1 00:00:09,676 --> 00:00:12,762 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,941 Dulu aku si cowok berondong. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,110 Anak baru. 4 00:00:28,486 --> 00:00:31,573 Tapi tahun terakhir ini, aku merasa seperti... 5 00:00:32,907 --> 00:00:34,909 benar-benar menjadi seorang teman. 6 00:00:35,702 --> 00:00:38,371 Aku seperti menemukan sekelompok teman baru... 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,835 dan kami melewati banyak hal bersama. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,008 Kami akan melewati ini. 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,891 Kecemasan itu menyengsarakan. 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 Maafkan ucapanku. 11 00:00:59,642 --> 00:01:03,772 Semua yang ada di luar sana, menunggu menimpa kita. 12 00:01:04,189 --> 00:01:06,608 Kau tak bisa mengenali yang lain? 13 00:01:06,691 --> 00:01:07,567 Hanya satu. 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,862 Diego Torres. Pemain futbol, pegulat. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,782 Setahuku, tak ada hubungan dengan Clay Jensen. 16 00:01:16,367 --> 00:01:19,162 Jelas ada semacam hubungan, 17 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 dan aku yakin dengan Montgomery de la Cruz. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 Kasusnya sudah selesai, 'kan? 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,419 Yang kita duga... 20 00:01:27,504 --> 00:01:28,546 Untuk saat ini. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,382 ...dan yang tak kita duga. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Aku sudah berbuat buruk. 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Aku tahu aku menyakiti orang, 24 00:01:38,014 --> 00:01:41,142 dan aku rela memberikan apa pun untuk meralatnya. 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,269 Aku hanya... 26 00:01:43,353 --> 00:01:46,523 Bawa senjata mematikan di sekolah biasanya adalah pelampiasan spontan. 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,650 Itu bukan pisau sungguhan. 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,360 Apa itu sudah menusuk seseorang? 29 00:01:50,443 --> 00:01:52,153 Kau membawanya ke pesta dansa? 30 00:01:52,237 --> 00:01:54,405 Mereka berdua mengakui itu lelucon. 31 00:01:54,489 --> 00:01:56,908 Clay sudah bertanggung jawab, jadi... 32 00:01:57,492 --> 00:02:00,120 Karena itu bisa digunakan untuk membela diri 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,374 dan karena kalian berdua sudah menjalani skors dua minggu, 34 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 pertanyaan pentingnya adalah, 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,212 apa kalian akan diizinkan ikut perjalanan berkemah senior? 36 00:02:11,673 --> 00:02:15,885 Jika tak ada pernyataan lebih lanjut, dewan harus berunding dan memilih. 37 00:02:16,469 --> 00:02:17,303 Oke? 38 00:02:19,472 --> 00:02:22,016 Saat nasib kita ada di tangan orang lain... 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,857 atau tak di tangan siapa-siapa. 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,112 Jika aku sampai tak ikut berkemah, 41 00:02:34,195 --> 00:02:36,072 aku akan terus mengusikmu selamanya. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,324 Ini salahmu, Berengsek. 43 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 Aku disalahkan atas pisaunya, apa lagi maumu? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 - Kau bawa itu ke lapangan. - Kau tinggalkan untukku. 45 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 Itu katamu. 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,835 Sayang tak ada kamera keamanan di kamar mandi cowok, ya? 47 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Ada di lapangan. 48 00:02:50,086 --> 00:02:52,839 Ya, di mana kau bertingkah gila sepanjang malam 49 00:02:52,922 --> 00:02:54,299 dan menangisi boneka. 50 00:02:55,383 --> 00:02:56,885 Orang tak bersalah tak begitu. 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,219 Kau menjebakku. 52 00:02:59,345 --> 00:03:01,931 Kau mengusikku selama ini, membobol rumahku, 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,057 grafiti itu. 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,767 Polisi menangkap basahmu. 55 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 Kau tiba-tiba dibebaskan, Monty yang disalahkan, 56 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 dan dia tak bisa membela diri? 57 00:03:11,649 --> 00:03:12,817 Bagaimana caranya? 58 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 Ini sudah berakhir. Oke? 59 00:03:17,488 --> 00:03:18,323 Lihat nanti. 60 00:03:18,990 --> 00:03:20,366 Yang kita duga... 61 00:03:26,080 --> 00:03:27,457 Aku kalah suara. 62 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 ...dan yang tak kita duga. 63 00:03:31,377 --> 00:03:32,921 Hentikan. Astaga. 64 00:03:35,715 --> 00:03:37,342 - Sampai jumpa besok. - Dah. 65 00:03:38,134 --> 00:03:38,968 Ya. 66 00:03:42,013 --> 00:03:43,306 Jessica, apa-apaan? 67 00:03:43,389 --> 00:03:47,268 Clay, maaf, tapi kau tahu kau tak seharusnya ikut perjalanan ini. 68 00:03:47,352 --> 00:03:49,562 Jika mereka menghancurkanmu di depan semua... 69 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 Aku tak rapuh. 70 00:03:51,022 --> 00:03:54,484 Bung, kita semua rapuh, dan kau yang terburuk. 71 00:03:55,568 --> 00:03:56,527 Semua baik saja? 72 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 - Semua baik. - Ya, semua baik saja. 73 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Bagus. Maka kusarankan kalian masuk kelas. 74 00:04:06,371 --> 00:04:09,290 Dan saat orang mengawasi kita, melihat kita, 75 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 dan kita lihat mereka melakukannya, itu hanya memperburuk. 76 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 Setiap tahun di perjalanan senior, 77 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 tim memilih anak malang dan menghancurkannya. 78 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 Caranya? 79 00:04:21,135 --> 00:04:24,138 Mereka memakai legenda konyol tentang Burnham Woods. 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 Tak ada yang percaya, 81 00:04:25,723 --> 00:04:28,142 tapi mereka lakukan untuk menakut-nakuti. 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,520 Suatu tahun, ada yang mengompol. 83 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Aku melihat orang membicarakanku, 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,819 dan aku merasa hampa. 85 00:04:38,611 --> 00:04:39,445 Sendirian. 86 00:04:41,447 --> 00:04:42,949 Kalian berbisik soal apa? 87 00:04:43,324 --> 00:04:45,201 Tak ada. Bagaimana tadi? 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Kembali ke sekolah... 89 00:04:50,290 --> 00:04:52,208 setelah skors dua minggu... 90 00:04:52,834 --> 00:04:53,668 seperti... 91 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 kembali dari perang. 92 00:05:02,677 --> 00:05:05,471 - Hei. - Apa semua orang menganggapku gila? 93 00:05:06,055 --> 00:05:07,181 Semua menganggapmu baik. 94 00:05:08,599 --> 00:05:09,934 Aku akan bicara dengan Alex. 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,770 Keadaan makin serius sejak kau absen. 96 00:05:12,854 --> 00:05:15,148 Dia selalu bersama Winston. 97 00:05:16,357 --> 00:05:17,275 Benar. 98 00:05:19,068 --> 00:05:22,071 Bahkan teman-teman menatapku seolah-olah aku siap mengamuk, 99 00:05:22,530 --> 00:05:23,906 lepas kendali, 100 00:05:24,824 --> 00:05:26,034 dan mungkin mereka benar. 101 00:05:27,785 --> 00:05:29,412 Itukah yang terjadi di pesta dansa? 102 00:05:29,495 --> 00:05:31,080 Kau lepas kendali? 103 00:05:31,914 --> 00:05:32,832 Tidak. 