1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 (ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 เราสร้างโลกที่โหดร้ายขึ้น 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,276 คนรุ่นฉัน 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,777 คนรุ่นพ่อแม่ฉัน 5 00:00:28,945 --> 00:00:31,281 มีความเอื้ออารีน้อยเกินไป 6 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 ห่วงใยกันน้อยเกินไป 7 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 มีความเกลียดชัง ความโกรธ และความเจ็บปวดมากเกินไป 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 เราพูดจาสวยหรู เกี่ยวกับการปกป้องลูกหลานของเรา 9 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 แต่เรากลับละทิ้งโอกาสที่อาจช่วยชีวิตพวกเขา ได้อย่างแน่นอนไปมากเกินไป 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 (หกเดือนก่อนหน้านี้) 11 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 "จงเล่าถึงช่วงเวลาที่คุณเผชิญความท้าทาย ความถดถอย หรือความล้มเหลว 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,060 มันส่งผลกับคุณยังไง 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,395 และคุณเรียนรู้อะไรจากประสบการณ์นั้น" 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 พ่องตาย 15 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 (นามสกุล เจนเซน) 16 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 (ใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัย - ใบสมัครเข้าปีหนึ่ง ช่วงฤดูใบไม้ผลิหรือฤดูใบไม้ร่วง) 17 00:01:13,573 --> 00:01:18,286 พวกเขาอ้างว่าที่ขอใบสมัครเข้ามหาวิทยาลัยไป ก็เพื่อจะได้รู้จักตัวตนของคุณ มันโคตรไร้สาระ 18 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 ประเด็นทั้งหมดก็คือเพื่อบังคับ ให้คุณเผชิญหน้ากับความเละเทะทั้งหมด 19 00:01:21,664 --> 00:01:24,292 ที่คุณคิดว่าชีวิตเป็นด้วยการเขียนต่างหาก 20 00:01:25,960 --> 00:01:27,962 (3.17 น.) 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 (มอนตี้ เฟซไทม์) (รับสาย ปฏิเสธ) 22 00:01:46,481 --> 00:01:49,776 ผมยังไม่ได้ส่งใบสมัครเลยสักใบ ผมเลยกำหนดวันส่งส่วนใหญ่มาแล้ว 23 00:01:49,859 --> 00:01:52,278 จริงๆ แล้วผมจบเห่แล้วละ 24 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 (บล็อกผู้โทรรายนี้) 25 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 ทำไมถึงเป็นแบบนี้น่ะเหรอ 26 00:02:03,456 --> 00:02:04,874 เพราะอะไรๆ ช่วงนี้ไม่ค่อยดีน่ะสิ 27 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 ใช่ อะไรๆ มันไม่ดีจริงๆ 28 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 พวก 29 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 นาย... 30 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 นายโอเครึเปล่า 31 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 โอเค 32 00:03:39,427 --> 00:03:40,678 ไม่นอนอีกแล้วเหรอ 33 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 เปล่า ฉันนอนแล้ว 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ฉันอยู่บ้านมาอาทิตย์ครึ่ง 35 00:03:46,059 --> 00:03:48,728 ฉันไม่เคยเห็นนายนอนเกิน คืนละชั่วโมง สองชั่วโมงเลย 36 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 นายหลับตอนที่ฉันหลับอยู่ไง 37 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 ฉันขอ... 38 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 ฉันต้องขี้ตอนเช้าน่ะ 39 00:04:07,914 --> 00:04:10,458 (7.13 น.) 40 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 ผมคิดว่าบางทีผมอาจเสียเวลาไป 41 00:04:15,213 --> 00:04:17,131 แต่ผมว่า ม.ปลายก็แบบนี้แหละ ว่าไหม 42 00:04:17,215 --> 00:04:19,968 คุณโผล่ไปโรงเรียนตอน 7.50 น. กลับบ้านตอน 14.40 น. 43 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 และรู้สึกว่า "เมื่อกี้เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ" 44 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 ผมรู้สึกเหนื่อยล้าตั้งแต่ ม.สาม 45 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 (โรงเรียนมัธยมลิเบอร์ตี้) 46 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 ฉันว่านายไม่ควรโดดทัวร์มหาลัยนะ ทุกคนต้องไปนี่ 47 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 คำว่า "ข้อบังคับ" สำคัญกับนายตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย 48 00:04:31,354 --> 00:04:34,482 พ่อฉันสอนที่แซนเดอร์สันตั้งแต่ฉันแปดขวบ ฉันรู้จักที่นั่นดี 49 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 แต่นี่เป็นเรื่องของการไปเรียนที่นั่นนะ 50 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - บางทีนายอาจต้องไป - ไม่ มันจะทำให้พ่อฉันดีใจเกินไป 51 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 และมันใกล้บ้านเกินไปด้วย 52 00:04:43,825 --> 00:04:45,201 ฉันอยากออกจากเมืองนี้ 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,913 แล้วนายจะดูแซนเดอร์สันทำไม ในเมื่อนายมีออกซิเดนทัลแล้ว 54 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 เขายังไม่รับฉันสักหน่อย 55 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 และฉันชอบการที่แซนเดอร์สันอยู่ใกล้บ้านมากด้วย 56 00:04:57,255 --> 00:05:00,466 นี่คือคนที่เคยพูดว่า มหาวิทยาลัยมีไว้ให้คนที่หางานทำไม่ได้เหรอเนี่ย 57 00:05:01,843 --> 00:05:03,553 ฉันไม่คิดว่าฉันดีพอน่ะ 58 00:05:04,053 --> 00:05:05,972 ฉันไม่เคยคิดว่าฉันควรมีอนาคตมาก่อน 59 00:05:06,055 --> 00:05:08,266 เดี๋ยวนะ นายไม่เคยคิดว่านายดีพอเหรอ 60 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 นายออกจะจองหองมาตลอด 61 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 ใช่ 62 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 เรื่องพวกนั้นก็อาจจะเกี่ยว 63 00:05:19,902 --> 00:05:23,406 "จงเล่าถึงช่วงเวลาที่คุณเผชิญความท้าทาย ความถดถอย หรือความล้มเหลว" งั้นรึ 64 00:05:23,489 --> 00:05:26,784 ทั้งชีวิตของผมคือความท้าทาย ความถดถอย และความล้มเหลวเลยละ 65 00:05:26,868 --> 00:05:29,829 ผมไม่คิดว่าชีวิตวิทยาลัยจะมีอะไรแตกต่างหรอก 66 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 ขอโทษนะครับ 67 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 ไม่ต้องสติแตกนะ 68 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 (มอนตี้ถูกใส่ร้าย) 69 00:05:42,592 --> 00:05:43,426 ทำไมต้องไม่ด้วย 70 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 บ้าอะไรวะเนี่ย 71 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 ฝีมือใครน่ะ 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 ไม่รู้เหมือนกัน 73 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 ตายห่า ประตูห้องฝ่ายปกครอง 74 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 นับถือเลยว่ะ 75 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 นายรู้ไหมว่าฝีมือใคร 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 ไม่รู้ แต่แม่งโคตรกล้า 77 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 ทำไมนาย... 78 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 พวกเราซวยแล้ว 79 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 ใช่ 80 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 คงไม่ใช่เขาหรอกใช่ไหม ไม่ว่าเขาช่วงนี้เขาดูฉิบหายแค่ไหน 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - ไม่หรอก - งั้นใคร 82 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 หรือจะเป็นหล่อน 83 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 ฉันว่าไม่ใช่หรอก 84 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 หล่อนอยู่ในชมรม อต. หล่อนรู้ว่ามอนตี้เป็นคนยังไง 85 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 ใช่ แต่เขาก็เป็นพี่ชายหล่อนอยู่ดี 86 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 (โรงเรียนมัธยมลิเบอร์ตี้) (สำนักงานใหญ่และห้องแนะแนว) 87 00:06:46,697 --> 00:06:49,158 โอเค ทุกคน เข้าห้องเรียนได้แล้ว 88 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 ครูรู้ว่าพวกเธอกังวลเรื่องนี้กัน 89 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 มันเป็นการละเมิดอย่างมาก เราจะหาตัวคนทำให้ได้ 90 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 ไว้ใจผมได้ 91 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 คุณดาวน์ 92 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - ขอโทษครับ - โอเค ไม่เป็นไร 93 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 เธออาจจะช่วยได้มาก 94 00:07:02,630 --> 00:07:05,842 ถ้าเธอแบ่งปันรูปให้เจ้าหน้าที่ตำรวจ 95 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 เหรอครับ 96 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 เอ่อ ได้ครับ 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 ทุกคน กลับเข้าห้องเรียนได้แล้ว โอเคไหม ขอบคุณ 98 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 เจ้าหน้าที่นิติเวชต้องใช้เวลาตรวจรอยนิ้วมือ และหาตัวอย่างสีสักชั่วโมง 99 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 ครับ ตามสบายเลย 100 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 และโรงเรียนไม่ใช่ที่ที่ปลอดภัยเลย 101 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 มีอันตรายอยู่ทุกหนทุกแห่ง 102 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 ไง 103 00:07:36,706 --> 00:07:39,959 นายมาทำอะไรในวิชานี้ 104 00:07:40,042 --> 00:07:42,044 แค่แวะมาดูเธอน่ะ 105 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ฉันสบายดี 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 แน่ใจนะ 107 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 ทำไมนายถึงคิดว่าเข้ามาถามฉันแบบนั้นในนี้ได้ 108 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 เพราะฉันยังเป็นห่วงเธออยู่ไง เจส 109 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 นี่ เวลาเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น