sea, hay peligro real en todas partes. 133 00:09:59,890 --> 00:10:03,561 Y no ven que con más policía nadie se siente más seguro. 134 00:10:03,644 --> 00:10:05,062 Al contrario. 135 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 Me cago en la puta. 136 00:10:09,108 --> 00:10:10,943 El de la cazadora negra, alto. 137 00:10:11,902 --> 00:10:13,321 - Ven aquí. - ¿En serio? 138 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 Deja la mochila, y contra la taquilla. 139 00:10:16,115 --> 00:10:19,201 Necesitará algún motivo para ello, ¿no cree, agente? 140 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 Solo necesito una sospecha razonable, como que intentes escapar. 141 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Date la vuelta. 142 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Gracias. 143 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 ¿Adónde ibas? 144 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 A mi taquilla. 145 00:10:33,883 --> 00:10:34,925 He olvidado algo. 146 00:10:37,011 --> 00:10:38,304 ¿Una lata de pintura? 147 00:10:38,763 --> 00:10:42,975 Un libro para clase. Esto sigue siendo un instituto, ¿no? 148 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Claro que sí. 149 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Antonio Padilla. 150 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 Mi trabajo es que siga siendo seguro. 151 00:10:49,899 --> 00:10:53,069 ¿Sí? Va a cachear a esos chicos blancos también, ¿no? 152 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 No. 153 00:10:56,530 --> 00:11:00,284 Porque esos chicos... no tienen pintura roja en las manos. 154 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 Es de mi taller. Anoche hice chapa y pintura. 155 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Eres un luchador. 156 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 Cuando tengo que serlo. 157 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Ve a clase, chaval. 158 00:11:24,350 --> 00:11:26,394 - Tienes cosas buenas. - ¿Sí? 159 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Sí, también tengo un montón en digital. 160 00:11:30,272 --> 00:11:32,566 Parece que has llegado antes que nadie. 161 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 He venido pronto para trabajar en el anuario. 162 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 He oído que fue Monty el que te hizo daño, ¿no? 163 00:11:53,671 --> 00:11:56,173 ¿Por eso te pusiste de pie en la asamblea? 164 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 Sí. 165 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 Fue Monty. 166 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 - Lo siento, no... - Tranquilo. 167 00:12:11,147 --> 00:12:12,523 Lo odiarás mucho. 168 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 No. 169 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Es... 170 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 No sé, es raro. Pero yo... 171 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 Me da rabia por él. 172 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 A ver, es culpa mía que no esté vivo. 173 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 Dijeron que el tipo que lo mató lo llamó violador de niños. 174 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 Yo... yo no soy un niño. Yo... 175 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 Estaba cabreado con él, pero ahora me siento triste. 176 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 Buenos días. 177 00:12:50,770 --> 00:12:53,939 Ya podéis dirigiros a los autobuses para la visita. 178 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Habrá que ir. 179 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Sí. 180 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Gracias por tu sinceridad. 181 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 Clay, buenos días. 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 ¿Cómo estás? 183 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 Bien. 184 00:13:14,376 --> 00:13:15,878 ¿A la visita del campus? 185 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Sí, señor. 186 00:13:19,423 --> 00:13:21,550 Me alegro. La uni es muy importante. 187 00:13:22,760 --> 00:13:26,931 Solo quería decirte que sé que pasas por un mal momento. 188 00:13:27,890 --> 00:13:29,016 Y me tienes aquí. 189 00:13:29,892 --> 00:13:31,185 Puedes acudir a mí. 190 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 ¿Vale? 191 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 Claro. 192 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Sí, gracias. 193 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 Vale, bien. Que vaya bien. 194 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 El plan es que nos cuenten. 195 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 Abandonamos la visita, robamos el bote y nos largamos. 196 00:13:50,329 --> 00:13:52,957 Es justo antes de las cataratas. Será genial. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,793 Es el peor momento para hacer algo. 198 00:13:55,876 --> 00:13:56,710 ¿O... 199 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 ...el mejor momento? 200 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 No, es el peor, con todo lo que ha pasado. 201 00:14:03,676 --> 00:14:05,302 - Todo está bien. - Está jodido. 202 00:14:05,386 --> 00:14:06,220 Es lo mismo. 203 00:14:06,303 --> 00:14:10,224 Alguien juega con nosotros y, si lo hace, es que sabe demasiado. 204 00:14:10,307 --> 00:14:11,183 No sabe nada. 205 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 O igual sí, no lo sé. 206 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 De todos modos, ¿no sería mejor que saliera? 207 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ¿Cómo? 208 00:14:18,524 --> 00:14:19,900 ¡Señores, hay una cola! 209 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 Lo siento. 210 00:14:21,861 --> 00:14:23,946 ¡Zachary Dempsey y Alex Standall! 211 00:14:28,784 --> 00:14:29,869 ¿Has visto...? 212 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 ¿Has visto eso? 213 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Hacen juntos el anuario. 214 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 No será nada. 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 Por eso lo sabe. Así accedió a mi taquilla. 216 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 ¿Qué más sabe? 217 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 Hay que contar lo de Winston. 218 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 No. 219 00:15:04,445 --> 00:15:06,989 Solo conseguirías que cundiera el pánico. 220 00:15:07,072 --> 00:15:11,327 Podemos reunir a todos y largarnos. Es el momento perfecto. 221 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 ¿Para qué? 222 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 - ¿El qué? - Nada. 223 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 Buenos días. 224 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 Mierda. Bolan. 