1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,772 --> 00:00:25,316 ‫أجل، وقعت أعمال شغب.‬ 3 00:00:25,942 --> 00:00:28,862 ‫فجرت سيارة، وتسببت في خسائر جسيمة.‬ 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,448 ‫"تشارلي"، أفق.‬ 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,826 ‫"تشارلي"، أرجوك. أفق.‬ 6 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 ‫"تشارلي"، هيا. أرجوك.‬ 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 ‫لا.‬ 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,335 ‫هيا، والداي مستيقظان. يجب أن تخرج خفية.‬ 9 00:00:48,089 --> 00:00:49,049 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 10 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 ‫أجل.‬ 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,427 ‫أنت تنام كالموتى.‬ 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,679 ‫أحب النوم.‬ 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 ‫أحب النوم بجانبك.‬ 14 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 ‫ذات يوم، هلا نفعل‬ ‫ما هو أكثر من مجرد النوم متجاورين.‬ 16 00:01:07,275 --> 00:01:10,737 ‫أجل، سنفعل ذلك يومًا ما،‬ ‫أما الآن، عليك أن ترحل.‬ 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 ‫أو يمكنني أن أبقى وأتعرّف إلى والديك.‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,745 ‫أجل، أو نقابل والدك وباقي أعضاء‬ ‫نادي أولياء أمور مدرسة "ليبرتي" الثانوية،‬ 19 00:01:18,828 --> 00:01:20,246 ‫الذي يتولى هو رئاسته.‬ 20 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 ‫"تورشير".‬ 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 ‫أتعني "أفحمتك"؟‬ 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,503 ‫لا. أنا لا أعرف تلك الكلمة.‬ 23 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 ‫اخرج فحسب. اذهب.‬ 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,429 ‫الخسارة الحقيقية‬ ‫هي إثارة غضب العميد "فاوندري".‬ 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,388 ‫"(هانسن فاوندري)، قسم التأديب"‬ 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,349 ‫لا أعرف لما رفعت مضربًا في وجه الشرطة.‬ 27 00:01:40,850 --> 00:01:41,893 ‫لم أكن في وعيي.‬ 28 00:01:41,976 --> 00:01:45,021 ‫ألم يهدئك تدمير كل ممتلكاتي الشخصية؟‬ 29 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 ‫لقد بحثت في ملفك، وأخذت شيئًا واحدًا،‬ 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 ‫رسالة المدرب "كيربا".‬ 31 00:01:51,319 --> 00:01:52,153 ‫لماذا؟‬ 32 00:01:57,033 --> 00:01:57,909 ‫لا أعرف.‬ 33 00:01:57,992 --> 00:02:00,245 ‫قدّم بعض الطلاب الأسبوع الماضي‬ ‫شكاوى حقيقية.‬ 34 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 ‫كان بعضهم ينفّس عن غضبه فحسب،‬ 35 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 ‫لكنني لا أظن أنك غاضب مني،‬ 36 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 ‫أليس كذلك؟‬ 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 ‫"جاستين".‬ 38 00:02:16,845 --> 00:02:20,306 ‫"جاستين"، هيا،‬ ‫يجب ألّا نتأخر في أول يوم لعودتنا.‬ 39 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا، أهو اليوم؟‬ 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 ‫أجل، أغلقوا المدرسة لمدة أسبوع،‬ 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,979 ‫لكن لا يزال علينا تعويض الغياب‬ ‫في نهاية العام.‬ 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 ‫ومن الواضح أن هناك...‬ 43 00:02:29,065 --> 00:02:31,025 ‫تحقيقًا كاملًا عن أسباب بدء الشغب،‬ 44 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 ‫وعن سبب شجاركما أنت و"دييغو".‬ 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,529 ‫تبًا.‬ 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 ‫هل أنت...‬ 47 00:02:40,034 --> 00:02:40,910 ‫هل أنت بخير؟‬ 48 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 ‫أجل، أنا مصاب بالأنفلونزا أو ما شابه.‬ 49 00:02:42,954 --> 00:02:43,788 ‫الأنفلونزا؟‬ 50 00:02:44,205 --> 00:02:45,290 ‫أو ما شابه؟‬ 51 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 ‫لم أتعاط المخدرات منذ أيام.‬ 52 00:02:48,001 --> 00:02:49,836 ‫- قلت لي إنك ستتوقف.‬ ‫- توقفت.‬ 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,339 ‫أعني، هذا...‬ 54 00:02:54,841 --> 00:02:56,259 ‫لا بد أنني مرهق لهذا السبب.‬ 55 00:02:57,635 --> 00:02:59,345 ‫اسمع، أحتاج إلى قسط من النوم فحسب.‬ 56 00:03:00,471 --> 00:03:04,225 ‫"جاستين"، لا أزعم‬ ‫أنني توليت مشكلاتي، لكن...‬ 57 00:03:04,726 --> 00:03:07,437 ‫أتريد العودة إلى مركز إعادة التأهيل؟ أو...‬ 58 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 ‫سيوفر لك والداي،‬ ‫لا أعرف، لديهما أطباء لعلاج الإدمان...‬ 59 00:03:10,899 --> 00:03:12,442 ‫لا أريد إنفاق أموال والديك.‬ 60 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 ‫- لكن علينا أن نفعل شيئًا.‬ ‫- لا أريدهما أن يعرفا بانتكاستي!‬ 61 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 ‫"كلاي"، أمهلني برهة‬ ‫لأتحسن من جديد، اتفقنا؟‬ 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 ‫أجل. بالطبع.‬ 63 00:03:27,916 --> 00:03:29,250 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 64 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 ‫يجب أن تذهب إلى المدرسة.‬ 65 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 ‫وكان لا يزال لدينا جميعًا هذه الأسرار‬ ‫التي قد تُكشف.‬ 66 00:03:41,179 --> 00:03:42,555 ‫لا يمكننا فصل الجميع...‬ 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,390 ‫ولا فصل الجميع مؤقتًا،‬ 68 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 ‫لهذا فإنه من المهم أن نحدد هوية المحرضين‬ 69 00:03:48,394 --> 00:03:50,813 ‫والمسؤولين عن القدر الأكبر من الخسائر.‬ 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,690 ‫أهذا سبب فصلك لـ"زاك" لمدة أسبوع؟‬ 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 ‫من حرّضك على التورط؟‬ 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 ‫ما سبب شجار "دييغو" و"جاستين"؟‬ 73 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 ‫ذكر أحد الطلاب أنه سمعهما يتحدثان عن شريط.‬ 74 00:04:01,199 --> 00:04:03,868 ‫تم تحريضي على التورط‬ 75 00:04:03,952 --> 00:04:07,705 ‫بواسطة دولة بوليسية قمعية‬ ‫تهدر حقوق الطلاب.‬ 76 00:04:07,789 --> 00:04:10,708 ‫حقًا؟ في البحرية،‬ ‫كُلفت في المنطقة الكورية منزوعة السلاح.‬ 77 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 ‫سأحدثك عن الدولة البوليسية في وقت آخر.‬ 78 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 ‫وبعدها، ازداد الطين بلة.‬ 79 00:04:16,130 --> 00:04:20,927 ‫إذًا تستجيب لكل هذا... بمزيد من العقاب.‬ 80 00:04:21,844 --> 00:04:24,973 ‫أجلّت الشرطة لجوءها إلى النيابة‬ ‫إلى حين انتهاء تحقيقنا،‬ 81 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 ‫لهذا يجب أن نعرف من فعل أي شيء، ولماذا.‬ 82 00:04:28,101 --> 00:04:31,104 ‫اسمع، عاقبني، لا بأس بذلك،‬ 83 00:04:31,813 --> 00:04:33,481 ‫لكن لا تلغ حفل التخرج الراقص.‬ 84 00:04:33,564 --> 00:04:34,691 ‫هذا ظلم.‬ 85 00:04:34,774 --> 00:04:38,027 ‫"جسيكا"، نجحت مجموعة من أولياء الأمور‬ ‫في إقناع أحد قضاة المقاطعة‬ 86 00:04:38,111 --> 00:04:41,739 ‫بإصدار أمر قضائي ضد طلاب المدرسة‬ ‫كأفراد عصابة. لا يمكننا إقامة حفل راقص.‬ 87 00:04:42,282 --> 00:04:43,241 ‫هذا جنون.‬ 88 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‫لا، ما كنت سأتخذ هذا القرار،‬ 89 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 ‫لكن ها نحن في هذا الموقف.‬ 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,038 ‫يمكنك مساعدتي.‬ 91 00:04:49,998 --> 00:04:51,958 ‫يمكنك مساعدتي لو أطلعتني على سر،‬ 92 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 ‫سبب شجار "جاستين" و"دييغو"‬ ‫في المقام الأول.‬ 93 00:04:55,753 --> 00:04:58,214 ‫سبب إتلاف "كلاي جنسن" لكاميرات المراقبة.‬ 94 00:04:59,048 --> 00:05:00,466 ‫ما حقيقة الأمر؟‬ 95 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 ‫حقيقة الأمر...‬ 96 00:05:06,222 --> 00:05:07,682 ‫أننا سنقيم حفل التخرج الراقص،‬ 97 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 ‫وسأرقص بحق السماء‬ 98 00:05:11,769 --> 00:05:13,813 ‫وكأنني لا أحمل همًا في الدنيا،‬ 99 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 ‫ولدقيقة واحدة فقط،‬ 100 00:05:17,442 --> 00:05:20,236 ‫سأتحرر من كل هذا الهراء.‬ 101 00:05:20,320 --> 00:05:23,823 ‫وأنا أتمنى أن أعدك بذلك يا "جسيكا".‬ ‫صدقيني، لكنني لا أستطيع.‬ 102 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 ‫لا أحتاج إلى وعد منك.‬ 103 00:05:26,826 --> 00:05:27,827 ‫سأحقق ذلك.‬ 104 00:05:30,496 --> 00:05:32,040 ‫كان من الممكن أن تموت.‬ 105 00:05:32,623 --> 00:05:34,334 ‫- لكنني لم أمت.‬ ‫- أو أن تُسجن.‬ 106 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 ‫لكنني لم أُسجن.‬ 107 00:05:36,169 --> 00:05:38,421 ‫أشرفت على الموت في مباراة عبثية للهواة.‬ 108 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 ‫لم أشرف على الموت.‬ ‫طُرحت أرضًا مرة واحدة.‬ 109 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ‫من قبل شخص عنصري،‬ 110 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 ‫ثم نجوت بحياتك‬ 111 00:05:44,927 --> 00:05:47,889 ‫فقط لتشارك في أعمال شغب وتعتدي على شرطي.‬ 112 00:05:47,972 --> 00:05:49,974 ‫هدأه "وين"، وسيتغاضى عن الأمر،‬ 113 00:05:50,058 --> 00:05:53,102 ‫لهذا لا أعرف سبب نقاشنا الآن.‬ 114 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 ‫عليك الردّ على جامعة "نيفادا"، "توني".‬ 115 00:05:58,775 --> 00:05:59,859 ‫أو لا أردّ عليهم.‬ 116 00:06:01,235 --> 00:06:05,239 ‫لماذا تصر على تدمير مستقبل ممتاز؟‬ 117 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‫لدي ورشة يجب أن أهتم بها.‬ 118 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 ‫هذا مستقبلي.‬ 119 00:06:09,535 --> 00:06:11,120 ‫لم يُقبض عليك الأسبوع الماضي،‬ 120 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 ‫فما المشكلة غير ذلك يا "توني"؟‬ 121 00:06:14,499 --> 00:06:17,668 ‫- ما الذي تخفيه عني؟‬ ‫- ألا يجب أن تفتح الصالة الرياضية؟‬ 122 00:06:22,507 --> 00:06:24,759 ‫لم نتمكن من الانتظار حتى تهدأ الأمور.‬ 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,221 ‫كان هناك أشخاص لم يرغبوا في حدوث ذلك.‬ 124 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 ‫هل جلبوا أعمال الشغب إلى هنا؟‬ 125 00:06:31,140 --> 00:06:34,435 ‫لا. أظن أن أحدهم فتش المكان‬ ‫بينما كانت المدرسة مغلقة.‬ 126 00:06:35,186 --> 00:06:36,354 ‫عم كانوا يبحثون؟‬ 127 00:06:38,064 --> 00:06:39,690 ‫يا فتيات. هلا تتركننا قليلًا.‬ 128 00:06:43,361 --> 00:06:44,612 ‫أسبوع كامل.‬ 129 00:06:45,113 --> 00:06:46,322 ‫ولا حتى رسالة نصية.‬ 130 00:06:46,697 --> 00:06:47,990 ‫كنت معاقبة.‬ 131 00:06:48,658 --> 00:06:49,784 ‫حُرمت من كل الشاشات.‬ 132 00:06:50,618 --> 00:06:54,080 ‫إذًا لو فتشت في هاتفك،‬ ‫ألن أجد أية رسائل نصية إلى "جاستين"؟‬ 133 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 ‫لن تفتش في هاتفي، ولن تجد شيئًا.‬ 134 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 ‫أجل، كان يحميك بالتأكيد.‬ 135 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 ‫كان يخشى أن تُعتقلي.‬ 136 00:07:03,714 --> 00:07:05,883 ‫على الأرجح كان يريد أكثر أن تُعتقل أنت.‬ 137 00:07:09,011 --> 00:07:12,432 ‫أنت تتصرفين بهدوء شديد‬ ‫بينما يمكن أن يسوء وضعك كثيرًا.‬ 138 00:07:13,057 --> 00:07:16,060 ‫بم تتصور أنك تهددني تحديدًا؟‬ 139 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 ‫أظن أنك تعرفين.‬ 140 00:07:23,818 --> 00:07:24,735 ‫هذا مضحك.‬ 141 00:07:24,819 --> 00:07:26,070 ‫يجب أن أخبر "جاستين".‬ 142 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 ‫إياك أن تسخري مني.‬ 143 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 ‫أنا ذاهب إلى "فاوندري".‬ 144 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 ‫قد أتكلم.‬ 145 00:07:44,464 --> 00:07:45,548 ‫إذًا، فلتتكلم.‬ 146 00:07:58,436 --> 00:08:01,272 ‫وما الذي تخشى أن يكتشفه العميد؟‬ 147 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 ‫حتمًا يعرف بشأن السيارة.‬ 148 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 ‫لم أخبر أحدًا بعد‬ 149 00:08:05,943 --> 00:08:08,279 ‫بإتلاف الكاميرات والكتابة على الباب...‬ 150 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 ‫ولا بكل ما فعلته بأصدقائي،‬ ‫في رحلة التخييم مثلًا.‬ 151 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 ‫لم أخبر أحدًا سواك.‬ 152 00:08:13,451 --> 00:08:15,745 ‫هل تظن أن العميد يعرف بالفعل‬ 153 00:08:15,828 --> 00:08:17,497 ‫بعضًا من هذه الأشياء على الأقل؟‬ 154 00:08:17,580 --> 00:08:18,706 ‫ربما. أنا...‬ 155 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫- هل تريد أن تخبره؟‬ ‫- لا!‬ 156 00:08:22,001 --> 00:08:23,252 ‫هل يعرف أصدقاؤك؟‬ 157 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 ‫لا. لا أظن ذلك.‬ 158 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 ‫هل تريد أن تخبرهم؟‬ 159 00:08:28,424 --> 00:08:29,592 ‫أترى أن علي أن أخبرهم؟‬ 160 00:08:31,552 --> 00:08:32,595 ‫لا أقول ذلك.‬ 161 00:08:32,678 --> 00:08:35,347 ‫أنا أسألك عما تظن أن عليك فعله.‬ 162 00:08:39,309 --> 00:08:41,770 ‫"كلاي"، لقد توصلنا إلى اكتشاف مهم‬ ‫الأسبوع الماضي.‬ 163 00:08:41,854 --> 00:08:45,483 ‫كشفنا الأسرار التي تخفيها،‬ ‫الصدمة التي تكبتها،‬ 164 00:08:45,566 --> 00:08:48,945 ‫هذا هو مفتاح علاج القلق والانفصال النفسي،‬ 165 00:08:49,820 --> 00:08:53,241 ‫لكنني لا أظن أننا بدأنا تناول تلك الصدمة‬ ‫بشكل جدي.‬ 166 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 ‫أظن أن هناك أمور كثيرة‬ ‫لم تتحدث عنها بعد.‬ 167 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ‫أنا أخفي أسرارًا.‬ 168 00:08:59,705 --> 00:09:00,623 ‫بالتأكيد.‬ 169 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 ‫وأخفي أسرارًا عن أصدقائي،‬ 170 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 ‫لكن أيضًا من أجل أصدقائي.‬ 171 00:09:10,591 --> 00:09:13,094 ‫أرجو أن نتحدث عن مزيد من تلك الأسرار،‬ 172 00:09:13,928 --> 00:09:16,514 ‫لكن لعلك تبدأ بالتحدث مع أصدقائك.‬ 173 00:09:21,269 --> 00:09:22,853 ‫رباه يا "كلاي".‬ 174 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 ‫ستدمرنا.‬ 175 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 ‫أنا آسف.‬ 176 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ‫لم أكن في حالة نفسية سليمة‬ 177 00:09:30,695 --> 00:09:31,904 ‫منذ فترة طويلة.‬ 178 00:09:31,988 --> 00:09:34,323 ‫"فاوندري" يحقق مع الجميع.‬ 179 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 ‫سيكتشف سبب قيام "كلاي" بكل تلك الأفعال.‬ 180 00:09:37,743 --> 00:09:40,955 ‫وبعد؟ سيحققون معنا الواحد تلو الآخر.‬ 181 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 ‫سنكذب فحسب.‬ 182 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 ‫أعني، كلنا نجيد الكذب.‬ 183 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 ‫أصبحت بارعًا في ذلك.‬ 184 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 ‫قد لا يكون هذا هو الحل،‬ ‫وأقول ذلك عن تجربة.‬ 185 00:09:49,171 --> 00:09:50,464 ‫تحدثوا مع "دييغو" اليوم.‬ 186 00:09:50,548 --> 00:09:52,967 ‫وأنت تتولين أمر "دييغو"، صحيح؟‬ 187 00:09:53,467 --> 00:09:57,013 ‫سأخبركم بالمشكلة. "دييغو" يعرف بأمرنا.‬ ‫وكذلك "إستيلا" و"وينستون".‬ 188 00:09:57,096 --> 00:10:00,558 ‫"فاوندري" سمع الشريط،‬ ‫والآن يستجوب المدرسة كلها بدءًا بـ"دييغو"،‬ 189 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 ‫ولا ندري ماذا قال.‬ 190 00:10:01,851 --> 00:10:03,936 ‫إنهم يفعلون هذا بسبب أولياء الأمور فحسب.‬ 191 00:10:04,020 --> 00:10:07,481 ‫أخبرني أبي بأن أعضاء نادي أولياء الأمور‬ ‫يتصلون به ويطلبون إجراء تحقيق.‬ 192 00:10:07,565 --> 00:10:08,816 ‫وخضعت المدرسة لمطالبهم.‬ 193 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 ‫إذًا، نحن هالكون.‬ 194 00:10:10,651 --> 00:10:13,362 ‫ماذا لو أعدنا أولياء أمورنا إلى صفنا؟‬ 195 00:10:13,779 --> 00:10:17,325 ‫لكنهم يملكون إحصائيات حاسوبية‬ ‫لكثرة ما كذبنا عليهم.‬ 196 00:10:17,408 --> 00:10:19,160 ‫كيف نجعلهم يثقون بنا الآن؟‬ 197 00:10:20,369 --> 00:10:21,537 ‫نخبرهم بالحقيقة.‬ 198 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‫أعني، لا تخبروهم بالحقيقة كاملة.‬ 199 00:10:27,918 --> 00:10:31,047 ‫لا تخبروهم بكل شيء أبدًا،‬ ‫لكن أخبروهم بما يكفي.‬ 200 00:10:31,547 --> 00:10:34,383 ‫نخبرهم بما يكفي من الحقائق‬ ‫ليثقوا بنا مجددًا.‬ 201 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 ‫نحن في حرب.‬ 202 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 ‫أجل، ونحن نخسر.‬ 203 00:10:37,511 --> 00:10:39,347 ‫لو اكتسبنا ثقتهم، قد يكون لدينا أمل.‬ 204 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 ‫هل نطلب منهم مساعدتنا في إيقاف تحقيق؟‬ 205 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 ‫ليس بشكل مباشر.‬ 206 00:10:44,310 --> 00:10:48,356 ‫أولًا، نعيدهم إلى صفنا‬ ‫بائتمانهم على أسرارنا، ثم...‬ 207 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 ‫نطلب منهم مساعدتنا في استعادة حفل التخرج.‬ 208 00:10:52,568 --> 00:10:54,737 ‫عملية مقايضة وإحلال.‬ 209 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 ‫تخفف من سطوة الدولة البوليسية‬ ‫كي نستعيد الحفل الراقص،‬ 210 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 ‫وسيتلاشى التحقيق بهدوء‬ 211 00:11:02,036 --> 00:11:04,288 ‫قبل أن يجمعوا كل القطع الناقصة.‬ 212 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 ‫وهل سيصدقون أننا مهتمون بحفل التخرج؟‬ 213 00:11:08,709 --> 00:11:10,252 ‫أنا مهتم فعلًا.‬ 214 00:11:12,004 --> 00:11:13,089 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 215 00:11:14,548 --> 00:11:15,424 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 216 00:11:18,177 --> 00:11:19,845 ‫نخبر أولياء أمورنا بالحقيقة.‬ 217 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 ‫قد يكون هذا أخطر شيء فعلناه على الإطلاق.‬ 218 00:11:28,396 --> 00:11:30,231 ‫إلى اللقاء يا "تشارلي". سأراك لاحقًا.‬ 219 00:11:32,650 --> 00:11:36,946 ‫آسفة على ما ظننت أنني قد فعلته مع "دييغو".‬ 220 00:11:38,030 --> 00:11:39,323 ‫لكنك أبعدتني.‬ 221 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 ‫لم تسمح لي بمساعدتك، ثم تخليت عن نفسك‬ 222 00:11:43,202 --> 00:11:44,286 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 223 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 ‫أنت من رحلت.‬ 224 00:11:46,372 --> 00:11:48,708 ‫كنت أحاول أن أشق طريقي عائدًا إليك.‬ 225 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 ‫لكنك كنت غاضبًا جدًا مني.‬ 226 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 ‫لقد حطمت قلبي اللعين!‬ 227 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 ‫أظن أن قلبك كان محطمًا قبل أن تقابلني.‬ 228 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 ‫لا أظن أن حفل التخرج كان يهمنا حقًا،‬ 229 00:12:03,931 --> 00:12:06,058 ‫لكننا لو استطعنا استعادة ثقة‬ ‫أولياء أمورنا،‬ 230 00:12:06,434 --> 00:12:07,476 ‫فهذا سيفيد بالتأكيد.‬ 231 00:12:07,560 --> 00:12:11,272 ‫إذًا لأستوضح الأمر،‬ ‫أنتما لا تحبان "غوردون لايتفوت"؟‬ 232 00:12:12,940 --> 00:12:15,276 ‫بل ولم أعرف من يكون قبل هذا يا أبي.‬ 233 00:12:15,359 --> 00:12:19,238 ‫لم نعرف أنك ستبدأ في... إنشاد أغنياته.‬ 234 00:12:19,321 --> 00:12:22,408 ‫"أليكس ستاندال" مهووس بأغنية‬ 235 00:12:22,491 --> 00:12:26,704 ‫بعنوان "حطام (إدوارد فيتزجيرالد)".‬ 236 00:12:26,787 --> 00:12:28,998 ‫"إدموند فيتزجيرالد".‬ 237 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 ‫إنها أغنية خالدة.‬ 238 00:12:31,083 --> 00:12:34,295 ‫لكن لب الأمر أنكما تكذبان علينا.‬ 239 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 ‫لا نكذب.‬ 240 00:12:36,130 --> 00:12:37,089 ‫فقط لم...‬ 241 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 ‫نخبركما بالحقيقة.‬ 242 00:12:39,759 --> 00:12:40,718 ‫ماذا عنكما؟‬ 243 00:12:41,635 --> 00:12:44,054 ‫كذبتما بشأن وضع تطبيقات التتبع في هاتفينا،‬ 244 00:12:44,138 --> 00:12:46,974 ‫ودفعتما تكاليف‬ ‫كاميرات المراقبة والتدريبات.‬ 245 00:12:47,057 --> 00:12:49,518 ‫أم نسيتما أن تذكرا ذلك‬ ‫بينما كنت مقيدًا في نقالة؟‬ 246 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 ‫"كلاي"، لم نقصد أن يحدث ذلك قط.‬ ‫ كنا نحاول…‬ 247 00:12:54,440 --> 00:12:55,274 ‫ظننا...‬ 248 00:12:56,192 --> 00:12:58,944 ‫أنها وسائل قد تساعد في الحفاظ‬ ‫على سلامتكما بطريقة ما.‬ 249 00:13:00,196 --> 00:13:01,530 ‫نحن والداكما.‬ 250 00:13:01,614 --> 00:13:03,365 ‫إن لم تخبرانا بما يحدث في حياتكما،‬ 251 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 ‫فعلينا أن نعرف بطريقة ما.‬ 252 00:13:05,785 --> 00:13:07,161 ‫ما رأيكما لو سألتمانا فحسب؟‬ 253 00:13:07,244 --> 00:13:09,413 ‫نحن نسأل طوال الوقت!‬ 254 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 ‫أظن أنكما تعرفان أن هذا لم يوصلنا إلى شيء.‬ 255 00:13:11,707 --> 00:13:13,501 ‫إنهما على حق.‬ 256 00:13:16,212 --> 00:13:19,423 ‫حسنًا، إذًا... اتفاق جديد.‬ 257 00:13:20,174 --> 00:13:23,928 ‫لو أنكما قلقان حقًا على سلامتي،‬ ‫على بقائي حيًا،‬ 258 00:13:24,303 --> 00:13:26,222 ‫فعلينا استعادة الثقة ببعضنا البعض.‬ 259 00:13:27,515 --> 00:13:28,557 ‫يجب أن نتحدث.‬ 260 00:13:29,558 --> 00:13:30,476 ‫نود ذلك.‬ 261 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 ‫رغم أنه في هذه المرحلة،‬ 262 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ‫يبدو أنكما تعرفان من أسرارنا‬ ‫أكثر مما نعرف عن أسراركما.‬ 263 00:13:45,783 --> 00:13:47,284 ‫التخريب في المدرسة،‬ 264 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 ‫النوافذ المكسورة،‬ 265 00:13:50,663 --> 00:13:51,872 ‫سيارة "بولان"،‬ 266 00:13:54,208 --> 00:13:55,334 ‫كل هذا كان من فعلي.‬ 267 00:13:56,585 --> 00:13:59,630 ‫يعتقد د."إيلمان" أنني أنفصل عن الواقع‬ 268 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 ‫لأنني لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬ 269 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 ‫وأنا أحاول علاج صدمتي،‬ 270 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 ‫لأتعايش معها بدلًا من تجاهل وجودها.‬ 271 00:14:14,478 --> 00:14:15,312 ‫حبيبي.‬ 272 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 ‫لقد...‬ 273 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ‫عدت إلى تعاطي المخدرات.‬ 274 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 ‫وفُصلت من مقهى "مونيه" لأنني سرقت نقودًا،‬ 275 00:14:32,121 --> 00:14:35,624 ‫وسرقت منكما بضعة أشياء،‬ 276 00:14:37,001 --> 00:14:39,044 ‫ساعة وقلادة...‬ 277 00:14:39,670 --> 00:14:40,629 ‫لأشتري المخدرات.‬ 278 00:14:41,881 --> 00:14:42,882 ‫"جاستين".‬ 279 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 ‫أنا لا أتعاطى المخدرات حاليًا،‬ 280 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 ‫لكن الوضع صعب هذه المرة.‬ 281 00:14:49,054 --> 00:14:50,973 ‫هل تحتاج إلى العودة إلى العلاج؟‬ 282 00:14:51,849 --> 00:14:53,017 ‫أرجو ألّا أحتاج إلى ذلك.‬ 283 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 ‫سوف...‬ 284 00:14:55,519 --> 00:14:57,313 ‫أظن أنني أحتاج إلى بضعة أيام...‬ 285 00:14:58,898 --> 00:15:01,150 ‫كي أستريح وأتخلص من آثارها، و...‬ 286 00:15:02,234 --> 00:15:05,988 ‫سأبدأ خطوات التعافي مرة أخرى، و...‬ 287 00:15:06,864 --> 00:15:08,115 ‫سأرد إليكما المال.‬ 288 00:15:08,198 --> 00:15:11,619 ‫"جاستين"، يجب أن تعرف أننا إلى جانبك‬ ‫لنساعدك في اجتياز هذه المحنة،‬ 289 00:15:11,952 --> 00:15:12,953 ‫لكن أيها الصبيان،‬ 290 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 ‫كلا الأمرين يتطلب... نقاشات أكبر بكثير.‬ 291 00:15:17,958 --> 00:15:18,792 ‫أجل،‬ 292 00:15:19,460 --> 00:15:21,211 ‫وسنناقشهما،‬ 293 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 ‫لكننا...‬ 294 00:15:26,467 --> 00:15:28,969 ‫نحتاج إلى مساعدتكما في أمر ما.‬ 295 00:15:31,513 --> 00:15:33,223 ‫نريد أن نذهب إلى حفل التخرج.‬ 296 00:15:43,651 --> 00:15:46,111 ‫إذًا... يا فتى،‬ 297 00:15:48,072 --> 00:15:50,824 ‫ما الخبر الذي يتطلب لقاء في مكان عام؟‬ 298 00:15:51,283 --> 00:15:52,534 ‫هل أشعلت أحداث شغب جديدة؟‬ 299 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 ‫لا، الأمر ليس كذلك.‬ 300 00:15:58,207 --> 00:15:59,166 ‫بل...‬ 301 00:16:02,836 --> 00:16:03,879 ‫أجل.‬ 302 00:16:07,091 --> 00:16:11,011 ‫أنا لست... مغاير الميول بنسبة 100 بالمائة.‬ 303 00:16:12,012 --> 00:16:13,472 ‫لست مغاير الميول على الإطلاق.‬ 304 00:16:14,765 --> 00:16:17,101 ‫أنا مزدوج الميول، على ما أظن،‬ 305 00:16:18,811 --> 00:16:21,355 ‫وأحب البشر لأشخاصهم،‬ 306 00:16:22,898 --> 00:16:23,732 ‫و...‬ 307 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 ‫لي حبيب في الوقت الحالي.‬ 308 00:16:31,824 --> 00:16:32,741 ‫أجل.‬ 309 00:16:34,576 --> 00:16:35,744 ‫ماذا تقصد؟‬ 310 00:16:36,078 --> 00:16:37,079 ‫أقصد،‬ 311 00:16:38,998 --> 00:16:39,957 ‫أنني أحبك...‬ 312 00:16:41,166 --> 00:16:42,126 ‫حبًا جمًا.‬ 313 00:16:42,501 --> 00:16:43,919 ‫لطالما أحببتك، وسأحبك دائمًا،‬ 314 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 ‫وأنت تجعلني أفخر بك كثيرًا.‬ 315 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 ‫- لأنني لست مغاير الميول.‬ ‫- بل لأنك أنت.‬ 316 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 ‫لكن انتظر، ماذا قصدت بقولك "أجل"؟‬ 317 00:16:56,348 --> 00:16:57,391 ‫هل كنت تعرف؟‬ 318 00:16:59,226 --> 00:17:01,520 ‫استشعرت أنك تحاول فهم شيء ما‬ 319 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 ‫في ميولك الجنسية.‬ 320 00:17:03,147 --> 00:17:04,022 ‫كيف؟‬ 321 00:17:04,606 --> 00:17:07,483 ‫بملاحظتك، بالعيش معك.‬ 322 00:17:08,027 --> 00:17:09,028 ‫مثل ماذا؟‬ 323 00:17:09,111 --> 00:17:10,154 ‫تحديدًا.‬ 324 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 ‫في الواقع،‬ 325 00:17:11,530 --> 00:17:13,866 ‫لا يوجد ظهير ربعي بالمدرسة الإعدادية‬ ‫يحترم نفسه‬ 326 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 ‫يحب "إيلاي مانينغ" إلى هذا الحد.‬ 327 00:17:17,661 --> 00:17:19,038 ‫نال خاتمين للبطولة الوطنية.‬ 328 00:17:19,121 --> 00:17:21,874 ‫- حصل عليهما بطريق الصدفة تقريبًا.‬ ‫- وهو لا يستسلم قط.‬ 329 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 ‫هذه ميزة جيدة حين تصد الكرة‬ ‫أكثر مما تحرز أهدافًا.‬ 330 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 ‫كيف تقلل من "إيلاي مانينغ" هكذا؟‬ ‫قلت إنك تحبني.‬ 331 00:17:27,296 --> 00:17:29,506 ‫أحبك، وفي الصف الثامن،‬ 332 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 ‫وضعت صورة "إيلاي مانينغ" كخلفية لهاتفك.‬ 333 00:17:32,301 --> 00:17:34,511 ‫- كان ظهيرًا ربعيًا رائعًا.‬ ‫- كان بلا قميص.‬ 334 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 335 00:17:35,804 --> 00:17:37,431 ‫إنه وسيم بالتأكيد.‬ 336 00:17:44,688 --> 00:17:47,024 ‫لم تتصور أن هذا سيغير من الأمر شيئًا، صحيح؟‬ 337 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ‫لا أحد يدري.‬ 338 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 ‫أعني، نحن لا نتحدث دائمًا عن كل شيء.‬ 339 00:17:54,573 --> 00:17:55,491 ‫منذ وفاة أمي.‬ 340 00:18:00,162 --> 00:18:01,121 ‫أعرف.‬ 341 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 ‫سنتحسن في ذلك.‬ 342 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 ‫تعرف أنني أحبك بجنون، صحيح؟‬ 343 00:18:13,217 --> 00:18:14,134 ‫أجل.‬ 344 00:18:16,762 --> 00:18:18,472 ‫وهذا جيد،‬ 345 00:18:19,681 --> 00:18:21,141 ‫لأنني أريدك أن تسديني صنيعًا.‬ 346 00:18:26,313 --> 00:18:27,231 ‫كيف كنت أعرف؟‬ 347 00:18:31,026 --> 00:18:33,612 ‫سأفتقد هذه اللقاءات‬ ‫حين تذهبين إلى الجامعة،‬ 348 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 ‫بعيدًا جدًا.‬ 349 00:18:37,699 --> 00:18:38,826 ‫ها هو الاقتراح.‬ 350 00:18:39,368 --> 00:18:41,870 ‫سأتحمل المسؤولية كاملة عن أعمال الشغب.‬ 351 00:18:41,954 --> 00:18:45,791 ‫ستفصلني من المدرسة للفترة التي تريدها،‬ ‫لكن لا تفصلني بشكل نهائي.‬ 352 00:18:45,874 --> 00:18:46,917 ‫ستتهمني الشرطة‬ 353 00:18:47,000 --> 00:18:48,460 ‫بالتحريض على الشغب،‬ 354 00:18:48,544 --> 00:18:53,841 ‫وستتنازل عن كل الاتهامات الموجهة‬ ‫إلى أي شخص آخر، خاصة "جاستين" و"دييغو".‬ 355 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 ‫تعرفين أن هذا سيدمر فرصتك‬ ‫في القبول بالجامعة.‬ 356 00:18:57,052 --> 00:18:57,886 ‫ربما،‬ 357 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 ‫وأنت تعرف أن رد فعل الشرطة كان مبالغًا فيه،‬ 358 00:19:01,431 --> 00:19:05,310 ‫ويتفق معي في ذلك موقعا "يوتيوب" و "تويتر"،‬ ‫وأنت تعرف ذلك أيضًا.‬ 359 00:19:05,394 --> 00:19:08,564 ‫عدد من أولياء الأمور،‬ ‫بمن فيهم أبي، العقيد،‬ 360 00:19:08,647 --> 00:19:12,943 ‫والسيدة "أتشولا"، وهي مهاجرة،‬ ‫يريدون أن يسألوا لماذا تعرض الطلاب السمر‬ 361 00:19:13,026 --> 00:19:17,114 ‫إلى استجواب مكثف دون غيرهم.‬ 362 00:19:17,197 --> 00:19:18,866 ‫أنعرف يقينًا أنهم تعرضوا إلى ذلك؟‬ 363 00:19:18,949 --> 00:19:20,492 ‫أحقًا تريد إحصاءهم؟‬ 364 00:19:20,576 --> 00:19:22,244 ‫السيدة "جنسن" في المحكمة اليوم،‬ 365 00:19:22,327 --> 00:19:25,664 ‫تطلب رفع الأمر القضائي بالمنع‬ ‫عن كل المناسبات المتعلقة بالمدرسة.‬ 366 00:19:25,747 --> 00:19:29,668 ‫وافق نادي أولياء الأمور على توفير الإشراف.‬ ‫رئيس النادي سيكتب إليك رسالة.‬ 367 00:19:30,460 --> 00:19:32,588 ‫كل ما يلزمنا منك‬ ‫هو الموافقة على حفل التخرج‬ 368 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 ‫وإيقاف التحقيق،‬ 369 00:19:35,883 --> 00:19:39,219 ‫وإخطار قاعة الحفل‬ ‫بأننا لسنا أعضاء في عصابة.‬ 370 00:19:39,887 --> 00:19:41,221 ‫هل أعرف أنها الحقيقة؟‬ 371 00:19:41,763 --> 00:19:42,723 ‫"غاري".‬ 372 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ‫سأبدأ بمناداتك "غاري"، اتفقنا؟‬ 373 00:19:46,852 --> 00:19:50,689 ‫قلت منذ بداية هذا العام إنك تريد مساعدتنا،‬ 374 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 ‫الحفاظ على سلامتنا، حمايتنا.‬ 375 00:19:53,233 --> 00:19:56,445 ‫مساعدتنا في الحصول على أفضل تجربة ممكنة‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 376 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 ‫حسنًا، أظن أن هذا...‬ 377 00:19:59,072 --> 00:20:00,199 ‫قول منصف.‬ 378 00:20:00,282 --> 00:20:02,659 ‫ساءت أمورنا جميعًا،‬ 379 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 ‫لكننا إن ألغينا حفل التخرج،‬ ‫فسيكون الفوز للأمور السيئة.‬ 380 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 ‫دعنا نمنعها من الفوز.‬ 381 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ‫وهل سيُقام الحفل الراقص ومراسم التخرج‬ ‫من دون مقاطعة؟‬ 382 00:20:14,004 --> 00:20:17,883 ‫بل وستلقي رئيسة اتحاد الطلاب‬ ‫خطابًا في حفل التخرج كالمعتاد.‬ 383 00:20:17,966 --> 00:20:20,302 ‫مصدّقًا عليه من الإدارة كالمعتاد.‬ 384 00:20:21,261 --> 00:20:22,095 ‫حسنًا.‬ 385 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 ‫اتفقنا؟‬ 386 00:20:26,725 --> 00:20:28,185 ‫أمهليني 24 ساعة.‬ 387 00:20:30,771 --> 00:20:32,147 ‫شكرًا يا "بيتر".‬ 388 00:20:33,815 --> 00:20:34,650 ‫مرحبًا.‬ 389 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 ‫- ها أنتما أيها الصبيان.‬ ‫- مرحبًا.‬ 390 00:20:36,777 --> 00:20:39,905 ‫لا أظن أنني و"بيتر"‬ ‫قد تعرّفنا إلى ضيفنا الليلة.‬ 391 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 ‫أجل. هذا "تشارلي".‬ 392 00:20:42,032 --> 00:20:44,076 ‫"تشارلي سانت جورج" الظهير الربعي الجديد.‬ 393 00:20:44,159 --> 00:20:46,078 ‫أجل، و...‬ 394 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 ‫أيضًا،‬ 395 00:20:48,872 --> 00:20:49,998 ‫هو حبيبي.‬ 396 00:20:53,460 --> 00:20:56,630 ‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "تشارلي".‬ ‫أرجو أنك تحب اللحم المشوي.‬ 397 00:20:56,713 --> 00:20:57,714 ‫أجل يا سيدي.‬ 398 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 ‫أتواعد الظهير الربعي اللعين؟ رائع!‬ 399 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 ‫- "بيتر"، هذب ألفاظك.‬ ‫- هذا رائع!‬ 400 00:21:02,636 --> 00:21:05,847 ‫"تشارلي"، ستجلس هنا.‬ ‫هيا، يجب أن نتحدث عن هجوم فريق "ليبرتي".‬ 401 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 ‫- تعال.‬ ‫- حظًا موفقًا يا "تشارلي".‬ 402 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 ‫مرحبًا. أولًا يا رجل، تفضل.‬ 403 00:21:13,105 --> 00:21:14,982 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لا.‬ 404 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 ‫إنه غير ناجح.‬ 405 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 ‫لا أعرف. ظننت أن الأمر سيثير ضجة أكبر،‬ ‫بشكل ما.