1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,564 --> 00:00:24,441 Zalim bir dünya yarattık. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,777 Benim neslim, ebeveynlerimin nesli. 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,698 Çok az iyilik, 5 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 çok az şefkat, 6 00:00:33,783 --> 00:00:36,995 çok fazla nefret, öfke ve acı var. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 Çocuklarımızı korumakla ilgili konuşup duruyoruz 8 00:00:40,957 --> 00:00:45,045 ama hayatlarını kurtarabilecek birçok şeyi ihmal ediyoruz. 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,511 ALTI AY ÖNCE 10 00:00:54,554 --> 00:00:58,683 "Zorluk, engel ya da başarısızlıkla karşılaştığınız bir anı anlatın. 11 00:00:58,767 --> 00:01:02,395 Sizi nasıl etkiledi ve bu deneyimden ne öğrendiniz?" 12 00:01:03,063 --> 00:01:04,481 Ha siktir oradan. 13 00:01:04,981 --> 00:01:09,152 SOYADI 14 00:01:09,235 --> 00:01:13,156 {\an8}ÜNİVERSİTE İLK YIL BAŞVURUSU BAHAR YA DA GÜZ KAYDI İÇİN 15 00:01:13,615 --> 00:01:17,285 Üniversite başvurusunun amacı kişiliğinizi öğrenmektir, derler. 16 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 Palavra. 17 00:01:18,953 --> 00:01:20,789 Tek amacı, seni kâğıt üzerinde 18 00:01:20,872 --> 00:01:24,292 hayatının içine nasıl sıçtığınla yüzleşmeye zorlamaktır. 19 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 KABUL ET - REDDET 20 00:01:46,439 --> 00:01:49,818 Tek bir başvuru teslim etmedim. Çoğunun tarihini kaçırdım. 21 00:01:49,901 --> 00:01:50,735 Ben... 22 00:01:50,819 --> 00:01:52,320 Kısaca hapı yuttum. 23 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 {\an8}KİŞİYİ ENGELLE 24 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 Bu neden oldu? 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Çünkü tuhaf şeyler oluyor. 26 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Evet, her şey bir tuhaf. 27 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Oğlum. 28 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Sen... 29 00:03:33,755 --> 00:03:34,672 İyi misin? 30 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 Evet. 31 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Yine mi uyuyamadın? 32 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 Hayır, uyudum. 33 00:03:44,474 --> 00:03:48,728 Bir buçuk haftadır evdeyim, geceleri bir iki saatten fazla uyumadın. 34 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 Ben uyurken sen de uyuyorsun. 35 00:03:52,190 --> 00:03:53,149 Acaba... 36 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Sıçmam lazım da. 37 00:04:11,709 --> 00:04:13,711 Galiba zaman atlamaları yaşıyorum 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,173 ama lise böyle bir şey, değil mi? 39 00:04:17,257 --> 00:04:19,968 7.50'de gelirsin, 14.40'ta çıkarsın 40 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 ve "Ne oldu şimdi?" diye afallarsın. 41 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Dokuzuncu sınıftan beri yorgunum. 42 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 KÜTÜPHANE 43 00:04:25,598 --> 00:04:28,142 Bence geziyi es geçme. Katılım zorunlu. 44 00:04:28,226 --> 00:04:30,937 "Zorunlu" kelimesini ne zamandır takıyorsun? 45 00:04:31,312 --> 00:04:34,482 Babam çocukluğumdan beri Sanderson'da hoca. Kampüsü biliyorum. 46 00:04:35,108 --> 00:04:37,527 Ama bu, orada okumakla ilgili. 47 00:04:38,444 --> 00:04:41,281 - Belki gitmek istersin. - Babam fazla mutlu olur. 48 00:04:41,364 --> 00:04:42,782 Ayrıca eve çok yakın. 49 00:04:43,741 --> 00:04:45,451 Bu kasabadan uzaklaşmalıyım. 50 00:04:46,369 --> 00:04:49,163 Occidental dururken niye Sanderson'a bakıyorsun? 51 00:04:49,831 --> 00:04:50,915 Daha girmedim. 52 00:04:51,958 --> 00:04:55,920 Ayrıca Sanderson'ın eve yakın olması fikri hoşuma gitti. 53 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Eskiden iş bulamayan üniversiteye gider derdin, ne oldu? 54 00:05:01,843 --> 00:05:05,930 Kendimi yeterli görmüyordum. Bir geleceği hak etmediğimi düşünüyordum. 55 00:05:06,014 --> 00:05:08,308 Sen mi kendini yeterli görmüyordun? 56 00:05:09,100 --> 00:05:10,935 Hep ukala pisliğin tekiydin. 57 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Evet. 58 00:05:13,855 --> 00:05:15,815 Muhtemelen o yüzden öyleydim. 59 00:05:19,944 --> 00:05:23,448 "Zorluk, engel ya da başarısızlıkla karşılaştığınız bir anı anlatın." 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,743 Bütün hayatım zorluk, engel ve başarısızlıktan ibaret. 61 00:05:26,826 --> 00:05:30,079 Filanca üniversitesinde de farklı olmasını beklemiyorum. 62 00:05:30,163 --> 00:05:31,456 Pardon. 63 00:05:37,920 --> 00:05:38,796 Panikleme. 64 00:05:39,339 --> 00:05:41,549 MONTY'YE TUZAK KURULDU 65 00:05:42,592 --> 00:05:43,718 Bir sebep göster. 66 00:05:47,347 --> 00:05:48,389 Bu ne ya? 67 00:05:49,057 --> 00:05:52,060 - Bunu kim yaptı? - Hiçbir fikrim yok. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,438 Ha siktir, idare kapısı. 69 00:05:56,314 --> 00:05:57,190 Helal. 70 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 Yapanı biliyor musun? 71 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 Hayır ama taşaklıymış. 72 00:06:01,152 --> 00:06:02,278 Sen nasıl... 73 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 Çok fena sıçtık. 74 00:06:06,783 --> 00:06:07,617 Evet. 75 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Berbat durumda olsa da o yapmamıştır, değil mi? 76 00:06:15,291 --> 00:06:16,626 - Hayır. - Kim o zaman? 77 00:06:19,545 --> 00:06:20,755 Şu kız olabilir mi? 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Sanmam. 79 00:06:25,635 --> 00:06:28,304 Bizim grupta, Monty'nin gerçek yüzünü biliyor. 80 00:06:28,388 --> 00:06:29,847 Ama yine de kardeşi. 81 00:06:43,653 --> 00:06:46,280 LIBERTY LİSESİ ANA OFİS VE DANIŞMA 82 00:06:46,697 --> 00:06:49,450 Hadi arkadaşlar, sınıfınıza. 83 00:06:49,534 --> 00:06:52,036 Bu sizi endişelendirmiştir. 84 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Ciddi bir ihlal. Sorumlusunu bulacağız. 85 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Bana güvenin. 86 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Bay Down. 87 00:06:59,460 --> 00:07:01,087 - Pardon. - Sorun değil. 88 00:07:01,170 --> 00:07:05,842 Fotoğrafları Şerif'le paylaşırsanız büyük yardımınız dokunur. 89 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Öyle mi? 90 00:07:07,385 --> 00:07:08,511 Yani tabii. 91 00:07:08,594 --> 00:07:11,764 Herkes sınıfına dönsün. Tamam mı? Teşekkürler. 92 00:07:14,600 --> 00:07:18,062 Ekip bir saat daha kalıp parmak izi ve boya örneği alacak. 93 00:07:18,146 --> 00:07:19,480 Tabii, ne gerekiyorsa. 94 00:07:23,192 --> 00:07:25,611 Okul güvenli bir yer değil. 95 00:07:27,155 --> 00:07:29,615 Her yerde tehlike var. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Selam. 97 00:07:36,747 --> 00:07:37,832 Ne yapıyorsun? 98 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 - Bu sınıfta ne işin var? - Nasıl olduğunu sormaya geldim. 99 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 İyiyim. 100 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Emin misin? 101 00:07:50,761 --> 00:07:53,014 Bunu sorma hakkını nereden buluyorsun? 102 00:07:53,097 --> 00:07:56,184 Çünkü sana hâlâ değer veriyorum Jess. 103 00:07:56,767 --> 00:08:00,146 Böyle bir şey olduğunda eski travmaları hatırlatabilir. 104 00:08:00,229 --> 00:08:01,063 Travma mı? 105 00:08:01,147 --> 00:08:04,817 Doktormuşsun gibi travmadan falan mı söz ediyorsun? 106 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 Arkadaşlar, tamam. 107 00:08:06,068 --> 00:08:08,613 Travmayı başta nasıl yaşadım, onu konuşalım. 108 00:08:08,696 --> 00:08:09,655 Jess... 109 00:08:09,739 --> 00:08:14,368 - Seninle dostun Bryce'tan bahsedelim. - Bunu burada konuşmayalım, tamam mı? 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,954 Justin, git. 111 00:08:59,705 --> 00:09:04,043 Biri bana tuzak kurmaya çalışıyor. Hepimize kuracak ama benden başlıyor. 112 00:09:05,169 --> 00:09:07,755 Winston. Kesin Winston. 113 00:09:07,838 --> 00:09:11,467 Yeni geldi, dolap şifremi ne bilsin? Hatta dolabımı ne bilsin? 114 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 Seni izlemiştir. 115 00:09:13,010 --> 00:09:16,806 - Onu hiç görmedim, birlikte dersimiz yok. - Tek açıklaması bu. 116 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Ya bizden biriyse? 117 00:09:23,437 --> 00:09:24,564 Kim? 118 00:09:24,647 --> 00:09:27,149 Bunu kim yapar? Hiç mantıklı değil. 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Gerçekten mi? 120 00:09:28,818 --> 00:09:32,530 Herkese güveniyor musun? Mesela hiç tanımadığımız Charlie'ye. 121 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 Ya da son zamanlarda zıvanadan çıkan Zach'e. 122 00:09:35,700 --> 00:09:38,661 Tony burnundan soluyor, Jessica da Justin'e kızgın. 123 00:09:38,744 --> 00:09:41,455 Hayatım, kafanda kurmayı bırak. 124 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 Nefes al. 125 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 - Yoluna girecek. - Nasıl? 126 00:09:46,669 --> 00:09:50,590 - Her şey nasıl yoluna girecek? - Öncelikle kendini dağıtmayacaksın. 127 00:09:51,340 --> 00:09:53,634 Bunun için çabala, tamam mı? 128 00:09:55,177 --> 00:09:57,597 Her yerde gerçek tehlikeler var. 129 00:09:59,807 --> 00:10:03,561 Polis sayısını artırmak kendimizi daha güvende hissettirmiyor. 130 00:10:03,644 --> 00:10:05,271 Hatta tam tersi. 131 00:10:06,439 --> 00:10:07,607 Siktir. 132 00:10:09,191 --> 00:10:10,943 Siyah ceketli, dur. 133 00:10:11,944 --> 00:10:13,529 - Buraya gel. - Cidden mi? 134 00:10:13,613 --> 00:10:15,948 Çanta yere, eller dolaba. Bacakları aç. 135 00:10:16,032 --> 00:10:19,201 Bunun için geçerli bir sebep gerekmez mi memur bey? 136 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 Makul şüphe yeterli, onu da sıvışmaya çalışarak verdin. 137 00:10:23,164 --> 00:10:24,373 Şimdi arkanı dön. 138 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Teşekkürler. 139 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Nereye gidiyordun? 140 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 Sadece dolabıma. 141 00:10:33,966 --> 00:10:34,925 Bir şey unuttum. 142 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 Sprey boya olabilir mi? 143 00:10:38,763 --> 00:10:42,975 Ders kitabı. Burası hâlâ bir okul, değil mi? 144 00:10:43,059 --> 00:10:44,560 Kesinlikle öyle. 145 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 Antonio Padilla. 146 00:10:47,313 --> 00:10:49,940 İşim burayı elimden geldiğince güvende tutmak. 147 00:10:50,024 --> 00:10:53,194 Öyle mi? Şu beyaz çocukları da arayacaksınız o zaman. 148 00:10:54,904 --> 00:10:55,780 Hayır. 149 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Çünkü o çocukların 150 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 ellerinde kırmızı boya yok. 151 00:11:01,744 --> 00:11:04,872 Tamirhanemden. Geç saate kadar kaporta işi yaptım. 152 00:11:05,915 --> 00:11:06,916 Dövüşçüsün. 153 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 Sadece gerektiğinde. 154 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Sınıfa git evlat. 155 00:11:24,392 --> 00:11:25,351 Güzel çekmişsin. 156 00:11:25,810 --> 00:11:26,686 Öyle mi? 157 00:11:27,687 --> 00:11:30,189 Dijitalde de birkaç tane var. 158 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Görünüşe göre herkesten önce varmışsın. 159 00:11:33,067 --> 00:11:36,904 Yıllık işleri için erkenden geldim. 160 00:11:46,038 --> 00:11:50,167 Sana zarar verenin Monty olduğunu duydum, öyle mi? 161 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 O yüzden mi toplantıda ayağa kalktın? 162 00:12:00,010 --> 00:12:02,680 Evet. Monty yaptı. 163 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 - Affedersin... - Hayır, önemi yok. 164 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Ondan nefret ediyorsundur. 165 00:12:16,694 --> 00:12:17,695 Hayır, etmiyorum. 166 00:12:20,448 --> 00:12:21,323 Bu... 167 00:12:23,159 --> 00:12:24,910 Ne bileyim, tuhaf ama... 168 00:12:26,871 --> 00:12:28,289 ...onun için üzülüyorum. 169 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 Ölmesinin nedeni benim. 170 00:12:32,001 --> 00:12:36,088 Öldüren adam ona çocuk tecavüzcüsü demiş. 171 00:12:37,173 --> 00:12:38,174 Ben... 172 00:12:38,758 --> 00:12:41,093 Ben çocuk değilim. Ben... 173 00:12:43,429 --> 00:12:47,266 Ona çok kızgındım ama şimdi sadece üzülüyorum. 174 00:12:49,560 --> 00:12:53,939 Günaydın son sınıflar. Üniversite gezisi için otobüslere gidelim. 175 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Gitsek iyi olur. 176 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Evet. 177 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Dürüstlüğün için sağ ol Tyler. 178 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 Clay, günaydın. 179 00:13:09,205 --> 00:13:10,122 Nasılsın? 180 00:13:12,833 --> 00:13:13,709 İyiyim. 181 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 Kampüs gezisine mi? 182 00:13:17,379 --> 00:13:18,297 Evet efendim. 183 00:13:19,507 --> 00:13:21,717 Aferin sana. Üniversite çok önemli. 184 00:13:22,802 --> 00:13:27,056 Sadece zor zamanlar geçirdiğini bildiğimi söylemek istedim. 185 00:13:27,932 --> 00:13:29,016 Arkandayım. 186 00:13:29,850 --> 00:13:31,352 Sana yardımcı olabilirim. 187 00:13:32,311 --> 00:13:33,229 Tamam mı? 188 00:13:33,687 --> 00:13:34,563 Tabii. 189 00:13:35,731 --> 00:13:36,899 Evet, teşekkürler. 190 00:13:37,441 --> 00:13:39,527 Tamam, güzel. İyi gezmeler. 191 00:13:44,615 --> 00:13:48,118 Planımız şu, yoklamadan sonra kaçıp kayıkhaneye gideceğiz 192 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 ve bir kano araklayıp açılacağız. 193 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Nehrin o kısmı şelaleye çok yakın. Süper olacak. 194 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 Şu an böyle şeyler yapmak için en kötü zaman. 195 00:13:55,918 --> 00:13:56,794 Ya da... 196 00:13:57,962 --> 00:13:59,213 ...en iyi zaman. 197 00:13:59,296 --> 00:14:03,175 Hayır. Her şey göz önüne alındığında ben haklıyım, en kötü zaman. 198 00:14:03,717 --> 00:14:05,344 - Her şey yolunda. - Bok gibi. 199 00:14:05,427 --> 00:14:06,262 Aynı şey. 200 00:14:06,345 --> 00:14:09,390 Bizimle uğraşıyorlar ve uğraşacak kadar şey bilen 201 00:14:09,473 --> 00:14:11,559 - çok şey biliyordur. - Bilmiyorlar. 202 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 Belki de biliyorlardır. 203 00:14:13,102 --> 00:14:15,855 Yine de ortaya çıksa hayat daha güzel olmaz mı? 204 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Nasıl? 205 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 - Beyler, sıra var! - Kusura bakmayın. 206 00:14:21,902 --> 00:14:23,863 Zachary Dempsey ve Alex Standall! 207 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 Bir dakika... Şunu gördün mü? 208 00:14:32,496 --> 00:14:35,749 Birlikte yıllık hazırlıyorlar. Önemli bir şey değildir. 209 00:14:36,709 --> 00:14:39,712 İşte böyle öğrendi. Dolabımı böyle açtı. 210 00:14:40,588 --> 00:14:41,964 Başka ne biliyor acaba? 211 00:15:01,358 --> 00:15:06,655 - Herkese en azından Winston'ı söyleyelim. - Hayır. Sadece toplu panik yaratırız. 212 00:15:07,072 --> 00:15:09,783 Gezide bir ara herkesi toplayıp sıvışabiliriz. 213 00:15:10,200 --> 00:15:11,327 Tam zamanı. 214 00:15:11,744 --> 00:15:13,078 Neyin tam zamanı? 215 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 - Ne? - Hiç. 216 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 - Günaydın son sınıflar. - Siktir, Bolan. 217 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 - Heyecanlı bir gün. - Ne diye gelmiş? 218 00:15:24,882 --> 00:15:29,386 Biliyorum, çoğunuz Sanderson'ı eve çok yakın olduğu için 219 00:15:29,470 --> 00:15:31,138 dikkate almıyorsunuz. 220 00:15:31,221 --> 00:15:35,976 Ama işin aslı, ülkenin önde gelen küçük özel üniversitelerinden biri. 221 00:15:36,060 --> 00:15:41,482 Bu arada ilginç bir bilgi, ödüllü edebiyat bölümünün başında 222 00:15:41,565 --> 00:15:46,195 arkadaşınız Clay Jensen'ın babası var. 223 00:15:49,281 --> 00:15:53,661 Bu gezide sizinle olmaktan kıvanç duyuyorum. 224 00:15:54,078 --> 00:15:57,498 Sizden davranışlarınıza dikkat etmenizi bekliyorum. 225 00:15:57,957 --> 00:16:00,334 - Bu ne ya? - Gördünüz mü... 226 00:16:00,417 --> 00:16:02,419 - Atsana şunu. - Pencereden mi? 227 00:16:05,005 --> 00:16:06,382 Bir kişilik yer var mı? 228 00:16:13,389 --> 00:16:16,642 Çocukken otobüsün arkasında otururdum. 229 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Paçayı sıyırmak daha kolay olurdu. 230 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Biraz haylazdım. 231 00:16:23,107 --> 00:16:26,360 Bay Padilla, en son ne zaman sohbet ettiğimizi unuttum. 232 00:16:26,443 --> 00:16:27,903 Son sınıf nasıl geçiyor? 233 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Geçiyor işte. Geçiyor. 234 00:16:30,864 --> 00:16:33,993 İşle okulu dengeleyebiliyor musun? 235 00:16:34,827 --> 00:16:35,911 Kampüs gezisi de 236 00:16:35,995 --> 00:16:39,415 belli ki işlerin iyice boka sarması için yeni bir fırsattı. 237 00:16:39,957 --> 00:16:41,125 Öyle de oldu. 238 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 - Çöp bulmalıyız. - Bolan'ın önünde olmaz. 239 00:16:44,294 --> 00:16:47,256 Siktir. Jess'i kollamalıyım. Justin'e yine çemkirirse... 240 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Ya Winston ve Tyler? 241 00:16:49,675 --> 00:16:50,718 Şuradalar. 242 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Ayrılalım. Dikkat çekme. 243 00:16:58,600 --> 00:16:59,435 Clay. 244 00:17:00,436 --> 00:17:01,770 Ani. Merhaba. 245 00:17:02,563 --> 00:17:03,605 Selam baba. 246 00:17:03,689 --> 00:17:05,315 Resmî tur karşılayıcınızım. 247 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 Resmen karşılandık say. 248 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 Merhaba Bay Jensen. Pardon... 249 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 Burası ne kadar güzel! 250 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 Bunca zaman Evergreen'de yaşayıp da buraya nasıl gelmemişim. 251 00:17:15,534 --> 00:17:19,121 Umarım sorun olmaz, gezi sonrası Dekan'la görüşme ayarladım. 252 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Teşekkürler. Müthiş. 253 00:17:21,415 --> 00:17:22,499 Olur mu? 254 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 Clay? 255 00:17:25,294 --> 00:17:27,838 - Evet, harika olur. - Profesör Jensen. 256 00:17:28,756 --> 00:17:31,133 - Ağırladığın için sağ ol. - Zevkle Gary. 257 00:17:31,216 --> 00:17:33,594 İlk birkaç durakta size katılayım dedim. 258 00:17:33,677 --> 00:17:36,805 - Konuşmamıza devam etmek istiyordum. - Tabii. 259 00:17:40,976 --> 00:17:43,562 Bu neydi? Neden ona Gary dedi? Ne konuşması? 260 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 Sadece tanışıyorlardır. Değil mi? 261 00:17:46,774 --> 00:17:47,733 Haberim yoktu. 262 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 İki grup lütfen! İki grup! 263 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 Siktir! 264 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 Birinci grup, bu taraftan! 265 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Selam Alex, iyi misin? 266 00:18:00,621 --> 00:18:02,956 Birbirimize bunu sormayı bıraksak? 267 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 Seninle yürüyeceğim... 268 00:18:08,587 --> 00:18:10,923 Clay Jensen, grubuna dön lütfen. 269 00:18:11,340 --> 00:18:15,177 - Of, neyse. Tyler'a göz kulak olur musun? - Neden, bir şey mi oldu? 270 00:18:15,260 --> 00:18:18,263 Hayır, belki bir şey çıkmaz ama gözün üstünde olsun. 271 00:18:18,347 --> 00:18:20,599 Tamam. Sen de Zach'le ilgilensen? 272 00:18:21,642 --> 00:18:23,685 Bir şey yapmaz, değil mi? 273 00:18:23,769 --> 00:18:25,229 Artık hiç bilmiyorum. 274 00:18:25,813 --> 00:18:26,814 Clay Jensen! 275 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Bay Jensen. 276 00:18:45,833 --> 00:18:49,253 - Merhaba. - Babanın kampüsü çok güzelmiş. 277 00:18:51,547 --> 00:18:53,006 Sahibi değil. 278 00:18:53,090 --> 00:18:54,216 Elbette. 279 00:18:55,843 --> 00:18:59,096 Sabahki grafiti hakkında fikrin olabilir diye düşündüm. 280 00:19:00,013 --> 00:19:01,306 Hayır. Yani... 281 00:19:02,683 --> 00:19:03,600 Fikrim yok. 282 00:19:03,684 --> 00:19:07,604 Şunu söylemeliyim ki isimsiz bir ihbar aldık. 283 00:19:08,355 --> 00:19:11,817 Senin yapmış olabileceğini söylediler. 284 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Bu… 285 00:19:17,781 --> 00:19:19,449 Bunu yapmış olmam mantıksız. 286 00:19:19,533 --> 00:19:22,244 Aynı fikirdeyim. Sadece söyleyeni merak ettim. 287 00:19:25,873 --> 00:19:26,707 Bilmiyorum. 288 00:19:26,790 --> 00:19:29,293 Peki. Bir şey duyarsan… 289 00:19:35,632 --> 00:19:36,633 Ne istiyormuş? 290 00:19:40,846 --> 00:19:41,680 Hiç. 291 00:19:56,153 --> 00:19:58,280 Boyanın izini süremezsin herhâlde. 292 00:19:59,531 --> 00:20:03,452 Evergreen'de sprey boya satmaya yetkili sadece birkaç dükkân var. 293 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 Kimlik sorup satın alımları kaydetmek zorundalar. 294 00:20:09,208 --> 00:20:11,543 Markayı bulup dükkânlara sorarız. 295 00:20:12,836 --> 00:20:13,754 Peki. 296 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 Haber ver. 297 00:20:21,136 --> 00:20:24,306 Kulüp hayatı kampüsümüzün büyük bir parçası. 298 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 Ben de bir kulüp üyesi olmaktan gurur duyuyorum. 299 00:20:27,392 --> 00:20:31,396 Üniversitenin en değerli deneyimlerinden biri. 300 00:20:31,480 --> 00:20:35,150 Kardeşlik kulübünün en sevdiğim yanı, hizmet projeleri... 