225 00:15:22,671 --> 00:15:24,214 ¿Qué coño hace aquí? 226 00:15:24,882 --> 00:15:31,138 Muchos pasáis Sanderson por alto porque está muy cerca de casa, 227 00:15:31,221 --> 00:15:35,976 pero es una de las universidades privadas más destacadas del país, 228 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 con, dato curioso, un departamento de literatura reconocido, 229 00:15:41,565 --> 00:15:46,070 dirigido por el padre de nuestro Clay Jensen. 230 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 Estoy encantado de acompañaros en esta visita. 231 00:15:54,078 --> 00:15:57,498 Espero que os portéis... lo mejor que sabéis. 232 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - No me jodas. - ¿Habéis visto...? 233 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 - Tírala. - ¿Por la ventana? 234 00:16:05,130 --> 00:16:06,382 ¿Hay sitio para mí? 235 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 Yo solía sentarme atrás cuando era un chaval. 236 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 Era más fácil escaquearse. Sí. 237 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Se liaba un poco. 238 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 Padilla, no recuerdo la última vez que hablamos. 239 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 ¿Cómo va tu último año? 240 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - Ahí va. - Ahí va. 241 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 ¿Compaginas bien el trabajo y los estudios? 242 00:16:34,827 --> 00:16:39,164 La visita al campus fue otra oportunidad para que se jodieran las cosas. 243 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 Y se jodieron. 244 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - Una papelera. - Pero no delante de Bolan. Joder. 245 00:16:44,795 --> 00:16:47,339 Vigilaré a Jess. Como se vaya de la olla... 246 00:16:47,423 --> 00:16:49,091 ¿Y Winston y Tyler? 247 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Allí. 248 00:16:52,177 --> 00:16:53,804 Nos separamos. Discreción. 249 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 ¡GRACIAS POR CUIDAR EL CAMPUS! 250 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Clay. 251 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 Ani. Hola. 252 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 Hola, papá. 253 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 Yo soy el que os recibe. 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Considéranos recibidos. 255 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 Hola, señor Jensen. Disculpe... 256 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 Qué bonito es este sitio. 257 00:17:12,072 --> 00:17:15,367 Cómo puedo vivir en Evergreen y no haber estado aquí. 258 00:17:15,451 --> 00:17:19,121 Veréis, he organizado una reunión con el decano de admisiones. 259 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Gracias. Eso es genial. 260 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 ¿Os parece bien? 261 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 ¿Clay? 262 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Sí, suena estupendo. 263 00:17:27,129 --> 00:17:31,258 - Profesor Jensen. Gracias por venir. - Un placer, Gary. 264 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 Había pensado en unirme a la visita. 265 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Quería seguir nuestra conversación. 266 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 - Claro. - Vale, sí. 267 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 ¿Por qué le llama Gary? ¿Qué conversación? 268 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 Seguro que se conocen, ¿no? 269 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 No creo. 270 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 ¡Dos grupos, por favor! ¡Dos grupos! 271 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 ¡Mierda! 272 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 ¡Grupo uno, por aquí! 273 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 Alex, ¿estás bien? 274 00:18:00,621 --> 00:18:03,082 ¿Qué tal si dejamos de preguntarnos eso? 275 00:18:07,044 --> 00:18:08,420 Ahora vengo, tengo... 276 00:18:08,504 --> 00:18:10,923 Clay Jensen, vuelve a tu grupo. 277 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Joder, mierda. Vigila a Tyler. 278 00:18:13,842 --> 00:18:15,385 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 279 00:18:15,469 --> 00:18:18,764 - Nada. Quizá no sea nada. Tú vigílalo. - Vale. 280 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 ¿Harás lo mismo con Zach? 281 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 No crees que haya hecho algo, ¿no? 282 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 Ya ni puta idea. 283 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 ¡Clay Jensen! 284 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Jensen. 285 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - Hola. - El campus de tu padre es muy bonito. 286 00:18:51,547 --> 00:18:53,924 - Bueno, no es suyo. - Claro. 287 00:18:55,884 --> 00:18:58,720 Quizá tengas alguna idea sobre las pintadas. 288 00:18:59,972 --> 00:19:03,183 No. O sea... no. 289 00:19:03,559 --> 00:19:07,604 Quería decirte que ha llegado una denuncia anónima 290 00:19:08,397 --> 00:19:11,817 diciendo que podrías haber sido tú. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Eso es... 292 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 No tiene ni pies ni cabeza. 293 00:19:19,533 --> 00:19:22,119 Coincido. Me pregunto quién lo habrá dicho. 294 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 - No lo sé. - Bien. 295 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 Si te enteras de algo... 296 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 ¿Qué quería? 297 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Nada. 298 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 No podrán rastrear la pintura, ¿no? 299 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 Son muy pocas las tiendas autorizadas para venderla. 300 00:20:04,161 --> 00:20:07,372 Deben solicitar identificación y registrar las compras. 301 00:20:09,124 --> 00:20:11,835 Averiguamos la marca y comprobamos las tiendas. 302 00:20:12,794 --> 00:20:13,754 Vale. 303 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 Ya me dirá. 304 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 Las hermandades son una parte importante del campus. 305 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Yo estoy orgullosa de formar parte de una. 306 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 Es una de las experiencias más gratificantes de la universidad. 307 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 Entre mis cosas preferidas, están los proyectos de servicio... 308 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 ¿Qué? 309 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 ¿Qué? Vamos juntos. 310 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 No, yo voy por aquí. 311 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Oye, no. Tío, no. 312 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 ¿Qué mejor para conocer la vida universitaria que vivirla? 