ฉันรู้ว่ามันอาจทำให้ความบอบช้ำในอดีตกลับมา 110 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 ความบอบช้ำเหรอ 111 00:08:01,147 --> 00:08:04,859 นายอยากคุยเรื่องความบอบช้ำ เหมือนพวกหมอห่าเหวพวกนั้นเหรอ 112 00:08:04,942 --> 00:08:05,985 พอน่ะ พวก 113 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 มาคุยว่าฉันบอบช้ำได้ยังไงตั้งแต่แรกกันดีกว่า 114 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 เจส... 115 00:08:09,739 --> 00:08:11,657 มาคุยเรื่องนายกับไบรซ์เพื่อนนายกันดีกว่า 116 00:08:11,741 --> 00:08:14,368 โอเค อย่าคุยเรื่องนั้นกันที่นี่เลยนะ โอเคไหม 117 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 จัสติน ไปซะ 118 00:08:59,789 --> 00:09:01,290 มีคนพยายามใส่ความฉัน 119 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 ใส่ความพวกเราทุกคน แต่มันเริ่มจากฉัน 120 00:09:05,169 --> 00:09:06,087 วินสตัน 121 00:09:06,587 --> 00:09:07,880 ต้องเป็นวินสตันแน่ๆ 122 00:09:07,964 --> 00:09:10,216 เขาเป็นเด็กใหม่ จะรู้รหัสล็อกเกอร์ฉันได้ยังไง 123 00:09:10,299 --> 00:09:11,467 รู้ได้ไงด้วยซ้ำว่าอันไหน 124 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 เขาอาจจะเฝ้าดูนายอยู่ 125 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 ฉันไม่เคยเห็นเขาเลย เราไม่ได้เรียนวิชาเดียวกันเลย 126 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 มันคือคำตอบเดียว 127 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 ถ้าเป็นหนึ่งในพวกเราล่ะ 128 00:09:23,479 --> 00:09:25,523 ใคร ใครจะทำแบบนั้น 129 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 130 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 จริงเหรอ 131 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 แล้วเธอไว้ใจทุกคนเหรอ อย่างชาร์ลี เราแทบไม่รู้จักเขาเลยนะ 132 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 หรือแซคที่ช่วงหลังๆ ชีวิตโคตรพัง 133 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 และโทนี่ก็โคตรโมโห และเจสสิกาก็โกรธจัสติน 134 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 ที่รัก เลิกเสียศูนย์ได้แล้ว 135 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 หายใจลึกๆ 136 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 - เราจะไม่เป็นไร - ยังไง 137 00:09:46,669 --> 00:09:48,212 ทุกอย่างจะไม่เป็นไรได้ยังไง 138 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 เริ่มต้นจากการที่นายไม่สติหลุดก่อน 139 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 ทำให้ได้ โอเคไหม 140 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 ผมหมายถึงอันตรายจริงๆ ทุกหนทุกแห่ง 141 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 และพวกเขาไม่รู้ว่าการเพิ่มตำรวจมากขึ้น ไม่ได้ช่วยให้ใครรู้สึกปลอดภัยขึ้น 142 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 แต่ตรงข้ามเลย 143 00:10:06,314 --> 00:10:07,607 เข้เอ๊ย 144 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 แจ็กเก็ตดำ หยุดก่อน 145 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 - มานี่ - จริงเหรอครับ 146 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 วางกระเป๋าที่พื้น มือวางบนล็อกเกอร์ กางขาออก 147 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าคุณต้องการ เหตุอันควรเชื่อใช่ไหมครับ คุณตำรวจ 148 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 ฉันต้องการแค่เหตุอันควรสงสัย 149 00:10:21,037 --> 00:10:23,080 ซึ่งนายเพิ่งให้ฉันตอนที่พยายามหลบหนีนี่แหละ 150 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 หันหลังไปเดี๋ยวนี้ 151 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 ขอบใจ 152 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 เมื่อกี้จะไปไหนเหรอ 153 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 แค่ไปที่ล็อกเกอร์ผม 154 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 ผมลืมของบางอย่าง 155 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 อาจเป็นกระป๋องสเปรย์รึเปล่า 156 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 หนังสือ เพื่อเรียน 157 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 ที่นี่ยังเป็นโรงเรียนอยู่ใช่ไหมเนี่ย 158 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 แน่นอน 159 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 แอนโทนิโอ ปาดิย่า 160 00:10:47,313 --> 00:10:49,899 เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องทำทุกอย่าง ที่ทำได้เพื่อให้มันปลอดภัย 161 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 เหรอครับ คุณจะค้นตัวเด็กผิวขาวพวกนั้น ที่อยู่ทางโน้นด้วยใช่ไหม 162 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 ไม่ 163 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 เพราะเด็กพวกนั้น 164 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 ไม่มีสีแดงที่มือ 165 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 นี่จากร้านผม ผมทำตัวถังรถจนดึกเมื่อคืน 166 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 นายเป็นนักสู้ 167 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 เมื่อจำเป็นเท่านั้น 168 00:11:11,545 --> 00:11:12,588 ไปเรียนซะไป ไอ้หนู 169 00:11:24,392 --> 00:11:25,351 รูปสวยๆ ทั้งนั้นเลย 170 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 เหรอ 171 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 ฉันมีรูปดิจิทัลเยอะเหมือนกันนะ 172 00:11:30,272 --> 00:11:32,483 ดูเหมือนนายจะไปถึงที่เกิดเหตุก่อนใครเพื่อนเลย 173 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 ฉันอยู่ที่นี่เพื่อทำหนังสือรุ่นแต่เช้าแล้วละ 174 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 ฉันได้ข่าวมาว่ามอนตี้เป็นคนที่ทำร้ายนายใช่ไหม 175 00:11:53,671 --> 00:11:55,589 นายเลยลุกขึ้นยืนตอนประชุมครั้งนั้น 176 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 ใช่ 177 00:12:01,303 --> 00:12:02,680 มอนตี้เป็นคนทำ 178 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 - โทษที ฉันไม่ได้... - ไม่ ไม่เป็นไร 179 00:12:11,230 --> 00:12:12,648 นายคงเกลียดเขามากสินะ 180 00:12:16,736 --> 00:12:17,611 ไม่นะ 181 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 มัน... 182 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 ไม่รู้สิ มันแปลก แต่ฉัน... 183 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 ฉันสงสารเขา 184 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 ฉันเป็นต้นเหตุให้เขาต้องตาย 185 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 พวกเขาบอกว่าคนที่ฆ่าเขา เรียกเขาว่าจอมข่มขืนเด็ก 186 00:12:37,173 --> 00:12:41,093 ฉัน ฉันไม่ใช่เด็กนะ ฉัน... 187 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 ฉันเคยโกรธเขามาก แต่ตอนนี้ฉันรู้สึกเศร้า 188 00:12:49,560 --> 00:12:50,686 อรุณสวัสดิ์ นักเรียน ม.หก 189 00:12:50,770 --> 00:12:53,939 ได้เวลาขึ้นรถบัสไปทัวร์มหาวิทยาลัยกันแล้ว 190 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 ฉันว่าเราควรไปกันแล้ว 191 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 ใช่ 192 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 ขอบใจที่พูดตรงๆ นะ ไทเลอร์ 193 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 เคลย์ อรุณสวัสดิ์ 194 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 สบายดีไหม 195 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 ดีครับ 196 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 กำลังจะไปทัวร์มหาวิทยาลัยหรอ 197 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 ใช่ครับ 198 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 ดีแล้วละ มหาวิทยาลัยเป็นเรื่องสำคัญมาก 199 00:13:22,802 --> 00:13:24,386 ฉันอยากให้นายรู้ว่า 200 00:13:24,470 --> 00:13:27,056 ฉันเข้าใจว่านี่เป็นช่วงเวลาที่ท้าทายสำหรับนาย 201 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อนายนะ 202 00:13:29,892 --> 00:13:31,101 ฉันช่วยเหลือนายได้ 203 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 โอเคไหม 204 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 ครับ 205 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 ครับ ขอบคุณ 206 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 โอเค ดี ไปทัวร์ให้สนุกนะ 207 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 โอเค แผนการก็คือพวกเขานับหัว 208 00:13:47,117 --> 00:13:50,246 เราหนีทัวร์ เราไปที่อู่เก็บเรือ ขโมยเรือพาย และพายออกไป 209 00:13:50,329 --> 00:13:52,206 ส่วนนั้นของแม่น้ำอยู่หน้าน้ำตกพอดีเลย 210 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 มันต้องเจ๋งแน่นอน 211 00:13:53,207 --> 00:13:55,751 นี่น่าจะเป็นช่วงเวลาที่แย่ที่สุดที่จะทำอะไร 212 00:13:55,835 --> 00:13:56,710 หรือ... 213 00:13:57,837 --> 00:13:59,213 เป็นเวลาที่ดีที่สุด 214 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 ไม่ ฉันพูดถูกแล้วว่ามันคือเวลาที่แย่ที่สุด ดูจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 215 00:14:03,634 --> 00:14:05,427 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - ทุกอย่างวายป่วง 216 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 อย่างเดียวกันแหละ 217 00:14:06,428 --> 00:14:08,138 อย่างน้อยที่สุดก็มีคนกำลังป่วนพวกเรา 218 00:14:08,222 --> 00:14:10,266 ถ้ารู้มากพอจนมาป่วนเราได้ แปลว่ารู้มากไป 219 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 พวกเขาไม่รู้หรอก 220 00:14:11,642 --> 00:14:12,893 หรือพวกเขาอาจจะรู้ ฉันไม่รู้ 221 00:14:12,977 --> 00:14:15,855 ไม่ว่าจะแบบไหน ชีวิตจะไม่ดีกว่าเหรอถ้าเรื่องแดง 222 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ยังไง 223 00:14:18,482 --> 00:14:19,900 คุณสุภาพบุรุษ คนเขาต่อแถวกันนะ 224 00:14:19,984 --> 00:14:20,818 ขอโทษครับ 225 00:14:21,986 --> 00:14:23,696 แซคคารี เดมพ์ซีย์กับอเล็กซ์ สแตนดัลล์ 226 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 เดี๋ยวนะ เมื่อกี้เธอเห็น... 227 00:14:30,828 --> 00:14:31,829 เธอเห็นนั่นไหม 228 00:14:32,496 --> 00:14:33,956 พวกเขาทำหนังสือรุ่นด้วยกัน 229 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 อาจไม่มีอะไรก็ได้ 230 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 เขาถึงได้รู้เรื่องไง เขาถึงเปิดล็อกเกอร์ฉันได้ 231 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 เขารู้อะไรอีก 232 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 อย่างน้อยเราต้องบอกทุกคนเรื่องวินสตัน 233 00:15:03,402 --> 00:15:04,361 ไม่ได้นะ 234 00:15:04,445 --> 00:15:06,655 สิ่งเดียวที่จะเกิดขึ้นคือตื่นตระหนกกันทั้งกลุ่ม 235 00:15:07,072 --> 00:15:09,783 เราจับกลุ่มกับทุกคนระหว่างการทัวร์ได้ หาจังหวะหลบไปเงียบๆ 236 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 มันเป็นเวลาที่เหมาะเหม็ง 237 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 เวลาที่เหมาะจะทำอะไรเหรอ 238 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 - อะไร - ไม่มีอะไร 239 00:15:20,336 --> 00:15:21,253 อรุณสวัสดิ์ ม.