1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,664 Ma mère a un dicton pour ces situations. 3 00:00:43,627 --> 00:00:46,837 "Les bonnes personnes sont indiscernables des mauvaises." 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,686 J'ai entendu ma mère le dire des milliers de fois, 5 00:01:05,148 --> 00:01:08,108 mais je n'y ai avais jamais vraiment réfléchi jusqu'à aujourd'hui. 6 00:01:08,610 --> 00:01:09,820 Quand on a eu la nouvelle. 7 00:01:11,863 --> 00:01:13,993 Je n'ai plus arrêté d'y penser depuis. 8 00:01:21,164 --> 00:01:24,714 Debout, Jensen. Ton père a fait des gaufres. 9 00:01:26,044 --> 00:01:28,094 On avait dit quoi pour la vaisselle sale ? 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,591 Il te reste des lasagnes d'il y a quatre jours. 11 00:01:30,674 --> 00:01:32,844 Tu n'es pas Dr Fleming avec la pénicilline. 12 00:01:32,926 --> 00:01:35,546 Mec, personne ne comprend tes blagues. 13 00:01:36,930 --> 00:01:39,270 Merde, je suis en retard. Je dois récupérer Ani. 14 00:01:39,474 --> 00:01:40,894 Tu as le droit ? 15 00:01:41,435 --> 00:01:45,105 On a un projet en robotique. Je l'attends en bas de la colline. 16 00:01:49,776 --> 00:01:50,816 Tu as quoi au dos ? 17 00:01:52,487 --> 00:01:53,567 Quoi ? 18 00:01:57,909 --> 00:02:00,619 Les retrouvailles. Tu sais, pendant la bagarre. 19 00:02:01,538 --> 00:02:02,998 Tu n'avais pas tes protections ? 20 00:02:03,332 --> 00:02:06,252 Ouais, mais tu sais comment c'est, le football. 21 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Tu vas être en retard, non ? 22 00:02:11,882 --> 00:02:13,092 Pas de douche ? 23 00:02:14,009 --> 00:02:17,719 Ils ne nous ont pas mis de douche exprès. Pour qu'on doive rentrer tous les jours. 24 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 J'ai oublié ma serviette. 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,986 C'est Zach. Je dois y aller. 26 00:02:51,588 --> 00:02:52,668 C'est quoi, ce bordel ? 27 00:03:29,418 --> 00:03:30,288 Merde. 28 00:03:33,505 --> 00:03:34,505 Bonjour, Clay. 29 00:03:36,717 --> 00:03:38,757 Bonjour. Tout va bien ? 30 00:03:38,885 --> 00:03:39,885 Malheureusement non. 31 00:03:40,053 --> 00:03:41,933 C'est un matin difficile pour la famille. 32 00:03:42,556 --> 00:03:43,596 Qu'est-ce qui t'amène ? 33 00:03:44,182 --> 00:03:46,562 Je viens chercher une amie. 34 00:03:48,520 --> 00:03:49,650 Quelle amie ? 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,527 Ani... Achola ? 36 00:03:54,609 --> 00:03:55,649 Je vois. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,277 Je suppose que rien ne t'est revenu qui pourrait nous aider ? 38 00:03:59,364 --> 00:04:01,374 Depuis ta dernière venue au poste. 39 00:04:01,950 --> 00:04:05,330 - Non, monsieur. - Fais bien attention à toi. 40 00:04:05,996 --> 00:04:08,536 Je suis sûr qu'on se reparlera très bientôt. 41 00:04:25,974 --> 00:04:27,104 T'es sérieux ? 42 00:04:32,439 --> 00:04:34,689 C'est pas le bon jour pour enfreindre la règle ! 43 00:04:34,983 --> 00:04:36,073 Qu'est-ce qu'il y a ? 44 00:04:36,610 --> 00:04:37,820 Ils ont retrouvé un corps. 45 00:04:38,528 --> 00:04:39,528 Dans la rivière. 46 00:04:40,030 --> 00:04:41,160 Bon Dieu ! 47 00:04:42,532 --> 00:04:43,372 Bryce. 48 00:04:43,950 --> 00:04:46,700 Mme Walker se rend à la morgue pour faire l'identification. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,077 Oh mon Dieu ! 50 00:04:50,707 --> 00:04:54,337 Ils pensent que c'est peut-être un accident ? 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,959 Il n'y a pas autant de voitures pour un accident. 52 00:04:57,047 --> 00:04:59,087 Il s'est peut-être suicidé ? 53 00:04:59,174 --> 00:05:00,184 Peut-être... 54 00:05:01,343 --> 00:05:02,593 Ils croient au meurtre. 55 00:05:03,220 --> 00:05:04,050 Oui. 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,387 Mais les jeunes ne tuent pas d'autres jeunes, si ? 57 00:05:07,432 --> 00:05:10,352 En dehors des fusillades et des histoires de drogue, 58 00:05:10,435 --> 00:05:12,515 mais pas comme ça, pas ici. 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Tu ne voulais pas le tuer ? 60 00:05:14,981 --> 00:05:15,981 Je ne le pensais pas ! 61 00:05:16,066 --> 00:05:17,276 Tu en ressentais l'envie ? 62 00:05:20,654 --> 00:05:23,414 On ne peut pas en parler ici. Ma mère pourrait sortir. 63 00:05:24,366 --> 00:05:25,576 Je vais avoir des ennuis. 64 00:05:26,618 --> 00:05:27,868 Pas vrai ? 65 00:05:27,953 --> 00:05:29,543 Tu es venu la semaine dernière, 66 00:05:29,621 --> 00:05:32,501 tu l'as menacé de le tuer et sa mère t'a entendu. 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,167 Et il est mort. Oui, on va avoir des ennuis. 68 00:05:35,252 --> 00:05:36,632 On ou moi ? 69 00:05:43,051 --> 00:05:44,471 Ils ont dit ce qui est arrivé ? 70 00:05:46,054 --> 00:05:47,224 C'est tout ce qu'on sait. 71 00:05:48,640 --> 00:05:51,390 Je voulais vous prévenir avant que la nouvelle ne se répande. 72 00:06:06,074 --> 00:06:09,414 Tôt ou tard, tout le monde a l'air coupable. 73 00:06:11,746 --> 00:06:15,666 Et selon le contexte, si le motif le justifie, 74 00:06:17,002 --> 00:06:19,002 qui sait ce quoi nous sommes tous capables ? 75 00:06:28,179 --> 00:06:29,059 Ça... 76 00:06:30,765 --> 00:06:31,635 Ça va ? 77 00:06:34,853 --> 00:06:36,563 Non, mec. Non. Je suis... 78 00:06:37,397 --> 00:06:38,647 Je suis triste, putain. 79 00:06:39,357 --> 00:06:41,437 Ah bon ? 80 00:06:41,568 --> 00:06:43,448 Je le connais depuis mes huit ans. 81 00:06:45,030 --> 00:06:47,120 C'était le premier à s'être inquiété de moi, 82 00:06:47,198 --> 00:06:49,278 le premier à s'être occupé de moi. 83 00:06:51,244 --> 00:06:52,584 C'était mon frère, putain. 84 00:06:55,749 --> 00:06:57,789 Il ne voulait pas que ton bien, pourtant. 85 00:06:57,876 --> 00:07:00,586 Tu n'as aucune idée de la situation, Clay. 86 00:07:01,671 --> 00:07:04,881 Tu ne sais pas tout. Tu crois que... 87 00:07:07,844 --> 00:07:09,224 Tu savais ce que tu savais. 88 00:07:11,431 --> 00:07:13,061 C'était un putain d'être humain. 89 00:07:15,685 --> 00:07:16,685 Un être humain. 90 00:07:18,939 --> 00:07:20,069 Et il est mort. 91 00:07:30,158 --> 00:07:32,578 Je suppose que tu n'as pas lu les nouvelles. 92 00:07:32,661 --> 00:07:34,831 - Je déteste ça. - Ils ont retrouvé Bryce. 93 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Il est mort. 94 00:07:42,379 --> 00:07:44,379 Javier, tu peux gérer quelques heures ? 95 00:07:45,340 --> 00:07:46,380 Qu'est-ce que tu fais ? 96 00:07:46,466 --> 00:07:48,586 Je vais parler aux flics avant qu'ils reviennent 97 00:07:48,677 --> 00:07:49,927 pour devancer l'histoire. 98 00:07:50,011 --> 00:07:51,601 Tu vas tout leur dire ? 99 00:07:51,680 --> 00:07:53,850 Assez pour qu'ils lâchent ma piste. 100 00:07:53,932 --> 00:07:56,942 - Je dois protéger ma famille, Caleb. - Exactement. 101 00:07:57,018 --> 00:08:00,438 Plus tu en diras, plus ils creuseront, et plus vite ils trouveront. 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,318 Souhaiter la mort de quelqu'un ? 103 00:08:06,653 --> 00:08:08,953 Ça en dit peu sur une personne, 104 00:08:09,030 --> 00:08:11,120 mais ça en dit long sur ce qu'elle a à perdre. 105 00:08:13,159 --> 00:08:14,039 Shérif. 106 00:08:15,370 --> 00:08:18,500 Nous sommes dans une salle d'interrogatoire. 107 00:08:20,000 --> 00:08:22,630 Il n'y a qu'ici que nous pouvons parler en privé. 108 00:08:22,961 --> 00:08:25,881 Les murs ont des oreilles et des comptes Twitter. 109 00:08:26,381 --> 00:08:28,971 Je veux continuer à respecter la vie privée de la famille. 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,140 C'est moi, la famille, Shérif. 111 00:08:31,636 --> 00:08:32,926 Vous avez vu mon mari ? 112 00:08:33,304 --> 00:08:34,564 Nous lui avons parlé. 113 00:08:35,724 --> 00:08:38,354 Il souhaite garder l'affaire aussi discrète que possible. 114 00:08:38,893 --> 00:08:41,443 Et moi, je souhaite trouver l'assassin de mon fils. 115 00:08:41,521 --> 00:08:43,771 Madame, nous allons enquêter. 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,777 Mais dans l'absence de plus d'informations, 117 00:08:47,152 --> 00:08:48,822 nous devons envisager... 118 00:08:49,154 --> 00:08:50,534 toutes les possibilités. 119 00:08:50,989 --> 00:08:51,989 Comme ? 120 00:08:53,033 --> 00:08:54,333 Bryce était-il dépressif ? 121 00:08:55,201 --> 00:08:57,251 Avait-il l'air abattu ? 122 00:08:57,328 --> 00:09:00,708 Se rendre à nouveau à Liberty a du être très difficile. 123 00:09:00,790 --> 00:09:02,710 Mon fils ne s'est pas suicidé. 124 00:09:03,084 --> 00:09:04,384 Comment le savez-vous ? 125 00:09:04,461 --> 00:09:06,051 Vous pensez que c'est possible ? 126 00:09:07,881 --> 00:09:10,131 Eh bien... ce que je pense... 127 00:09:13,219 --> 00:09:14,219 de mon expérience... 128 00:09:15,138 --> 00:09:17,768 quand les gens sont confrontés à des situations extrêmes, 129 00:09:17,849 --> 00:09:19,679 ils peuvent agir de façon inhabituelle. 130 00:09:20,226 --> 00:09:22,396 Parfois même avec un résultat tragique. 131 00:09:23,188 --> 00:09:25,608 Souhaitez-vous me poser une question, Shérif ? 132 00:09:25,690 --> 00:09:27,610 Pas encore, Mme Walker. 133 00:09:28,526 --> 00:09:31,396 Mais soyez assurée que nous envisageons toutes les possibilités. 134 00:09:32,405 --> 00:09:34,235 Et que nous découvrirons la vérité. 135 00:09:43,708 --> 00:09:46,288 Clay Jensen, Tony Padilla, 136 00:09:46,961 --> 00:09:49,421 Justin Foley, Montgomery de la Cruz, 137 00:09:49,506 --> 00:09:50,966 Jessica Davis... 138 00:09:51,216 --> 00:09:53,376 Je connais ces noms par cœur. 139 00:09:54,344 --> 00:09:55,644 Retenez-les bien aussi. 140 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 Quand on y réfléchit bien, 141 00:09:58,473 --> 00:10:01,773 c'est tout à fait possible qu'un jeune tue un autre jeune. 142 00:10:02,769 --> 00:10:06,399 Si un tueur était votre voisin de classe, vous ne le sauriez jamais. 143 00:10:06,940 --> 00:10:08,820 Votre attention, s'il vous plaît. 144 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 Nous venons de recevoir des nouvelles extrêmement tristes 145 00:10:11,861 --> 00:10:13,571 du bureau du Shérif d'Evergreen. 146 00:10:14,072 --> 00:10:17,412 L'ancien élève de Liberty Bryce Walker a été retrouvé ce matin 147 00:10:17,617 --> 00:10:19,117 et son décès est confirmé. 148 00:10:20,203 --> 00:10:21,663 Merde ! Bon Dieu ! 149 00:10:21,746 --> 00:10:24,416 Nous n'avons pas plus d'informations pour le moment, 150 00:10:24,666 --> 00:10:27,746 mais nous vous demandons d'avoir une pensée pour sa famille. 151 00:10:28,294 --> 00:10:31,384 Une cellule de crise sera ouverte à tous les élèves, 152 00:10:32,048 --> 00:10:34,508 et nous vous encourageons à la contacter au besoin. 153 00:10:35,301 --> 00:10:36,141 Les professeurs... 154 00:10:36,219 --> 00:10:39,969 Jessica Davis avait une meilleure raison que quiconque de vouloir la mort de Bryce. 155 00:10:40,682 --> 00:10:42,352 Était-ce si difficile de se demander 156 00:10:42,433 --> 00:10:45,273 si elle s'était fait justice elle-même ? 157 00:10:45,353 --> 00:10:47,233 - Attends, Jess. - Qu'est-ce que tu veux ? 158 00:10:47,313 --> 00:10:48,903 Je veux savoir comment tu vas. 159 00:10:49,440 --> 00:10:50,690 Comment je vais ? 160 00:10:51,776 --> 00:10:55,156 Tout le monde me regarde comme si j'étais heureuse qu'il soit mort. 161 00:10:55,864 --> 00:10:57,124 Comme si c'était moi. 162 00:10:57,282 --> 00:10:58,992 Oui, mais tu n'as rien fait. 163 00:10:59,284 --> 00:11:00,494 - Jess... - Arrête ! 164 00:11:00,785 --> 00:11:02,115 Laisse-moi tranquille. 165 00:11:14,883 --> 00:11:16,433 Il faut qu'on parle de Jessica. 166 00:11:17,385 --> 00:11:18,335 Qu'est-ce qu'elle a ? 167 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 Je ne sais pas si ça a un lien, 168 00:11:24,142 --> 00:11:25,772 j'espère que non, 169 00:11:25,977 --> 00:11:28,607 mais j'ai trouvé ça dans la chambre de Bryce hier soir. 170 00:11:28,688 --> 00:11:30,058 Tu étais dans sa chambre ? 171 00:11:30,732 --> 00:11:31,982 C'est ça que tu retiens ? 172 00:11:34,402 --> 00:11:37,412 Ça veut dire qu'il lui écrivait juste avant sa mort. 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,196 Pourquoi il lui écrirait ? 174 00:11:40,158 --> 00:11:41,738 "Je pense tout le temps à toi. 175 00:11:41,826 --> 00:11:43,746 Je me repasse le film de cette nuit-là." 176 00:11:46,581 --> 00:11:47,671 Bon Dieu ! 177 00:11:47,749 --> 00:11:49,079 Il pensait à elle 178 00:11:49,375 --> 00:11:51,835 et il voulait la contacter. Et s'il l'a fait... 179 00:11:54,172 --> 00:11:56,672 Le mot ne prouvait rien en lui-même. 180 00:11:57,717 --> 00:11:59,337 Tu crois qu'elle en est capable ? 181 00:11:59,427 --> 00:12:00,847 Mais il soulevait une question. 182 00:12:01,971 --> 00:12:03,471 Tu crois qu'elle ne l'est pas ? 183 00:12:03,640 --> 00:12:05,560 Si Bryce l'avait vraiment donnée à Jessica, 184 00:12:06,643 --> 00:12:07,983 comment aurait-elle réagi ? 185 00:12:08,603 --> 00:12:12,443 En tant que présidente sortante du conseil étudiant, 186 00:12:12,523 --> 00:12:16,533 je suis très honorée de vous présenter la président de l'année prochaine... 187 00:12:17,403 --> 00:12:18,493 Jessica Davis ! 188 00:12:29,082 --> 00:12:29,922 Merci. 189 00:12:31,834 --> 00:12:32,674 Merci. 190 00:12:33,878 --> 00:12:35,628 Je sais que mon discours était... 191 00:12:36,464 --> 00:12:38,884 Les opinions ont divergé à son sujet. 192 00:12:41,135 --> 00:12:43,885 L'administration m'en a parlé, 193 00:12:43,972 --> 00:12:48,482 mais ce qui les dérangeait le plus, c'était le langage vulgaire employé. 194 00:12:49,018 --> 00:12:52,228 Sérieusement ? C'est ça qui a retenu leur attention ? 195 00:12:52,939 --> 00:12:53,899 C'est abusé, putain ! 196 00:12:53,982 --> 00:12:55,612 Je suis en colère. 197 00:12:56,150 --> 00:12:59,490 Je resterai en colère jusqu'à ce qu'il y ait du changement. 198 00:12:59,737 --> 00:13:03,657 Jusqu'à ce qu'on soit débarrassés pour de bon des prédateurs, des violeurs. 199 00:13:03,825 --> 00:13:06,325 Nique les violeurs ! Nique Bryce Walker ! 200 00:13:08,913 --> 00:13:10,003 Plus jamais ça. 201 00:13:20,675 --> 00:13:22,005 Elle est géniale... 202 00:13:22,760 --> 00:13:24,100 mais elle fait peur, un peu. 203 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 Ouais. 204 00:13:28,891 --> 00:13:32,311 L'autre jour, tu as essayé de m'avertir pour Bryce. 205 00:13:33,229 --> 00:13:35,269 Je croyais connaître toute l'histoire, mais... 206 00:13:36,941 --> 00:13:39,281 quand cette fille a crié le nom de Bryce... 207 00:13:41,112 --> 00:13:42,572 Jessica ne t'en a pas parlé ? 208 00:13:42,864 --> 00:13:44,494 Elle ne m'a pas dit qui c'était. 209 00:13:45,992 --> 00:13:47,542 Et tu n'as jamais fait le lien ? 210 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 Je ne pensais pas que c'était une fille de Liberty. 211 00:13:51,998 --> 00:13:54,498 Je ne connaissais pas l'histoire. 212 00:13:56,419 --> 00:13:58,709 Oui, ça remonte à loin. 213 00:14:00,214 --> 00:14:01,224 Je suis désolée... 214 00:14:02,133 --> 00:14:03,303 de t'avoir dit d'arrêter. 215 00:14:04,302 --> 00:14:05,302 C'est rien. 216 00:14:06,304 --> 00:14:09,564 J'ai pense toujours savoir ce qui est mieux pour tout le monde. 217 00:14:09,640 --> 00:14:14,020 Je n'ai pas encore retenu la leçon, je ne sais absolument rien. 218 00:14:15,480 --> 00:14:16,730 Tu sais beaucoup de choses. 219 00:14:19,067 --> 00:14:20,437 Tu connais toute l'histoire. 220 00:14:30,828 --> 00:14:31,828 Où étais-tu ? 221 00:14:32,330 --> 00:14:34,170 L'entraînement a fini il y a deux heures. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,092 Depuis quand mes activités t'intéressent ? 223 00:14:37,168 --> 00:14:38,668 Depuis toujours, Bryce. 224 00:14:39,170 --> 00:14:41,340 Et maintenant, je dois faire plus attention. 225 00:14:41,422 --> 00:14:42,972 Tu ne vis plus avec ton père. 226 00:14:43,049 --> 00:14:44,379 Je suis au courant, oui. 227 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 Et maintenant, tu vis avec le tien. 228 00:14:46,969 --> 00:14:49,599 Oui, et si je lui avais parlé comme... 229 00:14:51,432 --> 00:14:52,562 Tu es puni. 230 00:14:52,850 --> 00:14:55,350 Tu vas en cours, tu vas au sport, et tu rentres. 231 00:14:55,478 --> 00:14:56,648 Pardon, 232 00:14:57,522 --> 00:14:58,482 c'est quoi, ça ? 233 00:14:58,564 --> 00:15:01,154 Tu confirmes ton arrivée avec moi ou Amara Josephine. 234 00:15:01,943 --> 00:15:03,823 Et tu rends tes clés le soir. 235 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 C'est un peu excessif, non ? Je ne suis pas un enfant. 236 00:15:08,324 --> 00:15:09,994 Ce n'est pas négociable. 237 00:15:25,049 --> 00:15:26,339 Tu bouquines encore ? 238 00:15:28,761 --> 00:15:32,471 Ça te dit, une partie de poker ? Promis, j'y irai doucement. 239 00:15:33,182 --> 00:15:36,142 Désolé, c'est les examens. Une autre fois, peut-être. 240 00:15:37,019 --> 00:15:39,359 Au fait, comment ça va, à Liberty ? 241 00:15:41,315 --> 00:15:42,185 Ils... 242 00:15:42,817 --> 00:15:44,687 parlent de moi, là-bas ? 243 00:15:45,361 --> 00:15:47,321 Qu'est-ce qu'ils diraient, selon toi ? 244 00:15:47,530 --> 00:15:48,530 Je ne sais pas. 245 00:15:49,115 --> 00:15:52,025 Si j'étais toi, je ne croirais pas tout ce que j'entends. 246 00:15:53,494 --> 00:15:55,254 Je ne crois rien de ce que j'entends. 247 00:15:56,581 --> 00:15:58,001 Je ne crois que ce que je vois. 248 00:16:08,426 --> 00:16:11,006 Je n'ai jamais dit à Jessica que je vivais chez Bryce. 249 00:16:12,054 --> 00:16:13,144 Elle ne l'a jamais su. 250 00:16:15,892 --> 00:16:18,812 - Dans son annexe ? - Sur la propriété de son grand-père. 251 00:16:18,978 --> 00:16:20,898 Il ne vivait pas là quand on est arrivés. 252 00:16:20,980 --> 00:16:23,860 Je t'en aurais parlé depuis le début, mais... 253 00:16:24,484 --> 00:16:27,324 Je n'avais jamais fait le lien jusqu'à hier. 254 00:16:27,653 --> 00:16:28,953 On n'en a jamais parlé. 255 00:16:29,822 --> 00:16:32,122 Oui, je sais. C'est juste que... 256 00:16:33,701 --> 00:16:35,041 Je ne t'en ai pas parlé 257 00:16:35,119 --> 00:16:38,539 parce qu'avec toi, j'avais l'occasion de ne pas être la victime. 258 00:16:38,623 --> 00:16:40,583 Je pouvais juste être forte. 259 00:16:41,375 --> 00:16:43,785 Je te vois comme ça, moi. 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,466 Il essaie de te parler ? 261 00:16:50,218 --> 00:16:54,678 Pas vraiment, je ne le vois pas. Je n'ai pas le droit d'entrer chez eux. 262 00:16:54,764 --> 00:16:57,314 OK. Tu dois faire attention. 263 00:16:58,226 --> 00:17:00,096 - Toujours. - Promets-le-moi. 264 00:17:02,438 --> 00:17:03,358 Je te le promets. 265 00:17:07,235 --> 00:17:10,275 Je ne savais pas ce que Jessica ferait si elle voyait Bryce, 266 00:17:10,363 --> 00:17:12,203 mais ce ne serait rien de bon. 267 00:17:13,074 --> 00:17:16,624 Nous accueillons nos nouveaux membres au conseil étudiant. 268 00:17:16,702 --> 00:17:18,912 J'aimerais ouvrir la discussion sur... 269 00:17:18,996 --> 00:17:22,536 la collecte de fonds de flag-football Powder Puff. 270 00:17:22,625 --> 00:17:24,165 J'aimerais commencer par parler 271 00:17:24,252 --> 00:17:27,632 de l'organisation d'un événement contre les violences sexuelles. 272 00:17:27,922 --> 00:17:32,722 Bon, je vous rappelle que Powder Puff est notre principale collecte de fonds. 273 00:17:33,344 --> 00:17:36,644 Je n'ai pas été élue pour faire jouer des filles au foot en bikini. 274 00:17:36,722 --> 00:17:38,392 Powder Puff, c'est sacré. 275 00:17:38,766 --> 00:17:40,936 Je coache une équipe cette année. 276 00:17:41,018 --> 00:17:42,808 Assis. Ce n'est pas ton tour de parler. 277 00:17:43,646 --> 00:17:45,606 - Quelle connasse. - Carrément. 278 00:17:46,274 --> 00:17:48,284 Attention à votre langage. 279 00:17:49,819 --> 00:17:51,199 C'était des conneries. 280 00:17:51,279 --> 00:17:53,909 - Et ce putain de Bolan ? - Grave ! 281 00:17:53,990 --> 00:17:55,370 Casey, c'est ça ? 282 00:17:55,491 --> 00:17:56,581 Oui. 283 00:17:56,659 --> 00:17:59,829 Tu es beaucoup trop badass 284 00:17:59,912 --> 00:18:03,542 pour laisser le Powder Puff t'empêcher de renverser le patriarcat. 285 00:18:03,624 --> 00:18:05,924 Ce système est tellement pété. 286 00:18:06,377 --> 00:18:08,417 Je dois trouver un moyen de le contourner. 287 00:18:08,713 --> 00:18:09,763 Ou de le démanteler. 288 00:18:09,839 --> 00:18:11,839 Oui ! Tout faire péter. 289 00:18:12,216 --> 00:18:13,296 Je te suis ! 290 00:18:13,634 --> 00:18:16,684 OK ! C'est enthousiasmant, même si un peu inquiétant. 291 00:18:16,762 --> 00:18:18,262 On commence par quoi ? 292 00:18:19,140 --> 00:18:20,270 Jessica était en colère. 293 00:18:20,474 --> 00:18:22,144 Voilà ce qu'on va faire... 294 00:18:24,061 --> 00:18:25,941 On devait savoir à quel point. 295 00:18:27,064 --> 00:18:28,574 Elle n'est jamais là aussi tard. 296 00:18:29,191 --> 00:18:30,571 Elle attend quelqu'un ? 297 00:18:36,073 --> 00:18:36,913 Quoi ? 298 00:18:39,452 --> 00:18:40,372 Quoi ? 299 00:18:43,623 --> 00:18:46,083 Je ne sais rien sur tout ça. 300 00:18:46,167 --> 00:18:49,917 Je n'ai pas vu Bryce depuis le procès et je ne sais pas ce que j'en pense. 301 00:18:50,004 --> 00:18:51,264 OK, compris. Désolé. 302 00:18:51,881 --> 00:18:56,341 - Il ne t'a pas contactée ? - Pourquoi tu t'intéresses à Bryce ? 303 00:18:57,053 --> 00:18:59,393 - Je ne m'y intéresse pas vraiment. - Tant mieux. 304 00:18:59,555 --> 00:19:00,675 Alors lâche le sujet. 305 00:19:08,105 --> 00:19:09,105 Elle ment. 306 00:19:09,440 --> 00:19:13,240 Je sais qu'elle a parlé à Bryce depuis le procès, je les ai vus. 307 00:19:17,948 --> 00:19:20,238 On peut parler ici, si tu veux. 308 00:19:21,619 --> 00:19:24,329 Tu veux t'asseoir ? Je peux te proposer à boire ? 309 00:19:24,413 --> 00:19:25,413 Non merci. 310 00:19:33,297 --> 00:19:35,507 Je suis venue te dire que... 311 00:19:37,259 --> 00:19:38,429 je vais très bien. 312 00:19:40,846 --> 00:19:42,096 Ravi de l'entendre. 313 00:19:42,515 --> 00:19:44,725 Ça m'a pris du temps, 314 00:19:45,393 --> 00:19:48,063 car j'ai longtemps pensé qu'il y avait quelque chose en moi 315 00:19:48,145 --> 00:19:51,605 qui était brisé pour toujours. 316 00:19:55,152 --> 00:19:56,652 Je ne sais pas quoi dire. 317 00:19:57,238 --> 00:19:58,778 Ça se voit, oui. 318 00:19:59,865 --> 00:20:01,775 Mais tu n'as rien à dire. 319 00:20:03,411 --> 00:20:05,871 Je veux juste que tu saches que tu ne m'as pas brisée. 320 00:20:06,706 --> 00:20:09,786 Ou plutôt, ce que tu as brisé, je le reconstruis 321 00:20:09,875 --> 00:20:12,455 et ce sera bien plus fort et résistant. 322 00:20:17,550 --> 00:20:20,430 - Que veux-tu que je dise ? - Je veux que tu dises... 323 00:20:21,470 --> 00:20:23,560 Je veux que tu saches ce que tu as fait. 324 00:20:25,599 --> 00:20:27,599 Tout ce que tu as fait, putain. 325 00:20:28,394 --> 00:20:29,354 À moi, 326 00:20:29,437 --> 00:20:33,357 à Hannah, à Chloe, à qui sait qui d'autre, bordel. 327 00:20:33,566 --> 00:20:36,436 - Je sais ce que j'ai fait. - Tu n'en as pas la moindre idée ! 328 00:20:36,986 --> 00:20:38,356 J'ai été trop loin. 329 00:20:38,446 --> 00:20:42,696 T'es un putain de psychopathe ! Tu as détruit des vies. 330 00:20:44,076 --> 00:20:45,366 J'espère que c'est faux. 331 00:20:58,048 --> 00:21:01,218 Je suis présidente du conseil étudiant, tu le savais ? 332 00:21:02,136 --> 00:21:03,466 Je l'ai appris, oui. 333 00:21:04,722 --> 00:21:05,562 Félicitations. 334 00:21:05,806 --> 00:21:09,686 Ma famille est géniale. Mes amis sont géniaux. 335 00:21:09,769 --> 00:21:13,559 J'ai un petit ami qui m'aime et qui me traite super bien. 336 00:21:13,898 --> 00:21:15,728 Je suis heureux pour toi, sincèrement. 337 00:21:17,359 --> 00:21:19,199 Je ne te souhaite que le meilleur. 338 00:21:23,324 --> 00:21:24,164 Oui... 339 00:21:25,993 --> 00:21:26,993 mais c'est bizarre, 340 00:21:28,829 --> 00:21:30,459 parce que quoi que je fasse, 341 00:21:32,625 --> 00:21:34,205 je te sens toujours sur moi. 342 00:21:34,668 --> 00:21:36,668 Et je n'arrive toujours pas à respirer. 343 00:21:43,719 --> 00:21:44,799 Jess, attends. 344 00:21:56,565 --> 00:21:58,975 J'ai vu des choses dans cette maison. 345 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 J'ai vu Bryce et Jessica. 346 00:22:05,241 --> 00:22:07,281 Mais je gardais mes distances avec Bryce. 347 00:22:08,118 --> 00:22:09,118 À cause de Jessica. 348 00:22:11,497 --> 00:22:13,367 Je l'évitais presque complètement. 349 00:22:13,666 --> 00:22:14,666 Pioche. 350 00:22:16,794 --> 00:22:19,094 On ne dit pas "pioche", on dit "j'en prends deux". 351 00:22:19,755 --> 00:22:20,875 J'en prends deux. 352 00:22:21,131 --> 00:22:22,931 Des carreaux de préférence. 353 00:22:24,009 --> 00:22:25,009 Merci. 354 00:22:28,097 --> 00:22:30,847 Merci beaucoup ! 355 00:22:30,933 --> 00:22:32,773 Ta poker face est vraiment nulle. 356 00:22:32,852 --> 00:22:34,522 À moins que je veuille te perturber. 357 00:22:35,229 --> 00:22:36,479 C'est le cas ? 358 00:22:36,564 --> 00:22:39,944 J'ai accepté de jouer au poker avec toi, c'est ton premier indice. 359 00:22:41,527 --> 00:22:42,857 Je te suis, 360 00:22:43,529 --> 00:22:44,409 et... 361 00:22:45,406 --> 00:22:46,276 je relance. 362 00:22:48,951 --> 00:22:50,951 Alors comme ça, tu n'as pas d'amis. 363 00:22:52,162 --> 00:22:53,622 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 364 00:22:53,789 --> 00:22:56,419 Tu joues au poker avec le personnel un vendredi soir. 365 00:22:56,500 --> 00:22:58,130 Et si je veux qu'on devienne amis ? 366 00:22:58,586 --> 00:23:00,746 Tu sais que le monde ne fonctionne pas comme ça. 367 00:23:01,088 --> 00:23:02,628 Ta mère emploie la mienne. 368 00:23:02,798 --> 00:23:04,508 Je suis obligée d'être aimable. 369 00:23:05,593 --> 00:23:08,013 Ne boude pas. On peut quand même être amis. 370 00:23:08,095 --> 00:23:10,505 Mais nous devons être honnête sur ta situation. 371 00:23:10,598 --> 00:23:12,138 Et c'est quoi, selon toi ? 372 00:23:13,976 --> 00:23:14,936 Je crois... 373 00:23:16,228 --> 00:23:17,228 que tu te sens seul. 374 00:23:18,147 --> 00:23:20,477 Que tu ne sais pas à qui tu peux faire confiance. 375 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Je crois que tu as fais du mal 376 00:23:23,569 --> 00:23:25,319 et que tu essaies de changer, 377 00:23:25,821 --> 00:23:27,781 mais c'est difficile, ça l'est toujours. 378 00:23:28,532 --> 00:23:29,662 Tu en sais beaucoup. 379 00:23:31,368 --> 00:23:34,788 C'est donc évident pour toi que je suis complètement niqué dans ce monde. 380 00:23:35,289 --> 00:23:36,579 Ça n'a rien d'évident. 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,129 Je m'aligne. 382 00:23:43,631 --> 00:23:44,631 Et je te relance. 383 00:23:45,674 --> 00:23:48,764 On dit "je te suis". Pas "je m'aligne", "je te suis". 384 00:23:49,386 --> 00:23:50,636 Je te suis. 385 00:23:52,181 --> 00:23:53,311 Tu es en vie. 386 00:23:54,183 --> 00:23:55,183 Tu es riche. 387 00:23:56,060 --> 00:23:57,060 Tu es blanc. 388 00:23:57,853 --> 00:23:59,153 Tu n'es pas du tout baisé. 389 00:23:59,730 --> 00:24:01,190 Des choses sont brisées. 390 00:24:01,482 --> 00:24:02,482 Alors répare-les. 391 00:24:03,192 --> 00:24:05,492 - Ce n'est pas si facile. - Je sais. 392 00:24:06,528 --> 00:24:08,108 C'est toujours difficile. 393 00:24:12,701 --> 00:24:13,541 Je suis. 394 00:24:19,708 --> 00:24:20,828 Pioche. 395 00:24:21,335 --> 00:24:22,335 Putain de merde. 396 00:24:23,837 --> 00:24:25,087 C'est une quinte flush. 397 00:24:26,632 --> 00:24:27,632 On dirait bien. 398 00:24:29,134 --> 00:24:30,394 La chance du débutant. 399 00:24:31,512 --> 00:24:32,472 On recommence ? 400 00:24:33,305 --> 00:24:34,175 Ça serait super. 401 00:24:34,264 --> 00:24:36,934 J'ai un couvre-feu. Ça craint, mais... 402 00:24:37,017 --> 00:24:38,057 T'en fais pas. Salut. 403 00:24:38,143 --> 00:24:41,733 Mes parents travaillent tous les deux ce soir, on a la maison pour nous. 404 00:24:41,814 --> 00:24:43,114 Oh, génial. 405 00:24:43,649 --> 00:24:46,029 Mais je dois réviser l'espagnol ce soir. 406 00:24:46,360 --> 00:24:47,400 Peut-être ce week-end ? 407 00:24:47,695 --> 00:24:49,315 Oui, d'accord. Très bien. 408 00:24:49,405 --> 00:24:50,405 - Cool. - OK. 409 00:24:56,036 --> 00:24:57,446 - Quoi ? - Rien. 410 00:24:57,830 --> 00:25:00,080 - La ferme ! - Je n'ai rien dit. 411 00:25:00,165 --> 00:25:01,495 - Parle. - C'est juste que... 412 00:25:02,835 --> 00:25:03,875 je n'ai rien à dire, 413 00:25:03,961 --> 00:25:06,921 mais ce baiser n'avait pas l'air empli de passion. 414 00:25:07,006 --> 00:25:09,426 Putain ! Il a remarqué, tu crois ? 415 00:25:09,508 --> 00:25:11,968 Je sais pas ce qu'ils remarquent. Rien, on croit, et... 416 00:25:12,052 --> 00:25:14,142 Le sexe est nul à chier. 417 00:25:14,346 --> 00:25:16,096 Vraiment nul. 418 00:25:17,016 --> 00:25:18,346 Je pense que ça vient de moi. 419 00:25:19,018 --> 00:25:20,598 Je pensais être prêt, mais... 420 00:25:21,395 --> 00:25:23,145 tu sais, toutes les choses 421 00:25:23,230 --> 00:25:26,980 qui devraient me plaire... ne me font rien du tout. 422 00:25:27,818 --> 00:25:31,028 Et il fait tant d'efforts, ça me fait sentir coupable. 423 00:25:32,031 --> 00:25:35,451 Peut-être que tu devrais te découvrir seule avant toute chose ? 424 00:25:36,785 --> 00:25:37,615 Quoi ? 425 00:25:38,912 --> 00:25:39,912 Tu veux dire... 426 00:25:40,372 --> 00:25:41,372 Te masturber. 427 00:25:42,082 --> 00:25:43,212 Bon Dieu ! 428 00:25:43,459 --> 00:25:45,249 J'imagine que tu n'as jamais... 429 00:25:47,880 --> 00:25:48,840 Oh mon Dieu ! 430 00:25:48,922 --> 00:25:51,762 J'ai cru que ma mère allait nous demander un défilé. 431 00:25:51,842 --> 00:25:52,972 On aurait pu. 432 00:25:53,135 --> 00:25:54,755 On aurait invité ta mère ? 433 00:25:55,763 --> 00:25:58,523 Bon, jetons un œil à tes options. 434 00:25:58,599 --> 00:26:00,519 Oh mon Dieu ! 435 00:26:00,601 --> 00:26:01,811 - Jessica ! - Pourquoi ? 436 00:26:01,894 --> 00:26:04,814 - Ne sois pas une gamine. - C'est pas ça... 437 00:26:07,357 --> 00:26:10,777 Ça m'a pris tellement de temps à recommencer à faire l'amour. 438 00:26:12,321 --> 00:26:13,321 Le truc... 439 00:26:13,739 --> 00:26:15,869 c'est que chaque fois que je regarde mon corps, 440 00:26:16,867 --> 00:26:17,867 c'est encore... 441 00:26:19,244 --> 00:26:21,214 comme si je le voyais à travers ses yeux. 442 00:26:23,123 --> 00:26:24,633 Comme si ce n'était pas le mien. 443 00:26:25,417 --> 00:26:26,457 C'est ton corps. 444 00:26:27,002 --> 00:26:28,592 Et c'est toi qui es coincée dedans, 445 00:26:28,670 --> 00:26:31,760 alors apprends à utiliser le matériel. 446 00:26:31,840 --> 00:26:33,970 - Ça fait peur. - Tu vois ? 447 00:26:34,051 --> 00:26:36,141 On commence à découvrir tes goûts. 448 00:26:36,303 --> 00:26:38,563 Rien de dégoûtant ou d'effrayant. 449 00:26:39,223 --> 00:26:41,983 Je ne sais pas quoi faire avec tous ces trucs. 450 00:26:42,059 --> 00:26:43,689 Je vais t'orienter, 451 00:26:44,144 --> 00:26:47,024 puis je te laisserai à tes petites affaires, 452 00:26:47,106 --> 00:26:48,726 pour ainsi dire. 453 00:26:48,816 --> 00:26:50,606 Bon, commençons par... 454 00:26:50,692 --> 00:26:52,282 Dildon Sexquet. 455 00:28:32,711 --> 00:28:33,921 Putain de merde ! 456 00:28:39,760 --> 00:28:41,050 Oh mon Dieu ! 457 00:28:42,804 --> 00:28:46,184 Je n'ai jamais ressenti ça avec le sexe, toi si ? 458 00:28:46,683 --> 00:28:49,233 Avoir l'impression de contrôler entièrement son corps. 459 00:28:49,311 --> 00:28:50,851 C'est différent, seule. 460 00:28:50,938 --> 00:28:52,938 On s'inquiète pas de faire une tête gênante. 461 00:28:53,023 --> 00:28:55,153 Ou de savoir si tes seins font un truc bizarre. 462 00:28:56,944 --> 00:28:57,824 Sauf que... 463 00:29:01,156 --> 00:29:05,696 il y avait juste un truc qui n'avait pas l'air très sain. 464 00:29:07,621 --> 00:29:10,291 J'ai pensé à quelqu'un à qui je ne devrais pas penser. 465 00:29:11,208 --> 00:29:13,918 Quelqu'un de mauvais pour moi. 466 00:29:15,087 --> 00:29:16,167 C'est malsain. 467 00:29:17,256 --> 00:29:18,666 T'inquiète pas. 468 00:29:18,840 --> 00:29:20,430 C'est juste un fantasme. 469 00:29:21,051 --> 00:29:22,391 Ça ne veut rien dire. 470 00:29:24,304 --> 00:29:27,604 Je crois que ça fait partie du processus 471 00:29:28,809 --> 00:29:32,189 de reprise de contrôle de mon corps, tu vois ? 472 00:29:32,854 --> 00:29:34,484 Je réécris mon histoire. 473 00:29:35,357 --> 00:29:37,067 Oui, genre... 474 00:29:37,651 --> 00:29:39,441 tu dois penser à cette personne 475 00:29:39,528 --> 00:29:41,948 pour l'expulser de ton système pour de bon. 476 00:29:43,907 --> 00:29:46,237 Oui. Ça doit être ça. 477 00:29:57,671 --> 00:29:58,511 Alors... 478 00:29:58,672 --> 00:30:02,722 Tu veux dire que ces trucs sexuels, ça l'aurait poussé... 479 00:30:02,801 --> 00:30:05,141 À coucher avec quelqu'un qu'elle aurait dû éviter. 480 00:30:05,220 --> 00:30:06,680 Mais elle ne t'a pas dit qui ? 481 00:30:07,556 --> 00:30:09,596 Ça me pousse à penser que c'était quelqu'un... 482 00:30:10,809 --> 00:30:11,939 de vraiment mauvais. 483 00:30:12,561 --> 00:30:13,941 Attends, Bryce ? 484 00:30:15,230 --> 00:30:16,400 C'est dingue. 485 00:30:16,481 --> 00:30:20,691 Elle voulait récupérer son pouvoir, réécrire son histoire. 486 00:30:21,278 --> 00:30:22,198 Bon Dieu, Ani. 487 00:30:22,612 --> 00:30:24,162 Je sais, c'est... 488 00:30:25,407 --> 00:30:27,577 Non, c'est impossible. 489 00:30:28,368 --> 00:30:30,578 Pourquoi elle nous dirait qu'elle ne l'a pas vu ? 490 00:30:30,662 --> 00:30:32,212 Parce qu'il est mort. 491 00:30:33,540 --> 00:30:35,500 Mais pourquoi ne pas nous dire la vérité ? 492 00:30:38,045 --> 00:30:41,295 Parce que tu vivais avec Bryce et moi avec Justin. 493 00:30:44,843 --> 00:30:47,683 Et si Jessica avait concrétisé son fantasme 494 00:30:48,180 --> 00:30:50,770 et que les choses avaient très mal tourné ? 495 00:30:53,018 --> 00:30:55,348 Comment s'est passé ton premier jour ? 496 00:30:55,812 --> 00:30:58,902 Il s'avère que je suis un génie du latte. 497 00:31:00,525 --> 00:31:02,025 T'es classe, comment ça se fait ? 498 00:31:04,571 --> 00:31:05,911 Parce que... 499 00:31:06,656 --> 00:31:07,696 j'ai un rendez-vous. 500 00:31:10,744 --> 00:31:15,424 Plus ou moins. Je passe un moment avec Ani le soir dans un endroit. 501 00:31:15,582 --> 00:31:16,582 Putain ! 502 00:31:17,626 --> 00:31:18,626 Tu l'as invitée ? 503 00:31:18,710 --> 00:31:20,710 Je crois ? C'était dur à dire. 504 00:31:21,421 --> 00:31:27,091 Je lui ai proposé de dîner avec moi et elle a dit oui. 505 00:31:27,344 --> 00:31:28,894 Oui, ça compte. 506 00:31:29,721 --> 00:31:31,561 Alors, ne parle pas trop 507 00:31:31,640 --> 00:31:34,770 parce que sinon, tu commences à stresser et tu n'arrêtes plus. 508 00:31:35,352 --> 00:31:37,192 Ne parle pas d'autres filles. 509 00:31:37,646 --> 00:31:39,556 Et si elle veut coucher dans la Prius, 510 00:31:39,648 --> 00:31:42,228 je te dirais... d'y réfléchir d'abord. 511 00:31:43,360 --> 00:31:44,950 Si elle veut faire quoi ? 512 00:31:49,991 --> 00:31:50,831 C'est quoi, ça ? 513 00:31:52,119 --> 00:31:53,119 Qu'est-ce qu'il y a ? 514 00:31:54,121 --> 00:31:56,541 Un truc que je dois gérer. 515 00:31:57,541 --> 00:31:59,381 Où c'est, le Village Motel ? 516 00:32:00,127 --> 00:32:01,587 T'as pas Tyler ce soir ? 517 00:32:02,796 --> 00:32:04,586 Si. Je m'en occupe. 518 00:32:06,007 --> 00:32:07,257 OK ? Amuse-toi bien. 519 00:32:08,385 --> 00:32:09,215 Va ! 520 00:32:16,309 --> 00:32:18,769 - Dieu merci ! J'ai tellement faim. - Pareil. 521 00:32:26,987 --> 00:32:28,697 Désolé pour l'autre restaurant. 522 00:32:28,780 --> 00:32:32,080 Ça disait "cuisine britannique authentique". 523 00:32:32,200 --> 00:32:34,410 L'Angleterre essaie d'empoisonner son peuple 524 00:32:34,494 --> 00:32:37,004 ou c'est une vengeance pour la guerre d'indépendance ? 525 00:32:37,706 --> 00:32:40,996 Tu as cherché "cuisine britannique authentique" sur Internet ? 526 00:32:42,377 --> 00:32:43,337 Ouais. 527 00:32:43,628 --> 00:32:46,508 J'ai aussi cherché "Qu'est-ce que la cuisine kenyane", 528 00:32:46,590 --> 00:32:48,880 mais je me suis senti raciste. 529 00:32:50,343 --> 00:32:53,053 Et vu comment tu me regardes, c'est peut-être le cas ? 530 00:32:54,514 --> 00:32:56,064 Ou je parle juste trop ? 531 00:32:56,141 --> 00:33:01,271 On m'a prévenu que ça m'arrivait, alors je devrais arrêter. 532 00:33:03,023 --> 00:33:05,233 - Mais tu as bien dit Kenya ? - Tout à fait. 533 00:33:06,943 --> 00:33:08,493 Mais je connais à peine. 534 00:33:09,237 --> 00:33:11,567 À mes quatre ans, ma mère a émigré en Angleterre 535 00:33:11,823 --> 00:33:14,453 et dix ans plus tard, on a déménagé aux USA. 536 00:33:15,285 --> 00:33:17,865 Ce que je sais du Kenya, c'est de ce que ma mère me dit. 537 00:33:17,954 --> 00:33:21,124 Ou ce qu'elle cuisine, ce qui est techniquement ougandais. 538 00:33:22,834 --> 00:33:25,884 Clairement, Evergreen n'a pas de restaurant ougandais. 539 00:33:26,755 --> 00:33:28,875 Pas de souci. On adore la mayonnaise. 540 00:33:29,841 --> 00:33:31,431 Il y a plus de place ici. 541 00:33:33,970 --> 00:33:36,680 Oui, plutôt. 542 00:33:38,975 --> 00:33:41,975 On devrait s'étaler un peu, tu ne penses pas ? 543 00:33:42,062 --> 00:33:43,772 Pour pouvoir travailler correctement. 544 00:33:44,439 --> 00:33:45,769 Quel travail ? 545 00:33:46,942 --> 00:33:48,322 Le projet de robotique. 546 00:33:48,527 --> 00:33:52,357 Quand on nous l'a donné, tu as dit qu'on devrait aller dîner. 547 00:33:52,447 --> 00:33:54,777 Donc j'ai pensé que tu voulais dire... 548 00:33:55,158 --> 00:33:55,988 Le projet ! 549 00:33:56,201 --> 00:34:00,791 Oui, évidemment, c'est ça que je voulais dire. 550 00:34:01,373 --> 00:34:03,753 - On s'y met ? - Oui. 551 00:34:06,336 --> 00:34:10,216 J'ai fait quelques croquis, 552 00:34:11,174 --> 00:34:12,224 histoire de... 553 00:34:13,051 --> 00:34:16,561 C'est toi qui as dessiné ? 554 00:34:16,972 --> 00:34:17,972 Oui. 555 00:34:18,223 --> 00:34:20,433 Tu connais Alien Killer Robots ? 556 00:34:20,517 --> 00:34:21,847 Comment c'est possible ? 557 00:34:22,394 --> 00:34:25,114 Parce que je sais lire ? 558 00:34:25,897 --> 00:34:28,817 Non, personne ne connaît AKR. Tu... 559 00:34:31,111 --> 00:34:32,111 Numéro préféré ? 560 00:34:32,779 --> 00:34:33,609 Toi d'abord. 561 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 - Le 85. - Le 85. 562 00:34:37,284 --> 00:34:40,004 - Arrête ! - Clay ? 563 00:34:42,247 --> 00:34:43,117 Tyler, qu'est-ce... 564 00:34:43,873 --> 00:34:45,633 Qu'est-ce que tu fais, où est Justin ? 565 00:34:45,709 --> 00:34:47,169 Il n'est pas venu. 566 00:34:47,294 --> 00:34:50,924 Je suis venu voir s'il travaillait 567 00:34:51,006 --> 00:34:53,256 et que c'était moi qui m'étais trompé, mais... 568 00:34:53,341 --> 00:34:57,101 - Alors tu es tout seul ? - Oui. 569 00:34:57,178 --> 00:34:58,928 - Je rentre, du coup ? - Oh, non. 570 00:34:59,014 --> 00:35:01,104 - Joins-toi à nous, enfin. - Vous êtes sûrs ? 571 00:35:01,182 --> 00:35:05,522 Parce qu'on dirait que vous êtes... en rancard. 572 00:35:06,438 --> 00:35:08,688 Non. Ce n'est pas du tout un rancard. 573 00:35:10,900 --> 00:35:12,150 Assieds-toi. 574 00:35:14,321 --> 00:35:15,281 D'accord. 575 00:35:16,531 --> 00:35:17,371 Merci. 576 00:35:20,702 --> 00:35:23,502 Je le savais, tu croyais que c'était un rancard. 577 00:35:24,289 --> 00:35:26,289 Peu importe, on peut se concentrer ? 578 00:35:28,835 --> 00:35:32,505 Tu as dit que tu pensais que Bryce avait écrit à Justin ce soir-là. Pourquoi ? 579 00:35:33,048 --> 00:35:33,878 Pourquoi ? 580 00:35:33,965 --> 00:35:36,835 Tyler t'a retrouvé, et j'ai retrouvé Bryce à la maison. 581 00:35:36,926 --> 00:35:40,466 Je n'avais pas fait le lien à l'époque, mais il avait mentionné Justin. 582 00:35:40,764 --> 00:35:43,184 Il a dit qu'ils avaient bu au Village Motel ? 583 00:35:43,266 --> 00:35:46,056 Si Bryce a parlé de Jessica à Justin... 584 00:35:53,777 --> 00:35:57,157 On devrait lui parler. Il finit à quelle heure ? 585 00:36:03,828 --> 00:36:07,868 Qu'est-ce qu'on va lui dire ? On lui demande ce qui est arrivé ? 586 00:36:07,999 --> 00:36:11,669 On peut lui trouver une excuse, dire que c'était de la légitime défense... 587 00:36:12,253 --> 00:36:14,383 qu'ils se battaient et que Bryce s'est cogné. 588 00:36:15,090 --> 00:36:16,170 Regarde ça. 589 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 Allez ! 590 00:36:27,268 --> 00:36:29,558 - On fait quoi, on les suit ? - Je sais pas. 591 00:36:29,646 --> 00:36:30,856 Il faut qu'on les suive 592 00:36:30,939 --> 00:36:33,229 pour avoir l'option de les avoir suivi. 593 00:36:33,316 --> 00:36:34,896 Sinon, on n'aura pas l'option. 594 00:36:36,569 --> 00:36:39,409 J'ai compris ce que tu voulais dire, ça fait peur, mais OK. 595 00:36:46,621 --> 00:36:50,041 - Tête haute, Tyler. - Allez, Tyler, tu vas gérer ! 596 00:36:53,837 --> 00:36:56,087 Ouah ! Bien joué, Ty ! 597 00:36:56,673 --> 00:36:57,883 Continue. Respire ! 598 00:36:59,217 --> 00:37:00,257 Ton équilibre. 599 00:37:04,180 --> 00:37:05,060 Putain ! 600 00:37:05,890 --> 00:37:06,730 Voilà. 601 00:37:10,061 --> 00:37:11,191 C'est bien, Ty ! 602 00:37:12,689 --> 00:37:14,269 OK, arrêtez. 603 00:37:14,357 --> 00:37:15,687 Tu as gagné ! 604 00:37:17,694 --> 00:37:18,534 J'ai gagné ! 605 00:37:18,611 --> 00:37:20,411 Tu es en forme aujourd'hui, Tyler. 606 00:37:20,780 --> 00:37:22,530 En forme et rapide comme l'éclair. 607 00:37:22,615 --> 00:37:25,115 - On aurait dit que tu étais en colère. - En colère ? 608 00:37:25,952 --> 00:37:26,832 Non. 609 00:37:28,037 --> 00:37:29,037 J'étais heureux. 610 00:37:29,205 --> 00:37:31,575 Tu t'es battu librement. Ça t'est venu d'où ? 611 00:37:35,545 --> 00:37:36,875 C'était génial, en tout cas. 612 00:37:36,963 --> 00:37:38,633 On passe au sac de frappe. 613 00:37:40,467 --> 00:37:41,887 Ça va ? 614 00:37:42,969 --> 00:37:43,889 C'était une... 615 00:37:44,637 --> 00:37:46,257 C'était une bonne journée, hein ? 616 00:37:46,431 --> 00:37:47,641 Une excellente journée. 617 00:37:49,434 --> 00:37:52,154 Cinq minutes. Je ferme et je te ramène. 618 00:37:52,228 --> 00:37:54,808 J'avais une question pour toi. 619 00:37:56,983 --> 00:37:58,903 Quand Clay et toi vous êtes débarrassés... 620 00:38:00,612 --> 00:38:02,322 après le bal de printemps... 621 00:38:08,745 --> 00:38:11,205 Quand vous vous êtes débarrassés de tout, 622 00:38:11,372 --> 00:38:13,832 vous les avis mis où ? Comment vous avez fait ? 623 00:38:14,334 --> 00:38:17,844 Comme on te l'a dit, on préfère que tu ne le saches pas. 624 00:38:18,171 --> 00:38:23,341 Je sais. Mais ça fait un moment et tout va bien, alors j'ai pensé... 625 00:38:24,093 --> 00:38:27,353 - Tu peux me dire comment vous avez fait ? - Pourquoi tu veux savoir ? 626 00:38:29,015 --> 00:38:30,015 C'est juste que... 627 00:38:31,726 --> 00:38:33,056 Bon, voilà... 628 00:38:35,271 --> 00:38:37,111 - j'ai gardé une arme. - Comment ? 629 00:38:37,190 --> 00:38:40,320 Je ne vous en avais pas parlé, j'ai pensé que vous vous fâcheriez. 630 00:38:40,401 --> 00:38:42,361 - Tu as pensé ? Ouais. - Oui, et... 631 00:38:42,946 --> 00:38:46,616 Voilà, je l'ai gardée parce que je pensais en avoir besoin. 632 00:38:46,699 --> 00:38:48,699 Mais maintenant, je veux m'en débarrasser. 633 00:38:48,785 --> 00:38:50,495 On va la chercher tout de suite. 634 00:38:50,620 --> 00:38:52,830 Je veux m'en débarrasser. 635 00:38:52,914 --> 00:38:56,464 Vous avez tout fait. Je ne veux pas que vous fassiez ça aussi. 636 00:38:56,543 --> 00:39:00,803 Si, on s'en occupe. Je te ramène pour la récupérer. 637 00:39:01,464 --> 00:39:02,424 Non, attends ! 638 00:39:02,507 --> 00:39:06,507 On ne peut pas le faire tout de suite, mes parents sont à la maison. 639 00:39:07,929 --> 00:39:10,139 On y va. Maintenant. 640 00:39:11,766 --> 00:39:13,726 Caleb, je peux t'emprunter ton téléphone ? 641 00:39:19,566 --> 00:39:23,606 Tout le monde m'interroge du regard. C'est flippant. 642 00:39:23,736 --> 00:39:26,486 C'était une mauvaise idée de se retrouver ? 643 00:39:26,573 --> 00:39:29,283 Tout est tellement fou en ce moment... 644 00:39:29,367 --> 00:39:31,867 Il faut que tu gardes la tête froide. 645 00:39:32,453 --> 00:39:34,623 Tu ne peux pas t'écrouler. 646 00:39:36,791 --> 00:39:37,631 Merde. 647 00:39:42,171 --> 00:39:43,211 C'est quoi, ce bordel ? 648 00:39:45,842 --> 00:39:46,682 Salut. 649 00:39:47,510 --> 00:39:49,350 Qu'est-ce que vous faites là ? 650 00:39:50,638 --> 00:39:52,218 Entrez et fermez la porte. 651 00:39:52,307 --> 00:39:53,307 Allez ! 652 00:39:59,939 --> 00:40:01,689 Voilà, Justin. 653 00:40:01,816 --> 00:40:03,606 On peut s'occuper de tout. 654 00:40:03,693 --> 00:40:06,323 On peut argumenter la légitime défense. 655 00:40:06,404 --> 00:40:07,494 Reste calme. 656 00:40:07,572 --> 00:40:10,912 Je suis très calme. De quoi tu parles, putain ? 657 00:40:10,992 --> 00:40:13,412 Personne ne te jugera. Avec votre historique... 658 00:40:13,494 --> 00:40:14,914 Comment vous nous avez trouvés ? 659 00:40:14,996 --> 00:40:17,456 - Vous nous avez suivi ? - Oui, pourquoi ? 660 00:40:17,540 --> 00:40:19,540 On sait ce que vous avez fait ! 661 00:40:19,626 --> 00:40:20,916 Et on veut vous aider. 662 00:40:21,002 --> 00:40:22,632 Nous aider à quoi ? 663 00:40:22,921 --> 00:40:25,921 À faire en sorte que vous n'alliez pas en prison. 664 00:40:26,466 --> 00:40:27,296 En prison ? 665 00:40:27,884 --> 00:40:29,474 Qu'est-ce que tu t'imagines ? 666 00:40:29,552 --> 00:40:31,552 Que tu t'es vengé de Bryce ! 667 00:40:32,263 --> 00:40:34,393 Pour ce qui se passait entre Jessica et lui. 668 00:40:35,016 --> 00:40:35,846 Quoi ? 669 00:40:35,934 --> 00:40:37,484 C'était Bryce, non ? 670 00:40:37,644 --> 00:40:41,154 Celui dont tu parlais quand tu disais devoir réécrire ton histoire. 671 00:40:41,230 --> 00:40:44,360 Vous pouvez vous expliquer d'une façon qui vous innocente. 672 00:40:44,442 --> 00:40:47,032 Tu étais sous l'emprise de Bryce 673 00:40:47,111 --> 00:40:48,451 et tu as été le voir... 674 00:40:48,696 --> 00:40:49,946 Un crime passionnel. 675 00:40:52,951 --> 00:40:54,791 Je suis désolé. 676 00:40:56,746 --> 00:40:58,706 Tu croyais que je couchais avec Bryce ? 677 00:40:59,999 --> 00:41:01,879 C'est complètement malsain. 678 00:41:03,044 --> 00:41:05,384 On sait que tu as vu Bryce chez lui. 679 00:41:06,714 --> 00:41:09,264 Et on sait que Justin a été le voir l'été dernier. 680 00:41:10,385 --> 00:41:11,215 Ce n'est... 681 00:41:12,178 --> 00:41:13,388 pas ce qui s'est passé ? 682 00:41:14,389 --> 00:41:15,219 Non. 683 00:41:16,641 --> 00:41:17,641 Pas du tout. 684 00:41:25,817 --> 00:41:27,277 C'est quoi, cet endroit ? 685 00:41:27,902 --> 00:41:30,032 Maman ne me laisse plus boire à la maison. 686 00:41:31,364 --> 00:41:32,824 Qu'est-ce que tu veux ? 687 00:41:33,533 --> 00:41:34,953 Assieds-toi, prends une bière. 688 00:41:35,118 --> 00:41:37,868 Tu as dit que c'était important. Que c'était au sujet de Jess. 689 00:41:39,122 --> 00:41:40,162 C'est au sujet de Jess. 690 00:41:41,666 --> 00:41:42,626 C'est à notre sujet. 691 00:41:45,003 --> 00:41:47,593 C'est à beaucoup de sujets. Assieds-toi. 692 00:41:47,672 --> 00:41:50,302 Non, va te faire foutre. Quoi, Jess ? 693 00:41:52,343 --> 00:41:53,593 Elle est venue me voir. 694 00:41:53,678 --> 00:41:54,758 Non. 695 00:41:55,638 --> 00:41:57,768 Elle a l'air d'aller bien. 696 00:41:57,890 --> 00:42:00,520 Si elle vient te voir, elle ne va pas bien. 697 00:42:00,601 --> 00:42:03,311 - Et si tu me mens... - Je ne t'ai jamais menti. 698 00:42:04,480 --> 00:42:05,400 Si. 699 00:42:06,691 --> 00:42:08,571 Toutes les fois où tu m'as appelé frère. 700 00:42:09,569 --> 00:42:11,569 Mon père est parti. Tu es au courant ? 701 00:42:12,947 --> 00:42:14,867 Ma mère ne supporte pas ma compagnie. 702 00:42:15,992 --> 00:42:17,202 Chloe m'a largué. 703 00:42:19,454 --> 00:42:21,254 Hillcrest, c'est un cauchemar. 704 00:42:21,414 --> 00:42:26,964 Je suis censé avoir de la peine pour toi ? Je te fais ma putain de liste ? 705 00:42:27,045 --> 00:42:28,295 Tu as une famille. 706 00:42:28,546 --> 00:42:30,126 Je n'ai jamais eu de famille. 707 00:42:32,508 --> 00:42:33,838 C'était moi, ta famille. 708 00:42:35,344 --> 00:42:36,354 Pendant longtemps. 709 00:42:40,850 --> 00:42:42,810 Je ferais tout pour retrouver ça. 710 00:42:44,228 --> 00:42:45,608 C'est ça, ton projet ? 711 00:42:46,439 --> 00:42:49,189 Tu me sers quelques bières et je redeviens ton frère ? 712 00:42:49,275 --> 00:42:50,485 À l'ancienne ? 713 00:42:50,568 --> 00:42:52,068 J'ai déconné, OK ? 714 00:42:52,820 --> 00:42:54,950 Avec toi, avec Jess... 715 00:42:57,950 --> 00:42:59,040 avec tout le monde. 716 00:43:01,412 --> 00:43:02,332 Oui... 717 00:43:04,373 --> 00:43:05,253 t'as déconné. 718 00:43:09,128 --> 00:43:13,008 Et je t'ai laissé faire, je t'ai laissé continuer à le faire. 719 00:43:15,218 --> 00:43:16,928 Toi comme moi, on devra... 720 00:43:19,305 --> 00:43:20,925 vivre toute notre vie avec. 721 00:43:24,894 --> 00:43:26,734 Je sais pour le bal du printemps. 722 00:43:38,366 --> 00:43:39,866 De quoi tu parles ? 723 00:43:41,953 --> 00:43:43,663 Je sais ce que Tyler a voulu faire. 724 00:43:45,164 --> 00:43:47,004 Et je sais que vous l'avez couvert. 725 00:43:52,755 --> 00:43:57,215 Je vous ai vu vous enfuir avec Jess, alors je surveillé la porte du côté. 726 00:43:58,594 --> 00:43:59,724 J'ai tout vu. 727 00:44:01,931 --> 00:44:04,601 Les flics m'ont arrêté parce que... 728 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 je suis le violeur, alors... 729 00:44:08,729 --> 00:44:10,399 Mais j'ai rien balancé. 730 00:44:11,399 --> 00:44:12,609 Je n'ai pas dit un mot. 731 00:44:13,359 --> 00:44:14,689 Et je ne compte pas le faire. 732 00:44:15,236 --> 00:44:16,316 Qu'est-ce que tu veux ? 733 00:44:16,904 --> 00:44:18,954 Je ne veux rien de toi. 734 00:44:19,031 --> 00:44:20,451 Alors pourquoi tu m'as écrit ? 735 00:44:23,870 --> 00:44:24,700 Écoute... 736 00:44:27,582 --> 00:44:28,962 Ne me reparle plus jamais. 737 00:44:31,169 --> 00:44:32,499 Ne t'approche pas de Jessica. 738 00:44:32,587 --> 00:44:35,457 Ne t'approche pas de son quartier, d'où elle puisse être, 739 00:44:35,548 --> 00:44:37,878 ou je te bute, putain ! 740 00:45:03,659 --> 00:45:05,619 Bon Dieu, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 741 00:45:06,746 --> 00:45:09,706 Parce que je le croyais et que je ne voulais pas te faire peur. 742 00:45:10,750 --> 00:45:14,420 Comment tu as pu croire ça sur moi et Bryce ? C'est dégoûtant. 743 00:45:14,754 --> 00:45:15,634 Jessica... 744 00:45:17,048 --> 00:45:18,048 je suis désolée. 745 00:45:18,382 --> 00:45:19,592 Et tu m'as espionnée ? 746 00:45:20,092 --> 00:45:22,142 Je t'ai vu une fois à la maison. 747 00:45:22,470 --> 00:45:24,810 Je ne cherchais pas à t'espionner, promis. 748 00:45:25,848 --> 00:45:27,518 Ce jour où tu es allé lui parler, 749 00:45:28,684 --> 00:45:30,484 c'est la dernière fois que tu l'as vu ? 750 00:45:32,980 --> 00:45:35,150 Quand la salle est vide, tu as dix minutes. 751 00:45:35,233 --> 00:45:38,493 Les déchets dans la poubelle. Ramasse le pop-corn. 752 00:45:38,569 --> 00:45:41,109 La serpillière pour les boissons. Gaffe aux chewing-gum. 753 00:45:41,322 --> 00:45:43,122 Jeter, ramasser, essuyer, décoller. OK. 754 00:45:43,699 --> 00:45:45,869 Tu n'as pas l'air de prendre ça au sérieux. 755 00:45:45,952 --> 00:45:49,582 Si. J'ai besoin de ce travail et je veux bien le faire, Mlle Davis. 756 00:45:49,664 --> 00:45:51,504 J'ai deux ans de plus que toi. 757 00:45:51,582 --> 00:45:55,092 Et je comprends pourquoi vous pensez que je vais être un connard. 758 00:45:55,169 --> 00:45:56,169 Ah, tu comprends ? 759 00:45:56,671 --> 00:45:57,961 Qu'est-ce que tu comprends ? 760 00:45:58,089 --> 00:46:00,879 J'ai le sentiment que vous me jugez sur mes fréquentations. 761 00:46:01,342 --> 00:46:03,802 Évidemment. C'est pour tout le monde comme ça. 762 00:46:03,886 --> 00:46:05,136 Oui, mais... 763 00:46:05,388 --> 00:46:06,968 j'aimerais que vous évitiez. 764 00:46:11,602 --> 00:46:14,362 La spatule. Pour les chewing-gum. 765 00:46:14,855 --> 00:46:15,685 Super. 766 00:46:18,484 --> 00:46:20,534 - Salut. - Qu'est-ce que tu veux ? 767 00:46:21,404 --> 00:46:22,414 Je... 768 00:46:23,614 --> 00:46:26,164 je voulais dire que je sais que j'ai fait du mal, 769 00:46:26,242 --> 00:46:28,832 et que j'ai gâché les vies de beaucoup. 770 00:46:31,622 --> 00:46:33,372 Et je voulais m'excuser. 771 00:46:34,083 --> 00:46:36,543 C'est vrai ? Comme c'est gentil. 772 00:46:39,130 --> 00:46:40,170 J'ai parlé à Justin, 773 00:46:41,424 --> 00:46:42,764 je me suis excusé, 774 00:46:42,842 --> 00:46:46,552 et il m'a dit que si je m'approchais de ton quartier, il me tuerait. 775 00:46:46,637 --> 00:46:50,597 Je risque littéralement ma vie en étant là. 776 00:46:50,891 --> 00:46:52,641 Alors tu ferais mieux de partir. 777 00:47:00,276 --> 00:47:02,776 Je sais pas ce que tu veux que je dise ou que je fasse. 778 00:47:02,862 --> 00:47:04,412 J'en sais rien, putain. 779 00:47:05,740 --> 00:47:07,450 Mais je suis vraiment désolé. 780 00:47:08,284 --> 00:47:10,494 Je serai désolé jusqu'à ma mort 781 00:47:10,578 --> 00:47:12,248 pour ce qui est arrivé à ta fête. 782 00:47:12,330 --> 00:47:14,670 Et pour tout ce qui a suivi. 783 00:47:14,999 --> 00:47:18,129 Tu m'as violée pendant que j'étais évanouie 784 00:47:18,210 --> 00:47:20,590 - puis tu as menti à tout le monde ! - Jess... 785 00:47:21,172 --> 00:47:22,762 Je ne suis plus cette personne-là. 786 00:47:24,925 --> 00:47:26,215 Je ne te crois pas. 787 00:47:26,802 --> 00:47:28,352 Et je crois que toi non plus. 788 00:47:29,013 --> 00:47:31,353 Je n'ai pas besoin de tes excuses. 789 00:47:32,683 --> 00:47:35,563 Je n'ai pas besoin de quoi que ce soit venant de toi. 790 00:47:38,022 --> 00:47:40,112 Alors travaille sur ce dont toi, tu as besoin. 791 00:47:43,319 --> 00:47:45,399 Jessica avait reparlé à Bryce. 792 00:47:48,699 --> 00:47:50,829 Mais pas pour soigner son traumatisme sexuel. 793 00:47:53,329 --> 00:47:55,409 Elle récupérait son pouvoir autrement. 794 00:47:55,498 --> 00:47:57,708 - Justin, salut. - Salut, ça va ? 795 00:47:57,792 --> 00:48:00,922 Ne mène pas mes batailles pour moi, OK ? Je suis grande. 796 00:48:01,003 --> 00:48:03,963 - De quoi tu parles ? - Bryce a dit que tu l'avais menacé ? 797 00:48:04,048 --> 00:48:05,048 Putain ! 798 00:48:05,132 --> 00:48:06,472 Non, j'ai juste... 799 00:48:07,134 --> 00:48:09,104 je lui ai dit de te laisser tranquille. 800 00:48:09,178 --> 00:48:10,928 Je n'ai pas besoin que tu me protèges. 801 00:48:11,138 --> 00:48:13,638 Je n'ai besoin de rien de la part de personne, OK ? 802 00:48:13,724 --> 00:48:15,274 OK. Oui, compris. Désolé. 803 00:48:15,351 --> 00:48:18,311 Pourquoi les gens s'occupent des affaires des autres ? 804 00:48:18,396 --> 00:48:20,476 Je ne sais pas. Je suis vraiment dé... 805 00:48:27,905 --> 00:48:29,275 Ne me défends pas. 806 00:48:29,365 --> 00:48:32,365 Ne parle pas de moi. Ne me parle jamais. 807 00:48:41,085 --> 00:48:42,495 Tu es tellement belle. 808 00:48:42,586 --> 00:48:43,586 Ferme-la ! 809 00:48:57,435 --> 00:48:58,935 Ça ne fonctionne pas pour moi. 810 00:48:59,895 --> 00:49:00,725 Quoi ? 811 00:49:01,272 --> 00:49:05,322 Le sexe, mon corps... 812 00:49:05,985 --> 00:49:07,855 essayer d'être en couple. 813 00:49:07,945 --> 00:49:11,615 Ce n'est pas juste de te traîner dans ces montagnes russes avec moi. 814 00:49:11,740 --> 00:49:13,080 Tu ne me traînes pas. 815 00:49:14,452 --> 00:49:15,452 Je t'aime. 816 00:49:17,121 --> 00:49:19,171 Je ne veux pas te blesser, Alex. 817 00:49:21,917 --> 00:49:23,207 On peut faire une pause. 818 00:49:25,463 --> 00:49:26,883 S'il te faut du temps. 819 00:49:28,048 --> 00:49:28,968 Non... 820 00:49:30,718 --> 00:49:32,508 Je veux qu'on en finisse. 821 00:49:42,813 --> 00:49:44,273 Tu devrais partir. 822 00:49:57,077 --> 00:49:59,907 Je suis désolée d'avoir cru que c'était Bryce. 823 00:50:00,498 --> 00:50:02,168 Justin, c'est déjà assez, pas vrai ? 824 00:50:03,042 --> 00:50:05,922 Non, c'est ton corps, tu en fais ce que tu veux. 825 00:50:06,879 --> 00:50:10,089 Je croyais que c'était pour ça que tu m'avais lâchée aux retrouvailles. 826 00:50:10,216 --> 00:50:12,126 Parce que tu me trouvais hypocrite. 827 00:50:12,218 --> 00:50:13,468 Non, c'était juste... 828 00:50:17,264 --> 00:50:18,434 que je me suis dégonflée. 829 00:50:19,475 --> 00:50:21,345 Je ne suis pas aussi courageuse que toi. 830 00:50:21,894 --> 00:50:23,234 Je n'en suis pas sûre. 831 00:50:25,064 --> 00:50:28,194 Je suis obsédée par l'idée de faire tomber les sales types. 832 00:50:29,235 --> 00:50:30,815 Que va penser tout le monde 833 00:50:30,903 --> 00:50:34,573 quand ils découvriront que je couche avec celui qui m'a laissé me faire violer. 834 00:50:34,823 --> 00:50:39,333 Ça ne regarde que toi. Personne d'autre n'a à le savoir. 835 00:50:44,124 --> 00:50:45,334 Pour être honnête... 836 00:50:47,086 --> 00:50:50,586 c'était difficile de ne pas pouvoir parler de tout ça avec toi. 837 00:50:51,131 --> 00:50:51,971 Eh bien... 838 00:50:52,591 --> 00:50:55,801 la bonne nouvelle, c'est que tu peux, maintenant. 839 00:50:56,887 --> 00:50:58,807 Je ne sais pas comment expliquer. 840 00:50:59,473 --> 00:51:03,273 Quand j'ai commencé à penser à Justin, je... 841 00:51:05,104 --> 00:51:06,444 je ne pouvais plus m'arrêter. 842 00:51:13,153 --> 00:51:15,283 Bonjour et bienvenue chez Monet. 843 00:51:16,949 --> 00:51:18,369 Comment puis-je vous aider ? 844 00:51:19,118 --> 00:51:20,328 Personne ne dit ça ici. 845 00:51:21,954 --> 00:51:23,964 J'ai besoin de te parler. Tout de suite. 846 00:51:25,499 --> 00:51:28,039 J'ai une pause dans dix minutes, alors... 847 00:51:28,127 --> 00:51:31,417 Justin, je dois te parler tout de suite. 848 00:51:39,888 --> 00:51:41,888 Jess, putain, tu m'as tellement man... 849 00:51:42,933 --> 00:51:46,193 Pour la première fois depuis longtemps, je ne faisais plus semblant 850 00:51:46,312 --> 00:51:48,732 en couchant avec un garçon. 851 00:51:49,148 --> 00:51:51,568 Et ça a commencé à devenir un peu... 852 00:51:52,318 --> 00:51:53,278 pervers. 853 00:51:58,699 --> 00:52:01,159 Qu'est-ce qu'on fait ? 854 00:52:02,328 --> 00:52:04,078 On explore. 855 00:52:05,247 --> 00:52:06,747 Je me découvre. 856 00:52:07,583 --> 00:52:09,633 - Ça te va ? - Oui. 857 00:52:11,629 --> 00:52:13,259 Ça me convient tout à fait. 858 00:52:13,339 --> 00:52:14,339 D'accord. 859 00:52:17,343 --> 00:52:21,473 J'ai compris que j'aimais décider où mon corps allait pendant un rapport. 860 00:52:22,556 --> 00:52:24,176 J'aime contrôler les choses. 861 00:52:42,493 --> 00:52:44,753 - Oh merde ! Putain, c'est Clay. - Merde ! 862 00:52:44,828 --> 00:52:46,158 On doit se cacher. Vite ! 863 00:52:47,748 --> 00:52:49,748 Moi, je me cache. Tu vis ici, toi ! 864 00:52:50,042 --> 00:52:51,632 - Vite ! - C'est vrai. OK. 865 00:53:02,930 --> 00:53:04,220 Pourquoi tu as fermé à clé ? 866 00:53:05,015 --> 00:53:06,015 J'étais... 867 00:53:06,433 --> 00:53:07,523 ULTRA LUBRIFIANT 868 00:53:12,022 --> 00:53:14,232 un petit peu occupé. 869 00:53:17,027 --> 00:53:19,567 Quoi ? Tout le monde le fait ! 870 00:53:25,327 --> 00:53:26,697 C'était ça ? 871 00:53:32,209 --> 00:53:35,499 Vous avez déjà... Jamais sur mon lit, hein ? 872 00:53:38,257 --> 00:53:39,337 Oh, non ! 873 00:53:39,800 --> 00:53:40,880 - Oh, sérieux ! - Mec, 874 00:53:40,968 --> 00:53:42,798 il faut que tu te détendes, vraiment. 875 00:53:43,011 --> 00:53:45,351 Tu ne vas jamais coucher si tu es aussi sensible. 876 00:53:45,431 --> 00:53:48,431 Mec, mon lit, ton lit. 877 00:53:51,812 --> 00:53:53,942 Et ces griffures, c'était... 878 00:53:56,150 --> 00:53:57,990 Oui, elle est... 879 00:54:01,155 --> 00:54:02,155 C'est un peu brutal. 880 00:54:06,452 --> 00:54:08,292 Bref, je meurs de faim. 881 00:54:09,163 --> 00:54:11,123 Je te ramène quelque chose ? 882 00:54:11,206 --> 00:54:12,786 - Non merci. - D'accord. 883 00:54:19,089 --> 00:54:19,919 Justin... 884 00:54:21,592 --> 00:54:22,432 Oui ? 885 00:54:23,886 --> 00:54:29,176 Je suis désolé d'avoir pensé que tu pourrais... 886 00:54:30,893 --> 00:54:31,773 tu sais. 887 00:54:34,062 --> 00:54:36,062 - Laisse tomber. - Mais... 888 00:54:37,483 --> 00:54:38,823 quelqu'un a tué Bryce. 889 00:54:41,612 --> 00:54:44,362 Oui. C'est tordu. 890 00:54:57,211 --> 00:54:58,751 Je crois que ma mère avait raison, 891 00:54:58,962 --> 00:55:02,132 que les bonnes personnes sont indiscernables des mauvaises. 892 00:55:08,680 --> 00:55:11,850 Le jeu était de savoir qui souhaitait la mort de Bryce, 893 00:55:12,726 --> 00:55:14,226 et qui était capable de tuer. 894 00:55:16,146 --> 00:55:19,816 Tony, désolé. J'étais retenu. 895 00:55:22,528 --> 00:55:23,358 Quoi ? 896 00:55:26,240 --> 00:55:27,410 Il a quoi ? 897 00:55:28,158 --> 00:55:30,538 Il ne peut pas la prendre quand ses parents sont là. 898 00:55:31,662 --> 00:55:35,212 Il a dit qu'il te la donnerait demain matin. 899 00:55:36,333 --> 00:55:38,173 Bon. Non, je reste ici. 900 00:55:40,587 --> 00:55:41,547 D'accord. 901 00:55:42,422 --> 00:55:43,262 À plus. 902 00:55:47,553 --> 00:55:49,303 Mais si Jessica n'était pas la tueuse, 903 00:55:53,517 --> 00:55:54,557 alors qui était-ce ? 904 00:56:20,836 --> 00:56:22,166 Il faut qu'on parle. 905 00:56:22,838 --> 00:56:24,838 Pas ici. Je t'appelle. 906 00:56:25,549 --> 00:56:27,259 Tu ne m'invites pas à rentrer ? 907 00:56:31,221 --> 00:56:33,561 Si tu reviens ici, je te bute. 908 00:56:34,266 --> 00:56:35,886 Comme tu as buté ton copain riche ? 909 00:56:43,775 --> 00:56:48,525 Qui de nos connaissances était capable de tirer sur la détente ? 910 00:57:19,019 --> 00:57:23,399 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 911 00:59:02,581 --> 00:59:05,501 Sous-titres : Alban Beysson