313 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 Zach, no. 314 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 ¿Qué haces...? 315 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 Que disfrutes. 316 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 ¡Zach! 317 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 Abandoné la visita porque... 318 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 Joder. 319 00:21:06,848 --> 00:21:09,017 ...no quería a Zach metido en líos. 320 00:21:09,601 --> 00:21:13,063 Sanderson es famosa por sus modernas instalaciones. 321 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 Y eso es cierto... 322 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - Ahora os alcanzo. - ¿Adónde vas? 323 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 El entablamento es impresionante. Quiero fotografiarlo. 324 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Le encanta la arquitectura. 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Sí. 326 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 ¿Hace tiempo que sois amigos? 327 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Desde el año pasado o así. 328 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 Es un buen tío. 329 00:21:32,040 --> 00:21:35,836 - A veces es extraño. - Puede ser molesto. 330 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 Sí, aunque no tanto como el guía Jeremy. 331 00:21:39,715 --> 00:21:42,342 A la derecha, el edificio de Biológicas. 332 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 A los alumnos se les anima a perseguir sus pasiones. 333 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 Por eso yo estudio Biotecnología y Danza Moderna. 334 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Casi todos los que veis eligen materias "divergentes". 335 00:21:54,438 --> 00:21:57,357 Ha hecho el gesto de las comillas. 336 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 - Quizá sea danza moderna. - Ya. 337 00:22:00,402 --> 00:22:05,532 La Facultad de Arquitectura está en uno de los edificios más relevantes. 338 00:22:07,868 --> 00:22:09,786 Jess, ¿sabes adónde ha ido Clay? 339 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 Mira a Justin. 340 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Está coladito por esa Amanda. 341 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 Por Dios. Gracias. 342 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 ¿Perdona? 343 00:22:18,628 --> 00:22:20,380 - ¿Amanda? - ¿Sí? 344 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 En la web pone que el índice de agresiones sexuales 345 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 es muy inferior a la media nacional. 346 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 Pero ¿a que la mayoría de denuncias se juzgan en privado 347 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 sin transparencia ni responsabilidad legal? 348 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 No lo sé. 349 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 Como mujer del campus, deberías averiguarlo. 350 00:22:42,486 --> 00:22:44,279 Es la presidenta del alumnado. 351 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Vale. 352 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 Bien. 353 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 ¡Vamos! 354 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Si se enteran de que somos menores... 355 00:23:00,921 --> 00:23:03,840 La mayoría seguramente lo sean. Tranquilo. 356 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 Un juego de beber, ¿en serio? 357 00:23:05,926 --> 00:23:08,678 - Vas por la tercera ronda. - He venido por ti. 358 00:23:08,762 --> 00:23:12,682 Si quieres justificártelo, vale, pero si es por mí, yo me quedo. 359 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 ¡Vamos! 360 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 ¡Vamos! 361 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 ¡Dale la vuelta! 362 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 ¡Corey! 363 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Sienta bien, ¿verdad? 364 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 ¡Corey! 365 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 Para Corey sí. 366 00:23:32,953 --> 00:23:34,579 ¿Por qué soy siempre Corey? 367 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 ¡Corey! 368 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 - Otra ronda. - ¡Muy bien! 369 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 - ¡Vamos! - ¡Choca! 370 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 Mierda. 371 00:23:58,645 --> 00:24:00,605 Ay, madre, beber de día. 372 00:24:00,689 --> 00:24:02,983 - ¿Verdad? - ¿Estás bien? 373 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ¡Eh! ¿Cariño? 374 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 ¿Brady? ¡Me has emborrachado! 375 00:24:09,906 --> 00:24:12,033 Tú y el tequila sois mala combinación. 376 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 Venga, vamos arriba. 377 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 A dormir la mona. 378 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ¡Eh! 379 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 Es toda tuya, Jensen. 380 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 Por mí no te cortes. 381 00:25:01,333 --> 00:25:03,168 Sabes que te la quieres follar. 382 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 Y sabes que ella también quiere... 383 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Hazlo. 384 00:25:08,840 --> 00:25:10,884 Tío, adelante. Venga. Fóllatela. 385 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 No puedo... No puedo hacer eso. 386 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 ¿Por qué no? 387 00:25:16,389 --> 00:25:20,018 - Su novio está en la habitación contigua. - ¿Eso respondes? 388 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 ¿No "yo nunca haría eso"? 389 00:25:23,855 --> 00:25:24,940 Qué mal rollo. 390 00:25:25,732 --> 00:25:27,526 O quizá empieces a entenderlo. 391 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 ¿El qué? 392 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 De lo que eres capaz. 393 00:25:32,489 --> 00:25:33,865 Quién eres en realidad. 394 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 ¿Quién coño eres tú? 395 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 No, no estaba... Yo solo... 396 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 ¿Tú solo qué? Apártate de ella, joder. 397 00:25:50,173 --> 00:25:52,968 Os voy a enseñar cómo se os domina rapidito. 398 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 Hay que echarle huevos... 399 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - ¡Mierda! - ¡Perdona! 400 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 Mi mochila. 401 00:26:00,433 --> 00:26:02,852 ¿Dónde coño está mi mochila? 