301 00:20:39,238 --> 00:20:40,155 Ne oldu? 302 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 - Ne var? Birlikte yürüyoruz. - Hayır, ben bu tarafa yürüyorum. 303 00:20:47,704 --> 00:20:49,081 Hayır. Oğlum, hayır. 304 00:20:50,832 --> 00:20:54,253 Üniversite hayatını öğrenmenin en iyi yolu yaşayıp görmek. 305 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 Zach, hayır. 306 00:20:57,923 --> 00:20:58,840 Sen ne... 307 00:20:59,758 --> 00:21:00,801 İyi gezmeler. 308 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 Zach! 309 00:21:03,553 --> 00:21:05,305 Geziyi ektim çünkü... 310 00:21:05,389 --> 00:21:06,223 Sıçayım! 311 00:21:06,598 --> 00:21:09,017 ...Zach'in başı belaya girsin istemedim. 312 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 Sanderson Üniversitesi son teknoloji tesisleriyle tanınır. 313 00:21:13,146 --> 00:21:14,481 Bu doğru... 314 00:21:14,564 --> 00:21:17,067 - Size yetişirim. - Dur, nereye gidiyorsun? 315 00:21:17,150 --> 00:21:20,821 Binanın saçaklığı çok etkileyici. Çekmek istiyorum. 316 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Mimariye bayılıyor. 317 00:21:23,365 --> 00:21:24,241 Evet. 318 00:21:25,033 --> 00:21:26,743 Uzun süredir arkadaş mısınız? 319 00:21:28,370 --> 00:21:29,997 Geçen yıldan beri. 320 00:21:30,080 --> 00:21:31,331 İyi çocuktur. 321 00:21:32,040 --> 00:21:34,751 Bazen gariptir. 322 00:21:34,835 --> 00:21:36,670 - Tuhaflıkları olabiliyor. - Evet. 323 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 Ama rehber Jeremy kadar değil. 324 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 Sağınızda gördüğünüz, Yaşam Bilimi binası. 325 00:21:42,759 --> 00:21:45,846 Öğrenciler tüm tutkularını sürdürmeye teşvik edilir. 326 00:21:45,929 --> 00:21:49,558 Bu yüzden biyomühendislik/modern dans okuyorum. 327 00:21:50,434 --> 00:21:53,562 Neredeyse gördüğünüz herkes de "taksimli" dir. 328 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Eliyle bildiğin tırnak işareti yaptı. 329 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Belki modern danstır. 330 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 Evet. 331 00:22:00,402 --> 00:22:05,866 Mimarlık Fakültesi, kampüsün en önemli binalarından birinde yer alıyor. 332 00:22:07,868 --> 00:22:09,578 Jess, Clay'i gördün mü? 333 00:22:10,495 --> 00:22:11,705 Justin'e bak. 334 00:22:12,789 --> 00:22:15,000 Amanda'ya yazıyor. 335 00:22:15,083 --> 00:22:16,626 Vay canına. Sağ ol. 336 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Pardon? 337 00:22:18,920 --> 00:22:20,380 - Amanda? - Evet? 338 00:22:20,464 --> 00:22:21,757 Web sitenize göre 339 00:22:21,840 --> 00:22:25,844 Sanderson'daki cinsel taciz oranı ülke ortalamasının çok altındaymış. 340 00:22:25,927 --> 00:22:29,431 Ama çoğu iddianın şeffaflık ve yasal sorumluluk olmaksızın 341 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 özel toplantılarda sonuca bağlandığı doğru değil mi? 342 00:22:36,396 --> 00:22:37,230 Bilmiyorum. 343 00:22:37,314 --> 00:22:39,983 Kampüsteki bir kadın olarak öğrenmelisin. 344 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 Öğrenci birliği başkanımız. 345 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 Peki. 346 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 Aferin. 347 00:22:49,868 --> 00:22:51,370 Hadi! 348 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Liseli olduğumuzu öğrenirlerse... 349 00:23:00,921 --> 00:23:03,340 Bunların yarısı reşit değildir, takma. 350 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 Ama içki oyunu oynamamız doğru mu? 351 00:23:05,926 --> 00:23:08,845 - Takıyorsan niye üçüncü turdasın? - Senin için geldim. 352 00:23:08,929 --> 00:23:12,682 Bahanen buysa sen bilirsin ama benim için buradaysan kalıyorum. 353 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Hadi! 354 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Hadi! 355 00:23:22,150 --> 00:23:23,193 Hadi! Çevir! 356 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 Corey! 357 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 Güzel his, değil mi? 358 00:23:29,741 --> 00:23:31,493 Corey! 359 00:23:31,576 --> 00:23:32,869 Corey için öyle. 360 00:23:32,953 --> 00:23:34,704 Niye bana hep Corey diyorlar? 361 00:23:34,788 --> 00:23:37,624 Corey! 362 00:23:40,752 --> 00:23:42,212 - Bir daha. - Tamamdır! 363 00:23:43,130 --> 00:23:44,214 - Hadi! - Çak! 364 00:23:50,929 --> 00:23:51,888 Kahretsin. 365 00:23:58,645 --> 00:24:01,398 Gündüz içmek çok fena değil mi ya? 366 00:24:01,481 --> 00:24:02,983 Sen iyi misin? 367 00:24:04,484 --> 00:24:05,444 Aşkım? 368 00:24:06,153 --> 00:24:08,780 Brady? Beni sarhoş ettin! 369 00:24:09,906 --> 00:24:11,700 Tekila seni bozuyor. 370 00:24:12,117 --> 00:24:15,036 Hadi, seni yukarı çıkaralım. Uyuyunca geçer. 371 00:24:56,953 --> 00:24:59,831 Al senin olsun Jensen. Engel olmayayım. 372 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 Hadi, çakmak istiyorsun işte. 373 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 Biliyorsun, o da istiyor. 374 00:25:07,339 --> 00:25:08,173 Yapsana. 375 00:25:08,840 --> 00:25:11,134 Yap hadi. Hadi. Çak ona. 376 00:25:11,968 --> 00:25:14,429 Yapamam... Bunu yapamam. 377 00:25:14,888 --> 00:25:15,764 Neden olmasın? 378 00:25:16,473 --> 00:25:18,725 O çocuk yan odada olacağını söyledi. 379 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Cevabın bu mu? 380 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 "Bunu asla yapmam." değil mi? 381 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 Bu çok boktan. 382 00:25:25,649 --> 00:25:27,609 Belki de anlamaya başlıyorsundur. 383 00:25:28,318 --> 00:25:29,277 Neyi? 384 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Neler yapabileceğini. 385 00:25:32,405 --> 00:25:34,115 Gerçekte nasıl biri olduğunu. 386 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 Sen kimsin lan? 387 00:25:42,082 --> 00:25:44,876 - Hayır, bir şey yapmadım. Sadece... - Sadece ne? 388 00:25:45,377 --> 00:25:46,670 Uzak dur lan kızdan! 389 00:25:50,257 --> 00:25:53,134 Şimdi sizi nasıl ezip geçeceğimi göstereceğim. 390 00:25:53,218 --> 00:25:54,594 - Topları atıp... - Zach! 391 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 - Kahretsin! - Pardon... 392 00:25:58,640 --> 00:26:00,225 Dur biraz, sırt çantam. 393 00:26:00,308 --> 00:26:02,852 Sırt çantam nerede lan? Nerede... 394 00:26:02,936 --> 00:26:04,688 Burada işte. Neler oluyor? 395 00:26:04,771 --> 00:26:06,690 - Durdurun şu piçi! - Ne oluyor be? 396 00:26:06,773 --> 00:26:08,817 - Dur. Hayır. - Clay, ne bok yedin? 397 00:26:08,900 --> 00:26:12,988 - Hiç, sadece yanlış odaya girdim. - Sakin olun. Bu arkadaşı tanıyorum. 398 00:26:13,071 --> 00:26:15,323 - Tutun şunu! Ne yaptı Brady? - Hayır! 399 00:26:16,074 --> 00:26:17,617 Lütfen, bırak beni. 400 00:26:17,701 --> 00:26:19,536 Hatta var ya, ikisini de tutun. 401 00:26:19,619 --> 00:26:21,830 Hop, hop! Hepimiz arkadaşız. 402 00:26:21,913 --> 00:26:26,418 Arkadaş mıyız? Çünkü daha önce ikinizi de kampüste görmedim. 403 00:26:26,501 --> 00:26:28,628 Peki kimsin sen "arkadaşım"? 404 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 Lütfen, ben... 405 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 Dostum, birkaç bira içip eğlenmeye çalışıyorduk. 406 00:26:32,591 --> 00:26:35,927 Kız arkadaşımla da eğlenmeye mi çalışıyordun bok herif? 407 00:26:36,011 --> 00:26:38,763 Hayır, göründüğü gibi değil. Lütfen bırak beni. 408 00:26:38,847 --> 00:26:43,893 Yatakta sızmış sarhoş bir kız görünce ona çakmaya çalıştın, görünen oydu. 409 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 Clay, nasıl ya? 410 00:26:45,812 --> 00:26:46,813 Bırak beni! 411 00:26:47,355 --> 00:26:54,029 Bırak beni! 412 00:27:01,244 --> 00:27:05,123 Cidden bu okula girmeyi düşünmüyorsun, değil mi? 413 00:27:05,999 --> 00:27:07,125 Düşünsem ne olacak? 414 00:27:07,917 --> 00:27:11,546 Ne? Rehber Amanda'yla aranıza girmemden mi korkuyorsun? 415 00:27:11,630 --> 00:27:12,464 Hayır. 416 00:27:15,050 --> 00:27:17,093 Niye daha tedirgin değilsin? 417 00:27:18,303 --> 00:27:20,263 Üniversite için mi? 418 00:27:20,722 --> 00:27:22,307 Hayır, grafiti. 419 00:27:22,932 --> 00:27:24,976 Tyler. Yani her şey. 420 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 Eminim yoluna girer. 421 00:27:29,272 --> 00:27:30,190 Ciddi misin? 422 00:27:30,607 --> 00:27:33,652 Sırrını paylaşır mısın, nasıl bu kadar eminsin? 423 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Çünkü mecburum. 424 00:27:37,781 --> 00:27:40,075 Çünkü şahsen hiçbir şey yapmadın. 425 00:27:41,034 --> 00:27:43,453 Ne yalan söyledin ne de başka bir şey. 426 00:27:43,536 --> 00:27:46,873 Yani biz yakalanırsak paçayı sıyıracağını biliyorsun. 427 00:27:46,956 --> 00:27:47,999 Ne? Bu… 428 00:27:48,583 --> 00:27:50,126 Bana bunu nasıl söylersin? 429 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Bu hâlin. 430 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 Bu hâlini tanımıyorum. 431 00:27:53,838 --> 00:27:55,924 Bu insan kim, bilmiyorum. 432 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 Benim. 433 00:27:59,678 --> 00:28:00,970 Çabalıyorum... 434 00:28:02,681 --> 00:28:04,224 İyileşmeye çabalıyorum. 435 00:28:06,351 --> 00:28:08,770 Umarım böyle gider. 436 00:28:15,652 --> 00:28:16,820 Ama diğer yandan, 437 00:28:16,903 --> 00:28:20,365 geçmişini kimsenin bilmediği bir okula gelmek güzel olmalı. 438 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 Evet. 439 00:28:23,243 --> 00:28:24,411 Doğru. 440 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 Bazen keşke diyorum... 441 00:28:27,956 --> 00:28:29,040 Bilmiyorum işte. 442 00:28:31,042 --> 00:28:31,918 Ne? 443 00:28:33,169 --> 00:28:34,087 Keşke ne? 444 00:28:34,170 --> 00:28:37,549 Keşke hiç olmasaydı dediğim bir sürü saçmalık var. 445 00:28:39,759 --> 00:28:40,635 Ne gibi? 446 00:28:42,595 --> 00:28:43,888 Mesela... 447 00:28:45,724 --> 00:28:47,308 ...intihara kalkıştım. 448 00:28:48,435 --> 00:28:49,394 Vay canına. 449 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 - Üzüldüm. - Ben de. 450 00:28:53,773 --> 00:28:54,649 Hem de çok. 451 00:28:56,776 --> 00:29:00,697 Pardon, ortamı germek istememiştim. Bundan pek bahsetmem. 452 00:29:00,780 --> 00:29:02,532 Hayır, germedin. 453 00:29:04,075 --> 00:29:05,326 Bundan bahsetmelisin. 454 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 - Sustuğum için affedersin, sadece... - Buna ne diyebilirsin ki? 455 00:29:12,959 --> 00:29:14,377 Hayatta olmana sevindim. 456 00:29:15,003 --> 00:29:16,254 Sağ ol. Evet. 457 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Evet, ben de. 458 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Bu arada özür dilerim, 459 00:29:22,677 --> 00:29:27,140 geçen yaz o partide Monty'den sonra iyi olduğundan emin olmak için kalmadım. 460 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 Oradan çekip gitmem gerekiyordu. 461 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 - Tabii, anlıyorum. - Monty bir kez beni de dövmüştü. 462 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Neden? 463 00:29:41,446 --> 00:29:42,655 Karmaşık bir durum. 464 00:29:57,045 --> 00:29:59,422 Affedersin, ben gey değilim. 465 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 Hadi ya. 466 00:30:04,844 --> 00:30:06,179 Sandım ki belki... 467 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 Hayır. 468 00:30:08,848 --> 00:30:09,974 Kötü hissetme. 469 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Önemli değil. 470 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 Tamam. 471 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 Harika, sağ ol. 472 00:30:19,359 --> 00:30:22,362 Ne demek. Yani teşekküre gerek yok ama... 473 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 Biz en iyisi... 474 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 ÜNİVERSİTE POLİSİ 475 00:30:36,960 --> 00:30:40,922 "Zorluk, engel ya da başarısızlıkla karşılaştığınız bir anı anlatın. 476 00:30:41,005 --> 00:30:44,926 Sizi nasıl etkiledi ve bu deneyimden ne öğrendiniz?" 477 00:30:46,845 --> 00:30:49,931 Bir kulübün adını niye "güvercin hattı" koyarlar ki? 478 00:30:50,014 --> 00:30:51,808 Güvenlik Hattı. 479 00:30:53,184 --> 00:30:54,269 Hâlâ sarhoş musun? 480 00:30:55,687 --> 00:30:57,397 Kolay kolay ayılamıyorum. 481 00:30:59,899 --> 00:31:01,568 Senin neyin var ya? 482 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 Asıl senin neyin var? 483 00:31:07,782 --> 00:31:08,616 Haklısın. 484 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 Böyle şeyler olmamalı. 485 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 Dikkatli olmamız lazım Zach. 486 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Dikkatli mi? 487 00:31:17,375 --> 00:31:19,794 Hayatım boyunca dikkatli davrandım Clay. 488 00:31:23,172 --> 00:31:24,048 Zach. 489 00:31:25,508 --> 00:31:26,926 Sen yapmadın, değil mi? 490 00:31:28,636 --> 00:31:29,596 Grafitiyi? 491 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Tabii ki hayır lan. 492 00:31:35,643 --> 00:31:37,228 Bunu nasıl sorarsın? 493 00:31:39,230 --> 00:31:40,523 Pes artık Clay. 494 00:31:41,107 --> 00:31:42,066 Ne oluyor? 495 00:31:42,150 --> 00:31:44,944 Bay Jensen, bizi rehin aldılar. 496 00:31:45,028 --> 00:31:49,157 Daha kötüsünü yapmadıklarına şükredin. Korkunç suçlamalarda bulundular. 497 00:31:49,240 --> 00:31:53,620 Kampüs güvenliği kulübe zerre güvenmiyor yoksa ciddi sorun yaşayabilirdik. 498 00:31:54,037 --> 00:31:55,330 Aklınız neredeydi? 499 00:31:55,914 --> 00:31:56,748 Clay. 500 00:32:02,420 --> 00:32:06,883 Gary'ye sizin alıkonulduğunuzu söyledim, otobüs Liberty'ye gitti bile. 501 00:32:07,800 --> 00:32:10,803 Clay, bu arada Dekan'la toplantıyı kaçırdın. 502 00:32:14,682 --> 00:32:17,352 En azından geleceği olan başka oğulları var. 503 00:32:17,435 --> 00:32:19,062 Konuşma evde devam edecek. 504 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Ayrıca Zach... 505 00:32:22,440 --> 00:32:26,736 - Annenle konuşmam gerekebilir. - Şimdiden geçmiş olsun. 506 00:32:36,496 --> 00:32:38,790 - Oğlum, iyi misin? - Siktir git. 507 00:32:38,873 --> 00:32:40,833 Hayır, pek iyi görünmüyorsun. 508 00:32:43,461 --> 00:32:44,921 Aman be Clay! 509 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 Vay canına. 510 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 Burası güzel görünüyor. 511 00:32:53,846 --> 00:32:56,683 Evet, sadece birkaç şey işte. 512 00:32:59,268 --> 00:33:03,022 Zach ve Clay'i duydum. Kulüp evinde basılmışlar. 513 00:33:03,106 --> 00:33:07,485 Clay o sırada Zach'le ilgileniyordu. Zach pek kendinde değil. 514 00:33:08,319 --> 00:33:09,654 Clay de öyle. 515 00:33:09,737 --> 00:33:11,656 Sen de öyle değil misin? 516 00:33:12,782 --> 00:33:13,700 Biliyorum. 517 00:33:14,117 --> 00:33:18,162 Bak, Justin muhabbeti için çok özür dilerim. 518 00:33:19,205 --> 00:33:21,082 Düzelirim. Merak etme. 519 00:33:21,165 --> 00:33:24,252 Mezuniyete kadar kendimize hâkim olmalıyız. 520 00:33:24,627 --> 00:33:28,256 Sonra Columbia'ya falan girersin ve seni bir daha göremem. 521 00:33:28,756 --> 00:33:29,590 Hayır. 522 00:33:30,049 --> 00:33:31,926 Doğru değil. Beni göreceksin. 523 00:33:32,969 --> 00:33:34,929 Dostluğumuz sonsuza dek sürecek. 524 00:33:36,139 --> 00:33:38,266 Önümüzdeki birkaç ayı atlatacağız. 525 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 Sonra özgürüz. 526 00:33:41,853 --> 00:33:42,854 Sonsuza dek. 527 00:33:44,772 --> 00:33:45,815 Evet. Özgür. 528 00:33:52,655 --> 00:33:53,823 Uzun sürdü. 529 00:33:54,824 --> 00:33:55,783 İyi misin? 530 00:33:57,577 --> 00:34:00,705 Her zamanki şeyler. Üstüne konuşmaya bile değmez. 531 00:34:01,122 --> 00:34:03,583 "Hayal kırıklığına uğradık. Endişeliyiz. 532 00:34:03,958 --> 00:34:06,294 Dr. Ellman'la seanslar işe yarıyor mu?" 533 00:34:06,377 --> 00:34:07,253 Yarıyor mu? 534 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 Yarıyor gibi mi sence? 535 00:34:14,260 --> 00:34:16,679 Babam Dekan'la görüşmeyi kaçırdığıma kızgın. 536 00:34:17,346 --> 00:34:19,182 Çünkü eminim sen müthiştin. 537 00:34:21,601 --> 00:34:22,852 Hayır, batırdım. 538 00:34:24,520 --> 00:34:28,232 Evet, her şeyin içine sıçıp yeniden keş olmam an meselesi. 539 00:34:29,734 --> 00:34:31,527 - Bu doğru değil. - Öyle mi? 540 00:34:31,611 --> 00:34:33,446 Çünkü öyle davranıyorsun. 541 00:34:33,905 --> 00:34:34,906 Hiç de bile. 542 00:34:38,034 --> 00:34:39,077 Her neyse. 543 00:34:44,540 --> 00:34:47,085 Dert etme. Occidental'a gidersin. 544 00:34:47,710 --> 00:34:50,838 Oraya girebilsem bile, ki zaten o da belli değil, 545 00:34:50,922 --> 00:34:52,673 acayip kazık bir okul. 546 00:34:52,757 --> 00:34:54,801 Sanderson'a gidersem bedava. 547 00:34:54,884 --> 00:34:57,804 Bedava diye gitmene gerek yok. Yoksul değiliz. 548 00:34:57,887 --> 00:35:00,098 Ailene daha da yük olmak istemiyorum. 549 00:35:00,181 --> 00:35:04,685 Senin hakkından çalmak istemiyorum. 550 00:35:06,813 --> 00:35:10,650 İstediğin yere gitmene yetecek üniversite parası kalsın istiyorum. 551 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 Yani... 552 00:35:13,444 --> 00:35:16,197 Şu anda pek bir seçeneğim yok zaten. 553 00:35:16,280 --> 00:35:19,075 Peki yardımcı olabilir miyim? 554 00:35:19,909 --> 00:35:21,327 Herhangi bir konuda. 555 00:35:22,036 --> 00:35:22,912 Hayır. 556 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Hayır, sağ ol. 557 00:35:32,505 --> 00:35:33,339 Clay. 558 00:35:36,217 --> 00:35:38,803 Odada o kızla tam olarak ne yapıyordun? 559 00:35:45,768 --> 00:35:47,270 Tam olarak ne yapıyordum? 560 00:35:48,521 --> 00:35:49,730 Ne yapıyorum ben? 561 00:35:50,982 --> 00:35:52,316 Sayın kabul komitesi, 562 00:35:53,276 --> 00:35:55,069 ben çok feci yolumu kaybettim. 563 00:36:18,259 --> 00:36:20,303 Sabahın 7'sinde sıkı çalışıyorsun. 564 00:36:22,013 --> 00:36:23,347 Burada ne işin var? 565 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 Sabah kahvesi. 566 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 Sen? 567 00:36:27,143 --> 00:36:28,227 Ödev. 568 00:36:28,311 --> 00:36:32,148 Niye bu kadar çok çalışıyorsun? İkinci dönem, son sınıf. 569 00:36:32,231 --> 00:36:36,319 Hepimizin vakıf fonu ya da Princeton'da ailevi ayrıcalığı yok. 570 00:36:37,320 --> 00:36:41,657 - Artık onlar bende de yok. - O zaman sen de daha çok çalışmalısın. 571 00:36:43,910 --> 00:36:44,869 Hayır. 572 00:36:46,120 --> 00:36:48,748 - Ben aptalım. - Çekinme, otur. 573 00:36:48,831 --> 00:36:49,957 Akıllı değilim. 574 00:36:51,042 --> 00:36:54,170 İki asırlık ayrıcalıklı beyaz soydan payıma düşen bu. 575 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Ortalamam 2,8. 576 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 Çok çalışırsam 2,9 olabilir. 577 00:37:02,803 --> 00:37:04,263 Hep vasat öğrenciydim. 578 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 - Sorun etmiyorum. - En azından kafan rahattır. 579 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 Senin ortalama kaç, 4,0 mı? 580 00:37:11,562 --> 00:37:12,396 4,4. 581 00:37:12,813 --> 00:37:13,940 Yuh. 582 00:37:14,899 --> 00:37:18,027 - Matematiksel olarak mümkün sanırım. - Ne istiyorsun? 583 00:37:19,153 --> 00:37:20,363 Niye konuşuyoruz? 584 00:37:21,072 --> 00:37:23,407 - Dostça davranmaya çalışıyorum. - Sanmam. 585 00:37:23,783 --> 00:37:25,368 Onun için sprey boyan var. 586 00:37:25,826 --> 00:37:28,663 Ben yapmadım. Gerçekten. 587 00:37:35,962 --> 00:37:37,588 Gerçekte ne olduğunu anlat. 588 00:37:38,214 --> 00:37:41,467 Yemin ederim, bir daha kimseye konusunu açmam. 589 00:37:41,550 --> 00:37:45,137 Sadece gerçekte ne olduğunu anlat. 590 00:37:46,639 --> 00:37:47,807 Bilmiyorum. 591 00:37:54,146 --> 00:37:55,564 Neden yalan söylüyorsun? 592 00:37:56,816 --> 00:37:58,192 Ne faydası var? 593 00:38:07,326 --> 00:38:09,954 Baksana, neden Tyler'a dikkat etmemi istedin? 594 00:38:11,455 --> 00:38:13,124 Gece neden mesaj atmadın? 595 00:38:13,207 --> 00:38:16,836 Çünkü gezide hiçbir şey olmadı. Bir şey olacağını mı düşündün? 596 00:38:17,420 --> 00:38:19,130 Ona hâlâ inanıyorsun, değil mi? 597 00:38:21,132 --> 00:38:22,216 Elbette. 598 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Gerçekten mi? 599 00:38:24,385 --> 00:38:27,596 Sadece dikkat çekebilecek bir şey yapmasını istemedim. 600 00:38:27,680 --> 00:38:30,266 Kulüp partisinde tutuklanmak gibi mi? 601 00:38:31,475 --> 00:38:33,477 Bu sabah Zach'ten haberini aldım. 602 00:38:34,729 --> 00:38:36,689 Neler oldu? İyi misin? 603 00:38:37,773 --> 00:38:41,777 Tyler gezide nasıl görünüyordu? Bir şey oldu mu, tuhaf davrandı mı? 604 00:38:41,861 --> 00:38:43,279 Hayır, gayet normaldi. 605 00:38:43,362 --> 00:38:45,823 Geziden hoşnuttu, üniversite için heyecanlıydı. 606 00:38:46,157 --> 00:38:49,827 - Kimseyle takıldı mı? - Sanmıyorum, niye? Kiminle takılacaktı? 607 00:38:50,619 --> 00:38:51,620 Baksana Alex. 608 00:38:53,622 --> 00:38:56,125 - İspanyolca dersine gidiyor musun? - Evet. 609 00:38:56,834 --> 00:38:58,002 Derse gitmem lazım. 610 00:39:00,087 --> 00:39:01,005 Merhaba Clay. 611 00:39:07,345 --> 00:39:09,930 Bay Jensen. Ofisimde görüşebilir miyiz? 612 00:39:10,348 --> 00:39:13,809 Ne diye soruyorlar? Sanki seçeneğimiz var da. 613 00:39:13,893 --> 00:39:18,147 Seçenek yok. Bir şeyler olup bitiyor, bizse yalnızca tepki verebiliyoruz. 614 00:39:20,900 --> 00:39:23,527 Babanla epeyce konuştum, çok nazik bir insan. 615 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 Sanderson'ın olayın peşine düşmeye niyeti olmadığı için 616 00:39:28,616 --> 00:39:31,285 ben de konuyu uzatmamaya karar verdim. 617 00:39:31,369 --> 00:39:34,246 Yani başım dertte değil mi? 618 00:39:34,330 --> 00:39:35,206 Hayır. 619 00:39:35,790 --> 00:39:40,878 Fakat yaptığın seçimlerin arkasındaki nedenleri öğrenmek istiyorum. 620 00:39:41,295 --> 00:39:44,465 Liberty'de önümüzdeki birkaç ayı 621 00:39:44,548 --> 00:39:48,803 sorunsuz geçirmene yardım edebilmek için bunu anlamam önem taşıyor. 622 00:39:48,886 --> 00:39:50,679 Son iki yıldır yaşadıkların... 623 00:39:51,972 --> 00:39:55,768 ...az buz şeyler değil, biliyorum. 624 00:39:58,354 --> 00:40:01,524 Ne hissettiğini hayal bile edemiyorum. 625 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 ...vandalizm. 626 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 Ne? 627 00:40:08,948 --> 00:40:10,199 Hâlâ aklında mı? 628 00:40:11,283 --> 00:40:15,329 Çünkü umarım biliyorsundur ki biri canını sıkarsa, 629 00:40:15,413 --> 00:40:18,082 sen ve arkadaşlarınla ilgili bir sorun çıkarsa 630 00:40:18,165 --> 00:40:19,792 doğrudan bana gelebilirsin. 631 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 Yardım etmek isterim 632 00:40:22,753 --> 00:40:26,674 ama neler olup bittiğini bilmeden bunu yapamam, anlıyor musun? 633 00:40:29,009 --> 00:40:30,344 Tabii. Teşekkürler. 634 00:40:33,639 --> 00:40:35,975 Pardon. Kitaplarımı unuttum da. 635 00:40:36,434 --> 00:40:37,393 Önemi yok. 636 00:40:39,812 --> 00:40:41,480 Burada çalışmayı seviyorum. 637 00:40:41,981 --> 00:40:44,150 Biraz daha güvenli geliyor. 638 00:40:44,233 --> 00:40:45,192 Evet. 639 00:40:45,276 --> 00:40:46,986 Yani güvenli gelmesi iyi. 640 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 SPREY BOYA 641 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 Kahve içmek ister misin? 642 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 - Şimdi mi? - Evet. 643 00:41:02,751 --> 00:41:04,503 Ben alacaktım. 644 00:41:05,713 --> 00:41:07,381 - Evet, tabii. - Harika. 645 00:41:24,565 --> 00:41:28,068 Tyler için endişeli değil misin? Gelmemezlik etmezdi. 646 00:41:28,152 --> 00:41:29,195 Endişeli değilim. 647 00:41:29,612 --> 00:41:33,073 Normalde sana inanırım ama bugün manyakça çalışıyorsun... 648 00:41:33,157 --> 00:41:35,784 - Dövüşe hazırlanıyorum. - Gerçek bir dövüş mü? 649 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 - Caleb biliyor mu? - Tabii ki. 650 00:41:38,621 --> 00:41:42,541 - Çünkü hep der ki... - Ne dediğini biliyorum. 651 00:41:42,625 --> 00:41:43,876 Yine de dövüşeceğim. 652 00:41:46,170 --> 00:41:48,797 Ama ciddi şekilde yaralanabilirsin, değil mi? 653 00:41:50,132 --> 00:41:53,427 - Ya gey olduğunu öğrenirlerse? - Ne olacak? 654 00:41:53,511 --> 00:41:57,181 - Hedef tahtası olursun. - Boks bu. Zaten hedef tahtasıyım. 655 00:41:57,264 --> 00:42:00,976 Evet ama sanki o dünyada bu durum pek... Ne bileyim. 656 00:42:02,436 --> 00:42:06,148 Niye bu kadar endişelisin? İyi dövüşebildiğimi biliyorsun. 657 00:42:10,528 --> 00:42:12,321 Gey olduğunu ne zaman anladın? 658 00:42:18,244 --> 00:42:19,245 Hep biliyordum. 659 00:42:19,995 --> 00:42:24,458 Küçüklüğümden beri farklıydım ama neyim farklıydı, onu bilmiyordum. 660 00:42:25,000 --> 00:42:28,921 Bizim orada, benim gibi yetişince bunu keşfetmesi zordu. 661 00:42:29,004 --> 00:42:31,966 Bizde erkekliğin belli bir kalıbı vardır. 662 00:42:32,383 --> 00:42:33,926 Yani soracak kimse yoktu. 663 00:42:34,009 --> 00:42:38,097 Çok küçükken kızlarla bir şeyler denedim. Hiçbiri bir yere varmadı. 664 00:42:38,180 --> 00:42:39,974 - Hiç mi? - Hayır. 665 00:42:40,057 --> 00:42:43,852 Sanki hep bir rol oynuyormuşum gibi geldi. 666 00:42:43,936 --> 00:42:47,606 Hissetmem gereken şeyleri hissetmiyordum. 667 00:42:48,732 --> 00:42:51,443 Sonra erkeklere bir şeyler hissetmeye başladım. 668 00:42:52,069 --> 00:42:53,195 Bu sayede anladım. 669 00:42:54,488 --> 00:42:57,575 - Pekâlâ. Kum torbasını tutar mısın? - Olur. 670 00:43:01,579 --> 00:43:04,290 Herkes seni bir kalıba sokmaya çalışır. 671 00:43:04,373 --> 00:43:07,626 Uyarsın, uymazsın ya da numara yaparsın. 672 00:43:07,710 --> 00:43:10,129 Ama ne açıdan bakarsan bak, kutu kutudur. 673 00:43:11,422 --> 00:43:14,550 Kutu kutudur, bizi içine koyup gömecekleri kutu gibi. 674 00:43:17,553 --> 00:43:19,555 O yüzden mi gezide dağıttın? 675 00:43:21,098 --> 00:43:22,641 Kalıbından çıkmak için mi? 676 00:43:24,435 --> 00:43:26,812 Bilerek yapmadım, oldu işte. 677 00:43:28,063 --> 00:43:30,816 Sadece oldu mu yoksa bazı seçimler mi yaptın? 678 00:43:31,692 --> 00:43:33,319 Neden o seçimleri yaptın? 679 00:43:36,488 --> 00:43:37,865 Gezi sıkıcıydı. 680 00:43:37,948 --> 00:43:38,782 Geç onu. 681 00:43:39,491 --> 00:43:41,076 Daha iyi bir hikâye anlat. 682 00:43:42,077 --> 00:43:44,872 - Niye yukarı çıktın? - Kıza yardım etmek istedim. 683 00:43:44,955 --> 00:43:45,873 Neden sen? 684 00:43:46,498 --> 00:43:48,917 Neden onu kurtaran sen olmak zorundaydın? 685 00:43:49,001 --> 00:43:52,463 Çünkü yine güzel bir kızın yanında puştun tekini gördüm 686 00:43:52,546 --> 00:43:56,342 ve aynı şeylerin yaşanmasını istemedim. 687 00:43:56,425 --> 00:43:58,302 Peki kız yalnız olmasına rağmen 688 00:43:59,261 --> 00:44:00,679 neden odaya gittin? 689 00:44:01,847 --> 00:44:03,474 Sonra ne yapacaktın? 690 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 - Bilmiyorum. - Öyle mi? 691 00:44:06,810 --> 00:44:09,188 Bilmemen çok korkutucu değil mi? 692 00:44:11,398 --> 00:44:12,232 Evet. 693 00:44:15,110 --> 00:44:16,111 Ben... 694 00:44:19,573 --> 00:44:21,408 Seks düşünüyordum. 695 00:44:24,036 --> 00:44:24,912 Kızla mı? 696 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Hayır. 697 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 Hayır, yani... 698 00:44:34,588 --> 00:44:35,756 Aklımda... 699 00:44:37,132 --> 00:44:38,258 ...detaylar yoktu. 700 00:44:38,342 --> 00:44:40,678 Sadece seksi bir kız gördüm ve... 701 00:44:41,595 --> 00:44:42,471 Ve ne? 702 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Sertleştim. 703 00:44:52,106 --> 00:44:54,983 Farkına bile varmadım ve ödüm koptu. 704 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 Neden? 705 00:44:56,610 --> 00:44:59,154 - Neden ödün koptu? - Ne bileyim ben? 706 00:44:59,238 --> 00:45:02,074 Sizin söylemeniz gerekmez mi? İşiniz bu değil mi? 707 00:45:02,157 --> 00:45:05,786 - İşimi bu mu sanıyorsun? - Başlayacağım artık, söylesenize. 708 00:45:05,869 --> 00:45:09,581 Panik atak ve istenmeyen düşünceler yüzünden geliyorum. 709 00:45:09,665 --> 00:45:12,751 Bunlardan kurtulmama yardım etmeniz gerekmiyor mu? 710 00:45:14,920 --> 00:45:15,754 Evet. 711 00:45:17,005 --> 00:45:18,215 Yolu bu. 712 00:45:20,759 --> 00:45:22,553 Sorduğumuz sorular bunlar. 713 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Sadece düzelsin istiyorum. 714 00:45:36,525 --> 00:45:37,443 Düzelebilir. 715 00:45:39,903 --> 00:45:40,821 Düzelecek. 716 00:45:42,322 --> 00:45:45,200 Ama bir anda ve doğrudan olmaz. 717 00:45:46,118 --> 00:45:47,369 Ayrıca... 718 00:45:49,371 --> 00:45:51,457 ...düzelmeden önce kötüleşebilir. 719 00:46:00,674 --> 00:46:02,676 Bence gruba katılman cesurca. 720 00:46:03,635 --> 00:46:06,930 Gerçi biraz şaşırdığımı itiraf edeyim. 721 00:46:07,931 --> 00:46:09,099 Seni suçlayamam. 722 00:46:10,434 --> 00:46:13,395 Çoğu insan kardeşimi savunacağımı sanıyor. 723 00:46:14,897 --> 00:46:18,066 Eskiden olduğu hâliyle yani. Ya da yaptıklarını. 724 00:46:18,150 --> 00:46:20,778 Ama ben öyle biri değilim. 725 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 - Ben o değilim. - Tabii ki. 726 00:46:23,614 --> 00:46:27,075 Yaptıklarını bile bile onun için yas tutmaya çalışmak 727 00:46:28,118 --> 00:46:29,495 zor olmalı. 728 00:46:29,578 --> 00:46:32,039 Monty'nin fevri olduğunu hep biliyordum. 729 00:46:32,122 --> 00:46:34,500 Anlamadığım tek şey Bryce. 730 00:46:36,210 --> 00:46:39,630 - Nasıl yani? - Bryce, Monty'ye kardeşi gibi davranırdı. 731 00:46:39,713 --> 00:46:41,757 Yani bana karşı bile iyiydi. 732 00:46:43,801 --> 00:46:47,221 Kusura bakma. Biliyorum, Bryce korkunç şeyler yaptı... 733 00:46:47,304 --> 00:46:48,555 Hayır, önemli değil. 734 00:46:49,473 --> 00:46:53,101 Karmaşık biriydi sanırım. 735 00:46:54,228 --> 00:46:57,397 Sen onun evinde yaşıyordun, değil mi? 736 00:46:58,690 --> 00:47:00,734 Misafirhanede, evet. 737 00:47:00,818 --> 00:47:04,404 Son aylarda Monty'nin oralarda takıldığını görmüş müydün? 738 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 Hatırladığım kadarıyla hayır. 739 00:47:09,451 --> 00:47:13,121 Peki, Monty'nin Bryce'a zarar vermek isteyeceğini düşündürecek 740 00:47:13,831 --> 00:47:15,874 bir şey gördün mü? 741 00:47:17,459 --> 00:47:20,295 Hiç öyle bir şey görmedim, hayır. 742 00:47:27,052 --> 00:47:30,722 Benimle arkadaşlarım için çok zor bir dönem. 743 00:47:33,767 --> 00:47:34,685 Selam. 744 00:47:38,438 --> 00:47:39,731 Geldiğin için sağ ol. 745 00:47:41,900 --> 00:47:43,402 Gelmene şaşırdım. 746 00:47:44,152 --> 00:47:46,697 Beni üçüncü kez ekeceğini sandım. 747 00:47:49,074 --> 00:47:51,285 Evet, kusura bakma, sadece... 748 00:47:51,368 --> 00:47:54,496 Başımda bir sürü iş vardı. 749 00:47:56,206 --> 00:47:57,249 Ne işi? 750 00:47:58,542 --> 00:48:00,252 Arabayla gezip içmek mi? 751 00:48:03,672 --> 00:48:05,757 Okul filan işte. 752 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 Zach, neler oluyor? 753 00:48:10,304 --> 00:48:11,930 Sen böyle şeyler yapmazsın. 754 00:48:12,806 --> 00:48:14,057 Nasıl şeyler yapmam? 755 00:48:15,392 --> 00:48:17,019 Söz verip de gelmemek gibi. 756 00:48:18,061 --> 00:48:19,104 Aramamak gibi. 757 00:48:20,898 --> 00:48:22,149 Yüzüme bakmamak gibi. 758 00:48:31,992 --> 00:48:33,035 Ah, Zachey. 759 00:48:34,244 --> 00:48:35,454 Zach, ne oldu? 760 00:48:38,916 --> 00:48:39,958 İşler... 761 00:48:42,544 --> 00:48:43,670 İşler boka sardı. 762 00:48:45,631 --> 00:48:46,715 Nasıl yani? 763 00:48:48,133 --> 00:48:50,761 Neler olduğunu anlat, bir çözüm bulalım. 764 00:48:50,844 --> 00:48:52,429 Hayır, bunun... 765 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 Bunun çözümü yok. 766 00:48:58,977 --> 00:49:01,772 Hepimiz daha iyi bir şeyin özlemini çekiyoruz. 767 00:49:03,065 --> 00:49:04,107 Daha gerçek. 768 00:49:04,858 --> 00:49:07,027 Yaptığın zaman canın yandı mı? 769 00:49:08,612 --> 00:49:11,156 Pardon, cevaplamak zorunda değilsin. 770 00:49:11,239 --> 00:49:12,532 Hayır, sorun değil. 771 00:49:15,077 --> 00:49:16,078 Düşündüm ki… 772 00:49:18,997 --> 00:49:20,624 Ne düşündüm, bilmiyorum. 773 00:49:20,707 --> 00:49:24,002 Sonrasında neler hissedeceğimi de hiç düşünmedim. 774 00:49:24,086 --> 00:49:25,879 Ne boktan bir hâle düşeceğimi. 775 00:49:26,505 --> 00:49:29,049 Çünkü sonrası olacağını sanmıyordum. 776 00:49:29,132 --> 00:49:33,595 - Keşke o ihtimali düşünseydim. - Hiç de boktan bir hâlde değilsin. 777 00:49:34,304 --> 00:49:37,057 Hatta bence şu an geldiğin aşama inanılmaz. 778 00:49:37,599 --> 00:49:38,433 Evet. 779 00:49:39,309 --> 00:49:42,270 Fizik tedaviye falan çok çaba sarf ettim. 780 00:49:42,354 --> 00:49:44,856 Sonunda o rezil bastondan kurtuldum. 781 00:49:44,940 --> 00:49:49,528 Ama ne bileyim, bir daha hiç normal olmayacağım. 782 00:49:49,611 --> 00:49:51,113 Siktir et normal olmayı. 783 00:49:51,905 --> 00:49:53,156 O ne demek ki? 784 00:49:54,157 --> 00:49:56,493 Kimse kendini normal hissetmez ki. 785 00:49:58,078 --> 00:49:59,496 Evet, sanırım öyle. 786 00:50:00,914 --> 00:50:03,834 İyi bir arkadaş grubunun olması faydalı oluyordur. 787 00:50:04,376 --> 00:50:07,212 Tyler çok yakın olduğunuzu söylüyor. 788 00:50:07,754 --> 00:50:10,716 Evet, eskisi kadar yakın değiliz ama... 789 00:50:12,259 --> 00:50:13,927 Peki neden? 790 00:50:14,970 --> 00:50:18,515 Yani... Hepsi harika, aramız çok iyi. 791 00:50:18,598 --> 00:50:21,268 Sadece son zamanlarda pek takılmıyoruz. 792 00:50:23,145 --> 00:50:25,689 Benim için iyi olmuş sanırım. Yani... 793 00:50:27,190 --> 00:50:29,901 Liberty'de pek arkadaşım yok, o yüzden... 794 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 Aramana çok sevindim. 795 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 Evet, ben de. 796 00:50:41,455 --> 00:50:42,456 Gidelim mi? 797 00:50:46,084 --> 00:50:49,796 - Bill kameralardan mı bahsetti? - Kameralar konusunda kararsızım. 798 00:50:50,505 --> 00:50:51,506 Merhaba Clay. 799 00:50:54,134 --> 00:50:55,844 Biz de senden bahsediyorduk. 800 00:50:59,806 --> 00:51:01,433 Ne oluyor? Bir şey mi oldu? 801 00:51:01,516 --> 00:51:04,186 Hayır, ailenle görüşüyordum. 802 00:51:06,563 --> 00:51:07,481 Ne hakkında? 803 00:51:07,564 --> 00:51:11,318 Şerif Diaz bize okulun yeni güvenlik önlemlerini anlatıyor. 804 00:51:11,401 --> 00:51:13,028 Son gerginliklerden ötürü 805 00:51:13,111 --> 00:51:17,282 seni ve Liberty'deki herkesi olabildiğince güvende tutmak için 806 00:51:17,824 --> 00:51:21,328 elimizden geleni yaptığımızdan emin olmalarını istedim. 807 00:51:21,411 --> 00:51:22,287 Bu... 808 00:51:23,455 --> 00:51:24,664 Bu mükemmel. 809 00:51:26,792 --> 00:51:27,834 Ben... 810 00:51:28,585 --> 00:51:30,212 Artık işe koyulayım. 811 00:51:30,712 --> 00:51:32,422 Üniversite başvuruları falan. 812 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 Diaz'ı gördün mü? 813 00:51:47,270 --> 00:51:48,105 Evet. 814 00:51:49,815 --> 00:51:51,525 İyiye işaret değil, değil mi? 815 00:51:52,651 --> 00:51:53,527 Hayır. 816 00:51:54,945 --> 00:51:56,071 İyiye işaret değil. 817 00:52:05,247 --> 00:52:07,249 Clay, neyin var senin? 818 00:52:10,168 --> 00:52:11,711 Panik atak geçiriyorum. 819 00:52:19,928 --> 00:52:22,430 "Karşılaşılan engellerden çıkarılan dersler 820 00:52:22,514 --> 00:52:25,058 ilerideki başarı için çok önemli olabilir. 821 00:52:25,433 --> 00:52:29,396 Zorluk, engel ya da başarısızlıkla karşılaştığınız bir anı anlatın. 822 00:52:29,479 --> 00:52:33,108 Sizi nasıl etkiledi ve bu deneyimden ne öğrendiniz?" 823 00:52:34,276 --> 00:52:35,694 MONTY'YE TUZAK KURULDU 824 00:52:37,320 --> 00:52:39,573 OKUNDU OLARAK İŞARETLE CEVAPLA 825 00:52:51,209 --> 00:52:52,210 ONA TUZAK KURDUN. 826 00:52:52,627 --> 00:52:54,129 EK: 1 GÖRSEL 827 00:53:08,602 --> 00:53:12,647 Evet, her şey kötüleşecek, çok daha kötüleşecek. 828 00:53:18,570 --> 00:53:20,405 Ta ki bir şekilde düzelene dek. 829 00:53:28,705 --> 00:53:31,333 BİR CİNAYETİ ÖRTBAS ETTİM. 830 00:53:53,605 --> 00:53:58,568 Yardım için 13reasonswhy. info sitesine girin. 831 00:55:48,887 --> 00:55:51,348 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya