1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,449 --> 00:00:35,659
A estas alturas,
quizá crea que todo encaja.
3
00:00:36,036 --> 00:00:37,656
Que tiene a quien busca.
4
00:00:39,873 --> 00:00:41,123
Pero se equivocaría.
5
00:00:41,458 --> 00:00:44,168
Se llevaron los portátiles.
La mochila de Clay.
6
00:00:44,253 --> 00:00:45,253
Y mi teléfono.
7
00:00:46,547 --> 00:00:49,257
¿Y qué encontrarán en tu teléfono?
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,394
Mensajes a Bryce.
9
00:00:54,555 --> 00:00:55,385
¿Diciendo?
10
00:00:58,225 --> 00:00:59,135
Diciendo...
11
00:01:00,936 --> 00:01:02,056
Que quiero matarlo.
12
00:01:03,772 --> 00:01:05,772
Fue después del partido y demás.
13
00:01:05,857 --> 00:01:09,027
Volví a casa y estaba cabreado,
eso es todo.
14
00:01:09,111 --> 00:01:10,611
Eran solo palabras.
15
00:01:11,280 --> 00:01:14,240
Y los borré, pero...
16
00:01:21,164 --> 00:01:23,584
Hablaré con Dennis esta mañana
17
00:01:23,667 --> 00:01:26,087
y nos reuniremos con él
después de clase.
18
00:01:26,587 --> 00:01:28,837
No hables con nadie de esos mensajes.
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,798
Ni sobre el caso. Ninguno de los dos.
20
00:01:34,678 --> 00:01:35,508
Clay.
21
00:01:36,221 --> 00:01:37,891
¿Te hizo algo Bryce? ¿Te...
22
00:01:38,807 --> 00:01:39,847
...amenazó?
23
00:01:40,475 --> 00:01:42,845
¿Te dijo algo en el campo aquella noche?
24
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
No.
25
00:01:48,525 --> 00:01:49,895
¿Y por qué ese mensaje?
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,294
Clay no era el único
sin buenas respuestas.
27
00:01:58,368 --> 00:02:01,248
Te digo que la policía lo registró todo.
28
00:02:01,538 --> 00:02:02,458
En Monet's.
29
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
Anoche en casa de Clay y Justin
30
00:02:04,583 --> 00:02:07,633
y esta mañana en Monet's,
removiéndolo todo.
31
00:02:07,711 --> 00:02:09,961
Buscaban algo que Justin tuviera allí.
32
00:02:10,047 --> 00:02:13,627
Si van a Monet's, volverán al taller.
Es cuestión de tiempo.
33
00:02:13,717 --> 00:02:15,087
¿Qué podemos hacer?
34
00:02:16,178 --> 00:02:17,008
Venderlo.
35
00:02:17,262 --> 00:02:19,562
En metálico. Y se lo mando a mi padre.
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,020
Es demasiado dinero.
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,479
- Lo llevaré yo.
- Tony, respira.
38
00:02:23,644 --> 00:02:26,864
- No tienen motivos para investigarte.
- Les sobran.
39
00:02:26,938 --> 00:02:30,108
Mentí a Clay sobre Bryce.
¿No crees que lo contará?
40
00:02:30,192 --> 00:02:31,442
No veo por qué.
41
00:02:31,526 --> 00:02:33,816
Porque lo incriminan por asesinato.
42
00:02:33,904 --> 00:02:37,324
No eches al traste tu vida
cuando no ha pasado nada.
43
00:02:39,701 --> 00:02:42,911
¿Y cuando te pregunten
dónde estaba yo aquella noche?
44
00:02:43,705 --> 00:02:45,825
Estabas aquí, dormido a mi lado.
45
00:02:47,417 --> 00:02:48,957
¿Y si averiguan la verdad?
46
00:02:50,921 --> 00:02:53,471
Y hay secretos
que ya no se pueden guardar.
47
00:02:57,678 --> 00:03:00,098
No le he contado algunas cosas.
48
00:03:00,806 --> 00:03:01,636
¿Sobre Clay?
49
00:03:03,016 --> 00:03:04,016
Sobre todos.
50
00:03:05,852 --> 00:03:07,942
Todos ocultaban algo.
51
00:03:10,774 --> 00:03:12,484
No crees que sea Clay, ¿no?
52
00:03:14,653 --> 00:03:18,203
- No puedo hablar de una investigación.
- Ya, cuesta creerlo.
53
00:03:18,949 --> 00:03:20,279
¿Existen pruebas?
54
00:03:20,367 --> 00:03:21,407
¡Colega!
55
00:03:21,493 --> 00:03:23,333
- Lo siento.
- No pasa nada.
56
00:03:23,412 --> 00:03:25,622
Clay es un buen amigo, y te preocupa.
57
00:03:25,789 --> 00:03:29,459
Sí, es que...
No me lo imagino haciendo algo así.
58
00:03:29,543 --> 00:03:32,003
No es propio de él.
59
00:03:32,921 --> 00:03:35,171
No sabemos de qué es capaz la gente.
60
00:03:36,007 --> 00:03:37,007
Sí, supongo.
61
00:03:41,179 --> 00:03:42,429
¿Clay y tú...
62
00:03:43,807 --> 00:03:46,517
...pasasteis mucho rato juntos
en el partido?
63
00:03:47,728 --> 00:03:50,398
Lo vi en el campo, en la pelea. Poco más.
64
00:03:52,441 --> 00:03:55,781
Recuérdame qué hiciste después,
cuando te trajo tu madre.
65
00:03:56,570 --> 00:03:58,200
Sí, estuve con Jessica.
66
00:03:58,989 --> 00:03:59,819
Claro.
67
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Claro, Jessica.
68
00:04:05,871 --> 00:04:07,041
Ha sido breve.
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,384
Quería verificar
dónde estuviste esa noche.
70
00:04:11,293 --> 00:04:13,753
Le he dicho que te recogí y te acostaste.
71
00:04:14,087 --> 00:04:15,837
Estabas en la cama, ¿no?
72
00:04:16,798 --> 00:04:18,048
Papá, me tapaste.
73
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
¿Por qué te preocupa esto?
74
00:04:20,969 --> 00:04:23,889
Al parecer, Bryce te mandó un mensaje.
75
00:04:24,639 --> 00:04:28,099
Sí, pasé de él.
Escribió a mucha gente de Liberty.
76
00:04:28,185 --> 00:04:32,435
Miraron el teléfono de Clay Jensen.
Encontraron varios mensajes vuestros.
77
00:04:32,522 --> 00:04:34,192
Sí, nos escribimos mucho,
78
00:04:34,274 --> 00:04:37,864
y fue una noche de locos,
claro que nos escribimos.
79
00:04:38,653 --> 00:04:40,033
Desde aquí, en mi cama.
80
00:04:42,574 --> 00:04:44,954
¿Por qué? ¿Qué piensan?
81
00:04:46,411 --> 00:04:47,621
Según entiendo yo,
82
00:04:47,704 --> 00:04:51,754
intentan reconstruir el paradero de Clay
esa noche tras el partido.
83
00:04:55,128 --> 00:04:58,258
Quizá no deberías mandarle
tantos mensajes.
84
00:05:00,717 --> 00:05:03,137
Bueno, vamos. Vas a llegar tarde a clase.
85
00:05:05,472 --> 00:05:08,182
Jessica tenía motivos para preocuparse.
86
00:05:09,684 --> 00:05:10,814
Pero también Monty,
87
00:05:11,353 --> 00:05:13,773
que sentía que su vida estaba en juego.
88
00:05:23,949 --> 00:05:25,159
La policía otra vez.
89
00:05:27,369 --> 00:05:28,369
¿Qué querían?
90
00:05:28,453 --> 00:05:31,253
Lo mismo.
Que dónde estabas aquella noche.
91
00:05:33,083 --> 00:05:35,293
- ¿Qué les has dicho?
- Lo mismo.
92
00:05:36,378 --> 00:05:37,378
¿Es la verdad?
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,342
¡Sí! Sí, claro. Estaba en casa de Charlie.
94
00:05:40,549 --> 00:05:44,259
- ¿Dormiste allí?
- Sí. Nos quedamos un grupo de tíos.
95
00:05:46,263 --> 00:05:47,263
Un grupo de tíos.
96
00:05:51,518 --> 00:05:54,308
Una llamada, una pregunta,
97
00:05:55,272 --> 00:05:57,652
y una vida basada en mentiras
98
00:05:57,732 --> 00:05:59,942
empieza a derrumbarse a tu alrededor.
99
00:06:01,152 --> 00:06:02,702
Mamá, es pintura.
100
00:06:03,321 --> 00:06:06,241
Hicimos un mural.
Iba a llevarlo a la tintorería.
101
00:06:06,324 --> 00:06:08,294
Lo llevaste la noche del partido.
102
00:06:08,743 --> 00:06:11,043
De esa vulgar exhibición en el campo.
103
00:06:14,583 --> 00:06:16,213
¿Cómo lo sabes?
104
00:06:16,293 --> 00:06:18,343
Fue el titular del periódico.
105
00:06:18,420 --> 00:06:19,920
Ahora sé que estuviste.
106
00:06:20,005 --> 00:06:21,545
Participando.
107
00:06:21,631 --> 00:06:23,511
- No.
- Me mentiste.
108
00:06:23,842 --> 00:06:27,972
Me mentiste
y quedé de mentirosa delante de mi jefa.
109
00:06:28,054 --> 00:06:30,144
Fuiste para estar con Bryce Walker.
110
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
¿Qué? ¿Qué diablos...?
111
00:06:32,100 --> 00:06:34,640
La ropa interior en su cuarto era tuya.
112
00:06:36,396 --> 00:06:39,726
Una madre sabe
cuándo se abre su hija a un hombre.
113
00:06:39,816 --> 00:06:41,526
- Lo sabe.
- Por favor.
114
00:06:41,610 --> 00:06:43,990
¿El hijo de mi jefa? ¡Estás perdida!
115
00:06:44,070 --> 00:06:45,110
No fue eso.
116
00:06:45,196 --> 00:06:50,116
¿Entiendes que con una relación con él
pones en peligro nuestro sustento?
117
00:06:50,702 --> 00:06:54,502
¿Y mintiendo a la policía,
nuestra presencia en este país?
118
00:06:58,960 --> 00:07:01,590
- Amorowat, ¿lo entiendes?
- Por favor, mamá.
119
00:07:01,671 --> 00:07:03,211
Nadie tiene que enterarse.
120
00:07:03,673 --> 00:07:04,673
Nora no lo sabe.
121
00:07:04,758 --> 00:07:07,008
Y Bryce me prometió que no diría nada.
122
00:07:07,093 --> 00:07:09,143
- ¿Cómo sabes que no?
- ¡Lo sé!
123
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
¿Cómo lo sabes?
124
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
¿Sabes qué le pasó?
125
00:07:18,605 --> 00:07:20,105
¿Qué más ocultas?
126
00:07:20,732 --> 00:07:22,232
Nada. Yo...
127
00:07:24,653 --> 00:07:27,243
Bryce me prometió
que guardaría el secreto,
128
00:07:27,322 --> 00:07:29,572
y Bryce no era un mentiroso.
129
00:07:32,160 --> 00:07:33,240
Mi hija sí.
130
00:07:52,639 --> 00:07:54,469
Amorowat, yo hago la colada.
131
00:07:54,557 --> 00:07:56,347
Déjame ayudarte antes de irme.
132
00:07:56,434 --> 00:07:59,154
Come. Puedo terminar yo.
133
00:08:04,943 --> 00:08:05,943
Buenos días.
134
00:08:06,111 --> 00:08:08,491
Joder, Ani, te necesito. ¡No!
135
00:08:10,240 --> 00:08:11,490
¿Cómo estáis todos?
136
00:08:11,574 --> 00:08:12,704
Bien, gracias.
137
00:08:13,326 --> 00:08:14,696
Tengo que irme.
138
00:08:14,786 --> 00:08:16,406
Acaba de desayunar.
139
00:08:16,830 --> 00:08:19,420
Bryce, voy a hacer huevos
para tu abuelo.
140
00:08:19,666 --> 00:08:20,666
¿Te hago a ti?
141
00:08:22,210 --> 00:08:24,250
Cogeré lo que sea. Gracias.
142
00:08:29,259 --> 00:08:31,339
Encontré cosas tuyas en la piscina.
143
00:08:31,803 --> 00:08:34,563
- Por si las buscabas.
- Sí, gracias.
144
00:08:40,186 --> 00:08:43,306
Lo siento, creo que me pasé bebiendo.
145
00:08:46,651 --> 00:08:47,741
¿Ah, sí?
146
00:08:47,819 --> 00:08:48,899
De hecho, estoy...
147
00:08:49,988 --> 00:08:54,278
Es probable que sea algo
sobre lo que deba meditar.
148
00:08:55,201 --> 00:08:57,501
Suelo hacer estupideces cuando bebo,
149
00:08:57,746 --> 00:09:00,416
de las que luego me arrepiento.
150
00:09:00,790 --> 00:09:02,540
Ya, bueno, no es asunto mío.
151
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
¿No llegas tarde?
152
00:09:09,799 --> 00:09:13,469
Bryce, tu madre quería que pases
por el estudio antes de clase.
153
00:09:13,553 --> 00:09:16,313
Sí. Por fin lo ha puesto en marcha.
Me pasaré.
154
00:09:16,389 --> 00:09:17,219
Gracias.
155
00:09:29,110 --> 00:09:29,940
Expiramos.
156
00:09:32,489 --> 00:09:35,199
Está concentradísima. Es increíble.
157
00:09:36,743 --> 00:09:37,743
Disculpa.
158
00:09:39,120 --> 00:09:40,370
- Hola.
- Hola.
159
00:09:43,083 --> 00:09:45,343
No sabía que iban a venir niños.
160
00:09:47,128 --> 00:09:48,958
Sí, es muy bueno para ellos.
161
00:09:49,547 --> 00:09:52,007
El yoga les enseña autocontrol,
162
00:09:52,175 --> 00:09:55,675
a dejar pasar las emociones
por el cuerpo sin apegos.
163
00:09:56,179 --> 00:10:00,809
Las emociones son solo información
para entendernos en mayor profundidad.
164
00:10:00,892 --> 00:10:03,062
Me hubiera venido bien a su edad.
165
00:10:03,478 --> 00:10:05,308
Entonces no sabía todo esto.
166
00:10:05,396 --> 00:10:06,726
No, no quería decir...
167
00:10:07,023 --> 00:10:09,193
Solo que está bien.
168
00:10:10,902 --> 00:10:13,032
Quizá traiga a mis hijos algún día.
169
00:10:13,738 --> 00:10:14,778
¿Tus hijos?
170
00:10:14,864 --> 00:10:15,874
No lo sé.
171
00:10:17,617 --> 00:10:18,907
¿Querías que viniera?
172
00:10:20,078 --> 00:10:22,458
El decano de Hillcrest me ha llamado.
173
00:10:22,747 --> 00:10:26,077
- ¿Por qué?
- Tus notas se han recuperado este año.
174
00:10:26,668 --> 00:10:27,788
Más que recuperado.
175
00:10:28,128 --> 00:10:30,258
Estarás en su lista de honor.
176
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
¿Crees que...?
177
00:10:34,425 --> 00:10:39,465
No sé, me había hecho la ilusión
de que podría volver a Liberty
178
00:10:39,556 --> 00:10:41,056
el semestre de primavera.
179
00:10:41,266 --> 00:10:45,646
- Pero vas muy bien en Hillcrest.
- Todo el mundo me odia. Y quiero...
180
00:10:46,688 --> 00:10:49,318
...jugar al béisbol con los muchachos.
181
00:10:51,025 --> 00:10:51,855
Entiendo.
182
00:10:53,778 --> 00:10:55,908
- Podría ser complicado.
- Lo sé.
183
00:10:56,614 --> 00:10:57,824
No será posible.
184
00:10:58,992 --> 00:11:03,082
Solo pensé que quizá podía...
arreglarlo de alguna manera.
185
00:11:05,874 --> 00:11:08,214
En fin, debería irme ya.
186
00:11:08,918 --> 00:11:10,548
Que no bajen esas notas.
187
00:11:11,129 --> 00:11:12,799
Enhorabuena por la apertura.
188
00:11:12,881 --> 00:11:15,301
- El sitio es muy bonito.
- Gracias.
189
00:11:22,640 --> 00:11:26,770
La señora Walker hizo aquella llamada
unos días antes de la fiesta.
190
00:11:28,354 --> 00:11:32,074
Y desencadenó una serie de eventos
que conducirían al asesinato.
191
00:11:35,695 --> 00:11:36,695
Hola, sheriff.
192
00:11:39,574 --> 00:11:40,414
¿Ah, sí?
193
00:11:41,534 --> 00:11:42,874
¿Y qué ha averiguado?
194
00:11:48,374 --> 00:11:50,174
¿Y cuándo envió esos mensajes?
195
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Entiendo.
196
00:11:58,968 --> 00:12:00,178
¿Y ahora qué?
197
00:12:01,721 --> 00:12:03,891
Porque todo afecta a todo.
198
00:12:04,474 --> 00:12:05,734
Vienen a por ti.
199
00:12:06,684 --> 00:12:07,524
Quizá.
200
00:12:07,602 --> 00:12:12,482
Dijiste que si Bryce sabía lo que me hizo
Monty, quizá vayan a por él.
201
00:12:12,565 --> 00:12:13,935
Sé lo que dije, pero...
202
00:12:15,193 --> 00:12:16,573
No te preocupes, ¿vale?
203
00:12:16,986 --> 00:12:20,106
Pero si contara lo que sé,
mi versión, ¿no ayudaría?
204
00:12:21,032 --> 00:12:22,452
Si no te ayuda a ti, no.
205
00:12:22,951 --> 00:12:25,831
Si tienes un problema,
y estás bajo juramento,
206
00:12:25,912 --> 00:12:28,462
- tendrías que contárselo.
- No lo haré.
207
00:12:29,415 --> 00:12:30,495
Te lo prometo.
208
00:12:32,252 --> 00:12:33,092
Pero...
209
00:12:35,338 --> 00:12:37,338
...quizá no esté siempre cerca.
210
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
Deberías pensar
si quieres hablar con otra persona.
211
00:12:45,974 --> 00:12:47,774
Creo que Jessica lo entenderá.
212
00:12:49,894 --> 00:12:52,114
Y tú puede que no estés cerca.
213
00:12:54,565 --> 00:12:55,475
Sí.
214
00:13:01,364 --> 00:13:03,914
Clay Jensen, es increíble.
Parece buen tipo.
