1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,030
Tu as...
3
00:00:36,328 --> 00:00:37,328
peur de moi ?
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,375
- Sérieux ?
- Clay...
5
00:00:43,460 --> 00:00:46,510
Que crois-tu que je vais faire ?
Pourquoi tu fouillais ma chambre ?
6
00:00:46,588 --> 00:00:47,458
Je ne sais pas.
7
00:00:47,548 --> 00:00:49,258
Pourquoi tu t'es renseignée sur moi ?
8
00:00:49,341 --> 00:00:52,261
Pourquoi tu ne m'as pas parlé
de ce soir ? Avec Bryce...
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,761
et le flingue ?
10
00:00:54,429 --> 00:00:56,389
C'était une erreur, il n'est rien arrivé.
11
00:00:56,473 --> 00:00:58,853
Et Hannah ?
Tu ne m'as jamais parlé d'elle.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,404
Pourquoi ? Tu m'as tout dit, toi ?
13
00:01:01,478 --> 00:01:02,848
Tu haïssais vraiment Bryce !
14
00:01:02,938 --> 00:01:05,518
Oui. Je te l'ai dit plusieurs fois !
15
00:01:05,607 --> 00:01:07,357
Assez pour pointer une arme sur lui.
16
00:01:07,442 --> 00:01:09,072
Oui. Continue.
17
00:01:09,152 --> 00:01:11,152
Personne ne sait où tu étais
après le match.
18
00:01:11,238 --> 00:01:12,778
Tu as demandé à combien de gens ?
19
00:01:12,864 --> 00:01:16,664
Justin a dit que tu es rentré à 1h30,
Tyler dit que tu l'as déposé à 23 h.
20
00:01:16,743 --> 00:01:19,833
- Deux heures et demie !
- Tu as retracé toute la soirée ?
21
00:01:19,913 --> 00:01:22,213
- Tu étais où ?
- Je faisais un tour en voiture !
22
00:01:22,291 --> 00:01:23,671
Pour me vider la tête !
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,290
Jusqu'à 1h30 ?
24
00:01:25,377 --> 00:01:26,797
Oui, j'avais le cœur brisé !
25
00:01:26,878 --> 00:01:27,748
Arrête...
26
00:01:28,839 --> 00:01:29,799
de me crier dessus.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,134
Tu crois que je l'ai tué ?
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,347
Je ne veux pas le croire.
29
00:01:37,014 --> 00:01:39,104
Tu m'en crois capable ?
30
00:01:39,558 --> 00:01:41,938
De tuer quelqu'un ?
31
00:01:42,644 --> 00:01:43,734
Un être humain ?
32
00:01:47,107 --> 00:01:48,027
Je ne sais pas.
33
00:01:51,820 --> 00:01:53,070
Casse-toi.
34
00:01:55,407 --> 00:01:56,407
Pars.
35
00:01:57,117 --> 00:01:57,947
Pars !
36
00:02:08,587 --> 00:02:09,417
Oui.
37
00:02:11,298 --> 00:02:12,418
J'étais terrifié.
38
00:02:15,052 --> 00:02:16,392
Je pensais bien le connaître.
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,390
Mais en sortant de chez lui,
40
00:02:20,390 --> 00:02:21,770
je n'étais plus sûre de rien.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,977
Bonjour.
42
00:02:33,779 --> 00:02:35,739
Je n'avais jamais rencontré Kevin Porter.
43
00:02:41,620 --> 00:02:45,420
Merci d'être venue. J'ai pensé
que ce serait plus sûr qu'à la maison.
44
00:02:46,041 --> 00:02:47,211
Plus sûr ?
45
00:02:47,626 --> 00:02:50,706
J'ai un rendez-vous avec le shérif Diaz
plus tard dans la matinée.
46
00:02:51,922 --> 00:02:54,422
- Je vois.
- Ils veulent que j'intervienne.
47
00:02:54,508 --> 00:02:56,928
Je voulais que vous le sachiez,
que vous ne croyez...
48
00:02:57,719 --> 00:02:59,049
pour que vous sachiez que
49
00:03:00,222 --> 00:03:02,392
ce qui s'est passé
entre vous, moi et Bryce,
50
00:03:03,517 --> 00:03:05,187
je n'en dirai pas un mot.
51
00:03:06,228 --> 00:03:07,398
C'est ce que j'espérais.
52
00:03:11,149 --> 00:03:13,569
- Ils s'intéressent à Clay Jensen.
- Vraiment ?
53
00:03:14,069 --> 00:03:16,069
Il a toujours détesté Bryce.
54
00:03:16,947 --> 00:03:18,987
Il l'a menacé à plusieurs reprises.
55
00:03:19,574 --> 00:03:21,084
C'est une piste crédible.
56
00:03:23,954 --> 00:03:25,664
Vous pourriez les aider ?
57
00:03:26,748 --> 00:03:28,918
Mais Kevin Porter connaissait bien Clay.
58
00:03:29,710 --> 00:03:32,250
Tu n'as plus revu Bryce après ça ?
59
00:03:32,337 --> 00:03:34,967
- Cet été, cet automne ?
- Non.
60
00:03:35,048 --> 00:03:36,428
Aucun contact ?
61
00:03:39,928 --> 00:03:41,138
Non, aucun contact.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,221
Tu n'es jamais allé chez lui ?
63
00:03:43,890 --> 00:03:44,850
Pour le menacer ?
64
00:03:45,350 --> 00:03:48,690
Tu as une idée
de pourquoi la police te soupçonne ?
65
00:03:49,271 --> 00:03:51,231
C'est Mme Walker, elle en a après moi.
66
00:03:51,314 --> 00:03:53,614
Vous devez me croire. Je n'ai rien fait.
67
00:03:53,692 --> 00:03:56,072
Clay, nous te croyons. Mais...
68
00:03:56,945 --> 00:03:58,735
Plus on en sait, mieux on te protégera.
69
00:03:58,822 --> 00:03:59,872
Il n'y a rien à savoir.
70
00:04:03,577 --> 00:04:05,327
Dennis a accepté de te représenter.
71
00:04:05,412 --> 00:04:08,622
Il a travaillé pour la police,
il s'y connaît en défense pénale.
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,207
- Je suis pas criminel.
- On sait.
73
00:04:10,292 --> 00:04:12,672
Clay, on doit agir. On doit te protéger.
74
00:04:14,546 --> 00:04:16,206
- Alors je fais quoi ?
- Rien.
75
00:04:16,882 --> 00:04:18,302
Dennis a été très clair.
76
00:04:18,425 --> 00:04:21,385
Tu ne dois rien leur dire
qui pourrait être utilisé contre toi.
77
00:04:22,220 --> 00:04:23,470
Tu vas voir le Dr Ellman.
78
00:04:25,390 --> 00:04:26,770
- Pourquoi ?
- Faire le point.
79
00:04:26,850 --> 00:04:28,270
C'est une période difficile.
80
00:04:28,351 --> 00:04:30,901
Ça pourrait être utile d'en parler.
81
00:04:30,979 --> 00:04:32,979
Vous me croyez fou ?
82
00:04:33,064 --> 00:04:34,984
- Pas du tout.
- Les maladies mentales...
83
00:04:35,066 --> 00:04:37,686
On a simplement pensé
que ce serait bien que tu lui parles.
84
00:04:38,612 --> 00:04:40,782
Vous devez aller à l'école.
85
00:04:45,452 --> 00:04:48,292
Je ne sais pas si quelqu'un
connaissait vraiment Clay.
86
00:04:48,955 --> 00:04:51,705
Je dis juste que tes parents
font ce qu'il faut.
87
00:04:51,792 --> 00:04:54,962
Il te faut un avocat,
même si tu n'as rien fait. Crois-moi.
88
00:04:55,879 --> 00:04:56,799
C'est comment ?
89
00:04:57,881 --> 00:05:00,091
- La détention pour mineurs ?
- Tu n'y iras pas.
90
00:05:00,967 --> 00:05:02,137
Non, je suis adulte.
91
00:05:03,386 --> 00:05:06,216
Clay, essaie de te détendre un peu.
92
00:05:06,306 --> 00:05:08,766
- Ça va bien se passer.
- Comme pour toi ?
93
00:05:12,938 --> 00:05:14,608
Je dois parler à Mme Walker.
94
00:05:14,773 --> 00:05:17,483
- Pourquoi ?
- Au poste de police, la première fois,
95
00:05:17,567 --> 00:05:19,277
j'aurais pu lui dire la vérité.
96
00:05:19,361 --> 00:05:22,201
Ta mère vient de te dire
de ne rien faire de suspect.
97
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
Elle me prend aussi pour un fou.
98
00:05:23,824 --> 00:05:27,244
En allant parler à Mme Walker,
tu confirmes cette théorie.
99
00:05:27,327 --> 00:05:29,497
Ils me prennent un avocat pour agir.
100
00:05:29,579 --> 00:05:31,749
C'est ce qu'elle a dit. Moi aussi, j'agis.
101
00:05:32,958 --> 00:05:33,958
Clay !
102
00:05:36,753 --> 00:05:37,593
Merde !
103
00:05:39,881 --> 00:05:42,931
Mais on savait tous qu'il ne faisait pas
toujours les bons choix.
104
00:05:44,719 --> 00:05:46,849
Oui ? Que faites-vous ici ?
105
00:05:48,765 --> 00:05:50,425
Je... En fait...
106
00:05:50,517 --> 00:05:52,807
Si vous cherchez ma fille,
elle est à l'école,
107
00:05:52,894 --> 00:05:53,984
comme vous le devriez.
108
00:05:54,062 --> 00:05:55,442
Non. Je veux dire...
109
00:05:56,398 --> 00:05:58,108
oui, c'est vrai, mais...
110
00:06:01,236 --> 00:06:02,606
Je suis venu voir Mme Walker.
111
00:06:02,696 --> 00:06:03,736
Elle n'est pas là.
112
00:06:04,781 --> 00:06:05,781
Laissez-le entrer.
113
00:06:14,875 --> 00:06:18,295
Alors, ce n'était pas suffisant
de nous espionner depuis notre allée ?
114
00:06:18,378 --> 00:06:20,378
Tu veux ajouter
une violation de domicile ?
115
00:06:20,463 --> 00:06:23,303
Mme Walker, j'aurais voulu vous parler.
116
00:06:25,719 --> 00:06:27,719
Tes parents ne savent pas
que tu es ici ?
117
00:06:29,556 --> 00:06:32,056
- Non.
- De quoi veux-tu parler,
118
00:06:32,142 --> 00:06:34,312
- Clay ?
- Quand on a parlé au poste,
119
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
vous avez dit que Bryce
m'avait fait du mal,
120
00:06:36,438 --> 00:06:37,688
qu'on ne s'entendait pas.
121
00:06:38,023 --> 00:06:40,233
Et vous aviez raison, je haïssais Bryce.
122
00:06:40,317 --> 00:06:42,567
Mais je ne voulais pas sa mort.
123
00:06:42,652 --> 00:06:44,242
Tu as menacé de le tuer.
124
00:06:44,321 --> 00:06:46,911
Quand vous m'avez dit
qu'il pourrait être blessé, j'ai...
125
00:06:48,783 --> 00:06:50,123
J'ai espéré que c'était vrai.
126
00:06:50,827 --> 00:06:53,457
Parce qu'il avait fait souffrir
tant de mes proches,
127
00:06:53,538 --> 00:06:54,998
et que s'il disparaissait...
128
00:06:56,583 --> 00:06:58,343
Peut-être que la souffrance aussi.
129
00:06:59,419 --> 00:07:00,249
Et je...
130
00:07:01,171 --> 00:07:03,131
je suis désolé que votre fils soit mort.
131
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
C'était un être humain,
il ne méritait pas de mourir.
132
00:07:06,885 --> 00:07:09,505
Mais vous devez me croire,
je ne l'ai pas tué.
133
00:07:09,596 --> 00:07:13,516
M. Chatham, s'il vous plaît !
Vous devez manger votre petit-déjeuner.
134
00:07:15,268 --> 00:07:16,478
Un instant, s'il te plaît.
135
00:07:17,062 --> 00:07:18,022
Je reviens.
136
00:07:35,372 --> 00:07:37,712
LETTRES DE BRYCE
137
00:07:44,965 --> 00:07:47,085
Être encore amoureux
ne te donne aucun droit.
138
00:07:47,175 --> 00:07:48,715
Tu sais pas de quoi tu parles.
139
00:07:48,802 --> 00:07:50,392
Elle a peur de toi, Alex.
140
00:07:50,470 --> 00:07:53,310
Du coup, elle t'envoie te battre
à sa place ? Je vous emmerde !
141
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
OK, le monstre aux stéroïdes.
142
00:07:55,558 --> 00:07:56,768
- Respire un coup.
- Ouais,
143
00:07:56,851 --> 00:07:58,941
C'est moi, le monstre.
T'as fumé quoi, Justin ?
144
00:07:59,020 --> 00:08:01,110
- Elle sait ?
- Passe à autre chose.
145
00:08:01,189 --> 00:08:04,109
- Laisse-la.
- Pour que tu la laisses se faire violer ?
146
00:08:04,192 --> 00:08:05,862
Va te faire foutre !
147
00:08:05,944 --> 00:08:08,914
Arrêtez, les gars !
148
00:08:13,118 --> 00:08:14,238
Qu'est-ce qu'il fout là ?
149
00:08:15,662 --> 00:08:17,252
- Bonjour.
- Bonjour, docteur.
150
00:08:17,330 --> 00:08:19,620
- Merci d'être venu.
- Putain de merde.
151
00:08:19,708 --> 00:08:20,708
Allons-y.
152
00:08:22,043 --> 00:08:23,383
Qu'est-ce qu'il fout là ?
153
00:08:25,672 --> 00:08:27,592
M. Porter connaissait les secrets de Clay.
154
00:08:30,176 --> 00:08:33,046
M. Porter savait de quoi Clay
était capable.
155
00:08:34,764 --> 00:08:36,474
Le CPE a demandé
156
00:08:36,599 --> 00:08:39,479
que l'opération perturbe
le moins possible la journée de cours.
157
00:08:39,561 --> 00:08:41,651
Nous sommes ravis de coopérer, shérif.
158
00:08:41,730 --> 00:08:45,110
Mais nous ne sommes pas enchantés
par l'idée qu'un ancien employé...
159
00:08:45,191 --> 00:08:47,571
ait la tâche de nous représenter.
160
00:08:47,652 --> 00:08:49,742
M. Porter est ici pour aider la police.
161
00:08:49,821 --> 00:08:53,831
Si vous préférez, on peut emmener
les jeunes au poste un à un.
162
00:08:53,992 --> 00:08:57,042
Vous me confirmez que vous leur lirez
bien leurs droits ?
163
00:08:57,203 --> 00:09:00,583
Ils sauront qu'ils ne sont pas en état
d'arrestation ni obligés de parler.
164
00:09:01,374 --> 00:09:05,504
Le proviseur-adjoint Childs se joindra
à vous, j'ai un rendez-vous extérieur.
165
00:09:11,009 --> 00:09:13,599
Je suis sûr de moi,
c'était Porter avec le shérif.
166
00:09:13,678 --> 00:09:15,098
Pourquoi il reviendrait ici ?
167
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
C'est forcément pour Bryce.
168
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Et s'il sait pour moi ?
169
00:09:19,893 --> 00:09:22,483
Comment il saurait ?
C'est forcément sur Bryce.
170
00:09:23,938 --> 00:09:24,978
Mlle Adams ?
171
00:09:25,065 --> 00:09:27,355
Tyler Down est demandé
dans le bureau du proviseur.
172
00:09:41,372 --> 00:09:43,962
S'ils sont là pour toi
et qu'ils commencent par lui...
173
00:09:44,084 --> 00:09:45,174
On est foutus.
174
00:09:52,425 --> 00:09:54,585
Merci d'avoir envoyé Justin me frapper.
175
00:09:54,969 --> 00:09:58,059
C'est pas vrai.
Je n'ai rien demandé à Justin du tout.
176
00:09:58,139 --> 00:10:01,269
- Je suis désolé pour hier.
- Si tu le dis.
177
00:10:03,478 --> 00:10:05,308
Porter est là avec le shérif.
178
00:10:06,022 --> 00:10:08,112
Qui ça ? Porter ?
179
00:10:08,858 --> 00:10:11,738
Le conseiller d'éducation ?
C'est quoi, ce bordel ?
180
00:10:11,820 --> 00:10:13,860
- Pourquoi ?
- C'est forcément pour Bryce.
181
00:10:13,947 --> 00:10:15,117
Qu(est-ce qu'il sait ?
182
00:10:15,198 --> 00:10:17,828
Ce qui s'est passé l'année dernière.
Tu lui as parlé, non ?
183
00:10:17,909 --> 00:10:18,739
Pas vraiment.
184
00:10:24,958 --> 00:10:26,878
Bonjour, Tyler.
Ça fait plaisir de te voir.
185
00:10:28,878 --> 00:10:30,088
Entre, assieds-toi.
186
00:10:38,263 --> 00:10:39,933
Mes parents devraient être là, non ?
187
00:10:40,390 --> 00:10:42,140
Ce n'est pas nécessaire, Tyler.
188
00:10:43,101 --> 00:10:44,521
Aucune inquiétude à avoir,
189
00:10:44,602 --> 00:10:47,232
- on veut juste parler.
- De quoi ?
190
00:10:47,313 --> 00:10:49,233
Tu n'es pas obligé de répondre
191
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
et tu n'es pas en détention.
192
00:10:50,984 --> 00:10:53,994
On veut simplement te poser
quelques questions sur Clay Jensen.
193
00:11:01,578 --> 00:11:04,368
Porter faisait partie
de l'histoire d'Hannah.
194
00:11:05,123 --> 00:11:06,623
Une histoire que je découvrais,
195
00:11:11,671 --> 00:11:15,551
avec un Clay qui n'avait rien en commun
avec celui que je connaissais.
196
00:11:25,018 --> 00:11:27,598
- Bonjour.
- Salut.
197
00:11:30,356 --> 00:11:34,936
Vu qu'on ne peut pas s'embrasser,
on ne peut pas se parler non plus ?
198
00:11:35,570 --> 00:11:37,860
On n'est pas
pas en train de parler, là.
199
00:11:38,531 --> 00:11:40,411
C'est vrai.
200
00:11:41,075 --> 00:11:42,485
Alors on se parle.
201
00:11:42,994 --> 00:11:43,834
Visiblement.
202
00:11:44,829 --> 00:11:48,249
- J'ai un examen dans une heure.
- Deux minutes.
203
00:11:48,833 --> 00:11:50,213
On peut parler plus tard ?
204
00:11:50,293 --> 00:11:53,713
On ne le fait jamais quand tu dis ça.
Juste 60 secondes, montre en main.
205
00:11:54,505 --> 00:11:55,715
Démarre le chrono...
206
00:11:55,798 --> 00:11:56,628
maintenant.
207
00:11:57,008 --> 00:12:00,048
Je comprends. C'était juste une fois.
208
00:12:00,386 --> 00:12:03,966
Tu as été momentanément submergée
par mon pouvoir de séduction,
209
00:12:04,057 --> 00:12:07,267
et honnêtement, je te comprends,
mais on peut passer outre.
210
00:12:07,936 --> 00:12:10,476
On peut reprendre avant ce baiser.
211
00:12:10,730 --> 00:12:12,940
Je peux revenir
à ne pas vouloir t'embrasser.
212
00:12:13,024 --> 00:12:16,074
Je ne savais même pas que je le voulais
jusqu'à ce que tu le fasses.
213
00:12:16,569 --> 00:12:17,529
Ou que je le...
214
00:12:18,196 --> 00:12:21,276
Jusqu'à ce qu'on s'embrasse, quoi.
215
00:12:21,866 --> 00:12:24,786
Bref. Et c'est terminé,
je n'ai plus envie de t'embrasser,
216
00:12:24,869 --> 00:12:27,659
parce qu'on fonctionne mieux
en tant qu'amis.
217
00:12:27,997 --> 00:12:29,287
Beaucoup mieux. Et...
218
00:12:31,292 --> 00:12:33,212
Mon amie me manque.
219
00:12:34,045 --> 00:12:36,545
Mon amie géniale, plus geek que moi,
220
00:12:36,631 --> 00:12:40,841
probablement plus intelligente que moi,
et très platonique.
221
00:12:43,471 --> 00:12:48,521
Je suis désolée, tu as raison.
J'ai été très distante, récemment.
222
00:12:49,894 --> 00:12:52,654
J'ai été très occupée,
j'aide beaucoup ma mère à la maison.
223
00:12:54,649 --> 00:12:56,439
Dans la maison des Chatham ?
224
00:12:56,526 --> 00:12:58,566
Que dans la cuisine.
225
00:12:58,653 --> 00:13:02,203
Ma mère a des nouvelles responsabilités,
alors je l'aide.
226
00:13:02,282 --> 00:13:05,292
- Ça t'arrive de voir Bryce ?
- Pas vraiment.
227
00:13:05,368 --> 00:13:06,828
Pas souvent.
228
00:13:08,079 --> 00:13:09,209
D'accord.
229
00:13:10,623 --> 00:13:12,833
L'autre jour, quand je t'ai déposée,
230
00:13:12,917 --> 00:13:14,377
il avait l'air de te connaître.
231
00:13:14,961 --> 00:13:18,341
Il sait qui je suis. On a été présentés.
232
00:13:19,007 --> 00:13:19,837
D'accord.
233
00:13:32,020 --> 00:13:33,060
Donc voilà.
234
00:13:33,646 --> 00:13:36,726
Je n'ai plus jamais envie
de te parler à l'avenir, mais...
235
00:13:36,816 --> 00:13:37,976
tu devrais voir ça.
236
00:13:38,067 --> 00:13:39,237
- C'est ?
- Une lettre.
237
00:13:39,861 --> 00:13:41,451
De Mme Walker à son fils,
238
00:13:41,529 --> 00:13:44,119
disant qu'elle le déteste
et qu'elle irait mieux sans lui.
239
00:13:45,325 --> 00:13:49,325
Tu ne crois pas sincèrement
que Mme Walker est liée au meurtre ?
240
00:13:49,412 --> 00:13:52,332
Tout est là. C'est complètement logique,
si tu y réfléchis.
241
00:13:52,415 --> 00:13:53,915
On soupçonne toujours les parents
242
00:13:54,000 --> 00:13:57,960
mais personne ne s'est penché
sur Mme Walker, parce que... c'est elle.
243
00:13:58,046 --> 00:14:01,966
C'est pour ça qu'elle ne me lâche pas.
Elle essaie de me le mettre sur le dos.
244
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
- Tu as trouvé ça où ?
- Sur son bureau.
245
00:14:04,552 --> 00:14:06,552
Quoi ? Quand ?
246
00:14:06,846 --> 00:14:09,676
- Ce matin.
- Clay, tu es allée chez...
247
00:14:10,391 --> 00:14:11,731
Sérieusement ?
248
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
- Ma mère t'a vu ?
- Elle m'a ouvert.
249
00:14:14,187 --> 00:14:15,857
J'ai dit venir voir Mme Walker.
250
00:14:15,938 --> 00:14:18,398
Tu sais la situation dans laquelle
tu m'as mise ?
251
00:14:18,483 --> 00:14:21,073
Pardon,
on va me mettre en taule pour meurtre.
252
00:14:21,444 --> 00:14:23,494
On peut mettre de côté
les problèmes culturels
253
00:14:23,571 --> 00:14:25,571
que ça crée qu'on se connaisse
jusqu'à ce...
254
00:14:25,656 --> 00:14:27,576
Ce n'est pas culturel, Clay !
255
00:14:27,658 --> 00:14:30,948
Ma mère était là quand j'ai dit
à la police que je ne te connaissais pas.
256
00:14:31,037 --> 00:14:33,867
C'est ça, ta version ?
Que tu ne me connais pas ?
257
00:14:34,624 --> 00:14:35,794
Et pour Bryce ?
258
00:14:36,376 --> 00:14:39,126
Tu n'as jamais été chez lui ?
Ta mère vous tenait à l'écart ?
259
00:14:39,212 --> 00:14:41,382
- T'es sous cloche...
- Clay, tu délires.
260
00:14:41,464 --> 00:14:43,264
Tu mens à tout le monde.
Tu l'as sauté !
261
00:14:50,348 --> 00:14:53,388
Peu importe ce qui est arrivé ou non
entre Bryce et moi,
262
00:14:53,476 --> 00:14:56,226
ça n'aidera ni toi ni moi
que le monde entier l'apprenne.
263
00:14:56,312 --> 00:14:57,772
Calme-toi, putain !
264
00:14:59,524 --> 00:15:02,534
Zach Dempsey, vous êtes demandé au bureau.
Prenez vos affaires.
265
00:15:12,453 --> 00:15:16,253
Le shérif est dans le bureau de Bolan
avec notre ancien conseiller, M. Porter,
266
00:15:16,332 --> 00:15:18,212
qui va leur dire que je suis instable
267
00:15:18,292 --> 00:15:19,712
et que je gère mal ma colère.
268
00:15:19,794 --> 00:15:21,964
Et il fait venir tous mes amis
pour confirmer.
269
00:15:22,046 --> 00:15:24,296
Je n'ai pas le temps de me calmer.
270
00:15:24,882 --> 00:15:26,342
Tu es avec moi ou contre moi.
271
00:15:29,554 --> 00:15:31,264
Mme Walker n'a pas tué son fils.
272
00:15:31,347 --> 00:15:32,347
Comment le sais-tu ?
273
00:15:34,142 --> 00:15:35,642
Dis-moi, Ani. Comment tu sais ?
274
00:15:38,020 --> 00:15:39,900
Clay ne savait plus à quoi se raccrocher,
275
00:15:40,523 --> 00:15:42,233
il était complètement désespéré.
276
00:15:42,733 --> 00:15:44,573
Et le désespoir, c'est dangereux.
277
00:15:44,986 --> 00:15:48,356
Quand Clay a appris
que tu étais en couple avec Hannah,
278
00:15:48,948 --> 00:15:51,238
- il s'est opposé à toi ?
- Si on veut.
279
00:15:51,325 --> 00:15:52,155
Comment ça ?
280
00:15:52,994 --> 00:15:54,124
Oui. Il l'a fait.
281
00:15:54,704 --> 00:15:55,584
Qu'est-il arrivé ?
282
00:15:57,081 --> 00:15:59,331
Il m'a crié dessus, mais je le méritais.
283
00:15:59,417 --> 00:16:02,127
Et quand il t'a crié dessus,
il t'a menacé ?
284
00:16:02,211 --> 00:16:04,341
- Non.
- Il t'a agressé ?
285
00:16:05,423 --> 00:16:07,013
Il s'est excusé ?
286
00:16:07,091 --> 00:16:10,261
Sauf votre respect, M. Porter,
pourquoi ces questions ?
287
00:16:10,344 --> 00:16:12,314
J'essaie d'aider le shérif à comprendre
288
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
les événements de l'année passée.
289
00:16:14,432 --> 00:16:16,642
Vous parlez d'Hannah ?
Ce qui lui est arrivé ?
290
00:16:16,726 --> 00:16:18,766
Et quel impact ça a eu sur Clay.
291
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
Clay et moi, on n'est pas vraiment amis,
292
00:16:27,820 --> 00:16:29,740
et on est loin d'être d'accord sur tout,
293
00:16:29,822 --> 00:16:31,742
mais je le respecte.
294
00:16:31,824 --> 00:16:33,034
C'est quelqu'un de bien
295
00:16:33,117 --> 00:16:34,487
et il dit toujours la vérité.
296
00:16:34,577 --> 00:16:37,497
Alors non, je n'avais pas besoin
qu'il s'excuse auprès de moi,
297
00:16:37,580 --> 00:16:38,660
il avait raison.
