1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,168 --> 00:00:47,588
¿Me las va a quitar
o aún soy un riesgo para su seguridad?
3
00:01:12,656 --> 00:01:14,946
Todos cargamos con secretos.
4
00:01:20,581 --> 00:01:22,921
Y cuantos más cargamos, más pesan.
5
00:01:28,213 --> 00:01:30,673
Aunque algunos tenemos más práctica.
6
00:01:33,010 --> 00:01:36,140
Estamos intentando entender
tu relación con Bryce.
7
00:01:37,389 --> 00:01:39,639
Eso es fácil, porque no había ninguna.
8
00:01:40,058 --> 00:01:42,058
¿Llegaste a tener contacto con él?
9
00:01:42,144 --> 00:01:44,154
- No.
- ¿En serio?
10
00:01:46,148 --> 00:01:49,608
¿Fuisteis al mismo colegio
y conocíais a la misma gente,
11
00:01:49,693 --> 00:01:51,153
pero no os cruzasteis?
12
00:01:51,236 --> 00:01:56,026
Nos cruzamos en los pasillos,
pero no era mi amigo.
13
00:01:56,116 --> 00:01:59,076
Me imagino,
después de lo que hizo a tus amigos.
14
00:02:00,621 --> 00:02:01,751
Y escaquearse.
15
00:02:01,830 --> 00:02:03,580
Pero contacto podíais tener.
16
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
Hoy es su funeral.
17
00:02:10,213 --> 00:02:11,303
Así es, sí.
18
00:02:12,341 --> 00:02:14,591
Aun así, es triste.
19
00:02:15,927 --> 00:02:19,137
¿No? Cualquier muerte de un joven
es triste, ¿no crees?
20
00:02:23,518 --> 00:02:27,308
No es la mayor tristeza de mi vida,
de modo que...
21
00:02:28,815 --> 00:02:29,685
...no.
22
00:02:35,530 --> 00:02:38,780
Tony Padilla era siempre
el guardián de los secretos.
23
00:02:39,034 --> 00:02:42,664
Debimos imaginar
que guardaba uno grande.
24
00:02:49,795 --> 00:02:52,955
Prometieron cuatro agentes,
y ha venido el sheriff.
25
00:02:53,298 --> 00:02:56,008
No creen que unos niños
interrumpan un funeral.
26
00:02:56,218 --> 00:02:57,968
Encontraron folletos.
27
00:02:58,053 --> 00:03:00,683
Todos han venido a presentar sus respetos.
28
00:03:00,764 --> 00:03:02,434
No sé si vienen todos a eso.
29
00:03:03,809 --> 00:03:05,939
Su asesino podría ser uno de ellos.
30
00:03:09,356 --> 00:03:13,066
En algunas familias,
los secretos se acumulan con los años.
31
00:03:14,111 --> 00:03:15,611
Incluso de por vida.
32
00:03:23,078 --> 00:03:25,538
Pero la muerte sabe librarse de todo.
33
00:03:26,498 --> 00:03:27,958
No puedo hacerlo.
34
00:03:29,668 --> 00:03:30,588
Sí puedes.
35
00:03:33,422 --> 00:03:34,262
Debes hacerlo.
36
00:03:34,673 --> 00:03:36,973
Puedes amar sus cosas buenas.
37
00:03:37,676 --> 00:03:39,926
Puedes decir lo que es verdad para ti.
38
00:03:42,097 --> 00:03:45,227
El duelo nos hace comportarnos
de formas inesperadas.
39
00:03:47,060 --> 00:03:48,560
¿Cómo estás, Justin?
40
00:03:49,896 --> 00:03:54,146
Estoy bien. Bien.
Os agradezco que hayáis venido.
41
00:03:54,568 --> 00:03:55,568
Claro.
42
00:04:02,367 --> 00:04:04,197
Voy a saludar a los chicos.
43
00:04:07,038 --> 00:04:08,618
Yo tengo que hacer algo.
44
00:04:21,178 --> 00:04:24,928
Y, sí, para responder a su pregunta,
lloré por Bryce Walker.
45
00:04:26,433 --> 00:04:27,483
Absolutamente.
46
00:04:27,559 --> 00:04:30,809
Te dije que ni me miraras,
menos aún que me escribieras.
47
00:04:30,896 --> 00:04:34,226
- Estoy entre la señora Walker y mi madre.
- El Mustang.
48
00:04:34,316 --> 00:04:35,976
Es suyo, 99 % segura.
49
00:04:36,067 --> 00:04:38,317
Tony lo vendió para ayudar a su padre.
50
00:04:38,403 --> 00:04:41,663
A una familia en Arizona.
Una parte suya está allí.
51
00:04:41,740 --> 00:04:44,200
- Se lo has oído decir.
- ¿Siempre le crees?
52
00:04:44,284 --> 00:04:45,664
Nunca me ha mentido.
53
00:04:46,286 --> 00:04:50,246
Ocultó cierta información,
pero eso es otra historia.
54
00:04:50,332 --> 00:04:52,252
Clay, te digo que es suyo.
55
00:04:52,334 --> 00:04:55,384
Imposible. Te lo demostraré.
Cuando encuentre a Tony.
56
00:04:55,712 --> 00:04:56,552
¿Qué?
57
00:04:59,800 --> 00:05:01,380
Caleb no contesta.
58
00:05:01,468 --> 00:05:03,888
El taller está cerrado. Iremos a su casa.
59
00:05:04,805 --> 00:05:06,765
¡Mierda! Mi madre. Adiós.
60
00:05:07,849 --> 00:05:10,139
- No es de Tony.
- Luego hablamos.
61
00:05:14,356 --> 00:05:15,186
Gracias.
62
00:05:16,024 --> 00:05:17,114
Muchas gracias.
63
00:05:24,324 --> 00:05:27,914
Qué gran asistencia.
¡Mira! Has venido.
64
00:05:30,330 --> 00:05:32,620
Tarde, al funeral de su hijo.
65
00:05:33,708 --> 00:05:35,208
¿Qué? No. No es...
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,803
¿Por qué no me sorprende?
67
00:05:38,171 --> 00:05:42,181
Por suerte, ha encontrado el camino.
68
00:05:42,843 --> 00:05:46,433
Encontró el camino
para firmar el divorcio, pero sí.
69
00:05:47,472 --> 00:05:51,522
Lo siento, mamá. Me encontré
a un amigo de camino al servicio.
70
00:05:52,102 --> 00:05:56,022
Y veo que no llegaste al servicio.
Ahora calla.
71
00:06:00,819 --> 00:06:03,489
Míralo. Como si fuera una maldita boda.
72
00:06:04,197 --> 00:06:06,867
- No llores. Ni se te ocurra.
- Muy bien.
73
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Tú me debes dinero. Claro que sí.
74
00:06:12,581 --> 00:06:13,671
Vale, gracias.
75
00:06:21,089 --> 00:06:22,169
- Bryce.
- Papá.
76
00:06:25,135 --> 00:06:26,005
Hola.
77
00:06:26,678 --> 00:06:27,508
Bryce.
78
00:06:29,222 --> 00:06:32,772
Te presento a Katya.
Katya, mi hijo. Bryce.
79
00:06:32,893 --> 00:06:36,273
- He oído hablar mucho de ti.
- Sí. Yo también.
80
00:06:38,481 --> 00:06:39,821
Me alegra verte, hijo.
81
00:06:41,318 --> 00:06:42,358
Tu madre...
82
00:06:42,444 --> 00:06:46,994
Si estás en la ciudad unos días,
hace siglos que no vamos al club.
83
00:06:47,741 --> 00:06:49,121
- Me encantaría.
- Guay.
84
00:06:50,493 --> 00:06:53,333
Desgraciadamente, mañana voy a Dubái
85
00:06:53,413 --> 00:06:54,623
un par de semanas.
86
00:06:55,373 --> 00:06:56,503
Y posiblemente más.
87
00:06:56,583 --> 00:06:58,753
¿No venía el decorador a la casa?
88
00:06:58,835 --> 00:07:00,205
¿Tienes una casa nueva?
89
00:07:00,295 --> 00:07:03,335
Genial, papá.
Siempre te gustó esa casa colonial.
90
00:07:03,423 --> 00:07:05,683
- En Summer Drive...
- Lo aplazaremos.
91
00:07:05,759 --> 00:07:07,839
Vivimos en una nueva en Cosgrove.
92
00:07:08,637 --> 00:07:11,677
Nos pareció buena idea...
comprar en la ciudad.
93
00:07:11,765 --> 00:07:12,595
Claro.
94
00:07:12,766 --> 00:07:14,846
Cambiaremos la fecha del decorador.
95
00:07:15,018 --> 00:07:17,348
Cuando vuelvas.
Te inventas un hándicap.
96
00:07:17,729 --> 00:07:19,309
Buscaremos un hueco.
97
00:07:20,857 --> 00:07:23,647
Hay mucha espera, Bryce.
Vamos a Chez Mitchelli.
98
00:07:23,735 --> 00:07:26,025
Muy bien. Nos vemos pronto.
99
00:07:27,405 --> 00:07:31,195
Era como si el señor Walker
hubiera borrado a Bryce de su vida.
100
00:07:32,994 --> 00:07:35,374
Aun así, no parecía poder escapar.
101
00:07:36,039 --> 00:07:37,289
- Barry.
- ¿Sí?
102
00:07:37,624 --> 00:07:38,884
- Hola.
- Nora, hola.
103
00:07:38,959 --> 00:07:41,419
Tenemos un asiento para ti
con la familia.
104
00:07:41,503 --> 00:07:43,513
- Muy bien.
- ¿No os importa?
105
00:07:43,588 --> 00:07:46,128
Gracias. Muchas gracias a todos.
106
00:07:46,216 --> 00:07:47,546
- De nada.
- Gracias.
107
00:07:49,469 --> 00:07:51,139
¿Cuánto has bebido?
108
00:07:51,221 --> 00:07:52,311
Déjame en paz.
109
00:07:52,639 --> 00:07:55,679
- Hoy enterramos a nuestro hijo.
- Sí. Exacto.
110
00:07:57,435 --> 00:07:58,685
Barry Walker.
111
00:07:59,938 --> 00:08:01,148
Aquí viene.
112
00:08:02,023 --> 00:08:03,233
Aquí, joven.
113
00:08:05,151 --> 00:08:06,951
Harrison, me alegro de verte.
114
00:08:08,446 --> 00:08:11,566
- No dejes de venir, ¿me oyes?
- Ni soñarlo.
115
00:08:13,076 --> 00:08:14,116
- Barry.
- ¿Sí?
116
00:08:14,619 --> 00:08:16,999
Richard llamará cuando estén los papeles.
117
00:08:17,080 --> 00:08:18,870
¿O volverás a arrepentirte?
118
00:08:18,957 --> 00:08:20,827
No, está decidido, Nora.
119
00:08:21,793 --> 00:08:24,003
Tenemos los números. Richard llamará.
120
00:08:24,295 --> 00:08:25,335
Te acompaño.
121
00:08:25,422 --> 00:08:26,632
No es necesario.
122
00:08:27,048 --> 00:08:29,508
Harrison, buenas noches, y ponte bien.
123
00:08:30,093 --> 00:08:31,933
- Bryce.
- Terra Tech, Walker.
124
00:08:32,012 --> 00:08:34,102
Ya te digo, está infravalorada.
125
00:08:41,062 --> 00:08:44,732
No es por el dinero, mamá,
sino de que pagues por irte.
126
00:08:44,816 --> 00:08:46,816
En cuanto firme, no podrá hacerlo.
127
00:08:47,068 --> 00:08:48,238
Le acojona.
128
00:08:48,319 --> 00:08:49,699
Sin palabrotas, hijo.
129
00:08:50,530 --> 00:08:52,320
Eres tonta, Nora.
130
00:08:53,783 --> 00:08:55,333
Qué amable, papá. Gracias.
131
00:08:55,827 --> 00:08:58,367
Él era lo mejor que te ha pasado.
132
00:08:58,496 --> 00:09:01,666
Un luchador. Un hombre hecho a sí mismo.
133
00:09:01,875 --> 00:09:03,875
- Con mi dinero.
- ¡Mi dinero!
134
00:09:03,960 --> 00:09:07,090
¡Tú no has trabajado
ni un puñetero día de tu vida!
135
00:09:07,172 --> 00:09:08,592
Es hora de la siesta.
136
00:09:08,715 --> 00:09:11,085
¡No toques la silla, coño!
137
00:09:11,176 --> 00:09:13,296
- Vamos...
- ¡He dicho que no, joder!
138
00:09:13,386 --> 00:09:14,506
¡Papá, cálmate!
139
00:09:14,637 --> 00:09:16,137
No pienso calmarme.
140
00:09:16,222 --> 00:09:18,852
Nunca trataste a Barry
con el debido respeto.
141
00:09:18,933 --> 00:09:20,483
Te educaron mejor que eso.
142
00:09:20,560 --> 00:09:22,100
¿Por cómo trataste a mamá?
143
00:09:22,187 --> 00:09:24,227
Escúchame, zorra egoísta.
144
00:09:24,314 --> 00:09:25,904
¡Basta! ¡Ya vale!
145
00:09:26,608 --> 00:09:28,738
¡No vuelvas a hablar a mi madre así!
146
00:09:28,985 --> 00:09:32,275
Nunca. O juro que te echo a la calle
147
00:09:32,363 --> 00:09:34,623
para que vuelvas gateando a esta casa.
148
00:09:48,004 --> 00:09:51,424
Señor Walker, siento su pérdida.
Bryce era un buen chico.
149
00:09:51,508 --> 00:09:55,138
Sí, lo era. En el fondo. Gracias.
150
00:09:55,887 --> 00:09:56,967
¿Cómo te llamas?
151
00:09:57,931 --> 00:09:59,181
Amorowat Anysia.
152
00:09:59,265 --> 00:10:01,305
Bonito nombre. ¿Qué significa?
153
00:10:01,893 --> 00:10:03,313
"Ama a Dios".
154
00:10:03,978 --> 00:10:07,148
- Bien. ¿Puedes decir algo de mi parte?
- Barry.
155
00:10:07,982 --> 00:10:10,322
Barry. Deja a la chica en paz.
156
00:10:11,694 --> 00:10:12,704
¿Estás bien?
157
00:10:19,077 --> 00:10:22,407
Clay no aceptaba la idea
de que Tony matara a Bryce.
158
00:10:23,039 --> 00:10:23,959
Señor Walker.
159
00:10:25,291 --> 00:10:28,171
Hacía lo posible
por encontrar a otro sospechoso.
160
00:10:32,132 --> 00:10:34,632
Mamá. ¿Qué pasa con el padre de Bryce?
161
00:10:35,677 --> 00:10:36,637
No lo conozco.
162
00:10:36,719 --> 00:10:38,139
- Fue mi maestro.
- ¿Por?
163
00:10:38,304 --> 00:10:40,974
¿No os peleasteis
cuando fui el año pasado?
164
00:10:41,057 --> 00:10:43,887
Sí. Su mujer hizo de mediadora.
165
00:10:44,978 --> 00:10:46,228
Habla por hablar.
166
00:10:48,982 --> 00:10:51,402
¿Sabías que abandonó a Bryce?
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,069
No lo sabía.
168
00:10:57,031 --> 00:11:01,241
- Pero no me sorprende mucho.
- Cariño, es el funeral de su hijo.
169
00:11:02,036 --> 00:11:03,656
No lo parece viéndolo a él.
170
00:11:11,546 --> 00:11:12,626
Gracias, chico.
171
00:11:24,184 --> 00:11:27,234
EL SEÑOR WALKER SE COMPORTA RARO.
¿SOSPECHOSO?
172
00:11:31,399 --> 00:11:34,149
- ¿Qué tal la familia?
- Su padre, bien.
173
00:11:34,652 --> 00:11:37,862
- Su madre, quizá no tanto.
- ¿Has hablado con Zach?
174
00:11:38,448 --> 00:11:41,328
Ese capullo odiaba a Bryce.
No sé por qué habla.
175
00:11:41,659 --> 00:11:42,989
Porque es el capitán.
176
00:11:43,661 --> 00:11:46,121
¿Qué pintas tú aquí? Ya no eras su amigo.
177
00:11:46,456 --> 00:11:47,456
Tú tampoco.
178
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
Pero los dos le quisimos.
179
00:11:51,628 --> 00:11:53,208
Yo no le quise.
180
00:11:53,796 --> 00:11:54,626
Yo sí.
181
00:11:55,465 --> 00:11:58,465
Conmigo fue siempre amable.
Hasta cuando era novato.
182
00:11:59,802 --> 00:12:01,052
Cambió, supongo.
183
00:12:02,055 --> 00:12:02,885
No.
184
00:12:04,015 --> 00:12:07,225
El mismo tío que fue amable,
alguien lo quiso muerto.
185
00:12:09,229 --> 00:12:12,649
Quizá no lo sepas, Tony,
pero cuando hay un asesinato,
186
00:12:12,732 --> 00:12:16,072
con un vehículo de por medio,
se desmonta pieza a pieza.
187
00:12:16,819 --> 00:12:19,109
Y encontramos un faro trasero nuevo.
188
00:12:19,197 --> 00:12:21,617
Lo rastreamos hasta el distribuidor
189
00:12:21,699 --> 00:12:24,829
y descubrimos a quién se vendió esa pieza.
190
00:12:26,537 --> 00:12:27,747
Y nos llevó hasta...
191
00:12:30,041 --> 00:12:31,171
...Taller Padilla.
192
00:12:33,503 --> 00:12:35,383
Traería el coche al taller.
193
00:12:35,463 --> 00:12:37,383
Según tú, no tuviste contacto.
194
00:12:37,465 --> 00:12:39,335
Quizá Javier tratara con él.
195
00:12:41,719 --> 00:12:42,549
Vale.
196
00:12:43,513 --> 00:12:47,313
Podemos traer a Javier.
Y habrá que comprobar su situación legal.
197
00:12:50,270 --> 00:12:54,440
- No es ilegal arreglar un faro.
- Si mientes para tapar un crimen, sí.
198
00:12:59,487 --> 00:13:01,107
Quiero ver a un abogado.
199
00:13:02,740 --> 00:13:03,570
Muy bien.
200
00:13:04,909 --> 00:13:05,869
Tony.
201
00:13:08,371 --> 00:13:09,751
Quiero que lo pienses.
202
00:13:10,873 --> 00:13:11,713
¿Vale?
203
00:13:12,875 --> 00:13:16,245
Tienes buen corazón.
Lo sé. Mi hijo me lo dijo.
204
00:13:18,798 --> 00:13:20,128
Pienso lo mismo de él.
205
00:13:20,216 --> 00:13:22,676
Pero tu pasado juega en tu contra.
206
00:13:23,219 --> 00:13:26,599
No quiero que parezca
que no quieres cooperar.
207
00:13:30,059 --> 00:13:33,689
Se lo agradezco.
Y también agradecería ver a un abogado.
208
00:13:39,736 --> 00:13:40,566
Está bien.
209
00:14:06,137 --> 00:14:08,557
Bryce era un gran competidor en el campo.
210
00:14:11,100 --> 00:14:12,350
Luchó por su equipo.
211
00:14:13,978 --> 00:14:14,808
Siempre.
212
00:14:16,314 --> 00:14:17,404
Era leal,
213
00:14:19,150 --> 00:14:20,150
y era fuerte.
214
00:14:22,278 --> 00:14:23,108
Era...
215
00:14:23,946 --> 00:14:26,196
...fuerte como siempre quise serlo.
216
00:14:29,285 --> 00:14:30,195
En cierto modo.
217
00:14:35,625 --> 00:14:37,785
No siempre coincidí con Bryce.
218
00:14:43,257 --> 00:14:44,377
O con lo que hacía.
219
00:14:48,054 --> 00:14:51,524
Pero me pregunto si somos
la suma de nuestras acciones.
220
00:14:52,934 --> 00:14:53,774
Al final.
221
00:14:57,522 --> 00:14:58,732
O somos más que eso.
222
00:15:03,736 --> 00:15:05,816
Quiero creer que somos más que eso.
223
00:15:12,203 --> 00:15:14,713
Hubo un tiempo en que le llamé hermano.
224
00:15:17,708 --> 00:15:20,208
Y hubo un tiempo en el que no lo hice.
225
00:15:23,506 --> 00:15:25,426
Todos somos hermanos y hermanas.
226
00:15:26,634 --> 00:15:27,644
Todos nosotros.
227
00:15:28,261 --> 00:15:29,721
Y me guste o no, soy...
228
00:15:36,227 --> 00:15:37,937
...el guardián de mi hermano.
229
00:15:42,066 --> 00:15:42,896
De modo que...
230
00:15:47,697 --> 00:15:48,527
Bryce...
231
00:15:52,452 --> 00:15:53,452
Lo siento.
232
00:15:55,913 --> 00:15:57,173
Lo siento, y...
233
00:16:03,754 --> 00:16:04,764
Y adiós.
234
00:16:08,926 --> 00:16:10,506
Hay un hijo que...
235
00:16:11,387 --> 00:16:13,057
...solo una madre puede ver.
236
00:16:15,224 --> 00:16:18,144
Una madre siempre ve
al niño dentro del hombre.
237
00:16:21,230 --> 00:16:24,480
Hay un Bryce que ojalá hubierais conocido.
238
00:16:27,695 --> 00:16:28,855
Era capaz...
239
00:16:31,407 --> 00:16:32,577
...de hacer daño.
240
00:16:34,827 --> 00:16:36,867
Y era capaz de amar profundamente.
241
00:16:42,543 --> 00:16:43,793
Tenía un alma que...
242
00:16:46,797 --> 00:16:48,007
...quería ser buena.
243
00:16:50,718 --> 00:16:53,008
Y un corazón que no siempre supo cómo.
244
00:16:56,849 --> 00:16:59,639
Pero él estaba madurando...
245
00:17:00,937 --> 00:17:02,017
...y mejorando.
246
00:17:04,315 --> 00:17:07,355
Hubo momentos, en los últimos meses,
247
00:17:07,443 --> 00:17:10,073
en que no solo vi al niño...
248
00:17:12,114 --> 00:17:15,124
...sino al hombre bueno que hubiera sido.
249
00:17:24,544 --> 00:17:25,554
¿Te ayudo?
250
00:17:29,632 --> 00:17:30,632
No, gracias.
251
00:17:30,716 --> 00:17:34,546
Vendrán los pintores la próxima semana,
pero es como una obsesión.
252
00:17:34,637 --> 00:17:36,057
A ver hasta dónde llego.
253
00:17:38,057 --> 00:17:39,517
Vale. Deja que te ayude.
254
00:17:40,184 --> 00:17:41,604
¿Tan aburrido estás?
255
00:17:41,978 --> 00:17:44,358
Estoy bien. Solo quiero ayudar.
256
00:17:45,648 --> 00:17:49,028
Es un color muy ferviente.
257
00:17:49,652 --> 00:17:51,862
Estaba de moda en los años 70.
258
00:17:51,946 --> 00:17:53,906
Fue la década de las drogas.
259
00:17:54,615 --> 00:17:57,615
Podrías pintar de magenta
la habitación del abuelo.
260
00:17:58,077 --> 00:18:00,957
Y después mi celda, de mandarina.
261
00:18:01,038 --> 00:18:02,248
¿Tu celda?
262
00:18:02,331 --> 00:18:04,211
¿Te sientes cumpliendo condena?
263
00:18:04,292 --> 00:18:06,842
No. No quería decir eso.
264
00:18:09,338 --> 00:18:12,508
De pequeña, le pedí a tu abuelo
pintar estas paredes.
265
00:18:13,217 --> 00:18:16,217
Quería una base verde lima
con círculos verde oscuro.
266
00:18:16,512 --> 00:18:21,232
Se lo rogué. Como estaba de reforma,
pensé que sería fácil, pero no.
267
00:18:21,642 --> 00:18:23,562
Un día llegué a casa, entré y...
268
00:18:24,937 --> 00:18:26,437
...las había pintado así.
269
00:18:27,315 --> 00:18:29,025
La venganza del verde lima.
270
00:18:29,108 --> 00:18:33,198
Su interiorista, que era
la madrastra número tres, Donna,
271
00:18:34,280 --> 00:18:36,410
dijo que el verde era "très gauche".
272
00:18:36,741 --> 00:18:39,581
Y lo que quería papá,
se lo concedía, así que...
273
00:18:40,202 --> 00:18:41,622
Donna tuvo sus paredes.
274
00:18:41,996 --> 00:18:43,286
Y ahora tú las tuyas.
275
00:18:43,372 --> 00:18:44,372
Mierda.
276
00:18:55,760 --> 00:18:56,760
¿Tienes...?
277
00:18:58,054 --> 00:18:58,894
¿Qué...?
278
00:18:59,221 --> 00:19:00,261
¿Qué haces?
279
00:19:00,931 --> 00:19:02,061
Pintamos el suelo.
280
00:19:02,141 --> 00:19:03,681
- ¿Qué?
- Y el techo.
281
00:19:04,226 --> 00:19:06,686
No, el techo, de azul cielo.
282
00:19:08,022 --> 00:19:09,692
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.
283
00:19:09,774 --> 00:19:13,364
¿Seguro que quieres
una paleta de 31 colores?
284
00:19:17,198 --> 00:19:18,618
¡No!
285
00:19:19,033 --> 00:19:20,123
Mamá, esto...
286
00:19:26,791 --> 00:19:29,211
Aquí no puedo esquivarte.
287
00:19:37,677 --> 00:19:38,677
Lo amaba.
288
00:19:43,057 --> 00:19:44,057
Lo amábamos.
289
00:19:47,853 --> 00:19:49,653
¡Bryce Walker era un violador!
290
00:19:50,106 --> 00:19:51,816
¡Creed a las supervivientes!
291
00:19:52,024 --> 00:19:54,404
- ¡Llorad a la víctima!
- ¡Quitad eso!
292
00:19:54,485 --> 00:19:57,355
- ¡Debería arder en el infierno!
- ¡Cállate!
293
00:19:57,446 --> 00:19:58,736
¡Justicia para Hannah!
294
00:19:58,823 --> 00:20:01,203
- ¡Quitad eso!
- ¡Justicia para Jessica!
295
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
- ¡Callaos!
- ¡No más violaciones!
296
00:20:03,577 --> 00:20:04,907
¿Y la policía?
297
00:20:04,995 --> 00:20:05,865
Acompáñame.
298
00:20:10,334 --> 00:20:12,174
No toquéis nuestros cuerpos.
299
00:20:13,671 --> 00:20:15,511
¡Suélteme!
300
00:20:15,589 --> 00:20:17,679
Interrumpir el funeral de un niño,
301
00:20:17,758 --> 00:20:19,048
¡maldita mocosa!
302
00:20:20,052 --> 00:20:21,352
¡Hagan su trabajo!
303
00:20:28,811 --> 00:20:29,651
Gracias.
304
00:20:30,104 --> 00:20:31,614
Amorowat, nos vamos.
305
00:20:31,939 --> 00:20:33,689
¿Y Barry? ¿Qué pasa?
306
00:20:33,774 --> 00:20:36,534
Tranquilo, señor Chatham.
Le llevaremos a casa.
307
00:20:36,610 --> 00:20:38,150
¿Arrestaron a esas chicas?
308
00:20:38,404 --> 00:20:39,244
Ani.
309
00:20:40,948 --> 00:20:42,068
Como decía,
310
00:20:42,491 --> 00:20:45,371
se ríe histriónico para ser un funeral
311
00:20:45,786 --> 00:20:47,786
y, al momento, agrede a una chica.
312
00:20:47,913 --> 00:20:50,963
¿Te fijas en el señor Walker
porque sospechas algo
313
00:20:51,041 --> 00:20:53,711
o con tal de no fijarte en Tony?
314
00:20:53,794 --> 00:20:55,844
Barry Walker da miedo.
315
00:20:55,921 --> 00:21:00,011
Es el funeral de su hijo.
Y hoy firma su divorcio.
316
00:21:00,134 --> 00:21:02,514
Sí. Estaba borracho y enfadado.
317
00:21:02,636 --> 00:21:05,216
¿Nunca lo has visto así?
318
00:21:06,474 --> 00:21:08,394
El señor Walker tenía mal genio.
319
00:21:09,935 --> 00:21:11,265
De eso estaba segura.
320
00:21:12,021 --> 00:21:14,821
Me cago en la leche, cabrón.
321
00:21:16,817 --> 00:21:17,817
Hola, papá.
322
00:21:17,985 --> 00:21:20,695
Veinte mil dólares en daños, desgraciado.
323
00:21:20,780 --> 00:21:23,410
¡Veinticuatro mil dólares de los cojones!
324
00:21:24,074 --> 00:21:25,954
Debería abrirte la cabeza.
325
00:21:26,535 --> 00:21:28,155
Venga. Pégame.
326
00:21:30,915 --> 00:21:32,535
¡Barry! ¡Suéltalo!
327
00:21:33,459 --> 00:21:34,459
¡Suéltalo!
328
00:21:37,922 --> 00:21:39,512
Le consientes todo.
329
00:21:39,715 --> 00:21:41,925
Y hace lo que le sale de los cojones.
330
00:21:42,009 --> 00:21:44,049
- ¿Qué dices?
- Anoche, en casa.
331
00:21:44,136 --> 00:21:47,886
Encontré una ventana rota,
la alarma, la casa patas arriba.
332
00:21:48,224 --> 00:21:50,434
Creí que robaron, pero no faltaba nada.
333
00:21:50,518 --> 00:21:52,058
Seguro que no fue Bryce.
334
00:21:52,812 --> 00:21:54,652
Sí. De hecho, fui yo.
335
00:21:55,231 --> 00:21:56,901
¿Qué? ¿Bryce?
336
00:21:56,982 --> 00:22:00,192
Tiene su gracia.
Hace días me equivoqué de casa.
337
00:22:00,277 --> 00:22:04,697
Y luego nos encontramos
con papá y... Katrina.
338
00:22:05,074 --> 00:22:07,544
- Katya.
- Que es un nombre de estríper.
339
00:22:08,035 --> 00:22:10,955
Sabía qué casa cara de narices
habían elegido.
340
00:22:11,038 --> 00:22:13,458
Y cuando volvieron a irse de la ciudad...
341
00:22:13,791 --> 00:22:15,751
...fui a su casa y jugué al golf.
342
00:22:16,335 --> 00:22:17,335
En el salón,
343
00:22:17,920 --> 00:22:20,050
en la cocina y luego en la bodega.
344
00:22:20,130 --> 00:22:23,010
Como bebí vino, me meé en el dormitorio.
345
00:22:23,092 --> 00:22:24,052
Lo vas a pagar.
346
00:22:24,134 --> 00:22:26,644
Pagarás los daños.
Hasta el último centavo.
347
00:22:26,720 --> 00:22:30,020
- No, me da que no.
- Ya me has jodido bastante.
348
00:22:30,099 --> 00:22:33,939
Vale. Llévame a juicio.
Así le cuento al juez lo de Caitlin.
349
00:22:37,523 --> 00:22:39,193
- ¿Cómo sabes...?
- ¿Caitlin?
350
00:22:41,819 --> 00:22:44,909
Caitlin es tu opción nuclear, mamá.
351
00:22:46,323 --> 00:22:49,333
Daría igual
si hubiera firmado el divorcio, pero...
352
00:22:49,743 --> 00:22:51,123
...decidió arriesgarse.
353
00:22:59,545 --> 00:23:01,165
Te arrepentirás, hijo.
354
00:23:02,047 --> 00:23:05,047
¿Hijo? No me jodas.
355
00:23:05,676 --> 00:23:06,676
Lárgate.
356
00:23:07,386 --> 00:23:09,006
Pondré a mamá al corriente.
357
00:23:15,185 --> 00:23:16,015
Está bien.
358
00:23:17,062 --> 00:23:19,902
¿Hasta dónde llegaban
los secretos de los Walker?
359
00:23:21,025 --> 00:23:23,315
¿Y cuánto ocultaba el señor Walker?
360
00:23:24,778 --> 00:23:25,818
Había que pensar.
361
00:23:26,614 --> 00:23:28,164
¿Y si fue el señor Walker?
362
00:23:31,952 --> 00:23:33,752
Tengo que hablarte de Caitlin.
363
00:23:34,997 --> 00:23:35,827
Vamos.
364
00:23:36,624 --> 00:23:39,714
No quería creer
que un padre pudiera matar a su hijo.
365
00:23:41,170 --> 00:23:43,460
Pero tampoco creía que pudiera nadie.
366
00:23:44,214 --> 00:23:46,934
Gracias por acompañarme hoy.
367
00:23:47,718 --> 00:23:49,428
Lo hago encantado. Por ti.
368
00:23:49,803 --> 00:23:52,683
- Hola, chicos. Bienvenidos.
- Hola, Ani.
369
00:23:53,015 --> 00:23:55,885
¿Puedo llevarme a Clay?
Tenemos un proyecto.
370
00:23:56,560 --> 00:23:58,650
- Me quedo con Justin.
- Estoy bien.
371
00:23:59,480 --> 00:24:01,190
- Genial.
- Vale.
372
00:24:02,399 --> 00:24:04,279
Hay aparcacoches vigilando,
373
00:24:04,360 --> 00:24:06,610
pero entraremos cuando se vayan todos.
374
00:24:06,695 --> 00:24:09,365
Los papeles.
Si Bryce sabía lo de la amante...
375
00:24:09,448 --> 00:24:12,488
Están forrados.
El dinero no sería un móvil.
376
00:24:12,576 --> 00:24:14,406
¿Y si Bryce rompió la relación?
377
00:24:14,495 --> 00:24:15,745
Miremos en el coche.
378
00:24:16,580 --> 00:24:18,170
Amorowat. Estás aquí.
379
00:24:18,666 --> 00:24:21,456
Pon más hielo.
Los del cáterin son unos lentos.
380
00:24:21,543 --> 00:24:22,673
Sí, mamá.
381
00:24:23,671 --> 00:24:27,381
Joven, eres bienvenido.
Ve a disfrutar de la fiesta.
382
00:24:27,466 --> 00:24:29,676
Sí, señora. Señora Achola.
383
00:24:33,222 --> 00:24:35,562
Ya... encontraré el camino.
384
00:25:12,344 --> 00:25:13,184
Hola.
385
00:25:14,304 --> 00:25:15,184
Hola.
386
00:25:15,931 --> 00:25:18,101
Estaba buscando el servicio.
387
00:25:19,810 --> 00:25:24,900
Ah, sí. Ani me pidió
que buscara más... flores.
388
00:25:24,982 --> 00:25:26,942
Supongo que no están aquí.
389
00:25:27,067 --> 00:25:30,737
Ya. Bueno, pues...
sigo buscando el servicio.
390
00:25:31,697 --> 00:25:33,817
- Sí. Suerte.
- Gracias.
391
00:26:02,269 --> 00:26:03,399
¿Encontraste algo?
392
00:26:04,563 --> 00:26:06,073
Caitlin no era la amante.
393
00:26:06,607 --> 00:26:07,977
Encontré los papeles.
394
00:26:08,067 --> 00:26:10,567
Figura como dependiente de Barry Walker.
395
00:26:10,652 --> 00:26:11,572
¿Dependiente?
396
00:26:13,280 --> 00:26:14,200
¿Como un hijo?
397
00:26:15,699 --> 00:26:17,529
El señor Walker tenía secretos.
398
00:26:17,618 --> 00:26:18,448
Sí.
399
00:26:19,745 --> 00:26:22,865
Pero los secretos pierden su poder
una vez expuestos.
400
00:26:24,666 --> 00:26:25,496
¿Bryce?
401
00:26:26,543 --> 00:26:27,383
¿Cariño?
402
00:26:29,505 --> 00:26:31,165
¿Este fue siempre su plan?
403
00:26:32,549 --> 00:26:33,549
¿Sustituirme?
404
00:26:37,096 --> 00:26:38,756
No creo que tuviera un plan.
405
00:26:39,807 --> 00:26:43,347
Cogía lo que quería cuando lo quería.
406
00:26:44,186 --> 00:26:47,816
Y el resto somos daños colaterales,
incluida ella.
407
00:26:48,440 --> 00:26:50,860
¿No vas a destruirlo con ello?
408
00:26:52,319 --> 00:26:53,149
No.
409
00:26:54,071 --> 00:26:55,531
No tengo la necesidad.
410
00:26:57,324 --> 00:26:58,334
Y menos a ella.
411
00:26:59,076 --> 00:27:00,866
Es una niña de 12 años.
412
00:27:04,832 --> 00:27:08,632
Quizá es hora de que sus caprichos
no dominen nuestras vidas.
413
00:27:09,795 --> 00:27:11,255
De acabar con la rabia.
414
00:27:15,676 --> 00:27:16,756
Y si te sirve,
415
00:27:19,179 --> 00:27:20,509
lo aguantará ella.
416
00:27:21,014 --> 00:27:21,934
Tú no.
417
00:27:24,226 --> 00:27:25,096
Ya.
418
00:27:28,647 --> 00:27:30,857
Supongo que no he superado mi rabia.
419
00:27:34,403 --> 00:27:35,283
Lo sé.
420
00:27:37,489 --> 00:27:40,329
El señor Walker
había abandonado a su hijo,
421
00:27:40,409 --> 00:27:42,659
y escondía a una hija ilegítima.
422
00:27:43,871 --> 00:27:47,581
Pero no quería a Bryce muerto.
Tenía más formas de hacerle daño.
423
00:27:47,666 --> 00:27:48,496
Bueno...
424
00:27:49,168 --> 00:27:51,298
...ni consecuencias ni móvil.
425
00:27:52,004 --> 00:27:56,594
El señor Walker es un capullo,
pero no un asesino. Al parecer.
426
00:27:57,217 --> 00:27:58,547
¿Podría ser Tony?
427
00:27:58,927 --> 00:27:59,847
No, pero...
428
00:28:00,888 --> 00:28:01,888
Date prisa.
429
00:28:04,349 --> 00:28:08,559
Mientras los secretos de Tony
seguían bien guardados.
430
00:28:09,688 --> 00:28:13,278
Todo dios colecciona Mustang.
Están de moda, al parecer.
431
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Creo que es un Mustang muy concreto.
432
00:28:52,064 --> 00:28:54,234
Tiene que haber una explicación.
433
00:28:54,942 --> 00:28:56,532
¿Qué crees que podría ser?
434
00:28:58,111 --> 00:28:59,361
No lo sé.
435
00:29:02,241 --> 00:29:03,411
Pero él no lo hizo.
436
00:29:15,003 --> 00:29:17,923
AVISO PÚBLICO
EMBARGO
437
00:29:48,745 --> 00:29:49,955
¿Necesitas ayuda?
438
00:29:53,500 --> 00:29:56,920
No, estoy buscando a Tony Padilla.
439
00:29:57,170 --> 00:29:59,800
O a sus padres o hermanos.
440
00:30:00,382 --> 00:30:01,762
Ya no viven aquí.
441
00:30:03,218 --> 00:30:04,048
Vaya...
442
00:30:05,512 --> 00:30:08,022
¿En serio? ¿Dónde...?
¿Sabes dónde vive?
443
00:30:09,683 --> 00:30:10,523
No.
444
00:30:12,227 --> 00:30:14,147
Lo busco. Soy un buen amigo.
445
00:30:14,646 --> 00:30:17,356
Un buen amigo, ¿eh?
Y no sabes dónde vive.
446
00:30:18,859 --> 00:30:20,649
Su familia dejó el vecindario.
447
00:30:21,320 --> 00:30:23,410
Amigo, tú deberías hacer lo mismo.
448
00:30:34,958 --> 00:30:36,498
¿Y está ahí solo?
449
00:30:39,629 --> 00:30:42,339
- ¿Y por qué no llamó a nadie?
- Me llamó a mí.
450
00:30:42,799 --> 00:30:45,759
- ¿Y sigue allí?
- Sí.
451
00:30:46,053 --> 00:30:47,643
- ¿Tiene un abogado?
- Sí.
452
00:30:48,138 --> 00:30:49,718
Caleb, coño.
453
00:30:50,599 --> 00:30:53,139
- ¿Por qué lo detuvieron?
- Un malentendido.
454
00:30:53,935 --> 00:30:56,555
- ¿Adónde se mudó su familia?
- Habla con él.
455
00:30:56,646 --> 00:30:57,806
No puedo ahora.
456
00:30:58,899 --> 00:31:00,689
¿Por qué tenía Bryce su Mustang?
457
00:31:03,987 --> 00:31:05,157
¿Lo robó?
458
00:31:05,572 --> 00:31:06,412
No.
459
00:31:08,700 --> 00:31:09,790
Tony se lo vendió.
460
00:31:16,166 --> 00:31:17,536
Mi madre te adorará.
461
00:31:17,918 --> 00:31:21,168
Se quedará encantada.
Mis hermanos intentarán asustarte,
462
00:31:21,254 --> 00:31:23,054
pero tú les puedes y lo saben.
463
00:31:23,131 --> 00:31:24,471
Me da miedo tu padre.
464
00:31:24,549 --> 00:31:27,679
- ¿Es chapado a la antigua?
- Sí, pero va aprendiendo.
465
00:31:28,220 --> 00:31:30,470
Se lo dije con 14 años.
466
00:31:31,014 --> 00:31:33,564
Me besó en la frente,
me dijo que me quería,
467
00:31:33,767 --> 00:31:35,477
y luego se fue.
468
00:31:35,852 --> 00:31:37,902
Estuvo callado durante seis días.
469
00:31:38,647 --> 00:31:40,937
Luego viene a mi habitación y dice:
470
00:31:41,024 --> 00:31:43,574
"Tonio, vamos a ver
The Modern Families.
471
00:31:43,985 --> 00:31:46,235
La vemos juntos, me encanta la serie".
472
00:31:46,321 --> 00:31:47,571
Bendita sea la serie.
473
00:31:47,656 --> 00:31:50,776
"Papá, no voy a verla contigo,
tengo cosas que hacer.
474
00:31:51,034 --> 00:31:53,834
Además, es Modern Family".
475
00:31:54,246 --> 00:31:56,156
Quizá yo no sea lo bastante gay.
476
00:31:56,373 --> 00:31:58,833
- Te adorará.
- ¿Seguro?
477
00:31:59,126 --> 00:32:00,956
Sí, porque sabe que yo también.
478
00:32:24,860 --> 00:32:26,360
Habrán ido a la tienda.
479
00:32:27,195 --> 00:32:29,405
No, ha pasado algo.
480
00:32:49,759 --> 00:32:51,799
- No tiene sentido.
- ¿Qué ves?
481
00:32:52,888 --> 00:32:54,218
Han dejado todo fuera.
482
00:32:56,308 --> 00:32:57,928
Tienen que andar por aquí.
483
00:32:58,935 --> 00:32:59,765
Tonio.
484
00:33:13,200 --> 00:33:14,410
Tony, ¿qué pasa?
485
00:33:27,672 --> 00:33:29,092
Tony, por favor.
486
00:33:31,635 --> 00:33:32,635
¿Qué ha pasado?
487
00:33:34,095 --> 00:33:35,305
Es mi familia, se...
488
00:33:37,015 --> 00:33:38,135
Se los han llevado.
489
00:33:39,309 --> 00:33:40,139
Inmigración.
490
00:33:41,061 --> 00:33:42,061
Dios.
491
00:33:43,605 --> 00:33:44,855
Dios, Tony.
492
00:33:46,483 --> 00:33:47,323
¡Tony!
493
00:33:47,734 --> 00:33:50,284
Lloramos muchas cosas
que no son la muerte.
494
00:33:50,946 --> 00:33:53,066
Tony, tercer día que no vas a clase.
495
00:33:53,156 --> 00:33:55,776
Eso puede esperar. El taller no.
496
00:34:00,539 --> 00:34:01,539
Taller Padilla.
497
00:34:02,916 --> 00:34:04,826
Sí, acepto la llamada.
498
00:34:32,320 --> 00:34:35,530
Tenemos un abogado.
Me dan igual las probabilidades.
499
00:34:37,534 --> 00:34:38,544
Me da igual.
500
00:34:44,457 --> 00:34:47,917
No te preocupes.
501
00:34:51,339 --> 00:34:54,049
Seré fuerte.
Seré fuerte por todos. Lo prometo.
502
00:34:56,177 --> 00:34:57,217
¿Están bien?
503
00:34:59,639 --> 00:35:03,439
Mi padre está en un centro de detención
en San Diego.
504
00:35:05,228 --> 00:35:10,938
Lo separaron de mis hermanos y mi madre.
No sabe dónde están, no los ha visto.
505
00:35:11,026 --> 00:35:13,396
Los abogados lo averiguarán. Ya lo sabe.
506
00:35:13,486 --> 00:35:15,156
Pero hay que mandarlo allí.
507
00:35:19,659 --> 00:35:20,949
Ya los tienen.
508
00:35:23,955 --> 00:35:26,075
Ya han programado la de...
509
00:35:28,335 --> 00:35:29,375
La deportación.
510
00:35:30,128 --> 00:35:31,248
Joder, Tony.
511
00:35:32,464 --> 00:35:33,304
Joder.
512
00:35:35,550 --> 00:35:38,300
Hay dolor más allá de la muerte.
513
00:35:39,387 --> 00:35:40,387
Inimaginable.
514
00:35:40,472 --> 00:35:41,432
Estamos tú y yo.
515
00:35:42,098 --> 00:35:43,218
Inexpresable.
516
00:35:43,933 --> 00:35:45,983
He vendido todo lo que he podido.
517
00:35:46,061 --> 00:35:49,271
Le di dinero a Alejandro
para cuidar de Graciella,
518
00:35:49,356 --> 00:35:50,856
pero no lo ha aceptado...
519
00:35:51,316 --> 00:35:54,566
Creo que tendré suficiente
para pagar a los abogados,
520
00:35:54,653 --> 00:35:57,453
y después de eso, ya pensaré algo.
521
00:35:57,530 --> 00:35:59,620
- Nos arreglaremos.
- Ya lo tengo.
522
00:35:59,699 --> 00:36:01,619
Joder, Tony, qué lo vas a tener.
523
00:36:01,951 --> 00:36:02,991
¿Adónde vas?
524
00:36:03,078 --> 00:36:05,368
Dormiré en la oficina del taller,
525
00:36:05,455 --> 00:36:08,035
y después ya pensaré algo.
526
00:36:08,500 --> 00:36:10,380
- En algún lado.
- Tú te quedas.
527
00:36:10,460 --> 00:36:12,130
Llevo aquí tres noches.
528
00:36:12,212 --> 00:36:14,262
Te quedas aquí, Tony. Es tu casa.
529
00:36:14,339 --> 00:36:15,219
No es mi casa.
530
00:36:16,132 --> 00:36:20,102
Mi casa está en la calle 15 Sur.
Mi casa es donde está mi familia.
531
00:36:20,178 --> 00:36:22,718
Lo sé.
Y con la gente que quieres, como yo.
532
00:36:23,264 --> 00:36:26,604
Tony. Escúchame. No estás solo.
533
00:36:29,604 --> 00:36:32,154
No puedo mudarme contigo. Así no.
534
00:36:33,316 --> 00:36:35,566
- Tengo 18 años.
- Sí, es legal.
535
00:36:38,321 --> 00:36:41,571
No podemos vivir juntos
porque estoy en un lío.
536
00:36:41,658 --> 00:36:43,158
¿Y por amor?
537
00:36:43,243 --> 00:36:45,503
- ¿Por una vida juntos?
- ¿Una vida?
538
00:36:46,663 --> 00:36:47,963
Hecha un lío.
539
00:36:49,541 --> 00:36:52,961
Sí. Pero tu vida es también la mía.
540
00:36:54,838 --> 00:36:55,668
Quédate.
541
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
Está bien.
542
00:37:05,724 --> 00:37:06,564
Bien.
543
00:37:20,155 --> 00:37:21,355
¿Cómo no me enteré?
544
00:37:23,825 --> 00:37:25,075
Juré que no lo diría.
545
00:37:26,077 --> 00:37:30,167
Dijo que su padre pasaba apuros,
que el taller necesitaba ayuda. Yo...
546
00:37:31,750 --> 00:37:33,960
Le creí. Soy un pésimo amigo.
547
00:37:34,961 --> 00:37:36,211
Es absurdo.
548
00:37:37,005 --> 00:37:38,965
¿Tan bueno es guardando secretos?
549
00:37:39,048 --> 00:37:39,918
Sí.
550
00:37:40,800 --> 00:37:42,260
¿Sabes lo de Hannah?
551
00:37:43,845 --> 00:37:44,845
Algunas cosas.
552
00:37:45,638 --> 00:37:49,478
- ¿Sigue allí?
- Sí. Vine a abrir el gimnasio. Iré ahora.
553
00:37:50,018 --> 00:37:50,978
Vamos contigo.
554
00:37:51,060 --> 00:37:53,610
Piensa si es una buena idea.
555
00:37:57,609 --> 00:38:01,239
Bueno, entonces,
¿nos escribirás cuando salga?
556
00:38:01,321 --> 00:38:04,121
Si prometéis no venir corriendo.
Me mataría.
557
00:38:04,199 --> 00:38:06,949
- Prometido.
- Y no se lo digáis a nadie.
558
00:38:07,368 --> 00:38:09,078
PRIVADO
559
00:38:17,712 --> 00:38:19,712
- ¡Clay!
- Yo no estaba de acuerdo.
560
00:38:27,931 --> 00:38:29,431
Justin. Hola, ¿qué tal?
561
00:38:29,516 --> 00:38:31,846
Bien, Charlie. ¿Nos dejas...
562
00:38:34,020 --> 00:38:35,230
...un momento?
563
00:38:36,314 --> 00:38:40,034
Sí. Claro. Guay. Iré a quitar chicle.
564
00:38:40,109 --> 00:38:41,109
Sí, muy bien.
565
00:38:43,863 --> 00:38:45,073
Está bien entrenado.
566
00:38:46,407 --> 00:38:47,407
Es un buen chico.
567
00:38:48,159 --> 00:38:49,079
Está por verse.
568
00:38:51,246 --> 00:38:52,076
¿Qué pasa?
569
00:38:56,125 --> 00:38:58,415
Han detenido a Tony.
570
00:38:59,838 --> 00:39:01,338
Lleva allí toda la noche.
571
00:39:03,091 --> 00:39:07,221
Clay dice que lo relacionaron con Bryce.
572
00:39:08,137 --> 00:39:08,967
Joder.
573
00:39:10,515 --> 00:39:12,055
- ¿Tony? Yo...
- Ya.
574
00:39:13,518 --> 00:39:16,398
- No crees que pudiera, ¿no?
- No lo sé.
575
00:39:18,022 --> 00:39:20,822
Joder, no lo sé.
A veces se va de la olla.
576
00:39:22,819 --> 00:39:24,529
Alex tomaba esteroides.
577
00:39:25,780 --> 00:39:27,200
Se los compraba a Bryce.
578
00:39:28,157 --> 00:39:29,327
No tenía ni idea.
579
00:39:31,786 --> 00:39:35,366
Cuando Clay y Ani se presentaron
en el motel la otra noche...
580
00:39:36,291 --> 00:39:38,041
Pensé: "Esto es absurdo".
581
00:39:40,211 --> 00:39:41,051
Pero...
582
00:39:42,922 --> 00:39:43,762
...ahora...
583
00:39:47,218 --> 00:39:48,338
Uno de nosotros...
584
00:39:49,846 --> 00:39:52,426
Podía haber sido alguien que conocemos.
585
00:39:53,683 --> 00:39:54,523
Pudo matarlo.
586
00:39:55,560 --> 00:39:56,810
Es de locos.
587
00:39:57,520 --> 00:39:58,810
- ¿Verdad?
- ¿Ah, sí?
588
00:39:59,647 --> 00:40:02,897
- Cuando saboteasteis el funeral...
- Yo no quería.
589
00:40:02,984 --> 00:40:04,444
Jess, lo sé.
590
00:40:08,031 --> 00:40:11,911
Sentí que se cagaban en él
y quise salir a defenderlo.
591
00:40:14,037 --> 00:40:16,327
Me odio. Odio sentirme así.
592
00:40:16,414 --> 00:40:17,464
Oye.
593
00:40:18,750 --> 00:40:20,040
No te odies.
594
00:40:20,627 --> 00:40:21,457
Lo entiendo.
595
00:40:23,171 --> 00:40:24,711
Joder, qué gilipollas soy.
596
00:40:25,381 --> 00:40:27,931
No pasa nada. No lo eres.
597
00:40:31,721 --> 00:40:33,061
No merecía morir.
598
00:40:39,896 --> 00:40:40,766
No.
599
00:40:45,068 --> 00:40:46,778
No. No puede ser.
600
00:40:47,820 --> 00:40:50,030
Es imposible que fuera Tony, ¿verdad?
601
00:40:50,865 --> 00:40:51,775
No lo sé.
602
00:40:51,866 --> 00:40:54,236
A veces da un poco de miedo,
603
00:40:54,327 --> 00:40:57,657
pero es muy buena persona, ¿no?
604
00:40:58,456 --> 00:41:00,576
Ya no sabes quién es cada uno.
605
00:41:02,418 --> 00:41:04,128
Quizá no deberíamos entrenar.
606
00:41:05,880 --> 00:41:08,470
- ¿Me llevará tu madre?
- Sube al ring.
607
00:41:09,133 --> 00:41:10,013
¿Qué?
608
00:41:10,969 --> 00:41:14,429
No. Para empezar, no deberías...
609
00:41:14,514 --> 00:41:16,024
Una polla. No pasa nada.
610
00:41:17,266 --> 00:41:18,886
Podríamos liarla.
611
00:41:19,435 --> 00:41:21,055
No diré nada si tú tampoco.
612
00:41:21,854 --> 00:41:23,774
Nos guardamos secretos, ¿no?
613
00:41:26,484 --> 00:41:29,454
El dolor de Tony por su familia
tomó muchas formas.
614
00:41:30,488 --> 00:41:33,948
Vergüenza. Rabia. Miedo.
615
00:41:34,617 --> 00:41:37,037
Así que era fácil atraer sospechas.
616
00:41:38,413 --> 00:41:40,923
¿Qué haces? ¿Quemándote las cejas?
617
00:41:40,999 --> 00:41:43,709
Sí, hemos quedado con Charlie.
Para prepararlo.
618
00:41:44,460 --> 00:41:45,290
No me digas.
619
00:41:46,921 --> 00:41:48,211
Vale. Eso está bien.
620
00:41:49,424 --> 00:41:50,434
Eso está bien.
621
00:41:52,468 --> 00:41:53,388
¿Estás bien?
622
00:41:54,929 --> 00:41:56,099
Sí. Genial.
623
00:42:03,980 --> 00:42:05,690
¿Fuiste al funeral ayer?
624
00:42:08,901 --> 00:42:09,741
Sí.
625
00:42:11,446 --> 00:42:14,366
Siguen diciendo que lo mataron.
626
00:42:18,536 --> 00:42:19,826
No sé yo.
627
00:42:20,079 --> 00:42:21,209
Solo digo.
628
00:42:22,915 --> 00:42:23,995
Es chungo.
629
00:42:24,751 --> 00:42:26,171
Era importante para ti.
630
00:42:26,919 --> 00:42:27,919
Supongo que sí.
631
00:42:29,464 --> 00:42:32,094
Esas zorras protestaron en su funeral
632
00:42:32,717 --> 00:42:34,257
con pancartas y demás.
633
00:42:34,552 --> 00:42:37,102
Sí, me enteré. ¿Cómo os lo tomasteis?
634
00:42:37,513 --> 00:42:38,643
Nos cabreamos.
635
00:42:39,515 --> 00:42:40,975
Ellas no lo conocían.
636
00:42:42,393 --> 00:42:43,483
Eso me fastidia.
637
00:42:43,561 --> 00:42:45,271
Sí, tío. Tú le querías.
638
00:42:45,855 --> 00:42:48,265
Joder, que no. ¿Por qué dicen todos eso?
639
00:42:50,985 --> 00:42:52,855
Mira, era tu hermano.
640
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Y le querías.
641
00:42:56,032 --> 00:42:57,282
Y duele que te cagas.
642
00:42:59,243 --> 00:43:00,453
No pasa nada, tío.
643
00:43:03,998 --> 00:43:05,498
Sí, duele que te cagas.
644
00:43:08,795 --> 00:43:11,005
Era fácil malinterpretar las señales.
645
00:43:11,547 --> 00:43:15,427
Entiendo que se equivocaran al principio.
Porque nosotros también.
646
00:43:15,510 --> 00:43:17,050
Rojo 25, tiro de receptor.
647
00:43:18,304 --> 00:43:19,394
¿Pase rápido a ti?
648
00:43:20,681 --> 00:43:22,181
¿Al ala cerrada?
649
00:43:22,266 --> 00:43:26,186
No. Tres receptores, bloqueo,
preparas tu ofensiva de zona,
650
00:43:26,270 --> 00:43:28,400
luego me suelto y me la pasas.
651
00:43:28,815 --> 00:43:32,605
Bloqueo, ofensiva de zona
y dos receptores cruzan el campo.
652
00:43:33,528 --> 00:43:35,448
Tienes dos receptores y...
653
00:43:37,657 --> 00:43:40,027
Uno será tu primera opción, ¿vale?
654
00:43:42,829 --> 00:43:45,249
Hostia, han detenido a Tony Padilla.
655
00:43:45,331 --> 00:43:47,001
- ¿Qué coño?
- ¿Por Bryce?
656
00:43:47,125 --> 00:43:48,955
¿Ibas a guardarlo en secreto?
657
00:43:49,043 --> 00:43:51,213
Tony no hizo nada. No lo haría.
658
00:43:51,295 --> 00:43:53,165
- Lo haría, es un matón.
- No.
659
00:43:53,256 --> 00:43:54,966
No lo es. Tiene integridad.
660
00:43:55,091 --> 00:43:56,801
Tú mereces estar en prisión.
661
00:43:56,884 --> 00:44:01,644
Vale. Charlie, ¿en quién confiarías,
en mí o en el maricón de Padilla?
662
00:44:02,056 --> 00:44:04,306
- ¿Tony Padilla es maricón?
- ¡Charlie!
663
00:44:05,518 --> 00:44:07,598
Sé mejor, cierra la boca y escucha.
664
00:44:07,687 --> 00:44:11,017
Tienes cinco días
para aprender una ofensiva. Vamos.
665
00:44:12,108 --> 00:44:14,898
La fuerza viene de la pierna
y las caderas.
666
00:44:15,278 --> 00:44:16,108
¿Vale?
667
00:44:23,327 --> 00:44:24,697
Vale, pero así no...
668
00:44:25,121 --> 00:44:27,421
No he pensado en tu pierna mala,
669
00:44:27,498 --> 00:44:28,828
no puede pivotar.
670
00:44:29,834 --> 00:44:31,674
- ¡Ay! Oye.
- Estoy bien. Vamos.
671
00:44:32,420 --> 00:44:34,460
Pero tu cabeza, no creo... ¡Tío!
672
00:44:34,547 --> 00:44:36,047
¡Venga, no seas nenaza!
673
00:44:36,132 --> 00:44:37,592
Creía que sabías pegar.
674
00:44:38,092 --> 00:44:40,722
¿Quieres esconderte en tu cuarto
a ver fotos?
675
00:44:41,220 --> 00:44:42,930
- ¡Pégame, friki!
- ¡Para!
676
00:44:50,396 --> 00:44:53,186
Qué fuerte. Lo siento mucho. ¿Estás bien?
677
00:44:54,192 --> 00:44:56,362
- Estoy bien.
- Venga, Alex.
678
00:44:57,069 --> 00:44:58,069
¡Otra vez!
679
00:45:05,203 --> 00:45:08,213
TALLER PADILLA
680
00:45:08,748 --> 00:45:09,578
Tony.
681
00:45:10,708 --> 00:45:12,248
Tony, venga.
682
00:45:13,002 --> 00:45:14,302
Tíos, ¿qué os dije?
683
00:45:14,378 --> 00:45:16,708
Yo no me comprometí a nada.
684
00:45:16,797 --> 00:45:18,417
¿Qué ha pasado? ¿Está bien?
685
00:45:18,507 --> 00:45:20,927
Lo soltaron. No puede salir de la ciudad.
686
00:45:22,220 --> 00:45:24,810
- ¡Clay!
- Oye, Tony. ¡Tony!
687
00:45:25,681 --> 00:45:27,811
Oye, nos merecemos una explicación.
688
00:45:27,975 --> 00:45:29,685
¿Os merecéis una explicación?
689
00:45:30,436 --> 00:45:33,806
Tenéis una,
y no sé por qué os la merecéis.
690
00:45:33,898 --> 00:45:36,528
Porque somos amigos. O eso creía.
691
00:45:42,865 --> 00:45:43,735
Lo somos.
692
00:45:44,742 --> 00:45:45,662
Claro que sí.
693
00:45:45,743 --> 00:45:47,453
No me dijiste lo del Mustang.
694
00:45:47,954 --> 00:45:48,964
¡Me lo llevo!
695
00:45:50,498 --> 00:45:51,498
EN VENTA
696
00:45:51,582 --> 00:45:53,292
- ¿Perdona?
- El Mustang.
697
00:45:53,876 --> 00:45:54,786
Qué gracioso.
698
00:45:54,919 --> 00:45:57,339
Pero no lo es. Es una puta tragedia.
699
00:45:57,421 --> 00:46:00,881
¿Tú sin tu bólido rojo?
No quiero vivir en ese mundo.
700
00:46:01,384 --> 00:46:04,474
- ¿Estás harto o...?
- Perdona, ¿querías algo?
701
00:46:04,553 --> 00:46:06,433
Sí, me he cargado un faro.
702
00:46:06,555 --> 00:46:08,925
- Arreglas coches.
- Ve a Autos Maverick.
703
00:46:09,016 --> 00:46:11,766
Está cerrado, tú no, y lo necesito rápido.
704
00:46:11,852 --> 00:46:15,152
No busco descuento de amigo ni nada.
705
00:46:15,231 --> 00:46:16,231
Me alegro.
706
00:46:17,692 --> 00:46:20,362
Necesito arreglarlo. Para mañana.
707
00:46:21,028 --> 00:46:22,408
O soy hombre muerto.
708
00:46:23,572 --> 00:46:25,032
¿Puedo dejarlo aquí?
709
00:46:25,366 --> 00:46:28,116
¿O tu padre también me odia?
710
00:46:30,246 --> 00:46:31,786
Mi padre no viene mucho.
711
00:46:32,081 --> 00:46:33,371
Sí, eso he oído.
712
00:46:35,793 --> 00:46:36,793
Lo siento.
713
00:46:40,840 --> 00:46:44,640
Vale, tío. Está bien.
Lo tendré para mañana.
714
00:46:46,429 --> 00:46:48,009
Tony accedió a ayudarle.
715
00:46:48,180 --> 00:46:49,100
Gracias, tío.
716
00:46:50,224 --> 00:46:51,564
Luego se arrepentiría.
717
00:46:53,352 --> 00:46:54,442
Entiendo. Gracias.
718
00:46:57,940 --> 00:47:00,570
No harán nada más
si no saldamos cuentas.
719
00:47:00,943 --> 00:47:02,113
Putos abogados.
720
00:47:02,862 --> 00:47:04,322
Hay vidas en juego.
721
00:47:05,698 --> 00:47:08,948
- Sacaremos del fondo del gimnasio.
- Ni hablar.
722
00:47:09,618 --> 00:47:10,448
Tengo...
723
00:47:11,912 --> 00:47:13,372
Perdonad que interrumpa.
724
00:47:14,081 --> 00:47:15,751
El Rover está listo, tío.
725
00:47:15,833 --> 00:47:18,463
- Javier te cobrará.
- Quería darte esto.
726
00:47:19,837 --> 00:47:21,297
Te compro el Mustang.
727
00:47:27,428 --> 00:47:30,218
Esto son 50. El coche cuesta 25.
728
00:47:30,306 --> 00:47:32,766
No lo venderías
si no necesitaras el dinero.
729
00:47:32,850 --> 00:47:33,930
No acepto caridad.
730
00:47:36,187 --> 00:47:38,017
Muy bien. ¿Cuánto cobras?
731
00:47:38,939 --> 00:47:39,899
¿Cien por hora?
732
00:47:40,358 --> 00:47:43,148
Si sumas todo el trabajo
puesto en ese coche,
733
00:47:43,235 --> 00:47:46,355
después de que lo jodiera Monty,
¿cuánto sale?
734
00:47:48,366 --> 00:47:49,196
¿Por qué?
735
00:47:51,660 --> 00:47:53,000
Es dinero de mi padre.
736
00:47:54,121 --> 00:47:56,081
Es lo que me da para estar lejos.
737
00:48:00,586 --> 00:48:02,506
Bryce intentaba reparar el daño,
738
00:48:03,047 --> 00:48:06,797
pero no fue hasta más tarde
que Tony y él supieron
739
00:48:06,884 --> 00:48:09,144
cuánto daño tenía que reparar.
740
00:48:09,929 --> 00:48:11,469
Pero eso es otra historia.
741
00:48:21,690 --> 00:48:25,240
Gracias por llevarla, Alejandro.
Gracias por todo, tío.
742
00:48:25,361 --> 00:48:26,451
Claro, mijo.
743
00:48:26,529 --> 00:48:28,029
Su vuelo sale pronto.
744
00:48:33,869 --> 00:48:37,749
Ya verás cómo te diviertes
con el tío Tomás y la tía Marta.
745
00:48:38,374 --> 00:48:40,084
Se mueren por verte.
746
00:48:41,502 --> 00:48:44,962
¿Cuánto tiempo me quedaré?
¿Cuándo volverán mamá y papá?
747
00:48:53,722 --> 00:48:56,142
Ven, ponte a mi lado como siempre.
748
00:48:56,517 --> 00:48:58,477
Como nos enseñó papá. Ven aquí.
749
00:49:01,105 --> 00:49:04,145
Arturo y Rosa Padilla
vinieron a este país en...
750
00:49:04,233 --> 00:49:06,613
- 1999.
- 1999.
751
00:49:07,445 --> 00:49:08,775
Y tenemos cinco hijos.
752
00:49:09,447 --> 00:49:10,407
Fernando.
753
00:49:12,324 --> 00:49:13,164
Marco.
754
00:49:15,161 --> 00:49:16,001
Raúl.
755
00:49:17,413 --> 00:49:18,333
Antonio.
756
00:49:19,248 --> 00:49:20,958
- ¿Y...?
- Graciella.
757
00:49:21,333 --> 00:49:22,173
Graciella.
758
00:49:24,712 --> 00:49:26,842
Mira qué bien estamos. ¿Verdad?
759
00:49:28,174 --> 00:49:29,184
¿Nos ves a todos?
760
00:49:31,844 --> 00:49:34,514
Pase lo que pase...
761
00:49:36,765 --> 00:49:37,975
...o adónde vayamos,
762
00:49:39,727 --> 00:49:42,347
si es uno de ellos o todos nosotros,
763
00:49:43,147 --> 00:49:45,107
recordaremos lo buenos que somos.
764
00:49:47,610 --> 00:49:48,820
Graciella, mírame.
765
00:49:50,529 --> 00:49:54,329
Voy a necesitar
que recuerdes un rato a solas.
766
00:49:55,284 --> 00:49:57,544
- ¿Vale?
- Quiero quedarme contigo.
767
00:49:59,038 --> 00:50:00,918
Nada me gustaría más.
768
00:50:02,416 --> 00:50:04,666
Pero no puedo cuidar de ti solo.
769
00:50:06,253 --> 00:50:09,053
Pero tengo un plan. Hay esperanza.
770
00:50:10,090 --> 00:50:12,050
- ¿Vale?
- Vale.
771
00:50:13,135 --> 00:50:13,965
Ven aquí.
772
00:50:30,069 --> 00:50:33,279
La forma de llorar a alguien
dice mucho de una persona.
773
00:50:33,364 --> 00:50:36,494
¿Cuando dijiste que una parte de ti
estaba en Arizona?
774
00:50:36,617 --> 00:50:38,947
Sí, el Mustang me la sudaba.
775
00:50:39,787 --> 00:50:40,827
¿Y el abogado?
776
00:50:41,705 --> 00:50:45,325
Un fiasco. A mi familia
la deportaron al final del verano.
777
00:50:50,339 --> 00:50:53,339
- ¿Por qué no acudiste a mí?
- ¿Y decirte qué, Clay?
778
00:50:55,302 --> 00:50:59,012
- No puedes salvar al mundo.
- Pero puedes salvar a tus amigos.
779
00:51:01,725 --> 00:51:03,305
Debería haber estado allí.
780
00:51:03,811 --> 00:51:05,271
Como estuviste tú.
781
00:51:08,023 --> 00:51:08,943
Con Hannah.
782
00:51:10,568 --> 00:51:11,398
Yo...
783
00:51:13,862 --> 00:51:16,322
Hay mucha vergüenza, ¿sabes?
784
00:51:16,532 --> 00:51:18,702
No, no lo sé.
785
00:51:19,827 --> 00:51:21,827
Quizá por eso no acudí a ti.
786
00:51:25,874 --> 00:51:26,884
Te quiero, tío.
787
00:51:30,462 --> 00:51:31,462
Y yo a ti.
788
00:52:00,576 --> 00:52:03,536
Clay, ¿qué...?
¿Por qué llamas al timbre?
789
00:52:06,540 --> 00:52:07,540
Te quiero.
790
00:52:12,630 --> 00:52:13,630
Te quiero.
791
00:52:14,840 --> 00:52:16,090
Y yo a ti, hijo.
792
00:52:19,845 --> 00:52:21,255
Tío, ¿a ti qué te pasa?
793
00:52:23,223 --> 00:52:24,223
¿En este momento?
794
00:52:25,059 --> 00:52:25,889
¿Aquí?
795
00:52:26,894 --> 00:52:27,734
Estoy bien.
796
00:52:32,149 --> 00:52:35,779
Sí, lloré por Tony y su familia.
797
00:52:37,613 --> 00:52:39,163
Lloré por Bryce Walker.
798
00:52:39,531 --> 00:52:41,411
Y lloré por Clay Jensen.
799
00:52:42,701 --> 00:52:44,621
Hay que poner la foto de Justin.
800
00:52:45,663 --> 00:52:46,713
Qué buena idea.
801
00:52:47,623 --> 00:52:49,213
Sí, haremos fotos.
802
00:52:54,380 --> 00:52:56,970
De él es de quien hay que hablar.
803
00:52:58,425 --> 00:52:59,425
De Clay Jensen.
804
00:52:59,510 --> 00:53:00,510
¿Qué tienes?
805
00:53:00,844 --> 00:53:05,354
Barry Walker entregó los archivos
de las cámaras de seguridad de su casa.
806
00:53:06,767 --> 00:53:08,437
Lo vi una pérdida de tiempo.
807
00:53:09,728 --> 00:53:11,358
Hasta que encontré esto...
808
00:53:11,438 --> 00:53:14,358
Es de hace un año,
durante el juicio de Hannah Baker.
809
00:53:31,750 --> 00:53:32,580
Vale.
810
00:53:34,420 --> 00:53:35,500
Iremos a buscarlo.
811
00:53:36,296 --> 00:53:38,376
Cree saber la verdad sobre Clay.
812
00:53:40,217 --> 00:53:41,427
Y quizá tenga razón.
813
00:54:02,823 --> 00:54:07,163
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
814
00:55:57,437 --> 00:55:58,857
Subtítulos: Carlos Ibero
815
00:56:02,359 --> 00:56:04,109
Bien hecho, Ed. Bien hecho.