215
00:13:04,492 --> 00:13:05,662
Es un gilipollas.
216
00:13:06,077 --> 00:13:07,907
Sí, pero no mataría a nadie.
217
00:13:08,413 --> 00:13:09,753
La poli no piensa así.
218
00:13:10,623 --> 00:13:11,963
¿Qué han averiguado?
219
00:13:12,041 --> 00:13:14,881
Creen que fue asesinado
poco después del partido.
220
00:13:15,211 --> 00:13:17,341
Nadie da fe del paradero de Clay.
221
00:13:17,714 --> 00:13:20,634
Yo me estaba poniendo ciego
en casa de Charlie.
222
00:13:22,051 --> 00:13:23,931
Sí. Ya te digo.
223
00:13:25,888 --> 00:13:27,138
¿Y tú, Zachy?
224
00:13:27,473 --> 00:13:28,983
- Con un amigo.
- ¿Quién?
225
00:13:30,059 --> 00:13:31,729
A ti qué hostias te importa.
226
00:13:34,314 --> 00:13:35,694
Y como dijo Alex,
227
00:13:36,482 --> 00:13:37,572
nadie está limpio.
228
00:13:41,529 --> 00:13:42,529
Hola.
229
00:13:42,822 --> 00:13:45,332
La policía
no volverá a interrogarnos, ¿no?
230
00:13:46,284 --> 00:13:47,494
¿Por qué?
231
00:13:47,618 --> 00:13:50,748
Insisten en el paradero de todos
después del partido.
232
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
Déjalos. Con nosotros no va.
233
00:13:53,666 --> 00:13:54,746
Ya. Sí.
234
00:13:54,834 --> 00:13:55,714
Claro.
235
00:13:58,588 --> 00:14:00,338
No hablaste con Bryce, ¿no?
236
00:14:01,674 --> 00:14:03,594
¿Esa noche, después del partido?
237
00:14:04,135 --> 00:14:05,465
Te dije que no.
238
00:14:05,553 --> 00:14:06,763
Sí, ya sé.
239
00:14:08,264 --> 00:14:10,184
Pues déjalo. No hay problema.
240
00:14:13,770 --> 00:14:16,940
Después de lo sucedido,
prometiste bajar el tono.
241
00:14:17,440 --> 00:14:19,070
No recuerdo esa promesa.
242
00:14:19,150 --> 00:14:22,820
O impedías las protestas en el funeral
o serías responsable.
243
00:14:23,529 --> 00:14:25,279
Y me va a hacer responsable.
244
00:14:25,365 --> 00:14:29,905
He hablado con el superintendente
y convocaremos una asamblea mañana.
245
00:14:29,994 --> 00:14:34,214
Además de los alumnos, vendrán
el equipo de Hillcrest y los entrenadores
246
00:14:34,290 --> 00:14:36,630
y tú te disculparás públicamente.
247
00:14:38,086 --> 00:14:38,916
¿Ah, sí?
248
00:14:40,546 --> 00:14:43,626
- ¿O si no?
- O dejarás de ser presidenta.
249
00:14:44,258 --> 00:14:46,338
Por el bien del alumnado.
250
00:14:46,844 --> 00:14:50,474
Todo lo que he hecho
es por el bien del alumnado.
251
00:14:50,556 --> 00:14:51,966
Dime, Davis,
252
00:14:52,558 --> 00:14:55,558
estas estratagemas tuyas,
¿crees que han funcionado?
253
00:14:56,354 --> 00:14:58,274
¿Están mejor los alumnos?
254
00:14:58,356 --> 00:15:01,436
Sí. Creo que la gente habla de ello.
255
00:15:01,526 --> 00:15:03,146
Pero aparte de eso, ¿qué?
256
00:15:04,529 --> 00:15:06,359
Discúlpate, pasa página.
257
00:15:06,447 --> 00:15:10,787
No es el momento de ser
el bicho raro en esta ciudad.
258
00:15:12,829 --> 00:15:15,579
Jessica empezó
con las mejores intenciones,
259
00:15:15,832 --> 00:15:18,672
pero ya sabe lo que dicen
del camino al infierno.
260
00:15:18,793 --> 00:15:22,843
Director, prometí como presidenta
acabar con el deporte masculino.
261
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
- Anular el partido manda un mensaje.
- Conozco tu lógica.
262
00:15:26,426 --> 00:15:29,046
Mi secretaria transcribió
47 mensajes de voz
263
00:15:29,137 --> 00:15:32,307
de tus seguidores
y me mostró tu petición.
264
00:15:32,390 --> 00:15:35,270
- El partido es una tradición.
- ¡No hace caso!
265
00:15:35,351 --> 00:15:37,231
El partido es una tradición
266
00:15:37,311 --> 00:15:40,111
y no contribuye a la agresión sexual.
267
00:15:40,189 --> 00:15:41,479
Y si se anula,
268
00:15:41,566 --> 00:15:44,316
te prometo que nadie
se lo tomará como quieres.
269
00:15:44,402 --> 00:15:47,862
Esa petición fue firmada
por más de un tercio del alumnado.
270
00:15:47,947 --> 00:15:51,407
¿Y son todos conscientes
de tu relación con Bryce Walker?
271
00:15:51,492 --> 00:15:52,492
No tengo...
272
00:15:54,162 --> 00:15:56,622
No tiene que ver con Bryce Walker.
273
00:15:56,747 --> 00:15:59,457
¿Y si te dijera que me ha llamado su madre
274
00:15:59,542 --> 00:16:02,502
para volver a matricularlo
el próximo semestre?
275
00:16:03,880 --> 00:16:04,710
¿Qué?
276
00:16:07,008 --> 00:16:08,338
¿Permitirá que vuelva?
277
00:16:08,426 --> 00:16:10,546
Hemos recibido la petición, pero...
278
00:16:10,636 --> 00:16:11,926
Me violó.
279
00:16:12,013 --> 00:16:16,683
Y si vuelve, tomaremos medidas
para garantizar tu seguridad.
280
00:16:16,976 --> 00:16:19,396
¿Y la seguridad de todas las chicas?
281
00:16:19,479 --> 00:16:22,059
- Es nuestra mayor preocupación.
- No lo es.
282
00:16:22,565 --> 00:16:25,395
Habría suspendido los deportes masculinos.
283
00:16:26,736 --> 00:16:27,946
No ha hecho ni caso.
284
00:16:28,779 --> 00:16:31,159
- Vaya mierda.
- No perderemos el tiempo.
285
00:16:31,866 --> 00:16:33,156
Haremos algo gordo.
286
00:16:33,242 --> 00:16:34,242
Fijo que sí.
287
00:16:34,327 --> 00:16:37,537
El partido es en dos días.
Haremos llegar el mensaje.
288
00:16:37,622 --> 00:16:40,252
- ¿Con carteles?
- ¡A la mierda los carteles!
289
00:16:40,333 --> 00:16:41,333
Algo más grande.
290
00:16:42,293 --> 00:16:45,713
Mostraremos que estamos hartas
de ser víctimas silenciosas.
291
00:16:45,796 --> 00:16:48,836
Se enfrentarán a nuestra ira,
quieran o no.
292
00:16:48,925 --> 00:16:50,045
¡Sí!
293
00:16:50,134 --> 00:16:54,514
- Vale.
- ¿Saldremos delante de los jugadores?
294
00:16:54,597 --> 00:16:56,267
Delante de todo el mundo.
295
00:16:59,977 --> 00:17:00,977
¡Bien!
296
00:17:01,687 --> 00:17:02,767
¡Con un par!
297
00:17:03,606 --> 00:17:04,976
Por eso te elegimos.
298
00:17:17,787 --> 00:17:19,867
¿Vendrás a verme jugar?
299
00:17:19,956 --> 00:17:21,916
¿Por qué hablas siempre?
300
00:17:25,753 --> 00:17:27,003
En serio, Jess.
301
00:17:27,713 --> 00:17:30,553
Significaría mucho para mí. ¿Vendrás?
302
00:17:34,095 --> 00:17:34,925
¿Qué?
303
00:17:36,847 --> 00:17:42,097
Estaré en el partido,
pero no viéndolo exactamente.
304
00:17:43,604 --> 00:17:46,234
- ¿Qué harás?
- No puedo decírtelo.
305
00:17:46,315 --> 00:17:49,315
¿Vais a reventar el partido o algo?
306
00:17:51,779 --> 00:17:53,449
¿No lo reventaréis?
307
00:17:53,531 --> 00:17:57,291
No, pero tenemos algo planeado.
No puedo decírtelo, ¿vale?
308
00:17:57,368 --> 00:17:59,078
- ¿Por qué no?
- Escucha.
309
00:17:59,537 --> 00:18:01,157
Es algo más grande que yo.
310
00:18:02,164 --> 00:18:03,874
Tienes que respetarlo, ¿vale?
311
00:18:09,880 --> 00:18:12,550
¿Por qué está cerrado? ¿Qué hacemos aquí?
312
00:18:13,301 --> 00:18:16,391
- No somos un secreto.
- He pensado en mi activismo.
313
00:18:16,470 --> 00:18:20,350
En lo que he hecho pasar
a la gente y a ti.
314
00:18:21,017 --> 00:18:23,687
Bolan me ha dado un ultimátum y...
315
00:18:24,437 --> 00:18:26,397
Empiezo a pensar que tiene razón.
316
00:18:26,981 --> 00:18:29,861
Es mal momento para llamar la atención.
317
00:18:31,861 --> 00:18:33,651
¿Por qué es mal momento?
318
00:18:36,449 --> 00:18:39,369
Le dije a Ani que nos vimos
después del partido.
319
00:18:40,494 --> 00:18:44,004
Empezaba a sospechar
y yo quería protegerte.
320
00:18:44,081 --> 00:18:47,421
- No te pedí eso.
- Lo sé.
321
00:18:47,501 --> 00:18:48,791
Me entró el pánico.
322
00:18:49,670 --> 00:18:52,880
Estaba en la cama
y eso le dijo mi padre a la poli,
323
00:18:52,965 --> 00:18:56,585
por eso no puedo meterme en más líos.
324
00:18:57,261 --> 00:19:00,931
Si me investigan, si hacen preguntas,
325
00:19:01,766 --> 00:19:03,766
podría ser muy malo para ti.
326
00:19:04,727 --> 00:19:06,147
Necesitas una coartada.
327
00:19:06,228 --> 00:19:09,398
No lo entiendo. ¿Por qué mentiste a Ani?
328
00:19:09,482 --> 00:19:10,942
¿Me lo dices ahora?
329
00:19:11,025 --> 00:19:13,485
¿No ves todo lo que está pasando?
330
00:19:14,987 --> 00:19:16,697
Solo intento ayudarte.
331
00:19:19,450 --> 00:19:20,280
Sí, claro.
332
00:19:22,453 --> 00:19:23,293
Entiendo.
333
00:19:28,125 --> 00:19:29,535
¡Jess!
334
00:19:31,003 --> 00:19:33,343
Intentaba protegerte, ¿no?
335
00:19:33,839 --> 00:19:35,469
Ha cambiado su versión.
336
00:19:35,549 --> 00:19:38,639
Dice que se acostó,
pero tengo cinco llamadas suyas.
337
00:19:39,679 --> 00:19:41,349
- ¿Te dejó mensajes?
- Sí.
338
00:19:41,430 --> 00:19:43,060
Solo "Llámame", pero no:
339
00:19:43,140 --> 00:19:45,560
"Estoy en la cama. Entra por la ventana".
340
00:19:45,643 --> 00:19:47,603
Decía: "Llámame. Necesito algo".
341
00:19:51,148 --> 00:19:53,938
¿Te preguntó la policía
dónde estabas esa noche?
342
00:19:55,486 --> 00:19:56,696
Más o menos. Solo...
343
00:19:58,197 --> 00:19:59,867
Les dije que estaba en casa.
344
00:20:00,449 --> 00:20:02,449
¿Les decimos que estuvimos juntos?
345
00:20:02,952 --> 00:20:04,412
¿Te vio alguien?
346
00:20:05,746 --> 00:20:07,036
El camello.
347
00:20:08,624 --> 00:20:09,964
Si mentimos y luego...
348
00:20:10,334 --> 00:20:12,964
...lo detienen, la historia se desmorona.
349
00:20:14,505 --> 00:20:16,045
Díselo todo a la policía.
350
00:20:17,049 --> 00:20:20,219
Sobre Bryce y yo,
por qué escribiste aquello.
351
00:20:21,011 --> 00:20:22,221
No te haré eso.
352
00:20:22,346 --> 00:20:23,676
Mi madre lo sabe todo.
353
00:20:24,807 --> 00:20:27,137
- Creo que siempre lo supo.
- ¿Sí?
354
00:20:28,310 --> 00:20:30,480
- ¿Qué ha dicho?
- Mucho.
355
00:20:31,689 --> 00:20:32,689
Y luego nada.
356
00:20:34,191 --> 00:20:38,321
Cuando escribiste que querías ayudar,
¿es porque tu madre se enteró?
357
00:20:38,404 --> 00:20:40,414
No, es porque te creo.
358
00:20:41,157 --> 00:20:44,617
Estás en un momento peligroso
y deberías decir a la policía
359
00:20:44,702 --> 00:20:47,292
lo que sabes de todos,
empezando por mí.
360
00:20:47,371 --> 00:20:48,791
No. No voy a hacer eso.
361
00:20:48,873 --> 00:20:51,253
No fastidiaré a gente que no hizo nada.
362
00:20:51,333 --> 00:20:52,543
¿Cómo sabes que no?
363
00:20:59,258 --> 00:21:02,258
¿Te dijo Jessica
que estuvo con Justin esa noche?
364
00:21:02,970 --> 00:21:04,470
Sí. ¿Por qué?
365
00:21:05,264 --> 00:21:06,814
Él dice que no es cierto.
366
00:21:07,391 --> 00:21:09,981
Estaba solo,
pillando drogas y colocándose.
367
00:21:11,729 --> 00:21:13,059
¿Y tú le crees?
368
00:21:13,147 --> 00:21:16,397
Eso a él le va de culo,
no sé por qué iba a mentir.
369
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
¿Y Jessica?
370
00:21:21,155 --> 00:21:24,365
Jessica no se enfadó conmigo
por dejarla tirada.
371
00:21:25,743 --> 00:21:29,963
Se enfadó porque...
Bryce me dijo que me fuera y me fui.
372
00:21:34,919 --> 00:21:37,049
- ¿Lo has hablado con ella?
- Aún no.
373
00:21:40,800 --> 00:21:43,590
Al ver lo que pasaba Clay, pensé:
374
00:21:45,596 --> 00:21:49,556
"Es sorprendentemente fácil
que un inocente parezca culpable".
375
00:21:50,059 --> 00:21:51,729
Él no parecía inocente.
376
00:21:52,978 --> 00:21:53,978
¿Le extraña?
377
00:21:54,313 --> 00:21:56,693
Sacamos los datos que tendrá la policía.
378
00:21:56,774 --> 00:21:58,284
Para ver qué saben.
379
00:21:58,484 --> 00:22:01,364
Tras enviar los mensajes a Bryce,
380
00:22:01,862 --> 00:22:03,532
te llamó la señora Baker.
381
00:22:03,989 --> 00:22:05,869
- No contestaste.
- Conducía.
382
00:22:05,991 --> 00:22:09,161
Dejó un mensaje.
Al que accederá la policía.
383
00:22:11,705 --> 00:22:12,705
Estaba borracha.
384
00:22:12,790 --> 00:22:16,590
Estaba en la tumba de Hannah,
borracha y triste.
385
00:22:17,253 --> 00:22:18,303
¿Habló de Bryce?
386
00:22:22,383 --> 00:22:23,223
Sí.
387
00:22:23,843 --> 00:22:24,683
Ella...
388
00:22:25,344 --> 00:22:26,804
...lo quería muerto.
389
00:22:28,430 --> 00:22:31,270
- ¿No la investigan?
- Supongo que sí, pero...
390
00:22:33,227 --> 00:22:36,267
¿Sabes algo que haga de Olivia Baker
una sospechosa?
391
00:22:36,939 --> 00:22:37,769
No.
392
00:22:39,316 --> 00:22:41,566
¿Sabes cómo funciona un repetidor?
393
00:22:43,445 --> 00:22:44,605
- Sí.
- Bien.
394
00:22:44,697 --> 00:22:46,617
Cuando haces una llamada,
395
00:22:47,116 --> 00:22:50,076
tu teléfono envía una señal
a la torre más próxima.
396
00:22:51,453 --> 00:22:52,293
Sí.
397
00:22:52,371 --> 00:22:54,621
A esta llegó la de tu mensaje a Bryce
398
00:22:54,957 --> 00:22:56,457
y esta es su cobertura.
399
00:22:56,959 --> 00:22:57,789
Ajá.
400
00:22:59,086 --> 00:23:01,376
Esta es la casa de Bryce Walker.
401
00:23:03,299 --> 00:23:04,839
¿Estabas en su casa, Clay?
402
00:23:09,096 --> 00:23:11,926
La llamada de la señora Baker
llegó a esta torre,
403
00:23:12,141 --> 00:23:14,101
que cubre esta zona en la costa.
404
00:23:15,436 --> 00:23:16,936
¿Qué hacías allí?
405
00:23:20,149 --> 00:23:23,069
- Estaba dando una vuelta.
- Sí, eso dijiste.
406
00:23:23,903 --> 00:23:26,783
Pero es aquí,
dentro del rango de esta torre,
407
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
donde hallaron a Bryce.
408
00:23:31,452 --> 00:23:33,912
Eso no tiene ningún sentido.
409
00:23:33,996 --> 00:23:35,536
Tenemos que dárselo.
410
00:23:37,333 --> 00:23:40,253
Porque imagino que la acusación
ya lo ha hecho.
411
00:23:51,889 --> 00:23:53,349
Nunca lo había visto.
412
00:23:54,475 --> 00:23:57,015
No uso esteroides.
He pasado las pruebas.
413
00:23:57,102 --> 00:23:59,612
- Dice la verdad. Está limpio.
- Sí.
414
00:24:01,273 --> 00:24:04,363
- Ya. Entonces, son de Clay.
- No.
415
00:24:05,527 --> 00:24:07,947
No es posible.
416
00:24:08,280 --> 00:24:11,700
Lo encontramos escondido
en un cajón entre vuestras camas.
417
00:24:12,201 --> 00:24:13,991
O los pusiste tú o fue Clay.
418
00:24:15,120 --> 00:24:16,160
¿Cuál de los dos?
419
00:24:17,498 --> 00:24:18,788
Igual es de un amigo.
420
00:24:20,626 --> 00:24:21,626
¿Qué amigo?
421
00:24:26,215 --> 00:24:28,175
Pero tengo otra pregunta...
422
00:24:29,593 --> 00:24:31,643
¿Cómo actúa un culpable?
423
00:24:32,513 --> 00:24:34,063
¿Y un inocente?
424
00:24:38,519 --> 00:24:40,269
Tío, dijimos que suave.
425
00:24:40,354 --> 00:24:41,404
Esto es suave.
426
00:24:47,277 --> 00:24:49,027
¡Eh, Alex! ¿Qué haces?
427
00:24:50,322 --> 00:24:51,702
Estoy entrenando, papá.
428
00:24:51,782 --> 00:24:53,742
- Sal de ahí.
- Enseguida.
429
00:24:53,826 --> 00:24:54,906
Enseguida no.
430
00:24:55,953 --> 00:24:58,463
Ahora mismo. ¡Para!
¿Qué te dije? Ven aquí.
431
00:24:58,539 --> 00:24:59,709
¡Enseguida!
432
00:25:00,249 --> 00:25:02,709
- Dijo que estaba bien.
- Ven. ¿Qué haces?
433
00:25:04,336 --> 00:25:05,496
¡Eh! ¡Para!
434
00:25:05,587 --> 00:25:08,587
- ¡Suéltame!
- Para.
435
00:25:09,258 --> 00:25:10,548
- ¡Para!
- ¡Te odio!
436
00:25:11,510 --> 00:25:12,390
Cálmate.
437
00:25:12,469 --> 00:25:13,759
Cálmate.
438
00:25:13,846 --> 00:25:15,846
¿En qué estás pensando, hijo?
439
00:25:17,558 --> 00:25:21,398
Un mal golpe y no volverás a andar,
ni a hablar. ¿Eso quieres?
440
00:25:22,104 --> 00:25:22,984
Quizá.
441
00:25:26,483 --> 00:25:29,323
No lo dices en serio. Vamos.
442
00:25:38,829 --> 00:25:41,249
Lo siento. Lo siento mucho.
443
00:25:47,379 --> 00:25:48,259
Tranquilo.
444
00:25:50,257 --> 00:25:52,837
Vamos a casa, ¿vale? Venga.
445
00:25:53,969 --> 00:25:54,799
Perdona.
446
00:25:56,221 --> 00:25:57,181
Vamos.
447
00:25:59,683 --> 00:26:01,483
- Hola.
- Hola.
448
00:26:01,894 --> 00:26:03,904
¿Vas a NT? Solo tengo que recoger.
449
00:26:03,979 --> 00:26:05,649
Por eso te buscaba.
450
00:26:08,400 --> 00:26:10,360
Hoy no deberías ir.
451
00:26:11,320 --> 00:26:13,700
Voy a cabrear a todas a lo bestia.
452
00:26:14,031 --> 00:26:14,911
¿Otra vez?
453
00:26:15,949 --> 00:26:17,739
Bolan me obliga a disculparme.
454
00:26:18,202 --> 00:26:20,912
Delante de una asamblea,
y vienen de Hillcrest.
455
00:26:21,789 --> 00:26:24,209
- ¿Estás de coña?
- No es coña.
456
00:26:25,000 --> 00:26:28,420
A Casey y a las demás
les dará un ataque cuando se lo diga,
457
00:26:28,504 --> 00:26:31,634
y sé que has ido a las reuniones
para apoyarme.
458
00:26:31,715 --> 00:26:33,505
Y eso significa mucho para mí,
459
00:26:33,759 --> 00:26:36,759
pero ahora he fracasado, así que...
460
00:26:36,845 --> 00:26:37,755
Qué va.
461
00:26:38,847 --> 00:26:39,807
Eres un encanto.
462
00:26:41,725 --> 00:26:43,765
Al final, no he cambiado nada.
463
00:26:44,478 --> 00:26:45,648
Has cambiado mucho.
464
00:26:47,356 --> 00:26:48,606
Me has cambiado a mí.
465
00:26:48,690 --> 00:26:49,530
¿Sí?
466
00:26:51,235 --> 00:26:54,395
Te hice aliado. Algo es algo.
467
00:26:57,908 --> 00:26:58,738
Yo...
468
00:27:00,077 --> 00:27:02,077
Soy más que un aliado.
469
00:27:05,624 --> 00:27:06,544
¿Qué?
470
00:27:08,168 --> 00:27:09,038
¿Cómo?
471
00:27:11,797 --> 00:27:12,797
Es que...
472
00:27:15,968 --> 00:27:18,678
¿Recuerdas el verano pasado
en el Crestmont?
473
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
Me preguntaste por qué yo...
474
00:27:24,268 --> 00:27:26,518
Lo que pasó en el baile de primavera.
475
00:27:28,272 --> 00:27:29,112
Sí.
476
00:27:33,443 --> 00:27:34,323
¿Puedo...?
477
00:27:36,071 --> 00:27:37,531
¿Puedo enseñarte algo?
478
00:27:40,576 --> 00:27:41,406
Claro.
479
00:27:44,371 --> 00:27:46,211
Y luego me tiraron al suelo
480
00:27:46,957 --> 00:27:50,207
y me dejaron en el agua del váter,
en mi propia sangre.
481
00:27:50,794 --> 00:27:51,804
Y ahí acabó.
482
00:27:52,254 --> 00:27:54,174
Eso fue lo peor de todo. Pero...
483
00:27:55,591 --> 00:27:57,511
Pero parece que siento el dolor,
484
00:27:58,218 --> 00:27:59,598
los cortes y la sangre
485
00:27:59,887 --> 00:28:01,507
cada día desde los 12 años.
486
00:28:02,347 --> 00:28:03,767
Me siento rechazado.
487
00:28:06,268 --> 00:28:08,348
No únicamente solo, sino rechazado.
488
00:28:09,188 --> 00:28:10,518
Como si no fuera nada.
489
00:28:11,607 --> 00:28:12,437
Nadie.
490
00:28:13,233 --> 00:28:14,943
Y mi vida no tiene sentido.
491
00:28:15,652 --> 00:28:17,992
No creo que vaya a ser nunca diferente.
492
00:28:19,364 --> 00:28:21,244
Ese instituto nunca cambiará.
493
00:28:22,284 --> 00:28:24,374
Siento tener tanta rabia.
494
00:28:25,454 --> 00:28:26,624
No nací con ella.
495
00:28:30,334 --> 00:28:31,714
A todos los que quiero,
496
00:28:33,587 --> 00:28:35,337
siento mucho todo esto.
497
00:28:37,299 --> 00:28:38,299
Mamá y papá,
498
00:28:40,260 --> 00:28:41,890
habéis sido grandes padres.
499
00:28:43,639 --> 00:28:44,639
De verdad.
500
00:28:45,515 --> 00:28:46,725
Lo habéis dado todo.
501
00:28:49,061 --> 00:28:49,941
Lo siento.
502
00:28:52,439 --> 00:28:53,359
Alex...
503
00:28:54,149 --> 00:28:56,649
Gracias por ser el único
que me trató bien.
504
00:28:58,695 --> 00:29:00,195
Para quienes oigáis esto,
505
00:29:02,074 --> 00:29:03,414
hice lo que debía.
506
00:29:05,369 --> 00:29:06,199
Ya está.
507
00:29:08,330 --> 00:29:09,160
Lo siento.
508
00:29:11,375 --> 00:29:12,205
Adiós.
509
00:29:22,386 --> 00:29:23,256
Tyler...
510
00:29:25,597 --> 00:29:26,847
Lo siento mucho.
511
00:29:29,810 --> 00:29:33,270
Siento mucho que te pasara esto y...
512
00:29:33,355 --> 00:29:36,315
...siento mucho que no lo supiera.
513
00:29:37,067 --> 00:29:37,937
No pasa nada.
514
00:29:39,361 --> 00:29:40,651
No podías saberlo.
515
00:29:43,949 --> 00:29:44,869
Ese chico...
516
00:29:48,245 --> 00:29:49,825
Ese chico ya no eres tú.
517
00:29:51,707 --> 00:29:52,917
Lo ves, ¿no?
518
00:29:54,918 --> 00:29:55,748
Sí.
519
00:29:56,586 --> 00:29:58,166
Sí, estoy mejorando.
520
00:29:59,256 --> 00:30:00,256
Como tú.
521
00:30:00,549 --> 00:30:01,879
Sí, como yo.
522
00:30:08,348 --> 00:30:09,178
O sea...
523
00:30:10,142 --> 00:30:13,192
Debí haber visto las señales. Debí...
524
00:30:15,564 --> 00:30:17,824
Quizá sean diferentes para los chicos.
525
00:30:20,277 --> 00:30:21,107
Quizá.
526
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
¿Se lo has contado a alguien?
527
00:30:28,452 --> 00:30:29,662
A Clay.
528
00:30:32,205 --> 00:30:33,915
Se lo diré a la doctora Singh.
529
00:30:34,666 --> 00:30:36,996
Es muy buena en su trabajo.
530
00:30:37,252 --> 00:30:38,252
Ya lo creo.
531
00:30:39,880 --> 00:30:40,920
Cuéntaselo.
532
00:30:45,260 --> 00:30:46,260
Se lo conté...
533
00:30:48,055 --> 00:30:48,885
...a Bryce.
534
00:30:52,267 --> 00:30:53,097
¿Qué?
535
00:30:55,812 --> 00:30:57,812
¿Por qué a Bryce?
536
00:31:00,901 --> 00:31:03,651
Al principio, pensé que le dijo...
537
00:31:04,821 --> 00:31:06,371
...a Monty que lo hiciera.
538
00:31:08,617 --> 00:31:09,617
Pero luego,
539
00:31:09,701 --> 00:31:12,621
él quería ayudar.
540
00:31:15,832 --> 00:31:16,832
¿Qué haces aquí?
541
00:31:16,917 --> 00:31:18,037
He venido a hablar.
542
00:31:18,794 --> 00:31:21,464
Supuse que estarías
en la sala del anuario.
543
00:31:22,672 --> 00:31:23,672
Lo siento.
544
00:31:24,883 --> 00:31:26,893
Lo del motel. Estaba en...
545
00:31:26,968 --> 00:31:28,678
Tío, tranquilo. No pasa nada.
546
00:31:30,889 --> 00:31:32,929
Por eso estoy aquí.
547
00:31:35,352 --> 00:31:39,522
Dijiste que Monty te hizo algo,
e intentó culparme a mí.
548
00:31:40,232 --> 00:31:41,112
Nada.
549
00:31:41,817 --> 00:31:45,067
- No fue... nada.
- Tyler, casi me disparas.
550
00:31:45,779 --> 00:31:47,909
Estoy convencido de que nada no fue.
551
00:31:51,159 --> 00:31:53,539
¿Tuvo que ver con el baile de primavera?
552
00:31:54,246 --> 00:31:55,076
Con...
553
00:31:55,997 --> 00:31:59,077
- ¿Con lo que ibas a hacer esa noche?
- No...
554
00:32:01,294 --> 00:32:03,174
Quiero olvidarlo.
555
00:32:04,089 --> 00:32:04,919
Escucha...
556
00:32:06,842 --> 00:32:10,222
Quizá no te lo creas, pero...
557
00:32:11,555 --> 00:32:12,925
Estoy de tu lado.
558
00:32:13,098 --> 00:32:15,138
Intento arreglar algunas cosas
559
00:32:15,225 --> 00:32:17,635
que hice mal, y una de ellas es Monty.
560
00:32:21,064 --> 00:32:22,074
No puedo...
561
00:32:24,568 --> 00:32:25,778
...hablarlo contigo.
562
00:32:31,867 --> 00:32:33,287
Puedo enseñarte algo.
563
00:32:36,788 --> 00:32:37,998
Hice lo que debía.
564
00:32:40,000 --> 00:32:40,830
Ya está.
565
00:32:43,086 --> 00:32:43,916
Lo siento.
566
00:32:46,006 --> 00:32:46,836
Adiós.
567
00:32:55,557 --> 00:32:56,807
Tengo que hacer algo.
568
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
Por favor, no digas nada.
569
00:32:59,269 --> 00:33:00,689
Ni a Monty ni a nadie.
570
00:33:02,355 --> 00:33:03,855
Solo empeorará las cosas.
571
00:33:05,567 --> 00:33:07,437
Porque vas a clase con él.
572
00:33:08,987 --> 00:33:09,817
Sí.
573
00:33:10,989 --> 00:33:11,819
Ya.
574
00:33:14,784 --> 00:33:16,584
¿Cómo llevas eso?
575
00:33:17,829 --> 00:33:20,499
Lo llevo mejor, pero...
576
00:33:21,541 --> 00:33:22,631
...cuando lo veo,
577
00:33:24,127 --> 00:33:25,837
es como si una parte de mí...
578
00:33:27,005 --> 00:33:28,085
...volviera allí.
579
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
Al principio,
580
00:33:33,053 --> 00:33:34,763
no podía pensar en otra cosa.
581
00:33:35,931 --> 00:33:39,101
Se repetía una y otra vez en mi mente.
582
00:33:40,268 --> 00:33:44,108
Ahora puedo pensar en otras cosas.
583
00:33:46,191 --> 00:33:49,781
Pero si tengo un momento para divagar...
584
00:33:53,031 --> 00:33:54,071
...el recuerdo...
585
00:33:55,825 --> 00:33:57,235
...siempre está ahí.
586
00:33:58,537 --> 00:33:59,367
Esperando.
587
00:34:06,503 --> 00:34:08,763
- Hay que decírselo a la policía.
- No.
588
00:34:10,006 --> 00:34:10,836
No.
589
00:34:12,801 --> 00:34:13,641
Por favor.
590
00:34:15,011 --> 00:34:17,141
- No me obligues a contarlo.
- Vale.
591
00:34:17,222 --> 00:34:18,722
Lo entiendo.
592
00:34:27,399 --> 00:34:30,239
¿Y si hago algo
para que no tengas más miedo?
593
00:34:31,444 --> 00:34:34,204
No puedo quitarte esos recuerdos.
594
00:34:35,198 --> 00:34:37,198
Ni puedo deshacerme de Monty.
595
00:34:38,785 --> 00:34:41,035
Pero puedo ayudar a que sea mejor.
596
00:34:42,581 --> 00:34:45,211
Para que no vuelvas a tener miedo de él.
597
00:34:50,297 --> 00:34:53,427
Tyler, soy Bryce. Walker.
598
00:34:54,593 --> 00:34:58,433
Oye, eso que hablamos, estoy en ello.
599
00:34:59,431 --> 00:35:00,431
No os preocupéis.
600
00:35:01,349 --> 00:35:02,729
Cuídate, tío.
601
00:35:06,938 --> 00:35:08,478
¿Y si se lo dijo a Monty?
602
00:35:09,441 --> 00:35:10,901
¿Y Monty le hizo algo?
603
00:35:10,984 --> 00:35:12,694
Pero no sabemos si pasó eso.
604
00:35:12,777 --> 00:35:14,447
Pero deberán investigarlo.
605
00:35:15,280 --> 00:35:19,280
Ayudará a los abogados de Clay.
Será una teoría alternativa del caso.
606
00:35:19,909 --> 00:35:20,739
Lo he mirado.
607
00:35:23,330 --> 00:35:25,290
¿Podrás contárselo a la policía?
608
00:35:28,335 --> 00:35:29,335
No lo sé.
609
00:35:30,378 --> 00:35:34,128
Escucha, cuenta tu historia
solo cuando estés preparado.
610
00:35:34,716 --> 00:35:35,546
¿Vale?
611
00:35:36,509 --> 00:35:38,679
Y cuando lo estés, cuenta conmigo.
612
00:35:40,347 --> 00:35:41,177
Siempre.
613
00:35:44,309 --> 00:35:45,139
Vale.
614
00:35:47,062 --> 00:35:49,772
Usted dice que Clay no era el de siempre.
615
00:35:51,107 --> 00:35:52,567
Bueno, no era el único.
616
00:35:53,610 --> 00:35:54,940
Hola, tío. ¿Qué hay?
617
00:35:55,654 --> 00:35:58,994
Hola. ¿Está Alex?
618
00:35:59,240 --> 00:36:03,580
No. Creo que ha estado antes,
pero no lo he visto. Acabo de llegar.
619
00:36:04,371 --> 00:36:07,081
- Vale. Pensé que estaría entrenando.
- No.
620
00:36:08,625 --> 00:36:09,745
¿No tienes fútbol?
621
00:36:10,627 --> 00:36:13,417
No, uno solo aguanta
cierto número de partidos.
622
00:36:15,173 --> 00:36:17,343
Entrena aquí si quieres.
623
00:36:17,425 --> 00:36:18,465
- Gracias.
- Sí.
624
00:36:18,843 --> 00:36:20,263
Oye. Es flipante...
625
00:36:21,680 --> 00:36:22,560
...lo de...
626
00:36:24,808 --> 00:36:25,638
Lo de Clay.
627
00:36:26,851 --> 00:36:28,561
Sí, es flipante.
628
00:36:29,562 --> 00:36:33,232
Sí, es que... A ver...
¿Te dijo algo sobre ello?
629
00:36:34,984 --> 00:36:36,284
No hemos hablado.
630
00:36:36,361 --> 00:36:37,571
Ya, yo tampoco.
631
00:36:38,405 --> 00:36:40,115
No es que habláramos mucho.
632
00:36:46,246 --> 00:36:49,576
No crees que lo hiciera él, ¿verdad?
633
00:36:51,418 --> 00:36:53,628
No. Sé en el fondo que él...
634
00:36:54,462 --> 00:36:55,802
...nunca podría.
635
00:36:57,424 --> 00:36:58,934
Sí. Lo sé.
636
00:37:00,927 --> 00:37:02,137
Yo también lo sé.
637
00:37:04,889 --> 00:37:06,889
Pero, en fin... Gracias.
638
00:37:08,309 --> 00:37:10,649
- Nos vemos.
- Hasta luego.
639
00:37:18,611 --> 00:37:19,701
Hola. ¿Estás bien?
640
00:37:24,242 --> 00:37:25,242
No creo.
641
00:37:27,495 --> 00:37:29,495
Creo que no estoy bien, ¿vale?
642
00:37:29,581 --> 00:37:30,871
Vamos a superar esto.
643
00:37:35,712 --> 00:37:36,632
Mis búsquedas.
644
00:37:37,547 --> 00:37:38,377
¿Qué?
645
00:37:39,090 --> 00:37:43,390
Dennis quiere adelantarse a la policía.
Me pidió mi historial de búsqueda.
646
00:37:44,471 --> 00:37:45,351
Mierda.
647
00:37:46,431 --> 00:37:48,271
Son cosas oscuras, tío.
648
00:37:48,767 --> 00:37:49,597
Yo...
649
00:37:52,145 --> 00:37:55,105
No se lo digas a nadie.
Escribo ficción de fans.
650
00:37:55,607 --> 00:37:57,357
A veces matas a un personaje.
651
00:38:00,361 --> 00:38:03,361
- Diles eso.
- Me situarán en la escena del crimen.
652
00:38:05,325 --> 00:38:08,235
- Nadie lo contradirá.
- Diré que estaba contigo.
653
00:38:08,745 --> 00:38:11,205
- Descubrirán la verdad. Seguro.
- Que no.
654
00:38:13,875 --> 00:38:14,705
¡Joder!
655
00:38:30,558 --> 00:38:31,558
Hola, Monty.
656
00:38:32,936 --> 00:38:35,186
- ¿Qué coño quieres?
- ¿De qué vas?
657
00:38:36,064 --> 00:38:36,944
¿Qué dices?
658
00:38:37,023 --> 00:38:38,023
¿De qué vas?
659
00:38:39,150 --> 00:38:40,860
¿Por qué haces daño?
660
00:38:42,153 --> 00:38:44,573
- ¿Lo dices por el fútbol?
- No, por ti.
661
00:38:45,114 --> 00:38:46,534
¿Por qué eres tan cruel?
662
00:38:46,783 --> 00:38:47,833
No soy cruel.
663
00:38:48,076 --> 00:38:50,826
Hay algo en ti muy chungo,
664
00:38:50,912 --> 00:38:53,292
y ojalá pudieras decirme qué es.
665
00:38:54,374 --> 00:38:55,794
Tuve una mala infancia.
666
00:38:56,084 --> 00:38:58,884
Quizá en parte sea eso. Pero ¿qué más?
667
00:39:01,798 --> 00:39:03,298
¿O siempre has sido así?
668
00:39:03,758 --> 00:39:04,878
¿Qué cojones?
669
00:39:05,677 --> 00:39:07,967
- ¿Qué quieres?
- Solo quiero entender.
670
00:39:09,013 --> 00:39:11,683
- Nunca lo haré, creo.
- Estás zumbada.
671
00:39:12,517 --> 00:39:13,347
Sí.
672
00:39:16,771 --> 00:39:18,061
Y deberías temerlo.
673
00:39:30,910 --> 00:39:32,330
El vestuario es perfecto
674
00:39:32,412 --> 00:39:35,672
porque si nos enfrentamos
en su preciado santuario...
675
00:39:35,748 --> 00:39:36,578
Hola.
676
00:39:40,420 --> 00:39:41,250
¿Qué?
677
00:39:41,337 --> 00:39:45,427
No vengo a recuperar mi puesto,
solo a que me escuchéis.
678
00:39:51,306 --> 00:39:54,726
Es importante montar follón,
hacer ruido, tenéis razón.
679
00:39:56,019 --> 00:39:57,399
Pero no sé,
680
00:39:58,438 --> 00:40:00,858
me preocupa que cuanto más ruido metemos,
681
00:40:00,940 --> 00:40:03,860
más le cuesta a alguien encontrar su voz.
682
00:40:05,153 --> 00:40:10,073
Para contar su historia.
Y eso es lo primero que debe pasar, ¿no?
683
00:40:11,284 --> 00:40:14,624
La gente tiene que poder hablar
antes de gritar.
684
00:40:18,249 --> 00:40:19,079
Está bien.
685
00:40:20,460 --> 00:40:21,960
¿Adónde quieres llegar?
686
00:40:23,254 --> 00:40:24,344
Necesito tu ayuda.
687
00:40:25,715 --> 00:40:26,585
La de todas.
688
00:40:31,471 --> 00:40:33,351
¿Quién lleva la pancarta?
689
00:40:33,431 --> 00:40:34,601
- Yo.
- Genial.
690
00:40:35,016 --> 00:40:36,056
¿Y la pintura?
691
00:40:36,142 --> 00:40:36,982
Aquí.
692
00:40:37,060 --> 00:40:39,730
Genial. Escóndela antes de salir, ¿vale?
693
00:40:40,104 --> 00:40:41,404
¿Y el megáfono?
694
00:40:41,856 --> 00:40:43,146
No lo encuentro.
695
00:40:48,404 --> 00:40:51,534
Será el mayor revulsivo
que jamás ha visto Liberty.
696
00:40:53,117 --> 00:40:54,947
¡Bien, fase uno, vamos!
697
00:40:55,036 --> 00:40:56,036
¡Sí!
698
00:41:05,672 --> 00:41:07,632
¿Me pasas el rotulador negro?
699
00:41:08,716 --> 00:41:11,636
Me he dejado las toallas. Ahora vuelvo.
700
00:41:13,179 --> 00:41:16,019
No, negro.
¿Alguien tiene un rotulador negro?
701
00:41:17,058 --> 00:41:20,228
Por aquí, señores.
Los vestuarios por aquí.
702
00:41:29,404 --> 00:41:30,784
¿Cómo coño te atreves?
703
00:41:34,575 --> 00:41:37,365
- Quiero darte una cosa.
- No quiero nada de ti.
704
00:41:37,996 --> 00:41:39,246
- Me voy.
- Espera.
705
00:41:39,330 --> 00:41:41,040
No es lo que piensas.
706
00:41:41,833 --> 00:41:42,833
¿Qué pienso?
707
00:41:44,836 --> 00:41:47,086
Solo quiero darte una cosa.
708
00:41:47,672 --> 00:41:50,132
- Pues dámela.
- Quiero explicar qué es.
709
00:41:50,633 --> 00:41:53,803
- De dónde viene.
- Es para hoy, Walker.
710
00:41:55,013 --> 00:41:58,143
¿Me esperas fuera del pabellón
en diez minutos?
711
00:41:58,307 --> 00:41:59,847
¿Donde nos vean todos?
712
00:42:00,435 --> 00:42:02,935
No debería ni hablar contigo.
713
00:42:03,021 --> 00:42:03,861
Vale.
714
00:42:05,940 --> 00:42:10,360
¿Y si después del partido
nos vemos en el muelle?
715
00:42:11,154 --> 00:42:12,954
Donde solíamos beber todos.
716
00:42:13,031 --> 00:42:15,871
¿Quieres que nos veamos
solos en plena noche?
717
00:42:15,992 --> 00:42:18,202
¿En el muelle en medio del río?
718
00:42:18,286 --> 00:42:19,286
Sí, ya.
719
00:42:21,873 --> 00:42:24,543
Oye, ven, no vengas.
720
00:42:25,835 --> 00:42:29,755
Trae a alguien si te sientes más segura.
Yo solo quiero darte algo.
721
00:42:32,425 --> 00:42:34,585
Sea como sea, allí estaré.
722
00:42:35,803 --> 00:42:37,013
Espero verte.
723
00:42:49,442 --> 00:42:50,902
¿Qué pasa?
724
00:42:50,985 --> 00:42:52,275
Hola. ¿Qué pasa, tío?
725
00:42:52,361 --> 00:42:54,861
- Vais a arrasar.
- Hola, Bryce. ¿Qué hay?
726
00:43:02,080 --> 00:43:04,710
Hola, chicos.
Tengo que hablar con Monty.
727
00:43:05,917 --> 00:43:06,917
¿Va todo bien?
728
00:43:07,460 --> 00:43:10,210
- No, mejor que te largues.
- Puede quedarse.
729
00:43:10,379 --> 00:43:12,759
Sea lo que sea, dilo delante de él.
730
00:43:14,175 --> 00:43:15,005
Está bien.
731
00:43:16,594 --> 00:43:20,394
Vengo a hablarte de Tyler
y de cómo lo violaste en el baño.
732
00:43:21,974 --> 00:43:22,854
¿Te dijo eso?
733
00:43:24,393 --> 00:43:26,063
Yo no lo violé. Vaya flipe.
734
00:43:26,145 --> 00:43:28,145
¿No lo violaste con una escoba?
735
00:43:29,899 --> 00:43:31,529
Sí, tío. Eso fue una broma.
736
00:43:31,901 --> 00:43:35,111
Le metiste una escoba por el culo
hasta sangrar.
737
00:43:35,196 --> 00:43:36,446
Explica la broma.
738
00:43:36,531 --> 00:43:38,411
Fue una novatada o lo que sea.
739
00:43:38,491 --> 00:43:39,951
No, eso fue violación.
740
00:43:40,743 --> 00:43:43,123
¿Tú me vas a dar lecciones de violación?
741
00:43:43,579 --> 00:43:46,079
¿Lo que les hiciste
a una docena de chicas?
742
00:43:47,291 --> 00:43:49,291
No, no te daré ninguna lección.
743
00:43:49,752 --> 00:43:50,882
Solo te diré esto.
744
00:43:50,962 --> 00:43:52,922
No te vas a acercar a Tyler.
745
00:43:53,005 --> 00:43:56,465
No vas a tocarlo, ni lo vas a mirar. Nada.
746
00:43:56,551 --> 00:43:58,641
Si tienes clase con él, te cambias.
747
00:43:58,719 --> 00:44:01,059
Si te lo cruzas, vas por otro pasillo.
748
00:44:01,139 --> 00:44:03,099
Se lo preguntaré cada semana.
749
00:44:03,182 --> 00:44:05,272
Si oigo una sola cosa de ti,
750
00:44:05,351 --> 00:44:08,101
si oigo que has mirado en su dirección,
751
00:44:08,187 --> 00:44:11,227
la policía se enterará
de lo del coche de Tony,
752
00:44:12,525 --> 00:44:14,735
lo de la pistola que le diste a Alex,
753
00:44:16,028 --> 00:44:18,028
de cuando intentaste matar a Clay,
754
00:44:19,282 --> 00:44:20,282
lo sabrán todo.
755
00:44:21,868 --> 00:44:23,698
¿Qué cojones? Somos hermanos.
756
00:44:24,662 --> 00:44:26,082
¿Por qué haces esto?
757
00:44:27,456 --> 00:44:29,786
Suerte en el partido, hermano.
758
00:44:39,802 --> 00:44:41,972
FÚTBOL DE LIBERTY
TIGERS - VISITANTE
759
00:44:42,346 --> 00:44:45,426
Antes del descanso,
hubo muchos golpes en el campo,
760
00:44:46,184 --> 00:44:48,814
pero nada como lo que haría Jessica.
761
00:44:49,687 --> 00:44:52,227
Lo iba a cambiar todo. Para todos.
762
00:44:54,567 --> 00:44:58,067
Acaba el número del descanso
y pasamos a la segunda mitad.
763
00:44:58,154 --> 00:44:59,954
Liberty en cabeza, 14 a 10.
764
00:45:07,121 --> 00:45:07,961
¡Ánimo!
765
00:45:17,215 --> 00:45:18,215
¡Vamos!
766
00:45:29,310 --> 00:45:32,610
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
767
00:45:32,688 --> 00:45:35,938
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
768
00:45:42,990 --> 00:45:44,530
Saca a tu zorra del campo.
769
00:45:44,617 --> 00:45:46,447
Cierra la puta boca y relájate.
770
00:45:46,535 --> 00:45:47,945
¡Deportistas, matones!
771
00:45:54,627 --> 00:45:57,707
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
772
00:45:57,797 --> 00:46:01,337
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
773
00:46:02,510 --> 00:46:04,640
Hace frío para que se desnuden.
774
00:46:04,720 --> 00:46:06,890
Tío, ¿en serio? ¿En eso te fijas?
775
00:46:29,912 --> 00:46:32,422
¡Acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
776
00:46:32,498 --> 00:46:35,628
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
777
00:46:35,710 --> 00:46:39,130
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
778
00:46:39,213 --> 00:46:42,473
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
779
00:46:42,591 --> 00:46:43,721
¡Chicas, acción!
780
00:46:43,801 --> 00:46:46,221
Ani, sal del campo. Se va a liar.
781
00:46:46,304 --> 00:46:47,144
¿Qué?
782
00:46:47,596 --> 00:46:50,806
- ¡Fuera la cultura de la violación!
- ¡Mierda!
783
00:46:50,891 --> 00:46:52,981
Jess. Ha venido la policía.
784
00:46:53,060 --> 00:46:54,230
No es un delito.
785
00:46:54,312 --> 00:46:55,442
Nos harán daño.
786
00:46:55,521 --> 00:46:57,521
Ya lo han hecho. Pregunta a Bryce.
787
00:46:57,606 --> 00:46:58,646
¡Venga, vete!
788
00:46:59,525 --> 00:47:01,145
¡Chicas, acción!
789
00:47:03,904 --> 00:47:04,744
¡Para!
790
00:47:05,906 --> 00:47:07,486
¡Fuera del campo!
791
00:47:07,575 --> 00:47:11,195
- ¡Fuera la cultura de la violación!
- ¡Qué buen culo!
792
00:47:11,287 --> 00:47:13,157
- ¡Qué tetas!
- ¡Que os den!
793
00:47:13,622 --> 00:47:15,672
¡Acción, chicas!
794
00:47:15,875 --> 00:47:16,705
¿Qué...?
795
00:47:17,626 --> 00:47:18,536
¿Qué cojones?
796
00:47:18,627 --> 00:47:19,457
¿Qué...?
797
00:47:36,520 --> 00:47:37,560
¡Eh, alto!
798
00:47:40,024 --> 00:47:42,034
¿Así nos veis mejor?
799
00:47:42,109 --> 00:47:45,399
Pues mirad bien, coño,
porque no nos iremos.
800
00:47:45,863 --> 00:47:49,783
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
801
00:47:49,867 --> 00:47:53,747
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
802
00:47:53,829 --> 00:47:57,419
¡Chicas, acción!
¡Fuera la cultura de la violación!
803
00:48:02,380 --> 00:48:03,210
Oye.
804
00:48:04,840 --> 00:48:06,260
Nos hemos hecho oír.
805
00:48:07,676 --> 00:48:08,506
No lo sé.
806
00:48:09,136 --> 00:48:11,216
Atención, todos. Se acabó.
807
00:48:11,764 --> 00:48:14,984
Podréis iros
cuando venga vuestro tutor legal.
808
00:48:15,059 --> 00:48:16,269
Firmaréis aquí.
809
00:48:16,477 --> 00:48:19,807
Si volvéis a pelearos, seréis detenidos.
810
00:48:22,024 --> 00:48:22,864
Vaya.
811
00:48:26,445 --> 00:48:28,235
- Mi madre. Me voy.
- Vale.
812
00:48:28,322 --> 00:48:29,322
Adiós. Nos vemos.
813
00:48:30,449 --> 00:48:31,529
- Cuídate.
- Y tú.
814
00:48:32,827 --> 00:48:34,447
- Adiós a todas.
- Adiós.
815
00:48:42,962 --> 00:48:44,172
Venga, Justin.
816
00:48:45,297 --> 00:48:46,967
Antes del final de la pelea,
817
00:48:47,091 --> 00:48:49,841
se pondrían en marcha
al menos tres destinos.
818
00:48:50,678 --> 00:48:52,258
Pronto volveré al resto.
819
00:48:52,847 --> 00:48:54,387
Pero primero, Jessica.
820
00:48:55,474 --> 00:48:58,984
Me dijiste que después del partido
te fuiste con Justin.
821
00:49:00,020 --> 00:49:02,020
Según Clay, estabas sola en casa.
822
00:49:02,606 --> 00:49:04,146
Fui a casa y me acosté.
823
00:49:04,400 --> 00:49:06,240
Pregúntale a mi padre. Me tapó.
824
00:49:06,318 --> 00:49:07,778
¿Y por qué mentiste?
825
00:49:07,862 --> 00:49:09,952
Porque quería proteger a mi novio.
826
00:49:11,073 --> 00:49:12,203
Justin no lo hizo.
827
00:49:12,283 --> 00:49:14,663
Como nadie podía encubrirlo, lo hice yo.
828
00:49:15,161 --> 00:49:16,831
Y porque no es asunto tuyo.
829
00:49:16,912 --> 00:49:17,912
Lo es.
830
00:49:17,997 --> 00:49:20,537
Porque Clay es mi amigo y está en un lío.
831
00:49:20,624 --> 00:49:22,134
También es mi amigo.
832
00:49:22,209 --> 00:49:25,049
- Y quizá lo estemos todos.
- ¿Por qué lo dices?
833
00:49:26,922 --> 00:49:27,972
¿Dónde estuviste?
834
00:49:28,299 --> 00:49:30,799
En casa, en la cama, aunque nadie me tapó.
835
00:49:34,180 --> 00:49:36,180
- ¿Has estado en un tribunal?
- No.
836
00:49:37,433 --> 00:49:39,103
Alguien pagará por esto.
837
00:49:40,644 --> 00:49:43,024
Y es muy probable que lo hagamos todos.
838
00:49:47,651 --> 00:49:49,741
¿Jessica y tú teníais una coartada?
839
00:49:50,446 --> 00:49:51,276
Eso parece.
840
00:49:52,907 --> 00:49:54,027
Y Clay no.
841
00:49:57,453 --> 00:50:00,833
Lo cierto era que ninguna coartada
parecía muy sólida.
842
00:50:08,172 --> 00:50:10,172
Tienes huevos de quedar conmigo.
843
00:50:11,258 --> 00:50:12,588
¿Qué coño quieres?
844
00:50:15,346 --> 00:50:16,466
Quiero un trato.
845
00:50:18,724 --> 00:50:19,814
Vendo por ti,
846
00:50:20,351 --> 00:50:21,691
el tiempo que quieras.
847
00:50:22,978 --> 00:50:24,058
Y, a cambio...
848
00:50:26,023 --> 00:50:27,273
...necesito un favor.
849
00:50:35,157 --> 00:50:37,657
- Ayúdame.
- Clay, si te ve la poli...
850
00:50:37,743 --> 00:50:40,873
Tony, lo siento,
pero no puedo acudir a nadie.
851
00:50:40,955 --> 00:50:43,615
En ese caso, no quiero saber nada.
852
00:50:43,707 --> 00:50:44,787
Escúchame.
853
00:50:45,918 --> 00:50:46,838
Por favor.
854
00:50:48,379 --> 00:50:49,209
¿Qué?
855
00:50:53,050 --> 00:50:54,720
Ayúdame a desaparecer.
856
00:51:10,693 --> 00:51:15,283
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
857
00:53:12,189 --> 00:53:13,609
Subtítulos: Carlos Ibero
858
00:53:17,111 --> 00:53:18,861
Bien hecho, Ed. Bien hecho.