298
00:16:48,925 --> 00:16:51,755
Franchement, au lycée,
299
00:16:51,844 --> 00:16:55,604
on ne sait jamais qui est de son côté.
300
00:17:11,030 --> 00:17:12,200
Tu te souviens
301
00:17:12,281 --> 00:17:15,241
quand Clay s'est rendu chez Bryce
pour acheter de la drogue ?
302
00:17:15,326 --> 00:17:18,996
- Il mentait. Clay ne prend rien.
- Tu ne l'as jamais vu se droguer ?
303
00:17:23,417 --> 00:17:24,497
Dans l'enregistrement,
304
00:17:24,585 --> 00:17:26,335
quand il fait face à Bryce,
305
00:17:27,046 --> 00:17:29,046
il l'accuse d'agression sexuelle.
306
00:17:29,131 --> 00:17:31,551
Oui, c'était vrai. Bryce a violé Hannah.
307
00:17:31,634 --> 00:17:35,514
Puis on entend Clay déclencher la bagarre
en portant le premier coup.
308
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
Clay n'y est pas allé pour se venger.
309
00:17:37,890 --> 00:17:40,140
Il y est allé pour se faire tabasser
310
00:17:40,226 --> 00:17:42,686
pour que vous sachiez la vérité.
Je l'admire pour ça.
311
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
D'avoir voulu se faire justice ?
312
00:17:44,564 --> 00:17:46,364
Il aurait pu aller voir un adulte.
313
00:17:46,816 --> 00:17:48,106
C'est ce qu'Hannah a fait !
314
00:17:49,151 --> 00:17:52,411
Clay savait que personne ne croirait
Hannah sans confession de Bryce.
315
00:17:52,488 --> 00:17:56,698
Il a jamais voulu faire de mal à Bryce,
simplement obtenir justice pour Hannah.
316
00:18:01,163 --> 00:18:03,503
Je pensais que Clay exagérait.
317
00:18:05,293 --> 00:18:08,553
Jusqu'à ce que j'aperçoive
le M. Porter dont ils parlaient.
318
00:18:18,556 --> 00:18:20,636
Bryce ! Bryce...
319
00:18:21,225 --> 00:18:22,555
Vous avez perdu la tête.
320
00:18:23,144 --> 00:18:26,064
Vous m'avez étranglé
dans le vestiaire !
321
00:18:26,188 --> 00:18:28,018
Désolé si je t'ai mis mal à l'aise.
322
00:18:28,107 --> 00:18:31,067
Mal à l'aise ? Fils de pute !
Vous êtes parti en couille !
323
00:18:31,152 --> 00:18:32,782
Surveille ton langage, jeune homme.
324
00:18:34,655 --> 00:18:36,065
- Je me casse.
- Bryce.
325
00:18:36,157 --> 00:18:37,027
Bryce !
326
00:18:39,785 --> 00:18:42,075
Mme Walker, sauf votre respect, je...
327
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
Je ne crois pas
que c'était une bonne idée.
328
00:18:45,916 --> 00:18:48,336
S'il vous plaît, Kevin.
Je ne sais plus quoi faire.
329
00:18:48,419 --> 00:18:49,459
Je suis à bout.
330
00:18:49,545 --> 00:18:51,375
J'ai peur que ça risque de déraper.
331
00:18:53,424 --> 00:18:54,474
Il le faut peut-être.
332
00:18:59,388 --> 00:19:01,138
Et ça a tout changé.
333
00:19:02,850 --> 00:19:05,650
Clay a rendu publiques les cassettes,
Bryce s'en est tiré,
334
00:19:06,729 --> 00:19:07,979
et Porter s'est fait virer.
335
00:19:08,648 --> 00:19:10,688
Porter avait sa part de responsabilité.
336
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
- Il avait été blessé.
- Tyler.
337
00:19:13,194 --> 00:19:14,574
Comme beaucoup d'autres.
338
00:19:34,674 --> 00:19:36,844
L'homme dans le bureau de Dolan
avec le shérif,
339
00:19:36,926 --> 00:19:38,716
c'est le M. Porter dont tu me parlais ?
340
00:19:38,803 --> 00:19:39,723
Oui, pourquoi ?
341
00:19:39,804 --> 00:19:41,814
Je le connais. Il est venu à la maison.
342
00:19:42,431 --> 00:19:44,061
Il s'est disputé avec Bryce.
343
00:19:44,141 --> 00:19:47,981
Bryce a dit qu'il l'avait étranglé,
si je me souviens bien.
344
00:19:48,813 --> 00:19:49,733
Bryce est parti,
345
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
et M. Porter a dit à Mme Walker :
"Ça risque de déraper."
346
00:19:54,777 --> 00:19:57,357
- Quoi donc ?
- J'en sais rien.
347
00:19:57,988 --> 00:19:59,908
Ani, Porter essaie de me faire tomber.
348
00:20:00,032 --> 00:20:03,452
Tu te souviens d'autre chose ?
Il s'est peut-être passé autre chose ?
349
00:20:03,536 --> 00:20:06,956
Clay, je ne peux pas fouiller.
350
00:20:07,039 --> 00:20:08,579
Non, je sais.
351
00:20:09,375 --> 00:20:10,875
Ta mère, la maison...
352
00:20:12,461 --> 00:20:14,841
Mais tu as réussi à te taper Bryce
dans cette maison.
353
00:20:17,550 --> 00:20:19,140
Il se raccrochait aux branches ?
354
00:20:19,760 --> 00:20:22,430
En soupçonnant M. Porter ou Mme Walker ?
355
00:20:24,056 --> 00:20:25,806
Vous vous êtes intéressés à eux, non ?
356
00:20:27,309 --> 00:20:30,309
Tu n'es pas obligé de répondre
et tu n'es pas en détention,
357
00:20:30,396 --> 00:20:32,686
nous voulons simplement parler
de Clay Jensen.
358
00:20:32,773 --> 00:20:34,323
Et de Tyler Down.
359
00:20:35,359 --> 00:20:37,949
- OK.
- Tu es toujours ami avec Tyler ?
360
00:20:38,028 --> 00:20:39,858
- Plus vraiment.
- Pourquoi ?
361
00:20:39,947 --> 00:20:41,817
Je sais pas. Il a changé.
362
00:20:42,533 --> 00:20:44,543
On s'est éloignés.
363
00:20:44,618 --> 00:20:45,828
Changé comment ?
364
00:20:46,412 --> 00:20:47,502
Je sais pas vraiment.
365
00:20:47,580 --> 00:20:49,580
Que peux-tu nous dire sur Clay Jensen ?
366
00:20:50,207 --> 00:20:52,917
C'est un bon gars.
Il a toujours été sympa avec moi.
367
00:20:53,502 --> 00:20:56,762
Il se sent responsable des autres.
Et il veut toujours faire le bien.
368
00:20:56,881 --> 00:20:59,221
Parle-moi
de la fameuse bagarre du couloir.
369
00:20:59,300 --> 00:21:01,590
C'est moi qui ai lancé cette bagarre,
pas Clay.
370
00:21:01,677 --> 00:21:04,257
Bryce a menti au tribunal
au sujet d'Hannah.
371
00:21:04,346 --> 00:21:06,426
- Ça t'a mis en colère ?
- Oui.
372
00:21:06,515 --> 00:21:08,635
- Ça a mis Clay en colère ?
- On l'était tous.
373
00:21:08,726 --> 00:21:09,846
Ça a dérapé.
374
00:21:09,935 --> 00:21:12,395
Tu penses que Clay en a profité
375
00:21:12,521 --> 00:21:14,021
- pour attaquer Bryce ?
- Non.
376
00:21:14,106 --> 00:21:17,606
Il me tabassait. Clay a essayé
de l'arrêter pour me protéger.
377
00:21:17,693 --> 00:21:20,703
On dirait que Clay s'en est pris à Bryce
plus d'une fois
378
00:21:20,780 --> 00:21:22,410
- l'année dernière.
- Et pas vous ?
379
00:21:23,240 --> 00:21:25,450
- On ne parle pas de moi.
- On devrait peut-être.
380
00:21:25,534 --> 00:21:27,704
On devrait déjà dire la vérité sur Clay
381
00:21:27,787 --> 00:21:30,537
et comment il t'a ramené ici de force.
382
00:21:30,623 --> 00:21:31,873
Il m'a sauvé de la rue.
383
00:21:31,957 --> 00:21:34,837
Il s'est vengé de Tyler, de Courtney.
384
00:21:34,919 --> 00:21:37,419
Il a essayé
de faire assumer leurs actes aux gens.
385
00:21:37,505 --> 00:21:38,755
- Toi y compris ?
- Oui.
386
00:21:38,839 --> 00:21:41,009
- Moi y compris.
- Il écoute ses émotions.
387
00:21:41,091 --> 00:21:42,381
Il s'en prend aux autres.
388
00:21:42,468 --> 00:21:44,258
Il ne s'en prend pas aux autres.
389
00:21:44,345 --> 00:21:48,345
Il essaie toujours de faire le bien.
Vous le savez ! Je sais pas ce que...
390
00:21:51,936 --> 00:21:53,096
C'est quelqu'un de bien.
391
00:21:54,480 --> 00:21:57,110
Il est impulsif
parce qu'il n'en a pas rien à foutre !
392
00:21:57,191 --> 00:21:59,821
Contrairement à la majorité
des gens de ce lycée.
393
00:22:02,363 --> 00:22:03,363
Il m'a sauvé la vie.
394
00:22:06,742 --> 00:22:08,792
Porter s'en prendrait-il vraiment à Clay ?
395
00:22:08,869 --> 00:22:12,119
Il a fait circuler une photo de Tyler
et rayé la voiture de Zach.
396
00:22:13,290 --> 00:22:15,420
Il voulait que les gens
se sentent comme Hannah.
397
00:22:15,501 --> 00:22:17,751
- Clay s'en est pris à toi ?
- Non.
398
00:22:17,837 --> 00:22:21,717
Après ma cassette, il m'a dit
qu'il les brûlerait si je voulais.
399
00:22:21,799 --> 00:22:24,589
Puis il les a rendu publiques,
violant ainsi ta vie privée.
400
00:22:24,677 --> 00:22:26,757
Non, il m'a demandé.
401
00:22:26,846 --> 00:22:30,216
Mais il t'a mis la pression
pour aller porter plainte et témoigner.
402
00:22:30,307 --> 00:22:33,887
Il me pensait assez forte pour raconter
mon histoire, avant même que je le sois.
403
00:22:33,978 --> 00:22:36,188
- Il t'a mis la pression, non ?
- Vous aussi !
404
00:22:37,231 --> 00:22:41,241
Si je n'allais pas raconter mon histoire,
Bryce n'aurait jamais été arrêté.
405
00:22:41,318 --> 00:22:43,448
Donc la fin justifie les moyens,
406
00:22:43,529 --> 00:22:45,359
ce qu'il a fait est acceptable ?
407
00:22:45,447 --> 00:22:48,327
Non, mais ce n'est pas blanc ou noir.
408
00:22:50,035 --> 00:22:52,655
Vous voulez le faire passer
pour une mauvaise personne
409
00:22:52,746 --> 00:22:54,156
mais ce n'est pas le cas.
410
00:22:59,169 --> 00:23:03,339
Le passif entre deux individus,
ça peut se révéler explosif.
411
00:23:37,249 --> 00:23:38,249
Encore cinq minutes.
412
00:23:38,334 --> 00:23:41,594
Si je reste trop longtemps,
je vais me transformer en citrouille.
413
00:23:41,962 --> 00:23:43,342
Ça casserait tout.
414
00:23:43,964 --> 00:23:45,804
Tu es venue si tard.
415
00:23:46,800 --> 00:23:48,640
On n'a pas pu jouer au poker.
416
00:23:50,346 --> 00:23:52,636
On a à peine parlé.
417
00:23:53,557 --> 00:23:57,727
Ça n'avait pas l'air de te déranger
hier soir, si je me souviens bien.
418
00:24:01,273 --> 00:24:04,903
Alors continuons à ne pas parler.
419
00:24:04,985 --> 00:24:08,065
J'aimerais bien,
mais c'est le jour de la lessive.
420
00:24:08,697 --> 00:24:13,077
Je dois mettre mes vêtements à laver
avant que me mère se lève.
421
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
Dis que tu t'es pas réveillée.
422
00:24:14,787 --> 00:24:17,407
Dis-lui que la machine à laver est cassée.
423
00:24:17,498 --> 00:24:20,708
Je sais pas. Elle croit toujours
à tes mensonges, de toute façon.
424
00:24:24,546 --> 00:24:25,546
Elle me fait confiance
425
00:24:25,631 --> 00:24:28,841
parce que quand je dis que je vais faire
la lessive, je le fais.
426
00:24:29,718 --> 00:24:30,588
Je sais.
427
00:24:31,720 --> 00:24:32,680
Je veux juste dire...
428
00:24:33,639 --> 00:24:36,849
que tu t'inquiètes toujours pour ta mère,
et tu trouves une solution.
429
00:24:38,143 --> 00:24:40,813
- C'était pas négatif.
- Je sais bien.
430
00:24:41,397 --> 00:24:42,397
Alors reste.
431
00:24:44,233 --> 00:24:45,233
J'ai besoin de toi.
432
00:24:47,111 --> 00:24:47,951
Tu devrais pas.
433
00:25:10,509 --> 00:25:12,759
Que s'est-il passé entre Porter et Bryce ?
434
00:25:16,015 --> 00:25:16,925
Bordel !
435
00:25:17,516 --> 00:25:19,346
M. Jensen, on devrait parler.
436
00:25:19,435 --> 00:25:20,725
Pourquoi je vous parlerais ?
437
00:25:23,439 --> 00:25:24,939
Je peux peut-être t'aider.
438
00:25:26,150 --> 00:25:28,280
- Vous essayez de me piéger.
- Tu crois ?
439
00:25:28,360 --> 00:25:30,450
Pour brouiller les pistes
sur vous ou Mme Walker.
440
00:25:30,529 --> 00:25:32,989
Ils ont déjà étudié ces deux pistes.
441
00:25:33,490 --> 00:25:36,830
Et je crois qu'ils ont décidé
qu'ils tenaient leur coupable, toi.
442
00:25:37,286 --> 00:25:40,206
Mais ils ne sont pas au courant pour Bryce
et vous chez lui.
443
00:25:41,540 --> 00:25:42,710
Qu'en sais-tu ?
444
00:25:42,791 --> 00:25:45,041
Je sais que vous étiez en contact.
445
00:25:45,252 --> 00:25:47,962
Vous avez parlé à Mme Walker
qui ne savait plus quoi faire,
446
00:25:48,047 --> 00:25:49,377
et il est mort peu après.
447
00:25:51,967 --> 00:25:53,797
Tu dois avoir des questions.
448
00:25:55,137 --> 00:25:58,517
Je travaille au centre d'aide aux familles
pour mon diplôme.
449
00:25:59,641 --> 00:26:01,771
Appelle-moi quand tu veux parler.
450
00:26:07,983 --> 00:26:09,153
Vous savez, je pensais...
451
00:26:10,235 --> 00:26:13,235
même après tout ça, je pensais
que vous étiez quelqu'un de bien.
452
00:26:13,906 --> 00:26:15,406
Que vous vous souciez des élèves.
453
00:26:16,325 --> 00:26:18,115
Qu'est-ce qui vous est arrivé, putain ?
454
00:26:27,419 --> 00:26:28,919
Porter essayait de l'aider.
455
00:26:29,963 --> 00:26:31,093
Quoi ? Comment tu sais ?
456
00:26:31,840 --> 00:26:35,390
J'ai vu Porter avec un carnet,
Bryce avait le même.
457
00:26:36,428 --> 00:26:39,008
Ce n'est pas une coïncidence.
Porter le lui a donné.
458
00:26:40,516 --> 00:26:41,766
Qu'est-ce que ça prouve ?
459
00:26:42,351 --> 00:26:44,651
Rien, tant que tu ne l'as pas lu.
460
00:26:57,449 --> 00:27:00,699
- Ça dit quoi ?
- Que Porter lui a fait tenir un journal,
461
00:27:01,036 --> 00:27:02,076
à but thérapeutique.
462
00:27:03,330 --> 00:27:07,250
Je préfère te prévenir,
certaines choses ne te plairont pas.
463
00:27:07,751 --> 00:27:08,591
Sur toi ?
464
00:27:10,212 --> 00:27:11,092
Oui.
465
00:27:14,133 --> 00:27:17,143
Et sur Bryce. Sur qui il était en train
de devenir avant de mourir.
466
00:27:17,928 --> 00:27:19,348
Et la lettre ?
467
00:27:19,972 --> 00:27:22,602
Je ne sais pas. Peut-être que Porter sait.
468
00:27:24,059 --> 00:27:26,649
Pourquoi tu m'aides
si tu me prends pour un tueur ?
469
00:27:28,021 --> 00:27:29,151
Je sais pas quoi penser.
470
00:27:29,231 --> 00:27:31,781
Tu vois le mieux en Bryce
et le pire en moi ?
471
00:27:34,153 --> 00:27:38,123
Je crois qu'on est tous capables
de pencher vers le pire.
472
00:27:39,658 --> 00:27:40,488
Toi y compris ?
473
00:27:49,668 --> 00:27:52,298
Bien sûr que je voulais croire
Clay innocent.
474
00:27:53,255 --> 00:27:55,045
Parce que si Clay avait tué Bryce,
475
00:27:57,467 --> 00:27:58,757
ç'aurait été à cause de moi.
476
00:28:02,931 --> 00:28:05,101
Vous étiez son conseiller ?
477
00:28:05,809 --> 00:28:08,099
Après avoir quitté Liberty,
j'ai repris mes études,
478
00:28:08,854 --> 00:28:10,314
un master en travail social.
479
00:28:11,273 --> 00:28:14,323
Je faisais des heures de stage
au centre d'aide aux familles,
480
00:28:14,526 --> 00:28:15,526
comme je te l'ai dit.
481
00:28:15,611 --> 00:28:17,611
Mme Walker est venue m'y chercher.
482
00:28:17,696 --> 00:28:18,946
Vous spécifiquement ?
483
00:28:19,823 --> 00:28:21,033
Pourquoi pas un vrai psy ?
484
00:28:22,326 --> 00:28:24,946
Bryce en avait déjà vu trois,
et il les savait tous bernés.
485
00:28:25,537 --> 00:28:27,287
Elle savait qu'il n'y arriverait pas
avec moi.
486
00:28:27,372 --> 00:28:29,502
Et on avait des choses à prouver.
487
00:28:31,126 --> 00:28:33,956
- Vous lui avez donné le carnet ?
- Oui.
488
00:28:34,630 --> 00:28:36,300
On s'est d'ailleurs retrouvés ici.
489
00:28:41,011 --> 00:28:41,851
Merci.
490
00:28:43,138 --> 00:28:47,428
J'aimerais que tu tiennes un journal
pendant qu'on travaille ensemble.
491
00:28:47,517 --> 00:28:49,387
- Un journal intime ?
- Pas forcément.
492
00:28:49,478 --> 00:28:52,018
Ce que tu penses, ce que tu remarques.
493
00:28:52,648 --> 00:28:55,648
Comprends ce que tu ressens,
et sur quoi tu veux travailler.
494
00:28:56,610 --> 00:28:57,440
C'est...
495
00:28:59,279 --> 00:29:01,199
Il y a un dédale dessus.
496
00:29:01,281 --> 00:29:03,121
C'est un labyrinthe.
497
00:29:03,825 --> 00:29:04,945
C'est un signe sacré.
498
00:29:05,535 --> 00:29:08,575
Dans un dédale, on se perd.
Dans un labyrinthe, on se trouve.
499
00:29:10,582 --> 00:29:11,632
Je suis curieux, Bryce.
500
00:29:12,417 --> 00:29:14,337
La dernière fois que je suis venu
chez toi,
501
00:29:14,419 --> 00:29:16,299
tu as été très clair...
502
00:29:17,172 --> 00:29:18,972
Tu ne voulais pas me parler.
503
00:29:19,049 --> 00:29:20,179
Qu'est-ce qui a changé ?
504
00:29:21,760 --> 00:29:24,390
Je veux m'améliorer.
505
00:29:28,392 --> 00:29:29,392
Il y a une fille.
506
00:29:29,977 --> 00:29:31,727
Elle va à Claremont.
507
00:29:32,521 --> 00:29:33,521
Elle est incroyable,
508
00:29:33,730 --> 00:29:37,940
et je commence déjà à faire de la merde
parce que je ne sais pas comment...
509
00:29:39,236 --> 00:29:42,776
me comporter comme un être humain.
510
00:29:42,864 --> 00:29:43,704
Je vois.
511
00:29:44,283 --> 00:29:47,163
C'est aussi vrai
pour tes relations avec tout le monde ?
512
00:29:49,913 --> 00:29:51,793
Comment ça va avec ta mère ?
513
00:29:54,334 --> 00:29:58,384
Parfois, elle reconnaît mon existence,
parfois non.
514
00:29:59,256 --> 00:30:01,796
Tu crois que c'est sa faute ?
515
00:30:11,560 --> 00:30:14,770
Elle ne voulait pas vraiment l'aider.
Pas si elle vous a engagé.
516
00:30:15,272 --> 00:30:16,862
Merci.
517
00:30:16,940 --> 00:30:18,570
- Je veux dire...
- Je sais.
518
00:30:19,151 --> 00:30:21,781
Mais si, elle voulait qu'il aille mieux.
519
00:30:25,907 --> 00:30:27,617
Mais elle a écrit ceci.
520
00:30:29,119 --> 00:30:30,079
Non.
521
00:30:31,955 --> 00:30:35,535
Mais la lettre est d'elle,
elle dit combien elle le détestait.
522
00:30:37,169 --> 00:30:38,879
"Ça a toujours été un mauvais garçon.
523
00:30:40,339 --> 00:30:42,719
Il mettait de la boue
sur les moquettes blanches.
524
00:30:43,175 --> 00:30:46,845
Ou il faisait des crises de colères
en plein milieu de nos dîners.
525
00:30:47,804 --> 00:30:50,604
Ou il mouillait son lit en vacances
526
00:30:50,682 --> 00:30:52,982
dans un hôtel cinq étoiles.
527
00:30:53,560 --> 00:30:55,600
Il jetait ses jouets neufs à la poubelle,
528
00:30:55,687 --> 00:30:57,937
il disait à la bonne qu'il allait fuguer.
529
00:30:59,316 --> 00:31:02,356
Et maintenant,
il a complètement gâché sa vie.
530
00:31:03,612 --> 00:31:05,162
Son père ne veut pas de lui.
531
00:31:06,615 --> 00:31:07,985
Ses camarades le détestent.
532
00:31:08,533 --> 00:31:10,703
Le reste du monde le voit
comme un monstre.
533
00:31:12,037 --> 00:31:13,037
Mais je suis sa mère,
534
00:31:13,121 --> 00:31:15,581
alors je dois mettre de côté
son comportement affreux
535
00:31:16,124 --> 00:31:18,464
et m'occuper de lui
là où personne ne le ferait.
536
00:31:22,297 --> 00:31:24,507
Mais la vérité,
c'est que je ne l'ai jamais aimé,
537
00:31:25,759 --> 00:31:28,299
il n'a jamais été rien d'autre
qu'un fardeau et une honte
538
00:31:28,387 --> 00:31:31,767
et ma vie serait beaucoup mieux sans lui."
539
00:31:35,227 --> 00:31:37,847
Dis-moi ce que tu ressens.
540
00:31:39,940 --> 00:31:41,230
Ça m'a rendu...
541
00:31:42,025 --> 00:31:43,815
triste, je suppose.
542
00:31:44,861 --> 00:31:47,071
Enfant,
mes parents n'étaient pas très présents.
543
00:31:48,407 --> 00:31:49,317
Voire jamais.
544
00:31:50,033 --> 00:31:52,043
Tout le monde trouve ça cool au lycée,
545
00:31:52,119 --> 00:31:54,159
parce qu'on peut faire la fête
quand on veut.
546
00:31:55,580 --> 00:31:58,540
Mais quand on est gosse,
on se sent putain de seul.
547
00:32:00,836 --> 00:32:06,046
Bryce, ça pourrait être bénéfique
de demander à ta mère de venir
548
00:32:06,842 --> 00:32:09,592
maintenant que tu as écrit
ce que tu penses qu'elle ressent.
549
00:32:10,429 --> 00:32:11,849
Ça peut sembler terrifiant,
550
00:32:12,931 --> 00:32:15,561
mais serais-tu prêt à partager
une partie de ça avec elle ?
551
00:32:21,064 --> 00:32:24,614
Vous n'êtes pas en train de violer
le secret médical ?
552
00:32:24,734 --> 00:32:28,664
Il est mort, et je ne suis pas médecin.
553
00:32:29,656 --> 00:32:30,906
Et tu as son journal
554
00:32:30,991 --> 00:32:32,491
et la lettre qu'il a écrite.
555
00:32:54,431 --> 00:32:58,731
Prenez votre temps, Mme Walker.
Ça fait beaucoup à digérer.
556
00:32:59,936 --> 00:33:04,316
Je sais que les choses n'ont jamais été
simples entre Bryce et moi.
557
00:33:06,610 --> 00:33:09,150
Mais je ne savais pas qu'il pensait
que je ressentais ça.
558
00:33:09,821 --> 00:33:13,741
Aimeriez-vous lui dire
ce que vous ressentez ?
559
00:33:16,119 --> 00:33:17,289
Ton père et moi,
560
00:33:18,830 --> 00:33:21,330
on a toujours essayé
de te donner le meilleur.
561
00:33:22,125 --> 00:33:24,535
C'est comme ça qu'on te montrait
combien tu comptais.
562
00:33:27,130 --> 00:33:28,880
J'ai été élevée comme ça.
563
00:33:28,965 --> 00:33:31,335
- C'est la faute de grand-père ?
- Bryce.
564
00:33:32,219 --> 00:33:33,299
Tu dois écouter.
565
00:33:34,804 --> 00:33:35,814
Continuez, Mme Walker.
566
00:33:37,265 --> 00:33:39,095
Je suppose que dans ma jeunesse,
567
00:33:40,644 --> 00:33:43,024
je ne m'étais jamais imaginée mère.
568
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
En partie, oui,
à cause du genre de parents que j'avais,
569
00:33:47,859 --> 00:33:49,149
de la maison où j'ai grandi.
570
00:33:51,738 --> 00:33:53,818
C'était une grossesse difficile.
571
00:33:55,450 --> 00:33:56,740
Je n'étais pas prête.
572
00:33:57,661 --> 00:34:00,831
Je voulais que le bébé naisse,
573
00:34:01,456 --> 00:34:02,666
que ce soit fait.
574
00:34:04,793 --> 00:34:05,793
Et après le bébé,
575
00:34:07,963 --> 00:34:09,343
après ta naissance,
576
00:34:12,842 --> 00:34:14,722
je suis tombée en dépression.
577
00:34:15,428 --> 00:34:19,808
Le temps que je m'en sorte,
tu semblais ne plus avoir besoin de moi.
578
00:34:20,642 --> 00:34:23,232
Comme si tu m'avais rejetée.
579
00:34:24,145 --> 00:34:27,395
Et toutes les craintes qui me hantaient
d'être une mauvaise mère...
580
00:34:28,775 --> 00:34:29,645
se sont confirmées.
581
00:34:31,236 --> 00:34:33,066
Je sais que c'est ridicule.
582
00:34:35,282 --> 00:34:36,582
Ce petit bébé,
583
00:34:38,118 --> 00:34:40,658
que j'aurais dû câliner et aimer.
584
00:34:43,957 --> 00:34:45,917
Et je ne savais pas comment faire.
585
00:34:48,587 --> 00:34:51,837
Bryce, qu'est-ce que ça te fait
d'entendre ça ?
586
00:34:59,139 --> 00:35:00,139
Je ne sais pas.
587
00:35:01,850 --> 00:35:03,850
C'est pas grave.
588
00:35:05,228 --> 00:35:07,898
Je me foutais complètement des...
589
00:35:08,481 --> 00:35:10,231
putain de moquettes blanches,
590
00:35:10,817 --> 00:35:12,237
c'est ça que tu as retenu ?
591
00:35:14,904 --> 00:35:16,284
Ça me brise le cœur.
592
00:35:21,494 --> 00:35:23,504
Bryce et sa mère avaient franchi un cap.
593
00:35:30,670 --> 00:35:33,170
Tu m'avais parlé
d'une fille de Claremont ?
594
00:35:34,215 --> 00:35:36,085
Je... Oui.
595
00:35:39,012 --> 00:35:40,642
Elle est vraiment géniale.
596
00:35:41,931 --> 00:35:43,431
Je ne veux pas lui faire de mal.
597
00:35:45,060 --> 00:35:48,360
Physiquement ou émotionnellement ?
598
00:35:48,438 --> 00:35:52,728
Je ne sais pas... Je veux simplement
ne rien lui faire qui lui fasse du mal.
599
00:35:52,817 --> 00:35:54,397
Je veux devenir meilleur pour elle.
600
00:35:55,070 --> 00:35:58,110
Mais tu as encore ces pensées intrusives ?
601
00:35:58,865 --> 00:36:01,365
On a couché ensemble quelques fois.
602
00:36:02,243 --> 00:36:05,623
Elle veut être au-dessus,
ce qui est sympa, mais je...
603
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
Je... quand on est dans l'acte,
604
00:36:10,085 --> 00:36:13,795
oui, j'ai ces images qui m'obsèdent
605
00:36:13,880 --> 00:36:18,130
d'être... sur elle,
de la maintenir de force, ou...
606
00:36:21,471 --> 00:36:22,641
ou de l'étrangler.
607
00:36:25,058 --> 00:36:28,138
Mais je vous promets que je n'ai pas envie
de le faire.
608
00:36:28,228 --> 00:36:31,728
Mais je ne peux pas m'empêcher
d'y penser.
609
00:36:31,815 --> 00:36:33,145
C'est tordu.
610
00:36:34,275 --> 00:36:37,025
Je ne pense pas que tu devrais
voir une fille en ce moment.
611
00:36:37,445 --> 00:36:40,695
Ni avoir des rapports sexuels.
Je ne crois pas que tu es prêt.
612
00:36:40,782 --> 00:36:42,832
Mais cette fille est différente.
613
00:36:42,909 --> 00:36:44,199
Elle me rend meilleur.
614
00:36:44,411 --> 00:36:45,911
Elle ne peut pas faire ça.
615
00:36:46,788 --> 00:36:47,748
Seul toi le peux.
616
00:36:48,331 --> 00:36:50,131
On doit te trouver un programme.
617
00:36:50,709 --> 00:36:53,919
Il y a des problèmes émotionnels
que tu dois régler,
618
00:36:54,421 --> 00:36:56,461
une thérapie comportementale
et cognitive.
619
00:36:57,048 --> 00:36:59,088
Et je peux t'envoyer vers quelqu'un.
620
00:37:00,135 --> 00:37:00,965
Alors, je suis...
621
00:37:02,178 --> 00:37:04,888
je suis cassé pour toujours, c'est ça ?
622
00:37:04,973 --> 00:37:07,853
Je vais être un violeur toute ma vie.
623
00:37:07,934 --> 00:37:09,064
Je ne guérirai jamais.
624
00:37:10,228 --> 00:37:11,518
Je ne suis pas d'accord.
625
00:37:17,360 --> 00:37:21,410
Je lui ai conseillé plusieurs médecins,
mais il n'y est jamais allé, je crois.
626
00:37:23,283 --> 00:37:24,623
Il a rompu avec elle ?
627
00:37:25,577 --> 00:37:26,827
La fille ?
628
00:37:27,871 --> 00:37:31,001
Je ne sais pas.
C'était notre dernière séance.
629
00:37:33,168 --> 00:37:34,838
Si vous n'avez rien à cacher,
630
00:37:35,754 --> 00:37:37,764
pourquoi vous aidez les flics
à me piéger ?
631
00:37:37,839 --> 00:37:40,969
Ce n'est pas ça. Ils voulaient
mon aide pour monter leur dossier.
632
00:37:41,050 --> 00:37:42,680
Mais je te connais,
633
00:37:43,303 --> 00:37:45,223
et je pense connaître le fond de ton cœur.
634
00:37:45,805 --> 00:37:49,175
J'ai contacté des élèves dont j'espérais
qu'ils prendraient ta défense,
635
00:37:49,267 --> 00:37:50,267
et ils l'ont fait.
636
00:37:51,728 --> 00:37:53,148
Je suis censé vous croire ?
637
00:37:53,229 --> 00:37:55,519
- Que vous vouliez m'aider ?
- À toi de voir.
638
00:37:56,524 --> 00:37:59,744
Je sais d'expérience que c'est difficile
de faire confiance,
639
00:38:00,737 --> 00:38:02,947
mais il y a des gens de ton côté.
640
00:38:07,952 --> 00:38:09,202
Et autre chose.
641
00:38:09,829 --> 00:38:11,539
Quand j'ai parlé à Tyler,
642
00:38:11,623 --> 00:38:15,593
j'ai vu que quelque chose avait changé
en lui depuis l'année dernière.
643
00:38:20,131 --> 00:38:23,931
Oui. Il... a traversé beaucoup de choses.
644
00:38:24,511 --> 00:38:26,681
Tu as remarqué un changement
de comportement ?
645
00:38:27,514 --> 00:38:29,274
Un changement soudain ?
646
00:38:30,225 --> 00:38:32,725
- Un changement soudain ?
- Il a subi un traumatisme.
647
00:38:33,436 --> 00:38:37,106
Et je suis prêt à parier
que Montgomery de la Cruz est impliqué.
648
00:38:40,568 --> 00:38:42,608
Veille sur lui, d'accord ?
649
00:38:43,279 --> 00:38:45,819
Oui. Promis.
650
00:38:49,077 --> 00:38:50,497
Je lui ai dit la vérité.
651
00:38:50,912 --> 00:38:53,292
Pas tous les détails, mais la vérité.
652
00:38:53,373 --> 00:38:55,673
Que tu es quelqu'un de bien.
653
00:38:57,043 --> 00:38:57,923
Merci, Tyler.
654
00:38:58,753 --> 00:38:59,593
T'inquiète.
655
00:39:01,297 --> 00:39:03,717
Sinon, toi, ça va ?
656
00:39:04,342 --> 00:39:05,972
Plutôt bien. Pourquoi ?
657
00:39:06,094 --> 00:39:08,814
Je suis désolé de ne pas avoir été
beaucoup là dernièrement.
658
00:39:08,888 --> 00:39:10,848
Tu avais des choses à gérer.
659
00:39:10,932 --> 00:39:13,732
Oui.
660
00:39:17,480 --> 00:39:18,730
Tyler...
661
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Monty t'a fait quelque chose ?
662
00:39:23,236 --> 00:39:25,406
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
663
00:39:27,198 --> 00:39:30,238
Je crois que tu as vécu quelque chose
664
00:39:31,202 --> 00:39:33,752
dont tu n'as parlé à personne.
Au printemps dernier ?
665
00:39:35,248 --> 00:39:36,748
Non.
666
00:39:39,002 --> 00:39:42,132
Pas vraiment. À qui tu as parlé ?
667
00:39:44,924 --> 00:39:46,054
M. Porter...
668
00:39:46,968 --> 00:39:48,638
a remarqué certaines choses.
669
00:39:50,471 --> 00:39:51,931
Mais moi aussi.
670
00:39:55,560 --> 00:39:57,150
Tu refuses qu'on te touche.
671
00:39:58,438 --> 00:39:59,978
Tu ne vas pas aux toilettes.
672
00:40:00,940 --> 00:40:02,360
Tu as voulu mourir.
673
00:40:08,948 --> 00:40:09,778
Ty...
674
00:40:11,659 --> 00:40:12,869
Tyler, dis-moi.
675
00:40:13,453 --> 00:40:15,203
Je... je ne peux pas.
676
00:40:15,955 --> 00:40:18,745
- Je ne peux pas.
- D'accord, tu n'es pas obligé.
677
00:40:24,547 --> 00:40:25,797
Mais tu peux me parler.
678
00:40:26,507 --> 00:40:29,137
Tu le sais ?
Tu sais que tu comptes pour moi.
679
00:40:30,929 --> 00:40:33,099
Au point où on en est,
tu peux tout me dire.
680
00:40:52,533 --> 00:40:53,413
Je...
681
00:40:55,286 --> 00:40:56,156
J'étais...
682
00:40:58,164 --> 00:41:00,004
J'étais dans les toilettes...
683
00:41:00,917 --> 00:41:05,047
je venais de revenir de mon programme
de déjudiciarisation.
684
00:41:06,047 --> 00:41:07,587
Monty est entré et il...
685
00:41:08,800 --> 00:41:11,590
Il était énervé pour le terrain, et il...
686
00:41:13,346 --> 00:41:17,096
il m'a frappé la tête contre le miroir
et contre l'évier.
687
00:41:17,225 --> 00:41:21,475
Et ensuite, lui et...
Et Taylor et Kenneth...
688
00:41:22,605 --> 00:41:25,435
ils m'ont mis la tête dans les toilettes.
689
00:41:25,525 --> 00:41:26,355
Et...
690
00:41:28,736 --> 00:41:29,606
Monty...
691
00:41:31,447 --> 00:41:35,077
Il a pris un balai, et il...
692
00:41:38,121 --> 00:41:42,171
Il a baissé mon pantalon
et il... il l'a...
693
00:41:43,626 --> 00:41:45,836
enfoncé en moi.
694
00:41:46,629 --> 00:41:47,669
Et il...
695
00:41:49,424 --> 00:41:50,634
a poussé dedans...
696
00:41:50,717 --> 00:41:52,427
dans mon trou, et...
697
00:41:53,011 --> 00:41:56,061
Il a fait des allers-retour,
jusqu'à ce que...
698
00:41:56,681 --> 00:41:57,521
je saigne.
699
00:41:57,598 --> 00:41:58,768
Et ils...
700
00:42:00,977 --> 00:42:02,897
Et ils m'ont laissé par terre.
701
00:42:06,691 --> 00:42:07,571
Oh non.
702
00:42:09,569 --> 00:42:10,779
Oh, bordel. Tyler.
703
00:42:16,075 --> 00:42:19,245
Tyler. Je suis...
Je suis désolé que tu aies subi ça.
704
00:42:24,459 --> 00:42:25,539
J'ai envie...
705
00:42:27,879 --> 00:42:29,589
de te prendre dans mes bras.
706
00:42:30,339 --> 00:42:32,589
Je peux te prendre dans mes bras ?
707
00:42:55,448 --> 00:42:56,448
Ça va aller.
708
00:43:11,756 --> 00:43:12,626
Merci.
709
00:43:17,345 --> 00:43:20,595
Tyler, tu veux en parler à quelqu'un ?
À un adulte ?
710
00:43:23,601 --> 00:43:24,691
Je l'ai dit à Bryce.
711
00:43:25,937 --> 00:43:27,107
- Bryce ?
- Oui, il...
712
00:43:27,730 --> 00:43:29,650
est venu me voir il y a quelques semaines.
713
00:43:29,732 --> 00:43:32,242
Il voulait savoir ce que Monty avait fait.
714
00:43:33,486 --> 00:43:35,446
J'ai eu le courage de lui dire.
715
00:43:36,447 --> 00:43:37,567
Il était choqué.
716
00:43:38,074 --> 00:43:39,454
Il était vraiment en colère.
717
00:43:39,700 --> 00:43:41,700
Et il m'a demandé
si je voulais qu'il m'aide.
718
00:43:42,620 --> 00:43:44,750
Bryce t'a proposé son aide ?
719
00:43:46,207 --> 00:43:47,577
Il m'a laissé un message
720
00:43:47,667 --> 00:43:48,917
juste avant de mourir.
721
00:43:49,377 --> 00:43:52,627
Tyler. C'est Bryce. Walker.
722
00:43:53,673 --> 00:43:57,553
Ce truc dont on a parlé... je m'en occupe.
723
00:43:57,969 --> 00:44:00,179
Tu n'auras rien. Prends soin de toi, mec.
724
00:44:02,515 --> 00:44:04,765
Tyler, s'il a été voir Monty à ce sujet...
725
00:44:06,227 --> 00:44:10,647
et s'il a menacé de le dénoncer...
On doit en parler à quelqu'un.
726
00:44:10,731 --> 00:44:13,231
Non ! Non, pitié.
727
00:44:13,317 --> 00:44:14,527
Clay, je ne peux pas.
728
00:44:15,820 --> 00:44:18,530
Non. Bien sûr que non,
729
00:44:21,242 --> 00:44:23,452
tu n'es pas obligé d'en parler
avant d'être prêt.
730
00:44:23,828 --> 00:44:27,288
Mais demande de l'aide
quand tu en as besoin.
731
00:44:27,373 --> 00:44:28,213
D'accord ?
732
00:44:31,002 --> 00:44:31,842
S'il te plaît.
733
00:44:40,845 --> 00:44:42,715
Hé, Monty !
734
00:44:45,266 --> 00:44:46,636
Ils t'ont pas encore arrêté ?
735
00:44:46,726 --> 00:44:49,226
Non, mais j'espère qu'ils viendront
pour toi.
736
00:44:50,354 --> 00:44:51,564
Ça veut dire quoi ?
737
00:44:52,148 --> 00:44:55,648
Tu étais où après le match de rentrée ?
Bryce t'a parlé ?
738
00:44:56,360 --> 00:44:59,950
- Il est arrivé quelque chose ?
- De quoi ? J'étais avec les gars.
739
00:45:00,031 --> 00:45:03,451
On s'est mis une race. Les flics
ont déjà enquêté. Je suis clean.
740
00:45:04,160 --> 00:45:05,370
Toi, t'es dans la merde.
741
00:45:05,453 --> 00:45:08,123
Mais je n'ai rien fait,
et je sais que toi oui.
742
00:45:10,124 --> 00:45:12,594
Ah oui ? J'ai fait quoi, alors ?
743
00:45:17,506 --> 00:45:21,296
Si tu veux laver ton nom,
commence par regarder chez toi.
744
00:45:21,636 --> 00:45:23,546
Bryce et Justin se sont battus ce soir-là.
745
00:45:25,848 --> 00:45:27,728
Tu sais pas de quoi tu parles.
746
00:45:28,643 --> 00:45:30,023
Tu penses le connaître,
747
00:45:30,102 --> 00:45:32,652
mais il te balade
comme il faisait avec Bryce.
748
00:45:32,939 --> 00:45:33,979
Il est comme ça.
749
00:45:34,565 --> 00:45:36,815
Et il va te balader tout droit en prison.
750
00:45:38,319 --> 00:45:39,649
Tu mens tout le temps !
751
00:45:42,114 --> 00:45:44,454
Justin utilise un rasoir électrique, non ?
752
00:45:46,911 --> 00:45:48,081
Il me semble, pourquoi ?
753
00:45:48,996 --> 00:45:51,786
Alors pourquoi il a une bombe
de mousse à raser dans son sac ?
754
00:45:54,293 --> 00:45:55,423
Renseigne-toi.
755
00:45:58,297 --> 00:46:01,087
Qui croire ? À qui faire confiance ?
756
00:46:03,469 --> 00:46:07,769
Ils ont interrogé Tyler, Jessica,
tout le monde.
757
00:46:08,516 --> 00:46:09,596
C'est une sale méthode.
758
00:46:09,684 --> 00:46:12,404
M. Porter a dit
que la plupart m'a défendu.
759
00:46:13,062 --> 00:46:15,692
Qu'il les a poussé
à dire de bonnes choses sur moi.
760
00:46:16,315 --> 00:46:18,685
- Qui sait si c'est vrai.
- Merde !
761
00:46:18,776 --> 00:46:20,526
C'est vrai.
762
00:46:20,611 --> 00:46:23,241
Il a tout fait pour que je m'énerve
contre lui,
763
00:46:23,322 --> 00:46:25,532
et il m'a souri et fait un signe de tête.
764
00:46:25,616 --> 00:46:29,366
Je n'avais pas compris pourquoi,
mais voilà.
765
00:46:30,579 --> 00:46:33,209
Même s'ils ont essayé
de te défendre, Clay,
766
00:46:33,291 --> 00:46:36,841
mais toute déclaration sur ton passif
avec Bryce
767
00:46:36,919 --> 00:46:38,419
peut être utilisée contre toi.
768
00:46:39,213 --> 00:46:41,513
Ils montent un dossier contre toi
et ils font vite.
769
00:46:41,590 --> 00:46:44,640
- Nous devons anticiper.
- Comment ça ?
770
00:46:44,719 --> 00:46:46,639
En l'absence d'un autre suspect,
771
00:46:46,721 --> 00:46:48,681
nous devons monter une stratégie
de défense.
772
00:46:49,265 --> 00:46:51,595
Juste pour être préparés, c'est tout.
773
00:46:53,602 --> 00:46:54,732
Montgomery de la Cruz.
774
00:46:54,812 --> 00:46:57,522
Il faut qu'ils se penchent sur lui,
il est lié à l'histoire.
775
00:46:57,606 --> 00:46:59,026
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
776
00:46:59,692 --> 00:47:03,322
Je ne peux pas le dire,
mais je sais.
777
00:47:04,530 --> 00:47:05,700
Pourquoi tu ne peux pas ?
778
00:47:08,951 --> 00:47:10,831
Clay, si tu sais quelque chose
779
00:47:10,911 --> 00:47:15,881
sur quelqu'un d'impliqué dans l'affaire,
c'est le moment d'en parler.
780
00:47:19,378 --> 00:47:20,498
Quelqu'un a tué Bryce.
781
00:47:21,797 --> 00:47:22,627
Ce n'est pas moi.
782
00:47:24,383 --> 00:47:25,223
Alors qui ?
783
00:47:29,847 --> 00:47:31,597
Clay était de retour à la case départ.
784
00:47:33,392 --> 00:47:34,392
Mais pas tout à fait.
785
00:47:37,772 --> 00:47:39,442
Il savait que Monty avait un motif,
786
00:47:40,274 --> 00:47:42,034
que Bryce savait pour lui.
787
00:47:56,916 --> 00:47:58,666
MOUSSE À RASER
788
00:48:19,688 --> 00:48:21,318
Mais Monty n'était pas le seul.
789
00:48:42,378 --> 00:48:47,168
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
790
00:50:31,195 --> 00:50:32,565
Sous-titres : Alban Beysson