1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:36,745 --> 00:00:40,035
Los chavales de mi edad
dicen que el futuro es fluido.
3
00:00:40,457 --> 00:00:42,747
- ¿Estaba dentro?
- Sí, justo encima.
4
00:00:43,919 --> 00:00:48,629
Esas viejas ideas de lo que es
ser un hombre o una mujer desaparecen.
5
00:00:51,468 --> 00:00:52,638
Creo que es cierto.
6
00:00:54,555 --> 00:00:55,595
Ojalá lo sea.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,524
Pero aún queda mucho.
8
00:00:59,726 --> 00:01:00,976
No te olvides de eso.
9
00:01:01,812 --> 00:01:04,522
Sí. Voy a llevar a mi hijo.
Enseguida vuelvo.
10
00:01:04,606 --> 00:01:05,726
- Sin prisa.
- Sí.
11
00:01:12,281 --> 00:01:13,281
¿Estás bien?
12
00:01:13,865 --> 00:01:16,535
- Eso creo. Son muchas cosas.
- Sí.
13
00:01:17,244 --> 00:01:18,834
Sí. Vamos a casa.
14
00:01:23,000 --> 00:01:25,130
¿Habéis encontrado pistas o algo?
15
00:01:26,169 --> 00:01:30,129
Hemos intentado recopilar
todo lo posible, pero...
16
00:01:31,174 --> 00:01:33,304
...antes hay que saber el delito.
17
00:01:39,433 --> 00:01:42,233
Muchos chicos creen
que no hay muchas opciones.
18
00:01:43,103 --> 00:01:44,613
Tienen que ser fuertes...
19
00:01:46,315 --> 00:01:47,315
...y estoicos...
20
00:02:05,626 --> 00:02:06,956
...y tener el control.
21
00:02:08,503 --> 00:02:09,883
Tienen que ser hombres.
22
00:02:16,553 --> 00:02:18,683
Y esconder las cosas que más duelen.
23
00:02:28,774 --> 00:02:29,654
¿Sí?
24
00:02:33,236 --> 00:02:35,606
¿Qué pasa cuando no pueden esconder más?
25
00:02:46,750 --> 00:02:47,580
¿Diga?
26
00:02:49,711 --> 00:02:50,631
Hola, sheriff.
27
00:02:54,341 --> 00:02:55,721
¿Dónde lo encontró?
28
00:02:59,638 --> 00:03:00,468
Entiendo.
29
00:03:02,724 --> 00:03:05,274
No. No conozco ese sitio.
Nunca habló de él.
30
00:03:09,773 --> 00:03:10,773
Lo entiendo.
31
00:03:11,817 --> 00:03:13,187
Sí, está bien.
32
00:03:17,864 --> 00:03:18,874
No lo sé.
33
00:03:19,700 --> 00:03:24,580
Mi hijo se drogaba alguna vez,
pero nunca vi esteroides.
34
00:03:33,046 --> 00:03:35,006
No ha mencionado si...
35
00:03:36,633 --> 00:03:38,553
...había indicios de violencia.
36
00:03:52,441 --> 00:03:53,821
Ese chico, Clay Jensen,
37
00:03:54,860 --> 00:03:56,780
volverá a hablar con él, espero.
38
00:03:59,322 --> 00:04:00,322
Gracias, sheriff.
39
00:04:00,824 --> 00:04:03,704
¡Eh! Concéntrate en la medicación.
40
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Sí, mamá.
41
00:04:06,913 --> 00:04:10,333
Baja la cabeza
y deja a esta mujer con su dolor.
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,050
- ¿Amara Josephine?
- ¿Sí?
43
00:04:17,841 --> 00:04:19,931
Encontraron sangre en el suelo.
44
00:04:20,427 --> 00:04:21,927
Ay, no. Sube arriba.
45
00:04:23,555 --> 00:04:25,215
Alguien hizo daño a mi hijo.
46
00:04:25,807 --> 00:04:26,887
Dios santo.
47
00:04:45,202 --> 00:04:48,372
Los dos sabemos que ahí
empieza y acaba esta historia.
48
00:04:49,122 --> 00:04:51,042
Chicos que intentan ser hombres.
49
00:04:51,708 --> 00:04:53,788
Y a quienes hieren por el camino.
50
00:04:55,337 --> 00:04:56,547
A todos.
51
00:04:58,215 --> 00:04:59,875
Incluidos a ellos mismos.
52
00:05:06,515 --> 00:05:07,345
¡Joder!
53
00:05:09,226 --> 00:05:10,226
¡Joder!
54
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Hola, Jess...
55
00:05:18,026 --> 00:05:19,646
Justin, han encontrado a...
56
00:05:22,113 --> 00:05:24,533
Pero ¿qué leches?
57
00:05:25,617 --> 00:05:29,077
Es Jess. Ha... perdido un pendiente.
58
00:05:31,706 --> 00:05:33,286
Justin, ¿qué cojones?
59
00:05:37,420 --> 00:05:40,090
Te llamo luego, ¿vale?
60
00:05:40,799 --> 00:05:42,509
¿No te la llevaste anoche?
61
00:05:44,469 --> 00:05:47,259
Con el primer tío no funcionó.
Yo me encargo.
62
00:05:47,347 --> 00:05:51,597
- No puedes dejarla por ahí.
- Tranqui. Yo me encargo.
63
00:05:54,229 --> 00:05:56,649
Encontraron su Range Rover y sangre.
64
00:05:56,773 --> 00:05:58,403
Dicen que es un homicidio.
65
00:06:00,902 --> 00:06:05,162
- ¡Joder!
- Encontraron drogas y huellas dactilares.
66
00:06:05,240 --> 00:06:06,070
¿Drogas?
67
00:06:06,950 --> 00:06:07,780
¿Qué drogas?
68
00:06:08,368 --> 00:06:11,198
No lo dijo, pero había huellas
que no eran suyas.
69
00:06:11,872 --> 00:06:12,872
Vale...
70
00:06:15,792 --> 00:06:16,882
No pasa nada, ¿no?
71
00:06:17,460 --> 00:06:18,460
Es un coche.
72
00:06:19,045 --> 00:06:22,295
Hay un montón de huellas.
De sus colegas de Hillcrest.
73
00:06:22,591 --> 00:06:24,431
Justin, podrían estar las mías.
74
00:06:25,051 --> 00:06:26,051
¿Lo mataste tú?
75
00:06:26,678 --> 00:06:28,928
- Claro que no.
- Pues no te preocupes.
76
00:06:32,017 --> 00:06:32,927
¿No...?
77
00:06:34,227 --> 00:06:38,977
- ¿No quieres saber lo de mis huellas?
- No, la verdad es que no.
78
00:06:54,956 --> 00:06:56,456
¿Qué tal estás hoy, papá?
79
00:06:58,043 --> 00:07:00,633
Amara Josephine dice
que no tienes apetito.
80
00:07:00,712 --> 00:07:04,802
Son esas especias del Caribe
que le echa a todo.
81
00:07:05,008 --> 00:07:06,128
Es de Kenia, papá,
82
00:07:06,843 --> 00:07:08,223
y vivió en Reino Unido.
83
00:07:09,554 --> 00:07:12,434
No creo que le eche nada
a tus huevos revueltos.
84
00:07:13,224 --> 00:07:14,234
¿Y el chico?
85
00:07:16,311 --> 00:07:18,441
Lleva días sin venir a verme.
86
00:07:19,230 --> 00:07:20,070
Se ha ido...
87
00:07:22,859 --> 00:07:25,899
...con unos amigos unos días.
88
00:07:26,780 --> 00:07:31,080
Bebiendo y enredando, me alegro.
89
00:07:32,243 --> 00:07:34,963
Los chicos necesitan desahogarse.
90
00:07:35,747 --> 00:07:40,457
Eres muy dura con él.
Los chicos necesitan desmadrarse.
91
00:07:41,795 --> 00:07:42,795
Sí, papá.
92
00:07:44,506 --> 00:07:46,546
Así es como se hacen hombres.
93
00:07:50,261 --> 00:07:51,101
Claro.
94
00:07:51,930 --> 00:07:54,640
Recuerdo ser joven en esta casa,
95
00:07:55,392 --> 00:07:57,522
armando escándalos.
96
00:07:58,853 --> 00:08:01,063
No lo agobies, por Dios.
97
00:08:01,314 --> 00:08:04,614
Que cometa sus errores, es un chico.
98
00:08:05,235 --> 00:08:06,235
Sí, papá.
