1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:35,327 --> 00:00:37,657
Mi madre tiene un dicho para esto...
3
00:00:43,585 --> 00:00:46,875
Significa: "La persona buena
no se distingue de la mala".
4
00:01:01,395 --> 00:01:03,805
Se lo he oído decir a mi madre mil veces,
5
00:01:05,148 --> 00:01:07,568
y nunca lo había pensado hasta aquel día.
6
00:01:08,527 --> 00:01:09,857
Al recibir la noticia.
7
00:01:11,863 --> 00:01:13,993
Y luego no paré de darle vueltas.
8
00:01:21,164 --> 00:01:24,714
Tío, Jensen. Despierta.
Tu padre ha hecho gofres.
9
00:01:26,086 --> 00:01:28,086
¿Qué dijimos de los platos sucios?
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,591
Tienes lasaña ahí de hace cuatro noches.
11
00:01:30,674 --> 00:01:32,844
No has descubierto la penicilina.
12
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Tío, nadie entiende tus chistes.
13
00:01:36,930 --> 00:01:39,270
Mierda, llego tarde. Ani me espera.
14
00:01:39,600 --> 00:01:40,890
¿Te dejan hacer eso?
15
00:01:41,435 --> 00:01:45,105
Nos gusta la robótica.
Y la espero al pie de la colina.
16
00:01:49,776 --> 00:01:50,816
¿Qué te ha pasado?
17
00:01:52,487 --> 00:01:53,567
¿Qué? ¿Tengo...?
18
00:01:57,909 --> 00:02:00,619
El partido. Ya sabes, la pelea y demás.
19
00:02:01,538 --> 00:02:03,038
¿No llevabas protectores?
20
00:02:03,332 --> 00:02:06,252
Sí, pero el fútbol ya sabes.
21
00:02:10,088 --> 00:02:11,338
¿No llegas tarde?
22
00:02:11,882 --> 00:02:13,092
¿No te duchas?
23
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
No pusieron la ducha a posta.
24
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
Para que te duches cada día.
25
00:02:27,856 --> 00:02:28,896
La toalla.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,986
Ese es Zach. Me largo.
27
00:02:51,588 --> 00:02:52,668
¿Qué leches...?
28
00:03:08,730 --> 00:03:09,610
Joder.
29
00:03:29,418 --> 00:03:30,288
Mierda.
30
00:03:33,547 --> 00:03:34,627
Buenos días, Clay.
31
00:03:36,717 --> 00:03:38,757
Buenos días. ¿Todo bien?
32
00:03:38,885 --> 00:03:39,965
Me temo que no.
33
00:03:40,053 --> 00:03:41,433
Una mañana difícil.
34
00:03:42,556 --> 00:03:43,386
¿A qué venías?
35
00:03:44,182 --> 00:03:46,562
A recoger a una amiga.
36
00:03:48,478 --> 00:03:49,558
¿Qué amiga es esa?
37
00:03:52,607 --> 00:03:54,527
Ani. ¿Achola?
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,689
Ya.
39
00:03:56,027 --> 00:03:58,947
¿No habrás recordado nada más
que pueda ayudarnos?
40
00:03:59,364 --> 00:04:01,284
Desde que hablaste con Standall.
41
00:04:01,950 --> 00:04:05,040
- No, señor.
- Bueno, escucha. Cuídate.
42
00:04:06,246 --> 00:04:08,076
Volveremos a hablar pronto.
43
00:04:26,016 --> 00:04:27,096
¿Qué narices...?
44
00:04:32,355 --> 00:04:34,645
No era el día para saltarse la norma.
45
00:04:34,983 --> 00:04:35,903
¿Qué ha pasado?
46
00:04:36,443 --> 00:04:37,823
Han hallado un cadáver.
47
00:04:38,528 --> 00:04:39,528
En el río.
48
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
Joder.
49
00:04:42,532 --> 00:04:43,372
¿Bryce?
50
00:04:43,950 --> 00:04:46,700
La señora Walker ha ido a identificarlo.
51
00:04:47,162 --> 00:04:48,082
Qué fuerte.
52
00:04:50,707 --> 00:04:54,337
¿Y qué? ¿Creen que fue un accidente?
53
00:04:54,419 --> 00:04:56,959
¿Aparecen muchas patrullas
en un accidente?
54
00:04:57,047 --> 00:04:59,087
¿Igual se suicidó?
55
00:04:59,174 --> 00:05:00,224
Igual...
56
00:05:01,426 --> 00:05:02,676
Creen que lo mataron.
57
00:05:03,220 --> 00:05:04,050
Sí.
58
00:05:04,137 --> 00:05:06,387
Pero los chavales no matan chavales.
59
00:05:07,432 --> 00:05:10,312
Vale, hay tiroteos y drogas,
60
00:05:10,393 --> 00:05:12,523
pero no así, aquí no.
61
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
¿No querías matarlo tú?
62
00:05:14,981 --> 00:05:15,981
No iba en serio.
63
00:05:16,274 --> 00:05:17,444
¿Lo sentiste?
64
00:05:20,654 --> 00:05:23,164
No hablemos aquí. Mi madre podría salir.
65
00:05:24,366 --> 00:05:25,446
Estoy en un lío.
66
00:05:26,618 --> 00:05:27,868
¿No? En un buen lío.
67
00:05:27,953 --> 00:05:29,543
Viniste la semana pasada,
68
00:05:29,621 --> 00:05:32,501
y amenazaste con matarlo,
y su madre te oyó.
69
00:05:32,707 --> 00:05:35,167
Y ahora está muerto. Estamos en un lío.
70
00:05:35,252 --> 00:05:36,632
¿Estamos o estoy?
71
00:05:43,051 --> 00:05:44,471
¿Dijeron qué pasó?
72
00:05:46,054 --> 00:05:47,144
No sabemos más.
73
00:05:48,640 --> 00:05:51,390
Quería decíroslo
antes de que lo hagan público.
74
00:06:06,074 --> 00:06:09,704
Tarde o temprano, todos parecen culpables.
75
00:06:11,788 --> 00:06:15,628
Dadas las circunstancias adecuadas,
el móvil apropiado,
76
00:06:16,960 --> 00:06:18,750
¿quién sabe lo que haríamos?
77
00:06:25,135 --> 00:06:25,965
Oye.
78
00:06:28,179 --> 00:06:29,059
¿Te...?
79
00:06:30,765 --> 00:06:31,975
¿Te encuentras bien?
80
00:06:34,853 --> 00:06:36,563
No, tío. No estoy bien. Yo...
81
00:06:37,314 --> 00:06:38,524
Estoy triste, joder.
82
00:06:39,357 --> 00:06:41,437
Tú... ¿En serio?
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,398
Lo conozco desde los ocho años.
84
00:06:45,030 --> 00:06:48,990
Fue el primero que no pasó de mí,
el primero que cuidó de mí, tío.
85
00:06:51,244 --> 00:06:52,584
Era mi puto hermano.
86
00:06:55,790 --> 00:06:57,540
Creía que había pasado de ti.
87
00:06:57,626 --> 00:07:00,206
Tío, no sabes de qué hablas. ¿Vale, Clay?
88
00:07:01,671 --> 00:07:05,051
No lo sabes todo.
Crees que tienes la idea de que...
89
00:07:07,844 --> 00:07:09,224
Sabías lo que sabías.
90
00:07:11,431 --> 00:07:13,061
Era una puta persona, Clay.
91
00:07:15,685 --> 00:07:16,685
Un ser humano.
92
00:07:18,939 --> 00:07:20,189
Y está muerto, joder.
93
00:07:26,988 --> 00:07:28,818
- Hola.
- Hola.
94
00:07:30,158 --> 00:07:32,448
Supongo que no has visto las noticias.
95
00:07:32,535 --> 00:07:34,825
- No las trago.
- Encontraron a Bryce.
96
00:07:38,750 --> 00:07:39,750
Está muerto.
97
00:07:42,295 --> 00:07:44,505
Javier, ¿vigilas el taller unas horas?
98
00:07:45,340 --> 00:07:46,380
¿Qué haces?
99
00:07:46,466 --> 00:07:49,676
Hablaré con la poli
para adelantarme a la historia.
100
00:07:49,761 --> 00:07:53,851
- ¿Les vas a contar todo?
- Lo suficiente para que me dejen en paz.
101
00:07:54,140 --> 00:07:56,940
- Debo proteger a mi familia, Caleb.
- Exacto.
102
00:07:57,018 --> 00:08:00,438
Y cuanto más hables,
más indagarán y antes lo averiguarán.
103
00:08:03,858 --> 00:08:05,358
¿Querer a alguien muerto?
104
00:08:06,569 --> 00:08:10,949
Quizá eso diga menos sobre quién eres
y más sobre lo que tienes que perder.
105
00:08:13,159 --> 00:08:14,039
Sheriff.
106
00:08:15,370 --> 00:08:18,330
Ya veo que estoy
en una sala de interrogatorios.
107
00:08:19,916 --> 00:08:22,456
Aquí puede hablar en privado,
señora Walker.
108
00:08:23,128 --> 00:08:25,628
Además de oír, las paredes tienen Twitter.
109
00:08:26,464 --> 00:08:28,974
Quiero respetar
la intimidad de la familia.
110
00:08:29,050 --> 00:08:31,140
Soy la familia, sheriff.
111
00:08:31,636 --> 00:08:33,006
¿Ha visto a mi marido?
112
00:08:33,304 --> 00:08:34,564
Hemos hablado con él.
113
00:08:35,724 --> 00:08:38,144
Su deseo es ser lo más discretos posible.
114
00:08:38,893 --> 00:08:41,443
Mi deseo es encontrar
al asesino de mi hijo.
115
00:08:41,521 --> 00:08:43,771
Señora, seguimos con la investigación,
116
00:08:43,857 --> 00:08:45,687
pero sin más información,
117
00:08:47,110 --> 00:08:49,070
tenemos que explorar...
118
00:08:49,154 --> 00:08:50,784
...todas las posibilidades.
119
00:08:51,072 --> 00:08:51,992
¿Por ejemplo?
120
00:08:52,991 --> 00:08:54,411
¿Estaba Bryce deprimido?
121
00:08:55,285 --> 00:08:57,245
¿Quizá desanimado?
122
00:08:57,328 --> 00:09:00,708
Supongo que volver a Liberty
habrá sido muy emotivo.
123
00:09:01,041 --> 00:09:02,581
Mi hijo no se suicidó.
124
00:09:03,084 --> 00:09:04,384
¿Y cómo lo sabe?
125
00:09:04,461 --> 00:09:06,051
¿Cree que se suicidaría?
126
00:09:07,881 --> 00:09:10,221
Bueno... Creo...
127
00:09:13,219 --> 00:09:14,179
He visto...
128
00:09:15,221 --> 00:09:17,771
...que la gente,
en circunstancias extremas,
129
00:09:17,849 --> 00:09:19,679
se comporta fuera de lo normal.
130
00:09:20,185 --> 00:09:22,305
Llegando a veces a un final trágico.
131
00:09:23,229 --> 00:09:25,609
¿Hay algo que quiera preguntarme?
132
00:09:25,940 --> 00:09:27,610
Todavía no, señora Walker.
133
00:09:28,568 --> 00:09:31,528
Pero le aseguro
que trabajamos todas las hipótesis.
134
00:09:32,405 --> 00:09:34,195
Y averiguaremos qué ha pasado.
135
00:09:43,792 --> 00:09:46,292
Clay Jensen, Tony Padilla,
136
00:09:46,961 --> 00:09:49,421
Justin Foley, Montgomery de la Cruz,
137
00:09:49,506 --> 00:09:50,966
Jessica Davis...
138
00:09:51,216 --> 00:09:53,466
Me sé los nombres de memoria, sheriff.
139
00:09:54,344 --> 00:09:55,354
Y usted debería.
140
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
Cuando te paras a pensarlo,
141
00:09:58,556 --> 00:10:01,766
es muy posible que un chaval mate a otro.
142
00:10:02,769 --> 00:10:06,399
Y si un asesino se sentara a tu lado,
quizá nunca te enteres.
143
00:10:06,940 --> 00:10:08,780
Atención, por favor.
144
00:10:08,858 --> 00:10:11,778
Hace un momento,
nos ha llegado una triste noticia
145
00:10:11,861 --> 00:10:13,571
del sheriff del condado.
146
00:10:14,072 --> 00:10:17,412
Esta mañana, Bryce Walker,
antiguo alumno de Liberty,
147
00:10:17,492 --> 00:10:19,122
ha sido hallado muerto.
148
00:10:20,203 --> 00:10:21,663
Mierda. Joder.
149
00:10:21,746 --> 00:10:24,576
Es la única información
que tenemos de momento,
150
00:10:24,666 --> 00:10:27,746
pero os pedimos
que tengáis presente a su familia.
151
00:10:28,294 --> 00:10:31,384
Tendréis disponible
asesoramiento psicológico,
152
00:10:31,965 --> 00:10:34,505
y os animamos a acudir
si necesitáis ayuda.
153
00:10:35,927 --> 00:10:40,097
Jessica Davis tenía más motivos que nadie
para querer muerto a Bryce.
154
00:10:40,765 --> 00:10:42,345
¿Es exagerado preguntarse
155
00:10:42,433 --> 00:10:45,273
si quizá se había tomado la justicia
por su mano?
156
00:10:45,353 --> 00:10:47,233
- Espera, Jess.
- ¿Qué quieres?
157
00:10:47,313 --> 00:10:48,773
Ver qué tal estás.
158
00:10:49,440 --> 00:10:50,690
¿Qué tal estoy?
159
00:10:51,776 --> 00:10:55,156
Todos me miran
como si me alegrara de que esté muerto.
160
00:10:55,864 --> 00:10:58,994
- Como si hubiera hecho algo.
- Pero no hiciste nada.
161
00:10:59,284 --> 00:11:00,494
- Jess...
- Para.
162
00:11:00,785 --> 00:11:02,115
¿Vale? Para.
163
00:11:14,841 --> 00:11:16,471
Hemos de hablar de Jessica.
164
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
¿Qué pasa con ella?
165
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
No sé si esto será algo,
166
00:11:24,142 --> 00:11:25,892
ojalá que no,
167
00:11:25,977 --> 00:11:28,607
pero encontré esto
en la habitación de Bryce.
168
00:11:29,022 --> 00:11:30,062
¿Entraste allí?
169
00:11:30,732 --> 00:11:31,982
¿Esa es tu conclusión?
170
00:11:34,402 --> 00:11:37,412
Significa que le escribía
justo antes de morir.
171
00:11:37,906 --> 00:11:39,196
¿Por qué a ella?
172
00:11:40,158 --> 00:11:41,738
"No dejo de pensar en ti.
173
00:11:41,826 --> 00:11:43,746
Rememorando aquella noche".
174
00:11:46,581 --> 00:11:47,671
Joder.
175
00:11:47,749 --> 00:11:49,289
Pensaba en ella
176
00:11:49,375 --> 00:11:51,625
y pensaba contactarla. Y si lo hizo...
177
00:11:54,172 --> 00:11:56,672
La nota no probaba nada exactamente.
178
00:11:57,717 --> 00:11:59,217
¿Crees que pudo ser ella?
179
00:11:59,302 --> 00:12:00,972
Pero planteaba una cuestión.
180
00:12:01,971 --> 00:12:03,471
¿Tú crees que no?
181
00:12:03,556 --> 00:12:06,136
Si Bryce se la hubiera dado a Jessica,
182
00:12:06,643 --> 00:12:08,023
¿qué habría hecho ella?
183
00:12:08,603 --> 00:12:12,273
Por último, como presidenta saliente,
184
00:12:12,357 --> 00:12:16,527
tengo el honor de anunciar
la próxima presidenta electa...
185
00:12:17,403 --> 00:12:18,493
¡Jessica Davis!
186
00:12:29,082 --> 00:12:29,922
Gracias.
187
00:12:31,876 --> 00:12:32,746
Gracias.
188
00:12:33,878 --> 00:12:35,878
Sé que mi discurso fue...
189
00:12:36,464 --> 00:12:38,884
Bueno, provocó diferentes opiniones.
190
00:12:41,135 --> 00:12:43,805
Sí, la administración me habló sobre ello,
191
00:12:43,888 --> 00:12:48,478
pero lo que más les molestó
fue la blasfemia.
192
00:12:48,935 --> 00:12:52,355
Dije: "¿En serio? ¿Eso han oído?".
193
00:12:52,939 --> 00:12:53,899
Y una mierda.
194
00:12:54,190 --> 00:12:55,610
Estoy cabreada.
195
00:12:56,150 --> 00:12:59,650
Voy a estarlo hasta que cambien las cosas.
196
00:12:59,988 --> 00:13:03,658
Hasta que los acosadores
y los violadores dejen de existir.
197
00:13:03,825 --> 00:13:06,445
¡Que se jodan!
¡Que se joda Bryce Walker!
198
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
Nunca más.
199
00:13:20,883 --> 00:13:22,093
Una tía increíble...
200
00:13:22,760 --> 00:13:24,100
...y aterradora.
201
00:13:25,763 --> 00:13:26,603
¿Verdad?
202
00:13:28,891 --> 00:13:32,311
El otro día me advertiste sobre Bryce.
203
00:13:33,229 --> 00:13:35,269
Creía saberlo todo, pero...
204
00:13:36,899 --> 00:13:39,399
...cuando esa chica
ha gritado su nombre...
205
00:13:41,112 --> 00:13:42,572
¿Jessica no te lo dijo?
206
00:13:42,864 --> 00:13:44,494
Nunca dijo quién era.
207
00:13:45,992 --> 00:13:47,542
¿Y nunca ataste cabos?
208
00:13:48,244 --> 00:13:50,624
No pensé que fuera una chica de Liberty.
209
00:13:51,998 --> 00:13:54,498
No conocía toda la historia.
210
00:13:56,419 --> 00:13:58,709
Sí, hay toda una historia.
211
00:14:00,214 --> 00:14:01,224
Lo siento...
212
00:14:02,133 --> 00:14:03,473
...si no te hice caso.
213
00:14:04,302 --> 00:14:05,142
No pasa nada.
214
00:14:06,304 --> 00:14:09,564
Tiendo a creer que sé
qué es lo mejor para todos,
215
00:14:09,640 --> 00:14:14,020
y no aprendo la lección
de que no sé una mierda.
216
00:14:15,480 --> 00:14:16,900
Yo creo que sabes mucho.
217
00:14:19,067 --> 00:14:20,437
Sabes toda la historia.
218
00:14:30,828 --> 00:14:31,828
¿Dónde estabas?
219
00:14:32,330 --> 00:14:37,090
- El entrenamiento acabó hace dos horas.
- ¿Desde cuándo te importa qué hago?
220
00:14:37,168 --> 00:14:38,668
Siempre me ha importado.
221
00:14:39,128 --> 00:14:41,338
Ahora debo prestar más atención, ¿no?
222
00:14:41,422 --> 00:14:42,972
Ya no vives con tu padre.
223
00:14:43,049 --> 00:14:44,379
Sí, me doy cuenta.
224
00:14:44,967 --> 00:14:46,677
Y ahora tú vives con el tuyo.
225
00:14:46,969 --> 00:14:49,599
Sí, y si le hubiera hablado como...
226
00:14:51,391 --> 00:14:52,561
Estás castigado.
227
00:14:52,850 --> 00:14:55,190
Irás a clase, entrenarás y a casa.
228
00:14:55,269 --> 00:14:56,649
Vale. Lo siento.
229
00:14:57,522 --> 00:14:58,482
¿De qué va esto?
230
00:14:58,606 --> 00:15:01,146
Ven a verme a mí o a Amara Josephine.
231
00:15:01,901 --> 00:15:03,491
Y entregarás las llaves.
232
00:15:04,570 --> 00:15:08,160
Es un poco excesivo, ¿no crees?
No soy un niño.
233
00:15:08,241 --> 00:15:09,991
Esto no es una negociación.
234
00:15:25,049 --> 00:15:26,339
¿Otra vez estudiando?
235
00:15:28,803 --> 00:15:32,223
¿O te tiento con una partida de póquer?
Prometo no pasarme.
236
00:15:33,182 --> 00:15:36,142
Estoy con los finales.
La próxima vez quizá.
237
00:15:37,019 --> 00:15:39,399
Por cierto, ¿qué tal la vida en Liberty?
238
00:15:41,315 --> 00:15:42,185
¿Hablan...
239
00:15:42,817 --> 00:15:44,777
...alguna vez sobre mí?
240
00:15:45,653 --> 00:15:47,163
¿Qué imaginas que dirían?
241
00:15:47,405 --> 00:15:48,235
No lo sé.
242
00:15:49,115 --> 00:15:51,945
Pero yo que tú,
no me creería todo lo que oyes.
243
00:15:53,494 --> 00:15:55,334
No me creo nada de lo que oigo.
244
00:15:56,581 --> 00:15:57,961
Solo lo que veo.
245
00:16:08,468 --> 00:16:11,178
Jessica no sabía
que vivía en casa de Bryce.
246
00:16:12,054 --> 00:16:13,144
Nunca se enteró.
247
00:16:15,892 --> 00:16:18,812
- ¿En su casa de invitados?
- Es de su abuelo.
248
00:16:18,895 --> 00:16:20,895
No vivía ahí cuando empezó mi madre.
249
00:16:20,980 --> 00:16:23,860
Te lo habría dicho hace tiempo, pero...
250
00:16:24,484 --> 00:16:27,324
No até cabos hasta ayer.
251
00:16:27,653 --> 00:16:29,073
Nunca hablamos de ello.
252
00:16:29,822 --> 00:16:32,122
Ya, lo sé. Es que...
253
00:16:33,784 --> 00:16:34,954
No te lo conté
254
00:16:35,036 --> 00:16:38,536
porque contigo
tuve la oportunidad de no ser la víctima.
255
00:16:38,623 --> 00:16:40,583
Podía ser fuerte.
256
00:16:41,375 --> 00:16:43,745
Así eres. Para mí.
257
00:16:46,756 --> 00:16:48,466
¿Intenta hablar contigo?
258
00:16:50,218 --> 00:16:54,678
La verdad es que no. No lo veo.
No me dejan entrar en la casa.
259
00:16:54,847 --> 00:16:57,307
Vale. Debes tener cuidado.
260
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
- Como siempre.
- Prométemelo.
261
00:17:02,438 --> 00:17:03,358
Lo prometo.
262
00:17:07,193 --> 00:17:10,283
No sabía qué haría Jessica
si volvía a ver a Bryce,
263
00:17:10,363 --> 00:17:12,203
pero dudaba que fuera bueno.
264
00:17:13,074 --> 00:17:16,624
Doy la bienvenida a los miembros
del Consejo de Alumnos.
265
00:17:16,702 --> 00:17:18,912
Me gustaría empezar a hablar sobre...
266
00:17:18,996 --> 00:17:22,376
...el partido de chicas Powder Puff
para recaudar fondos.
267
00:17:22,542 --> 00:17:24,172
Yo querría empezar a hablar
268
00:17:24,252 --> 00:17:27,632
sobre un evento en Liberty
contra la violencia de género.
269
00:17:27,713 --> 00:17:28,593
De acuerdo.
270
00:17:28,673 --> 00:17:32,723
Te recuerdo que Powder Puff
es el principal recaudador de fondos.
271
00:17:33,344 --> 00:17:36,644
No me eligieron para tener
a chicas jugando en bikini...
272
00:17:36,722 --> 00:17:38,522
No interfieras en el torneo.
273
00:17:38,766 --> 00:17:40,936
- Soy entrenador. ¡Toma!
- Eso.
274
00:17:41,018 --> 00:17:43,018
Siéntate. No tienes la palabra.
275
00:17:43,646 --> 00:17:45,646
- Qué zorra.
- Un auténtico zorrón.
276
00:17:46,274 --> 00:17:48,284
Eso sobra, chicos. Sobra.
277
00:17:49,819 --> 00:17:51,199
Menuda mierda.
278
00:17:51,279 --> 00:17:53,909
- ¿Y el puto Bolan?
- ¡Ya!
279
00:17:53,990 --> 00:17:55,410
Casey, ¿verdad?
280
00:17:55,491 --> 00:17:56,581
Sí.
281
00:17:56,951 --> 00:17:59,751
Oye, tú tienes un buen par de ovarios,
282
00:17:59,829 --> 00:18:03,539
y esa mierda de partido
no te impedirá derribar el patriarcado.
283
00:18:03,624 --> 00:18:05,924
El sistema entero está jodido.
284
00:18:06,377 --> 00:18:08,417
Tengo que ver cómo sortearlo.
285
00:18:08,713 --> 00:18:09,763
O desmantelarlo.
286
00:18:09,839 --> 00:18:11,839
¡Sí! Cargárnoslo.
287
00:18:12,216 --> 00:18:13,546
Me apunto.
288
00:18:13,634 --> 00:18:16,684
Qué emocionante.
Inquietante, pero muy emocionante.
289
00:18:16,762 --> 00:18:18,262
Sí. ¿Por dónde empezamos?
290
00:18:19,140 --> 00:18:20,520
Jessica sentía rabia.
291
00:18:20,641 --> 00:18:22,141
Esto es lo que haremos...
292
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
Necesitábamos saber cuánta rabia.
293
00:18:26,814 --> 00:18:28,654
Nunca se queda hasta tan tarde.
294
00:18:29,191 --> 00:18:30,691
¿Espera a alguien?
295
00:18:36,073 --> 00:18:36,913
¿Qué?
296
00:18:39,368 --> 00:18:40,198
¿Qué?
297
00:18:43,623 --> 00:18:46,083
Mirad, yo no sé nada de nada.
298
00:18:46,167 --> 00:18:49,587
No he visto a Bryce desde el juicio
y no sé cómo me siento.
299
00:18:50,004 --> 00:18:51,264
Vale, sí. Lo siento.
300
00:18:51,881 --> 00:18:55,011
- ¿No se puso en contacto?
- ¿Por qué te importa?
301
00:18:55,092 --> 00:18:56,342
Bryce.
302
00:18:57,053 --> 00:18:59,473
- No me importa.
- Bien.
303
00:18:59,555 --> 00:19:00,675
Pues déjalo ya.
304
00:19:08,105 --> 00:19:09,105
Miente.
305
00:19:09,440 --> 00:19:13,240
Sé que habló con Bryce
desde el juicio porque lo vi.
306
00:19:18,074 --> 00:19:20,244
Podríamos hablar aquí.
307
00:19:21,827 --> 00:19:24,327
¿Quieres sentarte? Te sirvo algo...
308
00:19:24,413 --> 00:19:25,413
No, gracias.
309
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Quería que supieras que...
310
00:19:37,259 --> 00:19:38,679
...estoy estupendamente.
311
00:19:40,763 --> 00:19:42,103
Me alegra oírlo.
312
00:19:42,515 --> 00:19:44,845
Me ha llevado un tiempo,
313
00:19:45,393 --> 00:19:47,983
porque pensaba que había algo en mí
314
00:19:48,062 --> 00:19:51,612
que se había destruido para siempre.
315
00:19:55,152 --> 00:19:56,652
No sé qué decir.
316
00:19:57,238 --> 00:19:58,778
Ya, evidentemente.
317
00:19:59,865 --> 00:20:01,775
Pero no necesito que digas nada.
318
00:20:03,411 --> 00:20:05,871
Solo que sepas que no me destruiste.
319
00:20:06,706 --> 00:20:09,786
O que lo que destruiste,
lo estoy reconstruyendo,
320
00:20:09,875 --> 00:20:12,125
y será más fuerte que nunca.
321
00:20:13,921 --> 00:20:14,801
Vale.
322
00:20:15,840 --> 00:20:16,760
¿Vale?
323
00:20:17,550 --> 00:20:20,260
- ¿Qué quieres que diga?
- Quiero que digas...
324
00:20:21,470 --> 00:20:23,560
Quiero que sepas lo que hiciste.
325
00:20:25,599 --> 00:20:27,599
Todo lo que hiciste, joder.
326
00:20:28,394 --> 00:20:29,354
A mí,
327
00:20:29,437 --> 00:20:33,357
a Hannah, a Chloe,
quién sabe a quién coño más.
328
00:20:33,566 --> 00:20:36,486
- Sé lo que hice.
- ¡No tienes ni puta idea!
329
00:20:37,153 --> 00:20:38,363
Fui demasiado lejos.
330
00:20:38,446 --> 00:20:42,696
Eres un psicópata de mierda.
¡Destruiste vidas!
331
00:20:44,076 --> 00:20:45,366
Ojalá no sea cierto.
332
00:20:58,048 --> 00:21:01,428
¿Sabías que soy
la presidenta del consejo escolar?
333
00:21:02,136 --> 00:21:03,466
Me enteré, sí.
334
00:21:04,722 --> 00:21:05,562
Enhorabuena.
335
00:21:05,806 --> 00:21:09,686
Tengo una familia increíble.
Mis amigos son increíbles.
336
00:21:09,769 --> 00:21:13,559
Tengo un novio que me aprecia
y me trata muy bien.
337
00:21:13,898 --> 00:21:15,608
Me alegro por ti, de verdad.
338
00:21:17,359 --> 00:21:19,449
Solo quiero lo mejor para ti, Jess.
339
00:21:23,324 --> 00:21:24,164
Ya...
340
00:21:25,993 --> 00:21:26,993
Pero es raro,
341
00:21:28,829 --> 00:21:30,459
porque haga lo que haga,
342
00:21:32,625 --> 00:21:34,205
tú estás encima de mí.
343
00:21:34,668 --> 00:21:36,588
Y sigo sin poder respirar.
344
00:21:43,719 --> 00:21:44,799
Jess, espera.
345
00:21:56,565 --> 00:21:58,975
Vi cosas en esa casa.
346
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
Vi a Bryce y a Jessica.
347
00:22:05,241 --> 00:22:07,331
Pero me mantenía apartada de Bryce.
348
00:22:08,118 --> 00:22:09,118
Por Jessica.
349
00:22:11,455 --> 00:22:13,365
A él lo evité casi por completo.
350
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
Robo.
351
00:22:16,836 --> 00:22:19,086
No se dice "robo", se dice "tomo dos".
352
00:22:19,755 --> 00:22:20,875
Tomo dos.
353
00:22:21,131 --> 00:22:22,931
Preferiblemente diamantes.
354
00:22:24,009 --> 00:22:25,009
Gracias.
355
00:22:28,264 --> 00:22:30,854
Muchas gracias.
356
00:22:30,933 --> 00:22:32,773
No sabes poner cara de póquer.
357
00:22:32,852 --> 00:22:34,402
Salvo que te tome el pelo.
358
00:22:35,312 --> 00:22:36,482
¿Me tomas el pelo?
359
00:22:36,772 --> 00:22:39,942
He aceptado jugar contigo,
esa es tu primera pista.
360
00:22:41,527 --> 00:22:42,857
La veo...
361
00:22:43,529 --> 00:22:44,409
...y...
362
00:22:45,406 --> 00:22:46,276
...subo.
363
00:22:48,951 --> 00:22:50,951
Entonces, no tienes amigos.
364
00:22:52,162 --> 00:22:53,412
¿Por qué dices eso?
365
00:22:53,747 --> 00:22:56,457
Juegas con el servicio
un viernes por la noche.
366
00:22:56,542 --> 00:22:58,132
Quizá pensé en ser amigos.
367
00:22:58,627 --> 00:23:00,497
Pero el mundo no funciona así.
368
00:23:01,088 --> 00:23:02,718
Tu madre emplea a la mía.
369
00:23:02,798 --> 00:23:04,508
Tengo que ser amable contigo.
370
00:23:05,551 --> 00:23:08,011
No pongas morritos. Se puede ser cordial.
371
00:23:08,095 --> 00:23:10,505
Hay que ser sinceros sobre tu situación.
372
00:23:10,764 --> 00:23:12,184
¿Y cuál es mi situación?
373
00:23:13,976 --> 00:23:14,936
Creo...
374
00:23:16,145 --> 00:23:17,265
...que estás solo.
375
00:23:18,147 --> 00:23:20,477
No sabes en quién puedes confiar.
376
00:23:22,026 --> 00:23:23,486
Creo que has hecho daño
377
00:23:23,569 --> 00:23:25,359
e intentas cambiar,
378
00:23:25,821 --> 00:23:27,781
pero no es fácil, nunca lo es.
379
00:23:28,532 --> 00:23:29,782
Sabes mucho.
380
00:23:31,368 --> 00:23:34,788
Debe parecerte claro
que estoy jodido en este mundo.
381
00:23:35,289 --> 00:23:36,829
No está claro en absoluto.
382
00:23:38,459 --> 00:23:40,339
Te igualo.
383
00:23:43,631 --> 00:23:44,631
Y subo.
384
00:23:45,674 --> 00:23:48,764
Se dice "te veo".
No "te igualo", "te veo".
385
00:23:49,595 --> 00:23:50,635
Te veo.
386
00:23:52,139 --> 00:23:53,309
Estás vivo.
387
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Eres rico.
388
00:23:56,060 --> 00:23:57,060
Eres blanco.
389
00:23:57,853 --> 00:23:59,153
No estás jodido.
390
00:23:59,730 --> 00:24:01,190
Todo está jodido.
391
00:24:01,482 --> 00:24:02,482
Pues arréglalo.
392
00:24:03,192 --> 00:24:05,492
- No es tan fácil.
- Ya lo sé.
393
00:24:06,528 --> 00:24:08,108
Como decía, nunca lo es.
394
00:24:12,701 --> 00:24:13,541
Voy.
395
00:24:19,833 --> 00:24:20,833
Robo.
396
00:24:21,335 --> 00:24:22,335
Hostia.
397
00:24:23,754 --> 00:24:25,094
Una escalera de color.
398
00:24:26,632 --> 00:24:27,632
Así es.
399
00:24:29,093 --> 00:24:30,973
La suerte del principiante.
400
00:24:31,512 --> 00:24:32,472
¿Otra?
401
00:24:33,305 --> 00:24:36,925
Sería genial. Debo estar en casa
a una hora. Un rollo, pero...
402
00:24:37,017 --> 00:24:38,017
Tranquila. Hola.
403
00:24:38,102 --> 00:24:41,732
Mis padres trabajan esta noche,
tenemos la casa para nosotros.
404
00:24:41,814 --> 00:24:43,114
Estupendo.
405
00:24:43,649 --> 00:24:46,029
Esta noche tengo que estudiar español.
406
00:24:46,360 --> 00:24:47,400
¿Quizá el finde?
407
00:24:47,695 --> 00:24:49,235
Vale, sí. Buena idea.
408
00:24:49,321 --> 00:24:50,281
- Guay.
- Bien.
409
00:24:56,036 --> 00:24:57,446
- ¿Qué?
- Nada.
410
00:24:57,830 --> 00:25:00,080
- ¡Cállate!
- No he dicho nada.
411
00:25:00,165 --> 00:25:01,495
- Dilo.
- Es que no...
412
00:25:02,835 --> 00:25:03,835
No es asunto mío,
413
00:25:03,919 --> 00:25:06,919
pero no había mucha pasión
detrás de ese beso.
414
00:25:07,006 --> 00:25:09,426
Joder. ¿Se habrá dado cuenta?
415
00:25:09,508 --> 00:25:12,008
No sé qué notan.
Crees que nada y luego...
416
00:25:12,094 --> 00:25:14,144
El sexo con él es malísimo.
417
00:25:14,346 --> 00:25:16,096
Malo con ganas.
418
00:25:17,016 --> 00:25:18,306
Y creo que soy yo.
419
00:25:19,018 --> 00:25:20,808
Creía estar preparada, pero...
420
00:25:21,395 --> 00:25:23,145
...todo lo que...
421
00:25:23,230 --> 00:25:26,980
...debería gustarme... No siento nada.
422
00:25:28,027 --> 00:25:31,027
Y él se esfuerza tanto que me siento mal.
423
00:25:32,031 --> 00:25:35,281
Quizá necesites resolverlo a solas.
424
00:25:36,785 --> 00:25:37,615
¿Qué?
425
00:25:38,912 --> 00:25:39,912
Quieres decir...
426
00:25:40,372 --> 00:25:41,372
Masturbarte.
427
00:25:42,082 --> 00:25:42,962
¡Joder!
428
00:25:43,459 --> 00:25:45,129
Supongo que nunca te has...
429
00:25:47,880 --> 00:25:48,840
¡Ay, madre!
430
00:25:48,922 --> 00:25:51,762
Pensé que mi madre iba a pedir un desfile.
431
00:25:51,842 --> 00:25:53,052
Se podía hacer.
432
00:25:53,135 --> 00:25:54,755
¿E invitar a tu madre?
433
00:25:55,763 --> 00:25:58,523
Bien, echemos un vistazo a tus opciones.
434
00:25:58,599 --> 00:26:01,269
- ¡Jo! No puedo ni mirar.
- ¡Jessica Davis!
435
00:26:01,351 --> 00:26:03,191
- ¿Por qué?
- No seas cría.
436
00:26:03,270 --> 00:26:04,810
Que no, es que...
437
00:26:07,566 --> 00:26:10,776
He tardado tanto
en volver a tener relaciones sexuales.
438
00:26:12,237 --> 00:26:13,317
Lo que pasa es...
439
00:26:13,947 --> 00:26:15,737
...que cuando veo mi cuerpo,
440
00:26:16,867 --> 00:26:17,867
todavía es...
441
00:26:19,244 --> 00:26:21,214
...como si lo viera con sus ojos.
442
00:26:23,123 --> 00:26:24,463
Como si no fuera mío.
443
00:26:25,417 --> 00:26:26,457
Es tu cuerpo.
444
00:26:27,086 --> 00:26:28,496
Y no tienes otro,
445
00:26:28,587 --> 00:26:31,757
así que más vale que averigües
cómo usar el equipo.
446
00:26:31,840 --> 00:26:33,970
- Eso da yuyu.
- ¿Lo ves?
447
00:26:34,051 --> 00:26:36,141
Estamos averiguando qué te gusta.
448
00:26:36,303 --> 00:26:38,563
Nada vulgar ni aterrador.
449
00:26:39,223 --> 00:26:41,983
No sé ni qué hacer con todo esto.
450
00:26:42,059 --> 00:26:43,689
Te daré instrucciones
451
00:26:44,103 --> 00:26:47,023
y te dejaré sola con tus artilugios.
452
00:26:47,106 --> 00:26:48,686
- Por así decirlo.
- Vale.
453
00:26:48,774 --> 00:26:50,614
Vale, empecemos por...
454
00:26:50,943 --> 00:26:52,283
El vibrador Shaggins.
455
00:28:32,711 --> 00:28:33,921
¡La leche!
456
00:28:39,760 --> 00:28:41,050
¡Madre mía!
457
00:28:42,804 --> 00:28:46,184
Nunca me había sentido así
con el sexo, ¿y tú?
458
00:28:46,683 --> 00:28:49,233
Tienes control absoluto de tu cuerpo.
459
00:28:49,311 --> 00:28:50,851
A solas es diferente.
460
00:28:50,938 --> 00:28:52,768
Te da igual si pones caretos.
461
00:28:52,856 --> 00:28:55,146
O si las tetas hacen algo raro.
462
00:28:56,944 --> 00:28:57,824
Lo único...
463
00:29:01,156 --> 00:29:05,696
...es que hay algo que no parecía sano.
464
00:29:07,621 --> 00:29:10,121
Empecé a pensar en alguien que no debía.
465
00:29:11,208 --> 00:29:13,918
Alguien muy malo para mí.
466
00:29:15,087 --> 00:29:16,167
Qué mal rollo.
467
00:29:17,256 --> 00:29:18,666
Oye, da igual.
468
00:29:18,840 --> 00:29:20,430
Es solo una fantasía.
469
00:29:21,051 --> 00:29:22,141
No significa nada.
470
00:29:25,055 --> 00:29:27,595
Creo que es parte de esta historia...
471
00:29:28,809 --> 00:29:32,189
...de recuperar
el control de mi cuerpo, ¿sabes?
472
00:29:32,854 --> 00:29:34,484
De reescribir mi historia.
473
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
Claro. Sí, que...
474
00:29:37,651 --> 00:29:41,741
...tienes que pensar en esta persona
para quitártelo de la cabeza.
475
00:29:43,907 --> 00:29:46,237
Sí. Igual es eso.
476
00:29:57,671 --> 00:29:58,511
Entonces...
477
00:29:58,672 --> 00:30:02,722
...todo eso del sexo acabó con ella...
478
00:30:02,801 --> 00:30:05,141
Quizá acostándose con quien no debía.
479
00:30:05,220 --> 00:30:06,560
Pero no te dijo quién.
480
00:30:07,556 --> 00:30:09,386
Por eso creo que fue alguien...
481
00:30:10,809 --> 00:30:11,939
...realmente malo.
482
00:30:12,561 --> 00:30:13,941
Espera. ¿Con Bryce?
483
00:30:15,230 --> 00:30:16,400
Eso es absurdo.
484
00:30:16,481 --> 00:30:20,741
Quería recuperar su poder,
reescribir su historia.
485
00:30:21,278 --> 00:30:22,198
Joder, Ani.
486
00:30:22,612 --> 00:30:23,952
Lo sé, es...
487
00:30:25,407 --> 00:30:27,657
No, es imposible.
488
00:30:28,368 --> 00:30:30,538
¿Por qué mentir sobre que se veían?
489
00:30:30,620 --> 00:30:32,210
Porque está muerto.
490
00:30:33,540 --> 00:30:35,460
¿Y por qué mentirnos a nosotros?
491
00:30:38,045 --> 00:30:41,295
Porque tú vivías con Bryce
y yo vivo con Justin.
492
00:30:44,843 --> 00:30:47,683
¿Y si Jessica hizo realidad sus fantasías
493
00:30:48,180 --> 00:30:50,770
y todo hubiera salido mal?
494
00:30:52,934 --> 00:30:55,354
¿Qué tal el primer día?
495
00:30:55,812 --> 00:30:58,902
Resulta que soy el puto amo
haciendo lattes.
496
00:31:00,442 --> 00:31:02,032
¿Por qué vas tan elegante?
497
00:31:04,571 --> 00:31:05,911
Porque...
498
00:31:06,656 --> 00:31:07,736
...tengo una cita.
499
00:31:10,744 --> 00:31:15,504
Más o menos.
He quedado con Ani por la noche.
500
00:31:15,582 --> 00:31:16,582
Coño.
501
00:31:17,667 --> 00:31:20,877
- ¿Le pediste salir?
- Más o menos. Yo qué sé...
502
00:31:21,421 --> 00:31:27,261
La invité a cenar conmigo, y dijo que sí.
503
00:31:27,344 --> 00:31:28,894
Vale. Sí, eso cuenta.
504
00:31:29,721 --> 00:31:31,561
Entonces, no hables mucho,
505
00:31:31,640 --> 00:31:34,770
porque te pones nervioso
y luego largas mucho.
506
00:31:35,352 --> 00:31:37,192
No hables de otras tías.
507
00:31:37,646 --> 00:31:39,556
Y si quiere hacerlo en el Prius,
508
00:31:39,648 --> 00:31:42,318
yo que tú me lo pensaría.
509
00:31:43,360 --> 00:31:44,950
¿Si quiere qué?
510
00:31:49,991 --> 00:31:50,831
No me jodas.
511
00:31:52,119 --> 00:31:53,119
¿Qué pasa?
512
00:31:54,121 --> 00:31:56,541
Nada, un asunto pendiente.
513
00:31:57,541 --> 00:31:59,541
¿Dónde coño está el Village Motel?
514
00:32:00,127 --> 00:32:01,587
¿No te toca Tyler hoy?
515
00:32:02,796 --> 00:32:04,586
Sí. Lo tengo controlado.
516
00:32:06,049 --> 00:32:07,259
¿Vale? Pásalo bien.
517
00:32:08,385 --> 00:32:09,215
¡Vete!
518
00:32:16,309 --> 00:32:18,769
- Menos mal. Me muero de hambre.
- Y yo.
519
00:32:26,987 --> 00:32:28,697
Perdona por lo de ese sitio.
520
00:32:28,780 --> 00:32:32,120
Ponía "auténtica comida británica"
en internet. Pero...
521
00:32:32,200 --> 00:32:34,370
¿Envenenan allí a su gente
522
00:32:34,453 --> 00:32:37,003
o se vengan
por la Guerra de Independencia?
523
00:32:37,706 --> 00:32:40,996
¿Buscaste en internet
"auténtica comida británica"?
524
00:32:42,335 --> 00:32:43,165
Sí.
525
00:32:43,628 --> 00:32:46,508
También busqué
"¿Qué es comida keniata?",
526
00:32:46,590 --> 00:32:48,880
pero parecía un poco racista.
527
00:32:50,343 --> 00:32:53,263
Por cómo me miras, quizá lo sea.
528
00:32:54,514 --> 00:32:56,064
¿O quizá hable demasiado?
529
00:32:56,141 --> 00:33:01,271
Me advirtieron que lo hago,
así que debería parar.
530
00:33:03,106 --> 00:33:05,226
- Pero dijiste Kenia, ¿no?
- Sí.
531
00:33:06,943 --> 00:33:08,493
Pero apenas la conozco.
532
00:33:09,237 --> 00:33:11,487
Llegué con cuatro años al Reino Unido,
533
00:33:11,823 --> 00:33:14,453
y una década después vinimos aquí.
534
00:33:15,285 --> 00:33:17,785
De Kenia solo sé
lo que me cuenta mi madre.
535
00:33:17,954 --> 00:33:21,124
O lo que cocina,
que técnicamente es comida ugandesa.
536
00:33:22,918 --> 00:33:25,628
Sí, en Evergreen no hay
un restaurante ugandés.
537
00:33:26,755 --> 00:33:28,875
Tranquilo. Nos encanta la mayonesa.
538
00:33:29,841 --> 00:33:31,181
Y aquí hay más sitio.
539
00:33:33,970 --> 00:33:36,680
Sí, es bastante amplio.
540
00:33:38,975 --> 00:33:41,975
Deberíamos hacer sitio, ¿no?
541
00:33:42,187 --> 00:33:43,767
Para hacer el trabajo.
542
00:33:44,439 --> 00:33:45,769
¿Hacer el trabajo?
543
00:33:46,942 --> 00:33:48,442
El proyecto de robótica.
544
00:33:48,527 --> 00:33:52,357
Después de que nos lo asignaran,
dijiste que íbamos a cenar.
545
00:33:52,447 --> 00:33:54,777
Di por hecho que quería decir...
546
00:33:55,158 --> 00:33:56,118
¡El proyecto!
547
00:33:56,451 --> 00:34:00,791
Claro, sí. No, es... A eso me refería.
548
00:34:01,373 --> 00:34:03,753
- ¿Empezamos?
- Sí.
549
00:34:06,336 --> 00:34:10,216
He hecho unos bocetos,
550
00:34:11,174 --> 00:34:12,224
solo para...
551
00:34:13,051 --> 00:34:16,561
Espera. ¿Has dibujado esto?
552
00:34:16,888 --> 00:34:17,718
Sí.
553
00:34:18,223 --> 00:34:20,433
¿Conoces Alien Killer Robots?
554
00:34:20,684 --> 00:34:21,854
¿Cómo es posible?
555
00:34:22,394 --> 00:34:25,114
¿Porque también sé leer?
556
00:34:25,897 --> 00:34:29,067
No. Nadie conoce AKR. Tú...
557
00:34:31,111 --> 00:34:32,201
¿Número preferido?
558
00:34:32,779 --> 00:34:33,609
Dilo tú.
559
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
Ochenta y cinco.
560
00:34:37,200 --> 00:34:40,000
- ¡Hostia, qué fuerte!
- ¿Clay?
561
00:34:42,247 --> 00:34:43,157
Tyler, ¿qué...?
562
00:34:44,291 --> 00:34:45,631
¿Qué haces? ¿Y Justin?
563
00:34:45,709 --> 00:34:47,169
No vino.
564
00:34:47,294 --> 00:34:50,924
Venía a ver si estaba trabajando
565
00:34:51,006 --> 00:34:52,666
y me había liado yo, pero...
566
00:34:53,216 --> 00:34:57,096
- Espera, ¿estás solo?
- Sí.
567
00:34:57,178 --> 00:34:58,928
- ¿Me voy para casa?
- No.
568
00:34:59,014 --> 00:35:01,104
- No seas tonto. Siéntate.
- ¿Seguro?
569
00:35:01,474 --> 00:35:05,814
Porque parece que estáis en una cita o...
570
00:35:06,438 --> 00:35:08,688
No. En una cita fijo que no.
571
00:35:10,900 --> 00:35:12,150
Anda, siéntate.
572
00:35:14,321 --> 00:35:15,201
Vale.
573
00:35:16,531 --> 00:35:17,371
Gracias.
574
00:35:20,702 --> 00:35:23,502
Lo sabía, creíste que era una cita.
575
00:35:24,289 --> 00:35:26,289
Da igual. ¿Podemos centrarnos?
576
00:35:28,835 --> 00:35:32,505
Has dicho que crees que Bryce
escribió a Justin aquella noche.
577
00:35:33,048 --> 00:35:33,878
¿Por qué?
578
00:35:33,965 --> 00:35:36,835
Tyler te encontró,
yo fui a casa y estaba Bryce.
579
00:35:36,926 --> 00:35:40,306
No até cabos entonces,
pero mencionó a Justin.
580
00:35:40,847 --> 00:35:43,097
Había bebido en el Village Motel.
581
00:35:43,183 --> 00:35:46,273
Si Bryce le contó a Justin
lo de Jessica...
582
00:35:53,777 --> 00:35:56,987
Deberíamos hablar con él.
¿A qué hora sale?
583
00:36:03,828 --> 00:36:07,788
¿Qué decimos? O sea...
¿Le preguntamos qué pasó?
584
00:36:07,999 --> 00:36:11,589
Le damos una excusa,
que fue en defensa propia, o...
585
00:36:12,253 --> 00:36:14,513
...que peleaban y se golpeó la cabeza.
586
00:36:15,090 --> 00:36:16,170
Espera, mira.
587
00:36:21,680 --> 00:36:22,680
¡Vamos!
588
00:36:27,268 --> 00:36:29,558
- ¿Los seguimos?
- No sé.
589
00:36:29,646 --> 00:36:33,226
Tenemos que seguirlos
para tener esa opción.
590
00:36:33,316 --> 00:36:34,896
No la tendremos si no.
591
00:36:36,569 --> 00:36:39,609
Lo he entendido,
lo cual me aterra, pero sí.
592
00:36:46,621 --> 00:36:50,041
- Tyler, levanta la cabeza.
- Vamos, Tyler. Ya lo tienes.
593
00:36:53,837 --> 00:36:56,087
¡Hala! ¡Bien, Ty!
594
00:36:56,673 --> 00:36:57,883
Sigue así. ¡Respira!
595
00:36:59,092 --> 00:37:00,342
Atento al equilibrio.
596
00:37:04,180 --> 00:37:05,060
Joder.
597
00:37:05,890 --> 00:37:06,730
Eso es.
598
00:37:10,061 --> 00:37:11,351
Bien, Ty.
599
00:37:12,689 --> 00:37:14,269
Vale, paramos.
600
00:37:14,357 --> 00:37:15,687
Tú ganas.
601
00:37:17,694 --> 00:37:18,534
¡He ganado!
602
00:37:18,611 --> 00:37:20,411
Hoy estás que te sales.
603
00:37:20,780 --> 00:37:22,530
- Y a toda leche.
- Sí.
604
00:37:22,615 --> 00:37:24,195
Parecías cabreado.
605
00:37:24,284 --> 00:37:25,124
¿Cabreado?
606
00:37:25,910 --> 00:37:26,750
No.
607
00:37:28,037 --> 00:37:29,117
No, feliz.
608
00:37:29,456 --> 00:37:31,576
Estabas desatado. ¿Qué te ha pasado?
609
00:37:35,587 --> 00:37:36,877
Ha sido la hostia.
610
00:37:36,963 --> 00:37:38,633
A darle al saco.
611
00:37:40,467 --> 00:37:41,887
- Oye.
- ¿Qué pasa?
612
00:37:42,969 --> 00:37:43,889
Ha sido...
613
00:37:44,637 --> 00:37:46,347
Ha sido un buen día, ¿no?
614
00:37:46,431 --> 00:37:47,641
Un día muy bueno.
615
00:37:49,350 --> 00:37:52,190
Dame cinco minutos.
Les ayudo a cerrar y te llevo.
616
00:37:52,270 --> 00:37:54,810
¡Eh! Verás, tengo una pregunta.
617
00:37:56,983 --> 00:37:59,073
Cuando Clay y tú os deshicisteis...
618
00:38:00,612 --> 00:38:02,532
...tras el baile de primavera...
619
00:38:08,745 --> 00:38:11,285
Cuando os deshicisteis de todo,
620
00:38:11,372 --> 00:38:13,832
¿dónde lo dejasteis? ¿Cómo lo hicisteis?
621
00:38:14,334 --> 00:38:17,674
Como dijimos entonces,
lo mejor es que no lo sepas.
622
00:38:18,171 --> 00:38:23,341
Lo sé, pero ha pasado ya tiempo
y todo va bien, así que...
623
00:38:23,843 --> 00:38:26,933
- Dime cómo lo hicisteis.
- ¿Por qué quieres saberlo?
624
00:38:29,015 --> 00:38:30,265
Bueno, es que...
625
00:38:31,726 --> 00:38:33,056
Pasa una cosa.
626
00:38:35,313 --> 00:38:37,113
- Me quedé un arma.
- ¿Qué?
627
00:38:37,190 --> 00:38:40,320
No os lo dije
porque presentí que os cabrearíais.
628
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
- ¿Lo presentiste? Sí.
- Sí, y...
629
00:38:42,904 --> 00:38:46,204
Total, que me la quedé
por si la necesitaba.
630
00:38:46,282 --> 00:38:50,542
- Como sé que no, quiero librarme de ella.
- Vamos a por ella.
631
00:38:50,954 --> 00:38:52,754
No, quiero deshacerme de ella.
632
00:38:52,831 --> 00:38:56,381
Vosotros habéis hecho todo,
no quiero que os ocupéis de esto.
633
00:38:56,459 --> 00:39:00,919
Nos ocuparemos.
Te llevaré a casa a cogerla ahora mismo.
634
00:39:01,464 --> 00:39:02,384
¡Espera, no!
635
00:39:02,465 --> 00:39:06,505
Ahora mismo no puedo, están mis padres.
636
00:39:07,929 --> 00:39:08,809
Vamos...
637
00:39:09,514 --> 00:39:10,354
...ahora.
638
00:39:11,766 --> 00:39:13,596
Caleb, ¿me prestas tu teléfono?
639
00:39:19,566 --> 00:39:23,606
Todos me miran y me hacen preguntas.
Me pone histérica.
640
00:39:23,736 --> 00:39:26,486
¿Crees que ha sido mala idea
vernos esta noche?
641
00:39:26,573 --> 00:39:29,203
Es todo tan flipante ahora mismo y...
642
00:39:29,284 --> 00:39:31,874
Necesito que te controles, ¿vale?
643
00:39:32,704 --> 00:39:34,664
No puedes venirte abajo conmigo.
644
00:39:36,791 --> 00:39:37,631
Mierda.
645
00:39:42,171 --> 00:39:43,171
¿Qué coño...?
646
00:39:45,842 --> 00:39:46,682
Hola.
647
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
¿Qué coño hacéis aquí?
648
00:39:50,638 --> 00:39:52,218
Entrad y cerrad la puerta.
649
00:39:52,307 --> 00:39:53,307
¡Venga!
650
00:39:59,939 --> 00:40:03,609
Justin, no sé qué pasó,
pero nos ocuparemos de ello.
651
00:40:03,693 --> 00:40:06,323
Fue en defensa propia, o eso alegaremos.
652
00:40:06,404 --> 00:40:07,494
Tranquilízate.
653
00:40:07,572 --> 00:40:10,912
Estoy supertranquilo.
¿De qué coño estás hablando?
654
00:40:10,992 --> 00:40:14,912
- Nadie te juzgará. Con toda...
- ¿Cómo nos habéis encontrado?
655
00:40:14,996 --> 00:40:17,456
- ¿Nos habéis seguido?
- ¿Y por qué?
656
00:40:17,540 --> 00:40:19,540
Sabemos lo que habéis hecho.
657
00:40:19,626 --> 00:40:20,916
Y queremos ayudar.
658
00:40:21,002 --> 00:40:22,632
¿Ayudar con qué?
659
00:40:22,921 --> 00:40:25,921
¿Con lo que sea
para que no vayáis a la cárcel?
660
00:40:26,466 --> 00:40:27,296
¿La cárcel?
661
00:40:27,800 --> 00:40:29,470
¿Qué crees que hemos hecho?
662
00:40:29,552 --> 00:40:31,552
Os vengasteis de Bryce.
663
00:40:32,263 --> 00:40:34,433
Por lo que había entre él y Jessica.
664
00:40:35,016 --> 00:40:35,846
¿Qué?
665
00:40:35,934 --> 00:40:37,484
Hablabas de Bryce, ¿no?
666
00:40:37,602 --> 00:40:41,152
Cuando decías
que tenías que reescribir tu historia.
667
00:40:41,230 --> 00:40:44,150
Y podemos explicarlo
para que parezcáis inocentes.
668
00:40:44,442 --> 00:40:48,612
Tú estabas colada por Bryce
y tú te encaraste a él...
669
00:40:48,696 --> 00:40:49,946
Un crimen pasional.
670
00:40:52,951 --> 00:40:54,791
Lo siento mucho.
671
00:40:56,746 --> 00:40:58,746
¿Creías que me acostaba con Bryce?
672
00:40:59,999 --> 00:41:01,879
Qué puto mal rollo.
673
00:41:03,044 --> 00:41:05,384
Sabemos que viste a Bryce en la casa.
674
00:41:06,714 --> 00:41:09,134
Y que Justin se encaró a él en verano.
675
00:41:10,385 --> 00:41:11,215
¿No es eso...
676
00:41:12,178 --> 00:41:13,388
...lo que pasó?
677
00:41:14,347 --> 00:41:15,177
No.
678
00:41:16,641 --> 00:41:17,641
No lo es.
679
00:41:25,942 --> 00:41:27,362
¿Qué coño hacemos aquí?
680
00:41:27,902 --> 00:41:30,032
Mi madre no me deja beber en casa.
681
00:41:31,364 --> 00:41:32,824
¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
682
00:41:33,533 --> 00:41:34,783
Pilla una cerveza.
683
00:41:35,159 --> 00:41:37,579
Dijiste que era importante. Sobre Jess.
684
00:41:39,122 --> 00:41:40,162
Es sobre Jess.
685
00:41:41,666 --> 00:41:42,626
Sobre nosotros.
686
00:41:45,294 --> 00:41:47,594
Sobre muchas historias. Siéntate.
687
00:41:47,672 --> 00:41:50,302
Déjate de hostias. ¿Qué pasa con Jess?
688
00:41:52,343 --> 00:41:53,593
Vino a verme.
689
00:41:53,803 --> 00:41:54,763
No lo hizo.
690
00:41:55,638 --> 00:41:57,768
Yo la vi muy bien.
691
00:41:57,890 --> 00:42:00,270
Tío, si viene a verte, no está tan bien.
692
00:42:00,601 --> 00:42:03,101
- Y si me mientes...
- Nunca te he mentido.
693
00:42:04,480 --> 00:42:05,400
Sí has mentido.
694
00:42:06,691 --> 00:42:08,321
Cuando me llamabas hermano.
695
00:42:09,569 --> 00:42:11,569
Mi padre se largó. ¿Lo sabías?
696
00:42:12,947 --> 00:42:14,947
Mi madre no soporta estar conmigo.
697
00:42:15,992 --> 00:42:17,202
Chloe me ha dejado.
698
00:42:19,370 --> 00:42:21,290
Hillcrest es una puta pesadilla.
699
00:42:21,414 --> 00:42:26,964
¿Quieres darme pena?
¿Te doy mi puta lista?
700
00:42:27,045 --> 00:42:28,375
Tú tienes una familia.
701
00:42:28,546 --> 00:42:30,006
Nunca tuve una familia.
702
00:42:32,508 --> 00:42:33,838
Yo fui tu familia.
703
00:42:35,344 --> 00:42:36,354
Por un tiempo.
704
00:42:40,767 --> 00:42:42,977
Haría lo que fuera por recuperar eso.
705
00:42:44,103 --> 00:42:45,613
¿Eso estamos haciendo?
706
00:42:46,397 --> 00:42:49,147
¿Un par de cervezas
y vuelvo a ser tu hermano?
707
00:42:49,233 --> 00:42:52,243
- ¿Como en los viejos tiempos?
- La cagué, ¿vale?
708
00:42:52,779 --> 00:42:54,949
Contigo, con Jess...
709
00:42:57,950 --> 00:42:59,040
...con todos.
710
00:43:01,412 --> 00:43:02,332
Sí.
711
00:43:04,373 --> 00:43:05,253
La cagaste.
712
00:43:09,128 --> 00:43:13,008
Y yo te dejé hacerlo,
y te dejé seguir haciéndolo.
713
00:43:15,218 --> 00:43:16,928
Y tú y yo tendremos...
714
00:43:19,305 --> 00:43:20,715
...que vivir con ello.
715
00:43:24,894 --> 00:43:26,734
Sé lo del baile de primavera.
716
00:43:38,449 --> 00:43:40,159
¿De qué coño estás hablando?
717
00:43:41,953 --> 00:43:43,663
Sé qué intentó hacer Tyler.
718
00:43:45,164 --> 00:43:46,754
Y sé que lo encubristeis.
719
00:43:52,755 --> 00:43:57,215
Te vi a ti y a Jess salir del gimnasio,
y miré por la puerta lateral.
720
00:43:58,594 --> 00:43:59,724
Lo vi todo.
721
00:44:01,931 --> 00:44:04,811
La poli me detuvo a mí porque...
722
00:44:05,434 --> 00:44:06,984
...yo soy el violador.
723
00:44:08,729 --> 00:44:10,399
Pero me callé la puta boca.
724
00:44:11,399 --> 00:44:12,609
No dije nada.
725
00:44:13,359 --> 00:44:14,489
Ni diré nada.
726
00:44:15,236 --> 00:44:16,316
¿Y qué quieres?
727
00:44:16,904 --> 00:44:18,954
No quiero nada de ti.
728
00:44:19,031 --> 00:44:20,581
¿Por qué me has escrito?
729
00:44:23,870 --> 00:44:24,700
Escucha...
730
00:44:27,582 --> 00:44:28,962
No vuelvas a hablarme.
731
00:44:31,169 --> 00:44:32,459
Aléjate de Jessica.
732
00:44:32,545 --> 00:44:35,455
Aléjate de su puto barrio,
de donde pueda estar,
733
00:44:35,548 --> 00:44:37,878
o te mataré, hostia.
734
00:45:03,659 --> 00:45:05,329
¿Por qué no me lo dijiste?
735
00:45:06,746 --> 00:45:09,706
Porque le creí, y no quería asustarte.
736
00:45:10,750 --> 00:45:14,420
¿Cómo pudiste pensar que haría eso?
¿Con Bryce? Es repugnante.
737
00:45:14,754 --> 00:45:15,634
Jessica...
738
00:45:17,048 --> 00:45:17,878
Lo siento.
739
00:45:18,382 --> 00:45:19,592
¿Y me espiaste?
740
00:45:20,092 --> 00:45:22,142
Te vi una vez en la casa.
741
00:45:22,470 --> 00:45:25,010
No intentaba espiarte, lo juro.
742
00:45:25,848 --> 00:45:27,518
Aquel día que fuiste allí,
743
00:45:28,726 --> 00:45:30,476
¿hablasteis por última vez?
744
00:45:32,980 --> 00:45:35,150
Tienes diez minutos.
745
00:45:35,233 --> 00:45:38,493
La basura al cubo. Barres las palomitas.
746
00:45:38,569 --> 00:45:41,109
Pasas la fregona. Quitas los chicles.
747
00:45:41,197 --> 00:45:43,117
Basura, barrer, fregona, chicle.
748
00:45:43,699 --> 00:45:45,449
No te lo tomas en serio.
749
00:45:45,952 --> 00:45:49,582
Que sí. Necesito el trabajo
y lo haré bien, señorita Davis.
750
00:45:49,664 --> 00:45:51,334
Tengo dos años más que tú.
751
00:45:51,415 --> 00:45:55,085
Entiendo por qué cree
que soy un gilipollas o algo así.
752
00:45:55,169 --> 00:45:56,169
¿Lo entiendes?
753
00:45:56,754 --> 00:45:57,964
¿El qué exactamente?
754
00:45:58,089 --> 00:46:00,879
Me da que me juzga por mis amigos.
755
00:46:01,342 --> 00:46:03,842
Sí. A todos nos juzgan por los amigos.
756
00:46:03,928 --> 00:46:05,298
Sí, solo que...
757
00:46:05,554 --> 00:46:06,974
...ojalá no lo hiciera.
758
00:46:11,602 --> 00:46:14,362
La espátula. Para el chicle. ¡Venga!
759
00:46:14,855 --> 00:46:15,685
Genial.
760
00:46:18,484 --> 00:46:20,534
- Hola.
- ¿Qué quieres?
761
00:46:21,404 --> 00:46:22,414
Solo quería...
762
00:46:23,614 --> 00:46:26,084
Quería decir que sé que he hecho daño,
763
00:46:26,158 --> 00:46:28,908
que he jodido la vida de muchas personas.
764
00:46:31,664 --> 00:46:33,374
Y quería pedir perdón.
765
00:46:34,083 --> 00:46:36,543
¿Ah, sí? Qué bien.
766
00:46:39,130 --> 00:46:40,170
Hablé con Justin,
767
00:46:41,424 --> 00:46:42,764
para disculparme,
768
00:46:42,842 --> 00:46:46,552
y me dijo que si me acerco
a tu barrio, me matará.
769
00:46:46,637 --> 00:46:50,807
Estoy arriesgando la vida
por estar aquí ahora mismo.
770
00:46:51,142 --> 00:46:52,942
Entonces, mejor que te vayas.
771
00:47:00,276 --> 00:47:02,776
No sé qué coño quieres que haga o diga,
772
00:47:02,862 --> 00:47:04,282
o qué hostias,
773
00:47:05,740 --> 00:47:07,450
pero lo siento.
774
00:47:08,284 --> 00:47:10,494
Y lamentaré hasta mi último día
775
00:47:10,578 --> 00:47:12,248
lo que pasó en tu fiesta.
776
00:47:12,330 --> 00:47:14,670
Y todo lo que pasó después.
777
00:47:14,999 --> 00:47:19,709
Me violaste mientras estaba inconsciente
y luego mentiste a todo el mundo.
778
00:47:19,795 --> 00:47:20,625
Jess...
779
00:47:21,172 --> 00:47:22,802
Ya no soy esa persona.
780
00:47:24,925 --> 00:47:26,215
No me lo creo.
781
00:47:26,802 --> 00:47:28,352
Y creo que tú tampoco.
782
00:47:29,013 --> 00:47:31,353
No necesito una disculpa de ti.
783
00:47:32,683 --> 00:47:35,563
Me he dado cuenta
de que no necesito nada de ti.
784
00:47:38,022 --> 00:47:40,112
Piensa en lo que necesitas tú.
785
00:47:43,319 --> 00:47:45,399
Jessica habló de nuevo con Bryce.
786
00:47:48,699 --> 00:47:50,949
Pero no para superar su trauma sexual.
787
00:47:53,329 --> 00:47:55,409
Recuperó su poder de otras formas.
788
00:47:55,498 --> 00:47:57,708
- Justin, oye.
- Hola. ¿Qué pasa?
789
00:47:57,792 --> 00:48:00,922
No necesito que pelees por mí.
Sé cuidarme sola.
790
00:48:01,003 --> 00:48:03,963
- ¿De qué hablas?
- ¿Bryce dijo que lo amenazaste?
791
00:48:04,048 --> 00:48:05,048
¡Joder!
792
00:48:05,132 --> 00:48:06,472
No lo amenacé, solo...
793
00:48:07,385 --> 00:48:09,095
Le dije que te dejara en paz.
794
00:48:09,178 --> 00:48:10,888
No necesito tu protección.
795
00:48:11,138 --> 00:48:13,558
No necesito nada de nadie, ¿vale?
796
00:48:13,641 --> 00:48:15,271
Vale. Lo entiendo. Perdona.
797
00:48:15,351 --> 00:48:18,311
¿Por qué se mete la gente
con quien no debería?
798
00:48:18,396 --> 00:48:20,476
No lo sé. De verdad. Pero...
799
00:48:27,905 --> 00:48:29,275
No me defiendas.
800
00:48:29,365 --> 00:48:32,535
No hables de mí.
No me hables. Nunca más.
801
00:48:41,085 --> 00:48:42,495
Estás guapísima.
802
00:48:42,586 --> 00:48:43,586
¡Cállate!
803
00:48:57,435 --> 00:48:58,935
Esto no funciona.
804
00:48:59,895 --> 00:49:00,725
¿El qué?
805
00:49:01,272 --> 00:49:05,322
El... sexo, mi cuerpo,
806
00:49:05,985 --> 00:49:07,855
intentar tener una relación.
807
00:49:08,154 --> 00:49:11,624
No es justo arrastrarte conmigo
en esta montaña rusa.
808
00:49:11,740 --> 00:49:13,080
No me arrastras.
809
00:49:14,452 --> 00:49:15,452
Te quiero.
810
00:49:17,121 --> 00:49:19,171
No quiero hacerte daño, Alex.
811
00:49:21,917 --> 00:49:23,247
Podemos darnos tiempo.
812
00:49:25,463 --> 00:49:26,883
Si lo necesitas.
813
00:49:28,048 --> 00:49:28,878
No.
814
00:49:30,718 --> 00:49:32,508
Quiero que esto acabe.
815
00:49:42,813 --> 00:49:44,273
Creo que deberías irte.
816
00:49:57,077 --> 00:49:59,907
Perdona que pensara que era Bryce.
817
00:50:00,456 --> 00:50:02,166
Con Justin ya es chungo, ¿no?
818
00:50:03,042 --> 00:50:05,922
No, es tu cuerpo,
puedes hacer lo que quieras.
819
00:50:06,879 --> 00:50:09,799
Quizá por eso me dejaste tirada
en el partido.
820
00:50:10,216 --> 00:50:12,126
Pensabas que era una hipócrita.
821
00:50:12,218 --> 00:50:13,468
No, eso fue...
822
00:50:17,264 --> 00:50:18,434
...que me rajé.
823
00:50:19,266 --> 00:50:21,016
No soy tan valiente como tú.
824
00:50:21,894 --> 00:50:23,234
No sé yo.
825
00:50:25,064 --> 00:50:28,284
Yo soy la chica que quiere acabar
con los chicos malos.
826
00:50:29,276 --> 00:50:32,276
¿Qué pensarán todos
al enterarse de que me he liado
827
00:50:32,363 --> 00:50:34,283
con el que dejó que me violaran?
828
00:50:34,823 --> 00:50:39,333
Es asunto tuyo y solo tuyo.
No tiene que enterarse nadie.
829
00:50:44,124 --> 00:50:45,334
Ha sido...
830
00:50:47,086 --> 00:50:50,586
...muy difícil no poder hablar
de nada de eso contigo.
831
00:50:51,173 --> 00:50:55,683
Bueno, la buena noticia es
que ahora puedes.
832
00:50:56,887 --> 00:50:58,507
No sé ni cómo explicarlo.
833
00:50:59,473 --> 00:51:03,273
Cuando empecé a pensar en Justin...
834
00:51:05,104 --> 00:51:06,194
...no pude parar.
835
00:51:13,153 --> 00:51:15,283
Hola, bienvenida a Monet's.
836
00:51:16,949 --> 00:51:18,369
¿En qué te puedo servir?
837
00:51:19,118 --> 00:51:20,368
Eso no lo dice nadie.
838
00:51:22,079 --> 00:51:23,999
Tengo que hablar contigo. Ahora.
839
00:51:25,416 --> 00:51:27,916
Vale. Tengo un descanso en diez minutos...
840
00:51:28,002 --> 00:51:31,422
Justin, tengo que hablar contigo ahora.
841
00:51:39,888 --> 00:51:41,888
Joder, cómo te echaba de menos...
842
00:51:42,933 --> 00:51:45,063
Por primera vez en mucho tiempo,
843
00:51:45,144 --> 00:51:49,064
ya no seguía las formalidades del sexo.
844
00:51:49,148 --> 00:51:51,568
Y luego se volvió un poco...
845
00:51:52,318 --> 00:51:53,278
...pervertido.
846
00:51:58,699 --> 00:52:01,159
¿Qué estamos haciendo?
847
00:52:02,328 --> 00:52:04,538
- Estamos explorando.
- Vale.
848
00:52:05,205 --> 00:52:06,745
Intento aclararme.
849
00:52:07,583 --> 00:52:09,633
- ¿Te parece bien?
- Sí.
850
00:52:11,629 --> 00:52:13,919
- Sí, superbién.
- Vale.
851
00:52:17,343 --> 00:52:21,603
Me di cuenta de que me gusta decidir
hasta dónde llegar con mi cuerpo.
852
00:52:22,556 --> 00:52:24,176
Me gusta tener el control.
853
00:52:42,493 --> 00:52:44,753
- Mierda, joder. Es Clay.
- ¡Mierda!
854
00:52:44,828 --> 00:52:46,158
Escondámonos. Vamos.
855
00:52:47,748 --> 00:52:49,748
Yo me escondo, tú vives aquí.
856
00:52:50,042 --> 00:52:51,632
- ¡Ve!
- Sí, claro. Vale.
857
00:53:02,971 --> 00:53:04,221
¿Por qué has cerrado?
858
00:53:05,015 --> 00:53:06,015
Es que...
859
00:53:06,433 --> 00:53:07,523
LUBRICANTE
860
00:53:12,022 --> 00:53:14,232
Estaba en medio de una cosa.
861
00:53:17,027 --> 00:53:19,657
¿Qué? Todo el mundo lo hace.
862
00:53:25,327 --> 00:53:26,947
¿Eso era?
863
00:53:32,209 --> 00:53:35,499
¿Lo habéis...? En mi cama no, ¿verdad?
864
00:53:38,215 --> 00:53:39,335
¡Oh, no!
865
00:53:39,800 --> 00:53:42,800
- ¡Tío!
- Tío, aprende a relajarte.
866
00:53:43,011 --> 00:53:45,351
Nunca follarás si eres tan aprensivo.
867
00:53:45,431 --> 00:53:48,771
Tío, mi cama, tu cama.
868
00:53:51,729 --> 00:53:54,059
Y esos arañazos eran...
869
00:53:56,150 --> 00:53:57,990
Sí, a ella le gusta...
870
00:54:01,155 --> 00:54:02,155
En plan duro.
871
00:54:06,452 --> 00:54:08,502
En fin, me muero de hambre.
872
00:54:09,413 --> 00:54:10,913
¿Quieres algo de la casa?
873
00:54:11,206 --> 00:54:12,876
- No, estoy bien.
- Perfecto.
874
00:54:19,089 --> 00:54:19,919
Justin...
875
00:54:21,592 --> 00:54:22,432
Dime.
876
00:54:26,764 --> 00:54:29,274
Perdona que pensara que tú pudiste...
877
00:54:30,893 --> 00:54:31,773
Ya sabes.
878
00:54:34,062 --> 00:54:36,062
- Olvídalo.
- Pero...
879
00:54:37,483 --> 00:54:38,903
...alguien mató a Bryce.
880
00:54:41,612 --> 00:54:42,452
Sí.
881
00:54:43,655 --> 00:54:44,485
Es una putada.
882
00:54:57,211 --> 00:54:58,751
Mi madre tenía razón,
883
00:54:58,962 --> 00:55:02,132
la persona buena
no se distingue de la mala.
884
00:55:08,680 --> 00:55:11,640
Se trataba de saber
quién quería muerto a Bryce,
885
00:55:12,726 --> 00:55:14,346
y quién era capaz de matar.
886
00:55:16,146 --> 00:55:19,816
Tony, perdona. He estado... liado.
887
00:55:22,528 --> 00:55:23,358
¿Qué?
888
00:55:26,240 --> 00:55:27,660
¿Qué ha dicho?
889
00:55:28,158 --> 00:55:30,538
No podía cogerla con sus padres en casa.
890
00:55:31,787 --> 00:55:33,867
Te la dará a ti por la mañana.
891
00:55:34,498 --> 00:55:35,328
Vale.
892
00:55:36,333 --> 00:55:38,173
Bien. No, me quedaré aquí.
893
00:55:40,504 --> 00:55:41,344
Está bien.
894
00:55:42,422 --> 00:55:43,262
Nos vemos.
895
00:55:47,553 --> 00:55:49,563
Pero si el asesino no era Jessica,
896
00:55:53,517 --> 00:55:54,557
¿quién era?
897
00:56:20,836 --> 00:56:22,206
Tenemos que hablar.
898
00:56:22,838 --> 00:56:24,838
Vale, pero aquí no. Te llamaré.
899
00:56:25,549 --> 00:56:26,969
¿No me invitas a entrar?
900
00:56:31,221 --> 00:56:33,561
Si vuelves aquí, te mato.
901
00:56:34,308 --> 00:56:36,098
¿Como mataste a tu amigo rico?
902
00:56:43,734 --> 00:56:48,454
¿Quién, de todos los que conocíamos,
era más fácil que apretara el gatillo?
903
00:57:19,019 --> 00:57:23,109
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
904
00:59:04,082 --> 00:59:05,502
Subtítulos: Carlos Ibero
905
00:59:09,046 --> 00:59:10,796
Bien hecho, Ed. Bien hecho.