1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:36,745 --> 00:00:40,035 Los chavales de mi edad dicen que el futuro es fluido. 3 00:00:40,457 --> 00:00:42,747 - ¿Estaba dentro? - Sí, justo encima. 4 00:00:43,919 --> 00:00:48,629 Esas viejas ideas de lo que es ser un hombre o una mujer desaparecen. 5 00:00:51,468 --> 00:00:52,638 Creo que es cierto. 6 00:00:54,555 --> 00:00:55,595 Ojalá lo sea. 7 00:00:57,224 --> 00:00:58,524 Pero aún queda mucho. 8 00:00:59,726 --> 00:01:00,976 No te olvides de eso. 9 00:01:01,812 --> 00:01:04,522 Sí. Voy a llevar a mi hijo. Enseguida vuelvo. 10 00:01:04,606 --> 00:01:05,726 - Sin prisa. - Sí. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,281 ¿Estás bien? 12 00:01:13,865 --> 00:01:16,535 - Eso creo. Son muchas cosas. - Sí. 13 00:01:17,244 --> 00:01:18,834 Sí. Vamos a casa. 14 00:01:23,000 --> 00:01:25,130 ¿Habéis encontrado pistas o algo? 15 00:01:26,169 --> 00:01:30,129 Hemos intentado recopilar todo lo posible, pero... 16 00:01:31,174 --> 00:01:33,304 ...antes hay que saber el delito. 17 00:01:39,433 --> 00:01:42,233 Muchos chicos creen que no hay muchas opciones. 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,613 Tienen que ser fuertes... 19 00:01:46,315 --> 00:01:47,315 ...y estoicos... 20 00:02:05,626 --> 00:02:06,956 ...y tener el control. 21 00:02:08,503 --> 00:02:09,883 Tienen que ser hombres. 22 00:02:16,553 --> 00:02:18,683 Y esconder las cosas que más duelen. 23 00:02:28,774 --> 00:02:29,654 ¿Sí? 24 00:02:33,236 --> 00:02:35,606 ¿Qué pasa cuando no pueden esconder más? 25 00:02:46,750 --> 00:02:47,580 ¿Diga? 26 00:02:49,711 --> 00:02:50,631 Hola, sheriff. 27 00:02:54,341 --> 00:02:55,721 ¿Dónde lo encontró? 28 00:02:59,638 --> 00:03:00,468 Entiendo. 29 00:03:02,724 --> 00:03:05,274 No. No conozco ese sitio. Nunca habló de él. 30 00:03:09,773 --> 00:03:10,773 Lo entiendo. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,187 Sí, está bien. 32 00:03:17,864 --> 00:03:18,874 No lo sé. 33 00:03:19,700 --> 00:03:24,580 Mi hijo se drogaba alguna vez, pero nunca vi esteroides. 34 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 No ha mencionado si... 35 00:03:36,633 --> 00:03:38,553 ...había indicios de violencia. 36 00:03:52,441 --> 00:03:53,821 Ese chico, Clay Jensen, 37 00:03:54,860 --> 00:03:56,780 volverá a hablar con él, espero. 38 00:03:59,322 --> 00:04:00,322 Gracias, sheriff. 39 00:04:00,824 --> 00:04:03,704 ¡Eh! Concéntrate en la medicación. 40 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Sí, mamá. 41 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 Baja la cabeza y deja a esta mujer con su dolor. 42 00:04:15,380 --> 00:04:17,050 - ¿Amara Josephine? - ¿Sí? 43 00:04:17,841 --> 00:04:19,931 Encontraron sangre en el suelo. 44 00:04:20,427 --> 00:04:21,927 Ay, no. Sube arriba. 45 00:04:23,555 --> 00:04:25,215 Alguien hizo daño a mi hijo. 46 00:04:25,807 --> 00:04:26,887 Dios santo. 47 00:04:45,202 --> 00:04:48,372 Los dos sabemos que ahí empieza y acaba esta historia. 48 00:04:49,122 --> 00:04:51,042 Chicos que intentan ser hombres. 49 00:04:51,708 --> 00:04:53,788 Y a quienes hieren por el camino. 50 00:04:55,337 --> 00:04:56,547 A todos. 51 00:04:58,215 --> 00:04:59,875 Incluidos a ellos mismos. 52 00:05:06,515 --> 00:05:07,345 ¡Joder! 53 00:05:09,226 --> 00:05:10,226 ¡Joder! 54 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Hola, Jess... 55 00:05:18,026 --> 00:05:19,646 Justin, han encontrado a... 56 00:05:22,113 --> 00:05:24,533 Pero ¿qué leches? 57 00:05:25,617 --> 00:05:29,077 Es Jess. Ha... perdido un pendiente. 58 00:05:31,706 --> 00:05:33,286 Justin, ¿qué cojones? 59 00:05:37,420 --> 00:05:40,090 Te llamo luego, ¿vale? 60 00:05:40,799 --> 00:05:42,509 ¿No te la llevaste anoche? 61 00:05:44,469 --> 00:05:47,259 Con el primer tío no funcionó. Yo me encargo. 62 00:05:47,347 --> 00:05:51,597 - No puedes dejarla por ahí. - Tranqui. Yo me encargo. 63 00:05:54,229 --> 00:05:56,649 Encontraron su Range Rover y sangre. 64 00:05:56,773 --> 00:05:58,403 Dicen que es un homicidio. 65 00:06:00,902 --> 00:06:05,162 - ¡Joder! - Encontraron drogas y huellas dactilares. 66 00:06:05,240 --> 00:06:06,070 ¿Drogas? 67 00:06:06,950 --> 00:06:07,780 ¿Qué drogas? 68 00:06:08,368 --> 00:06:11,198 No lo dijo, pero había huellas que no eran suyas. 69 00:06:11,872 --> 00:06:12,872 Vale... 70 00:06:15,792 --> 00:06:16,882 No pasa nada, ¿no? 71 00:06:17,460 --> 00:06:18,460 Es un coche. 72 00:06:19,045 --> 00:06:22,295 Hay un montón de huellas. De sus colegas de Hillcrest. 73 00:06:22,591 --> 00:06:24,431 Justin, podrían estar las mías. 74 00:06:25,051 --> 00:06:26,051 ¿Lo mataste tú? 75 00:06:26,678 --> 00:06:28,928 - Claro que no. - Pues no te preocupes. 76 00:06:32,017 --> 00:06:32,927 ¿No...? 77 00:06:34,227 --> 00:06:38,977 - ¿No quieres saber lo de mis huellas? - No, la verdad es que no. 78 00:06:54,956 --> 00:06:56,456 ¿Qué tal estás hoy, papá? 79 00:06:58,043 --> 00:07:00,633 Amara Josephine dice que no tienes apetito. 80 00:07:00,712 --> 00:07:04,802 Son esas especias del Caribe que le echa a todo. 81 00:07:05,008 --> 00:07:06,128 Es de Kenia, papá, 82 00:07:06,843 --> 00:07:08,223 y vivió en Reino Unido. 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,434 No creo que le eche nada a tus huevos revueltos. 84 00:07:13,224 --> 00:07:14,234 ¿Y el chico? 85 00:07:16,311 --> 00:07:18,441 Lleva días sin venir a verme. 86 00:07:19,230 --> 00:07:20,070 Se ha ido... 87 00:07:22,859 --> 00:07:25,899 ...con unos amigos unos días. 88 00:07:26,780 --> 00:07:31,080 Bebiendo y enredando, me alegro. 89 00:07:32,243 --> 00:07:34,963 Los chicos necesitan desahogarse. 90 00:07:35,747 --> 00:07:40,457 Eres muy dura con él. Los chicos necesitan desmadrarse. 91 00:07:41,795 --> 00:07:42,795 Sí, papá. 92 00:07:44,506 --> 00:07:46,546 Así es como se hacen hombres. 93 00:07:50,261 --> 00:07:51,101 Claro. 94 00:07:51,930 --> 00:07:54,640 Recuerdo ser joven en esta casa, 95 00:07:55,392 --> 00:07:57,522 armando escándalos. 96 00:07:58,853 --> 00:08:01,063 No lo agobies, por Dios. 97 00:08:01,314 --> 00:08:04,614 Que cometa sus errores, es un chico. 98 00:08:05,235 --> 00:08:06,235 Sí, papá. 99 00:08:07,445 --> 00:08:10,065 Los nuevos analgésicos son una mierda. 100 00:08:10,156 --> 00:08:11,906 Ese médico no tiene ni idea. 101 00:08:11,992 --> 00:08:15,502 Malditos hechiceros, no saben de ciencia... 102 00:08:17,706 --> 00:08:20,826 Encontraron abundantes esteroides en el Range Rover. 103 00:08:22,168 --> 00:08:24,548 Pensaron: "Un trapicheo que fue mal". 104 00:08:25,588 --> 00:08:26,458 Tiene sentido. 105 00:08:26,631 --> 00:08:29,881 No pueden hacer esto. ¿Qué pasa con la Primera Enmienda? 106 00:08:31,177 --> 00:08:33,847 Sería la Cuarta, señor De la Cruz. 107 00:08:34,514 --> 00:08:39,144 El Supremo da derecho al instituto a actuar in loco parentis. 108 00:08:40,437 --> 00:08:42,767 Dempsey, coño. ¿No dices nada? 109 00:08:42,897 --> 00:08:46,607 Lo hablamos en pretemporada. Jugamos limpio. Que registren. 110 00:08:50,530 --> 00:08:51,570 ¿Es tuyo, Justin? 111 00:08:53,283 --> 00:08:54,123 Sí, señor. 112 00:09:01,499 --> 00:09:03,959 - ¿Sheriff? - ¿Sí? 113 00:09:08,506 --> 00:09:09,506 Eche un vistazo. 114 00:09:10,633 --> 00:09:14,053 Resulta que unos cuantos tíos en Liberty consumían. 115 00:09:15,263 --> 00:09:18,643 Y puede trazar una línea que los conecta con Bryce Walker. 116 00:09:22,979 --> 00:09:25,109 - ¿Holliday? - ¿Sí, señor? 117 00:09:28,068 --> 00:09:28,898 Acompáñame. 118 00:09:32,447 --> 00:09:34,907 Una de esas líneas es más nítida. 119 00:09:35,825 --> 00:09:36,945 Y le diré por qué. 120 00:09:39,454 --> 00:09:40,664 Papá. ¿Qué pasa? 121 00:09:42,082 --> 00:09:44,882 Aquí, trabajando. No hay de qué preocuparse. 122 00:09:48,922 --> 00:09:50,922 Hola. ¿Sabéis qué pasa? 123 00:09:51,132 --> 00:09:52,842 Han registrado las taquillas. 124 00:09:53,343 --> 00:09:55,263 - Han pillado a Luke. - ¿A Luke? 125 00:09:55,804 --> 00:09:57,764 ¿De dónde sacaste los esteroides? 126 00:10:00,517 --> 00:10:01,887 ¿Desde cuándo los usas? 127 00:10:02,018 --> 00:10:04,518 ¿Sabes si alguien más toma esteroides? 128 00:10:04,854 --> 00:10:06,694 No, señor. Ni sabía lo de Luke. 129 00:10:06,940 --> 00:10:11,070 ¿Sabes de alguien más que aún se hablara con Bryce Walker? 130 00:10:12,821 --> 00:10:13,821 No, señor. 131 00:10:13,988 --> 00:10:17,408 ¿Protestarás en su funeral? Jess, venga. Qué mal rollo. 132 00:10:17,492 --> 00:10:18,542 No he sido yo. 133 00:10:19,994 --> 00:10:23,334 Si tenéis drogas en las taquillas, están registrando. 134 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 Sí, al equipo de fútbol. 135 00:10:24,958 --> 00:10:27,588 No, mi padre sigue aquí. Lo registrarán todo. 136 00:10:27,669 --> 00:10:30,299 - No tengo nada que ocultar. - Pues qué bien. 137 00:10:32,632 --> 00:10:35,012 ¿Por qué coño le importa un registro? 138 00:10:35,093 --> 00:10:36,343 Entonces, Bryce y tú, 139 00:10:36,886 --> 00:10:38,216 ¿no teníais relación? 140 00:10:39,889 --> 00:10:42,389 No lo había visto antes del partido. 141 00:10:42,517 --> 00:10:44,977 - ¿No sabías que traficaba? - Yo no. 142 00:10:45,061 --> 00:10:47,441 - ¿Comprabas a Bryce Walker? - No, señor. 143 00:10:47,522 --> 00:10:49,572 ¿No? ¿Entonces quién? 144 00:10:51,943 --> 00:10:53,863 Investigamos un asesinato. 145 00:10:53,945 --> 00:10:57,655 Si no le comprabas al chico asesinado, necesito saber a quién. 146 00:11:03,204 --> 00:11:04,164 A Tim Pozzi. 147 00:11:05,081 --> 00:11:08,591 Trabaja en el City Gym. En el distrito industrial. 148 00:11:09,252 --> 00:11:10,842 No solo los deportistas. 149 00:11:10,920 --> 00:11:14,630 Conozco a chavales, de toda clase, que los toman. Es... 150 00:11:15,300 --> 00:11:16,180 ...por imagen. 151 00:11:16,259 --> 00:11:18,299 ¿Qué chavales? ¿Quién? 152 00:11:19,387 --> 00:11:20,217 Pues... 153 00:11:22,098 --> 00:11:25,598 ...ahora no se me ocurren nombres. 154 00:11:55,965 --> 00:11:57,675 No me lo creo. Alex no. 155 00:12:03,097 --> 00:12:05,597 Cipionato de testosterona. 156 00:12:05,683 --> 00:12:08,443 Esteroides. Bryce traficaba con ellos. 157 00:12:09,520 --> 00:12:11,900 ¿Por qué? No necesitaba el dinero. 158 00:12:11,981 --> 00:12:13,401 Tal vez para controlar. 159 00:12:14,067 --> 00:12:15,687 Cualquiera que le comprara, 160 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 lo tenía controlado. 161 00:12:17,237 --> 00:12:19,317 Pero Alex es un tío afable. 162 00:12:19,906 --> 00:12:20,986 ¿Alex afable? 163 00:12:28,706 --> 00:12:31,076 - Están registrando taquillas. - Bien. 164 00:12:31,626 --> 00:12:32,996 ¿Han encontrado muchos? 165 00:12:33,086 --> 00:12:35,206 Me dijeron que querías hacer esto. 166 00:12:35,296 --> 00:12:37,796 No hace falta su permiso. El grupo decidió. 167 00:12:37,882 --> 00:12:39,882 El grupo no decidió, decidiste tú. 168 00:12:40,134 --> 00:12:41,894 Buscas solo cabrear. 169 00:12:41,970 --> 00:12:44,510 Sí, joder. ¡La gente debería cabrearse! 170 00:12:44,597 --> 00:12:47,097 Esto no termina por enterrar a un violador. 171 00:12:47,183 --> 00:12:49,313 ¡Mi violador! Mi violador, ¿vale? 172 00:12:50,061 --> 00:12:51,691 Y no podemos hacer esto. 173 00:12:51,771 --> 00:12:54,021 ¡No podemos ser esto! 174 00:12:54,107 --> 00:12:56,317 Proteges a tu violador. Es enfermizo. 175 00:12:56,401 --> 00:12:58,571 No, porque está la decencia humana. 176 00:13:01,281 --> 00:13:02,701 Creo que lo entiendo. 177 00:13:04,993 --> 00:13:06,333 Aún eres una víctima. 178 00:13:07,912 --> 00:13:11,672 Bueno, sabrás dónde encontrar a las supervivientes el domingo. 179 00:13:17,130 --> 00:13:18,590 Qué mal rollo. 180 00:13:19,340 --> 00:13:21,180 Esto invade la intimidad. 181 00:13:21,259 --> 00:13:22,969 Lo sacó de un cubo de basura. 182 00:13:23,052 --> 00:13:24,052 ¡El puto Justin! 183 00:13:24,137 --> 00:13:27,177 ¿Va a delatar a la gente por drogas? ¿En serio? 184 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 ¿Estás...? 185 00:13:29,642 --> 00:13:30,602 ¿Estás bien? 186 00:13:30,685 --> 00:13:33,805 ¿Y tú? ¿Estás bien? ¿Y tú, Ani? 187 00:13:34,647 --> 00:13:35,897 ¡Que os den por culo! 188 00:13:42,113 --> 00:13:42,993 Alex... 189 00:13:43,072 --> 00:13:45,912 No se lo digáis a mi padre. 190 00:13:46,743 --> 00:13:47,913 ¿Es por Bryce? 191 00:13:47,994 --> 00:13:48,834 No. 192 00:13:50,288 --> 00:13:51,998 No le compraba a Bryce. 193 00:13:52,582 --> 00:13:54,462 Luke me presentó a un tío. 194 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 Pero ¿por qué? 195 00:13:57,378 --> 00:13:58,548 ¿Tú qué crees? 196 00:13:59,464 --> 00:14:00,764 Mírame. 197 00:14:01,758 --> 00:14:03,258 Creo que eres muy guapo. 198 00:14:03,343 --> 00:14:04,643 Eres encantador. 199 00:14:04,844 --> 00:14:09,274 Ya. Eres la única chica del condado que se iría con un chico flaco y triste. 200 00:14:09,390 --> 00:14:10,810 Y te fuiste con Clay... 201 00:14:11,809 --> 00:14:13,559 Paso porque estás estresado. 202 00:14:13,895 --> 00:14:16,605 ¿No habrías hecho lo que fuera por Hannah? 203 00:14:17,440 --> 00:14:21,110 ¿Para que te eligiera a ti y no a Zach o al estúpido de Justin? 204 00:14:22,070 --> 00:14:26,070 Incluso antes de dispararme, las piezas no encajaban. 205 00:14:27,200 --> 00:14:28,660 Y nunca encajarán. 206 00:14:37,585 --> 00:14:38,585 El chico callado. 207 00:14:39,921 --> 00:14:40,921 El amable. 208 00:14:43,216 --> 00:14:45,086 Pasa mucho más de lo que sabes. 209 00:14:45,802 --> 00:14:48,142 Pero no hace falta que se lo diga, ¿no? 210 00:14:55,645 --> 00:14:56,685 - Hola. - Hola. 211 00:15:02,151 --> 00:15:03,191 He terminado. 212 00:15:03,444 --> 00:15:06,414 No quedan más bebidas, ni las especiales. 213 00:15:06,948 --> 00:15:08,158 Vaya, eso es... 214 00:15:09,200 --> 00:15:12,450 - Te felicito. - Gracias. Sí, ha sido una odisea. 215 00:15:12,537 --> 00:15:13,367 Ya. 216 00:15:15,748 --> 00:15:16,828 ¿Quieres sentarte? 217 00:15:17,125 --> 00:15:20,545 Como amigos que toman café. 218 00:15:21,129 --> 00:15:23,049 - Podemos hacer eso. - Sí. 219 00:15:23,131 --> 00:15:26,381 Esta amistad sobrevivió a que me dejaras por Justin... 220 00:15:27,802 --> 00:15:28,892 Era una broma. 221 00:15:30,555 --> 00:15:31,425 Perdona. 222 00:15:31,722 --> 00:15:33,272 Hablemos de otra cosa. 223 00:15:35,643 --> 00:15:37,153 ¿Puedo preguntarte algo? 224 00:15:38,396 --> 00:15:40,816 ¿Qué tengo que no es lo bastante bueno? 225 00:15:41,691 --> 00:15:43,481 Alex, vamos. No se... 226 00:15:44,318 --> 00:15:45,488 No se trata de eso. 227 00:15:45,570 --> 00:15:48,030 ¿Entonces qué? Porque no entiendo 228 00:15:48,114 --> 00:15:50,704 que no salieras conmigo, pero sí con él. 229 00:15:50,783 --> 00:15:54,203 ¿Por qué quieres estar con una persona y no con otra? 230 00:15:54,287 --> 00:15:56,907 - No siempre se puede explicar. - Inténtalo. 231 00:16:00,918 --> 00:16:01,918 Es como... 232 00:16:02,503 --> 00:16:04,843 ...que aprendes a escuchar a tu cuerpo. 233 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Quién te atrae. 234 00:16:09,302 --> 00:16:10,472 Y te da seguridad. 235 00:16:10,970 --> 00:16:14,390 ¿Seguridad? Dejó que su amigo te violara. 236 00:16:14,474 --> 00:16:17,314 ¡Y luego te mintió! ¿Cómo puede darte seguridad? 237 00:16:20,813 --> 00:16:21,903 Deberías irte. 238 00:16:22,940 --> 00:16:24,030 Vale, sí. 239 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 - ¡Mierda! - ¡Jess! 240 00:16:27,153 --> 00:16:30,823 - Lo siento mucho. Traeré servilletas. - ¡Dios! 241 00:16:33,534 --> 00:16:35,794 - ¿Estás bien? - Sí. Gracias. 242 00:16:44,462 --> 00:16:45,712 Tarde o temprano, 243 00:16:46,339 --> 00:16:48,169 lo que está escondido sale. 244 00:16:55,556 --> 00:16:56,556 Tarde o temprano, 245 00:16:57,016 --> 00:16:58,096 dices basta. 246 00:17:07,944 --> 00:17:11,954 De momento, harás barra. Para coger la postura correcta. 247 00:17:14,158 --> 00:17:17,908 Luego, tras un par de sesiones, añadiremos más peso. 248 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Puedo con más peso. 249 00:17:21,249 --> 00:17:24,709 Bueno... veamos cómo va así primero. 250 00:17:25,628 --> 00:17:27,548 No empieces. Olvidaba una cosa. 251 00:17:31,717 --> 00:17:34,347 Si necesitas algo para empezar, avísame. 252 00:17:35,388 --> 00:17:38,888 - Vale. - No pasa nada. Todos necesitamos ayuda. 253 00:17:38,975 --> 00:17:41,385 Ven a verme, y no se lo digas a Dempsey. 254 00:17:43,271 --> 00:17:44,651 Vale, ya estamos. 255 00:17:47,108 --> 00:17:48,318 Es para la espalda. 256 00:17:48,401 --> 00:17:50,111 - Estupendo. Gracias. - Nada. 257 00:18:12,049 --> 00:18:16,259 Las limpian al final del verano. Guárdalos en tu taquilla principal. 258 00:18:16,762 --> 00:18:20,022 - Es verano, no tengo taquilla. - Usa la del año pasado. 259 00:18:20,099 --> 00:18:23,729 Perdieron la llave. No registran ni cambian las combinaciones. 260 00:18:24,145 --> 00:18:25,605 Bien, vale. Gracias. 261 00:18:30,359 --> 00:18:32,449 Los esteroides nos llevaron a Alex, 262 00:18:34,405 --> 00:18:36,065 pero él no compraba a Bryce. 263 00:18:37,158 --> 00:18:38,828 - Alex. ¿Qué cuentas? - Hola. 264 00:18:39,535 --> 00:18:42,575 He entrenado y me he venido por aquí. ¿Y tú? 265 00:18:42,663 --> 00:18:45,753 Mates. ¡Mates! Venga, vamos. 266 00:18:45,833 --> 00:18:48,423 - ¡Nadie las usa! - Vengo a recogerlo. 267 00:18:48,919 --> 00:18:51,339 Ya. Mi hermano también es gilipollas. 268 00:18:51,422 --> 00:18:52,422 Ya. Nos vemos. 269 00:18:52,923 --> 00:18:55,013 ¿Quién más tomaba esteroides? 270 00:18:56,636 --> 00:18:58,886 Cambios de humor. Agresividad. 271 00:19:02,141 --> 00:19:03,521 Montgomery de la Cruz. 272 00:19:12,943 --> 00:19:16,203 La policía se llevó a Luke, pero no le compraba a Bryce. 273 00:19:16,989 --> 00:19:17,989 Y Monty sí. 274 00:19:28,209 --> 00:19:29,499 Está limpiando. 275 00:19:32,838 --> 00:19:36,048 Odio reconocer que Alex y Monty tuvieran algo en común, 276 00:19:37,426 --> 00:19:39,386 y Alex me odiaría por decirlo, 277 00:19:40,346 --> 00:19:43,766 pero tenían más en común de lo que pensábamos. 278 00:20:05,788 --> 00:20:07,788 EXAMEN FINAL HISTORIA 304 279 00:20:13,921 --> 00:20:17,131 Espera. ¿De qué no quiere Monty que hable Winston? 280 00:20:22,763 --> 00:20:24,013 Estaba en el asiento. 281 00:20:25,933 --> 00:20:27,523 ¿Eso es sangre? 282 00:20:29,311 --> 00:20:32,771 Cierre de emergencia. Vuelvan a las aulas inmediatamente. 283 00:20:32,857 --> 00:20:35,937 Pero Alex y Monty ocultaban cosas similares. 284 00:20:38,237 --> 00:20:40,447 Algunas que ocultan todos los chicos. 285 00:20:40,573 --> 00:20:43,283 ¿Qué haces fuera de clase? 286 00:20:44,577 --> 00:20:46,367 He llegado tarde de comer. 287 00:20:47,538 --> 00:20:49,668 ¿Te dejan salir en coche para comer? 288 00:20:52,418 --> 00:20:54,088 ¿Saliste con Bryce Walker? 289 00:20:56,839 --> 00:20:58,469 ¿A comer? No. 290 00:20:58,924 --> 00:21:00,054 ¿O últimamente? 291 00:21:03,929 --> 00:21:05,099 Sus secretos... 292 00:21:09,351 --> 00:21:10,351 Sus miedos... 293 00:21:15,983 --> 00:21:18,193 Sus profundos y vergonzosos deseos... 294 00:21:26,494 --> 00:21:29,084 Su ira por lo injusto que es todo... 295 00:21:35,878 --> 00:21:36,878 Recógelo todo. 296 00:21:50,935 --> 00:21:53,975 - ¿Qué pasa? - Nada. La taquilla está limpia. 297 00:21:54,480 --> 00:21:55,900 Su rabia contra el mundo... 298 00:21:56,941 --> 00:21:59,441 Dadas las circunstancias de su muerte, 299 00:21:59,527 --> 00:22:03,987 ¿te parecen apropiadas estas protestas? 300 00:22:05,241 --> 00:22:06,871 Era un violador. 301 00:22:07,284 --> 00:22:09,414 Y un chico con una familia de luto. 302 00:22:09,495 --> 00:22:12,405 Y les recordamos lo que hizo cuando estaba vivo. 303 00:22:12,498 --> 00:22:13,418 Davis. 304 00:22:13,499 --> 00:22:16,459 Hemos apoyado tu grupo, os hemos dado acceso 305 00:22:16,544 --> 00:22:18,884 a salas de reuniones, recursos, 306 00:22:18,963 --> 00:22:20,213 pero esto es... 307 00:22:20,923 --> 00:22:22,723 Esto no parece activismo. 308 00:22:23,175 --> 00:22:24,335 Es una venganza. 309 00:22:25,052 --> 00:22:26,102 Es personal. 310 00:22:27,179 --> 00:22:29,389 El grupo decidió, no yo. 311 00:22:30,349 --> 00:22:33,019 Pero todo es personal, señor Bolan. 312 00:22:33,143 --> 00:22:38,193 - Lo personal es político. - No me creerás si te digo que... 313 00:22:39,441 --> 00:22:40,441 ...soy feminista. 314 00:22:41,026 --> 00:22:42,986 No. La verdad es que no. 315 00:22:43,153 --> 00:22:46,283 Lo soy. Y valoro el activismo. 316 00:22:46,782 --> 00:22:48,872 Me manifesté contra la segregación. 317 00:22:48,951 --> 00:22:52,451 He hecho piquetes tres veces como profesor. 318 00:22:53,664 --> 00:22:55,504 Me gustaría que te preguntaras 319 00:22:56,250 --> 00:22:58,500 si tus fines justifican estos medios. 320 00:22:58,586 --> 00:23:01,126 - Creemos en nuestra causa. - Y yo. 321 00:23:02,590 --> 00:23:04,090 Hasta que haces esto. 322 00:23:06,552 --> 00:23:08,352 Son momentos difíciles, Davis. 323 00:23:10,014 --> 00:23:13,144 Piénsalo bien antes de empeorarlo. 324 00:23:18,105 --> 00:23:20,265 Pero Monty nunca ocultó su rabia. 325 00:23:21,650 --> 00:23:24,070 Solo ansiaba ocultar su origen. 326 00:23:26,238 --> 00:23:27,238 Una pregunta. 327 00:23:29,241 --> 00:23:31,991 ¿Por qué te importa tanto? ¿Averiguarlo? 328 00:23:33,162 --> 00:23:34,002 Clay... 329 00:23:35,748 --> 00:23:39,498 La señora Walker le ha dicho a la policía que te investigue. 330 00:23:39,585 --> 00:23:40,585 ¿Es por mí? 331 00:23:41,420 --> 00:23:42,250 ¿No es... 332 00:23:43,631 --> 00:23:44,511 ...por Bryce? 333 00:23:45,966 --> 00:23:47,336 ¿Lo que sentías por él? 334 00:23:49,887 --> 00:23:51,597 ¿No pueden ser las dos cosas? 335 00:23:58,604 --> 00:24:00,774 Lo seguimos hasta casa y esperamos. 336 00:24:01,440 --> 00:24:05,150 Escondía cosas que no podía enseñar a nadie. 337 00:24:13,869 --> 00:24:15,369 Mierda. Lo siento. 338 00:24:16,747 --> 00:24:18,077 No pasa nada. 339 00:24:20,000 --> 00:24:21,460 Madre mía. ¿Qué hora es? 340 00:24:23,337 --> 00:24:24,627 Te llevaré a casa. 341 00:24:25,005 --> 00:24:27,085 ¡Ven aquí, coño! 342 00:24:27,424 --> 00:24:28,474 ¡Delincuente! 343 00:24:29,218 --> 00:24:30,218 ¿Dónde estás? 344 00:24:31,053 --> 00:24:34,643 ¡Te abriré la cabeza, cabrón! ¡Maldita sea! 345 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 - ¿Qué leches? - ¡Eh! 346 00:24:39,061 --> 00:24:40,061 Te veo. 347 00:24:40,729 --> 00:24:41,729 Quieto ahí. 348 00:24:59,498 --> 00:25:01,708 Ya no eres tan duro, cabrón. 349 00:25:12,302 --> 00:25:14,102 - ¿Llamamos a la poli? - No sé. 350 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 - Sube. - ¡Sube tú! 351 00:25:16,265 --> 00:25:18,265 No subiré al coche si no subes tú. 352 00:25:20,936 --> 00:25:23,146 - ¿Qué coño hacéis aquí? - Nosotros... 353 00:25:23,981 --> 00:25:24,861 Nada. 354 00:25:27,651 --> 00:25:28,861 ¿Eso es sangre? 355 00:25:32,197 --> 00:25:33,197 ¿Qué te importa? 356 00:25:35,034 --> 00:25:35,994 ¿Es de Bryce? 357 00:25:37,870 --> 00:25:38,700 ¿Qué? 358 00:25:40,873 --> 00:25:42,003 No, es mía. 359 00:25:42,833 --> 00:25:43,833 Y suya. 360 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 ¿Quieres probar? 361 00:25:45,836 --> 00:25:46,836 No, gracias. 362 00:25:47,713 --> 00:25:49,553 Era mi mejor amigo, gilipollas. 363 00:25:51,842 --> 00:25:53,092 Déjame en paz, joder. 364 00:26:00,392 --> 00:26:02,392 - Tengo que ir a casa. - Sí. 365 00:26:14,656 --> 00:26:15,486 ¿Justin? 366 00:26:17,618 --> 00:26:19,618 - ¿Lo tienes? - ¿Intercambiamos? 367 00:26:20,496 --> 00:26:22,326 Por mí bien. Trato hecho. 368 00:26:22,664 --> 00:26:23,584 Una condición: 369 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 que no les vendas a más chavales. 370 00:26:27,586 --> 00:26:28,546 Como quieras. 371 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Sí, venga. Está bien. 372 00:26:49,233 --> 00:26:51,193 Dile que tienes club de biología. 373 00:26:52,903 --> 00:26:54,863 Pues de química. 374 00:26:56,907 --> 00:27:00,117 ¿Se creerá el de biología, pero no el de química? 375 00:27:00,494 --> 00:27:01,834 No tiene ni pies... 376 00:27:04,456 --> 00:27:05,706 Encontré su Facebook. 377 00:27:08,544 --> 00:27:09,844 Winston Williams... 378 00:27:10,838 --> 00:27:12,208 Sigue en Hillcrest. 379 00:27:16,093 --> 00:27:17,683 Ahora es blanco. 380 00:27:21,849 --> 00:27:22,849 Joder. 381 00:27:24,143 --> 00:27:25,143 Es Brian Chu. 382 00:27:26,895 --> 00:27:28,605 Me hizo el examen de entrada. 383 00:27:29,523 --> 00:27:31,193 ¿Cómo lo obtuvo Montgomery? 384 00:27:32,609 --> 00:27:34,699 Bryce Walker lo obtuvo de Brian. 385 00:27:35,154 --> 00:27:37,364 - ¿Por qué lo quería? - Influencia. 386 00:27:37,447 --> 00:27:38,617 Así yo no hablaba. 387 00:27:38,699 --> 00:27:39,949 ¿Sobre qué? 388 00:27:43,495 --> 00:27:44,865 Tío, Bryce está muerto. 389 00:27:45,581 --> 00:27:46,671 No es por eso. 390 00:27:47,207 --> 00:27:51,417 Acordé con Bryce que me callaría, pero era por Monty. 391 00:27:53,338 --> 00:27:56,718 Conoces a Bryce de Hillcrest. ¿De qué conoces a Monty? 392 00:28:00,387 --> 00:28:01,467 De una fiesta. 393 00:28:08,729 --> 00:28:10,649 Odio las fiestas de niños ricos. 394 00:28:10,814 --> 00:28:13,364 Monty, todas mis fiestas son de niños ricos. 395 00:28:13,442 --> 00:28:16,362 - No conozco a nadie. - Así conocerás gente. 396 00:28:16,445 --> 00:28:18,985 Si es una mierda, nos vamos. Es por vernos. 397 00:28:19,364 --> 00:28:20,874 Claro, tío. Eso fijo. 398 00:28:20,949 --> 00:28:23,289 Eres el único ser decente en Liberty. 399 00:28:23,368 --> 00:28:24,288 Ya ves. 400 00:28:24,453 --> 00:28:29,373 Ahora toca ponerse ciego. Seguro que tienen whisky del bueno. 401 00:28:39,343 --> 00:28:40,553 ¿Quién es el latino? 402 00:28:43,972 --> 00:28:44,812 No sé. 403 00:29:00,697 --> 00:29:02,317 ¿Dónde está el baño, joder? 404 00:29:09,831 --> 00:29:11,171 No es el baño, amigo. 405 00:29:11,750 --> 00:29:13,090 Y no mees en la cama. 406 00:29:13,460 --> 00:29:15,590 Dicen que a Purcell no le va eso. 407 00:29:57,629 --> 00:29:58,459 Tranquilo. 408 00:30:45,302 --> 00:30:46,262 Pareces perdido. 409 00:30:46,845 --> 00:30:48,635 Sí, busco a Bryce Walker. 410 00:30:50,098 --> 00:30:51,018 ¡Standall! 411 00:30:52,184 --> 00:30:54,904 - ¡Eh! ¡Lo encontraste! - Sí. 412 00:30:56,438 --> 00:30:58,068 - ¿Qué pasa, colega? - Nada. 413 00:30:58,565 --> 00:31:00,275 Pasa y siéntate. Tómate algo. 414 00:31:00,359 --> 00:31:02,989 No vengo a la fiesta. Dijiste que tenías eso. 415 00:31:03,070 --> 00:31:06,570 ¿El zumo? Sí, y por la mitad que cobra esa rata de gimnasio. 416 00:31:06,656 --> 00:31:09,276 - ¡Tío! - Tranqui. A esta peña se la sopla. 417 00:31:09,368 --> 00:31:12,368 - Hay un tío ahí vendiendo coca. - ¿Te importa...? 418 00:31:12,454 --> 00:31:13,714 Sí, está en el coche. 419 00:31:14,706 --> 00:31:15,536 Vale. 420 00:31:19,711 --> 00:31:21,051 - ¿Cuánto, 100? - Sí. 421 00:31:24,383 --> 00:31:27,053 Bryce, ¿qué cojones, tío? ¿Dónde has estado? 422 00:31:27,511 --> 00:31:31,721 Pirémonos de aquí. Solo hay capullos ricos. Sin ofender. 423 00:31:32,349 --> 00:31:33,929 Me alegro de conocerte. 424 00:31:36,019 --> 00:31:37,059 Podríamos quedar. 425 00:31:40,649 --> 00:31:41,899 ¿Cómo dices, maricón? 426 00:31:43,235 --> 00:31:44,395 Tranquilo, ¿vale? 427 00:31:45,946 --> 00:31:47,026 ¡Hostia! 428 00:31:47,406 --> 00:31:48,866 - ¡Eh! - ¡Joder! 429 00:31:48,949 --> 00:31:50,619 ¡Monty! ¡Eh! 430 00:31:50,700 --> 00:31:52,290 ¡Suéltalo, tío! 431 00:31:52,369 --> 00:31:53,199 ¡Joder! 432 00:32:09,845 --> 00:32:11,175 ¿Por qué fue a por ti? 433 00:32:13,181 --> 00:32:14,181 Ni idea. 434 00:32:14,933 --> 00:32:16,183 Nunca lo había visto. 435 00:32:16,935 --> 00:32:18,265 Nadie llamó a la poli. 436 00:32:18,437 --> 00:32:21,687 No hace falta. Toma, 2000. Mañana te traigo tres más. 437 00:32:25,485 --> 00:32:30,235 Lo siento. Está jodido. Le pegan en casa y eso. 438 00:32:31,741 --> 00:32:33,411 Cinco mil más mañana. 439 00:32:35,996 --> 00:32:36,826 Muy bien. 440 00:32:39,207 --> 00:32:41,077 Un placer hacer negocios. 441 00:32:52,721 --> 00:32:54,261 ¿Podrás conducir? 442 00:32:54,764 --> 00:32:56,774 Alex, es muy tierno de tu parte. 443 00:32:58,226 --> 00:32:59,346 Sí, estoy bien. 444 00:33:02,397 --> 00:33:05,477 Se irá de la lengua. Cogerá el dinero y hablará. 445 00:33:05,567 --> 00:33:07,147 Yo me ocuparé, Monty. 446 00:33:08,361 --> 00:33:09,361 Como siempre. 447 00:33:11,823 --> 00:33:14,453 Un placer también. Nos vemos en unas semanas. 448 00:33:14,784 --> 00:33:15,664 Sí. 449 00:33:16,495 --> 00:33:17,495 Seguro que sí. 450 00:33:33,303 --> 00:33:34,803 Tus amigos están jodidos. 451 00:33:35,931 --> 00:33:37,471 Sí, superjodidos. 452 00:33:38,683 --> 00:33:40,273 Y no son mis amigos. 453 00:33:41,853 --> 00:33:43,023 ¿Era Alex? 454 00:33:44,189 --> 00:33:45,019 Sí. 455 00:33:45,649 --> 00:33:48,859 Pero Bryce y Alex no sabían qué pasó contigo y Monty. 456 00:33:48,944 --> 00:33:51,364 ¿Bryce consiguió el carné para callarte? 457 00:33:51,613 --> 00:33:56,373 Me trajo la pasta, dijo que el carné se lo dio Brian y ya no hablamos de eso. 458 00:33:56,993 --> 00:33:59,083 Soy cuarta generación de Princeton. 459 00:33:59,579 --> 00:34:01,039 A menos que eso se sepa. 460 00:34:01,831 --> 00:34:05,541 ¿Guardaste el secreto de Monty aunque te diera una paliza? 461 00:34:06,002 --> 00:34:07,382 Ese secreto se guarda. 462 00:34:08,755 --> 00:34:11,675 Así que usadlo bien. 463 00:34:25,397 --> 00:34:26,937 Monty es un chico enfermo, 464 00:34:27,732 --> 00:34:31,032 y violento, pero no tiene un móvil. 465 00:34:31,820 --> 00:34:33,320 ¿Y Bryce no se enteró? 466 00:34:34,072 --> 00:34:35,412 No lo sabía. 467 00:34:37,951 --> 00:34:40,041 - O lo hubieras sabido tú. - Clay. 468 00:34:40,745 --> 00:34:41,615 Olvídalo. 469 00:34:42,872 --> 00:34:46,212 Alex nos mintió. No le compraba a Bryce. 470 00:34:48,295 --> 00:34:49,125 Ya. 471 00:34:51,715 --> 00:34:52,795 En cuanto a Alex, 472 00:34:54,217 --> 00:34:56,137 no hay mucho más que decir. 473 00:35:01,057 --> 00:35:02,597 - Hola, tío. - Hola. 474 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 ¿Entrenas aquí? 475 00:35:06,605 --> 00:35:07,645 Quería... 476 00:35:08,940 --> 00:35:11,110 No sé, superarme personalmente. 477 00:35:11,192 --> 00:35:14,072 No recomiendo suplementos ilegales, si te sirve. 478 00:35:14,154 --> 00:35:14,994 No. 479 00:35:16,823 --> 00:35:20,913 Pero ¿me enseñas a hacer todo este rollo? 480 00:35:21,578 --> 00:35:25,288 Justin dice que hace sentadillas, y me lo imagino cagando. 481 00:35:26,207 --> 00:35:28,337 En cierto modo, es así. 482 00:35:29,669 --> 00:35:32,169 Deberías empezar con la barra. 483 00:35:32,255 --> 00:35:37,175 - Mis dos chicos tristes y flacos. - Es temprano para bromear. 484 00:35:37,260 --> 00:35:39,050 Te quiero, y lo sabes. 485 00:35:39,429 --> 00:35:41,889 - Y entrenando... - No digas: "Qué monos". 486 00:35:41,973 --> 00:35:43,603 ¡Estáis buenísimos! 487 00:35:43,683 --> 00:35:45,943 No lo resisto. Estoy abrumada. 488 00:35:46,019 --> 00:35:47,349 Separa los pies. 489 00:35:48,146 --> 00:35:49,806 Sí, y luego... Vale. 490 00:35:49,898 --> 00:35:51,818 - Aprieta el core. - ¿El core? 491 00:35:52,317 --> 00:35:54,437 Los abdominales. Apriétalos. 492 00:35:54,527 --> 00:35:57,317 - La barra descansa sobre los deltoides. - Vale. 493 00:35:57,947 --> 00:36:01,197 - Y te levantas. - ¿Así? 494 00:36:01,284 --> 00:36:04,504 - Sí, y ahora te agachas. Así. - Guay. 495 00:36:06,289 --> 00:36:09,169 No teníamos motivos para sospechar de él. 496 00:36:15,632 --> 00:36:16,632 Contraseña. 497 00:36:17,884 --> 00:36:19,094 Prueba "Jessica". 498 00:36:19,761 --> 00:36:23,061 Eso son siete. ¿Y su cumpleaños? 499 00:36:24,182 --> 00:36:25,772 - No sé su... - Yo sí. 500 00:36:28,770 --> 00:36:30,230 Sí, ya está. 501 00:36:32,232 --> 00:36:34,532 Sí. Nos mentía. 502 00:36:35,402 --> 00:36:38,492 Cada pocas semanas, 100 dólares a Bryce. 503 00:36:39,906 --> 00:36:40,906 Espera. 504 00:36:41,574 --> 00:36:43,874 En el verano, los pagos se duplicaron. 505 00:36:43,952 --> 00:36:48,002 ¿Envía 300 dólares a una tal Melody Scott? 506 00:36:49,332 --> 00:36:52,592 Y hasta 200 dólares a Bryce, pero cada dos semanas. 507 00:36:53,128 --> 00:36:54,628 ¿Quién es Melody Scott? 508 00:36:58,550 --> 00:37:00,720 Lo averiguaremos. 509 00:37:02,595 --> 00:37:04,465 Ten, mételo en la bolsa. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,518 ¿Una prostituta? 511 00:37:11,688 --> 00:37:13,608 Estoy un 90 por ciento segura. 512 00:37:14,774 --> 00:37:17,784 - ¿Hay prostitutas en Evergreen? - Sorprendido. 513 00:37:17,902 --> 00:37:19,782 Prefieren "chica de compañía". 514 00:37:19,863 --> 00:37:22,453 Eso es absurdo, no "acompañan" a nadie. 515 00:37:22,532 --> 00:37:23,702 ¿Cómo sabes...? 516 00:37:23,783 --> 00:37:26,543 Dijo que trabaja desde casa. No hace "salidas". 517 00:37:26,619 --> 00:37:28,749 Es chica de compañía o masajista. 518 00:37:28,830 --> 00:37:32,000 O quizá esteticista. O una especie de médium. 519 00:37:32,083 --> 00:37:33,793 Pero cuando le pedí una cita, 520 00:37:33,877 --> 00:37:36,337 tuve que confirmarle que no era policía. 521 00:37:36,421 --> 00:37:37,631 Así que todo encaja. 522 00:37:37,714 --> 00:37:41,894 Vale, pero no vamos a ir allí. Sabemos que Alex fue a una prostituta. 523 00:37:41,968 --> 00:37:44,638 - Bryce lo chantajeó. - ¿Te pega eso de Bryce? 524 00:37:44,721 --> 00:37:47,851 Él celebraría que se acostara con una profesional. 525 00:37:48,600 --> 00:37:50,940 Es lo más anti-Bryce que te he oído. 526 00:37:51,144 --> 00:37:54,814 No era anti-Bryce. Si acaso, antihombres. 527 00:37:55,356 --> 00:37:57,686 Pero ella no nos va a decir nada. 528 00:37:57,776 --> 00:38:00,106 Hay confidencialidad paciente-cliente. 529 00:38:00,195 --> 00:38:02,855 Tendrás que seguirle el juego hasta que hable. 530 00:38:04,032 --> 00:38:06,282 Espera, ¿qué? ¿No vamos a...? 531 00:38:07,535 --> 00:38:08,695 Espera, ¿qué? 532 00:38:17,378 --> 00:38:20,588 Te pagaremos por tu tiempo. 533 00:38:21,090 --> 00:38:23,220 Vale. ¿Y... 534 00:38:23,885 --> 00:38:26,805 ...qué haremos con ese tiempo? 535 00:38:32,018 --> 00:38:33,768 Nuestro amigo te recomendó. 536 00:38:34,646 --> 00:38:35,856 ¿Quién es ese amigo? 537 00:38:36,147 --> 00:38:37,607 Alex. Se llama Alex. 538 00:38:37,690 --> 00:38:39,570 ¿Lo viste el verano pasado? 539 00:38:39,651 --> 00:38:41,611 Claro. Recuerdo a Alex. 540 00:38:42,612 --> 00:38:45,992 ¿Y por qué os ha remitido a mí? 541 00:38:47,700 --> 00:38:48,620 Bueno... 542 00:38:50,245 --> 00:38:54,165 ...para ser sinceros, no nos remitió exactamente. 543 00:38:54,749 --> 00:38:55,789 Te mencionó. 544 00:38:56,709 --> 00:39:00,259 Y estamos preocupados por él, no está en su mejor momento. 545 00:39:01,005 --> 00:39:02,125 Lo siento. 546 00:39:05,093 --> 00:39:07,683 Perdimos a un amigo hace unos días. 547 00:39:08,054 --> 00:39:09,474 Se llamaba Bryce Walker. 548 00:39:10,098 --> 00:39:14,058 Creemos que tal vez supiera que Alex venía a verte. 549 00:39:14,769 --> 00:39:15,939 Lo sabía. 550 00:39:16,479 --> 00:39:19,269 Yo conocía a Bryce. Trajo a Alex la primera vez. 551 00:39:26,614 --> 00:39:30,494 Luke no quería que le pillaran vendiendo, y me envió a su camello, 552 00:39:30,577 --> 00:39:33,577 y no quiso traficar con el hijo de un policía. 553 00:39:34,205 --> 00:39:37,285 Acudí a Bryce porque sabía que le pasaba a Monty. 554 00:39:37,625 --> 00:39:41,375 ¿Cómo pasaste de comprarle a ir juntos a una puta? 555 00:39:41,462 --> 00:39:44,052 Fue una estupidez. Fue solo una vez. 556 00:39:44,507 --> 00:39:47,047 Dijo que volviste una segunda vez solo. 557 00:39:50,430 --> 00:39:53,180 Y después de eso, ¿Bryce te chantajeó? 558 00:39:53,433 --> 00:39:54,273 No. 559 00:39:57,729 --> 00:40:01,689 Sí, Alex compró esteroides a Bryce una vez. 560 00:40:02,317 --> 00:40:03,187 Eso fue todo. 561 00:40:04,277 --> 00:40:06,397 No creo que se vieran después. 562 00:40:09,240 --> 00:40:11,660 Tranquilo, la enfermera libra esta noche. 563 00:40:12,035 --> 00:40:14,995 Mi madre ha salido. El abuelo está senil. 564 00:40:16,623 --> 00:40:17,753 Estamos solos. 565 00:40:24,422 --> 00:40:25,422 ¿Duele? 566 00:40:26,591 --> 00:40:27,591 Averígualo. 567 00:40:30,929 --> 00:40:33,349 Pero hasta el final. La raya entera. 568 00:40:44,025 --> 00:40:45,895 Vale. ¡Hostia! 569 00:40:47,403 --> 00:40:48,533 Duele que te cagas. 570 00:40:49,656 --> 00:40:50,906 Espera unos minutos. 571 00:40:53,117 --> 00:40:55,537 Tienes que follar, tío. Es la clave. 572 00:40:55,870 --> 00:40:57,910 - Estoy bien. - No lo estás. 573 00:40:59,123 --> 00:41:00,123 No lo estoy. 574 00:41:00,625 --> 00:41:02,745 No hay nada que pueda hacer. 575 00:41:03,419 --> 00:41:04,419 Sí hay. 576 00:41:06,839 --> 00:41:08,419 Es una pésima idea. 577 00:41:09,092 --> 00:41:12,352 Tío, su trabajo consiste en hacer que te sientas mejor. 578 00:41:13,054 --> 00:41:15,774 - ¿Hace cuánto que no follas? - Cinco meses. 579 00:41:15,848 --> 00:41:17,768 Porno y pajas, ¿no? 580 00:41:17,850 --> 00:41:19,600 Algunos días, varias veces. 581 00:41:19,686 --> 00:41:20,516 Sí. 582 00:41:25,066 --> 00:41:26,936 Después del juicio, 583 00:41:27,735 --> 00:41:30,065 la primavera pasada, Chloe no quería... 584 00:41:31,239 --> 00:41:34,949 Bueno, apenas me tocaba. 585 00:41:35,618 --> 00:41:38,248 Y ahora nadie... 586 00:41:39,163 --> 00:41:40,163 ...me tocará. 587 00:41:41,124 --> 00:41:45,884 A no ser que un gilipollas de Hillcrest me dé un golpe bajo en el pasillo, 588 00:41:46,421 --> 00:41:50,551 pero ese es todo mi contacto humano 589 00:41:51,050 --> 00:41:52,010 hoy por hoy. 590 00:41:53,052 --> 00:41:57,022 Salvo Melody, que ofrece un servicio que tú y yo necesitamos. 591 00:42:02,020 --> 00:42:02,850 Alex. 592 00:42:11,821 --> 00:42:12,821 Dale ahí. 593 00:42:20,663 --> 00:42:22,253 Cariño, despacio. 594 00:42:22,331 --> 00:42:23,501 No es una película. 595 00:42:25,501 --> 00:42:27,591 - ¿Podemos besarnos? - Vale. 596 00:42:39,098 --> 00:42:40,098 Mierda. Perdona. 597 00:42:40,183 --> 00:42:41,733 No, así está bien. 598 00:42:47,023 --> 00:42:48,403 - Perdona. - Sigue así. 599 00:42:49,192 --> 00:42:51,362 Háblame. Di guarradas. 600 00:42:51,444 --> 00:42:52,284 No. 601 00:42:52,361 --> 00:42:56,281 Vamos, semental. Háblame. Dime qué pasa. 602 00:42:56,365 --> 00:42:58,865 - Me voy a correr. - Eso es. 603 00:42:59,368 --> 00:43:00,538 Dale más fuerte. 604 00:43:00,620 --> 00:43:02,750 ¡Zorra! ¡Puta zorra! 605 00:43:25,561 --> 00:43:26,731 ¿Dónde estamos? 606 00:43:27,730 --> 00:43:28,860 Acaba tu historia. 607 00:43:28,940 --> 00:43:30,570 No, es que, literalmente, 608 00:43:30,650 --> 00:43:33,860 la noche siguiente de ir a la puta... ¿Cómo se llama? 609 00:43:33,945 --> 00:43:35,605 Quedé la noche siguiente. 610 00:43:35,696 --> 00:43:39,026 Ella va a East County, y lo hemos hecho cada noche. 611 00:43:39,117 --> 00:43:42,907 ¡Coño, tío! Es un honor que me hayas hecho un hueco. 612 00:43:45,873 --> 00:43:47,963 Tiene que verse con su novio. 613 00:43:49,168 --> 00:43:51,248 Tío, ¿qué hacemos aquí? 614 00:43:54,841 --> 00:43:56,301 Es la casa de mi padre. 615 00:43:57,218 --> 00:44:00,758 Está en Telluride con su ligue. Vamos a entrar a destrozarla. 616 00:44:01,430 --> 00:44:04,100 - Eso es allanamiento. - No, es mi padre. 617 00:44:04,851 --> 00:44:07,191 Técnicamente, destrozo mi propia casa. 618 00:44:20,074 --> 00:44:20,914 Joder. 619 00:44:28,249 --> 00:44:29,249 De puta madre. 620 00:44:31,544 --> 00:44:32,554 Esto servirá. 621 00:44:39,635 --> 00:44:40,715 ¡Hostia, sí! 622 00:44:45,057 --> 00:44:46,057 ¡Buena idea! 623 00:45:15,379 --> 00:45:17,219 Tío, ¡esta no es la puta casa! 624 00:45:18,633 --> 00:45:19,633 ¡Mierda! 625 00:45:28,059 --> 00:45:31,189 ¡No! Oye, no pasa nada. 626 00:45:31,270 --> 00:45:32,610 Si hablas, te mato. 627 00:45:32,688 --> 00:45:35,108 ¿A ti qué coño te pasa? 628 00:45:38,527 --> 00:45:40,697 No. No pasa nada. Tranquilo. 629 00:46:06,681 --> 00:46:08,981 ¡Hostia, qué fuerte! 630 00:46:10,017 --> 00:46:12,307 ¡Joder, tío! No me lo puedo creer. 631 00:46:21,779 --> 00:46:23,489 Eres una persona horrible. 632 00:46:24,824 --> 00:46:25,994 Sí, básicamente. 633 00:46:26,742 --> 00:46:28,792 Ese niño quedará traumatizado. 634 00:46:28,869 --> 00:46:32,789 Alex, todos estamos traumatizados. Mira tu cabeza. 635 00:46:33,541 --> 00:46:35,881 - No quiero volver a verte. - ¿Qué? 636 00:46:36,127 --> 00:46:37,667 Alex, vamos. 637 00:46:38,462 --> 00:46:39,462 Vuelve. 638 00:46:40,298 --> 00:46:41,168 ¡Alex! 639 00:46:44,719 --> 00:46:48,809 ¿De dónde sacarás la droga? Solo amigos y familia tienen descuento. 640 00:46:50,683 --> 00:46:51,563 ¡Alex! 641 00:46:57,773 --> 00:46:59,033 Me alegro de verte. 642 00:47:00,735 --> 00:47:02,395 ¿Qué te apetece hoy, cariño? 643 00:47:08,034 --> 00:47:08,874 Encanto... 644 00:47:14,707 --> 00:47:15,707 Ven aquí. 645 00:47:17,501 --> 00:47:19,421 Ven aquí. No pasa nada. 646 00:47:24,175 --> 00:47:25,215 Todo irá bien. 647 00:47:26,052 --> 00:47:28,682 Nunca olvidaré la cara de aquel niño. 648 00:47:29,972 --> 00:47:31,522 Y él la mía tampoco. 649 00:47:33,351 --> 00:47:36,851 Después, ya no tuve descuento, por eso aumentaron los pagos. 650 00:47:37,396 --> 00:47:41,066 Nunca me hizo chantaje. Ni dijo nada sobre nada. 651 00:47:41,359 --> 00:47:44,989 ¿Ahora te metes o estás limpio? 652 00:47:45,863 --> 00:47:46,953 Nadie está limpio. 653 00:47:48,449 --> 00:47:51,159 - Alex, no te vayas. - No quiero quedarme. 654 00:47:52,328 --> 00:47:53,498 No quiero que... 655 00:47:56,582 --> 00:47:57,922 ...te hagas daño. 656 00:47:59,085 --> 00:48:00,955 Ya no sé cómo hacerlo. 657 00:48:18,604 --> 00:48:20,444 ¿Soy un chico triste y flaco? 658 00:48:25,653 --> 00:48:28,493 Eres un chico delgado... 659 00:48:29,824 --> 00:48:32,284 ...pero proporcionado... 660 00:48:33,452 --> 00:48:34,662 ...muy guapo, 661 00:48:35,454 --> 00:48:36,794 y muy complicado. 662 00:48:42,711 --> 00:48:43,711 Me quedo con eso. 663 00:48:54,140 --> 00:48:55,810 ¿Qué tal Alex? 664 00:48:58,352 --> 00:48:59,352 Hecho un lío. 665 00:49:01,188 --> 00:49:02,188 Como todos, ¿no? 666 00:49:04,066 --> 00:49:07,776 Yo no creí que tuviera nada que ver con Bryce, pero... 667 00:49:10,656 --> 00:49:13,236 ...cualquier droga te deja jodido. 668 00:49:14,034 --> 00:49:14,954 Ya. 669 00:49:18,747 --> 00:49:22,077 Por cierto, nos deshicimos del arma. 670 00:49:25,212 --> 00:49:26,712 Genial. Gracias. 671 00:49:30,885 --> 00:49:32,505 Hoy te noto muy sombrío. 672 00:49:35,347 --> 00:49:36,427 ¿Y tú no? 673 00:49:39,852 --> 00:49:40,852 Supongo que sí. 674 00:49:43,481 --> 00:49:46,321 Pero estoy vivo, así que llevo ventaja. 675 00:49:49,278 --> 00:49:50,108 Claro. 676 00:49:52,740 --> 00:49:55,580 No quiero creer que alguien próximo mató a Bryce. 677 00:49:57,244 --> 00:49:59,664 Pero parece que todos tenían un motivo. 678 00:50:00,664 --> 00:50:02,004 Todos tenemos movidas. 679 00:50:07,004 --> 00:50:07,884 Así es. 680 00:50:49,421 --> 00:50:50,801 Sí, es coca. 681 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 ¿La has probado? Tengo más. 682 00:50:58,222 --> 00:50:59,272 No, gracias. 683 00:51:00,808 --> 00:51:04,478 Me ofrecí a ayudar a las sirvientas a preparar el estudio. 684 00:51:05,229 --> 00:51:06,229 Tu abuelo... 685 00:51:06,313 --> 00:51:09,733 Seguro que la has probado. Eres de ciudad. Te veo puesta. 686 00:51:10,609 --> 00:51:14,199 Tu abuelo recibirá a unos viejos amigos mañana. 687 00:51:14,280 --> 00:51:16,820 A ver si no notan el bourbon que falta. 688 00:51:19,285 --> 00:51:20,115 Salud. 689 00:51:22,538 --> 00:51:25,328 Pareces cansado. Deberías dormir un poco. 690 00:51:25,416 --> 00:51:27,626 Todo un personaje mi abuelo, ¿verdad? 691 00:51:28,961 --> 00:51:29,841 Es... 692 00:51:31,380 --> 00:51:33,380 ...un hombre interesante. 693 00:51:35,050 --> 00:51:40,390 Es un jodido racista y homófobo. 694 00:51:46,103 --> 00:51:47,613 Mi padre compró una casa. 695 00:51:49,398 --> 00:51:51,978 En el mismo puto vecindario que la anterior. 696 00:51:53,527 --> 00:51:56,447 No la de estilo colonial en Summit, pero... 697 00:51:57,323 --> 00:51:58,913 ...por ese vecindario. 698 00:52:00,034 --> 00:52:01,544 Abandona a su familia 699 00:52:01,619 --> 00:52:04,659 y no tiene la decencia de irse a otra ciudad. 700 00:52:04,747 --> 00:52:07,417 Quizá quiera seguir siendo parte de tu vida. 701 00:52:09,918 --> 00:52:10,748 No. 702 00:52:18,052 --> 00:52:19,182 Lo miro a él 703 00:52:19,261 --> 00:52:23,181 y miro a mi abuelo y pienso: "¿Dónde coño acabaré?". 704 00:52:23,974 --> 00:52:26,234 Donde tú quieras. 705 00:52:26,852 --> 00:52:27,852 ¿Tú crees? 706 00:52:29,938 --> 00:52:31,818 ¿Tú has acabado donde querías? 707 00:52:32,399 --> 00:52:34,819 Limpiando coca para un niño blanco rico. 708 00:52:35,527 --> 00:52:39,567 Estoy ayudando a mi madre. Estoy justo donde quiero estar. 709 00:52:40,074 --> 00:52:42,284 De puta madre para ti. 710 00:52:45,162 --> 00:52:46,872 ¡De puta madre! 711 00:52:49,124 --> 00:52:51,964 - Bryce. Ya vale. - Hola, mamá. 712 00:52:53,379 --> 00:52:55,089 A tu habitación. ¡Ya! 713 00:52:56,632 --> 00:52:57,802 Estoy apañado. 714 00:52:59,176 --> 00:53:00,296 Buenas noches, Ani. 715 00:53:00,969 --> 00:53:02,509 Perdón por el desorden. 716 00:53:04,682 --> 00:53:08,062 No volverás a hablar con ella. Ni te acerques. 717 00:53:08,143 --> 00:53:10,653 O no tendrás una casa aquí, ¿me entiendes? 718 00:53:10,729 --> 00:53:11,809 ¿Entendido? 719 00:53:11,897 --> 00:53:13,477 Sí, lo entiendo. 720 00:53:20,531 --> 00:53:23,531 Lo siento mucho, señora Walker. 721 00:53:24,034 --> 00:53:26,914 No lo sientas. No has hecho nada malo. 722 00:53:26,995 --> 00:53:29,995 Estaba cansado y alterado por lo de su padre. 723 00:53:30,082 --> 00:53:33,092 Sí, hay excusas de toda clase. 724 00:53:34,586 --> 00:53:35,586 Pero mi hijo... 725 00:53:41,844 --> 00:53:43,304 Ten mucho cuidado. 726 00:53:53,230 --> 00:53:55,770 Por eso creo que debe ser duro ser un chico. 727 00:53:57,317 --> 00:53:59,697 Porque aún no saben qué es ser un hombre. 728 00:54:01,697 --> 00:54:03,947 - ¿Estás cómodo? - Está bien. 729 00:54:04,491 --> 00:54:05,371 Está bien. 730 00:54:10,831 --> 00:54:14,921 - ¿Está despierto? - Sí, pero se ha tomado la medicación. 731 00:54:15,794 --> 00:54:16,804 Disculpe. 732 00:54:17,921 --> 00:54:19,591 Quédate. Por favor. 733 00:54:21,049 --> 00:54:22,549 Será un momento. 734 00:54:28,599 --> 00:54:29,769 Padre... 735 00:54:40,319 --> 00:54:41,239 Harrison... 736 00:54:44,156 --> 00:54:45,986 Me temo que tu nieto ha muerto. 737 00:54:47,493 --> 00:54:49,293 Mañana asistiremos al funeral. 738 00:54:51,121 --> 00:54:52,121 ¿Mi nieto? 739 00:54:53,332 --> 00:54:54,172 Bryce. 740 00:54:55,626 --> 00:54:56,706 ¿Está muerto? 741 00:54:57,377 --> 00:54:58,207 Así es. 742 00:55:00,964 --> 00:55:01,804 Pero ¿qué...? 743 00:55:03,258 --> 00:55:05,588 ¿Qué coño ha pasado? ¿Qué has hecho? 744 00:55:05,677 --> 00:55:06,847 ¿Dónde está Bryce? 745 00:55:07,721 --> 00:55:10,271 Lo están preparando en la funeraria. 746 00:55:10,349 --> 00:55:12,269 ¿Qué le has hecho? 747 00:55:12,643 --> 00:55:14,023 Papá, túmbate. 748 00:55:14,102 --> 00:55:16,942 ¡Quítate de en medio! ¡Quiero ver a mi nieto! 749 00:55:17,022 --> 00:55:19,072 ¿Mi bastón? ¡Bryce! 750 00:55:19,149 --> 00:55:20,859 Tráeme el bastón, coño. 751 00:55:20,943 --> 00:55:23,203 - Mi bastón. - No puedes levantarte. 752 00:55:23,278 --> 00:55:24,278 ¿Y mi bastón? 753 00:55:24,363 --> 00:55:27,283 Quizá se calme si se lo da. 754 00:55:27,366 --> 00:55:29,826 La criada lo guardó en la cochera. 755 00:55:29,910 --> 00:55:30,910 ¡Amorowat! 756 00:55:39,586 --> 00:55:41,086 Los hombres y su rabia, 757 00:55:42,840 --> 00:55:44,300 y sus inseguridades, 758 00:55:45,050 --> 00:55:46,050 sus miedos, 759 00:55:47,845 --> 00:55:50,595 y todo lo que hacen para esconderlos. 760 00:56:00,566 --> 00:56:01,566 Vaya. 761 00:56:09,867 --> 00:56:13,117 ¡Te enviaremos de regreso al futuro! 762 00:56:28,927 --> 00:56:29,967 Alex tenía razón, 763 00:56:31,805 --> 00:56:32,885 nadie está limpio. 764 00:56:38,937 --> 00:56:39,977 ¡La leche! 765 00:56:56,538 --> 00:57:00,418 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 766 00:58:43,729 --> 00:58:45,149 Subtítulos: Carlos Ibero 767 00:58:48,650 --> 00:58:50,400 Bien hecho, Ed. Bien hecho.