หก 240 00:15:21,670 --> 00:15:22,588 เวร โบแลน 241 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 - นี่เป็นวันที่น่าตื่นเต้นมาก - เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ 242 00:15:24,882 --> 00:15:28,928 ครูรู้ว่าพวกเธอหลายคน มีแนวโน้มจะมองข้ามแซนเดอร์สัน 243 00:15:29,470 --> 00:15:31,138 เพราะมันอยู่ใกล้บ้านมาก 244 00:15:31,221 --> 00:15:32,181 แต่ความจริงคือ 245 00:15:32,264 --> 00:15:36,685 มันเป็นมหาวิทยาลัยเอกชน ขนาดเล็กชั้นเยี่ยมของประเทศ พร้อมด้วย... 246 00:15:36,769 --> 00:15:38,062 เกร็ดความรู้นะ 247 00:15:38,312 --> 00:15:41,482 คณะวรรณคดีที่ได้รับรางวัล 248 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 ดูแลโดยพ่อของเคลย์ เจนเซนองเรานี่เอง 249 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 ครูตื่นเต้นมากที่ได้อยู่กับพวกเธอในทัวร์นี้ 250 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 ดังนั้นครูหวังว่าพวกเธอ... 251 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 จะทำตัวดีๆ กันนะ 252 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - อะไรวะเนี่ย - พวกนายเห็น... 253 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 - ทิ้งมันไปซะ - ให้โยนออกหน้าต่างรึไง 254 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 นั่งได้อีกคนไหม 255 00:16:13,389 --> 00:16:16,684 ครูเคยนั่งหลังรถบัสสมัยเด็กๆ 256 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 มันหลบอะไรๆ ได้ง่ายกว่า 257 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 ตอนนั้นมีปัญหานิดหน่อยน่ะ 258 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 คุณปาดิย่า จำไม่ได้แล้ว ว่าเราคุยกันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 259 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 ม.หกของเธอเป็นยังไงบ้าง 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 - ก็เรื่อยๆ ครับ - ก็เรื่อยๆ นะ 261 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 แปลว่าเธอเจอความสมดุล ในการทำงานและเรียนหนังสือที่ดี 262 00:16:34,827 --> 00:16:37,413 ชัดเจนว่าการทัวร์มหาวิทยาลัย เป็นแค่อีกโอกาสหนึ่ง 263 00:16:37,496 --> 00:16:39,164 ที่อะไรๆ จะฉิบหายได้อย่างมโหฬาร 264 00:16:39,957 --> 00:16:40,833 และมันก็ฉิบหายจริง 265 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 - เราต้องหาถังขยะ - แต่ไม่ใช่ต่อหน้าโบแลน บ้าเอ๊ย 266 00:16:44,795 --> 00:16:47,256 ฉันต้องคอยดูเจส ถ้าเธอเหวี่ยงใส่จัสตินอีกก็... 267 00:16:47,339 --> 00:16:49,091 เดี๋ยว แล้ววินสตันกับไทเลอร์ล่ะ 268 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 อยู่โน่น 269 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 แยกกันเถอะ อย่าทำตัวเด่น 270 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 (ขอบคุณที่ช่วยทำให้มหาวิทยาลัยสวยงาม) 271 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 เคลย์ 272 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 อานี หวัดดี 273 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 ไงครับ พ่อ 274 00:17:03,689 --> 00:17:05,649 พ่อเป็นคนต้อนรับทัวร์ของลูกอย่างเป็นทางการ 275 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 งั้นเราก็ทักทายกันเป็นทางการแล้ว 276 00:17:07,776 --> 00:17:08,736 สวัสดีค่ะ คุณเจนเซน 277 00:17:08,819 --> 00:17:09,653 ขอโทษนะคะ... 278 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ที่นี่สวยมากเลยนะครับ 279 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมอยู่เอเวอร์กรีนมาตลอด 280 00:17:14,450 --> 00:17:15,367 แต่ไม่เคยมาที่นี่เลย 281 00:17:15,451 --> 00:17:16,535 หวังว่าลูกๆ จะไม่ว่าอะไร 282 00:17:16,618 --> 00:17:19,121 พ่อนัดให้ลูกพบกับคณบดีหลังการทัวร์ไว้ 283 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 ขอบคุณครับ มันเจ๋งมาก 284 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 เข้าท่าดีไหม 285 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 เคลย์ 286 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - ครับ เข้าท่ามาก - อาจารย์เจนเซน 287 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 - สวัสดีครับ ขอบคุณมากที่ให้การต้อนรับ - ยินดีครับ แกรี่ 288 00:17:31,341 --> 00:17:33,594 ผมคิดว่าจะเดินไปกับคุณในสองสามจุดแรก 289 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 ผมอยากคุยเรื่องของเราต่อสักครู่ 290 00:17:35,929 --> 00:17:37,139 - ได้สิ - โอเค ได้ 291 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 อะไรน่ะ ทำไมพ่อเรียกเขาว่าแกรี่ คุยเรื่องอะไรกัน 292 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 ฉันว่าพวกเขาคงรู้จักกันน่ะแหละ ใช่ไหม 293 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 ฉันว่าไม่นะ 294 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 แบ่งเป็นสองกลุ่ม! สองกลุ่ม! 295 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 บ้าเอ๊ย 296 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 กลุ่มหนึ่งทางนี้ค่ะ 297 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 ไง อเล็กซ์ นายโอเคไหม 298 00:18:00,537 --> 00:18:03,082 มาออกกฎห้ามถามแบบนั้นกันดีไหม 299 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 ฉันจะเดินไปกับนาย ฉันต้อง... 300 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 เคลย์ เจนเซน กลับไปที่กลุ่มของเธอซะ 301 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 บ้าเอ๊ย โอเค นายช่วยจับตาดูไทเลอร์ได้ไหม 302 00:18:13,842 --> 00:18:15,427 อะไร มีเรื่องอะไรเหรอ 303 00:18:15,511 --> 00:18:18,388 ไม่มีอะไร อาจไม่มีอะไร ดูเขาไว้แล้วกันนะ 304 00:18:18,472 --> 00:18:20,599 โอเค เดี๋ยว นายจับตาดูแซคด้วยได้ไหม 305 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 นายไม่คิดว่าเขาจะทำอะไรหรอกใช่ไหม 306 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 ฉันไม่รู้แล้วว่ะ 307 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 เคลย์ เจนเซน 308 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 คุณเจนเซน 309 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - ไงครับ - แคมปัสของพ่อเธอสวยมากนะ 310 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 เขาไม่ได้เป็นเจ้าของหรอกครับ 311 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 แน่นอน 312 00:18:55,843 --> 00:18:58,846 ครูคิดว่าเธออาจมีความเห็น เรื่องการพ่นสีประตูเมื่อเช้า 313 00:19:00,013 --> 00:19:03,433 ไม่ครับ คือ... ไม่เลย 314 00:19:03,517 --> 00:19:07,604 ครูควรบอกเธอว่าเราได้รับข้อมูลนิรนามมา 315 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 จากใครคนหนึ่งว่าเธออาจเป็นคนทำ 316 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 นั่นมัน... 317 00:19:17,656 --> 00:19:19,449 ผมไม่มีเหตุผลให้ต้องทำแบบนั้นเลยนะครับ 318 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 ครูเห็นด้วย 319 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 แค่สงสัยว่าใครบอกว่าเธอทำ 320 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 ผมไม่รู้ครับ 321 00:19:26,790 --> 00:19:27,708 โอเค 322 00:19:27,791 --> 00:19:29,293 ก็ถ้าเธอได้ข่าวอะไร... 323 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 เขาต้องการอะไร 324 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 ไม่มีอะไร 325 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 นายคงไม่คิดว่าจะแกะรอยจากสีได้จริงๆ ใช่ไหม 326 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 ในเอเวอร์กรีนมีแค่ไม่กี่ร้าน ที่ได้รับอนุญาตให้ขายสีสเปรย์ 327 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 พวกเขาต้องขอบัตรประชาชนและจดบันทึกการซื้อ 328 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 ถ้ารู้ยี่ห้อ ก็ตรวจสอบร้านค้าได้ 329 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 โอเค 330 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 แจ้งฉันด้วยแล้วกัน 331 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 สมาคมกรีกคือส่วนที่ใหญ่ของเอสยูของเรา 332 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 ฉันภูมิใจที่ได้เรียกตัวเองว่า เป็นส่วนหนึ่งของสมาคมกรีก 333 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 มันเป็นหนึ่งในประสบการณ์ที่คุ้มค่า มากที่สุดในมหาวิทยาลัยจริงๆ 334 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 หนึ่งในส่วนที่ฉันชอบที่สุดของชีวิตในสโมสรหญิง คือโครงการบริการ... 335 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 อะไร 336 00:20:42,282 --> 00:20:43,825 อะไร เราก็เดินด้วยกันไง 337 00:20:44,910 --> 00:20:46,161 เปล่า ฉันจะเดินไปทางนี้ 338 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 เฮ้ย ไม่ เพื่อน ไม่ 339 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 จะมีวิธีเรียนรู้ชีวิตมหาวิทยาลัยแบบไหน 340 00:20:52,793 --> 00:20:54,419 ได้ดีไปกว่าการสัมผัสประสบการณ์จริง 341 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 แซค ไม่นะ 342 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 นี่นายจะ... 