‬ 406 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 ‫هل يحسن معاملتك؟‬ 407 00:21:23,865 --> 00:21:25,158 ‫هل يسعدك؟‬ 408 00:21:25,242 --> 00:21:26,952 ‫اتفقنا؟ جيد.‬ 409 00:21:27,411 --> 00:21:28,453 ‫ثم تهاجم.‬ 410 00:21:28,537 --> 00:21:31,498 ‫تتقدم 3 خطوات،‬ ‫تمرر الكرة بسرعة على مسار الزاوية.‬ 411 00:21:32,207 --> 00:21:33,083 ‫أجل.‬ 412 00:21:33,917 --> 00:21:34,918 ‫كثيرًا.‬ 413 00:21:36,044 --> 00:21:37,879 ‫إذًا فهو أمر مهم جدًا بالنسبة إلي.‬ 414 00:21:43,260 --> 00:21:46,388 ‫قد يتمكن حفل التخرج الراقص‬ ‫من تغيير الموضوع السائد بشكل نهائي.‬ 415 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‫نجحنا.‬ 416 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 ‫- سيُقام الحفل الراقص.‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 ‫رائع!‬ 418 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 ‫أنا متأخرة جدًا.‬ 419 00:22:01,945 --> 00:22:02,821 ‫ما الأمر؟‬ 420 00:22:03,196 --> 00:22:04,948 ‫لن أحضره.‬ 421 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 ‫انتصار كبير آخر، وأنا الخاسرة،‬ 422 00:22:08,702 --> 00:22:09,703 ‫مجددًا.‬ 423 00:22:10,120 --> 00:22:13,582 ‫سأترك السياسة وأتزوج من رجل ثري.‬ 424 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 ‫أجل، ستُوفقين. الأثرياء رائعون، بوجه عام.‬ 425 00:22:16,376 --> 00:22:17,252 ‫أجل.‬ 426 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 ‫اسمعي، لم لا تذهبين معي إلى الحفل الراقص؟‬ 427 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 ‫لا.‬ 428 00:22:22,883 --> 00:22:25,927 ‫لن نذهب كصديقتين مثيرتين للشفقة مرة أخرى.‬ 429 00:22:26,011 --> 00:22:29,348 ‫حسنًا، لنذهب كصديقتين غير مثيرتين للشفقة.‬ 430 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 ‫- "جسيكا دافيز".‬ ‫- يا إلهي.‬ 431 00:22:32,976 --> 00:22:36,146 ‫لقد تشاجرنا أنا وأنت كما يتشاجر العشاق.‬ 432 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 ‫تحدثت معك عن الجنس‬ ‫أكثر مما تحدثت عنه مع أي رجل.‬ 433 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 ‫أظن أنني معجبة بك‬ 434 00:22:41,443 --> 00:22:45,030 ‫منذ أن رأيتك تفقدين أعصابك أول مرة‬ ‫في اجتماع مجلس الطلاب.‬ 435 00:22:46,156 --> 00:22:50,202 ‫لذا أسألك، ليس كصديقتين، ولا كحبيبتين،‬ 436 00:22:51,161 --> 00:22:52,954 ‫لكن بصفتنا أنا وأنت،‬ 437 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 ‫هل ترافقينني إلى الحفل؟‬ 438 00:23:00,921 --> 00:23:02,130 ‫ماذا تفعلين؟‬ 439 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 ‫حسنًا! كما تريدين! موافقة!‬ ‫سأرافقك إلى الحفل الراقص.‬ 440 00:23:24,152 --> 00:23:25,904 ‫صوتك عذب جدًا في الغناء.‬ 441 00:23:25,987 --> 00:23:28,156 ‫شكرًا. أتوقع سيارة ليموزين.‬ 442 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ‫حسنًا.‬ 443 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 ‫"(أليكس)!"‬ 444 00:23:34,704 --> 00:23:40,210 ‫"(أليكس)، انظر إلى هنا"‬ 445 00:23:42,504 --> 00:23:49,177 ‫"(أليكس)، هلا ترافقني إلى الحفل الراقص"‬ 446 00:24:00,856 --> 00:24:05,652 ‫لقد رتبت كل شيء وفقًا لخطة محددة،‬ 447 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 ‫لكنني كنت شخصًا مختلفًا آنذاك،‬ 448 00:24:09,156 --> 00:24:11,825 ‫لهذا تغيرت الآن كل معايير الترتيب،‬ 449 00:24:11,908 --> 00:24:14,369 ‫وعلي أن أعيد تقييم كل شيء.‬ 450 00:24:14,953 --> 00:24:19,416 ‫"تايلر"، أتظن أنك مصاب قليلًا‬ ‫بالوسواس القهري؟‬ 451 00:24:20,667 --> 00:24:21,501 ‫قليلًا؟‬ 452 00:24:21,960 --> 00:24:22,836 ‫بربك.‬ 453 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 ‫ما أجملها.‬ 454 00:24:29,468 --> 00:24:30,844 ‫إنها "هانا بيكر"، صحيح؟‬ 455 00:24:32,804 --> 00:24:33,763 ‫أجل.‬ 456 00:24:35,599 --> 00:24:37,184 ‫أجل، كانت جميلة جدًا.‬ 457 00:24:38,143 --> 00:24:41,271 ‫كانت تعاملني بلطف شديد‬ ‫حين كان معظم الناس لا يحسنون معاملتي.‬ 458 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 ‫اسمعي،‬ 459 00:24:49,488 --> 00:24:50,822 ‫هلا…‬ 460 00:24:53,366 --> 00:24:56,369 ‫هل توافقين على مرافقتي إلى الحفل الراقص؟‬ 461 00:24:57,662 --> 00:24:58,538 ‫الحفل الراقص؟‬ 462 00:24:58,622 --> 00:25:01,333 ‫أتقصد حفل التخرج الراقص؟‬ 463 00:25:01,416 --> 00:25:02,375 ‫أجل.‬ 464 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 ‫لا، صحيح، أجل.‬ 465 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 ‫لا، هذا...‬ 466 00:25:05,504 --> 00:25:07,923 ‫على الأرجح تشعرين بحرج شديد.‬ 467 00:25:08,006 --> 00:25:09,174 ‫بالطبع!‬ 468 00:25:10,008 --> 00:25:12,594 ‫سأذهب إلى حفل التخرج الراقص معك. هل تمزح؟‬ 469 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 ‫حقًا؟‬ 470 00:25:15,138 --> 00:25:16,056 ‫أجل.‬ 471 00:25:17,265 --> 00:25:18,391 ‫أجل. رائع.‬ 472 00:25:18,934 --> 00:25:19,935 ‫رائع. أجل.‬ 473 00:25:20,477 --> 00:25:21,478 ‫لنذهب معًا.‬ 474 00:25:27,734 --> 00:25:29,945 ‫"حفل التخرج الراقص؟"‬ 475 00:25:32,781 --> 00:25:34,115 ‫هذا مخيف فحسب.‬ 476 00:25:40,747 --> 00:25:41,957 ‫قهوة وكعك الدونات.‬ 477 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‫لا يوجد وقت للراحة، لكن شكرًا لك.‬ 478 00:25:43,833 --> 00:25:45,043 ‫هيا. تناول كعكة دونات.‬ 479 00:25:45,126 --> 00:25:46,795 ‫سأفعل حين يكون لدي وقت للراحة.‬ 480 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 ‫لم لا تأخذ استراحة الآن؟‬ 481 00:25:48,380 --> 00:25:52,175 ‫لأنني أصلح هذه السيارة،‬ ‫وإن توقفت الآن، يجب أن أغتسل،‬ 482 00:25:52,259 --> 00:25:53,510 ‫وسأخسر نصف ساعة.‬ 483 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 ‫حسنًا، سأطعمك إياها، القطعة تلو الأخرى.‬ 484 00:25:56,012 --> 00:25:59,516 ‫حسنًا، هذا مكان عمل،‬ ‫ومنذ متى تحضر كعك الدونات؟‬ 485 00:25:59,599 --> 00:26:03,979 ‫حسنًا، كنت أتحدث مع "آني" عن أمور كثيرة،‬ ‫عن علاقتنا.‬ 486 00:26:04,729 --> 00:26:05,814 ‫إنها تعيش معنا.‬ 487 00:26:05,897 --> 00:26:07,357 ‫يحق لها أن تدلي برأيها،‬ 488 00:26:07,857 --> 00:26:11,444 ‫وقد ساعدتني على إيجاد طريقة‬ ‫أثبت لك بها أنه أيًا يكن قرارك،‬ 489 00:26:11,528 --> 00:26:13,071 ‫أيًا يكن ما تفعله في الحياة،‬ 490 00:26:13,154 --> 00:26:14,614 ‫فإنني أحبك وأدعمك.‬ 491 00:26:15,115 --> 00:26:16,700 ‫فأحضرت لي كعك الدونات؟‬ 492 00:26:16,783 --> 00:26:18,034 ‫كعك مميز.‬ 493 00:26:18,743 --> 00:26:20,328 ‫"هافي"، يا رفاق.‬ 494 00:26:21,705 --> 00:26:22,664 ‫وقت الدونات.‬ 495 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 496 00:26:26,334 --> 00:26:29,337 ‫"هلا تذهب معي إلى الحفل الراقص"‬ 497 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 ‫هل ستوافق يا أخي؟‬ 498 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 ‫سأعود إلى المنزل في الـ5.‬ 499 00:26:38,847 --> 00:26:40,932 ‫سأؤدي ساعات الخدمة كعقوبة عن أعمال الشغب.‬ 500 00:26:41,016 --> 00:26:43,643 ‫كلفوني بتنظيف غرفة كتب الرياضيات القديمة.‬ 501 00:26:44,769 --> 00:26:46,354 ‫"حفل التخرج الراقص؟"‬ 502 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 ‫لذا، إلى اللقاء!‬ 503 00:26:51,568 --> 00:26:53,903 ‫لا يمكنك إضاءة شموع هنا. هذه غرفة كتب.‬ 504 00:26:53,987 --> 00:26:56,906 ‫إنها شموع كهربائية. لا يوجد لهب.‬ 505 00:26:58,908 --> 00:27:01,745 ‫حسنًا، لو وافقت، هل سيتوقف كل هذا؟‬ 506 00:27:02,162 --> 00:27:04,539 ‫أجل، هذا هو بيت القصيد.‬ 507 00:27:05,498 --> 00:27:06,458 ‫إذًا...‬ 508 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 ‫أوافق.‬ 509 00:27:09,461 --> 00:27:10,920 ‫أوافق يا "تشارلي".‬ 510 00:27:11,463 --> 00:27:15,383 ‫أجل يا "تشارلز هايدن بريكستون سانت جورج".‬ 511 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 ‫سأذهب إلى حفل التخرج الراقص معك.‬ 512 00:27:28,730 --> 00:27:29,856 ‫أشعر...‬ 513 00:27:29,939 --> 00:27:31,816 ‫أشعر بأن علي أن أبقى معك في المنزل.‬ 514 00:27:31,900 --> 00:27:34,235 ‫يا رجل، إنه حفل تخرجك الراقص.‬ 515 00:27:35,028 --> 00:27:38,239 ‫أحقًا لا تستطيع المجيء لبعض الوقت؟‬ ‫استأجر "تشارلي" سيارة ليموزين.‬ 516 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 ‫هل ترى في الذهاب معهما شبهة المثلية؟‬ 517 00:27:42,160 --> 00:27:46,039 ‫حسنًا. أولًا، ماذا لو أن في ذلك شبهة؟‬ ‫هل سيقل حبك لي؟‬ 518 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 ‫وثانيًا، هذا نقيض المثلية‬ 519 00:27:48,375 --> 00:27:50,085 ‫لأن "آليكس" طلب مني مرافقتهما‬ 520 00:27:50,168 --> 00:27:52,212 ‫لأنني أظن أنه يخشى أن ينفرد به "تشارلي".‬ 521 00:27:52,295 --> 00:27:54,964 ‫أجل. إنه مشهور جدًا باستخدامه ليديه.‬ 522 00:27:55,340 --> 00:27:56,341 ‫ها قد عرفت.‬ 523 00:27:56,424 --> 00:27:58,760 ‫أجل، لا، لا أشعر برغبة في الذهاب،‬ 524 00:27:58,843 --> 00:28:02,389 ‫ولا أحتمل إظهار الاهتمام بالحفل.‬ 525 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 ‫"جس" ستذهب مع "آني"، صحيح؟‬ 526 00:28:10,146 --> 00:28:10,980 ‫أجل.‬ 527 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 ‫ماذا عن...‬ 528 00:28:12,941 --> 00:28:13,817 ‫"دييغو"؟‬ 529 00:28:14,317 --> 00:28:16,194 ‫سيذهب مع لاعبي الفريق، بلا رفيقة.‬ 530 00:28:17,737 --> 00:28:19,155 ‫"دييغو" ليس له رفيقة؟‬ 531 00:28:19,698 --> 00:28:21,241 ‫ظننت أنك لا تهتم؟‬ 532 00:28:22,492 --> 00:28:23,535 ‫"جاستين"،‬ 533 00:28:23,618 --> 00:28:24,786 ‫هيا، اذهب إلى الحفل.‬ 534 00:28:33,795 --> 00:28:35,213 ‫يا رجل، أنا قلق عليك.‬ 535 00:28:37,090 --> 00:28:39,134 ‫أجل، أنا قلق علي أيضًا.‬ 536 00:28:43,430 --> 00:28:45,515 ‫لو احتجت إلى أي شيء، فأبي في المنزل.‬ 537 00:29:06,661 --> 00:29:07,620 ‫غير معقول.‬ 538 00:29:08,496 --> 00:29:09,497 ‫هذا...‬ 539 00:29:10,415 --> 00:29:11,249 ‫كثير.‬ 540 00:29:11,708 --> 00:29:13,293 ‫في الواقع، أكاد أشعر بالانبهار.‬ 541 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 ‫أجل، "جسيكا دافيز" لا تمزح.‬ 542 00:29:15,920 --> 00:29:17,213 ‫لا.‬ 543 00:29:17,297 --> 00:29:19,758 ‫يا إلهي.‬ 544 00:29:20,091 --> 00:29:21,593 ‫عليكم أن تتزوجوا ثلاثتكم.‬ 545 00:29:21,676 --> 00:29:22,802 ‫زيجة متعددة الأزواج؟‬ 546 00:29:23,470 --> 00:29:26,639 ‫لا أقصد ذلك بلا مراعاة ولا افتراض.‬ 547 00:29:26,723 --> 00:29:29,392 ‫كل ما في الأمر أن مظهركم رائع،‬ 548 00:29:29,476 --> 00:29:31,269 ‫ولا أقول ذلك عن "كلاي" أبدًا.‬ 549 00:29:31,853 --> 00:29:33,354 ‫هذا صحيح. لا تقولين ذلك.‬ 550 00:29:33,438 --> 00:29:34,689 ‫مظهركما رائع.‬ 551 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 ‫يجب أن تكونا ملكتي الحفل.‬ 552 00:29:36,232 --> 00:29:39,235 ‫مستحيل. يصوتون دائمًا‬ ‫لصالح من يريدها أعضاء فريق كرة القدم،‬ 553 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 ‫وهي ليست أنا بالتأكيد.‬ 554 00:29:41,362 --> 00:29:44,240 ‫حسنًا، الملكية مؤسسة بائدة على أية حال.‬ 555 00:29:45,033 --> 00:29:48,703 ‫كما يبدو أن هناك من ينافسنا‬ ‫على لقب الحبيبين الأكثر إثارة.‬ 556 00:29:48,787 --> 00:29:50,622 ‫جئت فقط لأنه أرغمني على المجيء.‬ 557 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 ‫أحاول أن أجعله يعيش سنه الحقيقي‬ ‫لأنك ستحظى بحفل تخرج راقص واحد فقط.‬ 558 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 ‫من الواضح أنك حضرت حفلين.‬ 559 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 ‫حسنًا، لنستمتع به بحق السماء.‬ 560 00:29:58,838 --> 00:29:59,839 ‫هلا نذهب.‬ 561 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 ‫مرحبًا يا رفاق! كيف حالكم؟‬ 562 00:30:04,928 --> 00:30:05,887 ‫مرحبًا.‬ 563 00:30:05,970 --> 00:30:08,139 ‫كلنا إلى الطاولة عينها في هذا الاتجاه.‬ 564 00:30:08,223 --> 00:30:10,600 ‫أكلت كل اللفافات‬ ‫لأنني أحتاج إلى تناول شيء ما.‬ 565 00:30:10,683 --> 00:30:12,477 ‫هذه "بريسمالا".‬ 566 00:30:12,560 --> 00:30:14,562 ‫- "بريسميلا".‬ ‫- "بريسميلا".‬ 567 00:30:14,646 --> 00:30:15,563 ‫مرحبًا!‬ 568 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 ‫سأذهب إلى الحمّام‬ 569 00:30:17,315 --> 00:30:18,274 ‫لأتعاطى الكوكايين.‬ 570 00:30:19,025 --> 00:30:20,193 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 571 00:30:26,991 --> 00:30:27,867 ‫هل هي...‬ 572 00:30:27,951 --> 00:30:29,077 ‫هل أحضر...‬ 573 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 ‫إنها بغي بالتأكيد.‬ 574 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 ‫ليس من الضروري أن تفتح لي مقعدي.‬ 575 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 ‫سأفتح لك مقعدك. هذه أصول اللياقة.‬ 576 00:30:39,254 --> 00:30:40,171 ‫حسنًا.‬ 577 00:30:42,841 --> 00:30:44,843 ‫مظهركم أنيق، جميعًا.‬ 578 00:30:45,593 --> 00:30:48,304 ‫الطعام رائع، بالمناسبة.‬ ‫تناول المشرفون الطعام قبل قليل.‬ 579 00:30:48,388 --> 00:30:50,640 ‫نائب المأمور "ستاندال"،‬ ‫تسرني رؤيتك يا سيدي.‬ 580 00:30:50,849 --> 00:30:52,725 ‫نعدك بأن نحسن التصرف.‬ 581 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 ‫مهلًا، حقًا؟‬ 582 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 ‫أنت ترفض حتى أن ترقص.‬ 583 00:30:56,187 --> 00:30:57,897 ‫مهلًا يا فتى، ألن ترقص؟‬ 584 00:30:57,981 --> 00:31:00,859 ‫التكاتف ضد "أليكس" ممنوع. هذه هي القاعدة.‬ 585 00:31:02,694 --> 00:31:04,779 ‫"كلاي"، تسرني رؤيتك هنا.‬ 586 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 ‫أجل يا سيدي.‬ 587 00:31:08,116 --> 00:31:12,036 ‫شكرًا على مساعدتك في كل ذلك‬ 588 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 ‫بعد كل ما حدث في المدرسة.‬ 589 00:31:14,414 --> 00:31:15,665 ‫مهلًا، لا تساعدني.‬ 590 00:31:16,416 --> 00:31:18,793 ‫المأمور "دياز" يعتني بكم أيها الصبية.‬ 591 00:31:22,338 --> 00:31:25,341 ‫حين يقول مثل هذا الكلام،‬ ‫يحدث شيء فظيع دائمًا.‬ 592 00:31:27,135 --> 00:31:28,595 ‫"فاوندري" هناك.‬ 593 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 ‫هل يشعر أحدكما بأننا لا نزال تحت المراقبة؟‬ 594 00:31:42,984 --> 00:31:43,860 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 595 00:31:45,820 --> 00:31:47,488 ‫بالطبع. يمكننا التحدث هنا‬ 596 00:31:47,864 --> 00:31:49,282 ‫أمام صديقتي "آني".‬ 597 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 ‫مرحبًا.‬ 598 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 ‫لا أريد أن يصيبك مكروه.‬ 599 00:31:53,745 --> 00:31:54,829 ‫ولا أنا.‬ 600 00:31:54,913 --> 00:31:56,581 ‫يسعدني أن نتفق في الرأي.‬ 601 00:31:59,459 --> 00:32:00,376 ‫أفتقدك.‬ 602 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 ‫وانتهى اتفاقنا في الرأي.‬ 603 00:32:05,798 --> 00:32:08,092 ‫أتيت وحدي الليلة.‬ 604 00:32:09,719 --> 00:32:11,095 ‫وستغادر وحدك.‬ 605 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 ‫كان بيننا شيء يا "جس".‬ 606 00:32:14,015 --> 00:32:15,600 ‫بيننا شيء،‬ 607 00:32:17,018 --> 00:32:19,979 ‫وإن لم ترغبي في أن تخبريني بأسرارك،‬ ‫فلا بأس بذلك.‬ 608 00:32:21,439 --> 00:32:22,440 ‫سأحميك.‬ 609 00:32:23,024 --> 00:32:23,983 ‫هل بدأتم المرح؟‬ 610 00:32:24,651 --> 00:32:26,110 ‫إنهم يقدمون الطبق الرئيسي.‬ 611 00:32:26,945 --> 00:32:28,196 ‫أجل.‬ 612 00:32:28,696 --> 00:32:30,907 ‫كان "دييغو" عائدًا إلى طاولته.‬ 613 00:32:33,493 --> 00:32:34,410 ‫استمتعوا بالأمسية.‬ 614 00:33:01,145 --> 00:33:03,690 ‫ما الأمر أيتها المثيرتان؟‬ 615 00:33:03,773 --> 00:33:05,608 ‫- أين "بيسميلا"؟‬ ‫- "بريسميلا".‬ 616 00:33:05,692 --> 00:33:08,736 ‫أجل. "بيسميلا" من كلمات‬ ‫أغنية "بوهيميان رابسودي".‬ 617 00:33:08,820 --> 00:33:10,154 ‫- أجل.‬ ‫- حيرتي مفهومة.‬ 618 00:33:10,238 --> 00:33:11,781 ‫- أجل.‬ ‫- أين هي؟‬ 619 00:33:12,156 --> 00:33:14,117 ‫في الحمّام، مجددًا. إنها تذهب كثيرًا.‬ 620 00:33:14,617 --> 00:33:18,121 ‫"زاك"، أحضرت بغيًا إلى حفل التخرج الراقص،‬ ‫وهي على الأرجح مدمنة مخدرات.‬ 621 00:33:18,204 --> 00:33:21,249 ‫إنها مرافقة ترافقني،‬ 622 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 ‫وهي تشرب الكثير من الماء‬ ‫لأنها لا تأكل، لهذا تتبول كثيرًا.‬ 623 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 ‫هذه هي فكرتك عن قضاء وقت ممتع.‬ 624 00:33:26,879 --> 00:33:27,839 ‫هل هذا وقت ممتع؟‬ 625 00:33:28,214 --> 00:33:30,299 ‫أنتما جالسان هنا وكأنها جنازة.‬ 626 00:33:30,383 --> 00:33:32,719 ‫ألن تقنعا نفسيكما على الأقل‬ ‫بأنكما مستمتعان؟‬ 627 00:33:32,802 --> 00:33:35,847 ‫خاطرت بالكثير من أجل هذا الحفل،‬ ‫وسأستمتع بوقتي.‬ 628 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 ‫حتى وإن قتلك ذلك.‬ 629 00:33:37,306 --> 00:33:38,224 ‫أجل.‬ 630 00:33:43,521 --> 00:33:45,189 ‫هل سنشعر يومًا بأننا بخير؟‬ 631 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 ‫أننا بخير بشكل طبيعي؟‬ 632 00:33:49,485 --> 00:33:53,156 ‫لم أشعر بأنني بخير منذ وقت طويل،‬ 633 00:33:53,948 --> 00:33:56,409 ‫لكنني سأجد طرائق لأكون سعيدة.‬ 634 00:34:03,958 --> 00:34:05,710 ‫لا أتوقع ذلك لنفسي.‬ 635 00:34:11,716 --> 00:34:12,884 ‫يجب أن يكون هنا.‬ 636 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 ‫يجب أن يكون حيًا.‬ 637 00:34:16,012 --> 00:34:17,429 ‫كان سيثمل.‬ 638 00:34:19,014 --> 00:34:21,184 ‫كان سيختار ضحيته التالية‬ 639 00:34:21,684 --> 00:34:25,353 ‫ويُشعرك بأنك مسكين وفاشل ومعدوم الرجولة.‬ 640 00:34:25,438 --> 00:34:26,355 ‫لست رجلًا.‬ 641 00:34:26,438 --> 00:34:27,815 ‫هذا هراء.‬ 642 00:34:27,899 --> 00:34:29,150 ‫لم يستحق الموت.‬ 643 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 ‫لا.‬ 644 00:34:34,989 --> 00:34:35,989 ‫لا، لم يستحقه.‬ 645 00:34:38,076 --> 00:34:39,202 ‫لكننا لا نستحقه كذلك،‬ 646 00:34:41,079 --> 00:34:43,289 ‫وهذه ليست حياة.‬ 647 00:34:43,371 --> 00:34:46,542 ‫لقد دمر حياتنا، ثلاثتنا.‬ 648 00:34:46,958 --> 00:34:49,587 ‫لذا، لا، لم يستحق الموت،‬ ‫لكننا نستحق أن نعيش.‬ 649 00:34:52,590 --> 00:34:53,424 ‫لذا...‬ 650 00:34:53,882 --> 00:34:54,967 ‫فلتسمحا لي،‬ 651 00:34:55,802 --> 00:34:57,220 ‫سأذهب وأرقص مع بغي.‬ 652 00:35:25,581 --> 00:35:26,791 ‫تبدو وحيدًا.‬ 653 00:35:26,874 --> 00:35:28,918 ‫ويوجد هنا الكثير من أطباق التحلية،‬ 654 00:35:29,001 --> 00:35:33,756 ‫واليوم يُسمح لنا بإفساد الحمية،‬ ‫لذا، مرحبًا بكعكة الجبن.‬ 655 00:35:34,173 --> 00:35:35,133 ‫إذًا يا "كلاي"،‬ 656 00:35:35,675 --> 00:35:36,968 ‫كيف تسير الليلة؟‬ 657 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 ‫- أنا أستمتع بوقتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 658 00:35:41,097 --> 00:35:41,973 ‫أجل.‬ 659 00:35:42,723 --> 00:35:46,477 ‫أعني، كل شيء متوهج الليلة، وأنا...‬ 660 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 ‫أحاول استيعاب كل شيء.‬ 661 00:35:49,856 --> 00:35:52,400 ‫أحاول حفر كل شيء في ذاكرتي.‬ 662 00:35:54,026 --> 00:35:56,696 ‫أنا طالب في العام الثانوي الأخير. أنا...‬ 663 00:35:57,196 --> 00:36:01,826 ‫وقد مرت لحظات في الأعوام الماضية‬ ‫نسيت فيها تمامًا أمر المدرسة الثانوية، و...‬ 664 00:36:03,911 --> 00:36:05,580 ‫كانت رحلة جنونية...‬ 665 00:36:06,664 --> 00:36:07,957 ‫وفظيعة،‬ 666 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ‫لكنها أيضًا...‬ 667 00:36:13,171 --> 00:36:14,630 ‫مذهلة نوعًا ما.‬ 668 00:36:16,883 --> 00:36:21,470 ‫لقد عشت وشعرت بأنني حي‬ ‫بطريقة لم أتصورها يومًا.‬ 669 00:36:22,388 --> 00:36:24,473 ‫كوّنت صداقات لم أتصور أن أكوّنها.‬ 670 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 ‫أحبك يا رجل!‬ 671 00:36:31,230 --> 00:36:32,565 ‫أنت تحب التحلية.‬ 672 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 ‫اصمت.‬ 673 00:36:35,568 --> 00:36:37,820 ‫أنا أحاول أن أكون هنا الآن...‬ 674 00:36:41,032 --> 00:36:42,158 ‫قبل أن يزول كل شيء.‬ 675 00:37:03,888 --> 00:37:05,431 ‫إذًا جئت مع "جسيكا".‬ 676 00:37:07,016 --> 00:37:08,351 ‫كرفيقة...‬ 677 00:37:09,185 --> 00:37:10,478 ‫أم كحارسة شخصية؟‬ 678 00:37:10,561 --> 00:37:13,439 ‫لماذا؟ هل دبرت عملية اغتيال؟‬ 679 00:37:15,691 --> 00:37:16,734 ‫أعرف أنها الفاعلة.‬ 680 00:37:18,819 --> 00:37:20,154 ‫تخمين مثير للاهتمام،‬ 681 00:37:20,905 --> 00:37:21,781 ‫لكنه خاطئ.‬ 682 00:37:21,864 --> 00:37:23,783 ‫- كان لديها دافع.‬ ‫- أجل.‬ 683 00:37:24,367 --> 00:37:25,409 ‫لقد اغتصبها.‬ 684 00:37:25,952 --> 00:37:26,827 ‫إذًا؟‬ 685 00:37:26,911 --> 00:37:28,162 ‫إذًا كان يستحق الموت.‬ 686 00:37:28,246 --> 00:37:29,664 ‫لا، كنت أفضل ألّا يموت أحد.‬ 687 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 ‫مات شخصان. أُُغلقت القضية.‬ ‫لم لا نترك الأمر عند هذا الحد؟‬ 688 00:37:34,252 --> 00:37:35,086 ‫لماذا لم تتركيه؟‬ 689 00:37:35,962 --> 00:37:37,797 ‫أنت من بحثت عني، هل تتذكرين؟‬ 690 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 ‫- معذرة؟‬ ‫- أجل؟‬ 691 00:37:38,965 --> 00:37:40,591 ‫كأسان من الماء الفوار من فضلك.‬ 692 00:37:40,675 --> 00:37:42,677 ‫- حسنًا.‬ ‫- لدي ما يكفي لإثبات ذلك.‬ 693 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 ‫ولا تستطيعين منعي.‬ 694 00:37:47,348 --> 00:37:48,266 ‫لا أستطيع.‬ 695 00:37:50,101 --> 00:37:51,060 ‫أعرف ذلك.‬ 696 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 ‫ألا يشعرك هذا بالخوف؟‬ 697 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 ‫"آني".‬ 698 00:37:58,276 --> 00:38:00,569 ‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا تسترت عليهم؟‬ 699 00:38:00,945 --> 00:38:02,488 ‫لم تشاركي في الأمر أصلًا.‬ 700 00:38:03,030 --> 00:38:04,198 ‫لكنني شاركت.‬ 701 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 ‫وسأخبرك بشيء.‬ 702 00:38:07,868 --> 00:38:11,080 ‫جئت إلى هذه المدينة، وتعرفت عليهم جميعًا،‬ 703 00:38:11,163 --> 00:38:14,083 ‫ووجدتهم في حالة اضطراب وفوضى‬ 704 00:38:14,667 --> 00:38:15,835 ‫ووجدت أنهم بشر،‬ 705 00:38:17,128 --> 00:38:18,713 ‫وأحببتهم على الفور.‬ 706 00:38:19,547 --> 00:38:22,675 ‫وقد يأتي وقت عليك تحتاج فيه إلى اتخاذ قرار‬ 707 00:38:22,758 --> 00:38:27,346 ‫بشأن ما لديك من معلومات،‬ ‫ولن تجد إجابة نموذجية.‬ 708 00:38:27,805 --> 00:38:28,848 ‫صدقني.‬ 709 00:38:30,224 --> 00:38:32,310 ‫أنا لا أملي عليك ما تفعله بالتأكيد.‬ 710 00:38:33,060 --> 00:38:36,897 ‫كل ما يمكنني أن أقوله لك‬ ‫هو أنني فعلت ما فعلت بدافع الحب.‬ 711 00:39:36,957 --> 00:39:38,584 ‫ما كنت أستطيع أن أفعل هذا أبدًا،‬ 712 00:39:39,460 --> 00:39:40,461 ‫أن أرقص معك.‬ 713 00:39:43,464 --> 00:39:44,715 ‫أظن أنه كان عليك أن تفعل.‬ 714 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 ‫لقد أحببتك.‬ 715 00:39:49,345 --> 00:39:50,679 ‫لم تكن تعرفني.‬ 716 00:39:54,892 --> 00:39:56,852 ‫وما كنت سأسمح لك بأن تحبني.‬ 717 00:39:58,062 --> 00:39:59,271 ‫لم أسمح لأحد بأن يحبني.‬ 718 00:40:01,565 --> 00:40:03,484 ‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأحاول.‬ 719 00:40:06,362 --> 00:40:07,405 ‫أفتقدك.‬ 720 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 ‫أنت تفتقد فكرتك عني.‬ 721 00:40:13,077 --> 00:40:14,161 ‫اسمعني.‬ 722 00:40:14,995 --> 00:40:16,622 ‫عش مع الأحياء.‬ 723 00:41:46,253 --> 00:41:47,505 ‫رقصة واحدة فقط.‬ 724 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 ‫بأية لغة أقول "لا" لتفهمني؟‬ 725 00:41:56,096 --> 00:41:57,056 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 726 00:41:59,892 --> 00:42:00,809 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 727 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 ‫ممنوع الإزعاج.‬ 728 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫- "زاك"، تلك الفتاة غير واعية.‬ 729 00:42:05,814 --> 00:42:06,732 ‫أنا بخير.‬ 730 00:42:06,815 --> 00:42:07,650 ‫إنها بخير.‬ 731 00:42:07,733 --> 00:42:08,651 ‫حسنًا.‬ 732 00:42:09,109 --> 00:42:11,529 ‫يجب أن نحضر لها قهوة وسيارة أجرة.‬ 733 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 ‫رباه يا "زاك"، أنت في حالة مزرية.‬ 734 00:42:16,784 --> 00:42:17,743 ‫شكرًا.‬ 735 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 ‫كن أفضل من ذلك.‬ 736 00:42:22,790 --> 00:42:23,624 ‫صحيح؟‬ 737 00:42:37,054 --> 00:42:39,473 ‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬ 738 00:42:40,641 --> 00:42:42,017 ‫ظهرت نتيجة التصويت.‬ 739 00:42:42,101 --> 00:42:45,062 ‫حان وقت إعلان ملك وملكة حفل التخرج الراقص‬ ‫لهذا العام.‬ 740 00:42:49,483 --> 00:42:51,902 ‫فرز الأصوات مشرفو الحفل،‬ 741 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 ‫وأنتم تعرفون أنها سليمة‬ ‫لأن العميد "فاوندري" قد أشرف عليها.‬ 742 00:42:57,449 --> 00:42:58,492 ‫شكرًا.‬ 743 00:43:04,873 --> 00:43:06,417 ‫يا للهول.‬ 744 00:43:11,964 --> 00:43:14,174 ‫ملك وملكة حفل التخرج الراقص هما،‬ 745 00:43:14,675 --> 00:43:16,719 ‫أو بالأحرى، ملكا الحفل،‬ 746 00:43:17,386 --> 00:43:19,096 ‫أو ربما ملكتا الحفل.‬ 747 00:43:19,179 --> 00:43:21,015 ‫أيًا يكن ما يفضلانه.‬ 748 00:43:21,515 --> 00:43:23,350 ‫حاكما الحفل،‬ 749 00:43:23,434 --> 00:43:28,314 ‫هما "أليكس ستاندال" و"تشارلي سانت جورج"!‬ 750 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 ‫أين هما؟‬ 751 00:43:34,612 --> 00:43:35,821 ‫هنا! نحن هنا.‬ 752 00:43:39,283 --> 00:43:40,826 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 753 00:43:40,909 --> 00:43:42,036 ‫لماذا حدث هذا؟‬ 754 00:43:42,119 --> 00:43:43,621 ‫- أهذا من صنعك؟‬ ‫- التصويت سليم.‬ 755 00:43:43,704 --> 00:43:46,332 ‫أخبرتكما، يتم الاختيار كل عام‬ ‫برغبة فريق كرة القدم.‬ 756 00:43:50,836 --> 00:43:54,089 ‫إذًا، من يريد التاج ومن يريد تاج الملكة؟‬ 757 00:43:56,008 --> 00:43:58,218 ‫أظن أنني أريد التاج الأصغر.‬ 758 00:44:12,024 --> 00:44:12,983 ‫رائع!‬ 759 00:44:15,986 --> 00:44:17,404 ‫أنت تستحق أن تكون سعيدًا.‬ 760 00:44:25,287 --> 00:44:29,375 ‫تبادلا قبلة!‬ 761 00:44:39,343 --> 00:44:43,138 ‫حسنًا، الملك "تشارلي"، الملك "أليكس"،‬ 762 00:44:43,472 --> 00:44:48,477 ‫حان وقت رقصتكما الأولى‬ ‫بصفتكما حاكما مدرسة "ليبرتي" الثانوية.‬ 763 00:44:57,861 --> 00:44:58,862 ‫صاحب السمو.‬ 764 00:45:48,203 --> 00:45:49,204 ‫هل أنت حزين؟‬ 765 00:45:51,123 --> 00:45:52,082 ‫الآن؟‬ 766 00:45:55,794 --> 00:45:57,963 ‫سيظل جزء مني حزينًا دائمًا.‬ 767 00:46:01,049 --> 00:46:05,429 ‫وجزء آخر مني أسعد من أي وقت مضى.‬ 768 00:46:09,183 --> 00:46:10,267 ‫أظن...‬ 769 00:46:12,436 --> 00:46:13,937 ‫أظن أنني مغرم بك.‬ 770 00:46:15,564 --> 00:46:17,357 ‫أنا واثق من أنك مغرم بي...‬ 771 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 ‫لأننا واثق من أنني مغرم بك.‬ 772 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 ‫حسنًا يا طلاب مدرسة "ليبرتي"،‬ ‫حان وقت الانضمام إلى الملكين،‬ 773 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 ‫وتخليد هذه الليلة!‬ 774 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 ‫لا يهم.‬ 775 00:47:22,256 --> 00:47:23,549 ‫- سنرقص.‬ ‫- ماذا؟‬ 776 00:47:23,632 --> 00:47:25,592 ‫أنا فخور جدًا بهذين الصبيين،‬ 777 00:47:26,093 --> 00:47:28,262 ‫والآن أدرك أنني أشعر بشيء من الغيرة،‬ 778 00:47:28,804 --> 00:47:30,889 ‫مما يعني أنني ما زلت في المدرسة الثانوية.‬ 779 00:47:30,973 --> 00:47:33,517 ‫- أجل، أفهمك.‬ ‫- سنرقص بحق السماء.‬ 780 00:47:33,600 --> 00:47:34,601 ‫حسنًا، إذًا.‬ 781 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 ‫لا. سنرقص أيضًا. تعالي.‬ 782 00:48:03,547 --> 00:48:05,299 ‫أجل، كان حفل التخرج الراقص يهمنا.‬ 783 00:48:05,841 --> 00:48:06,758 ‫من كان يعرف؟‬ 784 00:48:08,552 --> 00:48:12,639 ‫أظن أننا شعرنا بأنها ليست نهاية ولا بداية.‬ 785 00:48:14,725 --> 00:48:18,312 ‫لحظة معلّقة في زمن‬ ‫لم نكن فيه شيئًا أو شيئًا آخر،‬ 786 00:48:19,646 --> 00:48:21,273 ‫لحظة لا يُنتظر منا شيء،‬ 787 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 ‫لحظة لم يُفقد فيها شيء.‬ 788 00:48:24,026 --> 00:48:25,193 ‫كنا هناك فحسب.‬ 789 00:48:25,777 --> 00:48:26,695 ‫أحرارًا.‬ 790 00:48:27,070 --> 00:48:27,946 ‫على قيد الحياة.‬ 791 00:48:55,390 --> 00:48:56,308 ‫اذهبي.‬ 792 00:49:07,486 --> 00:49:08,904 ‫اذهبي. ارقصي معه.‬ 793 00:49:09,279 --> 00:49:10,238 ‫هيا.‬ 794 00:49:11,073 --> 00:49:11,907 ‫اذهبي.‬ 795 00:49:39,434 --> 00:49:40,978 ‫أحبك أكثر من الحياة.‬ 796 00:49:43,480 --> 00:49:46,066 ‫لا تحب أي شيء أكثر من الحياة.‬ 797 00:49:48,944 --> 00:49:49,861 ‫حسنًا.‬ 798 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 ‫من الأفضل أن تضمني، وإياك أن تتركني أبدًا.‬ 799 00:49:59,037 --> 00:50:00,080 ‫أجل، حسنًا.‬ 800 00:50:51,715 --> 00:50:53,425 ‫ألديك مشاعر مختلطة مثلي؟‬ 801 00:50:57,804 --> 00:50:59,765 ‫لا أعرف ما نوعية ذلك الحب.‬ 802 00:51:00,182 --> 00:51:01,224 ‫لم أشعر به من قبل.‬ 803 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 ‫آسف. أنا...‬ 804 00:51:04,603 --> 00:51:05,437 ‫لا تعتذر.‬ 805 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 ‫أنا أعرف موقفي.‬ 806 00:51:09,649 --> 00:51:11,068 ‫اسمعي، حين كنا معًا،‬ 807 00:51:13,278 --> 00:51:15,030 ‫لم أكن مستعدًا لعلاقة.‬ 808 00:51:15,947 --> 00:51:18,408 ‫لم أعرف كيف أكون في علاقة. ولا أعرف بعد.‬ 809 00:51:19,701 --> 00:51:24,748 ‫أظن أن لديك فكرة مثالية عن الفتاة،‬ 810 00:51:25,082 --> 00:51:26,249 ‫وقد أبعدتني عنك،‬ 811 00:51:26,333 --> 00:51:29,294 ‫حين اتضح أنني مختلفة عن تلك الفكرة.‬ 812 00:51:30,879 --> 00:51:33,882 ‫لكن حقيقة الأمر أن أحدًا لا يستطيع أن يرقى‬ ‫إلى فكرتك المثالية،‬ 813 00:51:35,550 --> 00:51:37,511 ‫وللإنصاف، لا أعرف على الإطلاق‬ 814 00:51:37,594 --> 00:51:39,429 ‫كيف أكون في علاقة كذلك.‬ 815 00:51:40,180 --> 00:51:44,017 ‫كيف أحب شخصًا من دون...‬ ‫أن أُضطر إلى رعايته.‬ 816 00:51:44,559 --> 00:51:45,519 ‫لذا...‬ 817 00:51:48,188 --> 00:51:49,064 ‫هل نكون صديقين؟‬ 818 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 ‫صديقان.‬ 819 00:51:53,110 --> 00:51:54,319 ‫صديقان مقربان.‬ 820 00:52:07,707 --> 00:52:09,376 ‫حسنًا، لقد حظيا بوقتهما.‬ 821 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 ‫سأشارك في الأمر.‬ 822 00:52:11,962 --> 00:52:12,838 ‫وأنت؟‬ 823 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 ‫لا.‬ 824 00:52:26,935 --> 00:52:28,979 ‫ظننت أنك ستكون هنا معها الليلة.‬ 825 00:52:30,605 --> 00:52:31,481 ‫لا.‬ 826 00:52:36,611 --> 00:52:38,947 ‫تبدون جميعًا وسيمين الليلة.‬ 827 00:52:40,991 --> 00:52:41,992 ‫كبرتم.‬ 828 00:52:44,411 --> 00:52:48,123 ‫يجب أن تعرف يا "كلاي"،‬ ‫حين ننظر إليك أنا ووالدك،‬ 829 00:52:48,206 --> 00:52:53,128 ‫ما زلنا نرى الصبي الصغير‬ ‫الذي... يحتاج إلينا كل يوم‬ 830 00:52:53,211 --> 00:52:54,045 ‫كي...‬ 831 00:52:54,754 --> 00:52:58,216 ‫نقبّل جرحه أو... نصلح دراجته.‬ 832 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 ‫أتلفت الكثير من الدراجات.‬ 833 00:53:03,054 --> 00:53:04,097 ‫بالفعل.‬ 834 00:53:04,848 --> 00:53:05,765 ‫أجل.‬ 835 00:53:23,867 --> 00:53:24,784 ‫أمي،‬ 836 00:53:26,995 --> 00:53:28,205 ‫هل تودين أن ترقصي؟‬ 837 00:53:30,415 --> 00:53:31,791 ‫أود أن أرقص.‬ 838 00:53:45,972 --> 00:53:46,890 ‫شكرًا.‬ 839 00:53:48,308 --> 00:53:50,185 ‫تبًا. تصرف بشكل بريء.‬ 840 00:53:51,811 --> 00:53:53,396 ‫كان مظهركما رائعًا على الحلبة.‬ 841 00:53:54,814 --> 00:53:56,191 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 842 00:53:56,274 --> 00:53:58,193 ‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك في صباي.‬ 843 00:53:58,985 --> 00:54:00,320 ‫ملكان لحفل التخرج الراقص.‬ 844 00:54:00,820 --> 00:54:02,364 ‫كان من المستحيل أن يحدث ذلك.‬ 845 00:54:02,447 --> 00:54:03,406 ‫مشهد مدهش.‬ 846 00:54:04,282 --> 00:54:07,494 ‫أجل، كان غير متوقع لنا أيضًا.‬ 847 00:54:08,662 --> 00:54:09,788 ‫ها أنت.‬ 848 00:54:09,871 --> 00:54:13,833 ‫يا رفيقيّ، هذا زوجي "جوش".‬ ‫هذان "تشارلي سانت جورج" و"أليكس ستاندال".‬ 849 00:54:13,917 --> 00:54:15,460 ‫تهانيّ.‬ 850 00:54:16,378 --> 00:54:18,421 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 851 00:54:19,297 --> 00:54:20,799 ‫حسنًا، استمتعا بالأمسية.‬ 852 00:54:21,800 --> 00:54:22,634 ‫اعتنيا بنفسيكما.‬ 853 00:54:28,723 --> 00:54:30,016 ‫"فاوندري" مثلي الميول؟‬ 854 00:54:30,767 --> 00:54:32,560 ‫أذهلني ذلك.‬ 855 00:54:56,918 --> 00:54:58,086 ‫مع تأخر ساعات الليل،‬ 856 00:54:58,169 --> 00:55:01,381 ‫واصلنا الرقص بلا توقف‬ 857 00:55:02,382 --> 00:55:03,842 ‫وكأنه لا يوجد شيء آخر.‬ 858 00:55:05,218 --> 00:55:06,636 ‫وكأنها نهاية العالم.‬ 859 00:55:14,728 --> 00:55:16,187 ‫وكأنها نهاية العالم.‬ 860 00:55:19,941 --> 00:55:20,859 ‫مهلًا.‬ 861 00:55:32,078 --> 00:55:33,204 ‫فليساعدني أحدكم!‬ 862 00:55:33,621 --> 00:55:35,123 ‫ساعدوني، أرجوكم!‬ 863 00:55:39,419 --> 00:55:40,337 ‫تراجعوا!‬ 864 00:55:47,635 --> 00:55:48,720 ‫وكانت نهاية العالم.‬ 865 00:56:03,610 --> 00:56:07,572 ‫للمساعدة في إيجاد مراجع لمعالجة الأزمات،‬ ‫زوروا موقع 13reasonswhy.info‬ 866 00:57:59,017 --> 00:58:00,393 ‫ترجمة "مي بدر"‬