402 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 Está aquí. ¿Qué coño pasa? 403 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - ¡Parad a ese cabrón! - ¡Joder! 404 00:26:06,690 --> 00:26:08,817 - Espera. No. - ¿Qué coño has hecho? 405 00:26:08,900 --> 00:26:12,988 - Nada. He entrado donde no debía. - Calmaos. Conozco a ese tío. 406 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 ¡Eh! ¡Sujétalo! 407 00:26:14,364 --> 00:26:17,659 - ¡No! Suéltame. - ¿Qué ha hecho? 408 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 ¿Sabéis qué? Coged a los dos. 409 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Alto. Somos amigos. 410 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 ¿Somos amigos? 411 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 Nunca os había visto en el campus. 412 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 ¿Quién eres tú, "amigo"? 413 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Por favor... 414 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Queríamos pasar un buen rato, tomar unas birras. 415 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 ¿Eso buscabas con mi novia, desgraciado? 416 00:26:35,302 --> 00:26:38,680 - ¿Un buen rato? - No es lo que parece. Suelta, por favor. 417 00:26:38,763 --> 00:26:41,683 Has visto a una tía borracha tirada en una cama. 418 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 Y parecía que ibas a follártela. 419 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Clay, no me jodas. 420 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 ¡Suéltame! 421 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 ¡Que me sueltes! 422 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 No estarás pensando venir aquí. 423 00:27:05,915 --> 00:27:07,125 ¿Y si lo pienso? 424 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 ¿Qué? ¿Temes que me interponga entre Amanda la guía y tú? 425 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 No. 426 00:27:15,050 --> 00:27:17,010 ¿Por qué no pareces más asustado? 427 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 ¿Por la uni? 428 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 No, las pintadas. 429 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 Tyler. Todo. 430 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Seguro que todo irá bien. 431 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 ¿En serio? 432 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Comparte tu fórmula secreta. ¿Cómo estás tan seguro? 433 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Tengo que estarlo. 434 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 Porque tú no hiciste nada. 435 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 Ni mentiste ni nada, 436 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 y sabes que te librarás si nos pillan a los demás. 437 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 ¿Qué? Eso es... 438 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 ¿Cómo puedes decirme eso? 439 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Esto. 440 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 No lo reconozco. 441 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 No sé a quién tengo delante. 442 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 Soy yo. 443 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 Soy yo intentando... 444 00:28:02,681 --> 00:28:04,099 ...intentando ser mejor. 445 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 Pues espero que dure. 446 00:28:15,694 --> 00:28:19,948 Pero debe estar bien venir a una uni donde nadie te conoce. 447 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 Sí. 448 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 Es verdad. 449 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 Sí, a veces deseo que... 450 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 No sé. 451 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 ¿Qué? 452 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 ¿Qué deseas? 453 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 Hay muchas cosas que ojalá no hubieran pasado. 454 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 ¿Como qué? 455 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 Pues... 456 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 Intenté suicidarme. 457 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Joder. 458 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - Lo siento. - Sí, yo también. 459 00:28:53,690 --> 00:28:54,649 Enormemente. 460 00:28:56,776 --> 00:29:00,697 Perdona, no quería incomodarte. No hablo de eso muy a menudo. 461 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 No, no es incómodo. 462 00:29:03,992 --> 00:29:05,410 Deberías hablar de ello. 463 00:29:07,996 --> 00:29:11,458 - Perdona mi silencio. Yo... - ¿Qué se puede decir a eso? 464 00:29:12,959 --> 00:29:14,294 ¿Me alegra verte vivo? 465 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 Gracias. Sí. 466 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Sí, y a mí. 467 00:29:21,217 --> 00:29:24,179 Y perdona por no quedarme en la fiesta en verano, 468 00:29:24,262 --> 00:29:27,098 para ver que estabas bien después de lo de Monty. 469 00:29:27,182 --> 00:29:30,268 Necesitaba salir de allí. 470 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 Lo entiendo. 471 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 Monty me dio de leches una vez. 472 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ¿Por qué? 473 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Es complicado. 474 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 Perdona, no soy gay. 475 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Mierda. 476 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Pensaba que quizá... 477 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 No. 478 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 No te sientas mal. 479 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 No pasa nada. 480 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 Vale. 481 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 Genial, gracias. 482 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 Sí. 483 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 No me des las gracias... 484 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 Será mejor... 485 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 {\an8}POLICÍA 486 00:30:37,043 --> 00:30:40,338 "Relata cuándo afrontaste un reto, un revés o un fracaso. 487 00:30:41,005 --> 00:30:44,926 ¿Cómo te afectó y qué aprendiste de la experiencia?". 488 00:30:46,678 --> 00:30:49,931 ¿Por qué llama una fraternidad a una "línea de secluridad"? 489 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 Seguridad. 490 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 ¿Sigues borracho? 491 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Me dura mucho. 492 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 ¿Y qué coño te pasa? 493 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 ¿Qué coño te pasa a ti? 494 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Cierto. 495 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Estas cosas no pueden pasar. 496 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 Tienes que tener cuidado, joder. 497 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 ¿Cuidado? 498 00:31:17,375 --> 00:31:19,627 Sí, he tenido cuidado toda mi vida. 499 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 Zach... 500 00:31:25,508 --> 00:31:27,010 Tú no fuiste, ¿verdad? 501 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 Las pintadas. 502 00:31:32,515 --> 00:31:33,975 Ni de coña. 503 00:31:35,643 --> 00:31:37,604 ¿Cómo coño me preguntas eso? 504 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 Joder, Clay. 505 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 No me fastidies. 506 00:31:42,150 --> 00:31:44,903 Señor Jensen, nos han tomado como rehenes. 507 00:31:44,986 --> 00:31:48,781 Suerte que no sea algo peor. Las acusaciones son bastante graves. 508 00:31:49,157 --> 00:31:53,620 Porque los Sigs no tienen credibilidad, si no, tendríamos un problema. 509 00:31:53,912 --> 00:31:55,496 ¿Qué estabais pensando? 510 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Clay. 511 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 Le dije a Gary que estabais "retenidos", y el autobús ha vuelto a Liberty. 512 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 Y, Clay... 513 00:32:09,510 --> 00:32:11,137 No has ido a ver al decano. 514 00:32:14,349 --> 00:32:17,018 Al menos mis padres tienen un hijo con futuro. 515 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Seguiremos hablando en casa. 516 00:32:20,146 --> 00:32:21,105 Y, Zach... 517 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 Quizá hable con tu madre. 518 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 Pues ya lo siento. 519 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 Tío, ¿estás bien? 520 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Vete a cagar. 521 00:32:38,873 --> 00:32:40,875 No, es que no tienes buen aspecto. 522 00:32:43,419 --> 00:32:44,921 ¡Dios, Clay! 523 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 ¡Hala! 524 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Está muy bien. 525 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 Sí, son cuatro cosas de nada. 526 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Lo de Zach y Clay. ¿Los han pillado en la fraternidad? 527 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 Clay cuidaba de Zach. 528 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 Estaba un poco... raro. 529 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Y Clay también. 530 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 ¿Y tú, no? 531 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 Ya. 532 00:33:14,117 --> 00:33:17,996 Mira, siento mucho lo de Justin. 533 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 Pero no pasará nada. Tranquila. 534 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Hay que aguantar hasta la graduación. 535 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 O entrarás en Columbia o algo así, y no volveré a verte. 536 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 No. 537 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 No es cierto. Me verás. 538 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 Esto es para siempre, tú y yo. 539 00:33:36,139 --> 00:33:38,266 Superaremos los próximos meses. 540 00:33:38,641 --> 00:33:40,018 Y luego seremos libres. 541 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 Para siempre. 542 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 Sí. Libres. 543 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 Sí que has tardado. 544 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 ¿Estás bien? 545 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 Lo de siempre. 546 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 Ya es como una rutina. 547 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 "Estamos decepcionados. Preocupados. 548 00:34:03,916 --> 00:34:06,335 ¿Sirve ir a ver al doctor Ellman?". 549 00:34:06,419 --> 00:34:07,253 ¿Sirve? 550 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 ¿A ti qué te parece? 551 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Papá está cabreado porque pasé del decano. 552 00:34:17,138 --> 00:34:18,765 Tú lo bordarías, seguro. 553 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 No, lo fastidié. 554 00:34:24,479 --> 00:34:28,357 Es cuestión de tiempo que la cague y me haga yonqui otra vez. 555 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - Eso no es verdad. - ¿Ah, no? 556 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 Así te has comportado tú. 557 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Que no. 558 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Ya, pues vale. 559 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 No te agobies. Irás a Occidental. 560 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 Incluso si entro, que ya veremos, 561 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 es caro de narices. 562 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 Si voy a Sanderson, es gratis. 563 00:34:54,967 --> 00:34:57,804 No vas a ir porque sea gratis. No somos pobres. 564 00:34:57,887 --> 00:35:00,098 No quiero costarles más a tus padres. 565 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 Y no quiero quitárselo a algo que debería ser tuyo. 566 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 Quiero que haya suficiente dinero para que vayas adonde quieras. 567 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 Pues... 568 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 No es que tenga posibilidades, joder. 569 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 Vale, bueno, ¿te puedo ayudar? 570 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 ¿En lo que sea? 571 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 No. 572 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 No, gracias. 573 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Clay. 574 00:35:36,259 --> 00:35:38,803 ¿Qué hacías exactamente con esa chica? 575 00:35:45,726 --> 00:35:47,270 ¿Qué hacía exactamente? 576 00:35:48,521 --> 00:35:49,730 ¿Qué estoy haciendo? 577 00:35:50,940 --> 00:35:52,567 Querido comité de admisión, 578 00:35:53,276 --> 00:35:54,819 estoy perdido de cojones. 579 00:36:18,342 --> 00:36:20,303 Currando duro de buena mañana. 580 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 ¿Qué haces aquí? 581 00:36:23,848 --> 00:36:24,849 El café matutino. 582 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 ¿Y tú? 583 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 Deberes. 584 00:36:28,227 --> 00:36:29,645 ¿Por qué trabajas tanto? 585 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 Segundo semestre, último año… 586 00:36:32,315 --> 00:36:36,235 No todos tenemos un fondo o un legado familiar en Princeton. 587 00:36:37,320 --> 00:36:38,946 Yo tampoco los tengo ya. 588 00:36:39,989 --> 00:36:41,657 Igual deberías trabajar más. 589 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 No. 590 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 Soy tonto. 591 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 Sí, eso, siéntate. 592 00:36:48,831 --> 00:36:49,957 No soy inteligente. 593 00:36:51,042 --> 00:36:54,170 Dos siglos de endogamia blanca de clase media, y mira. 594 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Tengo un 2,8. 595 00:36:58,174 --> 00:37:01,636 Si trabajo duro, sacaría un 2,9. 596 00:37:02,762 --> 00:37:04,472 Alumno mediocre de por vida. 597 00:37:05,181 --> 00:37:06,015 No me importa. 598 00:37:06,098 --> 00:37:08,351 Eso es bueno para el estrés, ¿no? 599 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 ¿Tú qué tienes? ¿Un 4,0? 600 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 Un 4,4. 601 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Hostia. 602 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 - Sabía que era matemáticamente posible. - ¿Qué quieres? 603 00:37:19,195 --> 00:37:20,947 ¿Por qué hablas conmigo? 604 00:37:21,030 --> 00:37:23,407 - Trato de ser amable. - No cuela. 605 00:37:23,824 --> 00:37:25,368 Usa pintura en espray. 606 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 No fui yo. 607 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 Sinceramente. 608 00:37:35,962 --> 00:37:37,296 Dime lo que pasó, 609 00:37:38,130 --> 00:37:40,299 y te juro que no lo contaré. 610 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 A nadie. 611 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 Solo dime qué pasó. 612 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 No lo sé. 613 00:37:54,146 --> 00:37:55,356 ¿Por qué me mientes? 614 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 ¿De qué sirve? 615 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 ¿Por qué me pediste que vigilara a Tyler? 616 00:38:11,497 --> 00:38:14,959 - ¿Por qué no me escribiste anoche? - Porque no pasó nada. 617 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 ¿Creías que pasaría algo? 618 00:38:17,420 --> 00:38:18,879 Aún le crees, ¿no? 619 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Claro. 620 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 ¿En serio? 621 00:38:24,343 --> 00:38:27,596 Sí, no quería que hicieras nada que llamara la atención. 622 00:38:27,680 --> 00:38:30,016 ¿Como que te arresten en una fiesta? 623 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Me lo ha contado Zach esta mañana. 624 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 ¿Qué coño pasó? ¿Estás bien? 625 00:38:37,815 --> 00:38:40,818 ¿Cómo estaba Tyler en la visita? ¿Pasó algo? 626 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 - ¿Estaba raro? - No, supernormal. 627 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 Contento de estar allí e ilusionado. 628 00:38:46,240 --> 00:38:49,827 - ¿Estaba con alguien? - No, ¿por? ¿Con quién iba a estar? 629 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 Eh, Alex. 630 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 ¿Vas a Español? 631 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 Sí. 632 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 Tengo clase. 633 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 Hola, Clay. 634 00:39:07,428 --> 00:39:09,889 ¿Jensen? ¿Quieres venir a mi despacho? 635 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 No sé para qué preguntan. 636 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 No es que tengas elección. 637 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 No hay elección. 638 00:39:15,311 --> 00:39:18,272 Una movida tras otra, y tú solo puedes reaccionar. 639 00:39:21,025 --> 00:39:23,527 He hablado por fin con tu amable padre. 640 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 Y, como a Sanderson no le interesa seguir con el asunto, 641 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 he decidido dejarlo estar. 642 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 ¿No estoy metido en ningún lío? 643 00:39:34,372 --> 00:39:40,753 No, pero me interesan tus motivos para tomar esas decisiones. 644 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 Es importante para mí comprenderlo 645 00:39:44,548 --> 00:39:48,427 para ayudarte a manejarlo en los próximos meses en Liberty. 646 00:39:48,469 --> 00:39:49,762 MONTY FUE INCRIMINADO 647 00:39:49,845 --> 00:39:55,434 Sé que lo has pasado fatal durante estos dos últimos años. 648 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 No me imagino lo que sientes... 649 00:40:03,651 --> 00:40:04,693 ...el vandalismo. 650 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 ¿Qué? 651 00:40:08,948 --> 00:40:10,449 ¿Sigues pensando en ello? 652 00:40:11,283 --> 00:40:15,287 Porque espero que sepas que si alguien te trata mal, 653 00:40:15,371 --> 00:40:17,998 si surge algún problema contigo y tus amigos, 654 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 puedes acudir a mí. 655 00:40:20,376 --> 00:40:21,335 Quiero ayudarte, 656 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 pero no puedo si no sé lo que pasa. 657 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 ¿Lo entiendes? 658 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 Claro. Gracias. 659 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 Perdona. 660 00:40:34,807 --> 00:40:36,183 He olvidado mis libros. 661 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 No, tranquila. 662 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 Me gusta estudiar aquí. 663 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Me siento un poco más segura. 664 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 Sí. 665 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 Es bueno que te sientas segura. 666 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 PINTURA EN ESPRAY 667 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 Oye, ¿quieres tomar un café? 668 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - ¿Ahora? - Sí. 669 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 Iba a pillar uno. 670 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - Sí, claro. - Guay. 671 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 ¿No te preocupa Tyler? Él no suele faltar. 672 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 No me preocupa. 673 00:41:29,612 --> 00:41:33,199 Siempre te creo, pero hoy entrenas como un loco, no sé... 674 00:41:33,282 --> 00:41:34,533 Para un combate. 675 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 ¿Uno de verdad? 676 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - ¿Lo sabe Caleb? - Claro. 677 00:41:38,621 --> 00:41:42,500 - Porque siempre dice... - Sé lo que dice. 678 00:41:42,583 --> 00:41:43,834 Lo haré igualmente. 679 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 Pero podrías salir herido, ¿no? 680 00:41:50,132 --> 00:41:51,884 ¿Y si descubren que eres gay? 681 00:41:52,384 --> 00:41:55,179 - ¿Qué? - Es como un blanco en la espalda. 682 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 Es boxeo. El blanco está aquí. 683 00:41:57,223 --> 00:42:00,976 Sí, parece que ese mundo... No lo sé. 684 00:42:02,436 --> 00:42:04,063 ¿Por qué te preocupa tanto? 685 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 Puedo pelear. Tú lo sabes. 686 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 ¿Cuándo supiste que eras gay? 687 00:42:18,202 --> 00:42:19,245 Siempre lo supe. 688 00:42:19,995 --> 00:42:23,415 Siempre supe que era diferente, desde muy joven. 689 00:42:23,499 --> 00:42:24,458 No sabía cómo. 690 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 Me costó averiguarlo, viniendo de donde vengo. 691 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Se es hombre de una sola manera. 692 00:42:32,341 --> 00:42:36,095 No tenía a quién preguntar. Probé con chicas al principio. 693 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 Nunca surgió nada. 694 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - ¿Nunca? - No. 695 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 Tenía la sensación de interpretar un papel. 696 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 Por no sentir lo que debía sentir. 697 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 Luego empezaron a atraerme los tíos. 698 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 Y así lo supe. 699 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 ¿Me ayudas con el saco? 700 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 Sí. 701 00:43:01,579 --> 00:43:04,081 Todo el mundo intenta encasillarte. 702 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 Y encajas o no, o finges hacerlo. 703 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 Pero es como una puta caja. 704 00:43:11,463 --> 00:43:14,383 Una puta caja, como en la que te entierran. 705 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 ¿Por eso te largaste de la visita? 706 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 ¿Para salir de tu caja? 707 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 No lo hice a propósito. Cosas que pasan. 708 00:43:28,063 --> 00:43:30,816 ¿A ti solo? ¿O lo decidiste tú? 709 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 ¿Por qué decidiste eso? 710 00:43:36,405 --> 00:43:37,781 La visita era aburrida. 711 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Venga. 712 00:43:39,450 --> 00:43:41,118 Cuéntame una historia mejor. 713 00:43:42,119 --> 00:43:44,872 - ¿Por qué subiste? - Quería ayudar a la chica. 714 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 ¿Por qué tú? 715 00:43:46,498 --> 00:43:48,626 ¿Por qué tenías que salvarla tú? 716 00:43:49,001 --> 00:43:53,255 Porque había un puto imbécil con otra chica guapa, y no... 717 00:43:54,757 --> 00:43:58,135 - No quería que se repitiera. - ¿Por qué entraste allí? 718 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ¿Si estaba sola? 719 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 ¿Qué ibas a hacer después? 720 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - No lo sé. - ¿No? 721 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 ¿No te da miedo no saberlo? 722 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 Sí. 723 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 Pensaba... 724 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 Pensaba en tener sexo. 725 00:44:23,994 --> 00:44:24,912 ¿Con la chica? 726 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 No. 727 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 No, a ver, yo... 728 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 No pensaba... 729 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ...en los detalles. 730 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Vi a una tía buena y... 731 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 ¿Y qué? 732 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Se me puso dura. 733 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 Ni me di cuenta, y me rayé que flipas. 734 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ¿Por qué? 735 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - ¿Por qué te rayaste? - Ni puta idea. 736 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 ¿No debería decírmelo usted? ¿No es su trabajo? 737 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 ¿Eso crees que es mi trabajo? 738 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 Me cago en la leche, dígamelo. 739 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 Vengo aquí por los ataques de pánico y los pensamientos intrusivos. 740 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 ¿No debería ayudarme a deshacerme de ellos? 741 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Sí. 742 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 Ese es mi trabajo. 743 00:45:20,759 --> 00:45:22,553 Son las preguntas que hacemos. 744 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Solo quiero que mejore. 745 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 Puede mejorar. 746 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 Mejorará. 747 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 Pero no es inmediato ni es una línea recta. 748 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 Y podría... 749 00:45:49,329 --> 00:45:51,457 ...empeorar antes de mejorar. 750 00:46:00,674 --> 00:46:02,676 Eres valiente por unirte a NT. 751 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 Aunque reconozco que me sorprendió. 752 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 No me extraña. 753 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 La mayoría cree que defiendo quién es mi hermano... 754 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 ...era, o... lo que hizo. 755 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Pero yo no soy así. 756 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - No soy él. - Claro que no. 757 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 Debe ser duro llorar su pérdida, 758 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 sabiendo lo que hizo. 759 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 Yo sabía que Monty tenía mal genio. 760 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 Pero se me escapa lo de Bryce. 761 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 ¿Qué quieres decir? 762 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 Era como un hermano para Monty. 763 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 Incluso era amable conmigo. 764 00:46:43,801 --> 00:46:47,095 Lo siento, sé que Bryce hizo algo horrible... 765 00:46:47,304 --> 00:46:48,555 No, tranquila. 766 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 Era una persona complicada, creo. 767 00:46:54,186 --> 00:46:57,397 Tú vivías en su casa, ¿no? 768 00:46:58,607 --> 00:47:00,526 En la de los huéspedes, sí. 769 00:47:00,818 --> 00:47:04,238 ¿Viste a Monty por allí en los últimos meses? 770 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 No, que yo recuerde. 771 00:47:09,493 --> 00:47:12,621 ¿O viste algo que te hiciera pensar que... 772 00:47:13,789 --> 00:47:16,208 ...Monty querría hacerle daño a Bryce? 773 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 Nunca vi nada por el estilo, no. 774 00:47:26,969 --> 00:47:30,430 Es un momento muy difícil para mí y mis amigos. 775 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 Hola. 776 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 Gracias por venir. 777 00:47:41,817 --> 00:47:43,610 Me sorprende que hayas venido. 778 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 Pensé que me darías plantón por tercera vez. 779 00:47:49,074 --> 00:47:50,826 Sí, lo siento mucho. 780 00:47:50,909 --> 00:47:52,703 Es que tenía muchas... 781 00:47:53,495 --> 00:47:54,371 ...movidas. 782 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 ¿Como cuáles? 783 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 ¿Conducir por ahí y beber? 784 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Cosas del insti y demás. 785 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 Zach, ¿qué pasa? 786 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 Tú no eres así. 787 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 ¿Cómo así? 788 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 Me dejas plantada. 789 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 No llamas. 790 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 No me miras. 791 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 Oh, Zachey. 792 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 Zach, ¿qué pasa? 793 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 Es una mierda... 794 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 Una puta mierda. 795 00:48:45,631 --> 00:48:46,757 ¿Qué quieres decir? 796 00:48:48,133 --> 00:48:50,719 Cuéntame qué pasó, y lo solucionaremos. 797 00:48:50,802 --> 00:48:52,429 No, no tiene... 798 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 No tiene solución. 799 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 Todos estamos desesperados por algo mejor. 800 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 Más auténtico. 801 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 ¿Te dolió cuando lo hiciste? 802 00:49:08,570 --> 00:49:11,156 No contestes si no quieres. No es asunto... 803 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 No pasa nada. 804 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 Pensaba... 805 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 No sé ni lo que pensaba. 806 00:49:20,707 --> 00:49:23,710 Y nunca pensé en cómo me sentiría después. 807 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 Lo jodido que estaría. 808 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 No pensé que hubiera un después. 809 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 Ojalá hubiera considerado esa posibilidad. 810 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 No creo que la jodieras. 811 00:49:34,304 --> 00:49:36,807 De hecho, es increíble dónde estás ahora. 812 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 Sí. 813 00:49:39,309 --> 00:49:41,937 Me he esforzado mucho con la rehabilitación. 814 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 Al final me deshice del puto bastón. 815 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 Pero no sé, nunca volveré a ser normal. 816 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 A la mierda lo normal. 817 00:49:51,863 --> 00:49:53,240 Además, ¿qué significa? 818 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 Nadie se siente normal. 819 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 Sí, me imagino. 820 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 Seguro que ayuda tener un buen grupo de amigos. 821 00:50:04,334 --> 00:50:07,129 Tyler siempre me dice que estáis muy unidos. 822 00:50:07,713 --> 00:50:10,716 Sí, no tanto como antes, pero... 823 00:50:12,217 --> 00:50:13,927 ¿Por qué no? 824 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 A ver, son geniales, y nos llevamos genial. 825 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Pero ya no salimos tanto últimamente. 826 00:50:23,103 --> 00:50:24,771 Una buena noticia para mí. 827 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 O sea... 828 00:50:27,107 --> 00:50:29,901 Yo no tengo muchos amigos en Liberty, así que... 829 00:50:30,986 --> 00:50:32,529 Me alegro de que llamaras. 830 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 Sí, yo también. 831 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 ¿Vamos? 832 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 - ¿Bill mencionó las cámaras? - No sé qué pensar. 833 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 Hola, Clay. 834 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 Estábamos hablando de ti. 835 00:50:59,806 --> 00:51:01,433 ¿Ha pasado algo? 836 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 No, solo estaba hablando con tus padres. 837 00:51:06,563 --> 00:51:07,397 ¿Sobre qué? 838 00:51:07,481 --> 00:51:11,359 El sheriff Díaz nos explica las nuevas medidas de seguridad. 839 00:51:11,443 --> 00:51:13,028 Dada la tensión actual, 840 00:51:13,111 --> 00:51:16,323 quería que supieran que hacemos todo lo posible 841 00:51:16,406 --> 00:51:20,869 por que tú y todos los demás estéis lo más seguros posible. 842 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 Eso es... 843 00:51:23,497 --> 00:51:24,372 Es excelente. 844 00:51:26,750 --> 00:51:27,834 Bueno, yo... 845 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 Voy a ponerme a trabajar. 846 00:51:30,712 --> 00:51:32,214 Para la uni y demás. 847 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 ¿Has visto a Díaz? 848 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 Sí. 849 00:51:49,856 --> 00:51:51,191 No mola nada, ¿verdad? 850 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 No. 851 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 No mola nada. 852 00:52:05,247 --> 00:52:06,915 Clay, ¿qué coño te pasa? 853 00:52:10,168 --> 00:52:11,545 Es un ataque de pánico. 854 00:52:19,970 --> 00:52:22,514 "Las lecciones que sacamos de los obstáculos 855 00:52:22,597 --> 00:52:24,808 pueden determinar el éxito posterior. 856 00:52:25,475 --> 00:52:29,354 Relata cuándo afrontaste un reto, un revés o un fracaso. 857 00:52:29,437 --> 00:52:32,899 ¿Cómo te afectó y qué aprendiste de la experiencia?". 858 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 MONTY FUE INCRIMINADO 859 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 MARCAR COMO LEÍDO RESPONDER 860 00:52:51,209 --> 00:52:54,129 TÚ LO INCRIMINASTE. ARCHIVO ADJUNTO: 1 IMAGEN 861 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 Sí, todo va a empeorar, mucho más... 862 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 ...hasta que algo lo mejore. 863 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 YO ENCUBRÍ UN ASESINATO. 864 00:53:53,521 --> 00:53:58,568 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 865 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 Subtítulos: Carlos Ibero