343 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 ทัวร์ให้สนุกนะ 344 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 แซค 345 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 ผมหนีทัวร์เพราะว่า... 346 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 บ้าเอ๊ย 347 00:21:06,974 --> 00:21:09,059 ผมไม่อยากให้แซคมีปัญหา 348 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 มหาวิทยาลัยแซนเดอร์สันขึ้นชื่อ เรื่องสิ่งอำนวยความสะดวกที่ล้ำสมัย 349 00:21:13,146 --> 00:21:14,231 และมันเป็นเรื่องจริง... 350 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - เดี๋ยวฉันตามไปนะ - จะไปไหน 351 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 คานเหนือเสาบนตึกนี้น่ะ มันน่าทึ่งมาก 352 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 ฉันอยากถ่ายรูป 353 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 เขารักสถาปัตยกรรมจริงๆ 354 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 ใช่ 355 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 พวกนายเป็นเพื่อนกันมาสักพักแล้วเหรอ 356 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 ประมาณตั้งแต่ปีที่แล้ว 357 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 เขาเป็นคนดี 358 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 บางทีเขาก็แปลกๆ นะ 359 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 อาจจะเปิ่นๆ นิดหน่อย 360 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 ใช่ แต่ไม่เปิ่นเท่าเจเรมี่ที่เป็นคนนำทัวร์หรอก 361 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 และทางขวามือของทุกคนคืออาคารไลฟ์ไซแอนส์ 362 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 นักศึกษาที่นี่ได้รับการสนับสนุน ให้ทำสิ่งที่พวกเขารัก 363 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 ฉันถึงได้เรียนเอกวิศวกรรมชีวเวช และการเต้นยุคใหม่ 364 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 เกือบทุกคนที่พวกนายจะได้เห็นที่นี่ ก็ "เรียนสองสาขา" เหมือนกัน 365 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 เขาชอบใส่เครื่องหมายคำพูดนะ 366 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 มันอาจเป็นการเต้นยุคใหม่ก็ได้ 367 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 ใช่ 368 00:22:00,402 --> 00:22:02,904 คณะสถาปัตย์ตั้งอยู่ใน 369 00:22:02,988 --> 00:22:05,532 หนึ่งในอาคารที่สำคัญที่สุดในแคมปัส 370 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 เจส รู้ไหมว่าเคลย์ไปไหน 371 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 ดูจัสตินสิ 372 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 ชอบยัยอะแมนด้านั่นมากเลย 373 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 โอ้ พระเจ้า ขอบคุณ 374 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 ขอโทษนะคะ 375 00:22:18,628 --> 00:22:20,380 - อะแมนด้า - ไงคะ 376 00:22:20,464 --> 00:22:23,633 เว็บไซต์ของคุณอ้างว่าแซนเดอร์สัน มีอัตราการทารุณทางเพศ 377 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 ต่ำกว่าอัตราเฉลี่ยระดับประเทศมาก 378 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 แต่จริงรึเปล่าที่คดีส่วนใหญ่ ตัดสินโดยการคุยกันส่วนตัว 379 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 โดยไม่มีความโปร่งใส หรือความรับผิดชอบทางกฎหมาย 380 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 ฉันไม่รู้ 381 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 ในฐานะผู้หญิงในมหาวิทยาลัย คุณควรหาคำตอบนะ 382 00:22:42,486 --> 00:22:43,987 ประธานนักเรียนของเราน่ะ 383 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 โอเค 384 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 เจ๋ง 385 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 เอาเลย! 386 00:22:58,585 --> 00:23:00,837 ฉันแค่จะบอกว่า ถ้ามีใครจับได้ว่าเรายังอยู่ ม.ปลาย 387 00:23:00,921 --> 00:23:02,881 พวก ครึ่งหนึ่งของเด็กที่นี่น่าจะอายุไม่ถึง 388 00:23:02,964 --> 00:23:03,840 - อย่าห่วงน่ะ - ใช่ 389 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 แต่เราควรเล่นเกมดื่มเบียร์กันเหรอ 390 00:23:05,926 --> 00:23:07,719 ถ้ากังวล ทำไมนายถึงดื่มรอบที่สามแล้วละ 391 00:23:07,803 --> 00:23:08,762 ฉันมาที่นี่เพราะนาย 392 00:23:08,845 --> 00:23:10,347 ได้ ถ้านายอยากบอกตัวเองแบบนั้น 393 00:23:10,430 --> 00:23:12,682 แต่ถ้านายมาที่นี่เพราะฉัน ฉันจะอยู่ต่อ 394 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 เอาเลย 395 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 ดื่มเลย! 396 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 เอาเลย พลิกแก้ว! 397 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 คอรีย์! 398 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ 399 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 คอรีย์! 400 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 รู้สึกดีสำหรับคอรีย์ 401 00:23:32,953 --> 00:23:34,413 ทำไมผมถึงต้องเป็นคอรีย์ตลอด 402 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 คอรีย์! 403 00:23:40,669 --> 00:23:42,212 - เอาใหม่อีกรอบเถอะ - โอเค 404 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 - ลุยเลย - ตีมือหน่อย 405 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 บ้าเอ๊ย 406 00:23:58,645 --> 00:24:00,689 โอ้ พระเจ้า ดื่มตอนกลางวันแสกๆ 407 00:24:00,772 --> 00:24:02,983 - ใช่ไหม - คุณโอเคไหม 408 00:24:03,442 --> 00:24:05,110 ไง ที่รัก 409 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 เบรดี้ นายทำฉันเมา 410 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 เธอกับเตกิลานี่สร้างปัญหาตลอด 411 00:24:12,117 --> 00:24:13,785 เร็วเข้า ขึ้นข้างบนกันเถอะ 412 00:24:13,869 --> 00:24:15,036 นอนให้หายเมา 413 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 เฮ้ย 414 00:24:56,953 --> 00:24:58,538 เธอเป็นของนาย เจนเซน 415 00:24:58,622 --> 00:24:59,831 อย่าให้ฉันห้ามนายเลย 416 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่านายอยากอึ๊บเธอ 417 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 และนายก็รู้ว่าเธออยากให้นายอึ๊บ ฉะนั้น... 418 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 จัดเลยสิ 419 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 พวก เอาสิ เอาเลย เร็วเข้า อึ๊บเธอเลย 420 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 ฉัน ฉันทำไม่ได้ 421 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 ทำไม ทำไมไม่ได้ 422 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 หมอนั่นบอกว่าเขาจะอยู่ในห้องถัดไป 423 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 นั่นคือคำตอบของนายเหรอ 424 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 ไม่ใช่ "ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น" หรอกเหรอ 425 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 แย่นะเนี่ย 426 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 หรือบางทีนายอาจจะเริ่มเข้าใจแล้ว 427 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 เข้าใจอะไร 428 00:25:29,945 --> 00:25:31,238 ว่านายสามารถทำอะไรได้ 429 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 จริงๆ แล้วนายเป็นใคร 430 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 นายเป็นใครวะเนี่ย 431 00:25:42,123 --> 00:25:44,084 เปล่า ฉันไม่... ฉันแค่... 432 00:25:44,167 --> 00:25:46,670 นายแค่อะไร อยู่ให้ห่างจากเธอเลยนะ 433 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 ฉันจะทำให้พวกนายดู ว่านายจะเมาอย่างไวได้ยังไง 434 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - กล้าๆ หน่อย... - แซค 435 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - เชี่ย - โทษที 436 00:25:58,640 --> 00:25:59,724 เฮ้ย กระเป๋าเป้ฉัน 437 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 เดี๋ยวนะ กระเป๋าเป้ฉันอยู่ไหน กระเป๋าฉัน... 438 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 อยู่นี่ไง พวก เกิดบ้าอะไรขึ้น 439 00:26:04,771 --> 00:26:06,606 - เฮ้ย หยุดไอ้เวรนั่นที! - อะไรวะเนี่ย 440 00:26:06,690 --> 00:26:07,607 เดี๋ยว ไม่ 441 00:26:07,691 --> 00:26:08,817 นายทำอะไรลงไป 442 00:26:08,900 --> 00:26:10,569 เปล่าเลย สาบานได้ ฉันแค่เข้าผิดห้อง 443 00:26:10,652 --> 00:26:12,988 โอเค ใจเย็นนะ ฉันรู้จักหมอนี่ 444 00:26:13,071 --> 00:26:14,197 เฮ้ย จับมันไว้ 445 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 - ไม่! - เขาทำอะไร เบรดี้ 446 00:26:16,074 --> 00:26:17,659 ได้โปรด ปล่อยฉันเถอะ 447 00:26:17,742 --> 00:26:19,536 เอางี้ จับมันทั้งคู่เลย 448 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 เฮ้ย เดี๋ยวๆ ที่นี่เราเป็นเพื่อนกันหมดนะ 449 00:26:21,913 --> 00:26:23,164 เราเป็นเพื่อนกันเหรอ 450 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 เพราะฉันไม่เคยเห็นหน้าพวกนาย ในแคมปัสก่อนวันนี้เลย 451 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 ตกลงพวกนายเป็นใคร "เพื่อน" เหรอ 452 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 ได้โปรด ฉัน... 453 00:26:29,629 --> 00:26:31,172 พวก เราแค่พยายามจะสนุกกัน 454 00:26:31,256 --> 00:26:32,507 ดื่มเบียร์นิดหน่อย ก็แค่นั้นเอง 455 00:26:32,591 --> 00:26:35,218 นายพยายามจะทำมิดีมิร้ายแฟนฉันใช่ไหม ไอ้สวะ 456 00:26:35,302 --> 00:26:37,596 - สนุกกันงั้นเหรอ - มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 457 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 ปล่อยฉันเถอะ 458 00:26:38,847 --> 00:26:41,683 มันดูเหมือนนายจะเห็น ผู้หญิงเมาหมดสติอยู่บนเตียง 459 00:26:41,766 --> 00:26:43,893 และดูเหมือนว่านายพยายามจะเอาเธอ 460 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 เคลย์ อะไรวะเนี่ย 461 00:26:45,812 --> 00:26:46,688 ปล่อยฉันนะ! 462 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 ปล่อยฉัน! 463 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 เธอไม่ได้คิดจะเรียนต่อที่นี่ใช่ไหม 464 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 ถ้าฉันคิดล่ะ 465 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 อะไร กังวลว่าฉันจะแทรกกลาง ระหว่างนายกับอะแมนด้า คนนำทัวร์เหรอ 466 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 เปล่า 467 00:27:15,050 --> 00:27:16,760 ทำไมนายไม่สติแตกกว่านี้นะ 468 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 เรื่องมหาวิทยาลัยเหรอ 469 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 เปล่า เรื่องสีพ่นประตู 470 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 ไทเลอร์ ทุกเรื่องเลยแหละ 471 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 ฉันเชื่อว่ามันจะไม่มีอะไร 472 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 จริงเหรอ 473 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 บอกเทคนิคฉันหน่อยสิ ทำไมนายถึงมั่นใจนัก 474 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 เพราะฉันต้องมั่นใจ 475 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 เพราะจริงๆ แล้วนายไม่ได้ทำอะไรเลยสินะ 476 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 หรือโกหก หรืออะไรเลย 477 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 นายเลยรู้ว่านายจะรอดไปได้ ถ้าพวกเราที่เหลือโดนจับได้ 478 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 อะไร นั่นมัน... 479 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 เธอพูดกับฉันแบบนั้นได้ยังไง 480 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 ก็นี่ไง 481 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 ฉันไม่รู้จักสิ่งนี้เลย 482 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 ฉันไม่รู้ว่าคนคนนี้เป็นใคร 483 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 นี่ฉันเองไง 484 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 ฉันเองที่กำลังพยายาม... 485 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 พยายามจะดีขึ้น 486 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 หวังว่าจะทำได้ตลอดนะ 487 00:28:15,610 --> 00:28:16,736 แต่ในทางกลับกัน 488 00:28:16,820 --> 00:28:20,281 การเรียนในที่ที่ไม่มีใคร รู้ประวัติเราเลยก็ดีเหมือนกัน 489 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 ใช่ 490 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 ก็จริง 491 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 บางครั้งฉันก็อยากให้... 492 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 ไม่รู้สิ 493 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 อะไร 494 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 นายอยากอะไร 495 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 มีหลายๆ เรื่องที่ฉันอยากให้มันไม่เคยเกิดขึ้น 496 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 เช่นเรื่องอะไร 497 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 ก็อย่างเช่น... 498 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 ฉันเคยพยายามฆ่าตัวตาย 499 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 โอ้ พระเจ้า 500 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - เสียใจด้วยนะ - อืม ฉันก็เสียใจ 501 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 มากด้วย 502 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 โทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้มันน่าอึดอัด 503 00:28:58,653 --> 00:29:00,697 ฉันไม่ค่อยพูดถึงมันเท่าไหร่หรอก 504 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 ไม่เลย ไม่อึดอัดหรอก 505 00:29:04,075 --> 00:29:05,326 นายควรพูดถึงมันนะ 506 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ขอโทษที่ฉันเงียบไป ฉันแค่... 507 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 นายจะไปพูดอะไรได้ล่ะ 508 00:29:13,042 --> 00:29:14,169 ฉันดีใจที่นายไม่ตายนะ 509 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 ขอบใจ 510 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 ฉันก็ดีใจ 511 00:29:21,217 --> 00:29:24,345 และฉันขอโทษที่ไม่ได้อยู่ ที่ปาร์ตี้นั้นเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 512 00:29:24,429 --> 00:29:27,140 เพื่อให้แน่ใจว่านายโอเคหลังจากมอนตี้ก่อเรื่อง 513 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 ฉันแค่อยากออกมาจากที่นั่นน่ะ 514 00:29:32,896 --> 00:29:33,730 ไม่ ฉันเข้าใจ 515 00:29:34,355 --> 00:29:36,191 มอนตี้เคยอัดฉันน่วมครั้งหนึ่ง 516 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ทำไม 517 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 มันซับซ้อนน่ะ 518 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 โทษทีนะ ฉันไม่ได้เป็นเกย์ 519 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 บ้าจริง 520 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 ฉันนึกว่าบางที... 521 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 ไม่ 522 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 ไม่ต้องรู้สึกแย่นะ 523 00:30:11,810 --> 00:30:12,685 ไม่เป็นไร 524 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 โอเค 525 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 เจ๋ง ขอบใจนะ 526 00:30:19,359 --> 00:30:20,318 ได้ 527 00:30:20,401 --> 00:30:22,362 นายไม่ต้องขอบใจฉันหรอก แต่... 528 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 เราน่าจะ... 529 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 (ตำรวจมหาวิทยาลัยแซนเดอร์สัน) 530 00:30:37,043 --> 00:30:40,296 "จงเล่าถึงช่วงเวลาที่คุณเผชิญความท้าทาย ความถดถอย หรือความล้มเหลว 531 00:30:41,005 --> 00:30:42,298 มันส่งผลกับคุณยังไง 532 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 และคุณเรียนรู้อะไรจากประสบการณ์นั้น" 533 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 ไม่รู้ว่าทำไมสโมสรนักศึกษาชาย ถึงโทรหาสายป่วนเพื่อความปลอดภัย 534 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 สายด่วนเพื่อความปลอดภัย 535 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 ยังเมาอยู่เหรอ 536 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 ฉันเป็นคนเมานานน่ะ 537 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 แล้วนายเป็นบ้าอะไรวะ 538 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 นายเป็นบ้าอะไรล่ะ 539 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 ยุติธรรมดี 540 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นไม่ได้นะ 541 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 นายต้องระวังให้ดีนะ แซค 542 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 ระวังเหรอ 543 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 เออ ฉันระวังมาทั้งชีวิตแล้วละ เคลย์ 544 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 แซค 545 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 นายไม่ได้ทำใช่ไหม 546 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 พ่นสีประตูน่ะ 547 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 ไม่โว้ย 548 00:31:35,643 --> 00:31:37,604 ถามฉันแบบนี้ได้ไงวะ 549 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 พระเจ้า เคลย์ 550 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 อะไรกันเนี่ย 551 00:31:42,150 --> 00:31:44,986 คุณเจนเซนครับ พวกเขาจับเราเป็นตัวประกันจริงๆ 552 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 โชคดีนะที่พวกเขาไม่ทำแย่กว่านั้น 553 00:31:46,571 --> 00:31:48,698 พวกเขาเคยกล่าวหาคนร้ายแรงมาก 554 00:31:48,990 --> 00:31:52,285 และถ้าไม่ใช่เพราะซิกส์ไม่มีความน่าเชื่อถือ กับหน่วยความปลอดภัยของแคมปัสเลย 555 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 เราอาจมีปัญหาจริงๆก็ได้ 556 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 พวกนายคิดอะไรกันอยู่ 557 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 เคลย์ 558 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 พ่อบอกแกรี่แล้วว่านายสองคนถูก "กักตัว" รถบัสเลยกลับไปลิเบอร์ตี้แล้ว 559 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 และเคลย์ 560 00:32:09,552 --> 00:32:11,054 ลูกพลาดโอกาสการพบคณบดีแล้ว 561 00:32:14,349 --> 00:32:16,935 อย่างน้อยพ่อแม่ผมก็มีลูกคนหนึ่งที่มีอนาคต 562 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 เราจะกลับไปคุยเรื่องนี้กันต่อที่บ้านนะ 563 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 และแซค 564 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 ฉันอาจต้องคุยกับแม่นายนะ 565 00:32:24,901 --> 00:32:26,736 ผมต้องขอโทษด้วยนะครับ 566 00:32:36,496 --> 00:32:37,705 พวก นายโอเคไหม 567 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 ไปตายซะ 568 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 นายดูไม่ค่อยดีเลย 569 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 พระเจ้า เคลย์ 570 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 ว้าว 571 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 ในนี้ดูดีนะ 572 00:32:53,805 --> 00:32:56,683 ใช่ ก็แค่ของไม่กี่ชิ้นน่ะ 573 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 ฉันได้ข่าวเรื่องแซคกับเคลย์ วันนี้พวกเขาถูกจับที่สโมสรนักศึกษาชายใช่ไหม 574 00:33:03,106 --> 00:33:05,108 ตอนนั้นเคลย์เป็นห่วงแซคน่ะ 575 00:33:05,191 --> 00:33:07,485 เขาดูแปลกๆ 576 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 เคลย์ก็เหมือนกันแหละ 577 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 เธอก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 578 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 ฉันรู้ 579 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องจัสติน 580 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 ฉันจะไม่เป็นอะไรหรอก ไม่ต้องห่วง 581 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 เราต้องประคองสติให้ได้จนกว่าจะเรียนจบนะ 582 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 หรือเธอได้เข้าโคลัมเบีย หรือที่ไหนสักแห่ง และฉันจะไม่ได้เจอเธออีกเลย 583 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 ไม่หรอก 584 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 ไม่จริง เธอจะได้เจอฉัน 585 00:33:33,011 --> 00:33:34,846 เธอกับฉันจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป 586 00:33:36,139 --> 00:33:38,266 เราจะต้องผ่านสองสามเดือนนี้ไปให้ได้ 587 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 แล้วเราก็จะเป็นอิสระ 588 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 ตลอดไป 589 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 ใช่ อิสระ 590 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 คุยนานเลยนะเนี่ย 591 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 นายโอเคไหม 592 00:33:57,577 --> 00:33:58,453 ก็ปกติ 593 00:33:58,536 --> 00:34:00,288 มันไม่สำคัญแล้วด้วยซ้ำ 594 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 "เราผิดหวัง เราเป็นห่วง 595 00:34:04,042 --> 00:34:06,294 คุยกับ ดร.เอลล์แมนได้ผลไหม" 596 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 ได้ผลไหมล่ะ 597 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 ดูเหมือนได้ผลไหมล่ะ 598 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 ส่วนใหญ่พ่อโกรธที่ฉันไม่ได้ไปเจอคณบดีน่ะ 599 00:34:17,138 --> 00:34:18,765 เพราะนายทำได้ดีมาก ฉันมั่นใจ 600 00:34:21,601 --> 00:34:22,602 ไม่หรอก ฉันทำพลาด 601 00:34:24,437 --> 00:34:26,856 เดี๋ยวฉันจะต้องทำทุกอย่างพังแน่นอน 602 00:34:26,939 --> 00:34:28,649 และกลายเป็นไอ้สวะอีกครั้ง 603 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - ไม่จริงหรอก - งั้นเหรอ 604 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 เพราะนายวางตัวแบบนั้นมาตลอด 605 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 ฉันเปล่า 606 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 เออ ช่างเถอะ 607 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 ไม่ต้องเครียดน่ะ นายก็แค่ไปเรียนที่ออกซิเดนทัล 608 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 ต่อให้ฉันเข้าได้จริงๆ ใครจะไปรู้ 609 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 มันแพงโคตรๆ นะ 610 00:34:52,757 --> 00:34:54,884 ถ้าฉันเรียนที่แซนเดอร์สัน มันฟรี 611 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 นายไม่ต้องเรียนแค่เพราะมันฟรีก็ได้ 612 00:34:56,969 --> 00:34:57,887 เราไม่ได้จน 613 00:34:57,970 --> 00:35:00,098 ฉันไม่อยากให้พ่อแม่นายเสียเงินมากไปกว่านี้แล้ว 614 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 และฉันไม่อยากพรากบางสิ่ง ที่ควรเป็นของนายไปด้วย 615 00:35:06,813 --> 00:35:08,731 ฉันแค่อยากให้มีเงินค่าเทอมมหาวิทยาลัยมากพอ 616 00:35:08,815 --> 00:35:10,650 ให้นายไปเรียนที่ไหนก็ได้ที่อยากเรียน 617 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 คือ... 618 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 ใช่ว่าตอนนี้ฉันมีทางเลือกซะเมื่อไหร่ 619 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 โอเค นี่ ฉันช่วยได้รึเปล่า 620 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 ด้วยอะไรก็ได้ 621 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 ไม่ได้ 622 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ไม่ ขอบใจ 623 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 เคลย์ 624 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 นายทำอะไรกับผู้หญิงในห้องนั้นกันแน่ 625 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 ผมทำอะไรกันแน่เหรอ 626 00:35:48,521 --> 00:35:49,480 ผมทำอะไรอยู่ 627 00:35:50,982 --> 00:35:52,525 เรียนคณะกรรมการคัดเลือกนักศึกษา 628 00:35:53,317 --> 00:35:54,819 ผมแม่งโคตรสับสนเลย 629 00:36:18,301 --> 00:36:20,303 เรียนหนักตั้งแต่เจ็ดโมงเช้าเลยนะ 630 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 นายมาทำอะไรที่นี่ 631 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 กาแฟยามเช้าไง 632 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 เธอล่ะ 633 00:36:27,143 --> 00:36:27,977 ทำการบ้าน 634 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 ทำไมเธอขยันเรียนจัง 635 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 เทอมสอง ม.หก 636 00:36:32,315 --> 00:36:36,194 ไม่ใช่ทุกคนนะที่มีกองทรัสต์ หรือมีชื่อเสียงของครอบครัวในพรินซ์ตัน 637 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 ฉันไม่เหลือสิ่งเหล่านั้นแล้วละ 638 00:36:40,031 --> 00:36:41,657 งั้นบางทีนายควรตั้งใจเรียนมากขึ้นนะ 639 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 ไม่ละ 640 00:36:46,120 --> 00:36:47,038 ฉันโง่ 641 00:36:47,580 --> 00:36:48,748 อ้อ เชิญนั่งมั้ง 642 00:36:48,831 --> 00:36:49,874 ฉันไม่ฉลาด 643 00:36:51,042 --> 00:36:54,170 ผสมพันธุ์กันเองในพวกวอสป์สองศตวรรษ และนี่คือสิ่งที่ฉันได้มา 644 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 ฉันได้เกรดเฉลี่ย 2.8 645 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 และถ้าฉันตั้งใจเรียน ก็อาจจะได้ 2.9 646 00:37:02,803 --> 00:37:04,096 นักเรียนเกรดซีตลอดชีวิต 647 00:37:05,181 --> 00:37:06,098 ฉันโอเคกับมันนะ 648 00:37:06,182 --> 00:37:08,351 อย่างน้อยก็ดีต่อระดับความเครียดของนายใช่ไหม 649 00:37:09,560 --> 00:37:11,020 เธอได้เท่าไหร่ 4.0 เหรอ 650 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 4.4 651 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 แม่เจ้า 652 00:37:14,774 --> 00:37:16,859 ฉันน่าจะรู้ว่ามันก็เป็นไปได้ทางคณิตศาสตร์นะ 653 00:37:16,943 --> 00:37:18,027 โอเค นายต้องการอะไร 654 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 มาคุยกับฉันทำไม 655 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 - ฉันแค่พยายามจะเป็นมิตร - ไม่จริง 656 00:37:23,866 --> 00:37:25,368 นายเป็นคนพ่นสีสเปรย์นั่น 657 00:37:25,826 --> 00:37:26,827 ฉันไม่ได้ทำ 658 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 จริงๆ 659 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 660 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 และสาบานว่าฉันจะไม่พูดถึงมันอีกเลย 661 00:37:40,383 --> 00:37:41,467 ไม่ว่ากับใครก็ตาม 662 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 แค่บอกฉันมาว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 663 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 ฉันไม่รู้ 664 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 โกหกฉันทำไม 665 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 มีประโยชน์อะไรเหรอ 666 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 นี่ ทำไมถึงขอให้ฉันจับตาดูไทเลอร์ 667 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 ทำไมเมื่อคืนนายไม่ส่งข้อความหาฉัน 668 00:38:13,207 --> 00:38:14,959 เพราะไม่มีอะไรเกิดขึ้นตอนทัวร์เลย 669 00:38:15,042 --> 00:38:16,585 นายคิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 670 00:38:17,420 --> 00:38:18,879 นายยังเชื่อเขาอยู่ใช่ไหม 671 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 แน่นอน 672 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 จริงเหรอ 673 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 จริง ฉันแค่ไม่อยากให้นาย ทำอะไรที่อาจดึงดูดความสนใจ 674 00:38:27,680 --> 00:38:30,266 เช่นโดนจับที่ปาร์ตี้สโมสรนักศึกษาชายเหรอ 675 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 ฉันได้ข่าวจากแซคเมื่อเช้านี้น่ะ 676 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 เกิดอะไรขึ้นวะ นายโอเครึเปล่า 677 00:38:37,815 --> 00:38:39,442 ตอนทัวร์ ไทเลอร์ดูเป็นไง 678 00:38:39,525 --> 00:38:40,818 เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 679 00:38:40,901 --> 00:38:43,404 - เขาทำตัวแปลกๆ ไหม - ไม่ เขาปกติสุดๆ 680 00:38:43,487 --> 00:38:45,823 เขามีความสุขที่ได้ทัวร์ และตื่นเต้นเรื่องมหาวิทยาลัย 681 00:38:46,240 --> 00:38:48,617 - เขาไปไหนกับใครรึเปล่า - ก็ไม่นี่ ทำไม 682 00:38:48,701 --> 00:38:49,827 เขาจะไปกับใครเหรอ 683 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 ไง อเล็กซ์ 684 00:38:53,581 --> 00:38:54,790 จะไปเรียนภาษาสเปนเหรอ 685 00:38:55,291 --> 00:38:56,125 ใช่ 686 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 ฉันต้องไปเรียนแล้วละ 687 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 หวัดดี เคลย์ 688 00:39:07,261 --> 00:39:09,847 คุณเจนเซน อยากไปพบครูที่ห้องหน่อยไหม 689 00:39:10,348 --> 00:39:12,058 ไม่รู้พวกเขาจะถามให้ลำบากทำไม 690 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 ใช่ว่าเรามีทางเลือกซะเมื่อไหร่ 691 00:39:13,893 --> 00:39:15,227 ไม่มีทางเลือกเลย 692 00:39:15,311 --> 00:39:18,147 ปัญหาเกิดขึ้นไม่หยุด และเราทำได้แค่โต้ตอบ 693 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 ครูคุยกับคุณพ่อที่มีน้ำใจมากของเธออยู่นานเลย 694 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 