99
00:08:07,445 --> 00:08:10,065
Los nuevos analgésicos son una mierda.
100
00:08:10,156 --> 00:08:11,906
Ese médico no tiene ni idea.
101
00:08:11,992 --> 00:08:15,502
Malditos hechiceros,
no saben de ciencia...
102
00:08:17,706 --> 00:08:20,826
Encontraron abundantes esteroides
en el Range Rover.
103
00:08:22,168 --> 00:08:24,548
Pensaron: "Un trapicheo que fue mal".
104
00:08:25,588 --> 00:08:26,458
Tiene sentido.
105
00:08:26,631 --> 00:08:29,881
No pueden hacer esto.
¿Qué pasa con la Primera Enmienda?
106
00:08:31,177 --> 00:08:33,847
Sería la Cuarta, señor De la Cruz.
107
00:08:34,514 --> 00:08:39,144
El Supremo da derecho al instituto
a actuar in loco parentis.
108
00:08:40,437 --> 00:08:42,767
Dempsey, coño. ¿No dices nada?
109
00:08:42,897 --> 00:08:46,607
Lo hablamos en pretemporada.
Jugamos limpio. Que registren.
110
00:08:50,530 --> 00:08:51,570
¿Es tuyo, Justin?
111
00:08:53,283 --> 00:08:54,123
Sí, señor.
112
00:09:01,499 --> 00:09:03,959
- ¿Sheriff?
- ¿Sí?
113
00:09:08,506 --> 00:09:09,506
Eche un vistazo.
114
00:09:10,633 --> 00:09:14,053
Resulta que unos cuantos tíos
en Liberty consumían.
115
00:09:15,263 --> 00:09:18,643
Y puede trazar una línea
que los conecta con Bryce Walker.
116
00:09:22,979 --> 00:09:25,109
- ¿Holliday?
- ¿Sí, señor?
117
00:09:28,068 --> 00:09:28,898
Acompáñame.
118
00:09:32,447 --> 00:09:34,907
Una de esas líneas es más nítida.
119
00:09:35,825 --> 00:09:36,945
Y le diré por qué.
120
00:09:39,454 --> 00:09:40,664
Papá. ¿Qué pasa?
121
00:09:42,082 --> 00:09:44,882
Aquí, trabajando.
No hay de qué preocuparse.
122
00:09:48,922 --> 00:09:50,922
Hola. ¿Sabéis qué pasa?
123
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
Han registrado las taquillas.
124
00:09:53,343 --> 00:09:55,263
- Han pillado a Luke.
- ¿A Luke?
125
00:09:55,804 --> 00:09:57,764
¿De dónde sacaste los esteroides?
126
00:10:00,517 --> 00:10:01,887
¿Desde cuándo los usas?
127
00:10:02,018 --> 00:10:04,518
¿Sabes si alguien más toma esteroides?
128
00:10:04,854 --> 00:10:06,694
No, señor. Ni sabía lo de Luke.
129
00:10:06,940 --> 00:10:11,070
¿Sabes de alguien más
que aún se hablara con Bryce Walker?
130
00:10:12,821 --> 00:10:13,821
No, señor.
131
00:10:13,988 --> 00:10:17,408
¿Protestarás en su funeral?
Jess, venga. Qué mal rollo.
132
00:10:17,492 --> 00:10:18,542
No he sido yo.
133
00:10:19,994 --> 00:10:23,334
Si tenéis drogas en las taquillas,
están registrando.
134
00:10:23,414 --> 00:10:24,874
Sí, al equipo de fútbol.
135
00:10:24,958 --> 00:10:27,588
No, mi padre sigue aquí.
Lo registrarán todo.
136
00:10:27,669 --> 00:10:30,299
- No tengo nada que ocultar.
- Pues qué bien.
137
00:10:32,632 --> 00:10:35,012
¿Por qué coño le importa un registro?
138
00:10:35,093 --> 00:10:36,343
Entonces, Bryce y tú,
139
00:10:36,886 --> 00:10:38,216
¿no teníais relación?
140
00:10:39,889 --> 00:10:42,389
No lo había visto antes del partido.
141
00:10:42,517 --> 00:10:44,977
- ¿No sabías que traficaba?
- Yo no.
142
00:10:45,061 --> 00:10:47,441
- ¿Comprabas a Bryce Walker?
- No, señor.
143
00:10:47,522 --> 00:10:49,572
¿No? ¿Entonces quién?
144
00:10:51,943 --> 00:10:53,863
Investigamos un asesinato.
145
00:10:53,945 --> 00:10:57,655
Si no le comprabas al chico asesinado,
necesito saber a quién.
146
00:11:03,204 --> 00:11:04,164
A Tim Pozzi.
147
00:11:05,081 --> 00:11:08,591
Trabaja en el City Gym.
En el distrito industrial.
148
00:11:09,252 --> 00:11:10,842
No solo los deportistas.
149
00:11:10,920 --> 00:11:14,630
Conozco a chavales,
de toda clase, que los toman. Es...
150
00:11:15,300 --> 00:11:16,180
...por imagen.
151
00:11:16,259 --> 00:11:18,299
¿Qué chavales? ¿Quién?
152
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Pues...
153
00:11:22,098 --> 00:11:25,598
...ahora no se me ocurren nombres.
154
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
No me lo creo. Alex no.
155
00:12:03,097 --> 00:12:05,597
Cipionato de testosterona.
156
00:12:05,683 --> 00:12:08,443
Esteroides. Bryce traficaba con ellos.
157
00:12:09,520 --> 00:12:11,900
¿Por qué? No necesitaba el dinero.
158
00:12:11,981 --> 00:12:13,401
Tal vez para controlar.
159
00:12:14,067 --> 00:12:15,687
Cualquiera que le comprara,
160
00:12:15,777 --> 00:12:16,987
lo tenía controlado.
161
00:12:17,237 --> 00:12:19,317
Pero Alex es un tío afable.
162
00:12:19,906 --> 00:12:20,986
¿Alex afable?
163
00:12:28,706 --> 00:12:31,076
- Están registrando taquillas.
- Bien.
164
00:12:31,626 --> 00:12:32,996
¿Han encontrado muchos?
165
00:12:33,086 --> 00:12:35,206
Me dijeron que querías hacer esto.
166
00:12:35,296 --> 00:12:37,796
No hace falta su permiso.
El grupo decidió.
167
00:12:37,882 --> 00:12:39,882
El grupo no decidió, decidiste tú.
168
00:12:40,134 --> 00:12:41,894
Buscas solo cabrear.
169
00:12:41,970 --> 00:12:44,510
Sí, joder. ¡La gente debería cabrearse!
170
00:12:44,597 --> 00:12:47,097
Esto no termina
por enterrar a un violador.
171
00:12:47,183 --> 00:12:49,313
¡Mi violador! Mi violador, ¿vale?
172
00:12:50,061 --> 00:12:51,691
Y no podemos hacer esto.
173
00:12:51,771 --> 00:12:54,021
¡No podemos ser esto!
174
00:12:54,107 --> 00:12:56,317
Proteges a tu violador. Es enfermizo.
175
00:12:56,401 --> 00:12:58,571
No, porque está la decencia humana.
176
00:13:01,281 --> 00:13:02,701
Creo que lo entiendo.
177
00:13:04,993 --> 00:13:06,333
Aún eres una víctima.
178
00:13:07,912 --> 00:13:11,672
Bueno, sabrás dónde encontrar
a las supervivientes el domingo.
179
00:13:17,130 --> 00:13:18,590
Qué mal rollo.
180
00:13:19,340 --> 00:13:21,180
Esto invade la intimidad.
181
00:13:21,259 --> 00:13:22,969
Lo sacó de un cubo de basura.
182
00:13:23,052 --> 00:13:24,052
¡El puto Justin!
183
00:13:24,137 --> 00:13:27,177
¿Va a delatar a la gente por drogas?
¿En serio?
184
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
¿Estás...?
185
00:13:29,642 --> 00:13:30,602
¿Estás bien?
186
00:13:30,685 --> 00:13:33,805
¿Y tú? ¿Estás bien? ¿Y tú, Ani?
187
00:13:34,647 --> 00:13:35,897
¡Que os den por culo!
188
00:13:42,113 --> 00:13:42,993
Alex...
189
00:13:43,072 --> 00:13:45,912
No se lo digáis a mi padre.
190
00:13:46,743 --> 00:13:47,913
¿Es por Bryce?
191
00:13:47,994 --> 00:13:48,834
No.
192
00:13:50,288 --> 00:13:51,998
No le compraba a Bryce.
193
00:13:52,582 --> 00:13:54,462
Luke me presentó a un tío.
194
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Pero ¿por qué?
195
00:13:57,378 --> 00:13:58,548
¿Tú qué crees?
196
00:13:59,464 --> 00:14:00,764
Mírame.
197
00:14:01,758 --> 00:14:03,258
Creo que eres muy guapo.
198
00:14:03,343 --> 00:14:04,643
Eres encantador.
199
00:14:04,844 --> 00:14:09,274
Ya. Eres la única chica del condado
que se iría con un chico flaco y triste.
200
00:14:09,390 --> 00:14:10,810
Y te fuiste con Clay...
201
00:14:11,809 --> 00:14:13,559
Paso porque estás estresado.
202
00:14:13,895 --> 00:14:16,605
¿No habrías hecho lo que fuera por Hannah?
203
00:14:17,440 --> 00:14:21,110
¿Para que te eligiera a ti
y no a Zach o al estúpido de Justin?
204
00:14:22,070 --> 00:14:26,070
Incluso antes de dispararme,
las piezas no encajaban.
205
00:14:27,200 --> 00:14:28,660
Y nunca encajarán.
206
00:14:37,585 --> 00:14:38,585
El chico callado.
207
00:14:39,921 --> 00:14:40,921
El amable.
208
00:14:43,216 --> 00:14:45,086
Pasa mucho más de lo que sabes.
209
00:14:45,802 --> 00:14:48,142
Pero no hace falta que se lo diga, ¿no?
210
00:14:55,645 --> 00:14:56,685
- Hola.
- Hola.
211
00:15:02,151 --> 00:15:03,191
He terminado.
212
00:15:03,444 --> 00:15:06,414
No quedan más bebidas, ni las especiales.
213
00:15:06,948 --> 00:15:08,158
Vaya, eso es...
214
00:15:09,200 --> 00:15:12,450
- Te felicito.
- Gracias. Sí, ha sido una odisea.
215
00:15:12,537 --> 00:15:13,367
Ya.
216
00:15:15,748 --> 00:15:16,828
¿Quieres sentarte?
217
00:15:17,125 --> 00:15:20,545
Como amigos que toman café.
218
00:15:21,129 --> 00:15:23,049
- Podemos hacer eso.
- Sí.
219
00:15:23,131 --> 00:15:26,381
Esta amistad sobrevivió
a que me dejaras por Justin...
220
00:15:27,802 --> 00:15:28,892
Era una broma.
221
00:15:30,555 --> 00:15:31,425
Perdona.
222
00:15:31,722 --> 00:15:33,272
Hablemos de otra cosa.
223
00:15:35,643 --> 00:15:37,153
¿Puedo preguntarte algo?
224
00:15:38,396 --> 00:15:40,816
¿Qué tengo que no es lo bastante bueno?
225
00:15:41,691 --> 00:15:43,481
Alex, vamos. No se...
226
00:15:44,318 --> 00:15:45,488
No se trata de eso.
227
00:15:45,570 --> 00:15:48,030
¿Entonces qué? Porque no entiendo
228
00:15:48,114 --> 00:15:50,704
que no salieras conmigo,
pero sí con él.
229
00:15:50,783 --> 00:15:54,203
¿Por qué quieres estar
con una persona y no con otra?
230
00:15:54,287 --> 00:15:56,907
- No siempre se puede explicar.
- Inténtalo.
231
00:16:00,918 --> 00:16:01,918
Es como...
232
00:16:02,503 --> 00:16:04,843
...que aprendes a escuchar a tu cuerpo.
233
00:16:05,965 --> 00:16:07,175
Quién te atrae.
234
00:16:09,302 --> 00:16:10,472
Y te da seguridad.
235
00:16:10,970 --> 00:16:14,390
¿Seguridad? Dejó que su amigo te violara.
236
00:16:14,474 --> 00:16:17,314
¡Y luego te mintió!
¿Cómo puede darte seguridad?
237
00:16:20,813 --> 00:16:21,903
Deberías irte.
238
00:16:22,940 --> 00:16:24,030
Vale, sí.
239
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
- ¡Mierda!
- ¡Jess!
240
00:16:27,153 --> 00:16:30,823
- Lo siento mucho. Traeré servilletas.
- ¡Dios!
241
00:16:33,534 --> 00:16:35,794
- ¿Estás bien?
- Sí. Gracias.
242
00:16:44,462 --> 00:16:45,712
Tarde o temprano,
243
00:16:46,339 --> 00:16:48,169
lo que está escondido sale.
244
00:16:55,556 --> 00:16:56,556
Tarde o temprano,
245
00:16:57,016 --> 00:16:58,096
dices basta.
246
00:17:07,944 --> 00:17:11,954
De momento, harás barra.
Para coger la postura correcta.
247
00:17:14,158 --> 00:17:17,908
Luego, tras un par de sesiones,
añadiremos más peso.
248
00:17:17,995 --> 00:17:19,405
Puedo con más peso.
249
00:17:21,249 --> 00:17:24,709
Bueno... veamos cómo va así primero.
250
00:17:25,628 --> 00:17:27,548
No empieces. Olvidaba una cosa.
251
00:17:31,717 --> 00:17:34,347
Si necesitas algo para empezar, avísame.
252
00:17:35,388 --> 00:17:38,888
- Vale.
- No pasa nada. Todos necesitamos ayuda.
253
00:17:38,975 --> 00:17:41,385
Ven a verme, y no se lo digas a Dempsey.
254
00:17:43,271 --> 00:17:44,651
Vale, ya estamos.
255
00:17:47,108 --> 00:17:48,318
Es para la espalda.
256
00:17:48,401 --> 00:17:50,111
- Estupendo. Gracias.
- Nada.
257
00:18:12,049 --> 00:18:16,259
Las limpian al final del verano.
Guárdalos en tu taquilla principal.
258
00:18:16,762 --> 00:18:20,022
- Es verano, no tengo taquilla.
- Usa la del año pasado.
259
00:18:20,099 --> 00:18:23,729
Perdieron la llave.
No registran ni cambian las combinaciones.
260
00:18:24,145 --> 00:18:25,605
Bien, vale. Gracias.
261
00:18:30,359 --> 00:18:32,449
Los esteroides nos llevaron a Alex,
262
00:18:34,405 --> 00:18:36,065
pero él no compraba a Bryce.
263
00:18:37,158 --> 00:18:38,828
- Alex. ¿Qué cuentas?
- Hola.
264
00:18:39,535 --> 00:18:42,575
He entrenado
y me he venido por aquí. ¿Y tú?
265
00:18:42,663 --> 00:18:45,753
Mates. ¡Mates! Venga, vamos.
266
00:18:45,833 --> 00:18:48,423
- ¡Nadie las usa!
- Vengo a recogerlo.
267
00:18:48,919 --> 00:18:51,339
Ya. Mi hermano también es gilipollas.
268
00:18:51,422 --> 00:18:52,422
Ya. Nos vemos.
269
00:18:52,923 --> 00:18:55,013
¿Quién más tomaba esteroides?
270
00:18:56,636 --> 00:18:58,886
Cambios de humor. Agresividad.
271
00:19:02,141 --> 00:19:03,521
Montgomery de la Cruz.
272
00:19:12,943 --> 00:19:16,203
La policía se llevó a Luke,
pero no le compraba a Bryce.
273
00:19:16,989 --> 00:19:17,989
Y Monty sí.
274
00:19:28,209 --> 00:19:29,499
Está limpiando.
275
00:19:32,838 --> 00:19:36,048
Odio reconocer
que Alex y Monty tuvieran algo en común,
276
00:19:37,426 --> 00:19:39,386
y Alex me odiaría por decirlo,
277
00:19:40,346 --> 00:19:43,766
pero tenían más en común
de lo que pensábamos.
278
00:20:05,788 --> 00:20:07,788
EXAMEN FINAL
HISTORIA 304
279
00:20:13,921 --> 00:20:17,131
Espera. ¿De qué no quiere Monty
que hable Winston?
280
00:20:22,763 --> 00:20:24,013
Estaba en el asiento.
281
00:20:25,933 --> 00:20:27,523
¿Eso es sangre?
282
00:20:29,311 --> 00:20:32,771
Cierre de emergencia.
Vuelvan a las aulas inmediatamente.
283
00:20:32,857 --> 00:20:35,937
Pero Alex y Monty
ocultaban cosas similares.
284
00:20:38,237 --> 00:20:40,447
Algunas que ocultan todos los chicos.
285
00:20:40,573 --> 00:20:43,283
¿Qué haces fuera de clase?
286
00:20:44,577 --> 00:20:46,367
He llegado tarde de comer.
287
00:20:47,538 --> 00:20:49,668
¿Te dejan salir en coche para comer?
288
00:20:52,418 --> 00:20:54,088
¿Saliste con Bryce Walker?
289
00:20:56,839 --> 00:20:58,469
¿A comer? No.
290
00:20:58,924 --> 00:21:00,054
¿O últimamente?
291
00:21:03,929 --> 00:21:05,099
Sus secretos...
292
00:21:09,351 --> 00:21:10,351
Sus miedos...
293
00:21:15,983 --> 00:21:18,193
Sus profundos y vergonzosos deseos...
294
00:21:26,494 --> 00:21:29,084
Su ira por lo injusto que es todo...
295
00:21:35,878 --> 00:21:36,878
Recógelo todo.
296
00:21:50,935 --> 00:21:53,975
- ¿Qué pasa?
- Nada. La taquilla está limpia.
297
00:21:54,480 --> 00:21:55,900
Su rabia contra el mundo...
298
00:21:56,941 --> 00:21:59,441
Dadas las circunstancias de su muerte,
299
00:21:59,527 --> 00:22:03,987
¿te parecen apropiadas estas protestas?
300
00:22:05,241 --> 00:22:06,871
Era un violador.
301
00:22:07,284 --> 00:22:09,414
Y un chico con una familia de luto.
302
00:22:09,495 --> 00:22:12,405
Y les recordamos lo que hizo
cuando estaba vivo.
303
00:22:12,498 --> 00:22:13,418
Davis.
304
00:22:13,499 --> 00:22:16,459
Hemos apoyado tu grupo,
os hemos dado acceso
305
00:22:16,544 --> 00:22:18,884
a salas de reuniones, recursos,
306
00:22:18,963 --> 00:22:20,213
pero esto es...
307
00:22:20,923 --> 00:22:22,723
Esto no parece activismo.
308
00:22:23,175 --> 00:22:24,335
Es una venganza.
309
00:22:25,052 --> 00:22:26,102
Es personal.
310
00:22:27,179 --> 00:22:29,389
El grupo decidió, no yo.
311
00:22:30,349 --> 00:22:33,019
Pero todo es personal, señor Bolan.
312
00:22:33,143 --> 00:22:38,193
- Lo personal es político.
- No me creerás si te digo que...
313
00:22:39,441 --> 00:22:40,441
...soy feminista.
314
00:22:41,026 --> 00:22:42,986
No. La verdad es que no.
315
00:22:43,153 --> 00:22:46,283
Lo soy. Y valoro el activismo.
316
00:22:46,782 --> 00:22:48,872
Me manifesté contra la segregación.
317
00:22:48,951 --> 00:22:52,451
He hecho piquetes tres veces
como profesor.
318
00:22:53,664 --> 00:22:55,504
Me gustaría que te preguntaras
319
00:22:56,250 --> 00:22:58,500
si tus fines justifican estos medios.
320
00:22:58,586 --> 00:23:01,126
- Creemos en nuestra causa.
- Y yo.
321
00:23:02,590 --> 00:23:04,090
Hasta que haces esto.
322
00:23:06,552 --> 00:23:08,352
Son momentos difíciles, Davis.
323
00:23:10,014 --> 00:23:13,144
Piénsalo bien antes de empeorarlo.
324
00:23:18,105 --> 00:23:20,265
Pero Monty nunca ocultó su rabia.
325
00:23:21,650 --> 00:23:24,070
Solo ansiaba ocultar su origen.
326
00:23:26,238 --> 00:23:27,238
Una pregunta.
327
00:23:29,241 --> 00:23:31,991
¿Por qué te importa tanto? ¿Averiguarlo?
328
00:23:33,162 --> 00:23:34,002
Clay...
329
00:23:35,748 --> 00:23:39,498
La señora Walker le ha dicho
a la policía que te investigue.
330
00:23:39,585 --> 00:23:40,585
¿Es por mí?
331
00:23:41,420 --> 00:23:42,250
¿No es...
332
00:23:43,631 --> 00:23:44,511
...por Bryce?
333
00:23:45,966 --> 00:23:47,336
¿Lo que sentías por él?
334
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
¿No pueden ser las dos cosas?
335
00:23:58,604 --> 00:24:00,774
Lo seguimos hasta casa y esperamos.
336
00:24:01,440 --> 00:24:05,150
Escondía cosas
que no podía enseñar a nadie.
337
00:24:13,869 --> 00:24:15,369
Mierda. Lo siento.
338
00:24:16,747 --> 00:24:18,077
No pasa nada.
339
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
Madre mía. ¿Qué hora es?
340
00:24:23,337 --> 00:24:24,627
Te llevaré a casa.
341
00:24:25,005 --> 00:24:27,085
¡Ven aquí, coño!
342
00:24:27,424 --> 00:24:28,474
¡Delincuente!
343
00:24:29,218 --> 00:24:30,218
¿Dónde estás?
344
00:24:31,053 --> 00:24:34,643
¡Te abriré la cabeza, cabrón!
¡Maldita sea!
345
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
- ¿Qué leches?
- ¡Eh!
346
00:24:39,061 --> 00:24:40,061
Te veo.
347
00:24:40,729 --> 00:24:41,729
Quieto ahí.
348
00:24:59,498 --> 00:25:01,708
Ya no eres tan duro, cabrón.
349
00:25:12,302 --> 00:25:14,102
- ¿Llamamos a la poli?
- No sé.
350
00:25:14,179 --> 00:25:15,509
- Sube.
- ¡Sube tú!
351
00:25:16,265 --> 00:25:18,265
No subiré al coche si no subes tú.
352
00:25:20,936 --> 00:25:23,146
- ¿Qué coño hacéis aquí?
- Nosotros...
353
00:25:23,981 --> 00:25:24,861
Nada.
354
00:25:27,651 --> 00:25:28,861
¿Eso es sangre?
355
00:25:32,197 --> 00:25:33,197
¿Qué te importa?
356
00:25:35,034 --> 00:25:35,994
¿Es de Bryce?
357
00:25:37,870 --> 00:25:38,700
¿Qué?
358
00:25:40,873 --> 00:25:42,003
No, es mía.
359
00:25:42,833 --> 00:25:43,833
Y suya.
360
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
¿Quieres probar?
361
00:25:45,836 --> 00:25:46,836
No, gracias.
362
00:25:47,713 --> 00:25:49,553
Era mi mejor amigo, gilipollas.
363
00:25:51,842 --> 00:25:53,092
Déjame en paz, joder.
364
00:26:00,392 --> 00:26:02,392
- Tengo que ir a casa.
- Sí.
365
00:26:14,656 --> 00:26:15,486
¿Justin?
366
00:26:17,618 --> 00:26:19,618
- ¿Lo tienes?
- ¿Intercambiamos?
367
00:26:20,496 --> 00:26:22,326
Por mí bien. Trato hecho.
368
00:26:22,664 --> 00:26:23,584
Una condición:
369
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
que no les vendas a más chavales.
370
00:26:27,586 --> 00:26:28,546
Como quieras.
371
00:26:35,052 --> 00:26:36,512
Sí, venga. Está bien.
372
00:26:49,233 --> 00:26:51,193
Dile que tienes club de biología.
373
00:26:52,903 --> 00:26:54,863
Pues de química.
374
00:26:56,907 --> 00:27:00,117
¿Se creerá el de biología,
pero no el de química?
375
00:27:00,494 --> 00:27:01,834
No tiene ni pies...
376
00:27:04,456 --> 00:27:05,706
Encontré su Facebook.
377
00:27:08,544 --> 00:27:09,844
Winston Williams...
378
00:27:10,838 --> 00:27:12,208
Sigue en Hillcrest.
379
00:27:16,093 --> 00:27:17,683
Ahora es blanco.
380
00:27:21,849 --> 00:27:22,849
Joder.
381
00:27:24,143 --> 00:27:25,143
Es Brian Chu.
382
00:27:26,895 --> 00:27:28,605
Me hizo el examen de entrada.
383
00:27:29,523 --> 00:27:31,193
¿Cómo lo obtuvo Montgomery?
384
00:27:32,609 --> 00:27:34,699
Bryce Walker lo obtuvo de Brian.
385
00:27:35,154 --> 00:27:37,364
- ¿Por qué lo quería?
- Influencia.
386
00:27:37,447 --> 00:27:38,617
Así yo no hablaba.
387
00:27:38,699 --> 00:27:39,949
¿Sobre qué?
388
00:27:43,495 --> 00:27:44,865
Tío, Bryce está muerto.
389
00:27:45,581 --> 00:27:46,671
No es por eso.
390
00:27:47,207 --> 00:27:51,417
Acordé con Bryce que me callaría,
pero era por Monty.
391
00:27:53,338 --> 00:27:56,718
Conoces a Bryce de Hillcrest.
¿De qué conoces a Monty?
392
00:28:00,387 --> 00:28:01,467
De una fiesta.
393
00:28:08,729 --> 00:28:10,649
Odio las fiestas de niños ricos.
394
00:28:10,814 --> 00:28:13,364
Monty, todas mis fiestas
son de niños ricos.
395
00:28:13,442 --> 00:28:16,362
- No conozco a nadie.
- Así conocerás gente.
396
00:28:16,445 --> 00:28:18,985
Si es una mierda, nos vamos.
Es por vernos.
397
00:28:19,364 --> 00:28:20,874
Claro, tío. Eso fijo.
398
00:28:20,949 --> 00:28:23,289
Eres el único ser decente en Liberty.
399
00:28:23,368 --> 00:28:24,288
Ya ves.
400
00:28:24,453 --> 00:28:29,373
Ahora toca ponerse ciego.
Seguro que tienen whisky del bueno.
401
00:28:39,343 --> 00:28:40,553
¿Quién es el latino?
402
00:28:43,972 --> 00:28:44,812
No sé.
403
00:29:00,697 --> 00:29:02,317
¿Dónde está el baño, joder?
404
00:29:09,831 --> 00:29:11,171
No es el baño, amigo.
405
00:29:11,750 --> 00:29:13,090
Y no mees en la cama.
406
00:29:13,460 --> 00:29:15,590
Dicen que a Purcell no le va eso.
407
00:29:57,629 --> 00:29:58,459
Tranquilo.
408
00:30:45,302 --> 00:30:46,262
Pareces perdido.
409
00:30:46,845 --> 00:30:48,635
Sí, busco a Bryce Walker.
410
00:30:50,098 --> 00:30:51,018
¡Standall!
411
00:30:52,184 --> 00:30:54,904
- ¡Eh! ¡Lo encontraste!
- Sí.
412
00:30:56,438 --> 00:30:58,068
- ¿Qué pasa, colega?
- Nada.
413
00:30:58,565 --> 00:31:00,275
Pasa y siéntate. Tómate algo.
414
00:31:00,359 --> 00:31:02,989
No vengo a la fiesta.
Dijiste que tenías eso.
415
00:31:03,070 --> 00:31:06,570
¿El zumo? Sí, y por la mitad
que cobra esa rata de gimnasio.
416
00:31:06,656 --> 00:31:09,276
- ¡Tío!
- Tranqui. A esta peña se la sopla.
417
00:31:09,368 --> 00:31:12,368
- Hay un tío ahí vendiendo coca.
- ¿Te importa...?
418
00:31:12,454 --> 00:31:13,714
Sí, está en el coche.
419
00:31:14,706 --> 00:31:15,536
Vale.
420
00:31:19,711 --> 00:31:21,051
- ¿Cuánto, 100?
- Sí.
421
00:31:24,383 --> 00:31:27,053
Bryce, ¿qué cojones, tío?
¿Dónde has estado?
422
00:31:27,511 --> 00:31:31,721
Pirémonos de aquí.
Solo hay capullos ricos. Sin ofender.
423
00:31:32,349 --> 00:31:33,929
Me alegro de conocerte.
424
00:31:36,019 --> 00:31:37,059
Podríamos quedar.
425
00:31:40,649 --> 00:31:41,899
¿Cómo dices, maricón?
426
00:31:43,235 --> 00:31:44,395
Tranquilo, ¿vale?
427
00:31:45,946 --> 00:31:47,026
¡Hostia!
428
00:31:47,406 --> 00:31:48,866
- ¡Eh!
- ¡Joder!
429
00:31:48,949 --> 00:31:50,619
¡Monty! ¡Eh!
430
00:31:50,700 --> 00:31:52,290
¡Suéltalo, tío!
431
00:31:52,369 --> 00:31:53,199
¡Joder!
432
00:32:09,845 --> 00:32:11,175
¿Por qué fue a por ti?
433
00:32:13,181 --> 00:32:14,181
Ni idea.
434
00:32:14,933 --> 00:32:16,183
Nunca lo había visto.
435
00:32:16,935 --> 00:32:18,265
Nadie llamó a la poli.
436
00:32:18,437 --> 00:32:21,687
No hace falta. Toma, 2000.
Mañana te traigo tres más.
437
00:32:25,485 --> 00:32:30,235
Lo siento. Está jodido.
Le pegan en casa y eso.
438
00:32:31,741 --> 00:32:33,411
Cinco mil más mañana.
439
00:32:35,996 --> 00:32:36,826
Muy bien.
440
00:32:39,207 --> 00:32:41,077
Un placer hacer negocios.
441
00:32:52,721 --> 00:32:54,261
¿Podrás conducir?
442
00:32:54,764 --> 00:32:56,774
Alex, es muy tierno de tu parte.
443
00:32:58,226 --> 00:32:59,346
Sí, estoy bien.
444
00:33:02,397 --> 00:33:05,477
Se irá de la lengua.
Cogerá el dinero y hablará.
445
00:33:05,567 --> 00:33:07,147
Yo me ocuparé, Monty.
446
00:33:08,361 --> 00:33:09,361
Como siempre.
447
00:33:11,823 --> 00:33:14,453
Un placer también.
Nos vemos en unas semanas.
448
00:33:14,784 --> 00:33:15,664
Sí.
449
00:33:16,495 --> 00:33:17,495
Seguro que sí.
450
00:33:33,303 --> 00:33:34,803
Tus amigos están jodidos.
451
00:33:35,931 --> 00:33:37,471
Sí, superjodidos.
452
00:33:38,683 --> 00:33:40,273
Y no son mis amigos.
453
00:33:41,853 --> 00:33:43,023
¿Era Alex?
454
00:33:44,189 --> 00:33:45,019
Sí.
455
00:33:45,649 --> 00:33:48,859
Pero Bryce y Alex no sabían
qué pasó contigo y Monty.
456
00:33:48,944 --> 00:33:51,364
¿Bryce consiguió el carné para callarte?
457
00:33:51,613 --> 00:33:56,373
Me trajo la pasta, dijo que el carné
se lo dio Brian y ya no hablamos de eso.
458
00:33:56,993 --> 00:33:59,083
Soy cuarta generación de Princeton.
459
00:33:59,579 --> 00:34:01,039
A menos que eso se sepa.
460
00:34:01,831 --> 00:34:05,541
¿Guardaste el secreto de Monty
aunque te diera una paliza?
461
00:34:06,002 --> 00:34:07,382
Ese secreto se guarda.
462
00:34:08,755 --> 00:34:11,675
Así que usadlo bien.
463
00:34:25,397 --> 00:34:26,937
Monty es un chico enfermo,
464
00:34:27,732 --> 00:34:31,032
y violento, pero no tiene un móvil.
465
00:34:31,820 --> 00:34:33,320
¿Y Bryce no se enteró?
466
00:34:34,072 --> 00:34:35,412
No lo sabía.
467
00:34:37,951 --> 00:34:40,041
- O lo hubieras sabido tú.
- Clay.
468
00:34:40,745 --> 00:34:41,615
Olvídalo.
469
00:34:42,872 --> 00:34:46,212
Alex nos mintió. No le compraba a Bryce.
470
00:34:48,295 --> 00:34:49,125
Ya.
471
00:34:51,715 --> 00:34:52,795
En cuanto a Alex,
472
00:34:54,217 --> 00:34:56,137
no hay mucho más que decir.
473
00:35:01,057 --> 00:35:02,597
- Hola, tío.
- Hola.
474
00:35:03,560 --> 00:35:04,560
¿Entrenas aquí?
475
00:35:06,605 --> 00:35:07,645
Quería...
476
00:35:08,940 --> 00:35:11,110
No sé, superarme personalmente.
477
00:35:11,192 --> 00:35:14,072
No recomiendo suplementos ilegales,
si te sirve.
478
00:35:14,154 --> 00:35:14,994
No.
479
00:35:16,823 --> 00:35:20,913
Pero ¿me enseñas a hacer todo este rollo?
480
00:35:21,578 --> 00:35:25,288
Justin dice que hace sentadillas,
y me lo imagino cagando.
481
00:35:26,207 --> 00:35:28,337
En cierto modo, es así.
482
00:35:29,669 --> 00:35:32,169
Deberías empezar con la barra.
483
00:35:32,255 --> 00:35:37,175
- Mis dos chicos tristes y flacos.
- Es temprano para bromear.
484
00:35:37,260 --> 00:35:39,050
Te quiero, y lo sabes.
485
00:35:39,429 --> 00:35:41,889
- Y entrenando...
- No digas: "Qué monos".
486
00:35:41,973 --> 00:35:43,603
¡Estáis buenísimos!
487
00:35:43,683 --> 00:35:45,943
No lo resisto. Estoy abrumada.
488
00:35:46,019 --> 00:35:47,349
Separa los pies.
489
00:35:48,146 --> 00:35:49,806
Sí, y luego... Vale.
490
00:35:49,898 --> 00:35:51,818
- Aprieta el core.
- ¿El core?
491
00:35:52,317 --> 00:35:54,437
Los abdominales. Apriétalos.
492
00:35:54,527 --> 00:35:57,317
- La barra descansa sobre los deltoides.
- Vale.
493
00:35:57,947 --> 00:36:01,197
- Y te levantas.
- ¿Así?
494
00:36:01,284 --> 00:36:04,504
- Sí, y ahora te agachas. Así.
- Guay.
495
00:36:06,289 --> 00:36:09,169
No teníamos motivos
para sospechar de él.
496
00:36:15,632 --> 00:36:16,632
Contraseña.
497
00:36:17,884 --> 00:36:19,094
Prueba "Jessica".
498
00:36:19,761 --> 00:36:23,061
Eso son siete. ¿Y su cumpleaños?
499
00:36:24,182 --> 00:36:25,772
- No sé su...
- Yo sí.
500
00:36:28,770 --> 00:36:30,230
Sí, ya está.
501
00:36:32,232 --> 00:36:34,532
Sí. Nos mentía.
502
00:36:35,402 --> 00:36:38,492
Cada pocas semanas, 100 dólares a Bryce.
503
00:36:39,906 --> 00:36:40,906
Espera.
504
00:36:41,574 --> 00:36:43,874
En el verano, los pagos se duplicaron.
505
00:36:43,952 --> 00:36:48,002
¿Envía 300 dólares a una tal Melody Scott?
506
00:36:49,332 --> 00:36:52,592
Y hasta 200 dólares a Bryce,
pero cada dos semanas.
507
00:36:53,128 --> 00:36:54,628
¿Quién es Melody Scott?
508
00:36:58,550 --> 00:37:00,720
Lo averiguaremos.
509
00:37:02,595 --> 00:37:04,465
Ten, mételo en la bolsa.
510
00:37:10,228 --> 00:37:11,518
¿Una prostituta?
511
00:37:11,688 --> 00:37:13,608
Estoy un 90 por ciento segura.
512
00:37:14,774 --> 00:37:17,784
- ¿Hay prostitutas en Evergreen?
- Sorprendido.
513
00:37:17,902 --> 00:37:19,782
Prefieren "chica de compañía".
514
00:37:19,863 --> 00:37:22,453
Eso es absurdo, no "acompañan" a nadie.
515
00:37:22,532 --> 00:37:23,702
¿Cómo sabes...?
516
00:37:23,783 --> 00:37:26,543
Dijo que trabaja desde casa.
No hace "salidas".
517
00:37:26,619 --> 00:37:28,749
Es chica de compañía o masajista.
518
00:37:28,830 --> 00:37:32,000
O quizá esteticista.
O una especie de médium.
519
00:37:32,083 --> 00:37:33,793
Pero cuando le pedí una cita,
520
00:37:33,877 --> 00:37:36,337
tuve que confirmarle que no era policía.
521
00:37:36,421 --> 00:37:37,631
Así que todo encaja.
522
00:37:37,714 --> 00:37:41,894
Vale, pero no vamos a ir allí.
Sabemos que Alex fue a una prostituta.
523
00:37:41,968 --> 00:37:44,638
- Bryce lo chantajeó.
- ¿Te pega eso de Bryce?
524
00:37:44,721 --> 00:37:47,851
Él celebraría
que se acostara con una profesional.
525
00:37:48,600 --> 00:37:50,940
Es lo más anti-Bryce que te he oído.
526
00:37:51,144 --> 00:37:54,814
No era anti-Bryce. Si acaso, antihombres.
527
00:37:55,356 --> 00:37:57,686
Pero ella no nos va a decir nada.
528
00:37:57,776 --> 00:38:00,106
Hay confidencialidad paciente-cliente.
529
00:38:00,195 --> 00:38:02,855
Tendrás que seguirle el juego
hasta que hable.
530
00:38:04,032 --> 00:38:06,282
Espera, ¿qué? ¿No vamos a...?
531
00:38:07,535 --> 00:38:08,695
Espera, ¿qué?
532
00:38:17,378 --> 00:38:20,588
Te pagaremos por tu tiempo.
533
00:38:21,090 --> 00:38:23,220
Vale. ¿Y...
534
00:38:23,885 --> 00:38:26,805
...qué haremos con ese tiempo?
535
00:38:32,018 --> 00:38:33,768
Nuestro amigo te recomendó.
536
00:38:34,646 --> 00:38:35,856
¿Quién es ese amigo?
537
00:38:36,147 --> 00:38:37,607
Alex. Se llama Alex.
538
00:38:37,690 --> 00:38:39,570
¿Lo viste el verano pasado?
539
00:38:39,651 --> 00:38:41,611
Claro. Recuerdo a Alex.
540
00:38:42,612 --> 00:38:45,992
¿Y por qué os ha remitido a mí?
541
00:38:47,700 --> 00:38:48,620
Bueno...
542
00:38:50,245 --> 00:38:54,165
...para ser sinceros,
no nos remitió exactamente.
543
00:38:54,749 --> 00:38:55,789
Te mencionó.
544
00:38:56,709 --> 00:39:00,259
Y estamos preocupados por él,
no está en su mejor momento.
545
00:39:01,005 --> 00:39:02,125
Lo siento.
546
00:39:05,093 --> 00:39:07,683
Perdimos a un amigo hace unos días.
547
00:39:08,054 --> 00:39:09,474
Se llamaba Bryce Walker.
548
00:39:10,098 --> 00:39:14,058
Creemos que tal vez supiera
que Alex venía a verte.
549
00:39:14,769 --> 00:39:15,939
Lo sabía.
550
00:39:16,479 --> 00:39:19,269
Yo conocía a Bryce.
Trajo a Alex la primera vez.
551
00:39:26,614 --> 00:39:30,494
Luke no quería que le pillaran vendiendo,
y me envió a su camello,
552
00:39:30,577 --> 00:39:33,577
y no quiso traficar
con el hijo de un policía.
553
00:39:34,205 --> 00:39:37,285
Acudí a Bryce porque sabía
que le pasaba a Monty.
554
00:39:37,625 --> 00:39:41,375
¿Cómo pasaste de comprarle
a ir juntos a una puta?
555
00:39:41,462 --> 00:39:44,052
Fue una estupidez. Fue solo una vez.
556
00:39:44,507 --> 00:39:47,047
Dijo que volviste una segunda vez solo.
557
00:39:50,430 --> 00:39:53,180
Y después de eso, ¿Bryce te chantajeó?
558
00:39:53,433 --> 00:39:54,273
No.
559
00:39:57,729 --> 00:40:01,689
Sí, Alex compró esteroides
a Bryce una vez.
560
00:40:02,317 --> 00:40:03,187
Eso fue todo.
561
00:40:04,277 --> 00:40:06,397
No creo que se vieran después.
562
00:40:09,240 --> 00:40:11,660
Tranquilo, la enfermera libra esta noche.
563
00:40:12,035 --> 00:40:14,995
Mi madre ha salido. El abuelo está senil.
564
00:40:16,623 --> 00:40:17,753
Estamos solos.
565
00:40:24,422 --> 00:40:25,422
¿Duele?
566
00:40:26,591 --> 00:40:27,591
Averígualo.
567
00:40:30,929 --> 00:40:33,349
Pero hasta el final. La raya entera.
568
00:40:44,025 --> 00:40:45,895
Vale. ¡Hostia!
569
00:40:47,403 --> 00:40:48,533
Duele que te cagas.
570
00:40:49,656 --> 00:40:50,906
Espera unos minutos.
571
00:40:53,117 --> 00:40:55,537
Tienes que follar, tío. Es la clave.
572
00:40:55,870 --> 00:40:57,910
- Estoy bien.
- No lo estás.
573
00:40:59,123 --> 00:41:00,123
No lo estoy.
574
00:41:00,625 --> 00:41:02,745
No hay nada que pueda hacer.
575
00:41:03,419 --> 00:41:04,419
Sí hay.
576
00:41:06,839 --> 00:41:08,419
Es una pésima idea.
577
00:41:09,092 --> 00:41:12,352
Tío, su trabajo consiste
en hacer que te sientas mejor.
578
00:41:13,054 --> 00:41:15,774
- ¿Hace cuánto que no follas?
- Cinco meses.
579
00:41:15,848 --> 00:41:17,768
Porno y pajas, ¿no?
580
00:41:17,850 --> 00:41:19,600
Algunos días, varias veces.
581
00:41:19,686 --> 00:41:20,516
Sí.
582
00:41:25,066 --> 00:41:26,936
Después del juicio,
583
00:41:27,735 --> 00:41:30,065
la primavera pasada, Chloe no quería...
584
00:41:31,239 --> 00:41:34,949
Bueno, apenas me tocaba.
585
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
Y ahora nadie...
586
00:41:39,163 --> 00:41:40,163
...me tocará.
587
00:41:41,124 --> 00:41:45,884
A no ser que un gilipollas de Hillcrest
me dé un golpe bajo en el pasillo,
588
00:41:46,421 --> 00:41:50,551
pero ese es todo mi contacto humano
589
00:41:51,050 --> 00:41:52,010
hoy por hoy.
590
00:41:53,052 --> 00:41:57,022
Salvo Melody, que ofrece un servicio
que tú y yo necesitamos.
591
00:42:02,020 --> 00:42:02,850
Alex.
592
00:42:11,821 --> 00:42:12,821
Dale ahí.
593
00:42:20,663 --> 00:42:22,253
Cariño, despacio.
594
00:42:22,331 --> 00:42:23,501
No es una película.
595
00:42:25,501 --> 00:42:27,591
- ¿Podemos besarnos?
- Vale.
596
00:42:39,098 --> 00:42:40,098
Mierda. Perdona.
597
00:42:40,183 --> 00:42:41,733
No, así está bien.
598
00:42:47,023 --> 00:42:48,403
- Perdona.
- Sigue así.
599
00:42:49,192 --> 00:42:51,362
Háblame. Di guarradas.
600
00:42:51,444 --> 00:42:52,284
No.
601
00:42:52,361 --> 00:42:56,281
Vamos, semental.
Háblame. Dime qué pasa.
602
00:42:56,365 --> 00:42:58,865
- Me voy a correr.
- Eso es.
603
00:42:59,368 --> 00:43:00,538
Dale más fuerte.
604
00:43:00,620 --> 00:43:02,750
¡Zorra! ¡Puta zorra!
605
00:43:25,561 --> 00:43:26,731
¿Dónde estamos?
606
00:43:27,730 --> 00:43:28,860
Acaba tu historia.
607
00:43:28,940 --> 00:43:30,570
No, es que, literalmente,
608
00:43:30,650 --> 00:43:33,860
la noche siguiente de ir a la puta...
¿Cómo se llama?
609
00:43:33,945 --> 00:43:35,605
Quedé la noche siguiente.
610
00:43:35,696 --> 00:43:39,026
Ella va a East County,
y lo hemos hecho cada noche.
611
00:43:39,117 --> 00:43:42,907
¡Coño, tío! Es un honor
que me hayas hecho un hueco.
612
00:43:45,873 --> 00:43:47,963
Tiene que verse con su novio.
613
00:43:49,168 --> 00:43:51,248
Tío, ¿qué hacemos aquí?
614
00:43:54,841 --> 00:43:56,301
Es la casa de mi padre.
615
00:43:57,218 --> 00:44:00,758
Está en Telluride con su ligue.
Vamos a entrar a destrozarla.
616
00:44:01,430 --> 00:44:04,100
- Eso es allanamiento.
- No, es mi padre.
617
00:44:04,851 --> 00:44:07,191
Técnicamente, destrozo mi propia casa.
618
00:44:20,074 --> 00:44:20,914
Joder.
619
00:44:28,249 --> 00:44:29,249
De puta madre.
620
00:44:31,544 --> 00:44:32,554
Esto servirá.
621
00:44:39,635 --> 00:44:40,715
¡Hostia, sí!
622
00:44:45,057 --> 00:44:46,057
¡Buena idea!
623
00:45:15,379 --> 00:45:17,219
Tío, ¡esta no es la puta casa!
624
00:45:18,633 --> 00:45:19,633
¡Mierda!
625
00:45:28,059 --> 00:45:31,189
¡No! Oye, no pasa nada.
626
00:45:31,270 --> 00:45:32,610
Si hablas, te mato.
627
00:45:32,688 --> 00:45:35,108
¿A ti qué coño te pasa?
628
00:45:38,527 --> 00:45:40,697
No. No pasa nada. Tranquilo.
629
00:46:06,681 --> 00:46:08,981
¡Hostia, qué fuerte!
630
00:46:10,017 --> 00:46:12,307
¡Joder, tío! No me lo puedo creer.
631
00:46:21,779 --> 00:46:23,489
Eres una persona horrible.
632
00:46:24,824 --> 00:46:25,994
Sí, básicamente.
633
00:46:26,742 --> 00:46:28,792
Ese niño quedará traumatizado.
634
00:46:28,869 --> 00:46:32,789
Alex, todos estamos traumatizados.
Mira tu cabeza.
635
00:46:33,541 --> 00:46:35,881
- No quiero volver a verte.
- ¿Qué?
636
00:46:36,127 --> 00:46:37,667
Alex, vamos.
637
00:46:38,462 --> 00:46:39,462
Vuelve.
638
00:46:40,298 --> 00:46:41,168
¡Alex!
639
00:46:44,719 --> 00:46:48,809
¿De dónde sacarás la droga?
Solo amigos y familia tienen descuento.
640
00:46:50,683 --> 00:46:51,563
¡Alex!
641
00:46:57,773 --> 00:46:59,033
Me alegro de verte.
642
00:47:00,735 --> 00:47:02,395
¿Qué te apetece hoy, cariño?
643
00:47:08,034 --> 00:47:08,874
Encanto...
644
00:47:14,707 --> 00:47:15,707
Ven aquí.
645
00:47:17,501 --> 00:47:19,421
Ven aquí. No pasa nada.
646
00:47:24,175 --> 00:47:25,215
Todo irá bien.
647
00:47:26,052 --> 00:47:28,682
Nunca olvidaré la cara de aquel niño.
648
00:47:29,972 --> 00:47:31,522
Y él la mía tampoco.
649
00:47:33,351 --> 00:47:36,851
Después, ya no tuve descuento,
por eso aumentaron los pagos.
650
00:47:37,396 --> 00:47:41,066
Nunca me hizo chantaje.
Ni dijo nada sobre nada.
651
00:47:41,359 --> 00:47:44,989
¿Ahora te metes o estás limpio?
652
00:47:45,863 --> 00:47:46,953
Nadie está limpio.
653
00:47:48,449 --> 00:47:51,159
- Alex, no te vayas.
- No quiero quedarme.
654
00:47:52,328 --> 00:47:53,498
No quiero que...
655
00:47:56,582 --> 00:47:57,922
...te hagas daño.
656
00:47:59,085 --> 00:48:00,955
Ya no sé cómo hacerlo.
657
00:48:18,604 --> 00:48:20,444
¿Soy un chico triste y flaco?
658
00:48:25,653 --> 00:48:28,493
Eres un chico delgado...
659
00:48:29,824 --> 00:48:32,284
...pero proporcionado...
660
00:48:33,452 --> 00:48:34,662
...muy guapo,
661
00:48:35,454 --> 00:48:36,794
y muy complicado.
662
00:48:42,711 --> 00:48:43,711
Me quedo con eso.
663
00:48:54,140 --> 00:48:55,810
¿Qué tal Alex?
664
00:48:58,352 --> 00:48:59,352
Hecho un lío.
665
00:49:01,188 --> 00:49:02,188
Como todos, ¿no?
666
00:49:04,066 --> 00:49:07,776
Yo no creí que tuviera
nada que ver con Bryce, pero...
667
00:49:10,656 --> 00:49:13,236
...cualquier droga te deja jodido.
668
00:49:14,034 --> 00:49:14,954
Ya.
669
00:49:18,747 --> 00:49:22,077
Por cierto, nos deshicimos del arma.
670
00:49:25,212 --> 00:49:26,712
Genial. Gracias.
671
00:49:30,885 --> 00:49:32,505
Hoy te noto muy sombrío.
672
00:49:35,347 --> 00:49:36,427
¿Y tú no?
673
00:49:39,852 --> 00:49:40,852
Supongo que sí.
674
00:49:43,481 --> 00:49:46,321
Pero estoy vivo, así que llevo ventaja.
675
00:49:49,278 --> 00:49:50,108
Claro.
676
00:49:52,740 --> 00:49:55,580
No quiero creer
que alguien próximo mató a Bryce.
677
00:49:57,244 --> 00:49:59,664
Pero parece que todos tenían un motivo.
678
00:50:00,664 --> 00:50:02,004
Todos tenemos movidas.
679
00:50:07,004 --> 00:50:07,884
Así es.
680
00:50:49,421 --> 00:50:50,801
Sí, es coca.
681
00:50:54,760 --> 00:50:56,970
¿La has probado? Tengo más.
682
00:50:58,222 --> 00:50:59,272
No, gracias.
683
00:51:00,808 --> 00:51:04,478
Me ofrecí a ayudar a las sirvientas
a preparar el estudio.
684
00:51:05,229 --> 00:51:06,229
Tu abuelo...
685
00:51:06,313 --> 00:51:09,733
Seguro que la has probado.
Eres de ciudad. Te veo puesta.
686
00:51:10,609 --> 00:51:14,199
Tu abuelo recibirá
a unos viejos amigos mañana.
687
00:51:14,280 --> 00:51:16,820
A ver si no notan el bourbon que falta.
688
00:51:19,285 --> 00:51:20,115
Salud.
689
00:51:22,538 --> 00:51:25,328
Pareces cansado. Deberías dormir un poco.
690
00:51:25,416 --> 00:51:27,626
Todo un personaje mi abuelo, ¿verdad?
691
00:51:28,961 --> 00:51:29,841
Es...
692
00:51:31,380 --> 00:51:33,380
...un hombre interesante.
693
00:51:35,050 --> 00:51:40,390
Es un jodido racista y homófobo.
694
00:51:46,103 --> 00:51:47,613
Mi padre compró una casa.
695
00:51:49,398 --> 00:51:51,978
En el mismo puto vecindario
que la anterior.
696
00:51:53,527 --> 00:51:56,447
No la de estilo colonial
en Summit, pero...
697
00:51:57,323 --> 00:51:58,913
...por ese vecindario.
698
00:52:00,034 --> 00:52:01,544
Abandona a su familia
699
00:52:01,619 --> 00:52:04,659
y no tiene la decencia
de irse a otra ciudad.
700
00:52:04,747 --> 00:52:07,417
Quizá quiera
seguir siendo parte de tu vida.
701
00:52:09,918 --> 00:52:10,748
No.
702
00:52:18,052 --> 00:52:19,182
Lo miro a él
703
00:52:19,261 --> 00:52:23,181
y miro a mi abuelo y pienso:
"¿Dónde coño acabaré?".
704
00:52:23,974 --> 00:52:26,234
Donde tú quieras.
705
00:52:26,852 --> 00:52:27,852
¿Tú crees?
706
00:52:29,938 --> 00:52:31,818
¿Tú has acabado donde querías?
707
00:52:32,399 --> 00:52:34,819
Limpiando coca para un niño blanco rico.
708
00:52:35,527 --> 00:52:39,567
Estoy ayudando a mi madre.
Estoy justo donde quiero estar.
709
00:52:40,074 --> 00:52:42,284
De puta madre para ti.
710
00:52:45,162 --> 00:52:46,872
¡De puta madre!
711
00:52:49,124 --> 00:52:51,964
- Bryce. Ya vale.
- Hola, mamá.
712
00:52:53,379 --> 00:52:55,089
A tu habitación. ¡Ya!
713
00:52:56,632 --> 00:52:57,802
Estoy apañado.
714
00:52:59,176 --> 00:53:00,296
Buenas noches, Ani.
715
00:53:00,969 --> 00:53:02,509
Perdón por el desorden.
716
00:53:04,682 --> 00:53:08,062
No volverás a hablar con ella.
Ni te acerques.
717
00:53:08,143 --> 00:53:10,653
O no tendrás una casa aquí,
¿me entiendes?
718
00:53:10,729 --> 00:53:11,809
¿Entendido?
719
00:53:11,897 --> 00:53:13,477
Sí, lo entiendo.
720
00:53:20,531 --> 00:53:23,531
Lo siento mucho, señora Walker.
721
00:53:24,034 --> 00:53:26,914
No lo sientas. No has hecho nada malo.
722
00:53:26,995 --> 00:53:29,995
Estaba cansado y alterado
por lo de su padre.
723
00:53:30,082 --> 00:53:33,092
Sí, hay excusas de toda clase.
724
00:53:34,586 --> 00:53:35,586
Pero mi hijo...
725
00:53:41,844 --> 00:53:43,304
Ten mucho cuidado.
726
00:53:53,230 --> 00:53:55,770
Por eso creo
que debe ser duro ser un chico.
727
00:53:57,317 --> 00:53:59,697
Porque aún no saben
qué es ser un hombre.
728
00:54:01,697 --> 00:54:03,947
- ¿Estás cómodo?
- Está bien.
729
00:54:04,491 --> 00:54:05,371
Está bien.
730
00:54:10,831 --> 00:54:14,921
- ¿Está despierto?
- Sí, pero se ha tomado la medicación.
731
00:54:15,794 --> 00:54:16,804
Disculpe.
732
00:54:17,921 --> 00:54:19,591
Quédate. Por favor.
733
00:54:21,049 --> 00:54:22,549
Será un momento.
734
00:54:28,599 --> 00:54:29,769
Padre...
735
00:54:40,319 --> 00:54:41,239
Harrison...
736
00:54:44,156 --> 00:54:45,986
Me temo que tu nieto ha muerto.
737
00:54:47,493 --> 00:54:49,293
Mañana asistiremos al funeral.
738
00:54:51,121 --> 00:54:52,121
¿Mi nieto?
739
00:54:53,332 --> 00:54:54,172
Bryce.
740
00:54:55,626 --> 00:54:56,706
¿Está muerto?
741
00:54:57,377 --> 00:54:58,207
Así es.
742
00:55:00,964 --> 00:55:01,804
Pero ¿qué...?
743
00:55:03,258 --> 00:55:05,588
¿Qué coño ha pasado? ¿Qué has hecho?
744
00:55:05,677 --> 00:55:06,847
¿Dónde está Bryce?
745
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
Lo están preparando en la funeraria.
746
00:55:10,349 --> 00:55:12,269
¿Qué le has hecho?
747
00:55:12,643 --> 00:55:14,023
Papá, túmbate.
748
00:55:14,102 --> 00:55:16,942
¡Quítate de en medio!
¡Quiero ver a mi nieto!
749
00:55:17,022 --> 00:55:19,072
¿Mi bastón? ¡Bryce!
750
00:55:19,149 --> 00:55:20,859
Tráeme el bastón, coño.
751
00:55:20,943 --> 00:55:23,203
- Mi bastón.
- No puedes levantarte.
752
00:55:23,278 --> 00:55:24,278
¿Y mi bastón?
753
00:55:24,363 --> 00:55:27,283
Quizá se calme si se lo da.
754
00:55:27,366 --> 00:55:29,826
La criada lo guardó en la cochera.
755
00:55:29,910 --> 00:55:30,910
¡Amorowat!
756
00:55:39,586 --> 00:55:41,086
Los hombres y su rabia,
757
00:55:42,840 --> 00:55:44,300
y sus inseguridades,
758
00:55:45,050 --> 00:55:46,050
sus miedos,
759
00:55:47,845 --> 00:55:50,595
y todo lo que hacen para esconderlos.
760
00:56:00,566 --> 00:56:01,566
Vaya.
761
00:56:09,867 --> 00:56:13,117
¡Te enviaremos de regreso al futuro!
762
00:56:28,927 --> 00:56:29,967
Alex tenía razón,
763
00:56:31,805 --> 00:56:32,885
nadie está limpio.
764
00:56:38,937 --> 00:56:39,977
¡La leche!
765
00:56:56,538 --> 00:57:00,418
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
766
00:58:43,729 --> 00:58:45,149
Subtítulos: Carlos Ibero
767
00:58:48,650 --> 00:58:50,400
Bien hecho, Ed. Bien hecho.