1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,322 --> 00:00:32,572
¿Qué aspecto tiene un asesino?
3
00:00:34,243 --> 00:00:35,373
Pregunto.
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,247
No teníamos ni idea.
5
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
Quizá Jessica fuera capaz,
6
00:00:47,756 --> 00:00:52,136
pero querer muerto a Bryce
y llevarlo realmente a cabo
7
00:00:52,678 --> 00:00:54,428
son dos cosas muy distintas.
8
00:00:56,098 --> 00:00:56,928
Tyler.
9
00:00:58,392 --> 00:01:02,272
Soy Clay. No sé si recibiste
mis mensajes anoche...
10
00:01:03,146 --> 00:01:05,266
Hoy me toca recogerte
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,824
y podemos encargarnos de todo.
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,106
Hasta pronto.
13
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
Cualquiera no puede hacerlo.
14
00:01:16,076 --> 00:01:16,986
Pero ¿quién?
15
00:01:17,869 --> 00:01:21,499
¿Se nota mucho nuestro empeño
si ponemos flores?
16
00:01:22,624 --> 00:01:26,304
Un poco. ¿Somos de flores?
No somos mucho de flores.
17
00:01:26,378 --> 00:01:27,588
Hay que ser natural.
18
00:01:30,424 --> 00:01:31,974
Hola, hijo. ¿Listo?
19
00:01:32,801 --> 00:01:33,641
¿Para?
20
00:01:34,886 --> 00:01:36,216
La visita de Justin.
21
00:01:36,305 --> 00:01:38,715
La trabajadora social está al llegar.
22
00:01:38,932 --> 00:01:41,642
Era hoy, estupendo.
23
00:01:43,145 --> 00:01:44,185
¿Tengo que estar?
24
00:01:44,271 --> 00:01:46,401
Clay, es muy importante demostrarles
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,481
que ofrecemos a Justin
un entorno feliz y saludable.
26
00:01:49,568 --> 00:01:51,948
Te parece bien todo esto, ¿no?
27
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
Sí. Por supuesto. Muy bien. Yo...
28
00:01:55,157 --> 00:01:57,237
Tenía algo que hacer. Pensaré algo.
29
00:02:00,287 --> 00:02:02,867
Feliz, saludable, vale. Perfecto.
30
00:02:13,342 --> 00:02:16,642
Entonces dieron la noticia. Ya sabe cuál.
31
00:02:16,720 --> 00:02:19,850
- Hoy están muy irritables.
- A Bryce le dispararon.
32
00:02:21,308 --> 00:02:22,178
- ¿Qué?
- Sí.
33
00:02:22,267 --> 00:02:24,897
El Evergreen County Register
lo ha publicado.
34
00:02:25,646 --> 00:02:28,476
De repente,
me vino a la cabeza una persona.
35
00:02:29,399 --> 00:02:30,359
Le dispararon...
36
00:02:31,026 --> 00:02:32,106
Con una pistola.
37
00:02:32,653 --> 00:02:33,783
Qué mal rollo, ¿no?
38
00:02:35,072 --> 00:02:36,702
No les digas nada todavía.
39
00:02:36,782 --> 00:02:40,202
- Confía en mí.
- Tengo que hacer...
40
00:02:41,078 --> 00:02:42,448
...una llamada rápida.
41
00:02:48,752 --> 00:02:49,592
Joder.
42
00:02:53,048 --> 00:02:56,178
Una persona, un alumno de Liberty,
43
00:02:56,259 --> 00:02:59,049
que peor lo había tenido
y peor lo había pasado.
44
00:02:59,304 --> 00:03:01,144
Y ese era Tyler Down.
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,443
- ¿Y Clay?
- Un asunto familiar.
46
00:03:09,272 --> 00:03:12,232
Dijo que me recogería
y nos encargaríamos de todo.
47
00:03:12,317 --> 00:03:15,487
Te recojo yo
y vamos a encargarnos de todo.
48
00:03:18,532 --> 00:03:20,662
Creía que iba a venir Clay.
49
00:03:20,742 --> 00:03:24,372
Clay no viene, joder.
¿Dónde está la pistola, Tyler?
50
00:03:26,331 --> 00:03:27,501
No la tengo.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,877
Se la daré a Clay. Lo prometo.
52
00:03:31,253 --> 00:03:33,053
- ¿No la tienes?
- Conmigo no.
53
00:03:34,923 --> 00:03:35,763
Mira.
54
00:03:37,134 --> 00:03:38,224
¿Y dónde está?
55
00:03:41,513 --> 00:03:43,813
Está... escondida.
56
00:03:44,975 --> 00:03:46,175
En un lugar seguro.
57
00:03:47,018 --> 00:03:49,018
¿Por qué quieres librarte de ella?
58
00:03:51,481 --> 00:03:53,731
Porque ya no me hace falta.
59
00:03:55,736 --> 00:03:57,646
¿Y compartes una habitación?
60
00:03:57,738 --> 00:03:58,948
¿Algún problema?
61
00:03:59,990 --> 00:04:02,450
No. Me gusta compartir habitación.
62
00:04:02,534 --> 00:04:06,964
Como si fuera un hermano. Eso mola.
63
00:04:07,372 --> 00:04:09,882
¿Justin y tú compartís intereses?
64
00:04:09,958 --> 00:04:11,498
Sí. Por supuesto.
65
00:04:16,590 --> 00:04:17,510
El deporte.
66
00:04:21,928 --> 00:04:23,048
También los robots.
67
00:04:23,847 --> 00:04:25,057
- Superguay.
- Sí.
68
00:04:27,392 --> 00:04:30,652
Debíamos preocuparnos por Tyler
porque, bueno,
69
00:04:31,146 --> 00:04:33,566
hacía tiempo que nos preocupaba.
70
00:04:33,648 --> 00:04:35,188
- Hola.
- ¿Dónde está Clay?
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,690
Con la trabajadora social. ¿Qué pasa?
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,573
Tyler me dijo anoche
que quería deshacerse de un arma.
73
00:04:42,908 --> 00:04:44,738
Y esta mañana, nos enteramos...
74
00:04:44,951 --> 00:04:46,161
- ¿Bryce?
- Sí.
75
00:04:47,078 --> 00:04:48,208
Joder.
76
00:04:49,122 --> 00:04:51,502
No creerás que él... Estaba mucho mejor.
77
00:04:51,583 --> 00:04:53,883
- Eso pensábamos.
- No puedo creérmelo.
78
00:04:53,960 --> 00:04:56,000
Tyler no. ¿Qué razón tendría?
79
00:04:56,087 --> 00:04:57,547
¿La tuvo la última vez?
80
00:05:05,055 --> 00:05:06,215
- ¡Hostia!
- Déjame.
81
00:05:06,306 --> 00:05:07,306
¿Padilla?
82
00:05:08,767 --> 00:05:09,677
Bienvenido.
83
00:05:09,768 --> 00:05:11,228
Cuánto tiempo sin verte.
84
00:05:11,311 --> 00:05:13,771
¿Vienes a verme y me explicas por qué?
85
00:05:17,567 --> 00:05:18,937
No lo pierdas de vista.
86
00:05:23,824 --> 00:05:25,954
¿Por qué creíamos que tenía un arma?
87
00:05:26,993 --> 00:05:29,203
No sería la primera vez.
88
00:05:31,456 --> 00:05:32,956
¿El baile de primavera?
89
00:05:34,125 --> 00:05:35,205
La falsa alarma.
90
00:05:39,089 --> 00:05:40,969
Sí, no tenía nada de falsa.
91
00:05:50,308 --> 00:05:54,398
- Me puse delante de él.
- ¿Delante del arma?
92
00:05:55,856 --> 00:05:57,976
Y le pedí que no lo hiciera.
93
00:05:58,525 --> 00:05:59,895
¡Hay que estar loco!
94
00:05:59,985 --> 00:06:02,645
Sí, no fue muy acertado.
95
00:06:03,822 --> 00:06:07,162
Pero... creo que volvería a hacerlo.
96
00:06:07,742 --> 00:06:09,122
Exactamente igual.
97
00:06:09,369 --> 00:06:10,499
Eres un loco.
98
00:06:11,496 --> 00:06:13,286
Entiendo, te parece un error.
99
00:06:14,749 --> 00:06:16,289
Me parece estúpido.
100
00:06:18,044 --> 00:06:18,924
Y valiente.
101
00:06:19,421 --> 00:06:22,381
Pero no tienes que ser siempre el héroe.
102
00:06:22,799 --> 00:06:24,049
Aunque eso parece.
103
00:06:24,509 --> 00:06:26,219
Hasta que esté bien.
104
00:06:26,553 --> 00:06:28,723
Tienes que ponerte antes tu máscara.
105
00:06:30,682 --> 00:06:32,682
Cuando un avión pierde presión
106
00:06:32,767 --> 00:06:33,767
y no hay oxígeno,
107
00:06:34,227 --> 00:06:36,607
tienes que ponerte antes tu máscara.
108
00:06:37,772 --> 00:06:39,652
- ¿Llevas la tuya?
- Claro.
109
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
¿Cómo te ayudo con la tuya?
110
00:06:45,780 --> 00:06:47,280
No pasó nada entonces,
111
00:06:47,824 --> 00:06:51,374
y todos, sobre todo Clay, se dedicaban
112
00:06:51,453 --> 00:06:52,953
a ayudar a Tyler.
113
00:06:53,914 --> 00:06:57,334
Pero era inevitable preguntarse:
¿y si Tyler había matado?
114
00:06:57,709 --> 00:07:00,049
¿Y si mató a Bryce?
115
00:07:04,215 --> 00:07:05,335
Mucho mejor.
116
00:07:06,468 --> 00:07:07,548
Tyler.
117
00:07:07,636 --> 00:07:10,556
Déjame ver qué has puesto en la nueve.
Se me pasó.
118
00:07:10,639 --> 00:07:12,559
- Sí, claro.
- Bien, voy a...
119
00:07:12,641 --> 00:07:14,271
- Déjame a mí.
- Perdona.
120
00:07:14,351 --> 00:07:16,811
- No quería...
- No pasa nada.
121
00:07:21,816 --> 00:07:23,856
- Gracias.
- De nada.
122
00:07:33,954 --> 00:07:37,374
¿DÓNDE ESTÁS? TYLER.
123
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
Según Clay, os gustan los robots.
124
00:07:53,306 --> 00:07:54,926
Sí, ya le digo.
125
00:07:55,725 --> 00:07:58,725
El cómic Alien Robot Killers es...
Es genial.
126
00:07:58,895 --> 00:08:01,815
Parece que os lleváis muy bien.
127
00:08:01,898 --> 00:08:03,528
Sí, claro.
128
00:08:03,984 --> 00:08:06,444
Y Matt y Lainie están encantados contigo.
129
00:08:06,861 --> 00:08:08,071
Me salvaron la vida.
130
00:08:08,780 --> 00:08:09,780
Los tres.
131
00:08:10,073 --> 00:08:13,163
Se está tramitando la patria potestad,
132
00:08:13,660 --> 00:08:17,710
pero se mencionó a un tal Seth Massey
en tu expediente.
133
00:08:17,789 --> 00:08:19,169
¿Ha estado en contacto?
134
00:08:21,626 --> 00:08:25,166
Sí, pero no lo he visto
desde que me escapé el año pasado.
135
00:08:27,507 --> 00:08:29,427
Paramos en el cajero automático.
136
00:08:30,051 --> 00:08:31,971
¿Qué? No. ¿Por qué?
137
00:08:32,971 --> 00:08:34,971
Porque Jessica
138
00:08:35,390 --> 00:08:37,930
necesita una cita de lujo después de todo.
139
00:08:38,393 --> 00:08:41,693
Tío, ¿qué te pasa hoy?
Tenemos por fin un pase gratis.
140
00:08:43,106 --> 00:08:45,316
Tyler quiere deshacerse de otra arma.
141
00:08:45,942 --> 00:08:49,822
Porque "ya no le hace falta".
Y podría tenerla en el instituto.
142
00:08:50,488 --> 00:08:53,618
- Joder. ¿No creerás que...?
- No quiero, pero...
143
00:08:55,827 --> 00:08:58,827
Jessica lo va a vigilar,
pero tenemos que ir.
144
00:09:07,505 --> 00:09:08,625
Y seamos realistas,
145
00:09:08,715 --> 00:09:10,755
era fácil pensar eso de Tyler
146
00:09:10,842 --> 00:09:12,092
porque, bueno,
147
00:09:13,470 --> 00:09:14,720
Tyler era raro.
148
00:09:17,515 --> 00:09:20,225
Esos rasgos que dicen
que tienen los asesinos,
149
00:09:20,935 --> 00:09:22,725
falta de habilidades sociales,
150
00:09:23,438 --> 00:09:24,978
fascinación por la muerte,
151
00:09:25,273 --> 00:09:28,283
profundo sentimiento de rechazo del mundo:
152
00:09:30,403 --> 00:09:31,533
Tyler los cumplía.
153
00:09:45,877 --> 00:09:49,167
No se notaba a primera vista,
pero en el fondo,
154
00:09:50,173 --> 00:09:52,843
reunía los ingredientes
de ese cóctel asesino.
155
00:09:55,553 --> 00:09:56,603
¿Has visto?
156
00:09:59,349 --> 00:10:00,429
- Hola.
- Hola.
157
00:10:00,975 --> 00:10:03,935
Enfadado, joven y hombre.
158
00:10:21,996 --> 00:10:23,916
Tyler era impredecible.
159
00:10:24,833 --> 00:10:27,673
Parecía preparado para volver a estallar.
160
00:10:38,304 --> 00:10:40,934
No descubriría por qué
hasta mucho más tarde.
161
00:10:42,225 --> 00:10:43,265
Ninguno lo haría.
162
00:10:51,025 --> 00:10:53,945
- ¿Por qué dices eso?
- No lo digo yo.
163
00:10:54,195 --> 00:10:56,405
Clay y Tony creen que pudo ser él.
164
00:10:56,614 --> 00:10:57,824
No quiero oírlo.
165
00:10:57,907 --> 00:11:00,577
- No es tan difícil de creer.
- Es mi amigo.
166
00:11:01,286 --> 00:11:02,406
Ha mejorado mucho.
167
00:11:02,495 --> 00:11:05,745
Si no la hubieras cagado con él
este verano, lo sabrías.
168
00:11:05,832 --> 00:11:07,672
Joder. Baja la voz.
169
00:11:08,126 --> 00:11:09,876
Joder. Baja la voz.
170
00:11:09,961 --> 00:11:13,131
No puedo venir en tu ayuda
cada vez que lo notas "raro".
171
00:11:13,214 --> 00:11:15,384
Jess. Intento aprovechar el verano.
172
00:11:15,466 --> 00:11:16,586
Lo sé, ¿vale?
173
00:11:17,302 --> 00:11:18,392
Lo siento.
174
00:11:22,056 --> 00:11:23,976
Vale, me lo llevaré.
175
00:11:24,058 --> 00:11:25,848
- ¡Otra vez!
- Gracias.
176
00:11:28,271 --> 00:11:31,981
Podríamos vigilarlo juntos.
Podría quedarme aquí.
177
00:11:32,567 --> 00:11:33,567
Tengo trabajo.
178
00:11:33,902 --> 00:11:35,902
Ya. No, lo sé. Es que...
179
00:11:37,822 --> 00:11:39,032
...te echo de menos.
180
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
- Alex, yo...
- ¿Qué?
181
00:11:42,660 --> 00:11:43,660
Como amiga.
182
00:11:45,330 --> 00:11:46,830
Podríamos vernos, ¿no?
183
00:11:54,547 --> 00:11:57,967
- No me jodas.
- ¿Qué? Vendrá a ver una peli.
184
00:11:58,051 --> 00:11:59,431
Hola, Alex. ¿Qué tal?
185
00:11:59,928 --> 00:12:02,008
Vengo... a ver una peli.
186
00:12:03,264 --> 00:12:04,394
¿Qué peli?
187
00:12:05,808 --> 00:12:06,848
Se titula...
188
00:12:07,435 --> 00:12:08,725
Mundo desconocido.
189
00:12:09,145 --> 00:12:11,105
¿Sí? ¿De qué va?
190
00:12:13,483 --> 00:12:15,783
Es desconocido, así que...
191
00:12:17,237 --> 00:12:18,447
Vale. A la mierda.
192
00:12:19,322 --> 00:12:20,372
Vamos, Tyler.
193
00:12:32,335 --> 00:12:34,415
¿Hasta cuándo vas a estar cabreado?
194
00:12:34,796 --> 00:12:35,796
No lo sé.
195
00:12:36,214 --> 00:12:37,974
¿Cuánto estuve enamorado?
196
00:12:38,549 --> 00:12:39,679
Al menos, lo mismo.
197
00:12:41,886 --> 00:12:42,756
Alex...
198
00:12:42,845 --> 00:12:45,135
- Jess...
- No, Alex. Mira.
199
00:12:56,985 --> 00:12:59,485
El día que supimos que dispararon a Bryce,
200
00:13:00,029 --> 00:13:02,069
todos nos sentimos responsables.
201
00:13:04,158 --> 00:13:07,158
Pero nadie se sentía
más responsable de Tyler...
202
00:13:08,162 --> 00:13:09,162
...que Clay.
203
00:13:09,247 --> 00:13:11,667
No he hablado con él. Acabo de llegar.
204
00:13:11,749 --> 00:13:14,379
¿No creerás que le hizo algo a Bryce?
205
00:13:14,460 --> 00:13:15,460
No lo sé.
206
00:13:16,504 --> 00:13:17,634
No lo sé.
207
00:13:17,714 --> 00:13:21,554
- Creía que estaba mejorando.
- ¿Lo ves capaz de matar?
208
00:13:22,385 --> 00:13:24,345
¿Tú no? Ayer lo creías.
209
00:13:24,429 --> 00:13:26,809
Ayer también creíamos que Jess también,
210
00:13:27,223 --> 00:13:28,473
pero nos equivocamos.
211
00:13:33,104 --> 00:13:35,734
Sé que en algún momento lo fue.
212
00:13:36,607 --> 00:13:39,277
- Lo vi en sus ojos.
- Pero luego mejoró.
213
00:13:39,360 --> 00:13:41,490
Sabes que sí. Yo también lo vi.
214
00:13:42,822 --> 00:13:45,742
Clay necesitaba creer
que se podía salvar a Tyler.
215
00:13:46,159 --> 00:13:49,369
Si no, en cierto modo,
Clay también apretó ese gatillo.
216
00:13:50,621 --> 00:13:54,501
Solo digo que es un tío con prismáticos
observando a la gente.
217
00:13:54,709 --> 00:13:57,169
De eso va la peli. ¿Eso no es aburrido?
218
00:13:57,378 --> 00:14:01,218
Por eso es genial.
Está atrapado detrás de un cristal,
219
00:14:01,299 --> 00:14:04,219
en silla de ruedas,
y sabe cómo ser el héroe.
220
00:14:04,302 --> 00:14:06,012
- Coincido.
- Gracias, Tyler.
221
00:14:06,512 --> 00:14:08,932
Hemos visto dos películas muy diferentes.
222
00:14:09,432 --> 00:14:12,022
La cámara molaba.
223
00:14:12,685 --> 00:14:14,395
Exakta VX. Clásica.
224
00:14:14,479 --> 00:14:16,809
No se trata de la acción, sino...
225
00:14:20,234 --> 00:14:21,284
Ayúdame, Tyler.
226
00:14:23,071 --> 00:14:25,161
Pasan cosas horribles a diario.
227
00:14:25,406 --> 00:14:27,616
Pero no nos damos cuenta.
228
00:14:27,992 --> 00:14:29,742
Si pasáramos más tiempo
229
00:14:29,827 --> 00:14:32,157
observando y escuchando,
230
00:14:32,246 --> 00:14:36,166
a nuestros vecinos, la vida que nos rodea,
231
00:14:36,250 --> 00:14:39,050
quizá no pasarían tantas cosas malas.
232
00:14:43,508 --> 00:14:45,388
¿O no querías decir eso?
233
00:14:45,468 --> 00:14:48,678
A eso me refería, eres un genio.
234
00:14:54,769 --> 00:15:00,149
Voy a por más palomitas gratis.
Para llevarme a casa.
235
00:15:05,363 --> 00:15:06,363
No, tienes razón.
236
00:15:08,574 --> 00:15:11,874
¿Y si después de todo lo que hemos hecho,
o intentado,
237
00:15:13,538 --> 00:15:15,248
estamos como al principio?
238
00:15:15,748 --> 00:15:18,128
Quiero creer que la gente puede cambiar.
239
00:15:18,918 --> 00:15:19,838
Yo sé que sí.
240
00:15:21,421 --> 00:15:22,711
¿Piensas en Bryce?
241
00:15:22,797 --> 00:15:26,087
Pienso en la gente,
no todo gira en torno a Bryce.
242
00:15:26,217 --> 00:15:28,137
Bueno, un poco sí, ¿no?
243
00:15:28,219 --> 00:15:30,599
- En este momento.
- Perdone.
244
00:15:33,099 --> 00:15:34,179
¿Puedo ir al baño?
245
00:15:35,435 --> 00:15:36,305
Gracias.
246
00:15:43,317 --> 00:15:45,777
¿Puedo ir yo también? Gracias.
247
00:16:18,561 --> 00:16:24,821
INSTITUTO LIBERTY
SENDA DE TIGER CREEK
248
00:16:25,568 --> 00:16:26,438
Tyler...
249
00:16:27,904 --> 00:16:29,534
¡Coño! ¿Clay?
250
00:16:30,281 --> 00:16:31,781
¿Qué haces aquí?
251
00:16:31,908 --> 00:16:34,948
Te vi salir de Robótica
y pensé que podíamos hablar.
252
00:16:35,036 --> 00:16:37,996
No sabía que venías hasta aquí para...
253
00:16:40,082 --> 00:16:40,962
No me...
254
00:16:42,126 --> 00:16:43,916
...gusta ir a los servicios.
255
00:16:45,588 --> 00:16:48,628
Vale, sí. Dan un poco de grima.
256
00:16:49,258 --> 00:16:50,638
¿De qué quieres hablar?
257
00:16:50,718 --> 00:16:55,258
Quería asegurarme de que el plan
era que tú me la dabas.
258
00:16:56,265 --> 00:16:59,015
Sí, ese es el plan.
259
00:17:00,144 --> 00:17:01,104
Entonces...
260
00:17:03,064 --> 00:17:04,114
¿Todo bien?
261
00:17:04,190 --> 00:17:05,150
Guay.
262
00:17:07,193 --> 00:17:08,743
¿Por qué traes la bolsa?
263
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
Si venías solo a hacer pis,
264
00:17:14,659 --> 00:17:16,239
¿por qué llevas la bolsa?
265
00:17:16,869 --> 00:17:20,329
Es que... te roban, por eso.
266
00:17:22,166 --> 00:17:22,996
Ya.
267
00:17:25,545 --> 00:17:27,165
Aunque era difícil saberlo.
268
00:17:27,755 --> 00:17:29,375
¿Nos mentía Tyler
269
00:17:30,800 --> 00:17:32,010
o era Tyler sin más?
270
00:17:33,427 --> 00:17:37,307
Si la tiene y se la quitamos, ¿luego qué?
¿Lo entregamos?
271
00:17:38,349 --> 00:17:41,599
Primero, que no se haga daño él
ni a nadie, y luego...
272
00:17:42,979 --> 00:17:44,109
...pensaremos algo.
273
00:17:44,981 --> 00:17:48,111
¿Crees que puedes repetirlo?
¿Crees que deberías?
274
00:17:52,905 --> 00:17:55,445
Recemos por que no sea un problema.
275
00:17:55,866 --> 00:17:58,116
- ¿Cómo podemos saberlo seguro?
- Eso.
276
00:17:59,579 --> 00:18:00,999
¿Cómo podemos saberlo?
277
00:18:01,706 --> 00:18:02,706
¿Y por qué...
278
00:18:04,875 --> 00:18:06,375
...no avisamos a la poli?
279
00:18:10,339 --> 00:18:11,469
¿En serio?
280
00:18:11,549 --> 00:18:14,589
- ¿Se lo has dicho?
- Tío, es parte de esto.
281
00:18:14,677 --> 00:18:16,797
Dejó claro que no quiere serlo.
282
00:18:16,887 --> 00:18:17,717
Tíos...
283
00:18:18,306 --> 00:18:20,726
- Avisemos a la poli.
- ¿Tú crees?
284
00:18:20,808 --> 00:18:23,638
¿O aprovechas para hacer lo que querías?
285
00:18:23,728 --> 00:18:26,858
Olvídate del baile de primavera.
Olvídate de todo.
286
00:18:26,939 --> 00:18:28,939
Alguien disparó a Bryce.
287
00:18:29,025 --> 00:18:30,815
- Tiene una pistola.
- Lo sé.
288
00:18:30,901 --> 00:18:33,701
Pero no tenía motivos para matar a Bryce.
289
00:18:36,991 --> 00:18:39,621
En realidad, los tenía.
290
00:18:49,337 --> 00:18:50,297
¿Qué haces aquí?
291
00:18:51,297 --> 00:18:52,127
Es verano.
292
00:18:53,674 --> 00:18:54,884
Esperando a Justin.
293
00:18:55,384 --> 00:18:56,764
¿Hoy le toca a Justin?
294
00:18:57,261 --> 00:18:58,261
¿Hacer de niñera?
295
00:18:59,096 --> 00:19:00,056
Pasamos el rato.
296
00:19:00,139 --> 00:19:02,559
¿Y te deja pasear por los pasillos?
297
00:19:03,142 --> 00:19:05,232
Está en clase. Sabe que estoy aquí.
298
00:19:05,895 --> 00:19:06,805
En ese caso,
299
00:19:08,564 --> 00:19:09,904
¿estás mucho mejor?
300
00:19:11,025 --> 00:19:11,895
¿Estás...
301
00:19:13,152 --> 00:19:13,992
...a salvo?
302
00:19:15,363 --> 00:19:16,453
¿Por qué me odias?
303
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
Tyler, no te odio, ¿vale?
304
00:19:20,618 --> 00:19:21,618
Me das miedo.
305
00:19:22,703 --> 00:19:25,503
- Y no confío en ti.
- Yo en ti tampoco.
306
00:19:27,208 --> 00:19:29,128
Igual llamas a la policía.
307
00:19:30,044 --> 00:19:33,514
¿Sí? No soy yo quien debería preocuparte.
308
00:19:36,592 --> 00:19:37,802
¿Qué quieres decir?
309
00:19:39,178 --> 00:19:41,008
Bryce vio qué pasó en el baile.
310
00:19:42,932 --> 00:19:43,972
Lo sabe todo.
311
00:19:58,447 --> 00:19:59,867
¿Por qué le dijiste eso?
312
00:19:59,990 --> 00:20:01,160
Porque estaba...
313
00:20:03,202 --> 00:20:04,332
No sé por qué.
314
00:20:08,541 --> 00:20:11,591
Y entonces, Tyler nos pilló.
315
00:20:15,172 --> 00:20:16,172
Nada de policía.
316
00:21:17,443 --> 00:21:18,323
Hola, Clay.
317
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Hola, Tyler.
318
00:21:24,825 --> 00:21:26,035
Mira si quieres.
319
00:22:02,655 --> 00:22:05,485
¿Vendrás a mi casa después de clase?
320
00:22:12,998 --> 00:22:15,288
- Sí, claro.
- Guay.
321
00:22:17,127 --> 00:22:18,127
Qué ganas.
322
00:22:34,895 --> 00:22:36,555
Nadie habla de Bryce.
323
00:22:36,647 --> 00:22:39,227
A mí me da que habla mucha gente.
324
00:22:40,025 --> 00:22:43,605
- A mí no.
- Quizá no, pero todo el mundo habla.
325
00:22:44,613 --> 00:22:46,243
¿Del tiro en la cabeza?
326
00:22:48,242 --> 00:22:49,242
Está en Internet.
327
00:22:52,955 --> 00:22:54,115
- Tony.
- ¿Qué?
328
00:23:05,175 --> 00:23:08,045
- ¿No llamaste a la policía?
- ¿Acaso debía?
329
00:23:08,137 --> 00:23:11,927
- No digo eso.
- Si llamamos, será un marrón para todos.
330
00:23:12,683 --> 00:23:13,813
Lo sabes, ¿no?
331
00:23:16,937 --> 00:23:18,767
¿No llamaste solo por eso?
332
00:23:24,028 --> 00:23:25,988
Habíamos estado al lado de Tyler.
333
00:23:27,323 --> 00:23:30,873
Habíamos visto de primera mano
la oscuridad en su interior.
334
00:23:33,329 --> 00:23:34,329
Es inútil.
335
00:23:35,205 --> 00:23:37,075
- Es una estupidez.
- Vale.
336
00:23:37,583 --> 00:23:41,713
¿Recuerdas qué se te pasó por la cabeza
esa noche fuera del gimnasio?
337
00:23:43,213 --> 00:23:45,223
- No.
- ¿Recuerdas la sensación?
338
00:23:46,383 --> 00:23:48,683
Antes. Lo que te llevó allí.
339
00:23:49,345 --> 00:23:50,965
Es ira.
340
00:23:52,139 --> 00:23:53,389
Es dolor. Es...
341
00:23:53,933 --> 00:23:55,353
Rabia. Lo que sea.
342
00:23:55,768 --> 00:23:58,558
Está todo aquí, y no va a desaparecer.
343
00:23:59,021 --> 00:24:01,901
Lo sé porque me pasa.
344
00:24:03,067 --> 00:24:05,487
- ¿Sí?
- Coño, claro que sí.
345
00:24:06,028 --> 00:24:10,068
Y, en serio, puedes dejar
que te domine o puedes...
346
00:24:10,658 --> 00:24:12,118
Puedes controlarlo.
347
00:24:12,201 --> 00:24:14,831
Puedes... dominarlo.
348
00:24:16,246 --> 00:24:17,116
Canalizarlo.
349
00:24:18,791 --> 00:24:21,671
Tienes rollos en la cabeza
que no puedes...
350
00:24:22,544 --> 00:24:24,514
No puedes expresar, ¿no?
351
00:24:24,922 --> 00:24:26,672
Sí, muchos.
352
00:24:35,891 --> 00:24:36,731
Demuéstramelo.
353
00:25:09,425 --> 00:25:10,255
Muy bien.
354
00:25:11,844 --> 00:25:13,604
Levántate. Hazlo otra vez.
355
00:25:15,097 --> 00:25:17,427
¿Le ayudamos a escapar de la oscuridad?
356
00:25:17,641 --> 00:25:18,641
Ahora, Tyler.
357
00:25:19,977 --> 00:25:20,807
¡Ahora!
358
00:25:21,729 --> 00:25:23,769
¿O nunca habría una salida?
359
00:25:33,157 --> 00:25:34,067
¡Tyler!
360
00:25:35,200 --> 00:25:37,910
- ¿Adónde vas?
- ¿No recuerdas el horario?
361
00:25:38,579 --> 00:25:39,749
Hoy toca terapia.
362
00:25:40,748 --> 00:25:42,118
Éramos unos críos.
363
00:25:43,042 --> 00:25:45,042
¿Cómo ayudas a alguien a cambiar?
364
00:25:47,713 --> 00:25:50,303
Estás muy callado. ¿Por algún motivo?
365
00:25:54,678 --> 00:25:56,388
Bryce está muerto, así que...
366
00:25:58,891 --> 00:26:01,061
...la gente está asustada por eso.
367
00:26:02,269 --> 00:26:03,479
¿Estás tú asustado?
368
00:26:06,065 --> 00:26:07,645
Supongo que siento...
369
00:26:09,651 --> 00:26:12,401
...que él ya no hará nada más.
370
00:26:13,781 --> 00:26:14,781
¿En qué sentido?
371
00:26:17,826 --> 00:26:20,786
Quizá iba a hacer algo horrible
372
00:26:22,039 --> 00:26:24,499
o a hacer daño a otra persona.
373
00:26:26,418 --> 00:26:28,048
Pero quizá no.
374
00:26:28,837 --> 00:26:33,007
Y nunca lo sabremos,
y me parece un poco triste.
375
00:26:34,176 --> 00:26:36,846
O quizá me haga sentirme raro o algo.
376
00:26:37,888 --> 00:26:40,138
Eso dice que tienes empatía.
377
00:26:41,141 --> 00:26:43,601
Esperabas que cambiara.
378
00:26:46,021 --> 00:26:48,521
Ahora nadie cree que yo pueda cambiar.
379
00:26:48,899 --> 00:26:50,029
Yo creo que sí.
380
00:26:50,109 --> 00:26:52,109
Imagino que tus amigos también.
381
00:26:53,028 --> 00:26:55,948
No. No tengo amigos.
382
00:26:56,573 --> 00:26:58,783
¿En serio? ¿Ninguno?
383
00:27:00,160 --> 00:27:01,540
Yo te veo con amigos.
384
00:27:28,063 --> 00:27:31,693
¿Por qué lo hiciste? O casi lo hiciste.
385
00:27:33,068 --> 00:27:35,448
No lo sé.
386
00:27:35,654 --> 00:27:37,454
Pero algún motivo tendrías.
387
00:27:38,824 --> 00:27:41,834
O si no, ¿es eso peor?
388
00:27:42,619 --> 00:27:43,619
No, tenía.
389
00:27:44,204 --> 00:27:46,174
Tenía motivos. Yo...
390
00:27:48,584 --> 00:27:50,044
Supongo que sentí
391
00:27:50,502 --> 00:27:54,462
que la única forma de poner fin al dolor
392
00:27:54,882 --> 00:27:58,552
era infligírselo a la gente
que me lo hizo a mí.
393
00:27:59,845 --> 00:28:00,845
¿Sabes?
394
00:28:01,471 --> 00:28:02,471
Sí.
395
00:28:04,266 --> 00:28:05,266
Lo sé.
396
00:28:05,851 --> 00:28:09,151
Pero tienes que encontrar la manera
397
00:28:09,813 --> 00:28:11,193
de poner fin al dolor.
398
00:28:11,648 --> 00:28:14,528
Prívales del poder de hacerte daño.
399
00:28:42,763 --> 00:28:44,103
- Hola.
- Hola.
400
00:28:44,723 --> 00:28:47,683
- ¿Qué haces aquí?
- Venía a verte a ti.
401
00:28:48,185 --> 00:28:49,645
¿Porque te lo dijeron?
402
00:28:50,103 --> 00:28:51,363
No, porque quería.
403
00:28:55,234 --> 00:28:56,944
Yo no maté a Bryce.
404
00:28:58,028 --> 00:28:58,898
Ya lo sé.
405
00:28:59,905 --> 00:29:00,905
Te creo.
406
00:29:04,910 --> 00:29:07,040
Iba a ir a una reunión de NT.
407
00:29:08,538 --> 00:29:09,668
Te acompaño.
408
00:29:11,833 --> 00:29:12,673
Vale.
409
00:29:21,176 --> 00:29:23,216
- ¿Te importa si...?
- Adelante.
410
00:29:23,387 --> 00:29:26,927
...y decir lo que a nadie le gusta,
y que debe decirse.
411
00:29:27,015 --> 00:29:29,015
- Mira por dónde vas.
- Hola, Jess.
412
00:29:32,437 --> 00:29:33,647
¿Qué haces aquí?
413
00:29:34,940 --> 00:29:38,400
Es tu... Me toca quedarme contigo
414
00:29:38,485 --> 00:29:39,895
- esta tarde.
- ¡Vale!
415
00:29:40,320 --> 00:29:41,530
Sí, claro.
416
00:29:42,656 --> 00:29:44,446
Solo supervivientes y aliados.
417
00:29:44,866 --> 00:29:46,486
Tyler puede ser un aliado.
418
00:29:47,536 --> 00:29:48,446
¿Verdad, Tyler?
419
00:29:48,829 --> 00:29:49,909
Claro.
420
00:29:50,539 --> 00:29:51,619
Pasa.
421
00:29:53,166 --> 00:29:55,706
Como iba diciendo,
422
00:29:55,794 --> 00:29:57,964
bienvenidas a la primera reunión de...
423
00:29:58,046 --> 00:29:59,626
¡No Toques Mi Cuerpo!
424
00:29:59,756 --> 00:30:00,916
¡Sí!
425
00:30:04,136 --> 00:30:06,596
- En los folletos pone "NT".
- Sí.
426
00:30:06,680 --> 00:30:08,600
De "No Toques".
427
00:30:08,682 --> 00:30:11,312
Para abreviar. Es reivindicativo.
428
00:30:11,393 --> 00:30:12,393
¿A que mola?
429
00:30:12,894 --> 00:30:15,734
¿Y "Jode Violadores
y Desmantela el Patriarcado"?
430
00:30:15,981 --> 00:30:19,111
- No es tan pegadizo, ¿no?
- Puede ser.
431
00:30:19,192 --> 00:30:22,532
¿Qué tal "Apuñala deportistas
hasta verlos desangrarse"?
432
00:30:25,824 --> 00:30:27,244
¿Quieres ser un aliado?
433
00:30:27,951 --> 00:30:29,491
A eso me apunto.
434
00:30:30,620 --> 00:30:31,460
Vale.
435
00:30:32,289 --> 00:30:33,669
Me alegro de su muerte.
436
00:30:35,167 --> 00:30:36,167
¿Tú no?
437
00:30:37,252 --> 00:30:38,632
Es complicado.
438
00:30:38,712 --> 00:30:41,052
El que le disparó hizo un favor al mundo.
439
00:30:41,548 --> 00:30:42,878
La única cuestión es
440
00:30:42,966 --> 00:30:45,426
asegurarse de que no lo hagan un mártir.
441
00:30:45,510 --> 00:30:48,760
No lo sé. No sé qué pensar.
442
00:30:49,264 --> 00:30:50,224
Pues mira.
443
00:30:50,307 --> 00:30:52,727
Aunque esté muerto, podemos hacerle daño.
444
00:30:53,435 --> 00:30:57,515
Deberíamos protestar
en el funeral de Bryce este fin de semana.
445
00:30:57,898 --> 00:30:59,188
Es genial, ¿no?
446
00:31:00,150 --> 00:31:01,740
No sé, chicas.
447
00:31:01,818 --> 00:31:04,858
Tengo a Bolan encima por lo del partido.
448
00:31:04,946 --> 00:31:08,366
- No es el momento de empezar...
- Es el momento perfecto.
449
00:31:08,700 --> 00:31:10,370
El partido fue el principio.
450
00:31:10,619 --> 00:31:12,789
O apuntas alto o te vas a casa.
451
00:31:13,121 --> 00:31:14,081
Sí.
452
00:31:14,831 --> 00:31:16,291
¿Todas opináis lo mismo?
453
00:31:17,042 --> 00:31:17,882
Claro.
454
00:31:21,463 --> 00:31:22,383
Yo no.
455
00:31:25,175 --> 00:31:27,925
Lo siento, pero ¿bailar en una tumba
456
00:31:28,011 --> 00:31:30,851
demuestra que somos mejores?
457
00:31:32,349 --> 00:31:33,929
Perdona, ¿acabas de decir
458
00:31:34,643 --> 00:31:37,853
a las únicas víctimas de agresión sexual
459
00:31:37,938 --> 00:31:39,938
cómo deberían dirigir el club?
460
00:31:42,943 --> 00:31:44,613
- No, estaba...
- Bien.
461
00:31:45,487 --> 00:31:48,987
Porque los aliados son bienvenidos,
pero sé un puto aliado.
462
00:31:51,827 --> 00:31:55,077
Vale, será en la iglesia en la calle 1.
463
00:31:55,205 --> 00:31:56,245
Así es.
464
00:31:57,207 --> 00:32:00,497
Tengo una lista de gente con coche,
deberíamos compartir.
465
00:32:00,585 --> 00:32:05,215
- No es discutible. Es un asesinato.
- ¿Por qué te pones así? Odiabas a Bryce.
466
00:32:05,966 --> 00:32:07,336
No lo quería muerto.
467
00:32:07,426 --> 00:32:09,676
- ¿Crees que Tyler sí?
- Tenía motivos.
468
00:32:10,053 --> 00:32:11,263
¿Qué decís de Tyler?
469
00:32:12,889 --> 00:32:13,719
Nada.
470
00:32:13,807 --> 00:32:15,977
Estáis obsesionados con ese maricón.
471
00:32:16,059 --> 00:32:18,599
- Justin va siempre con él.
- Cállate, Monty.
472
00:32:18,687 --> 00:32:20,517
¿Es algo sexual? ¿De qué va?
473
00:32:21,815 --> 00:32:24,985
¡Hostia! ¿Ha matado a Bryce?
474
00:32:25,068 --> 00:32:27,488
No te enteras, y cierra el pico.
475
00:32:27,571 --> 00:32:32,031
No, estalló y mató a Bryce,
y vosotros, capullos, lo encubrís.
476
00:32:32,117 --> 00:32:33,947
No seas tonto del culo, Monty.
477
00:32:34,035 --> 00:32:35,115
Es eso o que...
478
00:32:36,037 --> 00:32:37,497
...Zach se lo folla.
479
00:32:39,040 --> 00:32:39,880
Joder.
480
00:32:43,128 --> 00:32:44,958
¡Mierda! ¡Eh!
481
00:32:48,467 --> 00:32:49,467
¡Suéltalo!
482
00:32:50,010 --> 00:32:50,840
¡Atrás!
483
00:32:55,056 --> 00:32:56,096
¡Separaos!
484
00:32:59,519 --> 00:33:02,019
Parecerá sospechoso si damos la vuelta.
485
00:33:02,230 --> 00:33:03,980
Mamá cree que somos amigos...
486
00:33:05,025 --> 00:33:06,525
Somos amigos, solo que...
487
00:33:07,986 --> 00:33:09,736
Deberíamos hacerlo ahora.
488
00:33:11,531 --> 00:33:12,371
Está bien.
489
00:33:13,617 --> 00:33:15,117
Tyler, abre las puertas.
490
00:33:15,285 --> 00:33:17,405
- Perdona, mamá.
- Sube las latas.
491
00:33:18,663 --> 00:33:19,623
Dos minutos.
492
00:33:20,165 --> 00:33:21,495
Ya voy. Lo siento.
493
00:34:21,309 --> 00:34:22,519
Puedo explicarlo.
494
00:34:24,396 --> 00:34:26,016
No es lo que parece.
495
00:34:26,731 --> 00:34:28,401
- ¿En serio?
- Verás, Clay...
496
00:34:29,484 --> 00:34:31,154
Cálmate, ¿vale?
497
00:34:31,236 --> 00:34:33,026
¡Tyler, joder! ¿Qué hiciste?
498
00:34:34,573 --> 00:34:36,533
Tyler, la puerta abierta.
499
00:34:38,535 --> 00:34:41,075
Hola, Clay. Me alegro de verte.
500
00:34:42,080 --> 00:34:44,870
- Hola, señora Down.
- La cena está en la mesa.
501
00:34:45,500 --> 00:34:47,130
¿Nos acompañas, Clay?
502
00:34:55,135 --> 00:34:56,135
Gracias.
503
00:34:58,638 --> 00:35:00,388
Me tenéis preocupada.
504
00:35:00,932 --> 00:35:02,852
¿Ha hecho algo el colegio?
505
00:35:02,976 --> 00:35:06,516
Un anuncio por megafonía.
Ofrecen ayuda psicológica.
506
00:35:07,314 --> 00:35:09,824
Sí. Es muy triste.
507
00:35:10,400 --> 00:35:12,190
Si queréis hablar de algo...
508
00:35:14,988 --> 00:35:15,988
Creo que...
509
00:35:17,115 --> 00:35:20,325
...aún estamos intentando digerirlo.
510
00:35:21,036 --> 00:35:24,076
Y saber qué es cierto y qué no.
511
00:35:25,415 --> 00:35:26,745
Claro, me refiero...
512
00:35:27,584 --> 00:35:30,884
Es horrible pensar que un chaval
sea capaz de algo así.
513
00:35:31,546 --> 00:35:33,586
¿Saben que Bryce fue asesinado?
514
00:35:34,883 --> 00:35:36,513
Dicen que le dispararon.
515
00:35:36,635 --> 00:35:39,215
Pero eso tampoco prueba nada.
516
00:35:39,304 --> 00:35:41,854
Quizá se pegara un tiro.
517
00:35:42,724 --> 00:35:43,934
Era conflictivo.
518
00:35:46,936 --> 00:35:49,266
No te preocupes. Yo tampoco he dormido.
519
00:35:50,815 --> 00:35:51,895
¿Por qué no?
520
00:35:53,652 --> 00:35:57,492
- Sueños raros, supongo.
- Ya.
521
00:35:58,657 --> 00:35:59,697
¿Sobre qué?
522
00:36:04,162 --> 00:36:05,502
¿Quieres saberlo?
523
00:36:08,166 --> 00:36:08,996
Sí.
524
00:36:11,169 --> 00:36:12,169
Son sobre ti.
525
00:36:14,756 --> 00:36:15,756
Es el mismo.
526
00:36:17,133 --> 00:36:20,553
Es la noche del baile de primavera,
y estoy delante de ti,
527
00:36:21,137 --> 00:36:22,427
tal como pasó,
528
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
pero en el sueño,
529
00:36:26,935 --> 00:36:28,305
aprietas el gatillo tú.
530
00:36:29,979 --> 00:36:34,229
Y dicen que nunca te ves morir
en tus sueños, pero...
531
00:36:35,985 --> 00:36:38,695
...parece como si lo hiciera en el mío.
532
00:36:41,366 --> 00:36:42,236
Joder.
533
00:36:43,827 --> 00:36:45,077
Qué mal rollo.
534
00:36:45,704 --> 00:36:46,544
Sí.
535
00:36:47,330 --> 00:36:48,330
Lo siento.
536
00:36:50,834 --> 00:36:53,504
- Clay, lo siento mucho.
- Lo sé.
537
00:36:55,046 --> 00:36:56,126
Son sueños.
538
00:36:57,507 --> 00:36:58,337
Pero...
539
00:37:02,262 --> 00:37:04,972
Si no hubiera dicho lo que dije esa noche,
540
00:37:06,641 --> 00:37:10,481
o si hubiera dicho lo que no debía,
541
00:37:12,897 --> 00:37:13,977
¿me habrías...
542
00:37:15,316 --> 00:37:16,316
...disparado?
543
00:37:23,783 --> 00:37:24,783
No lo sé.
544
00:37:28,830 --> 00:37:30,830
En cualquier caso, Clay,
545
00:37:31,458 --> 00:37:34,998
no sabes lo que ha supuesto
tenerte en la vida de Tyler.
546
00:37:35,545 --> 00:37:37,545
Sí. Tú, Tony y Alex
547
00:37:37,630 --> 00:37:39,380
sois grandes amigos.
548
00:37:40,216 --> 00:37:42,966
Oye, me hacéis pasar vergüenza.
549
00:37:43,136 --> 00:37:44,216
Es que es verdad.
550
00:37:44,763 --> 00:37:47,813
Tras la alarma falsa en la primavera,
551
00:37:49,267 --> 00:37:50,847
habéis sido muy amables.
552
00:37:50,935 --> 00:37:54,185
Os cuidáis unos a otros.
Me da esperanza para el futuro.
553
00:37:54,355 --> 00:37:55,515
En serio.
554
00:37:56,441 --> 00:37:57,321
No te rías.
555
00:38:08,119 --> 00:38:11,919
¿Recuerda cuando dije
que quizá Tyler terminaba lo que empezó?
556
00:38:13,792 --> 00:38:16,672
Tyler, escucha.
Todo irá bien, sea lo que sea.
557
00:38:16,753 --> 00:38:20,593
¿Crees que voy a apuñalarte en mi casa?
558
00:38:21,341 --> 00:38:23,761
No lo sé. Solo sé que fuera lo que fuera,
559
00:38:24,427 --> 00:38:25,677
lo arreglaremos.
560
00:38:27,639 --> 00:38:28,849
¿Qué crees que hice?
561
00:38:30,767 --> 00:38:31,597
Dilo.
562
00:38:32,519 --> 00:38:33,689
¡Dilo, Clay!
563
00:38:33,770 --> 00:38:35,060
¡Dispararle a Bryce!
564
00:38:56,000 --> 00:38:58,750
Guardé la pistola por si la necesitaba.
565
00:39:02,340 --> 00:39:03,420
Teníamos razón.
566
00:39:04,133 --> 00:39:05,053
En cierto modo.
567
00:39:05,718 --> 00:39:07,718
Tyler quería hacer daño a alguien.
568
00:39:17,397 --> 00:39:20,477
La fiesta de primavera
había sido una misión suicida.
569
00:39:41,629 --> 00:39:45,799
Como no salió bien,
quiso ponerle fin de otra forma.
570
00:39:55,184 --> 00:39:56,194
Discúlpate.
571
00:39:57,562 --> 00:39:58,402
¿Qué?
572
00:39:59,814 --> 00:40:01,484
Quiero que te disculpes.
573
00:40:02,609 --> 00:40:03,819
¿Por lo que hiciste?
574
00:40:04,485 --> 00:40:05,855
No sé de qué hablas.
575
00:40:06,487 --> 00:40:07,697
Di que lo sientes
576
00:40:08,448 --> 00:40:09,528
o acabaré contigo.
577
00:40:11,743 --> 00:40:13,123
Y con Taylor y Kenneth.
578
00:40:14,412 --> 00:40:15,252
¿Sí?
579
00:40:16,748 --> 00:40:19,628
¿Y Bryce? ¿Vas a acabar con él?
580
00:40:21,878 --> 00:40:22,708
¿Bryce?
581
00:40:23,379 --> 00:40:24,629
Venga, recuerda.
582
00:40:24,881 --> 00:40:27,721
Aquí nadie hacía nada sin su permiso.
583
00:40:29,093 --> 00:40:31,473
¿Crees que él se disculpará?
584
00:40:33,556 --> 00:40:35,306
¿Te dijo que lo hicieras?
585
00:40:36,643 --> 00:40:37,643
Y se ha ido, ¿no?
586
00:40:38,478 --> 00:40:39,478
Fuera de tu vida.
587
00:40:40,146 --> 00:40:44,226
Ty Ty, no te ha pasado nada
que no les haya pasado a cien tíos.
588
00:40:45,318 --> 00:40:46,398
No es nada.
589
00:40:47,278 --> 00:40:48,238
Supéralo.
590
00:41:02,251 --> 00:41:04,591
- ¿Sí? ¿Qué?
- Abre la puerta, joder.
591
00:41:06,547 --> 00:41:07,377
¿Tyler?
592
00:41:14,973 --> 00:41:16,393
- ¡Atrás!
- Joder, Tyler.
593
00:41:16,474 --> 00:41:19,104
- Cállate. ¡Atrás!
- Tío, ¿qué coño pasa?
594
00:41:19,185 --> 00:41:20,135
¿Lo sabías?
595
00:41:21,020 --> 00:41:23,520
- Lo de Monty, ¿lo sabías?
- ¿El qué?
596
00:41:24,107 --> 00:41:26,727
Que no pasaba nada sin que tú lo supieras.
597
00:41:26,901 --> 00:41:28,821
- ¿Es cierto?
- Ya no.
598
00:41:29,487 --> 00:41:30,907
¿Qué te hizo Monty?
599
00:41:33,241 --> 00:41:34,991
Joder, Tyler, ¿qué hizo?
600
00:41:36,035 --> 00:41:38,825
Dijo que no hacía nada
si no se lo decías tú.
601
00:41:39,372 --> 00:41:43,502
Monty hizo varias sin yo decirle nada.
El año pasado se fue de la olla.
602
00:41:43,584 --> 00:41:46,094
El juicio, lo de Hannah, se acojonó.
603
00:41:47,755 --> 00:41:48,835
¿De qué va esto?
604
00:41:51,884 --> 00:41:53,514
Sabes lo del baile, ¿no?
605
00:41:55,179 --> 00:41:56,599
¿Viste lo que casi hice?
606
00:41:57,682 --> 00:41:59,772
¿Lo contarás? ¿A la policía?
607
00:42:00,309 --> 00:42:03,149
Hablé con la policía aquella noche.
No dije nada.
608
00:42:03,855 --> 00:42:05,395
- Y no lo haré.
- ¿Por qué?
609
00:42:06,190 --> 00:42:07,280
¿Por qué no?
610
00:42:07,400 --> 00:42:09,360
- ¿Por qué sí?
- ¡Porque me odias!
611
00:42:11,446 --> 00:42:12,606
No te odio.
612
00:42:15,825 --> 00:42:16,865
Justin te ayudó.
613
00:42:17,952 --> 00:42:20,082
Y bastante daño he hecho a Justin.
614
00:42:20,163 --> 00:42:22,173
No voy a delatarlo ahora.
615
00:42:23,499 --> 00:42:26,129
- ¿Fue por Justin?
- Esos tíos te salvaron.
616
00:42:27,378 --> 00:42:28,458
Es decente.
617
00:42:30,131 --> 00:42:32,181
Ojalá lo hiciera alguien por mí.
618
00:42:32,592 --> 00:42:34,472
No, no somos iguales.
619
00:42:35,261 --> 00:42:37,141
Tú hiciste daño, yo no.
620
00:42:38,347 --> 00:42:39,967
¿Has venido a hacerme daño?
621
00:42:43,978 --> 00:42:45,058
Pues hazlo, tío.
622
00:42:47,023 --> 00:42:47,863
En serio.
623
00:42:49,859 --> 00:42:53,609
Si te sientes mejor, adelante.
Me harías un favor.
624
00:42:54,947 --> 00:42:56,157
Tú no quieres morir.
625
00:42:56,240 --> 00:42:59,830
Venga, tío. Matarías al monstruo.
La ciudad lo celebraría.
626
00:43:02,163 --> 00:43:03,663
Exacto, hice daño.
627
00:43:04,707 --> 00:43:06,247
No puedo empezar de nuevo.
628
00:43:07,126 --> 00:43:08,456
Nadie me lo permitirá.
629
00:43:10,254 --> 00:43:12,264
Adelante. Dispárame.
630
00:43:14,842 --> 00:43:17,262
Sí, Tyler se enfrentó a Bryce.
631
00:43:22,016 --> 00:43:24,686
Pero nos equivocábamos
en casi todo lo demás.
632
00:43:25,436 --> 00:43:26,976
Pude matarlo.
633
00:43:29,482 --> 00:43:30,322
Y no lo hice.
634
00:43:31,526 --> 00:43:32,986
Pero tienes las fotos.
635
00:43:33,277 --> 00:43:34,567
Porque lo encontré.
636
00:43:35,404 --> 00:43:36,244
En el agua.
637
00:43:36,864 --> 00:43:39,624
Yo llamé a la policía
y les dije dónde estaba.
638
00:43:40,118 --> 00:43:42,368
- ¿Se lo dijiste tú?
- Anónimamente.
639
00:43:43,037 --> 00:43:44,707
Sabía lo que iba a parecer.
640
00:43:45,456 --> 00:43:47,376
¿Por qué estabas en el puente?
641
00:43:50,169 --> 00:43:51,209
Porque...
642
00:43:53,464 --> 00:43:54,384
...iba...
643
00:43:55,383 --> 00:43:56,433
...a saltar.
644
00:43:58,511 --> 00:43:59,351
¿Por qué?
645
00:43:59,512 --> 00:44:03,272
Sabía que nada mejoraría y que...
646
00:44:04,809 --> 00:44:06,729
...nadie vendría a rescatarme.
647
00:44:07,770 --> 00:44:10,110
Nadie creía que pudiera cambiar.
648
00:44:12,900 --> 00:44:13,900
Pero yo sí.
649
00:44:15,361 --> 00:44:16,451
Aún lo creo.
650
00:44:19,115 --> 00:44:20,235
Hoy no.
651
00:44:21,826 --> 00:44:22,906
Yo tampoco,
652
00:44:23,578 --> 00:44:24,828
durante mucho tiempo.
653
00:44:26,747 --> 00:44:30,127
Creía que nunca escaparía de quien era.
654
00:44:33,504 --> 00:44:34,514
De quien he sido.
655
00:44:37,842 --> 00:44:39,012
Del dolor.
656
00:44:41,137 --> 00:44:43,307
Subí al puente y...
657
00:44:47,018 --> 00:44:52,058
Miré hacia abajo y vi un destello morado,
como una chaqueta.
658
00:44:52,815 --> 00:44:55,475
Y, de alguna manera, lo supe.
659
00:44:56,861 --> 00:45:00,031
Bajé debajo del puente.
660
00:45:00,948 --> 00:45:02,158
Y lo vi...
661
00:45:02,742 --> 00:45:03,582
...a él.
662
00:45:03,910 --> 00:45:04,950
A Bryce.
663
00:45:06,746 --> 00:45:07,616
Muerto.
664
00:45:10,666 --> 00:45:11,876
Frío, como...
665
00:45:13,836 --> 00:45:15,666
...gris. Como si no fuera...
666
00:45:16,839 --> 00:45:17,759
...una persona.
667
00:45:21,719 --> 00:45:22,969
Y pensé:
668
00:45:26,432 --> 00:45:27,602
"Se acabó.
669
00:45:31,771 --> 00:45:34,571
Ya nunca podrá ser nadie.
670
00:45:36,984 --> 00:45:39,284
Se acabó para él".
671
00:45:44,825 --> 00:45:48,325
Y supe en ese momento
que no quería estar muerto.
672
00:45:51,207 --> 00:45:52,247
Quiero vivir,
673
00:45:53,000 --> 00:45:55,710
y estar cada vez mejor y más fuerte,
674
00:45:55,795 --> 00:45:56,795
y por eso...
675
00:45:58,464 --> 00:46:00,724
Por eso quiero entregar la pistola.
676
00:46:04,345 --> 00:46:06,135
Porque ya no la necesito.
677
00:46:12,937 --> 00:46:14,147
Nadie la ha usado.
678
00:46:14,689 --> 00:46:18,609
La he guardado un año
y no la he usado. Se nota.
679
00:46:23,990 --> 00:46:27,910
Pero llevas la mochila, todo el día.
680
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
Sí.
681
00:47:03,446 --> 00:47:05,156
Una cámara Exakta VX.
682
00:47:06,699 --> 00:47:10,289
Como en La ventana indiscreta.
Te molaba, ¿recuerdas?
683
00:47:11,078 --> 00:47:12,998
Esta no funciona,
684
00:47:13,247 --> 00:47:17,037
sería demasiado caro, pero...
685
00:47:17,626 --> 00:47:19,206
...mola mirarla.
686
00:47:21,589 --> 00:47:22,669
¿Verdad?
687
00:47:24,258 --> 00:47:25,128
Sí.
688
00:47:27,595 --> 00:47:29,555
Ahora podré ser otra persona.
689
00:47:31,515 --> 00:47:32,515
Gracias a ti.
690
00:47:33,768 --> 00:47:34,978
A todos vosotros.
691
00:48:00,336 --> 00:48:01,376
¿Cómo está Tyler?
692
00:48:03,422 --> 00:48:04,302
Dormido.
693
00:48:05,925 --> 00:48:08,215
¿Y tú? ¿Estás bien?
694
00:48:09,428 --> 00:48:10,258
Todavía no.
695
00:48:12,181 --> 00:48:13,271
¿Puedo abrazarte?
696
00:48:15,935 --> 00:48:16,765
Sí.
697
00:48:30,699 --> 00:48:31,779
Deberíamos entrar.
698
00:48:42,795 --> 00:48:46,915
Tengo 90 minutos
para mi club de biología ficticio,
699
00:48:47,007 --> 00:48:49,137
y he pasado 30 en un autobús,
700
00:48:49,385 --> 00:48:50,965
¿qué es eso tan urgente?
701
00:48:51,512 --> 00:48:54,012
He decidido, como buen caballero,
702
00:48:54,098 --> 00:48:56,558
que no te dejaré ir a casa sola de noche.
703
00:48:57,226 --> 00:48:58,186
Así que...
704
00:49:08,446 --> 00:49:09,486
¡Tachán!
705
00:49:12,616 --> 00:49:14,076
¿Me traes una bicicleta?
706
00:49:14,785 --> 00:49:17,825
No una cualquiera, mi antigua bicicleta.
707
00:49:18,205 --> 00:49:21,205
Reparada hace poco, pero va de maravilla.
708
00:49:25,379 --> 00:49:26,209
No te gusta.
709
00:49:27,047 --> 00:49:28,007
Es cutre.
710
00:49:28,340 --> 00:49:30,720
No, es excesivo. O...
711
00:49:31,510 --> 00:49:33,800
¿Estás llorando? No he...
712
00:49:33,888 --> 00:49:35,008
Me encanta.
713
00:49:35,890 --> 00:49:36,720
Vaya.
714
00:49:37,933 --> 00:49:40,733
Nadie ha hecho nunca nada así por mí.
715
00:49:43,397 --> 00:49:45,067
¿Puedo...?
716
00:49:45,566 --> 00:49:48,236
Unas cosas a tener en cuenta:
717
00:49:49,028 --> 00:49:52,198
este freno no sirve para nada,
la marcha se atasca
718
00:49:52,281 --> 00:49:55,781
y cuesta abajo mejor ir despacio.
719
00:49:56,243 --> 00:49:57,833
- Vale.
- Sí, y quizá...
720
00:49:58,412 --> 00:49:59,502
¿Falta el casco?
721
00:49:59,580 --> 00:50:01,870
Si no me vas a dar la bici, no.
722
00:50:02,124 --> 00:50:03,134
Ya, claro.
723
00:50:03,626 --> 00:50:05,786
¿Sabes? Quizá...
724
00:50:06,128 --> 00:50:07,548
Quizá no quiera...
725
00:50:07,630 --> 00:50:10,170
- Ya.
- Creo que voy a quedármela.
726
00:50:12,134 --> 00:50:16,514
- Tony y yo nos desharemos del arma.
- ¿Porque le creemos?
727
00:50:17,473 --> 00:50:18,683
Te creímos a ti.
728
00:50:20,518 --> 00:50:21,438
¿Y Alex?
729
00:50:21,727 --> 00:50:23,477
De guardia con su padre.
730
00:50:23,562 --> 00:50:25,902
Es el único rato que pasan juntos.
731
00:50:25,981 --> 00:50:27,981
Sí, vale. Hay un problema, tíos.
732
00:50:28,067 --> 00:50:31,607
Se investiga un asesinato.
Escondemos a Tyler y su pistola...
733
00:50:31,695 --> 00:50:33,025
No le dispararon.
734
00:50:34,782 --> 00:50:36,282
Tenía un agujero.
735
00:50:36,367 --> 00:50:39,157
Supusieron que era un disparo.
Se equivocaron.
736
00:50:39,662 --> 00:50:41,042
Le pegaron.
737
00:50:44,333 --> 00:50:47,753
- Qué... mal rollo.
- Zach...
738
00:50:47,836 --> 00:50:50,876
¿Sabéis una cosa?
Haced lo que os salga.
739
00:50:50,965 --> 00:50:53,125
No quiero saber nada. Se acabó.
740
00:50:59,557 --> 00:51:02,767
Podría ser un traumatismo,
y buscan el arma homicida.
741
00:51:03,561 --> 00:51:06,061
Buscan en el río a ambos lados del puente.
742
00:51:06,730 --> 00:51:07,860
Mierda.
743
00:51:08,232 --> 00:51:11,902
¿El río? A ver si adivino.
¿Allí tirasteis las armas de Tyler?
744
00:51:11,986 --> 00:51:12,856
Correcto.
745
00:51:17,324 --> 00:51:20,374
Necesitamos un nuevo plan para esta.
746
00:51:21,704 --> 00:51:22,714
Dame la pistola.
747
00:51:24,582 --> 00:51:25,502
Yo me encargo.
748
00:51:36,844 --> 00:51:38,934
¿Quién te ha traído?
749
00:51:47,855 --> 00:51:48,855
Hola, mamá.
750
00:51:51,317 --> 00:51:52,397
Jessica Davis.
751
00:51:53,235 --> 00:51:55,445
Tenemos examen de Español.
752
00:51:57,781 --> 00:51:59,121
Me preocupo, Amorowat.
753
00:52:00,826 --> 00:52:02,156
Y en un día como hoy.
754
00:52:03,579 --> 00:52:04,909
Temo por esta familia.
755
00:52:05,831 --> 00:52:10,171
- No íbamos a meternos en sus asuntos.
- Tú no. Yo trabajo aquí.
756
00:52:10,669 --> 00:52:12,629
Yo vivo aquí. Déjame ayudarte.
757
00:52:12,713 --> 00:52:13,713
Ni hablar.
758
00:52:15,341 --> 00:52:17,511
Mi trabajo nunca será tu trabajo.
759
00:52:19,219 --> 00:52:21,179
No te desvíes del camino.
760
00:52:21,930 --> 00:52:24,140
No tenemos nada seguro en este país.
761
00:52:24,224 --> 00:52:26,774
Ni tienes los privilegios
de tus compañeros.
762
00:52:27,603 --> 00:52:31,113
Si a esta gente le pasa algo así,
imagina lo que podría...
763
00:52:35,319 --> 00:52:38,859
Mamá, lo siento. No quería...
764
00:52:38,947 --> 00:52:42,277
Una madre lo hace todo por un hijo.
765
00:52:43,494 --> 00:52:46,874
Si pierde a un hijo, lo pierde todo.
766
00:52:47,414 --> 00:52:48,674
Mamá, no me perderás.
767
00:52:50,584 --> 00:52:51,424
Te lo prometo.
768
00:53:17,653 --> 00:53:19,993
Cuando juzgas a alguien por su pasado,
769
00:53:23,325 --> 00:53:26,285
puede resultar imposible
escapar del mismo.
770
00:53:36,588 --> 00:53:38,088
Y podrías perderte algo
771
00:53:38,173 --> 00:53:40,763
que tienes justo delante en el presente.
772
00:53:41,176 --> 00:53:42,546
¿Cuánto has conseguido?
773
00:53:43,303 --> 00:53:46,353
No tanto como Bryce, pero suficiente.
774
00:53:49,727 --> 00:53:52,897
- ¿Cómo sé que no volverás?
- No lo sabes.
775
00:53:54,064 --> 00:53:55,524
Esto va así.
776
00:53:59,570 --> 00:54:00,950
Si aprietas el gatillo,
777
00:54:02,322 --> 00:54:03,742
no hay vuelta atrás.
778
00:54:12,624 --> 00:54:16,304
Porque quizá la persona que buscas
no sea tan obvia.
779
00:54:16,920 --> 00:54:19,590
Quizá haya alguien
que ni te habías imaginado.
780
00:54:20,674 --> 00:54:22,514
Porque todos tenemos un pasado.
781
00:54:23,218 --> 00:54:25,968
Ahora viene tu padre.
El sheriff quiere hablar.
782
00:54:26,054 --> 00:54:27,934
Vale. Estoy bien. Gracias.
783
00:54:30,684 --> 00:54:31,894
Escuchadme todos.
784
00:54:34,146 --> 00:54:36,936
Hay sangre en el suelo
y un coche de un muerto.
785
00:54:37,441 --> 00:54:38,651
No más filtraciones.
786
00:54:38,734 --> 00:54:41,364
Lo del periódico
nos ha ocupado todo el día.
787
00:54:41,653 --> 00:54:43,453
Oficialmente es un homicidio.
788
00:54:44,072 --> 00:54:45,572
Va a ser una noche larga.
789
00:54:46,200 --> 00:54:48,910
Ya sabéis qué hacer. ¿Qué tienes?
790
00:54:58,712 --> 00:54:59,592
Mierda.
791
00:55:35,916 --> 00:55:39,706
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
792
00:57:24,358 --> 00:57:25,858
Subtítulos: Carlos Ibero
793
00:57:29,321 --> 00:57:31,161
Bien hecho, Ed. Bien hecho.