และในเมื่อแซนเดอร์สันไม่คิดจะเอาเรื่องต่อ 695 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 ครูเลยตัดสินใจที่จะปล่อยไป 696 00:39:31,369 --> 00:39:34,288 แปลว่าผมจะไม่ซวยแล้วใช่ไหม 697 00:39:34,372 --> 00:39:40,878 ใช่ แต่ครูสนใจเหตุผลของเธอ ว่าทำไมเธอถึงเลือกทำแบบนั้น 698 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 เป็นเรื่องจำเป็นที่ครูต้องเข้าใจ 699 00:39:44,548 --> 00:39:48,552 ครูจะได้ช่วยเธอนำทางที่ลิเบอร์ตี้ ในสองสามเดือนข้างหน้านี้ 700 00:39:48,636 --> 00:39:49,762 (มอนตี้ถูกใส่ร้าย) 701 00:39:49,845 --> 00:39:55,768 ครูรู้ว่าเธอเจอเรื่องแย่ๆ มามาก ในสองปีที่ผ่านมา 702 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 ครูนึกไม่ออกเลยว่าเธอรู้สึกยังไง... 703 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 การทำลายทรัพย์สิน 704 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 อะไรนะครับ 705 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 นายยังคิดถึงมันอยู่รึเปล่า 706 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 เพราะครูหวังว่าเธอจะรู้ ว่าถ้าใครทำให้เธอลำบาก 707 00:40:15,496 --> 00:40:17,998 ถ้าเกิดปัญหาอะไรขึ้นกับเธอและเพื่อนเธอ 708 00:40:18,082 --> 00:40:19,708 เธอมาหาครูโดยตรงได้นะ 709 00:40:20,376 --> 00:40:21,335 ครูอยากช่วยเธอ 710 00:40:22,753 --> 00:40:25,631 แต่ครูช่วยไม่ได้ถ้าครูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 711 00:40:25,714 --> 00:40:26,674 เธอเข้าใจไหม 712 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 ครับ ขอบคุณ 713 00:40:33,639 --> 00:40:34,723 โอ้ โทษที 714 00:40:34,807 --> 00:40:35,975 แค่ลืมหนังสือน่ะ 715 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 ตามสบายเลย 716 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 ฉันแค่ชอบอ่านหนังสือข้างล่างนี่ 717 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 รู้สึกปลอดภัยกว่านิดหน่อย 718 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 ใช่ 719 00:40:45,276 --> 00:40:47,236 เป็นเรื่องดีที่รู้สึกปลอดภัย 720 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 (สีสเปรย์) 721 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 นี่ อยากดื่มกาแฟไหม 722 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 723 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 ฉันว่าจะไปดื่มหน่อยน่ะ 724 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - เอาสิ - เจ๋ง 725 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 นายไม่เป็นห่วงไทเลอร์เหรอ การที่ไม่โผล่มานี่ไม่เหมือนปกติของเขาเลยนะ 726 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 ฉันไม่ห่วงหรอก 727 00:41:29,612 --> 00:41:32,823 โอเค ส่วนใหญ่ฉันเชื่อนายนะ แต่วันนี้นายซ้อมอย่างกับคนบ้า 728 00:41:32,907 --> 00:41:34,533 - ฉันเลยไม่รู้... - ฉันซ้อมเพื่อขึ้นชก 729 00:41:34,617 --> 00:41:35,784 ชกจริงน่ะเหรอ 730 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - เคเลบรู้ไหมเนี่ย - ต้องรู้สิ 731 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - เพราะเขาพูดเสมอว่า... - ฉันรู้ว่าเขาพูดว่าอะไรเสมอ 732 00:41:42,625 --> 00:41:43,792 แต่ยังไงฉันก็จะชกอยู่ดี 733 00:41:46,170 --> 00:41:48,631 แต่นายอาจเจ็บหนักได้ใช่ไหม 734 00:41:50,132 --> 00:41:51,800 แล้วถ้าพวกเขาจับได้ว่านายเป็นเกย์ล่ะ 735 00:41:52,384 --> 00:41:53,427 แล้วไง 736 00:41:53,511 --> 00:41:55,179 นั่นเหมือนมีเป้าติดอยู่ที่หลังนายเลยนะ 737 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 นี่มันมวยนะ ต้องเล่นงานฉันข้างหน้าสิ 738 00:41:57,181 --> 00:42:00,976 เออ แค่ดูเหมือนว่าวงการนั้น... ไม่รู้สิ 739 00:42:02,436 --> 00:42:04,021 ทำไมนายกังวลเรื่องนี้นัก 740 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ฉันชกได้ นายก็รู้ว่าฉันชกได้ 741 00:42:10,611 --> 00:42:12,321 นายรู้ตัวว่าเป็นเกย์เมื่อไหร่เหรอ 742 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 ฉันรู้มาตลอด 743 00:42:19,995 --> 00:42:23,374 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันแตกต่างตั้งแต่อายุยังน้อย 744 00:42:23,457 --> 00:42:24,458 แค่ไม่รู้ว่าแตกต่างยังไง 745 00:42:25,000 --> 00:42:28,587 มันหาคำตอบได้ยาก การโตมาแบบฉัน ที่ที่ฉันอยู่ 746 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 การเป็นผู้ชายคือวิธีที่ไม่ธรรมดา 747 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 เลยไม่มีใครให้ถาม 748 00:42:34,009 --> 00:42:36,095 ฉันลองอะไรหลายอย่างกับสาวๆ มาก่อน 749 00:42:36,178 --> 00:42:38,097 ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นเลยจริงๆ 750 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - ไม่เคยเลยเหรอ - ใช่ 751 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 ฉันรู้สึกเหมือนกำลังรับบทบาท หรืออะไรสักอย่างอยู่ตลอด 752 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 เพราะฉันไม่รู้สึกในสิ่งที่ฉันควรรู้สึก 753 00:42:48,774 --> 00:42:51,235 จากนั้นฉันก็เริ่มสนใจผู้ชาย 754 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 ฉันเลยรู้ตัว 755 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 เอาละ อยากช่วยฉันซ้อมชกกระสอบทรายไหม 756 00:42:56,907 --> 00:42:57,783 ได้ 757 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 ทุกคนพยายามจับคุณ ใส่ไว้ในกล่องหนึ่งใบตลอดเวลา 758 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 และคุณอยู่ได้พอดี หรือไม่พอดี หรือทำเป็นพอดี 759 00:43:07,710 --> 00:43:10,045 แต่ไม่ว่าคุณจะมองมันยังไง แม่งก็คือกล่องใบหนึ่ง 760 00:43:11,463 --> 00:43:14,466 แม่งคือกล่องใบหนึ่ง เหมือนโลงที่พวกเขาจะฝังคุณนั่นแหละ 761 00:43:17,428 --> 00:43:19,763 นั่นคือเหตุผลที่นายทัวร์มหาวิทยาลัย ของตัวเองพังเหรอ 762 00:43:21,181 --> 00:43:22,558 เพื่อออกจากกล่องของนายเหรอ 763 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 ผมไม่ได้ตั้งใจ มันเกิดขึ้นเอง 764 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 มันเกิดขึ้นกับนายเองเหรอ 765 00:43:29,315 --> 00:43:30,816 หรือนายเลือก 766 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 ทำไมนายถึงเลือกตัวเลือกพวกนั้น 767 00:43:36,488 --> 00:43:37,573 ทัวร์มันน่าเบื่อ 768 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 ไม่เอาน่า 769 00:43:39,533 --> 00:43:40,951 เล่าเรื่องที่ดีกว่านั้นให้ฉันฟังหน่อย 770 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 ทำไมนายถึงขึ้นไปข้างบน 771 00:43:43,495 --> 00:43:44,872 ผมอยากช่วยผู้หญิงคนนั้น 772 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 ทำไมต้องเป็นนาย 773 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 ทำไมนายต้องเป็นคนที่ช่วยเธอด้วย 774 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 เพราะมันมีไอ้ระยำคนหนึ่งอยู่กับผู้หญิงสวยอีกคน 775 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 และผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นอีกครั้ง 776 00:43:56,425 --> 00:43:58,135 แล้วนายเข้าไปในห้องนั้นทำไม 777 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 ถ้าเธออยู่ในห้องนั้นคนเดียว 778 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 นายจะทำอะไรต่อไปเหรอ 779 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - ผมไม่รู้ - นายไม่รู้เหรอ 780 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 มันไม่โคตรน่ากลัวเลยเหรอที่นายไม่รู้ 781 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 ครับ 782 00:44:15,110 --> 00:44:15,986 ตอนนั้นผม... 783 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 ผมกำลังคิดถึงการมีเซ็กซ์ 784 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 กับผู้หญิงคนนั้นเหรอ 785 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ไม่ใช่ครับ 786 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 ไม่ ผมหมายถึง ผม... 787 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 ผมไม่ได้คิดอะไร... 788 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ที่เฉพาะเจาะจง 789 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 ผมแค่เห็นผู้หญิงเซ็กซี่คนนี้ และ... 790 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 และอะไร 791 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 ผมแข็งตัว 792 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 และผมไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ และมันทำให้ผมสติแตกมาก 793 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 ทำไม 794 00:44:56,610 --> 00:44:59,238 - ทำไมมันถึงทำให้นายสติแตก - ผมไม่รู้หรอกว่าทำไม 795 00:44:59,321 --> 00:45:02,074 คุณควรบอกผมไม่ใช่เหรอ มันหน้าที่คุณไม่ใช่เหรอ 796 00:45:02,157 --> 00:45:03,867 คิดว่านั่นคือหน้าที่ของฉันเหรอ 797 00:45:03,951 --> 00:45:05,744 ให้ตายสิพับผ่า ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม 798 00:45:05,828 --> 00:45:10,249 ผมมาที่นี่เพราะภาวะแพนิกและความคิดแทรกซอน 799 00:45:10,332 --> 00:45:12,835 และคุณควรช่วยผมกำจัดสิ่งเหล่านั้นไม่ใช่เหรอ 800 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 ใช่ 801 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 นี่คืองาน 802 00:45:20,759 --> 00:45:22,553 นี่คือคำถามที่เราถาม 803 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 ผมแค่อยากให้มันดีขึ้น 804 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 มันดีขึ้นได้ 805 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 มันจะดีขึ้น 806 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นทันที และไม่ได้เกิดขึ้นเป็นเส้นตรง 807 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 และมันอาจจะ... 808 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 แย่ลงก่อนที่จะดีขึ้น 809 00:46:00,674 --> 00:46:02,676 ฉันว่าเธอกล้าหาญนะที่เข้าชมรม อต. 810 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 ถึงแม้ฉันก็ยอมรับแหละว่าแปลกใจ 811 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 ฉันไม่โทษเธอหรอก 812 00:46:10,476 --> 00:46:13,479 คนส่วนใหญ่คิดว่าฉันมาที่นี่ เพื่อปกป้องว่าพี่ฉันเป็นคนยังไง... 813 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 เคยเป็น หรือสิ่งที่เขาเคยทำ 814 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 815 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - ฉันไม่ใช่เขา - ต้องไม่ใช่อยู่แล้ว 816 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 คงยากมากที่ต้องพยายามโศกเศร้าเพื่อเขา 817 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 ทั้งที่รู้ว่าเขาทำอะไรไว้ 818 00:46:29,578 --> 00:46:31,705 ฉันรู้มาตลอดว่ามอนตี้เจ้าอารมณ์ 819 00:46:32,122 --> 00:46:34,500 เรื่องเดียวที่ฉันไม่เข้าใจคือไบรซ์ 820 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 หมายความว่าไง 821 00:46:37,461 --> 00:46:39,630 ไบรซ์เป็นเหมือนพี่ชายของมอนตี้เลย 822 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 เขาดีกับฉันด้วยนะ 823 00:46:43,801 --> 00:46:47,304 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าไบรซ์ เคยทำเรื่องที่เลวร้ายมาก... 824 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 825 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 ฉันคิดว่าเขาคงเป็นคนซับซ้อนมั้ง 826 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 เธอเคยอยู่ที่บ้านเขาใช่ไหม 827 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 บ้านรับรองแขกนะ ใช่ 828 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 เธอเคยเห็นมอนตี้แวะไปที่นั่น ช่วงสองสามเดือนสุดท้ายไหม 829 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 ไม่นะ เท่าที่จำได้ไม่เคย 830 00:47:09,493 --> 00:47:12,246 แล้วเธอเห็นอะไรที่ทำให้เธอคิดว่า 831 00:47:12,329 --> 00:47:15,874 มอนตี้อยากทำร้ายไบรซ์บ้างไหม 832 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย 833 00:47:27,052 --> 00:47:30,722 มันเป็นช่วงเวลาที่ท้าทายมาก สำหรับผมและเพื่อนผม 834 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 ไง 835 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 ขอบใจที่มาเจอฉันนะ 836 00:47:41,608 --> 00:47:43,402 ฉันแปลกใจนะที่นายมาได้ 837 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 นึกว่านายจะปล่อยให้ฉันรอเก้อเป็นครั้งที่สาม 838 00:47:49,074 --> 00:47:50,784 ใช่ ฉันต้องขอโทษด้วย 839 00:47:50,868 --> 00:47:54,496 ฉันแค่... มีอะไรเกิดขึ้นหลายอย่างน่ะ 840 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 หลายอย่างอะไรเหรอ 841 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 ขับรถไปเรื่อยและดื่มน่ะเหรอ 842 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 เรื่องโรงเรียนและนู่นนี่น่ะ 843 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 แซค เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 844 00:48:10,387 --> 00:48:11,805 นี่ไม่ใช่ตัวนายเลย 845 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 อะไรเหรอที่ไม่ใช่ตัวฉัน 846 00:48:15,434 --> 00:48:17,019 ไม่โผล่มา 847 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 ไม่โทรหา 848 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 ไม่มองหน้าฉัน 849 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 โธ่ แซคกี้ 850 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 แซค มีอะไรเหรอ 851 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 อะไรๆ มัน... 852 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 อะไรๆ มันแย่มาก 853 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 หมายความว่าไง 854 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วเราจะหาทางแก้ไขมันกัน 855 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 ไม่ ไม่มี... 856 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 ไม่มีทางแก้ไขได้หรอก 857 00:48:58,977 --> 00:49:01,605 เราทุกคนล้วนต้องการสิ่งที่ดีกว่า 858 00:49:03,065 --> 00:49:04,024 สิ่งที่จริงกว่า 859 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 เจ็บไหม ตอนนายฆ่าตัวตาย 860 00:49:08,654 --> 00:49:11,156 ฉันขอโทษ นายไม่ต้องตอบก็ได้ ไม่ใช่เรื่อง... 861 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 ไม่เป็นไร 862 00:49:15,077 --> 00:49:15,953 ตอนนั้นฉันคิดว่า... 863 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนั้นคิดอะไร 864 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 และฉันไม่เคยคิดเลยจริงๆ ว่ามันจะรู้สึกยังไงหลังจากนั้น 865 00:49:24,086 --> 00:49:25,671 ว่าฉันจะย่ำแย่แค่ไหน 866 00:49:26,505 --> 00:49:28,715 เพราะฉันไม่คิดว่าจะมีอะไรหลังจากนั้นแล้ว 867 00:49:29,132 --> 00:49:31,635 ฉันน่าจะคิดถึงความเป็นไปได้นั้นจริงๆ 868 00:49:31,718 --> 00:49:33,470 ฉันว่านายไม่ได้ย่ำแย่นะ อเล็กซ์ 869 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 จริงๆ แล้วฉันคิดว่ามันน่าทึ่งด้วย จุดที่นายอยู่ตอนนี้ 870 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 ใช่ 871 00:49:39,309 --> 00:49:42,270 ฉันทุ่มเทกับการกายภาพบำบัดหนักมากเลยละ 872 00:49:42,354 --> 00:49:44,523 ในที่สุดฉันก็เลิกใช้ไม้เท้าได้ 873 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 แต่ ไม่รู้สิ ฉันจะไม่มีวันเป็นปกติได้อีก 874 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 นี่ ช่างความปกติแม่งสิ 875 00:49:51,863 --> 00:49:53,240 มันหมายความว่าไงด้วยซ้ำเหอะ 876 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 ไม่เคยมีใครเคยรู้สึกเป็นปกติจริงๆ หรอก 877 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 ก็คงจริงแหละ 878 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 ฉันเชื่อว่ามันช่วยได้นะ การมีกลุ่มเพื่อนที่ดี 879 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 ไทเลอร์เล่าให้ฉันฟังเสมอว่าพวกนายสนิทกันมาก 880 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 ใช่ แต่เราไม่สนิทกันมาก เท่าเมื่อก่อนแล้ว แต่... 881 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 แล้วเพราะอะไรล่ะ 882 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 คือพวกเขาเจ๋งนะ และเราทุกคนเจ๋งกันหมด 883 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 แค่ช่วงหลังๆ เราไม่ค่อยไปไหนมาไหนด้วยกันน่ะ 884 00:50:23,145 --> 00:50:24,771 ฉันว่านั่นคือข่าวดีสำหรับฉันนะ 885 00:50:24,855 --> 00:50:25,689 คือ... 886 00:50:27,190 --> 00:50:29,901 ฉันมีเพื่อนที่ลิเบอร์ตี้ไม่มากน่ะ 887 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 ฉันเลยดีใจมากที่นายโทรมา 888 00:50:33,488 --> 00:50:34,406 ฉันก็เหมือนกัน 889 00:50:41,455 --> 00:50:42,289 ไปกันไหม 890 00:50:46,251 --> 00:50:49,546 - บิลล์พูดถึงกล้องเหรอคะ - ผมไม่แน่ใจว่าผมรู้สึกยังไงกับกล้องนะ 891 00:50:50,505 --> 00:50:51,465 อ้าว ไง เคลย์ 892 00:50:54,134 --> 00:50:55,719 เรากำลังพูดถึงลูกกันแน่ะ 893 00:50:59,848 --> 00:51:01,433 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องเหรอครับ 894 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 เปล่า ฉันแค่แวะมาดูพวกนายน่ะ 895 00:51:06,521 --> 00:51:09,024 - เรื่องอะไรครับ - เจ้าหน้าที่ดิแอซแค่มาอธิบายให้เราฟัง 896 00:51:09,107 --> 00:51:11,359 เรื่องมาตรการ รักษาความปลอดภัยใหม่ที่โรงเรียนน่ะ 897 00:51:11,443 --> 00:51:12,527 จากความตึงเครียดช่วงนี้ 898 00:51:12,611 --> 00:51:14,738 ฉันแค่อยากแน่ใจว่าพ่อแม่นายรู้ 899 00:51:14,821 --> 00:51:16,323 ว่าเรากำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ 900 00:51:16,406 --> 00:51:21,036 เพื่อให้นายและทุกคนที่ลิเบอร์ตี้ ปลอดภัยมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 901 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 มัน... 902 00:51:23,455 --> 00:51:24,372 เจ๋งไปเลยครับ 903 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 คือผม... 904 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 ผมไปทำงานก่อนดีกว่า 905 00:51:30,712 --> 00:51:32,547 พวกเรียงมหาความวิทยาลัยและทุกอย่างน่ะ 906 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 นายเจอดิแอซไหม 907 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 เจอ 908 00:51:49,898 --> 00:51:51,066 เรื่องไม่ดีใช่ไหมเนี่ย 909 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 ใช่ 910 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 เรื่องไม่ดี 911 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 เคลย์ นายเป็นห่าอะไรวะ 912 00:52:10,168 --> 00:52:11,503 ฉันเกิดอาการแพนิก 913 00:52:20,053 --> 00:52:22,347 "บทเรียนที่เราได้จากอุปสรรคที่เราเผชิญ 914 00:52:22,430 --> 00:52:24,808 อาจเป็นรากฐานให้ความสำเร็จในภายหลัง 915 00:52:25,517 --> 00:52:29,396 จงเล่าถึงช่วงเวลาที่คุณเผชิญความท้าทาย ความถดถอย หรือความล้มเหลว 916 00:52:29,479 --> 00:52:30,856 มันส่งผลกับคุณยังไง 917 00:52:30,939 --> 00:52:33,108 และคุณได้เรียนรู้อะไรจากประสบการณ์นั้น" 918 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 (มอนตี้ถูกใส่ร้าย) 919 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 (บันทึกว่าอ่านแล้ว) (ตอบ) 920 00:52:51,209 --> 00:52:52,085 (นายใส่ร้ายเขา) 921 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 (สิ่งที่แนบมา: 1 รูป) 922 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 ใช่ อะไรๆ จะแย่ลงอีก แย่ลงอีกมาก... 923 00:53:18,612 --> 00:53:20,322 จนกว่าอะไรบางอย่างจะทำให้มันดีขึ้น 924 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 (ผมปกปิดการฆาตกรรม) 925 00:53:53,605 --> 00:53:58,568 ค้นหาหนทางแก้วิกฤตได้ที่ 13reasonswhy. info 926 00:55:48,887 --> 00:55:50,305 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล