1 00:00:10,177 --> 00:00:12,507 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,283 Espera, Bryce. 3 00:00:35,202 --> 00:00:36,122 Bryce. 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,546 Estabas gritando. 5 00:00:48,173 --> 00:00:49,683 Ya no tenías pesadillas. 6 00:00:51,468 --> 00:00:52,298 Han vuelto. 7 00:00:53,804 --> 00:00:54,764 ¿Tyler otra vez? 8 00:00:57,808 --> 00:00:59,518 No. No me acuerdo. 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,481 Todo el mundo miente. 10 00:01:12,322 --> 00:01:14,072 Te he hecho chapati y té. 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,829 ¿Desde cuándo limpias para ellos? 12 00:01:18,829 --> 00:01:21,249 En momentos así todo se complica. Déjalo. 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Si respiras, eres un mentiroso. 14 00:01:25,877 --> 00:01:29,007 ¿Te ha contado Nora algo más sobre...? 15 00:01:29,756 --> 00:01:31,966 - ¿Alguna novedad? - ¡Amorowat! 16 00:01:35,804 --> 00:01:38,394 Mamá, te va a dar un infarto. 17 00:01:39,516 --> 00:01:41,436 Hoy no iré al club de estudio. 18 00:01:41,518 --> 00:01:43,688 Los martes tienes equipo de mates. 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,481 Es verdad. Perdona. Equipo de mates. 20 00:01:48,442 --> 00:01:49,862 - Lo anularé. - Amorowat. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,114 No pintas nada aquí. 22 00:01:52,404 --> 00:01:55,124 Concéntrate en los estudios, 23 00:01:55,532 --> 00:01:57,492 acumula todas las becas posibles 24 00:01:57,576 --> 00:02:00,036 y entra en una buena universidad. Punto. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,460 - Quiero ayudar. - No. 26 00:02:02,039 --> 00:02:03,039 Eres chismosa. 27 00:02:03,582 --> 00:02:04,582 Te conozco. 28 00:02:07,461 --> 00:02:09,711 No te metas en los líos de esta gente. 29 00:02:11,673 --> 00:02:12,553 Prométemelo. 30 00:02:13,008 --> 00:02:13,838 Sí, mamá. 31 00:02:14,885 --> 00:02:15,925 Te lo prometo. 32 00:02:17,721 --> 00:02:19,391 Soy una mentirosa. Sin duda. 33 00:02:21,808 --> 00:02:25,308 La verdad puede ser peligrosa. Las mentiras son más fáciles. 34 00:02:26,938 --> 00:02:28,318 Hasta que ya no lo son. 35 00:02:30,734 --> 00:02:33,744 Zach Dempsey mintió sobre lo que pasó en el partido. 36 00:02:34,237 --> 00:02:38,117 Señora Walker, es posible que Bryce se haya ido voluntariamente. 37 00:02:38,200 --> 00:02:41,870 No ha tocado sus cuentas ni su tarjeta desde el viernes. 38 00:02:41,953 --> 00:02:43,293 Salta el contestador. 39 00:02:43,372 --> 00:02:46,042 - ¿Suele contestarle? - ¿Cómo? 40 00:02:46,124 --> 00:02:47,634 Quizá discutieran. 41 00:02:48,001 --> 00:02:50,421 ¿Era feliz en casa? 42 00:02:50,796 --> 00:02:53,006 - ¿Feliz? - Sin ánimo de ofenderla. 43 00:02:54,049 --> 00:02:56,129 Clay Jensen les mentía a todos. 44 00:02:56,927 --> 00:02:57,927 Él sabe algo. 45 00:02:58,011 --> 00:03:00,101 Algo sucedió en ese partido. 46 00:03:00,180 --> 00:03:04,020 Parece que pasaron muchas cosas, pero hasta que no sepamos algo, 47 00:03:04,559 --> 00:03:05,979 no se le puede detener. 48 00:03:06,561 --> 00:03:09,061 Pues hable con su amigo. Tony. 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,067 Tuvieron problemas con mi hijo. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,439 Con todo respeto, no eran los únicos. 51 00:03:16,113 --> 00:03:17,993 Clay Jensen, sheriff. 52 00:03:19,324 --> 00:03:21,454 Ahí hay una historia, y lo sabe. 53 00:03:23,495 --> 00:03:24,995 Clay me habló de Zach, 54 00:03:25,747 --> 00:03:28,247 pero nunca le conté a Clay lo que oí de él. 55 00:03:30,794 --> 00:03:31,924 Como le dije, 56 00:03:32,754 --> 00:03:34,384 no conocía a Clay tan bien. 57 00:03:36,967 --> 00:03:40,847 Aunque sé que estaba preocupado por la desaparición de Bryce. 58 00:03:41,304 --> 00:03:44,734 Clay. ¿Tienes tiempo para hablar... 59 00:03:45,684 --> 00:03:46,524 ...sobre... 60 00:03:47,644 --> 00:03:48,564 ...todo? 61 00:03:50,021 --> 00:03:50,941 Claro. 62 00:03:52,065 --> 00:03:53,105 ¿Quizá más tarde? 63 00:03:54,192 --> 00:03:56,902 ¿No tienes hoy cita con la doctora Singh? 64 00:03:57,195 --> 00:03:58,945 Podrías hablar con ella. 65 00:03:59,531 --> 00:04:00,491 Sí, claro. 66 00:04:00,574 --> 00:04:01,454 Esperaba... 67 00:04:02,492 --> 00:04:04,582 Esperaba que habláramos tú y yo. 68 00:04:07,205 --> 00:04:09,205 Es importante. 69 00:04:10,459 --> 00:04:12,289 Sí, claro. ¿En la comida? 70 00:04:13,295 --> 00:04:14,125 Claro. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 Clay estaba preocupado por sí mismo, 72 00:04:22,220 --> 00:04:24,720 cuando él solía preocuparse por sus amigos. 73 00:04:31,646 --> 00:04:32,726 ¿Has dormido bien? 74 00:04:34,191 --> 00:04:35,531 Mejor, supongo. 75 00:04:37,152 --> 00:04:39,402 Alex se quedó contigo. ¿Os llevó Tony? 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,121 Genial. 77 00:04:43,074 --> 00:04:44,494 Genial. Entonces... 78 00:04:47,829 --> 00:04:50,829 ¿Qué tal si pides hora con la doctora Singh? 79 00:04:52,876 --> 00:04:53,706 ¿Por qué? 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 Ya sabes, alguien con quien hablar, 81 00:04:58,048 --> 00:04:59,048 que te ayude. 82 00:04:59,716 --> 00:05:03,046 - Os tengo a vosotros. - Sí. Claro que sí. Solo que... 83 00:05:04,846 --> 00:05:07,016 Quizá ella te ayude de otra manera. 84 00:05:09,768 --> 00:05:14,308 Hice un horario, quién va a recogerlo, quién se queda con él entre clases, 85 00:05:14,397 --> 00:05:16,437 por la tarde, visitas de noche. 86 00:05:16,525 --> 00:05:18,395 Repartido no está tan mal. 87 00:05:18,485 --> 00:05:20,855 Os enviaré el enlace. Lleva contraseña. 88 00:05:21,112 --> 00:05:24,072 Es una locura que hagamos esto, 89 00:05:24,157 --> 00:05:27,157 y es una locura que hayas hecho una web. 90 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 No la hice per se, es solo espacio de almacenamiento. 91 00:05:31,373 --> 00:05:34,333 Es mucha coordinación. Me duele el cerebro. 92 00:05:34,793 --> 00:05:37,253 - ¿Cuánto tiempo? - Hasta que se recupere. 93 00:05:37,963 --> 00:05:40,223 O sea, para siempre. 94 00:05:40,298 --> 00:05:41,378 La gente se cura. 95 00:05:43,009 --> 00:05:43,839 Eso seguro. 96 00:05:44,553 --> 00:05:46,813 Esperamos al verano y vemos cómo está. 97 00:05:48,014 --> 00:05:50,104 Quizá en el último año esté bien. 98 00:05:53,436 --> 00:05:56,566 Ni siquiera era un ayudante, era el sheriff. 99 00:05:56,731 --> 00:06:01,401 Quiere que vaya detrás de ti y Tony. Y cree que pasó algo en el partido. 100 00:06:02,529 --> 00:06:05,659 Quizá si averiguamos adónde fue Bryce, 101 00:06:05,740 --> 00:06:07,410 si les damos una pista... 102 00:06:07,492 --> 00:06:08,952 ¿Habrá dejado la ciudad? 103 00:06:09,035 --> 00:06:10,155 O se esconde. 104 00:06:10,245 --> 00:06:12,615 ¿Quién sabe? Quizá agredió a otra chica. 105 00:06:13,123 --> 00:06:15,043 Sabía que se acababa su suerte. 106 00:06:18,420 --> 00:06:19,630 Quizá lo sepa Zach. 107 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Zach mintió. 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,089 Y Zach tenía un motivo para herir a Bryce. 109 00:06:24,759 --> 00:06:26,679 Sobre todo, después del partido. 110 00:06:27,345 --> 00:06:28,925 Sí, fue Bryce. 111 00:06:29,055 --> 00:06:31,465 La violencia engendra violencia. 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,900 Vi esta foto y pensé que debías saberlo. 113 00:06:35,186 --> 00:06:39,016 Porque... parece que lo hizo a propósito. 114 00:06:39,107 --> 00:06:43,027 En esta parece que le miras, pero fue una noche de locos. 115 00:06:43,111 --> 00:06:45,701 - No lo verías. - ¿Quién hizo estas fotos? 116 00:06:46,197 --> 00:06:48,577 Todo el mundo hacía fotos. 117 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 Pero no importa. 118 00:06:52,871 --> 00:06:54,791 La rodilla bien, ¿no? Nada malo. 119 00:06:55,123 --> 00:06:56,253 ¿Nada malo? 120 00:06:56,583 --> 00:06:59,213 Recibí cartas de tres colegios diferentes. 121 00:06:59,294 --> 00:07:02,424 ¿Crees que me reclutarán después de dos operaciones? 122 00:07:02,505 --> 00:07:04,415 No. Estoy jodido. 123 00:07:05,008 --> 00:07:06,798 Pero ¿tú no sabías que fue él? 124 00:07:07,510 --> 00:07:09,430 ¿O no se lo dijiste a nadie? 125 00:07:10,013 --> 00:07:11,643 ¿Por qué no lo denunciaste? 126 00:07:13,975 --> 00:07:16,515 Me he peleado con Bryce Walker toda mi vida. 127 00:07:16,937 --> 00:07:19,267 Desde Pop Warner en quinto curso. 128 00:07:20,357 --> 00:07:23,187 Ahora que se ha ido, más que nunca. 129 00:07:24,152 --> 00:07:27,322 Monty, Luke, Taylor, todos esos, son chicos de Bryce. 130 00:07:28,156 --> 00:07:29,866 Lo querían hacer a su manera. 131 00:07:31,409 --> 00:07:32,829 Yo quería hacerlo mejor. 132 00:07:32,911 --> 00:07:35,871 No vine a Liberty a estar en la casa del club... 133 00:07:37,040 --> 00:07:38,540 ...ni a violar a chicas. 134 00:07:38,625 --> 00:07:41,745 Es que... Sabía que podíairnos mejor. 135 00:07:42,504 --> 00:07:45,724 Pero su ira contra Bryce era por algo más que el fútbol. 136 00:07:47,592 --> 00:07:49,092 Zach tenía un secreto. 137 00:07:49,594 --> 00:07:52,514 Si alguno de ellos descubre que me derribó Bryce, 138 00:07:53,556 --> 00:07:55,516 que me ha eliminado para siempre, 139 00:07:58,478 --> 00:07:59,398 entonces gana. 140 00:07:59,813 --> 00:08:02,193 Y he tratado de dejar a Bryce atrás. 141 00:08:02,983 --> 00:08:05,073 Liberty Tigers, atención. 142 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 Muy bien, señores, en círculo. 143 00:08:09,322 --> 00:08:11,492 Venga, vamos. 144 00:08:12,742 --> 00:08:16,292 Los entrenamientos de primavera empiezan el lunes. 145 00:08:16,371 --> 00:08:19,921 Antes del fin de semana, el momento que todos esperabais. 146 00:08:24,379 --> 00:08:27,629 Contamos los votos y los entrenadores han opinado. 147 00:08:28,299 --> 00:08:30,679 Vuestro capitán para 2018 es... 148 00:08:31,761 --> 00:08:32,851 ¡Zach Dempsey! 149 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Zach, di unas palabras. 150 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 Vaya, es un gran honor y me tomaré esto en serio. 151 00:08:54,117 --> 00:08:55,117 Hemos tenido... 152 00:08:56,578 --> 00:09:00,668 ...cierto tipo de cultura en este equipo en Liberty. 153 00:09:01,207 --> 00:09:03,537 Pero eso va a cambiar. Vamos a cambiar. 154 00:09:04,044 --> 00:09:05,094 Seremos mejores. 155 00:09:06,004 --> 00:09:07,014 Y vamos a ganar. 156 00:09:08,548 --> 00:09:09,878 Vamos. ¿Quiénes somos? 157 00:09:10,383 --> 00:09:12,553 - ¡Liberty! - ¡Tigers! 158 00:09:12,635 --> 00:09:13,595 ¡Venga! 159 00:09:14,179 --> 00:09:15,469 - ¡Liberty! - ¡Tigers! 160 00:09:15,555 --> 00:09:16,925 - ¡Liberty! - ¡Tigers! 161 00:09:17,015 --> 00:09:19,055 Ganaremos en 2018. ¿Verdad? 162 00:09:19,142 --> 00:09:20,982 - ¡Sí! - ¡Ganaremos! 163 00:09:28,777 --> 00:09:29,737 Tú puedes. 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,318 Entrenador... Entrenador, yo gané la votación. 165 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 Me votaron a mí. 166 00:09:34,491 --> 00:09:36,161 - ¡Es puta mentira! - Déjalo. 167 00:09:36,242 --> 00:09:39,122 Es mentira, y lo sabes. El equipo me votó a mí. 168 00:09:39,204 --> 00:09:42,254 Aunque sea cierto, la votación no lo es todo. 169 00:09:42,332 --> 00:09:44,882 - Influyen muchas cosas. - Elegisteis mal. 170 00:09:44,959 --> 00:09:47,129 Escúchame, te entiendo. 171 00:09:47,212 --> 00:09:50,882 ¿Vale? Pero Zach es tu capitán y tú verás cómo respondes. 172 00:09:51,216 --> 00:09:53,796 Puedes pensar en el equipo o en ti mismo. 173 00:09:55,512 --> 00:09:56,812 ¡No es justo! 174 00:10:04,104 --> 00:10:05,114 Ya se calmará. 175 00:10:05,313 --> 00:10:07,483 No. No lo hará. 176 00:10:08,650 --> 00:10:09,480 Pero... 177 00:10:10,652 --> 00:10:11,612 ...no pasa nada. 178 00:10:28,962 --> 00:10:30,462 - Hola, Bryce. - Zachy. 179 00:10:30,880 --> 00:10:33,130 Vi el Audi. Me paré para saludar. 180 00:10:34,092 --> 00:10:37,432 - ¿Qué tal Hillcrest? - Es como un club de campo. Mola. 181 00:10:38,221 --> 00:10:39,061 ¿Y tu equipo? 182 00:10:39,139 --> 00:10:40,179 Va tomando forma. 183 00:10:40,265 --> 00:10:43,135 Monty dice que tienes ideas interesantes. 184 00:10:43,685 --> 00:10:47,225 Ninguna sobre fútbol exactamente, pero interesantes. 185 00:10:47,564 --> 00:10:49,824 Intento enmendar cosas. Hacerlo mejor. 186 00:10:50,900 --> 00:10:51,730 ¿Mejor? 187 00:10:53,236 --> 00:10:54,236 ¿Mejor que yo? 188 00:10:54,946 --> 00:10:57,986 - Sí. - ¿Qué vas a hacer cuando se complique? 189 00:10:58,366 --> 00:11:01,286 Tendrás que ser duro. Me preocupa. Eres blando. 190 00:11:01,369 --> 00:11:03,199 - Tranquilo. - ¿Te ayudará mamá? 191 00:11:03,288 --> 00:11:06,668 Ella era la única con un par en tu familia. 192 00:11:09,752 --> 00:11:12,552 - Vete. Ahora mismo. - ¿Quieres probar? 193 00:11:14,132 --> 00:11:15,632 Hagámoslo aquí mismo. 194 00:11:25,560 --> 00:11:26,520 No vale la pena. 195 00:11:28,980 --> 00:11:32,070 Toda esa rabia. No la reprimas. Deberías usarla. 196 00:11:32,150 --> 00:11:34,150 - No es sano. - Paso de tu opinión. 197 00:11:34,485 --> 00:11:36,605 No, seguirás haciendo lo de siempre, 198 00:11:36,946 --> 00:11:38,866 mientras jodes al equipo. 199 00:11:40,533 --> 00:11:41,453 ¿Y yo? 200 00:11:42,619 --> 00:11:45,039 Seguiré jodiendo con tu animadora. 201 00:11:46,831 --> 00:11:49,291 Todos sabíamos que Bryce y Zach chocaban, 202 00:11:50,293 --> 00:11:52,593 pero Zach guardaba otro secreto. 203 00:11:55,715 --> 00:11:57,925 - Hola, número 85. - Hola. ¿Qué pasa? 204 00:11:58,509 --> 00:12:03,009 Nada, que ya soy oficialmente vuestra animadora para esta primavera. 205 00:12:03,097 --> 00:12:03,927 Así que... 206 00:12:04,641 --> 00:12:05,481 Suerte. 207 00:12:06,059 --> 00:12:09,059 Qué suerte la mía. No para el conejito. 208 00:12:11,231 --> 00:12:12,941 Eres mi nuevo héroe. 209 00:12:19,364 --> 00:12:22,874 ¿Sabía que Zach le dio a Bryce el número de Chloe? 210 00:12:22,951 --> 00:12:23,791 ¿Qué? 211 00:12:25,578 --> 00:12:29,368 Así que eres su héroe, pero Bryce sigue siendo su novio. 212 00:12:30,083 --> 00:12:31,583 Tío, cállate. 213 00:12:33,503 --> 00:12:35,633 Creo que Zach se arrepintió de ello. 214 00:12:37,882 --> 00:12:39,682 ¿Tú y Zach Dempsey? 215 00:12:40,802 --> 00:12:41,642 ¿Amigos? 216 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 ¿Compañeros de proyecto? ¿Jugadores en línea secretos? 217 00:12:45,765 --> 00:12:47,975 - D, ninguna de esas. - Está bueno. 218 00:12:48,518 --> 00:12:52,188 - Demasiado. No confío en esos. - ¿Ah, no? 219 00:12:53,147 --> 00:12:54,357 ¿Confías en mí? 220 00:12:55,733 --> 00:12:59,743 Me atrapas, pero escapo. Todos confían en ti. 221 00:13:00,697 --> 00:13:01,657 No todos. 222 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 No es lo que yo veo. Veo al héroe que da sentido a todo. 223 00:13:08,329 --> 00:13:11,499 - ¿Por qué dices eso? - Es solo una observación. 224 00:13:11,874 --> 00:13:12,964 Es algo bueno. 225 00:13:14,377 --> 00:13:17,007 Es bonito que confíen tanto en ti. 226 00:13:19,465 --> 00:13:20,425 Bueno... 227 00:13:21,718 --> 00:13:24,388 Quizá lo cambiaría por estar bueno. 228 00:13:26,806 --> 00:13:27,676 Tomo nota. 229 00:13:45,575 --> 00:13:46,825 La bolsa de Zach. 230 00:13:48,202 --> 00:13:49,292 Siempre a su lado. 231 00:13:49,954 --> 00:13:52,714 ¿Por qué para los deportistas es un accesorio? 232 00:13:53,708 --> 00:13:55,288 La pata de conejo no está. 233 00:14:00,048 --> 00:14:02,048 - Antes estaba. - La habrá perdido. 234 00:14:02,759 --> 00:14:06,139 No, se la ha quitado. Chloe se la dio la primavera pasada. 235 00:14:06,554 --> 00:14:07,854 La novia de Bryce. 236 00:14:10,516 --> 00:14:13,436 Chloe va al Sagrado Corazón, pero ya no hablamos. 237 00:14:13,728 --> 00:14:16,188 Parecíais muy unidas después del baile. 238 00:14:16,689 --> 00:14:18,479 Sí, las amigas van y vienen. 239 00:14:19,025 --> 00:14:21,565 ¿En serio? ¿Así sin más? 240 00:14:23,905 --> 00:14:26,905 ¿Hubo algo entre Chloe y Zach? 241 00:14:27,492 --> 00:14:28,492 Solo amigos. 242 00:14:29,077 --> 00:14:31,657 Chloe tenía síndrome de Estocolmo con Bryce. 243 00:14:31,746 --> 00:14:34,996 ¿No crees que Chloe y Zach tuvieran secretos? 244 00:14:35,083 --> 00:14:36,383 Chloe los tenía. 245 00:14:37,710 --> 00:14:38,590 ¿Como qué? 246 00:14:39,587 --> 00:14:42,167 Que... estaba embarazada. 247 00:14:43,800 --> 00:14:44,630 De Bryce. 248 00:14:48,721 --> 00:14:51,771 - ¿Qué coño has hecho? - Nada. 249 00:14:51,849 --> 00:14:53,059 ¿Qué quieres decir? 250 00:14:53,267 --> 00:14:56,517 Adivina dónde pasé cuatro horas anoche. En la comisaría. 251 00:14:56,646 --> 00:14:59,226 Standall me preguntó qué pasó el año pasado 252 00:14:59,315 --> 00:15:01,775 antes de irse Brycey. ¿Qué le dijiste? 253 00:15:01,859 --> 00:15:04,649 - Te juro que nada. - Bien. 254 00:15:05,863 --> 00:15:08,243 No querría escarmentarte dos veces. 255 00:15:11,452 --> 00:15:14,292 Todos en Liberty tenían secretos que proteger. 256 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 Los secretos traen más secretos, 257 00:15:29,595 --> 00:15:31,675 y la violencia, más violencia. 258 00:15:31,764 --> 00:15:32,974 Deja en paz a Tyler. 259 00:15:33,307 --> 00:15:35,387 - ¿O qué? - O te haré daño. 260 00:15:38,229 --> 00:15:40,399 ¿No hemos hecho esto ya, Standall? 261 00:15:40,898 --> 00:15:43,398 ¿Qué vas a hacer, ir corriendo a tu papá? 262 00:15:43,818 --> 00:15:45,398 No, sé cuidarme solo. 263 00:15:45,570 --> 00:15:47,410 ¿Qué coño te importa Tyler? 264 00:15:47,488 --> 00:15:48,658 Espera... 265 00:15:48,739 --> 00:15:50,119 ¿Folláis? 266 00:15:59,792 --> 00:16:02,712 Si le vuelves a hablar, te rajo hasta desangrarte. 267 00:16:04,464 --> 00:16:06,264 - Eres un puto psicópata. - Ya. 268 00:16:06,340 --> 00:16:07,380 Así que lárgate. 269 00:16:17,894 --> 00:16:19,774 Has tenido un día difícil. 270 00:16:21,147 --> 00:16:22,397 Suele pasar, ¿no? 271 00:16:26,402 --> 00:16:29,362 Concentrémonos en tu progreso este año. 272 00:16:29,447 --> 00:16:31,367 Es real, los dos lo hemos visto. 273 00:16:32,033 --> 00:16:33,493 Pero habrá días malos. 274 00:16:33,576 --> 00:16:35,036 ¿Y si todos son malos? 275 00:16:35,203 --> 00:16:37,873 Pero no lo son, ¿no? ¿Acaso no lo hemos visto? 276 00:16:41,042 --> 00:16:42,632 - Quizá lo serán. - No. 277 00:16:43,503 --> 00:16:47,093 El cambio, sobre todo el positivo, es tan lento 278 00:16:47,256 --> 00:16:48,926 que parece que no sucede. 279 00:16:49,342 --> 00:16:51,722 Tal vez sea eso lo que sientes hoy, 280 00:16:52,345 --> 00:16:55,005 pero el cambio pasa con el tiempo. 281 00:16:55,431 --> 00:16:58,561 Un día mirarás atrás y lo verás claramente. 282 00:16:59,143 --> 00:17:00,523 Es pronto para creerlo. 283 00:17:01,354 --> 00:17:03,444 Tendré esperanza por los dos. 284 00:17:09,695 --> 00:17:13,275 TALLER PADILLA 285 00:17:19,664 --> 00:17:23,424 Buenas, sheriff. ¿No se lo arreglan en el otro taller? 286 00:17:24,585 --> 00:17:25,915 ¿No tienes clase? 287 00:17:27,838 --> 00:17:30,378 Mi futuro está aquí, señor. Así que... 288 00:17:31,300 --> 00:17:32,300 ¿Quería algo? 289 00:17:33,302 --> 00:17:35,182 Preguntarte sobre Bryce Walker. 290 00:17:35,680 --> 00:17:36,560 Entiendo. 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,637 ¿Sabes que está desaparecido? 292 00:17:39,725 --> 00:17:40,935 Algo he oído, sí. 293 00:17:42,061 --> 00:17:43,981 Tuviste algún roce con él antes. 294 00:17:44,063 --> 00:17:45,193 Pues no. 295 00:17:45,273 --> 00:17:48,033 Bryce y yo siempre nos hemos llevado bien. 296 00:17:48,401 --> 00:17:50,861 - Pero no sois amigos. - No tengo muchos. 297 00:17:50,945 --> 00:17:53,525 - Me cuesta creerlo. - Soy muy exigente. 298 00:17:53,614 --> 00:17:55,164 ¿Y Bryce no da la talla? 299 00:17:57,410 --> 00:17:58,830 Señor, con todo respeto, 300 00:17:59,620 --> 00:18:01,960 hace meses que no veo a Bryce. 301 00:18:02,957 --> 00:18:05,457 ¿Por qué me habla de él? 302 00:18:06,544 --> 00:18:07,554 Venga ya, hijo. 303 00:18:07,628 --> 00:18:10,628 Estás condenado y has faltado 22 días a clase. 304 00:18:11,549 --> 00:18:13,929 Eres justo con quien debería hablar. 305 00:18:14,594 --> 00:18:15,434 Está bien. 306 00:18:18,055 --> 00:18:20,595 - ¿Estuviste en el partido? - Sí. 307 00:18:21,392 --> 00:18:23,312 - ¿Estuviste en la pelea? - No. 308 00:18:23,394 --> 00:18:24,734 ¿Lo pueden confirmar? 309 00:18:25,521 --> 00:18:26,731 Estaba con mi novio. 310 00:18:31,652 --> 00:18:32,492 Tony... 311 00:18:34,614 --> 00:18:36,164 ...ojalá estudiaras. 312 00:18:38,326 --> 00:18:39,696 Es mejor graduarse. 313 00:18:51,088 --> 00:18:51,918 Chloe. 314 00:18:53,966 --> 00:18:56,136 - Ya hablamos. - Vale. Adiós. 315 00:19:01,015 --> 00:19:02,885 Clay, ¿qué haces aquí? 316 00:19:03,934 --> 00:19:05,064 ¿Sabes lo de Bryce? 317 00:19:06,020 --> 00:19:07,690 ¿Qué? ¿Qué le pasa? 318 00:19:08,356 --> 00:19:09,646 Ha desaparecido. 319 00:19:11,567 --> 00:19:14,527 No he oído nada, pero lo dejamos hace meses. 320 00:19:14,987 --> 00:19:17,447 - Así que... - ¿Tienes un momento? 321 00:19:18,282 --> 00:19:19,452 No, la verdad. 322 00:19:20,701 --> 00:19:21,541 Lo siento. 323 00:19:23,120 --> 00:19:24,080 ¿Se lo contaste? 324 00:19:26,916 --> 00:19:28,126 Lo de tu embarazo. 325 00:19:31,754 --> 00:19:32,964 Aquí no, ¿vale? 326 00:19:33,589 --> 00:19:36,129 Chloe tenía un secreto que conducía a Bryce. 327 00:19:39,845 --> 00:19:41,465 ¿Se lo dijiste a Bryce? 328 00:19:43,265 --> 00:19:44,095 No. 329 00:19:44,934 --> 00:19:45,814 Yo... 330 00:19:47,311 --> 00:19:48,151 No. 331 00:19:51,357 --> 00:19:52,817 Clay, sé lo que piensas. 332 00:19:53,776 --> 00:19:54,686 Pero... 333 00:19:55,611 --> 00:19:57,531 ...sentía que lo amaba. 334 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 - Gracias por venir. - Claro. 335 00:20:15,798 --> 00:20:17,008 Me alegro de verte. 336 00:20:17,633 --> 00:20:21,053 ¿Hace ya... más de una semana? 337 00:20:21,595 --> 00:20:24,595 Sí, perdona. He estado muy ocupada. 338 00:20:24,682 --> 00:20:26,522 Algo no va bien entre nosotros. 339 00:20:27,268 --> 00:20:28,688 Algo ha cambiado. 340 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 - No... - Te estoy perdiendo. 341 00:20:33,941 --> 00:20:36,781 Chloe, nunca hemos hablado del juicio, 342 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 ni de la Polaroid. 343 00:20:41,198 --> 00:20:42,578 Ya, todo eso acabó. 344 00:20:42,658 --> 00:20:43,658 ¿Tú crees? 345 00:20:44,785 --> 00:20:45,995 ¿Acabó para ti? 346 00:20:49,623 --> 00:20:51,083 Porque parece que no. 347 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 No sé qué decirte. 348 00:21:00,509 --> 00:21:02,299 - Dijiste que me querías. - Sí. 349 00:21:03,137 --> 00:21:04,677 Más que nada. 350 00:21:06,724 --> 00:21:07,984 Chole, la he jodido. 351 00:21:12,646 --> 00:21:14,266 Yo estoy jodido. 352 00:21:16,942 --> 00:21:18,322 Traicioné tu confianza. 353 00:21:20,696 --> 00:21:23,276 Te di muchos motivos para destruirme. 354 00:21:23,908 --> 00:21:26,738 Pudiste hacerlo en el juicio, y no lo hiciste. 355 00:21:30,331 --> 00:21:31,541 Dije la verdad. 356 00:21:34,126 --> 00:21:36,586 Mentiste. Por mí. 357 00:21:41,842 --> 00:21:43,722 Creíste que podía cambiar. 358 00:21:46,055 --> 00:21:48,135 Y por eso viniste al baile conmigo. 359 00:21:48,891 --> 00:21:51,601 Me apoyaste cuando mis padres se separaron. 360 00:21:54,688 --> 00:21:56,148 Quiero cambiar, Chloe. 361 00:21:57,483 --> 00:21:58,943 Quiero ser mejor por ti. 362 00:22:01,779 --> 00:22:03,989 Por favor, no me dejes ahora. 363 00:22:11,997 --> 00:22:15,497 Os presento a la próxima candidata a presidenta de Liberty, 364 00:22:15,584 --> 00:22:17,134 Jessica Davis. 365 00:22:24,218 --> 00:22:26,928 ELECCIONES AL CONSEJO DE ALUMNOS HAZ OÍR TU VOZ 366 00:22:27,012 --> 00:22:28,392 Me llamo Jessica Davis. 367 00:22:29,056 --> 00:22:32,346 Me postulo para presidenta porque quiero un cambio. 368 00:22:33,477 --> 00:22:37,477 No me refiero a mejores bailes ni uniformes nuevos de animadoras... 369 00:22:37,606 --> 00:22:38,566 ¡Sexi! 370 00:22:39,608 --> 00:22:41,188 - ¡Sí! - ¿En serio? 371 00:22:44,029 --> 00:22:49,029 ...uniformes nuevos u opciones saludables en las expendedoras. 372 00:22:49,660 --> 00:22:51,040 Un cambio real. 373 00:22:51,537 --> 00:22:52,407 ¡Zorra! 374 00:22:55,249 --> 00:22:56,249 ¡Mierda! 375 00:22:56,375 --> 00:22:59,125 ¿Sabes qué? ¡Que te den, Monty! 376 00:22:59,837 --> 00:23:00,837 ¿A mí? 377 00:23:01,338 --> 00:23:03,668 ¡Que os den a todos los deportistas! 378 00:23:04,341 --> 00:23:05,511 ¡Vamos, Jessica! 379 00:23:07,136 --> 00:23:08,136 ¡En serio! 380 00:23:12,683 --> 00:23:13,933 Fui violada 381 00:23:14,518 --> 00:23:18,148 por el rey del instituto, y guardé silencio. 382 00:23:18,939 --> 00:23:23,779 Protegí al deportista que me violó porque... No lo sé. 383 00:23:25,154 --> 00:23:27,704 Porque pensé que dolería más hablar. 384 00:23:28,908 --> 00:23:31,618 Porque pensé que arruinaría mi reputación. 385 00:23:32,036 --> 00:23:34,036 Pero ya no me voy a callar. 386 00:23:34,496 --> 00:23:35,326 Se acabó. 387 00:23:40,961 --> 00:23:42,211 Prometo lo siguiente. 388 00:23:42,796 --> 00:23:46,006 Si me elegís, iré a por los deportistas. 389 00:23:46,091 --> 00:23:48,801 - ¡Sí! - Pondré fin a sus mentiras. 390 00:23:49,470 --> 00:23:51,720 No toleraré a quienes los protegen, 391 00:23:51,805 --> 00:23:55,805 y exigiré que sus víctimas no guarden silencio. 392 00:23:56,644 --> 00:23:59,694 Porque su silencio nos destruye a todos. 393 00:24:12,242 --> 00:24:13,872 Zach esconde bien su dolor, 394 00:24:15,120 --> 00:24:17,210 por eso vio a Chloe tan claramente. 395 00:24:21,752 --> 00:24:24,882 Y por eso quería acabar con el de ella. 396 00:24:30,928 --> 00:24:31,798 Hola. 397 00:24:34,431 --> 00:24:35,431 ¿Estás bien? 398 00:24:38,769 --> 00:24:39,599 No. 399 00:24:42,439 --> 00:24:45,439 No creo que nadie supiera qué iba a decir Jessica. 400 00:24:46,777 --> 00:24:48,487 - O sea... - Estoy embarazada. 401 00:24:50,489 --> 00:24:52,989 Joder, Chloe. Dios, ¿estás...? 402 00:24:54,618 --> 00:24:55,868 ¿Estás bien? 403 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 No lo sé. 404 00:25:00,165 --> 00:25:00,995 Sí. 405 00:25:04,044 --> 00:25:06,174 No. No sé qué hacer. 406 00:25:09,049 --> 00:25:10,129 ¿Lo sabe Bryce? 407 00:25:10,634 --> 00:25:11,474 No. 408 00:25:14,138 --> 00:25:15,638 Y no voy a decírselo. 409 00:25:18,142 --> 00:25:19,642 Jess lo sabe, pero... 410 00:25:21,145 --> 00:25:23,515 ...se hartó de mí por lo de Bryce. 411 00:25:26,150 --> 00:25:27,230 ¿Qué vas a hacer? 412 00:25:31,238 --> 00:25:32,358 No tengo ni idea. 413 00:25:40,581 --> 00:25:43,751 CONDADO DE EVERGREEN CENTRO DE SALUD REPRODUCTIVA 414 00:25:43,834 --> 00:25:47,134 Es imposible saber lo que pasó por la mente de Chloe, 415 00:25:47,671 --> 00:25:49,211 pero digamos... 416 00:25:50,257 --> 00:25:51,507 ...que me lo imagino. 417 00:25:54,511 --> 00:25:55,391 ¿Chloe? 418 00:25:55,637 --> 00:25:56,637 - Hola. - Hola. 419 00:25:59,475 --> 00:26:02,595 La ecografía se ve bien. El examen salió bien. 420 00:26:09,485 --> 00:26:12,025 Bien, dime por qué has venido. 421 00:26:13,238 --> 00:26:15,528 Creo que debería abortar. 422 00:26:17,451 --> 00:26:18,791 Pero no puedo pagarlo. 423 00:26:18,869 --> 00:26:22,039 Oí que había... programas. 424 00:26:22,831 --> 00:26:26,341 Sí. Tenemos acceso a fondos que ayudan a futuras madres. 425 00:26:27,377 --> 00:26:28,917 Aquí tienes documentación. 426 00:26:33,884 --> 00:26:37,814 En California, es más fácil abortar que en los demás estados. 427 00:26:38,514 --> 00:26:40,274 No necesitas consentimiento. 428 00:26:40,766 --> 00:26:45,556 Nos aseguramos de que las madres entiendan la elección que afrontan. 429 00:26:47,731 --> 00:26:51,691 Espere, no ofrecen o no son... 430 00:26:51,819 --> 00:26:54,069 Asesoramos y ofrecemos recursos. 431 00:26:54,988 --> 00:26:57,368 Te ayudamos a tomar la decisión correcta 432 00:26:57,908 --> 00:26:59,988 y te damos todo el apoyo posible. 433 00:27:00,744 --> 00:27:04,714 Tú y tu bebé podéis tener unas vidas plenas y maravillosas. 434 00:27:04,790 --> 00:27:07,000 Siento que te pasara eso, Chloe. 435 00:27:07,626 --> 00:27:09,086 No me lo puedo... 436 00:27:10,337 --> 00:27:11,457 ...ni imaginar. 437 00:27:15,592 --> 00:27:18,972 - ¿Crees que sería buena madre? - Una madre increíble. 438 00:27:20,055 --> 00:27:22,055 Chloe, si es lo que quieres hacer, 439 00:27:23,058 --> 00:27:24,058 te ayudaré. 440 00:27:25,060 --> 00:27:27,810 Podríamos decir que es mío. 441 00:27:30,190 --> 00:27:32,820 Zach, piénsalo. 442 00:27:34,319 --> 00:27:36,319 No, lo sé. Quiero decir... 443 00:27:37,823 --> 00:27:40,163 Lo criaré contigo. Te ayudaré. 444 00:27:41,702 --> 00:27:43,702 ¿Y dejarías el fútbol? 445 00:27:44,872 --> 00:27:46,752 Y yo, las animadoras. Yo... 446 00:27:47,791 --> 00:27:52,091 No podría ir a la universidad a tiempo completo. 447 00:27:54,006 --> 00:27:55,836 - Ya. - Pero yo... 448 00:27:56,842 --> 00:27:59,182 ...ya no quiero volver a ser animadora. 449 00:28:03,056 --> 00:28:04,556 Y no quiero ser madre. 450 00:28:06,351 --> 00:28:07,351 No ahora. 451 00:28:09,021 --> 00:28:10,271 Quizá nunca... 452 00:28:12,441 --> 00:28:14,151 Quizá algún día, no ahora. 453 00:28:16,653 --> 00:28:17,493 De acuerdo. 454 00:28:20,532 --> 00:28:22,032 - ¿Es eso malo? - No. 455 00:28:23,118 --> 00:28:26,458 No. Creo que es lo correcto. 456 00:28:28,916 --> 00:28:31,586 - Dirías lo mismo decida lo que decida. - Sí. 457 00:28:38,592 --> 00:28:40,512 ¿Sabes de cuánto estás? 458 00:28:42,137 --> 00:28:43,217 Unas ocho semanas. 459 00:28:44,139 --> 00:28:47,479 ¿Puedes explicarme las circunstancias de este embarazo? 460 00:28:49,228 --> 00:28:50,058 Me... 461 00:28:51,939 --> 00:28:52,939 ...acosté... 462 00:28:53,649 --> 00:28:54,939 ...con mi novio. 463 00:28:56,109 --> 00:29:00,359 Y estaba tomando la píldora, pero me olvidé un par de días. 464 00:29:00,447 --> 00:29:03,117 ¿Y tu novio no usó condón? 465 00:29:03,659 --> 00:29:06,159 Él no es mi novio. Y no. 466 00:29:06,662 --> 00:29:09,332 De acuerdo. Te explicaré el procedimiento, 467 00:29:09,414 --> 00:29:13,134 revisaremos unos documentos y volverás el sábado por la mañana. 468 00:29:13,210 --> 00:29:14,630 Cuando vuelvas, 469 00:29:14,711 --> 00:29:18,591 te tomaremos la tensión y te administraremos un sedante muy suave. 470 00:29:19,007 --> 00:29:20,587 Te ayudará a relajarte. 471 00:29:20,968 --> 00:29:25,008 El doctor te insertará un tubo muy pequeño en el útero. 472 00:29:25,472 --> 00:29:27,682 Va conectado a un aparato de succión, 473 00:29:27,766 --> 00:29:31,806 que extraerá y eliminará el contenido uterino. 474 00:30:11,768 --> 00:30:15,398 HOGAR DE LOS TIGERS CAMPO WALKER 475 00:30:17,065 --> 00:30:19,225 Chloe ocultó un secreto a Bryce. 476 00:30:21,153 --> 00:30:23,203 Aunque su madre se lo imaginaba. 477 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 Te pido perdón por mi hijo. 478 00:30:28,285 --> 00:30:30,115 Parece que Hillcrest es... 479 00:30:31,079 --> 00:30:31,959 ...desafiante. 480 00:30:33,665 --> 00:30:35,075 Eso quiero pensar. 481 00:30:36,043 --> 00:30:37,043 Señor Chatham. 482 00:30:38,170 --> 00:30:39,250 Cálmese. 483 00:30:42,341 --> 00:30:44,591 A mi padre no le gustan las pastillas. 484 00:30:45,177 --> 00:30:46,967 Dice que le nublan la mente. 485 00:30:48,055 --> 00:30:48,885 Lo siento. 486 00:30:49,514 --> 00:30:52,984 Bueno, la tiene ya nublada por la vejez y la amargura... 487 00:30:53,810 --> 00:30:58,900 ...y un racismo bastante virulento que ya no ve la necesidad de contener. 488 00:31:00,776 --> 00:31:03,606 Seguro que era un buen hombre antes de enfermar. 489 00:31:03,945 --> 00:31:04,945 No. 490 00:31:06,031 --> 00:31:07,451 Pero eres muy amable. 491 00:31:09,117 --> 00:31:11,537 Lamento ser franca, Chloe, 492 00:31:12,037 --> 00:31:14,037 pero perdí la capacidad de mentir. 493 00:31:16,083 --> 00:31:17,633 - Lo entiendo. - ¿Sí? 494 00:31:18,960 --> 00:31:21,760 Los hombres son crueles para no parecer débiles, 495 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 pero protestan demasiado. 496 00:31:24,883 --> 00:31:26,893 Fui criada por un hombre cruel, 497 00:31:27,427 --> 00:31:29,847 y escapé de él casándome con otro. 498 00:31:31,973 --> 00:31:36,483 La única diferencia era que papá usaba el puño y Barry, el silencio. 499 00:31:38,105 --> 00:31:40,185 Y ninguno debería haber sido padre. 500 00:31:47,823 --> 00:31:50,913 Mi hijo no es diferente, Chloe. 501 00:31:52,953 --> 00:31:53,953 De hecho, 502 00:31:55,038 --> 00:31:56,828 creo que podría ser peor. 503 00:32:06,049 --> 00:32:07,759 Oye. ¡Alto ahí! 504 00:32:10,303 --> 00:32:11,973 ¡Piensa en lo que haces! 505 00:32:12,055 --> 00:32:13,845 ¡Rezamos por ti y por tu bebé! 506 00:32:16,685 --> 00:32:18,765 - ¡Le late el corazón! - Hola. 507 00:32:18,854 --> 00:32:20,114 ACOMPAÑANTE 508 00:32:20,522 --> 00:32:23,232 - Pasemos por delante de esos locos. - Gracias. 509 00:32:24,192 --> 00:32:25,402 ¿Siempre están aquí? 510 00:32:25,944 --> 00:32:26,864 Sí. 511 00:32:27,320 --> 00:32:28,570 A veces están ellos 512 00:32:28,655 --> 00:32:31,405 y otras traen a entre diez y 15 amigos. 513 00:32:31,491 --> 00:32:32,621 Es duro de por sí. 514 00:32:32,701 --> 00:32:34,701 Debería serlo. 515 00:32:34,786 --> 00:32:35,906 Matar es pecado. 516 00:32:36,830 --> 00:32:37,830 Pero no es tarde, 517 00:32:37,914 --> 00:32:40,884 en este momento decides el destino de dos almas. 518 00:32:40,959 --> 00:32:43,249 Elige sabiamente o te arrepentirás 519 00:32:43,336 --> 00:32:46,086 - hasta que mueras. Toma... - Basta. Largo. 520 00:32:47,632 --> 00:32:50,552 - ¡Reza con nosotros! - ¿De qué vas? 521 00:32:51,428 --> 00:32:54,258 Reza con nosotros. Lleva a Jesús a tu corazón. 522 00:32:54,347 --> 00:32:56,977 Si ese chico te obliga, no te ama. Por favor. 523 00:32:57,058 --> 00:33:00,148 - Ven a rezar. - Jesús te ama a ti y a tu bebé. 524 00:33:02,981 --> 00:33:04,651 Sentirás presión aquí. 525 00:33:15,243 --> 00:33:16,583 Y ahora un pinchacito. 526 00:33:25,212 --> 00:33:26,252 Vas muy bien. 527 00:33:35,222 --> 00:33:36,472 Te pondrás bien. 528 00:35:32,172 --> 00:35:34,262 No pensé que volverías hoy a clase. 529 00:35:35,717 --> 00:35:37,217 ¿Qué quieres que haga? 530 00:35:41,181 --> 00:35:42,221 ¿Cómo te sientes? 531 00:35:43,975 --> 00:35:44,805 Mejor. 532 00:35:45,769 --> 00:35:46,649 Eso está bien. 533 00:35:49,064 --> 00:35:50,444 Sí, eso está... 534 00:35:51,483 --> 00:35:52,323 ...bien. 535 00:35:52,525 --> 00:35:53,525 Está bien. 536 00:35:54,778 --> 00:35:58,198 - Te lo devolveré. - No hace falta. 537 00:36:00,116 --> 00:36:02,986 - Lo haré. - Bueno, ojalá que no. 538 00:36:07,832 --> 00:36:10,212 No volveré a Liberty el año que viene. 539 00:36:12,712 --> 00:36:14,302 Necesito... 540 00:36:15,173 --> 00:36:16,763 ...empezar de nuevo. 541 00:36:21,221 --> 00:36:22,101 Sí. 542 00:36:23,390 --> 00:36:24,390 Lo entiendo. 543 00:36:26,476 --> 00:36:29,686 Y voy a dejarlo con Bryce. 544 00:36:30,980 --> 00:36:31,820 Para siempre. 545 00:36:34,317 --> 00:36:35,147 Eso está bien. 546 00:36:38,655 --> 00:36:39,485 ¿Podré...? 547 00:36:41,408 --> 00:36:42,408 ¿Podré verte... 548 00:36:43,159 --> 00:36:44,159 ...este verano? 549 00:36:45,870 --> 00:36:46,710 ¿Verme? 550 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 Sí, quedar un rato o lo que sea. 551 00:36:53,920 --> 00:36:54,920 ¿Quedar un rato? 552 00:37:02,429 --> 00:37:03,259 De acuerdo. 553 00:37:07,726 --> 00:37:12,056 Así que... sí, quedamos alguna vez. 554 00:37:12,689 --> 00:37:15,109 ¿Y no nos lo dijiste antes porque...? 555 00:37:16,192 --> 00:37:17,192 No soy quién. 556 00:37:19,112 --> 00:37:20,322 ¿Bryce no se enteró? 557 00:37:21,156 --> 00:37:21,986 No. 558 00:37:22,782 --> 00:37:23,702 Vale. 559 00:37:25,076 --> 00:37:27,906 - ¿Y cuando rompió con él? - No explicó nada. 560 00:37:28,621 --> 00:37:32,581 Acababa de dejarlo. Estaría cabreado, pero la dejó en paz. 561 00:37:34,419 --> 00:37:36,379 - ¿Muy cabreado? - Yo qué sé. 562 00:37:37,005 --> 00:37:38,715 Me voy a entrenar. 563 00:37:41,718 --> 00:37:43,088 ¿Decía Zach la verdad? 564 00:37:43,720 --> 00:37:44,890 Sí y no. 565 00:37:46,723 --> 00:37:47,643 Ya llegaremos a eso. 566 00:37:47,724 --> 00:37:48,894 Guantes arriba. 567 00:37:48,975 --> 00:37:50,975 Súbelos. No dejes huecos, ¿vale? 568 00:37:51,060 --> 00:37:54,270 Porque la desaparición de Bryce no afectó solo a Zach. 569 00:37:54,355 --> 00:37:56,725 Sí. Concéntrate. ¡Buen trabajo! 570 00:37:56,816 --> 00:37:57,936 Más rápido. ¿Listo? 571 00:38:00,445 --> 00:38:01,815 Vamos. ¡Guantes arriba! 572 00:38:03,656 --> 00:38:05,366 Ostras, lo has tumbado. 573 00:38:05,450 --> 00:38:06,450 Joder. 574 00:38:07,327 --> 00:38:08,577 Es culpa mía, Ty. 575 00:38:09,120 --> 00:38:10,160 ¿Estás bien? 576 00:38:12,832 --> 00:38:15,542 - Creo. Lo siento. - ¿Dónde tenías la cabeza? 577 00:38:17,587 --> 00:38:18,957 No lo sé. Lo siento. 578 00:38:19,047 --> 00:38:21,507 - No te disculpes. Ven. - Déjame a mí. 579 00:38:21,841 --> 00:38:23,891 - ¿Estás de baja? - Haré defensa. 580 00:38:23,968 --> 00:38:26,138 Ya has visto a Tyler. 581 00:38:26,554 --> 00:38:27,564 Es que... 582 00:38:28,765 --> 00:38:29,885 No lo vi venir. 583 00:38:30,975 --> 00:38:34,185 Salta a la cuerda, concéntrate, y lo intentamos luego. 584 00:38:35,688 --> 00:38:36,518 ¿Vale? 585 00:38:36,606 --> 00:38:37,566 Alex Standall... 586 00:38:38,066 --> 00:38:39,476 Es un maricón. 587 00:38:39,692 --> 00:38:41,242 ¿Sí? ¿Por qué? 588 00:38:42,153 --> 00:38:43,863 Le gusta Tyler, al menos. 589 00:38:44,030 --> 00:38:45,410 Siempre ha estado loco, 590 00:38:45,490 --> 00:38:49,120 pero se graduó como psicópata al fallar el tiro en la cabeza. 591 00:38:49,536 --> 00:38:51,156 ¿Cómo puedes fallar eso? 592 00:38:51,246 --> 00:38:52,076 Monty... 593 00:38:53,039 --> 00:38:55,289 - Hola, cojo. - El entrenador te llama. 594 00:38:55,375 --> 00:38:56,205 ¿En serio? 595 00:38:56,292 --> 00:38:57,132 - Sí. - Genial. 596 00:38:57,710 --> 00:38:59,050 ¡Voy a romper cabezas! 597 00:39:02,257 --> 00:39:04,757 Sabes lo de Alex, ¿no? 598 00:39:05,426 --> 00:39:07,466 Se disparó en la cabeza y falló. 599 00:39:08,972 --> 00:39:12,602 Mejor... que no te inspires en las percepciones de Monty. 600 00:39:12,976 --> 00:39:16,186 Es como comprar la ropa en Walmart. 601 00:39:16,938 --> 00:39:19,148 Yo siempre la compro en Walmart. 602 00:39:19,524 --> 00:39:20,534 ¿Qué tal, Justin? 603 00:39:21,526 --> 00:39:23,066 ¡Charlie! Entra ahí. 604 00:39:25,572 --> 00:39:26,412 ¡Va! 605 00:39:27,448 --> 00:39:28,448 No es mal chico. 606 00:39:29,033 --> 00:39:31,743 Ya, espera a que Monty acabe con él. 607 00:39:34,414 --> 00:39:35,254 ¿Y ese mirón? 608 00:39:36,916 --> 00:39:38,206 Parece que te conoce. 609 00:39:44,966 --> 00:39:45,966 Ni idea, tío. 610 00:39:58,813 --> 00:39:59,903 Bryce desapareció, 611 00:40:00,690 --> 00:40:02,530 y todos sentimos los temblores. 612 00:40:03,401 --> 00:40:06,821 Tyler, soy Bryce. Walker. 613 00:40:07,780 --> 00:40:09,070 Oye, eso... 614 00:40:09,490 --> 00:40:11,660 ...que hablamos, estoy en ello. 615 00:40:12,619 --> 00:40:13,619 No os preocupéis. 616 00:40:14,579 --> 00:40:15,959 Cuídate, tío. 617 00:40:16,039 --> 00:40:18,629 Pero nadie sabía si llegaría el terremoto. 618 00:40:20,251 --> 00:40:23,501 Tyler, soy Bryce. Walker. 619 00:40:24,339 --> 00:40:27,299 Oye, lo que hablamos, 620 00:40:27,842 --> 00:40:28,842 estoy en ello. 621 00:40:29,469 --> 00:40:30,469 No os preocupéis. 622 00:40:31,304 --> 00:40:32,684 Cuídate, tío. 623 00:41:12,303 --> 00:41:14,513 Clay no se creía la historia de Zach. 624 00:41:15,014 --> 00:41:17,314 Sabía que Bryce sabía lo del aborto 625 00:41:18,059 --> 00:41:21,019 y se desquitó con la rodilla de Zach en el partido. 626 00:41:21,270 --> 00:41:24,070 Si Bryce no lo sabía, no puede guardar relación. 627 00:41:24,148 --> 00:41:26,858 - ¿Estás segura de que no lo sabía? - Segurísima. 628 00:41:27,944 --> 00:41:29,904 ¿Cómo puedes estar tan segura? 629 00:41:29,988 --> 00:41:32,278 - Chloe no se lo dijo. - Eso dice ella. 630 00:41:32,365 --> 00:41:34,235 - No, lo sé. - ¿Cómo lo sabes? 631 00:41:35,994 --> 00:41:37,254 ¿Cómo lo sabes? 632 00:41:38,913 --> 00:41:41,083 - Clay... - ¿Se lo preguntaste? 633 00:41:42,375 --> 00:41:45,375 ¿Hablasteis de Chloe, su novia? 634 00:41:45,461 --> 00:41:47,881 Hablamos de Chloe cuando lo dejó con él. 635 00:41:47,964 --> 00:41:49,344 Me has mentido. 636 00:41:49,424 --> 00:41:52,514 No, simplemente no te lo conté todo. 637 00:41:54,929 --> 00:41:55,759 Ya. 638 00:41:57,932 --> 00:42:00,522 Me has mentido desde el primer día. 639 00:42:09,235 --> 00:42:10,145 Vives... 640 00:42:11,154 --> 00:42:12,784 Esto es una intersección. 641 00:42:13,364 --> 00:42:14,664 Sí, perfecto. 642 00:42:14,741 --> 00:42:18,201 Dijiste que vivías en Manor Ridge, no al final de todo. 643 00:42:18,286 --> 00:42:19,446 Puedo ir caminando. 644 00:42:19,537 --> 00:42:21,497 O puedo llevarte. 645 00:42:22,081 --> 00:42:25,421 Sacarás buenas notas, pero de direcciones ni idea. 646 00:42:27,545 --> 00:42:30,795 No quieres que sepa dónde vives. Por si soy un acosador. 647 00:42:30,882 --> 00:42:32,262 Eres lo opuesto. 648 00:42:32,341 --> 00:42:35,181 El primer día, huiste como si estuvieras enfermo. 649 00:42:36,345 --> 00:42:38,005 No hui, lo... 650 00:42:39,348 --> 00:42:40,638 ...evité hábilmente. 651 00:42:40,725 --> 00:42:43,345 Tú no lo evitas hábilmente. 652 00:42:43,436 --> 00:42:46,306 Mi situación es... complicada. 653 00:42:48,608 --> 00:42:50,648 Yo me crezco ante lo complicado. 654 00:42:54,280 --> 00:42:55,700 Es arriba en la colina. 655 00:42:56,783 --> 00:42:57,953 La casa Chatham. 656 00:42:59,827 --> 00:43:01,077 ¿La casa Chatham? 657 00:43:02,955 --> 00:43:06,625 - ¿Donde vive Bryce Walker? Vives... - En la casa de huéspedes. 658 00:43:07,543 --> 00:43:11,803 Mi madre es cuidadora. Se ocupa de su abuelo. 659 00:43:12,298 --> 00:43:13,798 Tienes que salir de ahí. 660 00:43:13,883 --> 00:43:16,263 No puedo salir de ahí, vivo ahí. 661 00:43:16,344 --> 00:43:18,514 Pero ¿conoces su historia? 662 00:43:19,555 --> 00:43:22,175 Sé lo suficiente. Está todo en internet. 663 00:43:22,517 --> 00:43:25,227 Todo no. No te cuentan a quién... 664 00:43:25,853 --> 00:43:26,693 ...hizo daño. 665 00:43:27,021 --> 00:43:29,731 Mira, no somos amigos ni nada. 666 00:43:29,816 --> 00:43:30,936 No vivo en la casa. 667 00:43:31,025 --> 00:43:32,895 No es seguro. ¿Vale? 668 00:43:32,985 --> 00:43:36,195 No soy una princesa encerrada en la casa del niño rico. 669 00:43:36,280 --> 00:43:37,570 Sé cuidarme sola. 670 00:43:37,657 --> 00:43:39,447 No conoces toda la historia. 671 00:43:39,534 --> 00:43:42,914 ¿Vas a contármelo todo y salvarme del monstruo? 672 00:43:42,995 --> 00:43:44,995 Eso espero. 673 00:43:45,248 --> 00:43:48,668 ¿Cómo he sobrevivido 17 años sin ti? No me lo imagino. 674 00:43:48,751 --> 00:43:51,801 Menos mal que vas a salvarme de la selva del condado. 675 00:43:51,879 --> 00:43:54,799 - Venga... - Gracias por traerme. Te veo en clase. 676 00:43:59,846 --> 00:44:02,556 Para Clay, Bryce era un monstruo. 677 00:44:03,724 --> 00:44:05,064 Y yo entendía por qué. 678 00:44:06,561 --> 00:44:09,981 Pero el Bryce que yo veía parecía destrozado. 679 00:44:12,817 --> 00:44:15,397 Vodka martini muy seco, por favor. 680 00:44:16,863 --> 00:44:18,613 ¿Te lo beberás con tu madre? 681 00:44:19,115 --> 00:44:20,025 Muy gracioso. 682 00:44:21,576 --> 00:44:23,156 No sabía que bebías. 683 00:44:23,244 --> 00:44:27,254 Sí, empecé de nuevo hace poco. Lo dejé un tiempo. 684 00:44:28,583 --> 00:44:30,713 Requisito de mi condicional. 685 00:44:32,253 --> 00:44:36,053 Intenté dejarlo, pero cuesta luchar contra la genética. 686 00:44:41,179 --> 00:44:42,309 Tú lo sabes, ¿no? 687 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Lo de mi condicional. 688 00:44:46,392 --> 00:44:47,392 Sí, básicamente. 689 00:44:47,476 --> 00:44:49,686 Y por qué estoy en el puto Hillcrest. 690 00:44:50,730 --> 00:44:51,810 No mola, ¿no? 691 00:44:55,359 --> 00:44:56,239 Está bien. 692 00:44:57,862 --> 00:44:58,742 Me lo merezco. 693 00:45:07,079 --> 00:45:09,579 Lo estaba pasando mal en el colegio nuevo. 694 00:45:10,875 --> 00:45:12,165 Me lo contó todo. 695 00:45:14,337 --> 00:45:15,757 ¿Fue uno de esos chicos? 696 00:45:16,339 --> 00:45:17,549 Walker, ven aquí. 697 00:45:17,632 --> 00:45:20,132 Uno de esos jóvenes de clase privilegiada. 698 00:45:22,094 --> 00:45:23,104 ¿Un osito mágico? 699 00:45:24,055 --> 00:45:25,845 No tomo, pero gracias. 700 00:45:25,932 --> 00:45:27,982 En pocas semanas, lo necesitarás. 701 00:45:28,517 --> 00:45:31,727 ¿Cuánto llevas aquí, un mes? ¿Cómo lo llevas? 702 00:45:31,812 --> 00:45:33,522 Hillcrest no es Liberty. 703 00:45:34,565 --> 00:45:38,025 No, qué va. Y la verdad, me mola mucho. 704 00:45:38,110 --> 00:45:41,160 - Sí. Lo único que no hay tías. - Supongo. 705 00:45:43,282 --> 00:45:44,662 No te distraes jugando. 706 00:45:44,742 --> 00:45:46,542 - Ya ves. - Tranquilo, tío. 707 00:45:46,953 --> 00:45:50,333 Tenemos muchas chicas en Claremont cuando toca divertirse. 708 00:45:50,539 --> 00:45:52,039 Ya sabes, chicas buenas. 709 00:45:52,124 --> 00:45:53,134 Sí, claro. 710 00:45:53,209 --> 00:45:54,379 ¿Tienes novia? 711 00:45:54,460 --> 00:45:56,250 Estoy concentrado en el juego. 712 00:45:56,420 --> 00:45:57,630 ¿Un tío como tú? 713 00:45:58,130 --> 00:45:59,970 ¿Qué te gusta? Te lo busco. 714 00:46:00,466 --> 00:46:01,376 Paso. 715 00:46:01,467 --> 00:46:05,547 Esas chicas tienen instrucciones de pillar a uno de nosotros. 716 00:46:05,721 --> 00:46:07,061 Lazos familiares. 717 00:46:07,139 --> 00:46:09,559 - Yo tengo una chica. - ¿Estás pillado? 718 00:46:11,143 --> 00:46:13,603 No. Pero me lo paso bien. 719 00:46:14,563 --> 00:46:17,823 No puedo decir lo mismo de ella, pero no es mi problema. 720 00:46:17,900 --> 00:46:20,240 Es difícil saberlo para un tío. 721 00:46:22,196 --> 00:46:23,026 Te entiendo. 722 00:46:23,489 --> 00:46:25,659 - ¿Lo harías con ella? - ¿El qué? 723 00:46:25,741 --> 00:46:28,661 Cuando se desmaye en una fiesta, la violas. 724 00:46:30,871 --> 00:46:33,371 - Tío... - Lárgate echando leches. 725 00:46:40,047 --> 00:46:44,087 ¿Lo odiaban tanto como para hacerle daño? 726 00:46:44,176 --> 00:46:46,596 KNIGHTS DE HILLCREST 727 00:46:49,515 --> 00:46:51,265 ¡Walker! ¿Estás bien? 728 00:46:51,475 --> 00:46:52,475 Sí, bien. 729 00:46:52,560 --> 00:46:54,690 Escucha, te ven como un buen blanco. 730 00:46:54,770 --> 00:46:57,570 Perdona por lo de Carter, se emociona. 731 00:46:57,648 --> 00:47:00,858 Sí, o no entiende qué significa "sin contacto". 732 00:47:01,110 --> 00:47:02,490 - Quizá. - ¡Cuidado! 733 00:47:05,323 --> 00:47:06,163 ¡Joder! 734 00:47:07,783 --> 00:47:08,953 ¡Hostia! 735 00:47:11,287 --> 00:47:12,287 Muy bien. ¡Eh! 736 00:47:12,371 --> 00:47:15,121 ¡Si quieres pelea, peleamos, pero hazlo aquí! 737 00:47:15,958 --> 00:47:17,588 ¡Venga, vamos! 738 00:47:21,756 --> 00:47:25,466 Estas son las dos nuevas antes del desayuno. 739 00:47:29,513 --> 00:47:31,683 ¡Dios! ¡Madre mía! 740 00:47:33,225 --> 00:47:36,395 Necesito gasa, compresas y esparadrapo. 741 00:47:36,479 --> 00:47:38,309 - Siéntate. - ¿Qué te ha pasado? 742 00:47:39,440 --> 00:47:43,110 Una novatada, mamá. Nada grave. 743 00:47:44,028 --> 00:47:45,278 ¿Te has peleado? 744 00:47:47,323 --> 00:47:49,583 Es tu oportunidad de empezar de nuevo. 745 00:47:50,576 --> 00:47:53,826 ¿No eres capaz siquiera de enderezarte? 746 00:47:53,913 --> 00:47:56,623 Es triste, mamá, pero la respuesta es no. 747 00:47:56,707 --> 00:47:58,787 Necesito una venda, es profundo. 748 00:47:58,876 --> 00:48:02,296 Gracias, Amara Josephine, agradezco la preocupación. 749 00:48:16,394 --> 00:48:17,404 ¡Amorowat! 750 00:48:18,646 --> 00:48:19,976 No es tarea nuestra. 751 00:48:22,733 --> 00:48:25,493 Como Zach, escondo bien mi dolor, 752 00:48:26,779 --> 00:48:28,859 por eso vi a Bryce tan claramente. 753 00:48:44,422 --> 00:48:47,012 Un poco violenta la redecoración. 754 00:48:47,091 --> 00:48:51,471 Mierda, lo siento. Pensé que estábamos solos yo y el viejo. 755 00:48:51,554 --> 00:48:54,104 Hay demasiados jarrones en esta casa, joder. 756 00:48:56,350 --> 00:48:57,730 ¿Todo bien? 757 00:48:59,437 --> 00:49:01,557 ¿No lo parece? 758 00:49:06,819 --> 00:49:08,359 Chloe me ha dejado. 759 00:49:10,114 --> 00:49:11,124 Lo siento. 760 00:49:12,950 --> 00:49:13,780 ¿Por qué? 761 00:49:17,413 --> 00:49:18,413 No lo sé. 762 00:49:20,833 --> 00:49:22,213 Ella... 763 00:49:25,921 --> 00:49:27,761 Ella fue la única que me apoyó. 764 00:49:30,259 --> 00:49:31,509 Durante mucho tiempo. 765 00:49:37,391 --> 00:49:39,351 Pensé que creía en mí. 766 00:49:41,395 --> 00:49:42,895 Te dejaré a solas. 767 00:49:43,147 --> 00:49:44,977 ¿Puedes quedarte un momento? 768 00:49:56,118 --> 00:49:56,948 Claro. 769 00:50:02,208 --> 00:50:04,628 Habrá quien diga que se merecía ese dolor. 770 00:50:05,211 --> 00:50:06,841 ¿Y cómo lo rebates? 771 00:50:11,425 --> 00:50:13,835 Bryce Walker hizo daño a mucha gente. 772 00:50:14,345 --> 00:50:16,635 A Zach y Chloe, sin duda. 773 00:50:30,027 --> 00:50:33,067 Pero pronto entendí que a la que más daño hizo... 774 00:50:35,783 --> 00:50:37,163 ...fue a Jessica Davis. 775 00:50:51,966 --> 00:50:56,216 La violencia engendra violencia, pero no siempre de la misma forma. 776 00:51:35,217 --> 00:51:36,717 Unos sufren en silencio, 777 00:51:37,136 --> 00:51:39,346 desesperados por escapar de su dolor. 778 00:51:49,648 --> 00:51:52,188 Otros nos infligimos la violencia. 779 00:52:09,501 --> 00:52:11,421 Otros intentan romper el patrón. 780 00:52:12,630 --> 00:52:13,840 ¿Piensas en ello? 781 00:52:15,674 --> 00:52:16,514 Ahora. 782 00:52:18,093 --> 00:52:19,393 Todos los días. 783 00:52:21,096 --> 00:52:22,596 A veces lo llevo bien. 784 00:52:23,223 --> 00:52:24,683 Otras, me avergüenzo. 785 00:52:25,893 --> 00:52:27,943 No, no sientas eso. 786 00:52:33,025 --> 00:52:34,525 Lo sé, tienes razón. 787 00:52:35,819 --> 00:52:37,819 La vergüenza te la imponen otros. 788 00:52:38,072 --> 00:52:41,282 Te hacen creer que es algo tuyo, pero no lo es. 789 00:52:45,329 --> 00:52:46,249 Pasa de ello. 790 00:52:55,798 --> 00:52:57,258 La noche del partido... 791 00:52:58,342 --> 00:53:00,722 ...viniste desde el hospital, ¿verdad? 792 00:53:01,929 --> 00:53:03,509 Claro. ¿Por qué? 793 00:53:06,517 --> 00:53:08,437 Estuve allí más de una hora. 794 00:53:09,228 --> 00:53:12,608 Sí, ya. Fui antes a casa a por el aparato y algunas cosas. 795 00:53:16,151 --> 00:53:18,361 Sí, claro. Lógico. 796 00:53:27,788 --> 00:53:30,668 Lo encontrarán. ¿No crees? 797 00:53:33,669 --> 00:53:34,499 Claro. 798 00:53:35,671 --> 00:53:36,551 Seguro. 799 00:54:01,196 --> 00:54:04,156 Quizá Bryce intentara romper ese círculo... 800 00:54:14,251 --> 00:54:17,421 ...y Jessica lo encontrara antes de que lo hiciera. 801 00:54:40,652 --> 00:54:45,452 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 802 00:56:36,894 --> 00:56:38,234 Subtítulos: Carlos Ibero 803 00:56:41,732 --> 00:56:43,482 Bien hecho, Ed. Bien hecho.