104 00:05:34,709 --> 00:05:36,294 Entahlah. Tidak. 105 00:05:36,377 --> 00:05:38,588 Tidak, itu karena tim futbol. 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Hanya lelucon. 107 00:05:41,007 --> 00:05:43,426 Menurutmu aksi mereka bisa lebih parah saat berkemah? 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 Mau bicara dengan guru pendamping? 109 00:05:45,845 --> 00:05:49,265 Itu akan menjadi tindakan yang terburuk. 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,145 Kadang aku merasa orang dewasa 111 00:05:54,812 --> 00:05:57,148 melebih-lebihkan bantuan mereka. 112 00:05:58,066 --> 00:06:00,443 Orang dewasa lain. Aku tak bilang kau tak membantu... 113 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 Senang mendengarnya. 114 00:06:02,570 --> 00:06:03,821 Apa yang membuatku berguna? 115 00:06:05,114 --> 00:06:08,117 Aku bisa memberitahumu hal yang kutakuti. 116 00:06:08,826 --> 00:06:09,786 Seperti? 117 00:06:11,829 --> 00:06:12,663 Berkemah. 118 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 Di tempat terbuka. Api. 119 00:06:16,334 --> 00:06:17,293 Mungkin ada beruang. 120 00:06:17,377 --> 00:06:18,586 Itu membuatku takut. 121 00:06:20,171 --> 00:06:23,674 Tapi pemikiran tak ikut dan semua orang tahu aku tak di sana 122 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 hampir lebih buruk. 123 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Karena itu akan memalukan? 124 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 Ya. 125 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 Apa kau merasa lebih cemas 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,977 saat bersama orang lain atau sendirian? 127 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 Keduanya? 128 00:06:37,438 --> 00:06:38,648 Sendirian? Entahlah. 129 00:06:38,731 --> 00:06:40,858 Bagaimana kau merespons kecemasanmu? 130 00:06:41,609 --> 00:06:43,611 Apa maksudmu bagaimana responsku? 131 00:06:43,694 --> 00:06:46,072 Aku cemas. Aku berusaha menghentikannya. 132 00:06:46,489 --> 00:06:47,448 Apakah berhasil? 133 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 Malah makin parah. 134 00:06:50,118 --> 00:06:53,955 Pernahkah kau mencoba memasuki kecemasanmu? 135 00:06:54,372 --> 00:06:58,251 - Apa maksudmu? - Alih-alih menghindar, kau menyelaminya. 136 00:06:58,376 --> 00:06:59,794 Cari tahu itu soal apa. 137 00:06:59,877 --> 00:07:01,170 Interogasilah. 138 00:07:01,254 --> 00:07:02,380 Itu... Aku... 139 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 Aku bahkan tak tahu cara melakukannya. 140 00:07:07,593 --> 00:07:10,513 Begini saja. Di bagian tubuh mana kau merasakan 141 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 kecemasanmu? 142 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 Tunjukkan padaku. 143 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 Ini. 144 00:07:20,523 --> 00:07:21,399 Ini. 145 00:07:23,526 --> 00:07:24,402 Ini. 146 00:07:27,405 --> 00:07:28,781 Dan anehnya, ini. 147 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 Kau rasakan dalam dirimu? 148 00:07:33,870 --> 00:07:35,705 Mungkin itu bagian dari dirimu. 149 00:07:36,038 --> 00:07:37,206 Anggap saja begitu, 150 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 dan lain kali kepanikanmu muncul, 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,212 tatap matanya dan tanya kabarnya. 152 00:07:43,838 --> 00:07:45,047 Tatap matanya. 153 00:07:47,008 --> 00:07:49,218 Kedengarannya menakutkan. 154 00:07:49,510 --> 00:07:51,512 Firasatku, kau sudah hadapi yang lebih buruk. 155 00:07:52,430 --> 00:07:53,347 Bukan begitu? 156 00:07:54,640 --> 00:07:58,311 Aku merasa kau telah melewati kesulitan besar 157 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 dan kau selamat. 158 00:08:03,774 --> 00:08:07,069 Jadi, apa tepatnya yang kau takutkan? 159 00:08:08,738 --> 00:08:12,116 Aku takut aku tak cukup kuat. 160 00:08:13,576 --> 00:08:15,077 Kencan dengan Diego lagi? 161 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 Mungkin. Kenapa? 162 00:08:18,956 --> 00:08:20,833 Kau yakin itu ide bagus? 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,586 Maaf, kau mau mengkritikku? 164 00:08:23,961 --> 00:08:25,671 Diego pikir Monty dijebak. 165 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Atau mungkin dia hanya menyukaiku. 166 00:08:31,844 --> 00:08:35,056 Kau ingin menceramahi aku harus tidur dengan siapa? 167 00:08:35,139 --> 00:08:37,975 Seperti siapa yang tak baik? 168 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 Apa akhirnya kita akan membahas itu? 169 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 Jess. 170 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 Diego menghancurkan Clay. 171 00:08:45,149 --> 00:08:46,442 Bryce memerkosaku. 172 00:08:46,526 --> 00:08:48,110 Dan kau tidur dengannya. 173 00:08:49,362 --> 00:08:52,323 - Jess... - Aku tahu tindakanku dengan Diego. 174 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 Kau yakin? 175 00:08:54,158 --> 00:08:55,326 Lebih yakin darimu. 176 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 Dieog mengusik Clay dan kau membiarkannya. 177 00:08:58,204 --> 00:09:02,375 Kalian seharusnya menangani masalah, tapi tak ditangani sama sekali. 178 00:09:03,626 --> 00:09:04,585 Ada hal lain. 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,505 Ibuku jatuh di tempat kerja. 180 00:09:08,089 --> 00:09:09,257 Ya ampun. 181 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 Dia di rumah sakit, 182 00:09:10,675 --> 00:09:13,761 dan dia ingin aku pulang dan membantu sebentar, 183 00:09:14,387 --> 00:09:17,014 artinya aku tak akan ikut berkemah. 184 00:09:17,098 --> 00:09:19,058 Tentu saja. Pulanglah. 185 00:09:19,976 --> 00:09:22,562 Aku akan mengurus Diego dan Clay. 186 00:09:24,272 --> 00:09:28,442 Ada lagi yang perlu kuketahui tentang apa pun? 187 00:09:30,778 --> 00:09:31,654 Tidak. 188 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Tak ada hal baru. 189 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 Oke. 190 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Yang benar saja. 191 00:09:47,920 --> 00:09:51,465 "Teman-teman, aku tahu kalian semua orang baik. 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,968 Kita saling menyimpan rahasia, 193 00:09:56,554 --> 00:09:58,681 tapi kita telah melakukan hal buruk. 194 00:09:58,764 --> 00:10:00,474 Aku tak sanggup menanggungnya lagi. 195 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 Aku tak bisa terus berprasangka buruk. 196 00:10:07,815 --> 00:10:09,400 Aku tak bisa hidup begini. 197 00:10:09,483 --> 00:10:11,152 Kita tak bisa hidup begini. 198 00:10:11,235 --> 00:10:14,155 Aku yakin banyak dari kalian merasakan hal yang sama." 199 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 Ada masalah? 200 00:10:17,533 --> 00:10:18,784 Tidak. Tak ada. 201 00:10:21,871 --> 00:10:23,623 "Sesuatu harus berubah." 202 00:10:25,541 --> 00:10:28,044 Kau yakin tak ada masalah? 203 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Ya. 204 00:10:34,133 --> 00:10:35,051 Aku... 205 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 sangat... 206 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 yakin. 207 00:10:42,350 --> 00:10:45,686 "Bukankah lebih baik bagi semua orang jika kita jujur? 208 00:10:47,438 --> 00:10:50,316 Kita menyakiti orang dan ini saatnya mengaku. 209 00:10:50,399 --> 00:10:52,652 Jika kita tak mengakui perbuatan kita, 210 00:10:52,735 --> 00:10:56,364 aku akan mengungkap kebenaran di acara curhat di api unggun." 211 00:10:57,573 --> 00:10:59,033 Ini gila. 212 00:11:05,247 --> 00:11:07,291 Justin, aku tak menulis ini, percayalah. 213 00:11:07,375 --> 00:11:08,751 Aku percaya padamu. 214 00:11:10,252 --> 00:11:12,129 Hanya saja itu dari akunmu. 215 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 Ya, pasti ada yang meretasku. 216 00:11:14,757 --> 00:11:17,510 Untuk apa kutulis ini? Ini ulah Diego dan teman-temannya. 217 00:11:18,094 --> 00:11:19,929 Kenapa mereka mengincarmu lagi? 218 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 Karena aku menantang. 219 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 Kenapa kau tantang? 220 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 Baiklah, Clay, 221 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 tak usah pergi. 222 00:11:32,525 --> 00:11:34,068 Kita bisa di sini saja. 223 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Lagi pula, berkemah itu tak seru. Sangat tak nyaman. 224 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 Kau pikir tak bisa kuatasi. 225 00:11:40,282 --> 00:11:41,701 Kau pikir aku akan mengamuk. 226 00:11:41,784 --> 00:11:43,369 Aku tak bilang begitu. 227 00:11:43,452 --> 00:11:44,995 Bahwa aku ini gila. 228 00:11:47,331 --> 00:11:48,165 Clay. 229 00:11:49,709 --> 00:11:52,211 Clay, apa yang terjadi di lapangan futbol? 230 00:11:53,295 --> 00:11:54,505 Kenapa tak memberitahuku? 231 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Kau tak memercayaiku? 232 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Karena tak terjadi apa-apa! 233 00:12:00,720 --> 00:12:02,221 Kita di rumah saja, oke? 234 00:12:03,848 --> 00:12:05,516 Hei! 235 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 Lihat apa yang kubeli. 236 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 Semua yang kalian butuhkan... 237 00:12:15,151 --> 00:12:16,318 untuk berkemah. 238 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Aku tak mau pakai itu. 239 00:12:17,987 --> 00:12:20,614 Ya, ini Ibu beli untuk Ibu. 240 00:12:20,698 --> 00:12:21,782 Aku akan ikut. 241 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Maaf, ada apa ini? 242 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Ibu, jangan. 243 00:12:27,413 --> 00:12:30,374 Jangan. Ibu tak tahu cara berkemah. Hanya Ayah yang tahu. 244 00:12:30,458 --> 00:12:33,502 Ya, dan sayangnya, dia ada di konferensi Dickens. 245 00:12:34,086 --> 00:12:35,629 Kehadiran Ibu tak akan mengganggu! 246 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Selain itu, lihat semua barang bagus ini. 247 00:12:37,798 --> 00:12:39,759 Penjual REI itu sudah menduga kau akan beli. 248 00:12:39,842 --> 00:12:40,968 Lihat ini! 249 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Lentera tenaga surya. 250 00:12:43,179 --> 00:12:46,098 Tentu, kalian butuh sinar matahari untuk mengisi dayanya. 251 00:12:46,182 --> 00:12:48,726 Akan kutaruh di luar besok pagi. Asyik! 252 00:12:49,059 --> 00:12:51,395 Hei, tidurlah. Oke? 253 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Kurasa kita akan berkemah. 254 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 Legenda Burnham Woods. 255 00:12:59,236 --> 00:13:03,616 Beberapa anak berpesta dulu sekali, kira-kira tahun '80-an, 256 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 dan salah satunya mabuk dan jatuh ke jurang, 257 00:13:05,993 --> 00:13:07,119 kepalanya pecah. 258 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 Teman-temannya meninggalkannya mati, tapi dia tak mati, 259 00:13:09,955 --> 00:13:13,584 dan kembali untuk membalas dendam pada mereka satu per satu dengan kapak. 260 00:13:13,876 --> 00:13:15,252 Katanya dia diretas. 261 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Kau tak mungkin percaya. 262 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Kita harus bertindak. Mengendalikan ini. 263 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 Apa mungkin itu keinginan si penulis surel 264 00:13:23,093 --> 00:13:26,013 untuk membuat kita bertindak agar tampak gila atau bersalah? 265 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Seseorang ingin pengakuan. 266 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Mereka tak akan dapatkan pengakuanku, 267 00:13:31,101 --> 00:13:33,437 jadi kita harus pastikan yang lain tak mengaku. 268 00:13:34,355 --> 00:13:35,731 Dia mengubur mereka di hutan 269 00:13:35,815 --> 00:13:38,234 dan menandai makam dengan tumpukan batu dan salib, 270 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 dan kini arwahnya gentayangan di hutan dengan kapak itu, 271 00:13:41,445 --> 00:13:44,990 meneror remaja dan membuat mereka menanggung akibat dari dosa mereka. 272 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 Hei, jangan salah paham, aku suka kau di sini, 273 00:13:51,288 --> 00:13:54,416 terutama karena artinya aku tak perlu satu tenda dengan orang bodoh, 274 00:13:54,500 --> 00:13:56,877 tapi kau bukan senior. 275 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 Aku kapten tim. Mereka pikir aku bisa mengendalikan situasi. 276 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 Masuk akal. 277 00:14:00,714 --> 00:14:02,049 Semoga berhasil. 278 00:14:03,175 --> 00:14:05,678 Aku lebih tertarik dengan lepas kendali. 279 00:14:05,803 --> 00:14:10,724 Aku membuat kukis granola, jadi... 280 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 Tentu saja ya. 281 00:14:13,894 --> 00:14:14,728 Charlie. 282 00:14:15,896 --> 00:14:17,189 Cerita konyol, bukan? 283 00:14:17,606 --> 00:14:19,984 Tapi begini, saat kita takut, 284 00:14:20,067 --> 00:14:23,696 dan tak bisa mengatakan apa yang kita takuti atau tak ketahui, 285 00:14:24,363 --> 00:14:26,490 maka sebuah cerita bisa manjur... 286 00:14:33,163 --> 00:14:36,625 lalu kita memikirkannya dan menceritakannya berulang kali 287 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 sampai itu dianggap nyata. 288 00:14:40,754 --> 00:14:42,298 Kau meretas surelku juga? 289 00:14:42,381 --> 00:14:43,257 Maaf, apa? 290 00:14:43,340 --> 00:14:44,925 Surel yang kau kirim dari akunku. 291 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Aku tak paham maksudmu. 292 00:14:47,511 --> 00:14:48,387 Omong kosong! 293 00:14:48,470 --> 00:14:52,099 Sudah kubilang, aku tak mau cari ribut lagi. 294 00:14:52,182 --> 00:14:53,183 Oke? 295 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Ya, aku tahu. 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,271 Tidak, Jess benar. 297 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 Seharusnya kau tak datang. 298 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 Kau mengancamku? 299 00:15:02,693 --> 00:15:03,611 Mungkin. 300 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 Apa kau merasa terancam? 301 00:15:14,622 --> 00:15:17,875 Dan kecemasan itu berkembang dengan sendirinya. 302 00:15:17,958 --> 00:15:21,170 Tumbuh sendiri sampai tak terkendali 303 00:15:21,253 --> 00:15:24,006 dan kita berusaha semampu kita untuk menghentikannya. 304 00:15:24,298 --> 00:15:27,676 Bung, aku tak mengencani Winston. Itu gila. 305 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 Alex, Ani melihatmu di lorong di pesta dansa. 306 00:15:34,350 --> 00:15:36,560 Itu bukan urusan orang lain. 307 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 Sebenarnya, ya. 308 00:15:39,438 --> 00:15:42,149 Winston bisa jadi alibi Monty di malam pembunuhan Bryce. 309 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 Mereka bersama saat itu. 310 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Winston memberi tahu Ani setelah Monty tewas. 311 00:15:46,820 --> 00:15:48,364 Jadi, Winston dan Monty? 312 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Tapi Monty bukan gay. 313 00:15:50,407 --> 00:15:51,450 Apa dia gay? 314 00:15:52,242 --> 00:15:53,911 Orang bisa mengejutkan. 315 00:15:59,833 --> 00:16:01,543 Apa dia tahu perbuatanku? 316 00:16:02,544 --> 00:16:05,297 Tidak, tapi sepertinya dia tahu ada sesuatu. 317 00:16:05,714 --> 00:16:08,133 Ani pikir Winston yang mengirim surelnya. 318 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 Apa dia bertanya tentang Monty, Bryce, atau aku? 319 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 Entahlah. Mungkin. 320 00:16:15,849 --> 00:16:19,269 Kau dan Ani tahu tentang dia selama ini, kenapa baru memberitahuku sekarang? 321 00:16:19,353 --> 00:16:20,521 Kami ingin memastikan. 322 00:16:20,604 --> 00:16:23,148 - Yang lain belum tahu. - Aku harus berbuat apa? 323 00:16:28,362 --> 00:16:30,823 Maksudku, kami hanya... 324 00:16:31,490 --> 00:16:33,242 Aku bahkan tak tahu hubungan kami. 325 00:16:33,325 --> 00:16:34,243 Entahlah. 326 00:16:34,451 --> 00:16:35,703 Apa pun itu, 327 00:16:37,037 --> 00:16:37,955 itu tak aman. 328 00:16:40,332 --> 00:16:43,544 Tapi apa pun upaya kita, kita tak bisa menghentikannya. 329 00:16:43,627 --> 00:16:44,837 Aku memercayai Clay. 330 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Mudah untuk meretas akun seseorang 331 00:16:48,007 --> 00:16:50,092 dan menjadwalkan pengiriman surel kapan pun. 332 00:16:51,260 --> 00:16:54,388 Entahlah, kedengarannya seperti sistem komputer yang rumit. 333 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 Ya. 334 00:16:55,389 --> 00:16:56,223 Maksudku... 335 00:16:57,057 --> 00:16:58,559 siapa yang tahu caranya? 336 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Kau tahu? 337 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Apa kau... 338 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 Kau pikir aku pelakunya? 339 00:17:08,694 --> 00:17:10,070 Kenapa kau berpikir begitu? 340 00:17:10,529 --> 00:17:12,865 Kenapa kau pergi dengan Standall di malam dansa? 341 00:17:14,283 --> 00:17:15,284 Apa? 342 00:17:15,617 --> 00:17:17,494 - Tidak. - Ayolah, Tyler, aku melihatmu. 343 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 Berada di pesta dansa itu memicu kenangan burukku 344 00:17:29,506 --> 00:17:34,261 dan aku ingin bicara denganmu, Clay, atau Alex soal itu, 345 00:17:34,344 --> 00:17:37,431 tapi kalian sibuk dan aku tak mau kalian cemas lagi. 346 00:17:39,683 --> 00:17:42,519 Standall tahu ceritanya, jadi aku meneleponnya, 347 00:17:42,603 --> 00:17:43,854 dan dia mengantarku pulang. 348 00:17:44,188 --> 00:17:46,732 Kau bersamaku sepanjang malam. 349 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 - Kau tampak baik saja. - Bagaimana kau tahu? 350 00:17:50,027 --> 00:17:51,028 Hei, Semuanya. 351 00:17:52,362 --> 00:17:53,822 Kalian baik saja? Butuh bantuan? 352 00:17:54,490 --> 00:17:55,699 Tidak, terima kasih. 353 00:17:56,366 --> 00:17:58,118 Aku mau mengambil kayu lagi. 354 00:17:59,828 --> 00:18:01,830 Teman-temanmu mulai seperti orang asing. 355 00:18:04,458 --> 00:18:07,211 Kau tak mengenali mereka dan mereka tak mengenalimu. 356 00:18:11,715 --> 00:18:12,925 Kau punya kondom? 357 00:18:13,300 --> 00:18:14,593 Aku harus bantu teman-teman. 358 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 Membantu apa? 359 00:18:18,180 --> 00:18:19,181 Membantu saja. 360 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 Apa itu penting? 361 00:18:22,684 --> 00:18:23,644 Yah... 362 00:18:24,561 --> 00:18:28,065 itu penting jika kau menolak seks untuk melakukan itu... 363 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Itu soal mengusik Clay? 364 00:18:32,903 --> 00:18:33,946 Apa pedulimu? 365 00:18:34,571 --> 00:18:36,448 Kau bilang dia gila. 366 00:18:36,865 --> 00:18:38,200 Karena itu aku peduli. 367 00:18:38,659 --> 00:18:41,745 Kau menekannya, dia mengamuk, kau kena skors lagi. 368 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 Aku bosan dan mencari cowok seksi yang bodoh lagi. 369 00:18:47,543 --> 00:18:49,128 Ini sungguh tentang Clay? 370 00:18:50,754 --> 00:18:52,923 Atau ini tentang Justin? 371 00:18:56,885 --> 00:18:58,428 Jangan khawatirkan Justin. 372 00:18:59,721 --> 00:19:01,557 Kita minum dulu, lalu pergi. 373 00:19:01,640 --> 00:19:05,310 Kau akan berhenti bahas itu jika aku berhenti mengusik Clay? 374 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 ...sampai dia babak belur! 375 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 Diam, Jessica di sini. 376 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 Semuanya, cepat! 377 00:19:13,527 --> 00:19:16,071 Juga, aku tak bodoh. 378 00:19:16,363 --> 00:19:17,197 Sungguh? 379 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 Karena kau membiarkanku pergi. 380 00:19:25,789 --> 00:19:26,623 Alex. 381 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 Hei, Alex. Tunggu! 382 00:19:30,919 --> 00:19:32,004 Ada apa? 383 00:19:33,046 --> 00:19:36,091 - Kenapa kau mengemas barangmu? - Aku tidur dengan ayahku malam ini. 384 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 - Apa? Kenapa? - Aku tak bisa melakukan ini lagi. 385 00:19:38,635 --> 00:19:39,511 Berkemah? 386 00:19:39,928 --> 00:19:40,971 Bukan, kita. 387 00:19:42,598 --> 00:19:43,557 Kenapa? 388 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 - Aku berbuat salah? - Tidak, aku hanya... 389 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Aku tak yakin aku suka cowok. 390 00:19:48,645 --> 00:19:49,646 Aku tak percaya. 391 00:19:49,730 --> 00:19:51,273 Kau tak tahu perasaanku. 392 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Katakan apa salahku, kumohon, aku janji memperbaikinya. 393 00:19:54,067 --> 00:19:55,444 Kau tak bisa perbaiki. 394 00:19:57,154 --> 00:19:58,739 Aku berhak dapat penjelasan, 'kan? 395 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Aku harus pergi. 396 00:20:00,365 --> 00:20:03,827 Jadi, mungkin bahayanya nyata atau tidak, 397 00:20:04,369 --> 00:20:05,621 tapi ketakutannya nyata. 398 00:20:06,371 --> 00:20:10,834 Baik, pertanyaan untuk sesi curhat senior. 399 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 "Mengenang kembali masa di Liberty, kalian punya penyesalan?" 400 00:20:18,467 --> 00:20:21,887 Mari pilih pertanyaan yang lebih menyenangkan. 401 00:20:23,305 --> 00:20:26,183 "Siapa yang paling kalian percayai dalam hidup 402 00:20:26,725 --> 00:20:27,809 dan kenapa?" 403 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 Aku akan jawab. 404 00:20:45,619 --> 00:20:48,747 Aku selalu percaya timku mendukungku. 405 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 Dan aku memercayai Monty, 406 00:20:55,003 --> 00:20:55,879 selalu. 407 00:20:58,298 --> 00:21:00,467 Dialah yang membuatku bermain. 408 00:21:01,301 --> 00:21:05,931 Tahun pertama, aku ingat berkata, "Orang Dominika tak main futbol." 409 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Tapi dia tak percaya. 410 00:21:10,769 --> 00:21:12,104 Dia mengajariku percaya diri, 411 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 mengajariku arti memercayai seseorang, 412 00:21:17,901 --> 00:21:18,777 dan... 413 00:21:19,945 --> 00:21:21,029 aku merindukannya. 414 00:21:24,283 --> 00:21:27,953 Dan, ya, aku takut para pemain futbol akan menyerangku, 415 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 dan aku tak tahu harus apa jika mereka menyerang. 416 00:21:33,000 --> 00:21:37,337 Semua orang dapat satu lembar petunjuk dan perangkat GPS, 417 00:21:37,421 --> 00:21:39,923 yang kuharap bisa kalian operasikan. 418 00:21:40,007 --> 00:21:44,636 Kami sudah mengumpulkan ponsel kalian, dan jika ada yang punya ponsel kedua, 419 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 maka didiskualifikasi. 420 00:21:46,388 --> 00:21:48,807 Dan orang tuamu juga sangat kaya. 421 00:21:49,850 --> 00:21:55,689 Yang tersembunyi di sekitar kamp adalah tas kanvas berisi harta, seperti ini. 422 00:21:55,814 --> 00:21:56,982 KAMP SENIOR 423 00:21:57,441 --> 00:22:01,194 Jadi, semua petunjuk ini telah dirancang agar kalian tetap aman, 424 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 tapi ini alam liar. 425 00:22:03,280 --> 00:22:06,283 Kita di sini sendirian dan harus saling menjaga. 426 00:22:06,366 --> 00:22:11,413 Jadi, tetaplah bersama rekan kalian. Jika kalian bertemu hewan liar, 427 00:22:11,496 --> 00:22:14,583 cobalah tetap tenang dan mundur perlahan. 428 00:22:14,666 --> 00:22:16,877 Lalu kembali ke kamp dan ganti celana dalammu. 429 00:22:17,336 --> 00:22:18,503 Ya, terima kasih, Diego. 430 00:22:18,587 --> 00:22:20,630 - Jaga keselamatan dan bergembiralah. - Ya. 431 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 Ayo berdiri. 432 00:22:30,432 --> 00:22:32,642 Kau yakin tahu memakai itu? Aku tahu. 433 00:22:33,060 --> 00:22:37,022 Kurasa sebaiknya kita lakukan ini bersama. 434 00:22:39,900 --> 00:22:41,651 Kau sungguh mencemaskanku? 435 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 Kau tak berpikir aku yang menulis surel itu? 436 00:22:46,948 --> 00:22:48,575 - Justin! - Tidak! 437 00:22:49,451 --> 00:22:52,579 Kurasa seseorang mengirim surel itu dan mereka ingin pengakuan. 438 00:22:52,704 --> 00:22:53,830 Kau pikir aku pelakunya. 439 00:22:53,914 --> 00:22:55,123 Tidak! 440 00:22:57,084 --> 00:22:58,418 Clay, tidak. 441 00:23:00,504 --> 00:23:04,049 Tapi kurasa ada yang ingin membuat masalah di perjalanan ini. 442 00:23:06,176 --> 00:23:09,179 Mungkin kau tak mampu mengatasinya. 443 00:23:11,139 --> 00:23:12,099 Tapi kau mampu, 444 00:23:12,182 --> 00:23:13,266 tentu saja. 445 00:23:15,060 --> 00:23:16,728 Aku tahu memakai ini, kau tidak. 446 00:23:18,438 --> 00:23:20,148 Bagaimana denganmu, Justin? 447 00:23:20,690 --> 00:23:22,484 Siapa lebih bisa mengakses komputerku? 448 00:23:22,567 --> 00:23:25,028 Siapa yang tahu kata sandiku? Hanya kau. 449 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Sungguh? 450 00:23:27,948 --> 00:23:29,324 Kau bilang aku sinting, 451 00:23:29,408 --> 00:23:31,284 tapi kau sendiri sudah berubah. 452 00:23:31,368 --> 00:23:33,620 Kau kembali dari rehab, putus dengan Jessica, 453 00:23:33,703 --> 00:23:36,873 mengadukanku beberapa kali, dan mungkin ini rencanamu selanjutnya. 454 00:23:36,957 --> 00:23:39,626 Mungkin kaulah yang ingin pengakuan. 455 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Justin! 456 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Justin? 457 00:23:49,553 --> 00:23:51,012 Justin, ayolah. 458 00:23:55,434 --> 00:23:57,644 Apa yang terjadi jika aku memasuki kecemasanku... 459 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 dan kecemasanku sudah menungguku? 460 00:24:04,151 --> 00:24:05,068 Justin? 461 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Justin? 462 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 Justin? 463 00:24:16,621 --> 00:24:17,539 Justin? 464 00:24:24,421 --> 00:24:25,255 Justin? 465 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Sial, apa itu Clay? 466 00:24:32,012 --> 00:24:34,389 Tidak, Diego janji mereka tak akan mengusiknya. 467 00:24:34,473 --> 00:24:36,725 Apa? Kau percaya apa pun ucapan Diego? 468 00:24:36,808 --> 00:24:38,351 Kau dengar dia merindukan Monty. 469 00:24:38,435 --> 00:24:40,520 Ya, karena itu aku memikatnya. 470 00:24:40,604 --> 00:24:42,105 Untuk memeriksanya. 471 00:24:42,189 --> 00:24:44,065 Bagaimana jika kau yang terpikat? 472 00:24:44,149 --> 00:24:45,066 Tidak. 473 00:24:45,150 --> 00:24:48,320 Walau begitu, aku tak bodoh untuk membiarkannya mendekatiku. 474 00:24:48,403 --> 00:24:49,696 Aku tahu tindakanku. 475 00:24:51,364 --> 00:24:54,493 Ini alasanmu ingin setim denganku? Untuk mengkritikku? 476 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Tidak, aku tak... 477 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Tidak. 478 00:24:57,162 --> 00:24:58,914 Kenapa kau tak bersama sahabat barumu? 479 00:24:59,456 --> 00:25:00,665 Anak baru itu. 480 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 Kami bahkan tak berteman. 481 00:25:03,502 --> 00:25:05,045 Kalian satu tenda. 482 00:25:05,295 --> 00:25:06,213 Tidak lagi. 483 00:25:06,505 --> 00:25:07,672 Kenapa, ada apa? 484 00:25:08,006 --> 00:25:10,383 - Apa pedulimu? - Tunggu! Lihat! 485 00:25:15,430 --> 00:25:16,264 Dapat. 486 00:25:20,560 --> 00:25:22,145 Sialan! 487 00:25:24,856 --> 00:25:25,732 Sialan! 488 00:25:27,734 --> 00:25:29,736 - Sialan! - Persetan ini. Aku berhenti. 489 00:25:31,029 --> 00:25:31,905 Alex! 490 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 Tunggu, kembali! Apa-apaan? 491 00:25:35,742 --> 00:25:38,537 Apa yang terjadi jika rasa takut mengambil alih? 492 00:25:40,830 --> 00:25:43,959 Kupikir api unggun pertama menyenangkan. 493 00:25:44,042 --> 00:25:46,419 Ya, mereka menanggapinya dengan serius. 494 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Tunggu. 495 00:25:50,507 --> 00:25:51,883 Bukankah ini petunjuknya? 496 00:26:01,309 --> 00:26:02,978 Ya, aku yakin begitu. 497 00:26:03,395 --> 00:26:05,105 Lalu petunjuk apa yang mereka buru? 498 00:26:07,774 --> 00:26:09,776 Pemain futbol mengusik orang. 499 00:26:10,443 --> 00:26:11,736 Itu kebiasaan mereka. 500 00:26:20,495 --> 00:26:21,454 Justin? 501 00:26:24,874 --> 00:26:25,917 Justin! 502 00:26:28,253 --> 00:26:29,296 Justin! 503 00:26:51,484 --> 00:26:52,444 Justin? 504 00:26:52,527 --> 00:26:55,196 Apa-apaan? Hei, lepaskan aku! 505 00:26:55,655 --> 00:26:56,740 Hei! Tolong! 506 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Beecher sialan. 507 00:27:32,400 --> 00:27:33,610 Keparat! 508 00:27:37,113 --> 00:27:39,991 - Justin, apa-apaan? - Sial! 509 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 Maaf, kukira kau pemain futbol. 510 00:27:43,870 --> 00:27:45,038 Aku pemain futbol. 511 00:27:45,121 --> 00:27:47,040 - Ya. - Kau juga. Ada apa? 512 00:27:48,333 --> 00:27:50,418 Kau bersama Beecher dan yang lain? 513 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Seharusnya bersama Zach, tapi dia pergi. 514 00:27:52,504 --> 00:27:54,547 - Kenapa? Apa ulah Beecher? - Tak ada. 515 00:27:54,631 --> 00:27:55,548 Katakan. 516 00:27:56,883 --> 00:28:01,221 Dia dan beberapa pemain lain menahanku dan Clay kabur. 517 00:28:01,680 --> 00:28:02,847 Aku tahu itu ulah Beecher 518 00:28:02,931 --> 00:28:06,267 karena aku bisa cium body spraynya yang menjijikkan, 519 00:28:06,351 --> 00:28:09,020 dan kini aku harus mencari Clay atau mereka. 520 00:28:09,104 --> 00:28:10,647 Mereka mengusik Clay lagi? 521 00:28:15,026 --> 00:28:15,985 Atau kita. 522 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 Baiklah, ayo. 523 00:28:24,703 --> 00:28:26,871 Tidak, hentikan! Kumohon! 524 00:29:08,079 --> 00:29:08,997 Halo? 525 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Perawat? 526 00:29:18,089 --> 00:29:18,965 Halo? 527 00:29:29,517 --> 00:29:30,393 Halo? 528 00:29:33,772 --> 00:29:34,731 Halo? 529 00:29:40,695 --> 00:29:42,322 Balas dendam. 530 00:29:45,533 --> 00:29:47,076 Itu ulah tim futbol, Bung. 531 00:29:48,119 --> 00:29:49,704 Karena itu kau ada di lubang itu. 532 00:29:50,079 --> 00:29:50,955 Aku tak paham. 533 00:29:52,248 --> 00:29:53,833 Kenapa mereka mengejarku? 534 00:29:54,709 --> 00:29:55,710 Untukku. 535 00:29:56,169 --> 00:29:57,962 Kau sepenting itu bagi mereka? 536 00:29:58,296 --> 00:30:00,131 Jangan tersinggung, tapi... 537 00:30:00,715 --> 00:30:02,717 Ya. Mereka menyayangiku. 538 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 Aku mendukung mereka, kapan pun, apa pun yang terjadi. 539 00:30:06,888 --> 00:30:09,557 Aku ada di saat mereka butuh. 540 00:30:10,517 --> 00:30:15,814 Bagaimana kau bisa begitu pada mereka, tapi berbuat buruk pada Tyler? 541 00:30:21,194 --> 00:30:22,445 Aku marah. 542 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 Marah. 543 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 Lalu aku lepas kendali. 544 00:30:29,828 --> 00:30:31,663 Aku melakukan banyak hal karena 545 00:30:32,413 --> 00:30:36,584 kemarahan dan takut... 546 00:30:37,710 --> 00:30:39,420 yang sebenarnya bukan dari hatiku. 547 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 Kau pernah mengalaminya? 548 00:30:42,924 --> 00:30:45,426 Kemarahan mengambil alih, pernah kau alami? 549 00:30:53,518 --> 00:30:55,562 Apa yang terjadi di penjara? 550 00:30:56,729 --> 00:30:58,064 Kejadiannya di lorong. 551 00:30:59,858 --> 00:31:02,902 Seorang pengendara motor tua mendengar aku penganiaya anak kecil 552 00:31:02,986 --> 00:31:06,656 dan dia memutuskan akan menjadi pahlawan penjara daerah, 553 00:31:07,824 --> 00:31:10,660 menusukku dengan belati dua kali. 554 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Ketiga kalinya, belatinya dibiarkan menancap. 555 00:31:13,663 --> 00:31:14,581 Sakitkah? 556 00:31:15,456 --> 00:31:16,374 Ya. 557 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 Tidak sakit saat ditusuk, 558 00:31:22,171 --> 00:31:23,506 sakit saat pendarahan, 559 00:31:23,590 --> 00:31:26,134 dan aku tahu aku sudah mati. 560 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Aku tahu itu. 561 00:31:32,682 --> 00:31:33,683 Bisakah kau... 562 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 Bisakah kau memaafkanku? 563 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 Bukan aku yang perlu memaafkanmu. 564 00:31:49,741 --> 00:31:51,659 Bagaimana jika aku lepas kendali lagi? 565 00:31:52,744 --> 00:31:53,745 Lalu apa? 566 00:32:03,963 --> 00:32:05,048 Hei. 567 00:32:05,882 --> 00:32:07,842 Kau meninggalkan perburuan juga? 568 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 Ya, itu konyol. 569 00:32:10,678 --> 00:32:11,512 Ya. 570 00:32:12,555 --> 00:32:13,598 Boleh? 571 00:32:14,182 --> 00:32:15,391 Ya, silakan. 572 00:32:22,148 --> 00:32:23,066 Wow. 573 00:32:26,653 --> 00:32:30,031 Hei, apa yang terjadi antara kau dan Winston? 574 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 Tak ada. 575 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 Kupikir kalian saling menyukai 576 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 dan dia tampak sangat sedih... 577 00:32:37,246 --> 00:32:38,581 Ty, hentikan. 578 00:32:44,128 --> 00:32:46,381 Dia cowok yang sangat baik, kau juga, 579 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 - jadi aku... - Dia bukan cowok yang baik. 580 00:32:49,550 --> 00:32:51,511 Winston bersama Monty malam itu. 581 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 Dia berteman dengan kita agar tahu siapa pembunuh Bryce. 582 00:33:11,114 --> 00:33:12,156 Sial. 583 00:33:13,616 --> 00:33:16,035 Kau bilang sesuatu padanya? 584 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 Apa pun yang bisa membahayakan kita atau... 585 00:33:19,455 --> 00:33:20,623 Aku tak tahu. 586 00:33:23,209 --> 00:33:24,502 Dia tak tepercaya... 587 00:33:24,585 --> 00:33:26,587 Entah harus percaya siapa lagi. 588 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Itu mengapung lebih baik di air daripada batu. 589 00:33:52,697 --> 00:33:53,614 Mau cari tahu? 590 00:33:54,032 --> 00:33:55,742 Tidak, ayahku di atas bukit. 591 00:33:56,200 --> 00:33:57,035 Ya. 592 00:34:01,956 --> 00:34:05,626 Aku merasa mungkin aku tak ditakdirkan untuk bahagia atau... 593 00:34:05,710 --> 00:34:07,462 Dengar, kebahagiaan, 594 00:34:08,129 --> 00:34:09,672 itu membuat kita tak bahagia. 595 00:34:11,007 --> 00:34:14,510 Sesaat kupikir aku menemukan hal yang agak membahagiakan, 596 00:34:14,594 --> 00:34:16,763 tapi ternyata aku salah. 597 00:34:17,597 --> 00:34:18,514 Apes. 598 00:34:20,600 --> 00:34:23,895 Kita seperti mengejar sesuatu yang akan membahagiakan kita, 599 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 tapi tidak. 600 00:34:25,313 --> 00:34:26,564 Malah berakhir menyedihkan. 601 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 Setiap saat. 602 00:34:32,612 --> 00:34:34,864 Karena itu terima saja tak bahagia 603 00:34:34,947 --> 00:34:37,700 karena itu yang membebaskanmu. Itu yang membebaskan kita. 604 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 Kau tinggal mengikhlaskan segalanya 605 00:34:40,036 --> 00:34:42,246 dan berkata, "Persetan." Persetan semua. 606 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 Ya. 607 00:34:43,623 --> 00:34:44,957 - Persetan semua. - Ya. 608 00:34:45,249 --> 00:34:46,876 Persetan semua! 609 00:34:47,710 --> 00:34:48,961 Persetan semua. 610 00:34:49,378 --> 00:34:50,922 Persetan semua. Ayo. 611 00:34:51,339 --> 00:34:53,674 Kau tahu? Persetan semua! 612 00:34:55,009 --> 00:34:56,094 Baik! 613 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 Persetan semua! 614 00:35:00,098 --> 00:35:02,850 Persetan semua! 615 00:35:47,103 --> 00:35:48,813 Ayo, hampir sampai. Ayo. 616 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Sial. 617 00:35:58,406 --> 00:35:59,657 Astaga. 618 00:36:00,241 --> 00:36:01,659 Alex, kau nyaris mati. 619 00:36:07,999 --> 00:36:09,625 Kau sudah sadar atau tidak? 620 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 Bicaralah, ayo. Ada apa, Kawan? 621 00:36:15,590 --> 00:36:17,258 Kacau sekali. 622 00:36:17,800 --> 00:36:18,885 Ya, sudah pasti. 623 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Hei. 624 00:36:37,278 --> 00:36:38,779 Kau meninggalkan Tony? 625 00:36:39,030 --> 00:36:41,032 Sepertinya dia lebih suka sendiri. 626 00:36:41,616 --> 00:36:43,034 Kau sudah bicara dengan Alex? 627 00:36:44,285 --> 00:36:48,331 Tyler, apa pun yang dia katakan, aku bisa terima, katakan sejujurnya. 628 00:36:51,500 --> 00:36:53,044 Seperti kau jujur padaku? 629 00:36:54,212 --> 00:36:55,171 Apa? 630 00:36:55,838 --> 00:36:58,216 Kenapa tak bilang kau teman Monty? 631 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 Siapa yang bilang? 632 00:37:02,136 --> 00:37:04,263 Kau hanya berpura-pura jadi temanku. 633 00:37:05,932 --> 00:37:07,433 Memanfaatkanku seperti Alex. 634 00:37:09,977 --> 00:37:11,896 - Itu kata Alex? - Apa itu benar? 635 00:37:14,690 --> 00:37:15,900 Ini rumit. 636 00:37:24,158 --> 00:37:25,952 Aku sedikit mengenal Monty. 637 00:37:28,788 --> 00:37:29,956 Kenapa tak bilang padaku? 638 00:37:32,083 --> 00:37:33,834 Karena perbuatannya padamu. 639 00:37:38,631 --> 00:37:41,676 Dan kau orang pertama yang baik padaku di Liberty, 640 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 dan kuharap kita bisa berteman. 641 00:37:47,848 --> 00:37:48,724 Kenapa? 642 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Kenapa kau berharap begitu? 643 00:37:52,311 --> 00:37:53,771 Karena aku butuh teman. 644 00:38:04,991 --> 00:38:06,659 Kau tak mau menyelesaikan perburuan? 645 00:38:13,249 --> 00:38:16,168 Tadi kami kembali mencarinya, tapi dia tak ada di lubang. 646 00:38:16,627 --> 00:38:18,129 Apa Beecher menangkapnya? 647 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 Kita tak tahu di mana Beecher. 648 00:38:20,548 --> 00:38:21,549 Dia menghilang. 649 00:38:23,009 --> 00:38:23,968 Beecher! 650 00:38:24,635 --> 00:38:25,511 Diego! 651 00:38:26,762 --> 00:38:29,724 Bagaimana jika ada yang mulai mengusik tim futbol? 652 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Diego? 653 00:38:32,435 --> 00:38:33,394 Beecher? 654 00:38:34,687 --> 00:38:37,148 Balas dendam. 655 00:38:38,691 --> 00:38:40,484 Balas dendam. 656 00:38:40,568 --> 00:38:41,527 Siapa itu? 657 00:38:41,944 --> 00:38:43,195 Siapa itu? 658 00:38:45,614 --> 00:38:46,574 Apa-apaan? 659 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Itu darah! 660 00:38:49,201 --> 00:38:50,161 Pasti seru. 661 00:38:54,999 --> 00:38:57,043 Sial. Mereka tak di sini. 662 00:38:57,376 --> 00:39:01,005 Jika kita di sini, mereka akan datang. Atau kita melaporkan Clay hilang? 663 00:39:01,088 --> 00:39:04,383 Entahlah. Itu perhatian yang tak kita butuhkan. 664 00:39:04,800 --> 00:39:06,761 Kita juga tak butuh Clay hilang. 665 00:39:09,638 --> 00:39:11,891 Apa-apaan? 666 00:39:12,475 --> 00:39:13,434 Di mana Clay? 667 00:39:13,517 --> 00:39:14,560 Kami tak tahu. 668 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Tak mungkin kau tak tahu. 669 00:39:16,228 --> 00:39:18,314 Apa ulah kalian? Permainan apa ini? 670 00:39:18,397 --> 00:39:20,775 Kami hanya mengacaukan petunjuk, oke? 671 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 Kami menyesatkan orang untuk menakuti mereka. 672 00:39:23,319 --> 00:39:24,570 Hanya itu ulah kami. 673 00:39:24,653 --> 00:39:27,323 Lalu ada masalah yang bukan ulah kami. 674 00:39:28,115 --> 00:39:29,867 Ada sesuatu di luar sana. 675 00:39:29,950 --> 00:39:31,702 Diego, mengaku saja. 676 00:39:31,786 --> 00:39:34,455 Kau bek yang andal, tapi pembohong payah. 677 00:39:36,624 --> 00:39:38,209 Ayolah. Astaga, cukup! 678 00:39:38,292 --> 00:39:39,335 Bukan kami! 679 00:39:43,005 --> 00:39:44,298 Sial! 680 00:39:46,926 --> 00:39:48,052 Bangun. 681 00:39:48,719 --> 00:39:50,262 - Ayo. - Sudah kubilang bukan kami. 682 00:39:51,764 --> 00:39:52,723 Ayo. Bangun! 683 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 Ayo. 684 00:39:55,267 --> 00:39:56,102 Hei, Kawan. 685 00:39:57,228 --> 00:39:59,688 Bisa berikan dia celana? 686 00:40:07,780 --> 00:40:09,115 Mengakulah. 687 00:40:09,198 --> 00:40:10,491 Diego sialan. 688 00:40:11,283 --> 00:40:12,451 Aku tahu itu kau. 689 00:40:13,035 --> 00:40:15,496 Kau tak akan membuatku takut, Berengsek. 690 00:40:15,579 --> 00:40:16,580 Hei, Jess. 691 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 Hei, Jess. 692 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Hei, Jess. 693 00:40:21,627 --> 00:40:22,503 Apa-apaan? 694 00:40:23,629 --> 00:40:25,381 Aku memerkosa Hannah Baker. 695 00:40:25,714 --> 00:40:27,883 Aku memerkosa tujuh atau delapan gadis lainnya. 696 00:40:28,467 --> 00:40:31,095 - Siapa itu? - Tujuh atau delapan gadis lain. 697 00:40:32,346 --> 00:40:33,222 Siapa itu? 698 00:40:33,305 --> 00:40:34,765 Tujuh atau delapan gadis lain. 699 00:40:34,849 --> 00:40:35,808 Sialan! 700 00:40:36,225 --> 00:40:38,436 Ya ampun, kelihatannya sakit. 701 00:40:38,978 --> 00:40:40,855 Kau harus hati-hati berlarian di sini. 702 00:40:41,605 --> 00:40:42,565 Sial! 703 00:40:44,191 --> 00:40:46,944 Kenapa kau masih takut padaku? Aku sudah mati. 704 00:40:47,611 --> 00:40:48,863 Aku tak takut padamu. 705 00:40:49,655 --> 00:40:50,781 Kau yakin? 706 00:40:51,657 --> 00:40:53,993 Pasti membaik. Kau pasti sudah membaik. 707 00:40:54,869 --> 00:40:55,870 Kau membunuhku, 708 00:40:55,953 --> 00:41:00,291 jadi semuanya baik saja sekarang, 'kan? 709 00:41:01,459 --> 00:41:03,127 Tidurmu pasti lebih nyenyak. 710 00:41:03,961 --> 00:41:05,087 Tidurku nyenyak. 711 00:41:06,297 --> 00:41:07,548 Sungguh? 712 00:41:08,841 --> 00:41:10,551 Bahkan saat kau berbaring... 713 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 merasakan napasku di lehermu? 714 00:41:16,140 --> 00:41:17,558 Kau pantas mati. 715 00:41:43,167 --> 00:41:44,043 Hei, Nak. 716 00:41:45,002 --> 00:41:47,254 - Kau baik saja? - Ya, aku hanya kedinginan. 717 00:41:47,713 --> 00:41:48,756 Rambutmu basah? 718 00:41:48,839 --> 00:41:49,757 Ya. 719 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 Ya, aku hampir tenggelam di danau. 720 00:41:53,302 --> 00:41:56,096 - Apa? Astaga, Alex. - Ayah, tak apa-apa. 721 00:41:56,180 --> 00:41:58,474 Zach menarikku keluar. 722 00:41:59,266 --> 00:42:01,352 Tapi, Ayah... 723 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 aku merasa seperti... 724 00:42:05,356 --> 00:42:06,941 ditarik ke bawah, 725 00:42:07,316 --> 00:42:10,528 seolah-olah aku tak bisa bernapas lagi. 726 00:42:11,195 --> 00:42:13,405 Aku bahkan tak bisa berteriak dan... 727 00:42:14,990 --> 00:42:17,326 itu pasti yang Bryce rasakan, bukan? 728 00:42:17,993 --> 00:42:19,787 Dan aku membiarkannya mati. 729 00:42:19,870 --> 00:42:22,790 - Tidak. - Ayah, aku merasa sangat kesepian. 730 00:42:22,873 --> 00:42:24,583 Aku sangat kesepian. 731 00:42:24,667 --> 00:42:27,044 Aku tak bisa terus menanggung ini. 732 00:42:28,754 --> 00:42:30,548 Ayah tahu ini berat, Nak. 733 00:42:30,881 --> 00:42:33,842 Aku bisa saja mengatakan sesuatu yang tak akan menyusahkan orang. 734 00:42:33,926 --> 00:42:35,177 Ayah tak akan kesusahan. 735 00:42:35,261 --> 00:42:39,431 Aku bisa bilang aku pelakunya dan aku membohongi orang lain. 736 00:42:39,515 --> 00:42:41,642 Tunggu, Nak, dengarkan Ayah. 737 00:42:41,725 --> 00:42:43,686 Ini bukan hanya soal kau di sini, oke? 738 00:42:43,769 --> 00:42:45,813 - Aku tahu. - Tidak, dengar. 739 00:42:46,313 --> 00:42:49,108 Ayah tak mau menekanmu lagi, paham? 740 00:42:49,608 --> 00:42:52,778 Tapi kami semua ingin yang terbaik untukmu. 741 00:42:53,445 --> 00:42:57,658 Teman-temanmu bersatu karena kau layak hidup 742 00:42:57,741 --> 00:42:59,785 dan jangan sia-siakan itu. 743 00:43:00,244 --> 00:43:01,495 Tapi ini tak benar. 744 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 Makin Ayah tua, makin Ayah tak tahu apa yang benar 745 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 atau apa kita berhak menghakimi. 746 00:43:08,168 --> 00:43:09,503 Ayah tahu satu hal, 747 00:43:09,587 --> 00:43:12,881 teman-temanmu mengambil risiko demi kau, 748 00:43:13,299 --> 00:43:16,552 dan mereka anak yang baik dan cerdas, dan tindakan mereka benar. 749 00:43:16,635 --> 00:43:18,053 Aku tak layak dapat itu. 750 00:43:18,137 --> 00:43:20,014 Bagaimana aku bisa pantas untuk itu? 751 00:43:20,097 --> 00:43:24,476 Lihat Ayah. Percayalah ini, Ayah menyayangimu. 752 00:43:25,477 --> 00:43:27,479 Oke? Dan Ayah akan selalu sayang, 753 00:43:28,314 --> 00:43:30,608 dan kau tak perlu susah payah untuk mendapatkannya, 754 00:43:30,691 --> 00:43:34,111 tapi jadilah dirimu apa adanya dan jalani hidup sebaik mungkin. 755 00:43:34,194 --> 00:43:35,112 Oke? 756 00:43:35,654 --> 00:43:36,530 Nak... 757 00:43:37,781 --> 00:43:38,991 tak apa-apa. 758 00:43:40,284 --> 00:43:41,827 Kita akan melalui ini. 759 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 Sumpah, kita akan melalui ini bersama. 760 00:43:43,787 --> 00:43:44,788 Ayah janji. 761 00:43:46,332 --> 00:43:47,291 Tak apa-apa. 762 00:43:52,338 --> 00:43:53,547 Apa itu? 763 00:43:57,801 --> 00:43:59,303 Tetap di sini, oke? 764 00:43:59,386 --> 00:44:00,929 - Baiklah. - Ayah akan kembali. 765 00:44:11,774 --> 00:44:14,943 Dengar, siapa pun dan apa pun itu, ia mengejar kita. 766 00:44:15,027 --> 00:44:17,655 Mereka merusak tenda dan mencuri barang kita. 767 00:44:19,198 --> 00:44:20,366 Mereka menyerang Beecher. 768 00:44:20,783 --> 00:44:22,159 Lalu di mana Clay? 769 00:44:22,242 --> 00:44:24,495 Kenapa kau peduli pada bajingan itu? 770 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Kami tak tahu di mana dia. 771 00:44:25,996 --> 00:44:27,247 Pasti ulah arwah itu. 772 00:44:27,665 --> 00:44:28,666 Itu si Woods. 773 00:44:28,749 --> 00:44:30,417 Hantu Burnham Woods. 774 00:44:30,501 --> 00:44:32,127 Ayolah, itu konyol. 775 00:44:32,211 --> 00:44:34,254 Bisa kau jujur berkata tak melihat 776 00:44:34,338 --> 00:44:36,548 atau mendengar sesuatu yang kacau malam ini? 777 00:44:41,887 --> 00:44:42,846 Jess? 778 00:44:49,395 --> 00:44:50,229 Aku... 779 00:44:51,021 --> 00:44:52,856 Jess, ada apa? 780 00:44:58,737 --> 00:44:59,571 Baiklah. 781 00:45:00,155 --> 00:45:01,407 Baik, kami takut. 782 00:45:01,490 --> 00:45:02,908 Cukup, kumohon. 783 00:45:12,501 --> 00:45:14,628 Hei, enyahlah, Berengsek! 784 00:45:30,811 --> 00:45:32,604 Kita bisa kelaparan di sini. 785 00:45:33,313 --> 00:45:36,608 Bung, kau tak akan kelaparan dalam waktu dekat. 786 00:45:36,692 --> 00:45:39,945 Hei! Tubuhku sangat rendah lemak, Foley. 787 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Ini otot. 788 00:45:43,907 --> 00:45:46,201 Aku punya beberapa kukis granola. 789 00:46:01,425 --> 00:46:02,509 Sial! 790 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 Situasinya makin parah. 791 00:46:09,600 --> 00:46:10,684 Kami keluar. 792 00:46:11,101 --> 00:46:12,519 - Ayo. - Kau bercanda? 793 00:46:12,603 --> 00:46:14,021 Hentikan mereka! 794 00:46:14,104 --> 00:46:15,814 Kita harus keluar dari sini. 795 00:46:15,898 --> 00:46:16,815 Tidak. 796 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Kita harus bicara. 797 00:46:38,879 --> 00:46:40,589 Kenapa aku bawa ponsel? 798 00:46:54,645 --> 00:46:56,271 Apa-apaan? 799 00:47:27,302 --> 00:47:30,264 Jadi, Winston dan Alex? 800 00:47:30,848 --> 00:47:33,809 Dan Alex patah hati. 801 00:47:35,686 --> 00:47:36,937 Kini kita celaka. 802 00:47:37,020 --> 00:47:38,856 Maaf, lebih celaka. 803 00:47:39,189 --> 00:47:40,941 Winston tahu kenapa Alex melakukannya? 804 00:47:52,911 --> 00:47:54,079 Sialan. 805 00:47:54,538 --> 00:47:56,164 Bisa biarkan pintunya terbuka saja? 806 00:47:57,457 --> 00:48:00,502 Diego mengarahkanku ke sini, ada apa? 807 00:48:01,044 --> 00:48:02,671 Winston bisa jadi alibi Monty. 808 00:48:03,422 --> 00:48:04,715 - Serius? - Ya. 809 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Anak Hillcrest itu? 810 00:48:06,091 --> 00:48:08,844 Dia tahu Monty tak bunuh Bryce karena bersamanya malam itu. 811 00:48:09,261 --> 00:48:12,389 Selain itu, Clay dan Ani tahu soal itu berbulan-bulan. 812 00:48:13,473 --> 00:48:16,268 Aku yakin itu untuk melindungi kita. 813 00:48:16,351 --> 00:48:17,811 Kejutan besar. Mereka gagal. 814 00:48:18,437 --> 00:48:21,189 Jadi, surel itu ulah Winston? 815 00:48:21,690 --> 00:48:24,860 - Apa dia akan bicara malam ini? - Kita tak tahu itu Winston. 816 00:48:25,569 --> 00:48:27,863 Orang lain mungkin mau itu terungkap. 817 00:48:27,946 --> 00:48:28,906 Seperti siapa? 818 00:48:30,198 --> 00:48:31,033 Seperti Tyler. 819 00:48:32,993 --> 00:48:34,828 Tony, kenapa kau bilang begitu? 820 00:48:36,580 --> 00:48:37,706 Mungkin Ani. 821 00:48:38,832 --> 00:48:39,833 Pikirkanlah. 822 00:48:39,917 --> 00:48:42,085 Dia lebih mudah meretas Clay daripada Winston 823 00:48:42,169 --> 00:48:43,670 dan kini dia tak di sini? 824 00:48:43,754 --> 00:48:47,049 Jujur, siapa pun dari kita bisa menulis surel itu. 825 00:48:47,132 --> 00:48:50,135 - Termasuk kau. - Ya, Zach, termasuk aku. 826 00:48:50,218 --> 00:48:52,179 Jadi, apa kita akan cekcok karena itu 827 00:48:52,262 --> 00:48:54,348 atau saling percaya? Kira-kira apa? 828 00:48:54,431 --> 00:48:56,433 Clay hilang. Kita harus menemukannya. 829 00:48:56,516 --> 00:48:57,434 Hei, Anak-anak. 830 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 Semua baik-baik saja? 831 00:49:01,104 --> 00:49:02,731 Mau kembali ke kamp? 832 00:49:26,922 --> 00:49:28,006 Aku menang. 833 00:49:34,638 --> 00:49:36,014 Dari mana semua itu? 834 00:49:39,142 --> 00:49:40,686 Kau meninggalkanku agar mati. 835 00:49:40,769 --> 00:49:43,438 Tidak. Kami kembali mencarimu dan kau tak ada. 836 00:49:43,522 --> 00:49:44,856 Aku pingsan. 837 00:49:44,940 --> 00:49:47,067 Tidak. Kau hilang. 838 00:49:47,484 --> 00:49:50,696 Entah apa yang kau rencanakan, tapi kami tahu sekarang. 839 00:49:53,865 --> 00:49:54,741 Kau. 840 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 Itu ulahmu? Kini kau bersekongkol dengan mereka? 841 00:49:58,912 --> 00:50:00,622 Serius, aku tak paham maksudmu. 842 00:50:00,706 --> 00:50:01,540 Clay. 843 00:50:02,332 --> 00:50:05,335 Kalau kau? Kau tahu Diego akan mempermainkan aku. 844 00:50:05,419 --> 00:50:06,545 Kau yang bilang. 845 00:50:06,628 --> 00:50:07,462 Hei. 846 00:50:08,255 --> 00:50:10,090 Api unggun sudah siap. Ayo. 847 00:50:20,726 --> 00:50:24,438 Pertanyaan tradisional untuk api unggun terakhir. 848 00:50:26,481 --> 00:50:30,777 Pertanyaan tradisionalnya, "Bagaimana akhir pekan ini mengubah kalian 849 00:50:30,861 --> 00:50:33,488 dan kenangan apa yang akan kalian kenang selamanya?" 850 00:50:33,947 --> 00:50:34,865 Aku akan mulai. 851 00:50:40,662 --> 00:50:45,208 Senang akhirnya menjadi bagian dari komunitas Liberty, 852 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 melihat bagaimana teman-teman sesungguhnya. 853 00:50:51,048 --> 00:50:54,676 Aku tak tahu sebelumnya, jadi rasanya menyenangkan. 854 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 - Bagus, Winston. - Ya. 855 00:50:57,554 --> 00:50:59,431 Selamat datang di SMA Liberty. 856 00:51:00,307 --> 00:51:01,266 Ya. 857 00:51:01,349 --> 00:51:02,642 Selamat datang. Oke. 858 00:51:04,227 --> 00:51:05,270 Siapa berikutnya? 859 00:51:06,813 --> 00:51:08,607 Clay Jensen, coba bantu jawab. 860 00:51:23,580 --> 00:51:26,083 Bagaimana akhir pekan ini mengubahku? 861 00:51:29,044 --> 00:51:31,088 Bagaimana akhir pekan ini mengubah kita? 862 00:51:34,674 --> 00:51:35,675 Tak ada bedanya. 863 00:51:37,177 --> 00:51:40,222 Karena aku tahu bahwa teman-temanku dan aku... 864 00:51:41,264 --> 00:51:43,100 akan berteman selamanya. 865 00:51:44,434 --> 00:51:49,856 Akan selalu ada ikatan antara kami... 866 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 yang tak akan bisa putus... 867 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 walau jika kami ingin. 868 00:52:00,909 --> 00:52:02,035 Boleh aku selanjutnya? 869 00:52:03,453 --> 00:52:04,412 Nak. 870 00:52:04,538 --> 00:52:05,455 Hei, Nak. 871 00:52:15,590 --> 00:52:17,300 Aku hanya ingin bilang... 872 00:52:19,386 --> 00:52:20,595 atau mengaku... 873 00:52:27,686 --> 00:52:29,729 bahwa aku benci berkemah. 874 00:52:37,237 --> 00:52:38,947 Hei, baiklah! 875 00:52:40,574 --> 00:52:41,616 Bagus! 876 00:53:00,886 --> 00:53:01,887 Hei! 877 00:53:04,639 --> 00:53:05,724 Hei. 878 00:53:05,807 --> 00:53:08,727 Zach bilang aku bisa tidur dengan kalian, tapi apakah muat? 879 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 Ya. Tentu saja muat. 880 00:53:11,646 --> 00:53:12,522 Terima kasih. 881 00:53:13,440 --> 00:53:14,316 Ya. 882 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Jadi... 883 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Turut prihatin soal situasimu dengan Winston. 884 00:53:20,238 --> 00:53:21,114 Itu tak adil. 885 00:53:22,574 --> 00:53:26,953 Yah, itu bukan masalah. 886 00:53:28,788 --> 00:53:29,998 Sepertinya... 887 00:53:31,082 --> 00:53:32,125 itu masalah. 888 00:53:34,169 --> 00:53:35,295 Apa yang kau tahu? 889 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Aku tahu kau orang yang baik 890 00:53:41,343 --> 00:53:45,138 dan aku prihatin jika kau merasa sedih atau apa pun. 891 00:53:46,681 --> 00:53:48,183 Itu yang kutahu. 892 00:53:55,315 --> 00:53:56,191 Terima kasih. 893 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 Mau kukis granola? 894 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Terima kasih. 895 00:54:10,914 --> 00:54:12,666 Justin, kau lupa tisu toilet. 896 00:54:15,335 --> 00:54:17,504 Jika aku melihatnya, akan kuberi tahu. 897 00:54:18,213 --> 00:54:19,256 Apa maumu? 898 00:54:20,924 --> 00:54:23,677 Jadi, Alex memutuskanku tanpa alasan, 899 00:54:23,760 --> 00:54:25,220 Tyler tahu aku kenal Monty, 900 00:54:25,303 --> 00:54:27,973 dan mengakhiri pertemanan kami, dan saat di api unggun, 901 00:54:28,056 --> 00:54:30,850 semua temanmu ingin mengatakan sesuatu yang terpendam. 902 00:54:33,687 --> 00:54:35,522 Jadi, siapa di antara mereka... 903 00:54:35,981 --> 00:54:36,898 yang membunuh Bryce? 904 00:54:42,195 --> 00:54:44,990 Ya. Kecemasan, panik, 905 00:54:45,865 --> 00:54:48,034 bukan sesuatu yang bisa kita duga. 906 00:54:48,660 --> 00:54:50,328 Itu tak bisa kita duga. 907 00:55:05,176 --> 00:55:09,806 Untuk cari bantuan tenaga krisis, kunjungi 13reasonswhy.info. 908 00:57:00,417 --> 00:57:02,752 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia