1
00:00:10,177 --> 00:00:12,547
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:15,158 --> 00:01:18,788
Reste calme.
Ils essaient de te faire peur.
3
00:01:19,705 --> 00:01:22,325
Ils ne vont pas te poursuivre
pour des stéroïdes.
4
00:01:23,166 --> 00:01:25,206
Sois patient.
5
00:01:25,294 --> 00:01:26,464
Donne-moi deux heures.
6
00:01:28,255 --> 00:01:29,255
Cinq minutes.
7
00:01:31,842 --> 00:01:34,262
- Salut, papa.
- Assieds-toi.
8
00:01:45,022 --> 00:01:48,112
Ta mère n'a pas arrêté de pleurer
depuis qu'ils t'ont embarqué.
9
00:01:48,859 --> 00:01:49,689
Désolé.
10
00:01:51,570 --> 00:01:53,910
Je me crève le cul pour cette famille,
11
00:01:55,032 --> 00:01:56,372
et tu me remercies comme ça ?
12
00:02:00,954 --> 00:02:04,124
- Réponds !
- Quoi ? Tu veux que je réponde quoi ?
13
00:02:04,666 --> 00:02:07,586
C'est vrai, ce qu'on raconte ?
14
00:02:11,006 --> 00:02:13,336
- On raconte quoi ?
- Tu sais très bien.
15
00:02:16,219 --> 00:02:18,059
Que tu as agressé un gamin.
16
00:02:18,639 --> 00:02:20,639
Que tu l'as agressé sexuellement.
17
00:02:21,475 --> 00:02:22,345
Un garçon.
18
00:02:23,435 --> 00:02:25,935
- C'est vrai ?
- Ce n'était pas une agression sexuelle.
19
00:02:26,021 --> 00:02:26,941
C'était pour rire.
20
00:02:27,773 --> 00:02:29,113
Pour rire ?
21
00:02:30,651 --> 00:02:31,651
Comment ils ont dit ?
22
00:02:33,403 --> 00:02:34,783
Qu'est-ce qui t'a pris ?
23
00:02:36,073 --> 00:02:37,163
De faire ça à un mec ?
24
00:02:38,867 --> 00:02:40,407
T'es une pédale, c'est ça ?
25
00:02:43,330 --> 00:02:46,290
Et si c'était le cas, papa ? Hein ?
26
00:02:50,379 --> 00:02:51,549
Tu vas en prison.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,304
Tu sais ce qu'ils font
aux types comme toi ?
28
00:02:55,092 --> 00:02:57,552
Vas-y, explique-moi.
29
00:02:57,636 --> 00:02:58,966
Ils vont te tabasser.
30
00:02:59,429 --> 00:03:00,559
Au minimum.
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,064
Tu vas te faire tabasser.
32
00:03:02,140 --> 00:03:04,020
Au moins, ça sera pas par mon père.
33
00:03:11,525 --> 00:03:12,855
T'es une pédale ?
34
00:03:14,444 --> 00:03:15,284
Ouais.
35
00:04:03,702 --> 00:04:05,622
Tu me bats, pour une fois.
36
00:04:05,746 --> 00:04:08,826
- Ça, j'ai jamais eu.
- Pas la première fois que je te bats.
37
00:04:08,915 --> 00:04:10,785
C'est dur, mais mieux qu'une cellule.
38
00:04:10,876 --> 00:04:12,206
On a dû accepter
39
00:04:12,294 --> 00:04:15,344
pour que le procureur te permette
d'attendre le procès ici.
40
00:04:15,839 --> 00:04:18,469
- Je ne me plains pas.
- Il ne peut pas sortir ?
41
00:04:18,550 --> 00:04:21,340
Il n'est pas assigné à résidence.
C'est un bracelet GPS.
42
00:04:21,428 --> 00:04:24,058
Ils peuvent le traquer à l'école,
à la bibliothèque,
43
00:04:24,473 --> 00:04:25,723
partout où il peut aller.
44
00:04:25,807 --> 00:04:28,057
- À l'école ?
- Tu vois la conseillère.
45
00:04:28,143 --> 00:04:29,313
Elle fait une évaluation
46
00:04:29,394 --> 00:04:31,404
pour déterminer si tu peux y retourner.
47
00:04:32,105 --> 00:04:33,765
Si je compte encore tuer quelqu'un ?
48
00:04:34,608 --> 00:04:35,728
Arrête de blaguer.
49
00:04:35,817 --> 00:04:37,647
Tu dois avoir le bon état d'esprit.
50
00:04:37,736 --> 00:04:39,566
En ce moment, et surtout pour le procès.
51
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
Et si ça ne va pas au procès ?
52
00:04:41,948 --> 00:04:44,828
S'ils trouvent d'autres preuves
ou un nouveau...
53
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
un nouveau témoin ?
54
00:04:46,536 --> 00:04:49,156
C'est pour ça que tu as été voir
Seth Massey l'autre soir ?
55
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
Je...
56
00:04:53,460 --> 00:04:55,800
- J'ai cru qu'il pourrait m'aider.
- Peu de chances.
57
00:04:55,879 --> 00:04:59,549
Arrêté pour violation de conditionnelle.
Il va faire beaucoup de prison.
58
00:04:59,633 --> 00:05:00,683
Comment tu l'as su ?
59
00:05:00,759 --> 00:05:02,389
Des détectives te suivent.
60
00:05:02,969 --> 00:05:04,429
Et ça ne risque pas de cesser.
61
00:05:04,513 --> 00:05:05,893
Surveille tes arrières.
62
00:05:06,640 --> 00:05:07,600
Toi aussi, Clay.
63
00:05:08,600 --> 00:05:09,770
Départ dans dix minutes.
64
00:05:17,400 --> 00:05:18,240
Putain !
65
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
J'ai pensé pouvoir me débarrasser
du dealer pour être ton alibi.
66
00:05:30,872 --> 00:05:31,872
Je vais en prison.
67
00:05:32,457 --> 00:05:33,577
Pour la vie, c'est sûr.
68
00:05:34,668 --> 00:05:36,128
Hors de question.
69
00:05:39,840 --> 00:05:40,970
Je dois te parler.
70
00:05:43,260 --> 00:05:44,140
C'est assez dur.
71
00:05:44,970 --> 00:05:47,640
Ani m'a appelé hier soir.
Elle était avec Jess.
72
00:05:53,353 --> 00:05:57,113
Andrew. Sur la scène de crime de Walker,
on a trouvé des empreintes de pas ?
73
00:05:57,774 --> 00:06:00,574
Peu. Il pleuvait ce week-end.
74
00:06:01,152 --> 00:06:03,702
On a surtout trouvé des traces
75
00:06:03,780 --> 00:06:04,820
de la bagarre.
76
00:06:06,575 --> 00:06:08,535
On voit un boitement, là.
77
00:06:09,119 --> 00:06:13,079
Avec le jeune Dempsey, c'est logique.
78
00:06:14,207 --> 00:06:17,997
Le gamin qui s'est battu traînait
de la jambe droite,
79
00:06:18,837 --> 00:06:20,047
comme Zach.
80
00:06:21,006 --> 00:06:22,006
Et celle-là ?
81
00:06:22,966 --> 00:06:25,136
C'est un pied gauche qui traîne, non ?
82
00:06:25,468 --> 00:06:28,758
Possiblement.
Ou c'est dans le mauvais sens.
83
00:06:29,222 --> 00:06:32,392
Il n'y a pas une empreinte complète.
Je n'utiliserais pas ça au procès.
84
00:06:33,226 --> 00:06:34,056
D'accord.
85
00:06:35,562 --> 00:06:36,862
Et les traces de pneus ?
86
00:07:00,587 --> 00:07:03,417
- Tu es encore sortie toute la nuit.
- Pas toute la nuit.
87
00:07:04,507 --> 00:07:06,967
Jessica Davis avait besoin d'aide.
88
00:07:07,552 --> 00:07:08,642
On a un examen.
89
00:07:08,845 --> 00:07:12,765
Mme Walker t'a vue à la fenêtre
du café avec une fille et un garçon.
90
00:07:12,849 --> 00:07:16,139
Justin Foley était là aussi.
On est en histoire ensemble.
91
00:07:16,227 --> 00:07:18,227
Je suppose que c'est un mensonge.
92
00:07:19,814 --> 00:07:21,074
La police a appelé.
93
00:07:21,149 --> 00:07:21,979
Quoi ?
94
00:07:22,067 --> 00:07:24,237
L'adjoint Standall.
Ils veulent te réentendre.
95
00:07:24,319 --> 00:07:26,109
Je leur ai dit qu'on venait ce soir.
96
00:07:26,696 --> 00:07:30,026
Je vois. Très bien.
97
00:07:30,909 --> 00:07:33,039
Amorowat,
je t'ai dit de ne pas t'en mêler.
98
00:07:33,119 --> 00:07:35,159
Je sais, maman.
99
00:07:35,622 --> 00:07:38,172
Mais tu m'as amenée dans ce pays.
J'en suis heureuse,
100
00:07:38,249 --> 00:07:40,419
mais tu dois me laisser vivre
dans ce pays.
101
00:07:40,919 --> 00:07:44,089
Je prends soin de mes amis,
et ils avaient besoin de moi hier soir.
102
00:07:44,172 --> 00:07:45,422
Ils ont menti à la police ?
103
00:07:46,132 --> 00:07:48,342
Comment tu es sûre
qu'il n'est pas coupable ?
104
00:07:48,426 --> 00:07:51,636
Parce que je le connais, maman !
C'est quelqu'un de bien.
105
00:07:56,017 --> 00:07:57,637
Ne mens plus à la police.
106
00:08:59,372 --> 00:09:00,872
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
107
00:09:00,957 --> 00:09:03,077
Standall veut me revoir.
108
00:09:03,168 --> 00:09:05,668
- Merde ! Pourquoi ?
- Ça importe ?
109
00:09:05,754 --> 00:09:08,384
J'ai une proposition d'achat
en liquide pour le garage
110
00:09:08,465 --> 00:09:10,505
- du proprio de Maverick.
- Et le titre ?
111
00:09:10,592 --> 00:09:12,432
Il va en ouvrir un nouveau,
112
00:09:12,510 --> 00:09:14,350
le transférer et faire le ménage.
113
00:09:14,429 --> 00:09:17,059
- Ça lui va.
- C'est de la fraude, Tony.
114
00:09:17,140 --> 00:09:20,310
Tu me parles de fraude ?
Ils ont arrêté Clay pour meurtre.
115
00:09:20,393 --> 00:09:22,653
Quand ils sauront qu'il est innocent...
116
00:09:22,729 --> 00:09:26,899
Comment tu sais qu'il est innocent ?
117
00:09:28,026 --> 00:09:31,816
Dis-moi la vérité sur la nuit
du match de rentrée.
118
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
- Je t'ai dit la vérité.
- Je...
119
00:09:35,450 --> 00:09:37,240
Merde ! Une seconde.
120
00:09:37,327 --> 00:09:38,157
Tu plaisantes ?
121
00:09:39,204 --> 00:09:40,214
C'est Tim Pozzi.
122
00:09:40,872 --> 00:09:43,632
Le dealer qui s'est fait virer
du City Gym. Je le sors.
123
00:09:50,298 --> 00:09:52,588
Tu sais que Monty
s'est fait arrêter hier soir ?
124
00:09:53,051 --> 00:09:55,101
Oui. Ça va ?
125
00:09:55,720 --> 00:09:57,430
Personne ne t'a rien dit ?
126
00:09:58,098 --> 00:09:59,518
Rien de mal.
127
00:09:59,974 --> 00:10:03,274
Les gens sont encore gentils avec moi.
128
00:10:04,604 --> 00:10:05,444
Saint George.
129
00:10:13,488 --> 00:10:14,738
Je reviens.
130
00:10:18,952 --> 00:10:22,082
Le procureur ne croit pas
que tu es une menace pour tes camarades.
131
00:10:22,163 --> 00:10:24,293
Aujourd'hui, nous allons déterminer
132
00:10:24,374 --> 00:10:26,794
si c'est une bonne idée
que tu retournes en cours.
133
00:10:27,377 --> 00:10:29,337
Qu'est-ce qui vous fait croire
que je veux ?
134
00:10:30,380 --> 00:10:33,170
- Tu ne veux pas ?
- Il ne m'arrive que du mauvais, ici.
135
00:10:33,508 --> 00:10:35,468
C'est comme ça pour tout le monde,
le lycée.
136
00:10:35,552 --> 00:10:38,682
Tout ce que j'ai appris,
c'est que la vie est tordue.
137
00:10:39,389 --> 00:10:40,889
Il ne faut jamais aider personne.
138
00:10:41,933 --> 00:10:44,023
- Ça me navre que tu croies ça.
- Pas vous ?
139
00:10:44,102 --> 00:10:45,692
Comment vous faites ?
140
00:10:45,770 --> 00:10:47,190
- Quoi ?
- Votre travail.
141
00:10:47,272 --> 00:10:49,232
Comment vous venez ici tous les jours
142
00:10:49,315 --> 00:10:52,895
en espérant améliorer les choses,
vous savez que rien ne change.
143
00:10:54,070 --> 00:10:57,410
Tyler Down m'a dit qu'il est venu me voir
144
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
au printemps dernier grâce à toi.
145
00:10:59,659 --> 00:11:00,539
C'est vrai ?
146
00:11:01,578 --> 00:11:03,328
Oui. Et alors ?
147
00:11:03,454 --> 00:11:05,674
Tu viens de dire
que rien ne s'améliorait jamais.
148
00:11:06,249 --> 00:11:10,089
Mais c'est le cas. Si Tyler va mieux,
c'est en grande partie grâce à toi.
149
00:11:13,381 --> 00:11:15,471
Tu m'as demandé comment je faisais.
150
00:11:16,843 --> 00:11:18,723
C'est facile. Je viens.
151
00:11:19,470 --> 00:11:21,890
Tous les jours, je viens,
quoi qu'il arrive.
152
00:11:22,223 --> 00:11:25,103
Les bons jours comme les mauvais.
On ne peut rien faire d'autre.
153
00:11:25,185 --> 00:11:26,435
C'est pareil pour toi.
154
00:11:28,062 --> 00:11:28,982
Alors,
155
00:11:30,023 --> 00:11:31,363
tu penses pouvoir venir ?
156
00:11:38,948 --> 00:11:40,238
- Tu as dit à Clay ?
- Oui.
157
00:11:40,325 --> 00:11:44,285
Oui, mais écoute.
Il s'est passé autre chose.
158
00:11:44,370 --> 00:11:45,290
Moi d'abord.
159
00:11:46,164 --> 00:11:48,124
La police me fait revenir.
160
00:11:49,542 --> 00:11:52,752
- Ils veulent me voir ce soir.
- Merde.
161
00:11:56,132 --> 00:12:01,052
Viens là. Il faut que tu sois au courant
avant de parler à la police.
162
00:12:09,562 --> 00:12:11,562
BONJOUR D'OAKLAND
163
00:12:15,443 --> 00:12:19,413
NANCY, JE T'AIMERAI TOUJOURS
SID
164
00:12:22,450 --> 00:12:23,530
Bordel, Ani.
165
00:12:23,993 --> 00:12:26,543
Je sais, mais ça peut aider
quand je verrai le shérif.
166
00:12:26,663 --> 00:12:28,833
N'y va pas. Ne fais pas ça !
167
00:12:28,915 --> 00:12:31,495
Clay, je te promets que je vais gérer.
168
00:12:31,584 --> 00:12:33,924
Si je n'améliore rien,
je ne ferai rien empirer.
169
00:12:34,003 --> 00:12:35,053
N'y va pas.
170
00:12:35,129 --> 00:12:37,509
Tu crois avoir un plan,
mais tu y vas sans réfléchir.
171
00:12:37,590 --> 00:12:40,930
- Tu n'entends pas raison.
- Déjà, j'ai un plan. Et ensuite...
172
00:12:41,636 --> 00:12:45,056
tu es vraiment en train de me critiquer
pour être trop têtue ?
173
00:12:47,100 --> 00:12:48,890
Et si ça ne marche pas ?
174
00:12:49,018 --> 00:12:51,648
Tu dois tenir ta version.
175
00:12:52,230 --> 00:12:54,610
Une confession à ce niveau,
ça nous condamne.
176
00:12:55,108 --> 00:12:56,398
- Non ?
- Oui, je sais.
177
00:12:56,526 --> 00:12:58,566
Je t'ai dit ce que tu devais savoir.
178
00:12:59,404 --> 00:13:00,704
Tu peux le faire.
179
00:13:02,740 --> 00:13:04,120
Tu me fais confiance ?
180
00:13:08,413 --> 00:13:09,413
Oui.
181
00:13:31,686 --> 00:13:32,686
Assieds-toi là.
182
00:13:36,190 --> 00:13:38,690
Je peux te proposer un verre d'eau ?
183
00:13:39,485 --> 00:13:40,485
Non merci.
184
00:13:40,570 --> 00:13:42,320
Je t'attendais plus tard.
185
00:13:49,787 --> 00:13:50,707
Avant de commencer,
186
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
si vous vous attendez
à ce que je vous aide
187
00:13:54,000 --> 00:13:56,540
à prouver la culpabilité de Clay Jensen,
vous allez être déçu.
188
00:13:57,045 --> 00:13:58,955
- Je ne le crois pas coupable.
- Non ?
189
00:14:00,214 --> 00:14:03,594
Sache que la réalité,
c'est que la majorité le pense coupable.
190
00:14:04,844 --> 00:14:06,974
- Tu veux toujours parler ?
- Oui.
191
00:14:10,099 --> 00:14:10,929
Tu veux bien ?
192
00:14:12,685 --> 00:14:14,895
Bon. Commence du début.
193
00:14:15,188 --> 00:14:18,148
Qui tu es, à quelle école tu vas,
et pourquoi tu es là.
194
00:14:20,109 --> 00:14:23,029
Je m'appelle Amorowat Anysia Achola.
195
00:14:25,198 --> 00:14:26,198
Appelez-moi Ani.
196
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
Je suis en terminale au lycée Liberty.
197
00:14:31,329 --> 00:14:32,869
Tu n'as plus à faire ça.
198
00:14:32,955 --> 00:14:34,415
C'est un endroit intéressant.
199
00:14:34,874 --> 00:14:36,714
Je ne rejouerai jamais au football.
200
00:14:37,710 --> 00:14:40,510
Justin m'a raconté ce que tu as fait.
Tu n'étais pas obligé.
201
00:14:40,588 --> 00:14:42,798
- Merci.
- Je ne l'ai pas fait pour toi.
202
00:14:44,342 --> 00:14:46,052
C'était le choix moral.
203
00:14:47,011 --> 00:14:49,681
Parfois, c'est difficile de savoir
ce que c'est.
204
00:14:50,014 --> 00:14:51,394
Quoi qu'il en soit, Zach,
205
00:14:51,933 --> 00:14:55,103
tu as pris un risque.
Je vais faire la même chose.
206
00:14:55,937 --> 00:14:57,147
Tu mérites la vérité.
207
00:14:59,148 --> 00:15:01,068
Bryce Walker a blessé beaucoup de gens.
208
00:15:02,235 --> 00:15:03,565
À Zach et Chloë, notamment.
209
00:15:04,695 --> 00:15:07,485
Mais j'ai vite compris
que celle qu'il avait le plus blessée,
210
00:15:08,616 --> 00:15:09,656
c'était Jessica Davis.
211
00:15:09,742 --> 00:15:11,202
Tu veux parler d'elle ?
212
00:15:11,285 --> 00:15:13,325
Tout le monde avait ses raisons.
213
00:15:13,413 --> 00:15:16,083
Il faut que vous compreniez ces raisons.
214
00:15:17,417 --> 00:15:19,537
Tout le monde, toi y compris ?
215
00:15:19,627 --> 00:15:21,997
- Moi y compris.
- Mais tu n'es pas là pour avouer.
216
00:15:22,088 --> 00:15:25,088
Avant que je vous dise qui est coupable
et que vous décidiez quoi faire,
217
00:15:25,800 --> 00:15:27,720
vous devez savoir qui ça aurait pu être
218
00:15:27,802 --> 00:15:28,892
et pourquoi.
219
00:15:29,053 --> 00:15:31,393
- Pourquoi ?
- Parce que personne n'est innocent.
220
00:15:31,472 --> 00:15:34,732
La violence engendre la violence,
mais elle prend de différentes formes.
221
00:15:35,017 --> 00:15:36,387
Que veux-tu dire ?
222
00:15:36,477 --> 00:15:38,267
Certains se font souffrir eux-mêmes.
223
00:15:38,354 --> 00:15:40,944
Certains essaient de briser le cycle,
comme Zach.
224
00:15:41,023 --> 00:15:43,693
Bryce essayait peut-être de briser
son cycle intérieur.
225
00:15:44,110 --> 00:15:46,650
Et Jessica l'a trouvé
avant qu'il n'en ait eu l'occasion.
226
00:15:47,405 --> 00:15:48,445
- Tu l'as amené ?
- Oui.
227
00:15:51,784 --> 00:15:53,454
- Jess, sérieux...
- On ne parle pas.
228
00:15:53,536 --> 00:15:54,696
Je parle, cette fois.
229
00:15:54,787 --> 00:15:56,617
Je n'ai pas le temps.
230
00:15:56,706 --> 00:15:57,826
Oui, je sais.
231
00:15:59,500 --> 00:16:02,210
Je t'aime. Je ne veux rien qu'il t'arrive.
232
00:16:02,920 --> 00:16:03,750
Et j'ai peur.
233
00:16:03,838 --> 00:16:05,878
N'aie pas peur.
234
00:16:07,884 --> 00:16:08,974
Tu me crois ?
235
00:16:09,844 --> 00:16:12,354
- Tu me crois vraiment ?
- Oui.
236
00:16:12,430 --> 00:16:13,510
Bien sûr.
237
00:16:13,598 --> 00:16:14,558
Alors ça ira.
238
00:16:21,606 --> 00:16:23,266
Tout le monde avait ses raisons.
239
00:16:23,858 --> 00:16:26,988
Mais il fallait réussir à déterminer
qui voulait la mort de Bryce,
240
00:16:27,487 --> 00:16:28,817
et qui était capable de tuer.
241
00:16:30,573 --> 00:16:32,873
Comment reconnaître un tueur ?
242
00:16:34,160 --> 00:16:36,250
C'est une vraie question.
243
00:16:36,496 --> 00:16:38,916
- On n'en savait rien.
- Mais vous aviez vos soupçons.
244
00:16:39,457 --> 00:16:42,207
Qui, parmi nous, était
le plus capable de prendre une arme...
245
00:16:43,461 --> 00:16:44,751
et de tirer ?
246
00:16:51,844 --> 00:16:54,064
- Salut.
- Salut, Alex.
247
00:16:55,556 --> 00:16:58,636
Clay te cherchait. Je lui ai dit
que tu as manqué le premier cours.
248
00:16:58,726 --> 00:17:00,226
Oui, je sèche aujourd'hui.
249
00:17:00,937 --> 00:17:05,607
J'ai entendu pour l'arrestation de Monty.
Et ce qu'il t'a fait.
250
00:17:06,108 --> 00:17:08,438
- Ça va ?
- Maintenant, oui.
251
00:17:09,028 --> 00:17:11,738
C'est vraiment baisé. Je suis désolé.
252
00:17:12,281 --> 00:17:13,121
Merci.
253
00:17:13,699 --> 00:17:14,529
Dis-moi...
254
00:17:17,828 --> 00:17:19,208
Tu as toujours un flingue ?
255
00:17:23,292 --> 00:17:25,752
Celui que j'ai donné à Clay,
c'était le dernier.
256
00:17:25,836 --> 00:17:26,666
Pourquoi ?
257
00:17:28,172 --> 00:17:31,682
J'ai juste peur que ces mecs
viennent se venger.
258
00:17:32,301 --> 00:17:33,341
Les sbires de Monty.
259
00:17:33,886 --> 00:17:35,926
S'ils veulent aller en prison.
260
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
T'as raison.
261
00:17:39,225 --> 00:17:40,685
Tu travailles sur quoi ?
262
00:17:58,244 --> 00:17:59,454
Putain, Tyler.
263
00:18:02,123 --> 00:18:04,133
- Tu as pris ça pour avoir des preuves ?
- Oui.
264
00:18:04,959 --> 00:18:07,299
Seulement une le premier soir.
265
00:18:08,212 --> 00:18:10,052
Je pensais la laisser derrière moi.
266
00:18:10,506 --> 00:18:12,086
Et après, j'ai...
267
00:18:12,592 --> 00:18:14,512
J'en ai pris une par jour.
268
00:18:15,886 --> 00:18:16,716
Pour...
269
00:18:18,097 --> 00:18:20,217
voir l'évolution des contusions.
270
00:18:20,975 --> 00:18:23,345
Je me suis retrouvé à suivre
mes changements,
271
00:18:23,436 --> 00:18:24,436
Au fil du temps.
272
00:18:31,110 --> 00:18:32,950
J'ai failli arrêter à la mort de Bryce.
273
00:18:34,071 --> 00:18:35,111
Mais j'ai continué.
274
00:18:59,388 --> 00:19:03,888
Ça a dû te libérer d'un poids
de parler à la police, non ?
275
00:19:05,519 --> 00:19:07,149
Oui.
276
00:19:13,361 --> 00:19:14,361
Tu vas bien ?
277
00:19:14,612 --> 00:19:16,162
Oui, ça va.
278
00:19:23,913 --> 00:19:26,923
La fausse alerte du bal de printemps
n'était pas fausse, c'est ça ?
279
00:19:30,169 --> 00:19:32,759
Pourquoi je n'irais pas arrêter Tyler
immédiatement ?
280
00:19:32,838 --> 00:19:35,298
Parce que cette conversation
serait terminée.
281
00:19:35,383 --> 00:19:39,013
Vous saurez dans quelques minutes
pourquoi vous ne pouvez pas l'arrêter.
282
00:19:40,096 --> 00:19:41,466
C'était le seul à être armé ?
283
00:19:42,890 --> 00:19:46,390
Il pensait en avoir besoin.
Que ça faisait de lui un homme.
284
00:19:46,477 --> 00:19:48,347
C'est important pour les jeunes ?
285
00:19:49,105 --> 00:19:51,065
- Être un homme ?
- Vous le savez, je crois.
286
00:19:53,317 --> 00:19:54,397
Tu vas où ?
287
00:19:55,236 --> 00:19:58,856
J'ai rendez-vous avec le physiothérapeute.
288
00:19:59,907 --> 00:20:02,447
- Tu y vas comment ?
- Mon père m'emmène.
289
00:20:04,370 --> 00:20:07,080
Ton père. Tu vas voir ton père ?
290
00:20:07,164 --> 00:20:09,674
Je lui ai écrit, il va arriver. Pourquoi ?
291
00:20:13,337 --> 00:20:14,917
J'ai parlé à Tyler.
292
00:20:15,005 --> 00:20:16,965
Il m'a dit que tu lui as demandé
un flingue.
293
00:20:17,842 --> 00:20:20,092
J'avais besoin de décompresser.
294
00:20:20,344 --> 00:20:23,474
Je voulais tirer sur des cibles,
mais mon père ne veut pas.
295
00:20:23,764 --> 00:20:25,734
Mais il n'en avait pas, donc bon...
296
00:20:27,059 --> 00:20:29,729
Tout va bien ?
297
00:20:29,812 --> 00:20:31,152
Oui, ça va.
298
00:20:32,648 --> 00:20:35,858
Ton père vient te chercher,
tu n'as pas besoin que je t'emmène ?
299
00:20:35,943 --> 00:20:36,993
Non merci.
300
00:20:39,447 --> 00:20:40,987
Attends, Alex.
301
00:20:41,741 --> 00:20:43,281
Tu as une minute avant de partir ?
302
00:20:43,367 --> 00:20:45,577
- Pour parler de quoi ?
- Je crois que c'est Ani.
303
00:20:46,120 --> 00:20:47,370
Je ne peux plus la couvrir.
304
00:20:47,455 --> 00:20:50,205
Ani ? Ça n'a pas de sens.
305
00:20:50,291 --> 00:20:51,251
Vraiment ?
306
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
Ce n'était pas moi. Il ne reste qu'elle.
307
00:20:57,214 --> 00:20:59,054
Alex avait raison. Personne n'est clean.
308
00:21:00,801 --> 00:21:02,681
Je savais qu'Alex prenait des stéroïdes.
309
00:21:02,970 --> 00:21:04,310
Ils ne venaient pas de Bryce.
310
00:21:04,722 --> 00:21:06,142
Monty achetait à Bryce.
311
00:21:07,516 --> 00:21:09,186
On n'a rien trouvé sur Monty.
312
00:21:09,685 --> 00:21:11,555
Ça vous surprend
qu'il ait une longueur d'avance ?
313
00:21:12,438 --> 00:21:14,478
Votre shérif aurait du mieux fouiller.
314
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
Mais vous étiez convaincu de tenir
le coupable avec Tony Padilla.
315
00:21:19,403 --> 00:21:20,863
- Tony avait un motif.
- Oui.
316
00:21:22,490 --> 00:21:24,200
Plus que vous ne le savez.
317
00:21:24,742 --> 00:21:25,992
Tu fais ça maintenant ?
318
00:21:26,577 --> 00:21:28,997
Ani parle à la police,
je dois être prêt à partir.
319
00:21:29,079 --> 00:21:30,459
Donne-moi deux minutes.
320
00:21:30,539 --> 00:21:31,579
Je ne les ai pas.
321
00:21:31,665 --> 00:21:34,075
Tu vas essayer de me convaincre
de changer d'avis,
322
00:21:34,168 --> 00:21:35,538
et on en a déjà assez parlé.
323
00:21:35,628 --> 00:21:37,668
Je te promets que non. Viens dehors.
324
00:21:37,755 --> 00:21:41,545
Si je ne vais pas au commissariat
cet après-midi, ils viendront ici.
325
00:21:41,634 --> 00:21:43,014
- Tu comprends ?
- Oui.
326
00:21:43,594 --> 00:21:45,184
Viens dehors
327
00:21:45,346 --> 00:21:47,676
avant que je t'humilie devant Javi.
328
00:21:47,765 --> 00:21:50,725
N'importe quel autre jour,
je prouverais que c'est impossible.
329
00:21:50,810 --> 00:21:52,650
Tu ne peux pas me le dire ici ?
330
00:21:52,728 --> 00:21:55,728
Ce n'est pas ce que j'ai à dire.
Tu dois le voir.
331
00:22:01,695 --> 00:22:03,525
C'est sûrement une mauvaise idée,
332
00:22:03,614 --> 00:22:07,744
mais c'est déjà lancé,
alors tu vas devoir faire avec.
333
00:22:08,035 --> 00:22:10,495
Faire avec quoi, Caleb ?
334
00:22:17,002 --> 00:22:18,552
- Non.
- Trop tard, c'est fait.
335
00:22:18,629 --> 00:22:20,049
- Non, Caleb.
- C'est trop tard.
336
00:22:21,382 --> 00:22:22,382
Prends les clés.
337
00:22:26,846 --> 00:22:30,266
Si tu m'abandonnes,
tu auras au moins ton premier amour.
338
00:22:32,393 --> 00:22:35,233
Tony avait un mobile pour tuer
qu'on ne connaissait pas ?
339
00:22:36,021 --> 00:22:40,071
Et tu nous avais dit que tu pensais
Clay capable de tuer. Tu as changé d'avis.
340
00:22:40,776 --> 00:22:43,696
Vous aviez tenté d'utiliser
Mr Porter et Mme Baker contre lui.
341
00:22:44,113 --> 00:22:46,373
- Ça s'est retourné contre vous.
- Le shérif
342
00:22:46,448 --> 00:22:48,448
a eu le sentiment que leur entretien
a aidé.
343
00:22:48,534 --> 00:22:49,834
Vous n'étiez pas d'accord.
344
00:22:50,494 --> 00:22:52,454
Sinon, on ne serait pas ici.
345
00:22:57,167 --> 00:22:58,537
Résumons ce que j'ai appris :
346
00:22:59,086 --> 00:23:00,796
Tyler Down a failli faire une tuerie,
347
00:23:01,255 --> 00:23:05,125
la famille de Tony Padilla a été déportée
à cause de celle de Bryce Walker,
348
00:23:06,302 --> 00:23:08,602
et mon fils a été voir une prostituée
avec Bryce.
349
00:23:09,430 --> 00:23:10,260
Quoi d'autre ?
350
00:23:10,347 --> 00:23:13,517
Bien sûr, vous savez que Justin Foley
est un drogué ?
351
00:23:14,894 --> 00:23:16,154
Je l'ignorais.
352
00:23:16,604 --> 00:23:18,814
C'est important pour la suite.
353
00:23:19,106 --> 00:23:21,896
Je ne sais pas. C'est interdit, non ?
354
00:23:25,154 --> 00:23:26,704
Je ne sais pas, mais...
355
00:23:29,450 --> 00:23:30,660
C'est ce qu'on doit faire.
356
00:23:31,285 --> 00:23:33,495
Tu es le seul à pouvoir. Tu es son ami.
357
00:23:34,914 --> 00:23:36,084
J'ai une question.
358
00:23:37,416 --> 00:23:41,496
Il y a des gars qui disent
que tu es drogué.
359
00:23:42,129 --> 00:23:43,379
Que tu prends de l'héroïne.
360
00:23:44,006 --> 00:23:45,166
C'est faux, hein ?
361
00:23:46,759 --> 00:23:47,679
Si, c'est vrai.
362
00:23:49,470 --> 00:23:52,600
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
363
00:23:53,307 --> 00:23:55,057
Mais c'est ça, la vie.
364
00:23:55,142 --> 00:23:59,692
C'est toutes les erreurs qu'on fait
et ce qu'on doit faire pour se racheter.
365
00:24:02,775 --> 00:24:04,485
Justin était un homme de parole.
366
00:24:05,069 --> 00:24:06,649
Il défendrait Clay jusqu'au bout.
367
00:24:07,237 --> 00:24:08,697
Mais ça allait se compliquer.
368
00:24:08,781 --> 00:24:10,991
- Clay défendrait Justin.
- Ou Tyler Down.
369
00:24:11,075 --> 00:24:13,735
Il garderait ses secrets.
Ou Jessica Davis.
370
00:24:13,827 --> 00:24:14,747
Ou Zach Dempsey.
371
00:24:14,828 --> 00:24:15,958
Ou Alex Standall ?
372
00:24:18,666 --> 00:24:19,666
C'est compliqué.
373
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
On doit simplifier.
374
00:24:22,503 --> 00:24:23,633
Je crois...
375
00:24:24,838 --> 00:24:27,508
Je crois que j'aimerais bien
ce verre d'eau,
376
00:24:27,967 --> 00:24:29,677
si vous voulez bien.
377
00:24:49,989 --> 00:24:53,279
J'AI FINI MES DEVOIRS.
DIS-MOI QUAND ON PEUT RÉVISER.
378
00:25:04,003 --> 00:25:04,843
Voilà.
379
00:25:06,005 --> 00:25:09,165
Une petite dizaine
de coupables potentiels.
380
00:25:10,759 --> 00:25:12,089
Le match de rentrée est clé.
381
00:25:13,095 --> 00:25:14,095
Tout le monde y était.
382
00:25:14,596 --> 00:25:17,306
Tout le monde avait ses raisons
de vouloir tuer Bryce.
383
00:25:18,058 --> 00:25:19,978
Et l'un d'entre eux allait le faire.
384
00:25:22,271 --> 00:25:25,191
Clay Jensen avait été brisé par Bryce
plus d'une fois.
385
00:25:26,275 --> 00:25:28,395
Bryce avait menacé de détruire
la vie de Monty.
386
00:25:29,236 --> 00:25:33,366
Jessica Davis était enflammée,
engagée, et furieuse contre Bryce.
387
00:25:33,449 --> 00:25:35,489
Justin Foley ferait tout pour elle.
388
00:25:36,076 --> 00:25:38,156
Tony aurait voulu prendre part au combat.
389
00:25:38,912 --> 00:25:41,462
Tyler se sentait à nouveau attaqué.
390
00:25:42,166 --> 00:25:44,746
Et les rêves de Zach ont été détruits
en un coup.
391
00:25:45,836 --> 00:25:48,376
Il a donc voulu détruire ceux de Bryce.
392
00:25:49,339 --> 00:25:51,589
- Mais il n'a pas été jusqu'au bout.
- Qui, alors ?
393
00:25:53,135 --> 00:25:55,425
Vous saviez que Clay avait menacé
Bryce sur le terrain.
394
00:25:58,557 --> 00:26:01,017
- Oui.
- Et vous savez que Justin l'a retenu.
395
00:26:01,727 --> 00:26:03,437
- Et l'a renvoyé.
- Il est parti où ?
396
00:26:03,520 --> 00:26:05,150
- Oui.
- Comment vous le saviez ?
397
00:26:05,939 --> 00:26:07,819
Vous avez parlé aux autres joueurs ?
398
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
J'imagine qu'ils vous ont dit que Bryce
et Monty ont échangé quelques mots ?
399
00:26:17,076 --> 00:26:18,366
Allez !
400
00:26:26,210 --> 00:26:29,420
- C'était à retardement !
- Le roi du coup bas qui parle !
401
00:26:29,505 --> 00:26:31,545
- Je te briserai s'il faut.
- Te gêne pas.
402
00:26:34,968 --> 00:26:36,138
Allez, Luke.
403
00:26:36,345 --> 00:26:37,505
- Prépare-toi.
- Allez.
404
00:26:43,268 --> 00:26:47,018
Monty a passé la soirée
à essayer de casser Bryce en deux.
405
00:26:52,027 --> 00:26:54,107
- Joli coup, Monty.
- Continue, Walker.
406
00:26:54,196 --> 00:26:56,066
- Tu me fais pas peur.
- Je vais te buter.
407
00:26:56,156 --> 00:26:57,026
OK, mon pote.
408
00:27:07,751 --> 00:27:09,841
Ce truc dont on a parlé.
409
00:27:10,963 --> 00:27:13,303
Tu n'auras rien. Prends soin de toi, mec.
410
00:27:13,924 --> 00:27:14,764
Walker !
411
00:27:18,512 --> 00:27:19,512
Quoi, Monty ?
412
00:27:20,430 --> 00:27:21,720
T'essaies de prouver quoi ?
413
00:27:22,391 --> 00:27:24,481
Que je vaux quelque chose.
414
00:27:25,144 --> 00:27:26,024
Tu devrais essayer.
415
00:27:27,521 --> 00:27:28,401
Je dois y aller.
416
00:27:29,731 --> 00:27:30,731
Je vais te descendre.
417
00:27:31,150 --> 00:27:32,230
Non.
418
00:27:33,068 --> 00:27:35,528
Parce que tu n'es qu'un lâche.
419
00:27:39,908 --> 00:27:44,198
Monty est monté dans sa voiture
et a suivi le bus d'Hillcrest.
420
00:27:48,250 --> 00:27:49,460
Qu'est-ce que tu fous là ?
421
00:27:51,253 --> 00:27:52,133
Des photos.
422
00:27:53,922 --> 00:27:58,142
Pour le lycée. J'allais y aller.
423
00:27:58,218 --> 00:28:01,428
Je vais rien faire.
424
00:28:02,347 --> 00:28:03,347
Je dois y aller.
425
00:28:04,183 --> 00:28:05,183
Écoute.
426
00:28:07,186 --> 00:28:09,056
Je suis désolé pour l'été dernier.
427
00:28:10,230 --> 00:28:11,940
J'étais bourré, et super défoncé.
428
00:28:13,901 --> 00:28:14,741
C'est rien.
429
00:28:16,486 --> 00:28:17,396
On s'en fout.
430
00:28:18,906 --> 00:28:19,776
Tu...
431
00:28:20,991 --> 00:28:22,161
as l'air d'un gars bien.
432
00:28:28,749 --> 00:28:30,329
Tu... Mes...
433
00:28:31,543 --> 00:28:33,343
Mes parents ne sont pas là,
434
00:28:35,047 --> 00:28:36,007
si tu veux passer.
435
00:28:38,133 --> 00:28:41,053
Monty a suivi ce bus
dès qu'il a quitté Liberty.
436
00:28:57,027 --> 00:28:58,027
Putain de merde !
437
00:29:01,990 --> 00:29:03,870
Tu vas me tabasser, maintenant ?
438
00:29:04,910 --> 00:29:06,080
Je me suis excusé.
439
00:29:08,538 --> 00:29:10,368
Je sais, je plaisantais.
440
00:29:13,418 --> 00:29:15,838
Je te dépose si tu ne veux pas
prendre de Uber.
441
00:29:16,630 --> 00:29:18,050
Tu me mets dehors ?
442
00:29:19,091 --> 00:29:20,931
Non, j'ai pensé que tu voudrais partir.
443
00:29:24,137 --> 00:29:25,597
Peut-être...
444
00:29:26,390 --> 00:29:28,390
que je veux rester et recommencer.
445
00:29:28,892 --> 00:29:31,142
Ah oui ? D'accord.
446
00:29:35,524 --> 00:29:37,154
Je suis pas gay.
447
00:29:40,445 --> 00:29:43,275
OK. D'accord.
448
00:29:46,868 --> 00:29:48,368
Sois ce que tu veux.
449
00:29:55,752 --> 00:29:56,632
Je ne peux pas.
450
00:29:59,172 --> 00:30:00,262
Monty avait un secret.
451
00:30:01,466 --> 00:30:02,676
Bryce le connaissait.
452
00:30:04,678 --> 00:30:07,968
- Son agression sur Tyler ?
- Oui.
453
00:30:08,056 --> 00:30:10,676
- Ça aurait poussé Monty à le tuer ?
- Ça, et la trahison.
454
00:30:12,602 --> 00:30:14,102
Il voyait Bryce comme un frère.
455
00:30:15,605 --> 00:30:18,105
- Monty avait un alibi.
- Parlez à Charlie St George.
456
00:30:19,735 --> 00:30:20,645
Ça ne tiendra pas.
457
00:30:24,531 --> 00:30:25,701
Tu me dis...
458
00:30:27,909 --> 00:30:29,749
que c'est Montgomery de la Cruz ?
459
00:30:30,370 --> 00:30:31,710
Par élimination.
460
00:30:33,332 --> 00:30:35,922
Jessica était chez elle,
son père l'a bordée.
461
00:30:36,126 --> 00:30:37,416
Dernier message.
462
00:30:38,378 --> 00:30:41,758
J'ai besoin de toi, je sais pas où tu es,
et je m'inquiète.
463
00:30:43,717 --> 00:30:45,217
J'ai besoin de toi. Tu peux...
464
00:30:46,428 --> 00:30:47,848
Tu peux me rappeler ?
465
00:31:06,573 --> 00:31:08,583
Salut !
466
00:31:09,534 --> 00:31:10,834
Tu peux sortir ?
467
00:31:11,203 --> 00:31:12,373
Pendant qu'elle dormait,
468
00:31:13,038 --> 00:31:14,498
Justin se droguait.
469
00:31:16,208 --> 00:31:20,628
Il a acheté à un dealer du nom de Halls,
sur les quais, près de Whitley Docks.
470
00:31:21,004 --> 00:31:22,884
Il s'est drogué à s'en évanouir.
471
00:31:23,340 --> 00:31:24,630
On peut le vérifier.
472
00:31:25,092 --> 00:31:27,472
Il y a des caméras partout
à Whitley Docks.
473
00:31:27,928 --> 00:31:31,518
Vérifiez. Ils doit y en avoir
tout le long du quai.
474
00:31:32,557 --> 00:31:34,177
Et cherchez Tony Padilla.
475
00:31:35,894 --> 00:31:37,734
Il n'était pas chez lui avec son copain.
476
00:31:38,814 --> 00:31:40,654
Il attendait un homme de main.
477
00:31:41,566 --> 00:31:44,436
Un gars qui bossait pour un dealer
lié à un cartel mexicain.
478
00:31:45,112 --> 00:31:46,322
T'es en retard.
479
00:31:46,405 --> 00:31:49,065
T'as quelque chose pour moi ?
480
00:31:55,455 --> 00:31:56,665
J'ai compté.
481
00:31:56,748 --> 00:31:59,748
Et si tu gardes plus de 10%,
482
00:31:59,876 --> 00:32:01,376
on s'en rendra compte.
483
00:32:01,503 --> 00:32:03,093
Camarillo veut savoir,
484
00:32:03,171 --> 00:32:05,671
où est-ce que tu trouves autant de fric ?
485
00:32:07,259 --> 00:32:08,389
C'est du trafic ?
486
00:32:09,761 --> 00:32:11,101
Camarillo croit que je deale.
487
00:32:11,179 --> 00:32:14,269
Tu lui expliques que je ne vends
que des pare-chocs et de pneus.
488
00:32:15,058 --> 00:32:16,058
Il veut te parler.
489
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
Je m'occupe de ma famille.
490
00:32:19,855 --> 00:32:22,185
- Il veut te parler.
- Maintenant ?
491
00:32:27,362 --> 00:32:28,282
Putain.
492
00:32:30,073 --> 00:32:32,453
Tony faisait du blanchiment d'argent ?
493
00:32:32,826 --> 00:32:34,406
Il blanchissait l'argent du garage.
494
00:32:34,494 --> 00:32:36,504
Il envoyait des sous à sa famille,
495
00:32:36,580 --> 00:32:39,000
parce que l'avocat de Bryce
avait détruit leurs vies.
496
00:32:39,833 --> 00:32:43,133
Mais Tony était à trois kilomètres
quand Bryce est mort.
497
00:32:44,212 --> 00:32:46,722
- Tu sais où était mon fils ?
- Alex ?
498
00:32:49,259 --> 00:32:52,429
Il est sorti voir Tyler, pas Jessica.
499
00:32:53,680 --> 00:32:56,180
Alex savait que Tyler était contrarié
après la bagarre.
500
00:32:57,058 --> 00:32:59,018
Il ne voulait pas que vous sachiez
pourquoi.
501
00:33:00,395 --> 00:33:01,935
Ils se sont retrouvés chez Rosie.
502
00:33:02,522 --> 00:33:03,652
Et Clay Jensen ?
503
00:33:04,691 --> 00:33:05,901
Il était avec moi.
504
00:33:07,110 --> 00:33:09,530
Il ne vous l'a pas dit
parce qu'il me protégeait.
505
00:33:11,323 --> 00:33:13,663
J'ai vu sa maison chez les Chatham.
506
00:33:14,284 --> 00:33:15,954
Je lui ai dit qu'on devait partir.
507
00:33:16,953 --> 00:33:20,373
Je suis montée dans la voiture,
et on a passé la nuit à rouler.
508
00:33:21,416 --> 00:33:22,416
Je le dissuadais.
509
00:33:22,709 --> 00:33:24,089
Monty a suivi Bryce ?
510
00:33:24,753 --> 00:33:26,803
Oui, Monty a suivi Bryce.
511
00:33:27,297 --> 00:33:30,837
Mais il a vu la voiture de Zach,
il a attendu au bout du quai principal.
512
00:33:35,931 --> 00:33:40,101
Monty a vu Zach partir les phares éteints.
En allant vite.
513
00:33:40,936 --> 00:33:42,806
Il a attendu une ou deux minutes de plus.
514
00:33:42,979 --> 00:33:45,479
Et il est descendu sur le quai
pour faire face à Bryce.
515
00:33:49,110 --> 00:33:50,700
Qu'est-ce que tu fous là ?
516
00:33:53,907 --> 00:33:55,197
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
517
00:34:00,038 --> 00:34:01,158
Putain de Zach.
518
00:34:02,082 --> 00:34:03,632
Il t'a tabassé.
519
00:34:04,834 --> 00:34:05,844
Pourquoi t'es là ?
520
00:34:08,505 --> 00:34:09,505
Il m'accompagne.
521
00:34:09,965 --> 00:34:12,875
Salut, Jess. Tu es venue.
522
00:34:12,968 --> 00:34:13,798
Oui.
523
00:34:15,428 --> 00:34:16,718
Tu voulais me donner quoi ?
524
00:34:19,474 --> 00:34:22,274
- Je t'ai fait une cassette.
- C'est une putain de blague ?
525
00:34:22,352 --> 00:34:24,352
Non, pas du tout.
526
00:34:26,189 --> 00:34:28,149
Attends.
527
00:34:35,824 --> 00:34:36,664
Putain !
528
00:34:46,668 --> 00:34:50,088
Putain. Désolé, il y a...
Du sang sur la boite.
529
00:34:54,676 --> 00:34:56,796
Prends-la, s'il te plaît.
530
00:35:04,227 --> 00:35:06,607
- Il y a quoi dessus ?
- Une confession.
531
00:35:08,440 --> 00:35:09,570
Et des excuses.
532
00:35:10,317 --> 00:35:11,897
J'admets tout ce que j'ai fait.
533
00:35:12,402 --> 00:35:15,112
Tu peux la faire écouter à qui tu veux.
Ou à personne.
534
00:35:15,780 --> 00:35:19,620
J'aimerais que tu la passes à Mme Baker.
Elle n'a pas voulu me parler.
535
00:35:20,827 --> 00:35:22,577
Et ça t'a surpris ?
536
00:35:22,662 --> 00:35:24,292
J'essaie de réparer mes actes.
537
00:35:25,707 --> 00:35:28,747
J'essaie de m'améliorer,
mais ce putain de monde m'en empêche.
538
00:35:29,794 --> 00:35:31,504
Ce monde t'en empêche.
539
00:35:32,172 --> 00:35:34,172
Ça veut dire quoi, ça ?
540
00:35:34,591 --> 00:35:36,381
Personne ne croit que je peux changer.
541
00:35:36,968 --> 00:35:38,678
À part le juge, visiblement.
542
00:35:40,847 --> 00:35:41,967
Attendez.
543
00:35:42,057 --> 00:35:44,177
Attendez, s'il vous plaît.
544
00:35:44,267 --> 00:35:45,347
Je ne peux pas marcher.
545
00:35:46,645 --> 00:35:49,145
Je ne peux même pas me lever.
Vous pouvez me ramener ?
546
00:35:49,230 --> 00:35:50,770
Ou m'emmener à l'hôpital ?
547
00:35:50,857 --> 00:35:53,067
Dors donc sous les étoiles,
548
00:35:53,568 --> 00:35:57,108
et médite aux difficultés de convaincre
le monde de te laisser changer.
549
00:35:57,989 --> 00:35:58,909
Jess, s'il te plaît.
550
00:35:59,699 --> 00:36:01,239
Jess, attends... Alex !
551
00:36:01,326 --> 00:36:03,826
Je suis au bord du fleuve en novembre.
552
00:36:03,912 --> 00:36:06,962
Ça va geler, je suis mouillé,
553
00:36:07,082 --> 00:36:08,292
et je tousse du sang !
554
00:36:08,958 --> 00:36:12,048
- Jess.
- Si on l'aide, Zach va en prison.
555
00:36:12,170 --> 00:36:15,010
Si on le laisse geler à mort,
c'est sûr que Zach va en prison.
556
00:36:15,965 --> 00:36:17,755
Putain, s'il vous plaît !
557
00:36:18,426 --> 00:36:22,346
Je ne veux pas mourir ici.
Alex ! Alex, pitié.
558
00:36:22,430 --> 00:36:23,890
On a été amis.
559
00:36:35,402 --> 00:36:36,532
On n'a jamais été amis.
560
00:36:38,863 --> 00:36:39,703
Allez.
561
00:36:40,865 --> 00:36:43,985
La conscience de Monty l'a rattrapé
et il a été aider Bryce.
562
00:36:49,082 --> 00:36:51,212
Mais Bryce était fou de douleur.
563
00:36:54,337 --> 00:36:55,297
Putain de Zach !
564
00:36:55,755 --> 00:36:58,465
Je vais lui casser l'autre genou
et détruire sa vie !
565
00:36:58,550 --> 00:37:00,390
Tu ne vas rien faire à Zach.
566
00:37:00,510 --> 00:37:02,100
Je vais le défoncer !
567
00:37:03,346 --> 00:37:05,176
Tu m'as piégé !
568
00:37:05,265 --> 00:37:06,555
Elle ne t'a pas piégé !
569
00:37:06,641 --> 00:37:07,731
Si, putain !
570
00:37:09,811 --> 00:37:11,691
Et en l'aidant à se relever,
571
00:37:11,771 --> 00:37:13,571
Monty l'a regardé dans les yeux.
572
00:37:14,149 --> 00:37:16,069
Tu as blessé tous les gens que j'ai aimé.
573
00:37:16,443 --> 00:37:20,113
Monty a compris que le cycle
devait être rompu.
574
00:37:21,406 --> 00:37:22,736
Alex, tu fous quoi ?
575
00:37:22,824 --> 00:37:25,834
Et toutes ces années de manipulation,
toute cette rage,
576
00:37:26,578 --> 00:37:28,248
cette douleur, tout a explosé.
577
00:37:29,080 --> 00:37:30,460
Merde !
578
00:37:31,708 --> 00:37:32,828
Alex !
579
00:37:34,878 --> 00:37:37,048
Alex, putain ! Aide-moi !
580
00:37:39,382 --> 00:37:40,722
Aide-moi ! Je n'arrive pas...
581
00:37:44,554 --> 00:37:47,184
À l'aide ! Je n'arrive pas...
582
00:38:35,313 --> 00:38:38,573
Ça va aller. Personne ne le sait.
583
00:38:40,026 --> 00:38:40,896
Je t'aime.
584
00:38:40,985 --> 00:38:42,145
Ne dis pas ça.
585
00:38:43,321 --> 00:38:45,241
Ne dis plus jamais ça.
586
00:38:46,908 --> 00:38:48,368
On doit rester séparés.
587
00:38:50,620 --> 00:38:52,620
Monty est rentré seul,
588
00:38:53,581 --> 00:38:56,171
en sachant qu'il devrait vivre
avec ce qu'il avait fait.
589
00:38:56,751 --> 00:38:59,001
Voyons comment tu sais
tout ce que tu sais.
590
00:38:59,963 --> 00:39:03,513
L'altercation entre Bryce et Monty
pendant le match
591
00:39:03,591 --> 00:39:04,721
et au bus.
592
00:39:04,843 --> 00:39:08,103
Je vous l'ai dit.
Je suis attentive, j'écoute.
593
00:39:10,014 --> 00:39:11,984
Je ne peux pas révéler mes sources,
mais...
594
00:39:12,725 --> 00:39:15,305
si vous reparlez à Zach Dempsey,
il vous confirmera.
595
00:39:15,728 --> 00:39:16,858
Alex était avec Tyler ?
596
00:39:17,438 --> 00:39:18,978
Je ferais n'importe quoi pour Alex.
597
00:39:19,816 --> 00:39:21,026
Ou Clay, ou Jessica.
598
00:39:22,443 --> 00:39:23,283
N'importe quoi.
599
00:39:23,486 --> 00:39:26,816
- Et si je fais venir Tony Padilla ?
- Vous n'allez pas le faire.
600
00:39:27,240 --> 00:39:29,870
Il ne te poursuivra pas. Il ne peut pas.
601
00:39:30,702 --> 00:39:32,162
Mais je dois savoir la vérité.
602
00:39:32,245 --> 00:39:34,455
- Il doit pouvoir vérifier.
- Si ça fonctionne...
603
00:39:35,623 --> 00:39:38,633
C'est tordu.
604
00:39:38,710 --> 00:39:40,960
Toute cette histoire est tordue, Tony.
605
00:39:43,298 --> 00:39:45,838
On n'a rien qui prouve que Monty
était sur les lieux.
606
00:39:46,301 --> 00:39:48,931
Bryce voulait donner quelque chose
à Jessica.
607
00:39:50,179 --> 00:39:54,229
Vous avez trouvé quelque chose ?
Sur le quai ? Sur le corps ?
608
00:39:54,559 --> 00:39:57,269
- Non.
- Fouillez les affaires de Monty,
609
00:39:58,146 --> 00:40:01,816
sa chambre,
peut-être son casier aux vestiaires...
610
00:40:05,069 --> 00:40:06,359
Et vous trouverez, je pense.
611
00:40:10,116 --> 00:40:12,236
Avec le sang de Bryce dessus.
612
00:40:14,078 --> 00:40:16,788
On a déjà fouillé son casier.
En cherchant des stéroïdes.
613
00:40:30,637 --> 00:40:32,347
J'ai des empreintes.
614
00:40:32,931 --> 00:40:35,641
Les traces de pneu correspondent
à la voiture de ma femme.
615
00:40:35,767 --> 00:40:37,387
Et elle était au lit ce soir-là.
616
00:40:38,186 --> 00:40:39,556
Il n'aurait pas été seul sur le quai.
617
00:40:43,524 --> 00:40:47,324
Il n'aurait pas été seul,
adjoint Standall.
618
00:40:49,489 --> 00:40:51,489
Je les ai observés toute l'année.
619
00:40:54,577 --> 00:40:56,867
Ils ont peut-être l'air divisés,
620
00:40:58,456 --> 00:40:59,286
mais c'est faux.
621
00:41:00,792 --> 00:41:02,212
Quand quelqu'un a besoin d'eux,
622
00:41:02,710 --> 00:41:03,750
ils répondent présent.
623
00:41:04,879 --> 00:41:05,959
Sans poser de question.
624
00:41:11,010 --> 00:41:12,760
Ils prennent soin les uns des autres.
625
00:41:13,888 --> 00:41:16,058
Alex aurait été là pour une amie.
626
00:41:17,684 --> 00:41:20,984
Une amie qui aurait plus souffert
aux mains de Bryce que lui.
627
00:41:21,854 --> 00:41:22,904
Ou que Monty.
628
00:41:23,815 --> 00:41:25,815
Quelqu'un
dont Bryce aurait détruit la vie,
629
00:41:27,318 --> 00:41:28,738
qui a dû se reconstruire.
630
00:41:30,154 --> 00:41:31,204
Tout doucement.
631
00:41:34,701 --> 00:41:35,581
Je vois.
632
00:41:39,288 --> 00:41:40,918
Alex n'aurait pas été seul.
633
00:41:41,624 --> 00:41:45,094
Montgomery de la Cruz a tué Bryce Walker.
634
00:41:53,636 --> 00:41:57,136
Ce serait terrible de blâmer la mauvaise
personne pour le meurtre de Bryce.
635
00:41:58,433 --> 00:42:02,023
Et pourtant, vous étiez tous
prêts à blâmer Clay Jensen.
636
00:42:04,105 --> 00:42:05,645
Tu ne peux pas le savoir,
637
00:42:05,732 --> 00:42:08,482
le shérif nous fait garder le silence,
638
00:42:09,277 --> 00:42:12,907
mais Montgomery de la Cruz a été tué
dans sa cellule.
639
00:42:14,699 --> 00:42:15,739
Il y a quelques heures.
640
00:42:32,300 --> 00:42:33,550
Bon Dieu.
641
00:42:40,767 --> 00:42:41,767
Pauvre Monty.
642
00:42:42,810 --> 00:42:44,600
Même les morts méritent la vérité.
643
00:42:48,191 --> 00:42:50,401
Je suis navrée de la mort de Monty.
644
00:42:51,611 --> 00:42:52,451
Vraiment.
645
00:42:53,154 --> 00:42:56,204
Selon Justin, il savait être... loyal,
646
00:42:57,366 --> 00:42:58,406
et courageux.
647
00:42:59,494 --> 00:43:01,374
Et il défendait ses amis.
648
00:43:04,791 --> 00:43:06,501
Je suis désolée que Bryce soit mort.
649
00:43:07,460 --> 00:43:08,460
C'était mon ami,
650
00:43:08,544 --> 00:43:12,884
et il aurait pu montrer au monde
que la rédemption est possible.
651
00:43:15,343 --> 00:43:17,803
Mais ils ont tous les deux causé
beaucoup de douleur.
652
00:43:18,638 --> 00:43:21,138
Ils ont causé beaucoup de souffrance
à beaucoup de gens.
653
00:43:23,267 --> 00:43:25,347
Et cette souffrance doit s'arrêter.
654
00:43:30,066 --> 00:43:33,486
Laissez les morts enterrer les morts,
adjoint Standall.
655
00:43:36,948 --> 00:43:38,368
Laissez-les.
656
00:43:48,835 --> 00:43:50,415
C'est baisé, pour Monty.
657
00:43:52,463 --> 00:43:53,513
Comment Ani a su ?
658
00:43:53,798 --> 00:43:56,628
Tim Pozzi était dans la cellule
quand c'est arrivé.
659
00:43:56,717 --> 00:43:59,297
Il est sorti ce matin-là,
il a parlé à Luke,
660
00:43:59,387 --> 00:44:01,307
Luke a parlé à Charlie, Charlie à Justin,
661
00:44:01,389 --> 00:44:02,389
et Justin à Ani.
662
00:44:02,473 --> 00:44:05,393
Pauvre Monty.
J'en reviens pas de dire ça, mais...
663
00:44:09,856 --> 00:44:10,686
Tu...
664
00:44:11,649 --> 00:44:13,779
as demandé une arme à Tyler ?
665
00:44:14,694 --> 00:44:15,704
Oui, je...
666
00:44:20,491 --> 00:44:21,831
J'ai écrit une confession.
667
00:44:22,785 --> 00:44:23,695
Et...
668
00:44:25,163 --> 00:44:26,163
Je ne sais pas.
669
00:44:26,247 --> 00:44:27,077
Bordel.
670
00:44:29,542 --> 00:44:32,382
- Alex...
- Je suis désolé de ne rien t'avoir dit.
671
00:44:36,507 --> 00:44:41,797
On devrait être le genre d'amis
qui peuvent tout se dire.
672
00:44:43,723 --> 00:44:47,853
Bon, peut-être pas sur les érections
et la masturbation, mais...
673
00:45:06,412 --> 00:45:07,542
Qu'est-ce qu'on fait ?
674
00:45:08,539 --> 00:45:09,369
On attend.
675
00:45:10,625 --> 00:45:11,495
On espère.
676
00:45:11,584 --> 00:45:13,294
C'est dommage pour la cassette.
677
00:45:13,878 --> 00:45:17,338
Ses derniers mots, tout ça.
678
00:45:21,302 --> 00:45:22,262
On a fait une copie.
679
00:45:33,940 --> 00:45:35,190
Je ne voulais pas...
680
00:45:35,274 --> 00:45:36,824
- On n'est pas obligés...
- Non.
681
00:45:37,610 --> 00:45:39,240
Je pense que vous devez l'entendre.
682
00:45:44,200 --> 00:45:47,910
Mon père a installé un lecteur
de cassettes. Pour rire, sûrement.
683
00:46:05,221 --> 00:46:06,181
Bonjour, Jess.
684
00:46:07,515 --> 00:46:08,385
C'est moi.
685
00:46:10,768 --> 00:46:12,398
Oui, je sais. Une cassette.
686
00:46:13,729 --> 00:46:15,399
C'est fait exprès.
687
00:46:15,481 --> 00:46:17,151
Ce n'est pas par cruauté.
688
00:46:17,775 --> 00:46:21,445
Le jour où j'ai écouté ces cassettes,
ma vie a changé.
689
00:46:22,280 --> 00:46:24,120
Et ça doit être pareil pour toi.
690
00:46:24,865 --> 00:46:29,575
Et pour Justin, pour Zach,
pour tout le monde.
691
00:46:29,704 --> 00:46:32,044
Je voulais te donner ceci.
692
00:46:33,874 --> 00:46:37,254
J'ai pensé que tu m'écouterais mieux
si je n'étais pas devant toi.
693
00:46:38,754 --> 00:46:41,674
Tu m'as dit que je n'avais aucune idée
de ce que je t'avais fait.
694
00:46:44,135 --> 00:46:44,965
Tu avais raison.
695
00:46:46,345 --> 00:46:48,255
Je n'arrête pas de penser à toi.
696
00:46:50,099 --> 00:46:52,059
À me repasser cette soirée en tête.
697
00:46:55,187 --> 00:46:56,187
Je t'ai violée.
698
00:46:57,023 --> 00:46:59,033
Je t'ai entendue dire non, et...
699
00:46:59,692 --> 00:47:00,822
je l'ai fait quand même.
700
00:47:02,903 --> 00:47:06,623
Parce que j'avais envie,
et que je me foutais de ton avis.
701
00:47:09,452 --> 00:47:11,042
Justin a essayé de m'en empêcher.
702
00:47:14,040 --> 00:47:15,960
J'aimerais pouvoir te dire
qu'il y avait...
703
00:47:16,208 --> 00:47:19,878
une petite voix dans ma tête
qui me disait que c'était mal.
704
00:47:22,048 --> 00:47:22,968
Mais non.
705
00:47:23,841 --> 00:47:25,511
Je n'en avais jamais eu.
706
00:47:26,427 --> 00:47:30,177
Ce n'est pas une excuse.
Simplement un fait.
707
00:47:33,434 --> 00:47:34,854
J'ai violé Hannah Baker.
708
00:47:36,354 --> 00:47:39,154
J'ai violé... sept ou huit autres filles.
709
00:47:41,067 --> 00:47:43,277
Certaines étaient mes petites amies.
710
00:47:44,987 --> 00:47:48,317
Je ne vais pas donner leurs noms,
mais si elles parlent, crois-les.
711
00:47:52,244 --> 00:47:53,254
Je suis brisé.
712
00:47:55,247 --> 00:47:56,247
Je le sais.
713
00:47:58,000 --> 00:48:00,380
Je suis en mille morceaux.
714
00:48:01,504 --> 00:48:02,964
Mais je vois quelqu'un.
715
00:48:03,881 --> 00:48:06,381
C'est long, c'est difficile, mais...
716
00:48:08,469 --> 00:48:11,509
peu à peu,
on commence à ramasser les morceaux.
717
00:48:13,099 --> 00:48:15,809
Et on comprend
que ce qu'on fabrique, c'est un miroir.
718
00:48:16,519 --> 00:48:19,859
Plus on rassemble de pièces,
et plus on se voit.
719
00:48:21,273 --> 00:48:23,613
J'aimerais dire que je ne suis pas
la même personne
720
00:48:25,194 --> 00:48:26,114
qui t'a violée...
721
00:48:27,238 --> 00:48:28,658
Je ne la suis plus.
722
00:48:29,990 --> 00:48:34,040
Mais j'ai compris
que je le serais toujours.
723
00:48:35,830 --> 00:48:37,250
Mais j'essaie de mieux faire.
724
00:48:39,959 --> 00:48:42,959
J'essaie d'apporter une valeur au monde.
725
00:48:44,422 --> 00:48:48,932
Je rêve de devenir quelqu'un
qui protège autrui.
726
00:48:50,177 --> 00:48:54,927
Qui les protégerait des gens comme moi,
des gens comme qui j'étais.
727
00:48:59,103 --> 00:49:04,903
Je suis tellement désolé
de ce que je t'ai fait.
728
00:49:05,901 --> 00:49:09,741
Je sais que les mots ne sont rien
comparé à ce que je t'ai fait.
729
00:49:10,781 --> 00:49:14,291
On m'a dit qu'il me faudrait une vie
pour apprendre le sens du mot "désolé".
730
00:49:17,955 --> 00:49:18,955
Et c'est vrai.
731
00:49:21,459 --> 00:49:22,589
Mais je commence.
732
00:49:29,925 --> 00:49:31,885
Si tu as écouté jusqu'ici, merci.
733
00:49:33,095 --> 00:49:34,675
C'est plus que ce que je ne mérite.
734
00:49:35,139 --> 00:49:38,929
Je ne t'en voudrais pas de détruire
cette cassette. C'est ce que je ferais.
735
00:49:43,397 --> 00:49:45,107
Je te souhaite le meilleur, Jess.
736
00:49:46,984 --> 00:49:47,824
Sincèrement.
737
00:49:51,739 --> 00:49:52,569
Au revoir.
738
00:50:12,760 --> 00:50:15,970
- Qu'est-ce qui va nous arriver ?
- À nous tous ?
739
00:50:17,389 --> 00:50:19,889
- Je ne sais pas.
- Non, toi et moi.
740
00:50:25,356 --> 00:50:26,686
Rien n'est obligé d'arriver.
741
00:50:26,774 --> 00:50:27,614
Je t'aime.
742
00:50:29,777 --> 00:50:30,897
Comment tu peux ?
743
00:50:35,533 --> 00:50:39,543
Je ne sais pas faire autrement.
744
00:50:41,080 --> 00:50:44,080
Comment tu peux me regarder
et ne pas voir quelqu'un...
745
00:50:45,459 --> 00:50:46,289
de différent ?
746
00:50:47,920 --> 00:50:50,130
Tu peux me regarder sans voir le garçon...
747
00:50:51,966 --> 00:50:53,586
qui a laissé Bryce te violer ?
748
00:51:02,393 --> 00:51:03,313
Voilà.
749
00:51:06,814 --> 00:51:08,444
Justin, j'ai peur.
750
00:51:09,483 --> 00:51:10,323
Je sais.
751
00:51:38,637 --> 00:51:39,467
Alex.
752
00:51:42,891 --> 00:51:44,021
Quoi, papa ?
753
00:51:45,603 --> 00:51:50,153
Le shérif et le procureur pensent
avoir assez de preuves
754
00:51:50,232 --> 00:51:52,192
pour clore l'affaire Bryce Walker.
755
00:51:57,615 --> 00:51:59,615
C'est Montgomery de la Cruz qui l'a tué.
756
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
Et Montgomery est mort, alors...
757
00:52:07,249 --> 00:52:08,169
l'affaire est close.
758
00:52:16,842 --> 00:52:20,102
Fiston, quand je t'ai trouvé par terre
l'année dernière,
759
00:52:24,058 --> 00:52:27,728
j'aurais voulu que cette balle
ait été dans ma tête, pas dans la tienne.
760
00:52:29,813 --> 00:52:30,813
Tu comprends ?
761
00:52:32,483 --> 00:52:33,733
Oui, je comprends.
762
00:52:35,027 --> 00:52:36,027
Je t'aime, mon fils.
763
00:52:36,487 --> 00:52:37,527
Je t'aime aussi, papa.
764
00:52:41,575 --> 00:52:42,575
Mon garçon.
765
00:53:58,068 --> 00:54:01,068
Si, Caleb a tout préparé.
Il a même fait la masa lui même.
766
00:54:02,281 --> 00:54:04,991
Mijo, tu es sûr que les Jensen
aiment les tamales ?
767
00:54:05,492 --> 00:54:07,242
Tout le monde aime les tamales !
768
00:54:08,620 --> 00:54:10,210
Tu nous manques, Tonio.
769
00:54:10,289 --> 00:54:12,369
Tu nous manques ! Tonio !
770
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
Tu nous manques, mec.
771
00:54:15,043 --> 00:54:17,053
Ton connard de frère est déjà ivre.
772
00:54:18,505 --> 00:54:19,875
- Caleb.
- Caleb...
773
00:54:24,428 --> 00:54:26,258
Joyeux Thanksgiving, M. Padilla.
774
00:54:26,346 --> 00:54:28,056
Appelle-moi Arturo.
775
00:54:28,974 --> 00:54:29,894
Caleb,
776
00:54:30,392 --> 00:54:32,352
j'aurais aimé te voir en vrai.
777
00:54:32,936 --> 00:54:35,556
Moi aussi. Bientôt, j'espère.
778
00:54:35,647 --> 00:54:38,777
Même de loin,
tu fais partie de la famille.
779
00:54:38,859 --> 00:54:40,189
Tu me comprends ?
780
00:54:41,445 --> 00:54:43,105
Oui, monsieur. Merci.
781
00:54:43,197 --> 00:54:45,487
Prenez soin l'un de l'autre, d'accord ?
782
00:54:45,574 --> 00:54:47,164
D'accord. Promis.
783
00:54:52,539 --> 00:54:55,499
Notre père qui êtes aux cieux,
nous vous remercions pour ce repas.
784
00:54:56,210 --> 00:54:58,960
Pour nos familles, Seigneur,
et pour nos amis,
785
00:54:59,046 --> 00:55:00,756
et pour toutes vos bénédictions.
786
00:55:01,632 --> 00:55:04,052
Mon père, bénissez et gardez nos enfants.
787
00:55:06,595 --> 00:55:07,715
Tous nos enfants.
788
00:55:08,806 --> 00:55:10,596
Leur monde est plus sombre
que le nôtre.
789
00:55:11,475 --> 00:55:14,805
Pardonnez-nous, Seigneur,
de leur avoir donné un tel monde.
790
00:55:17,105 --> 00:55:20,105
Que Dieu nous garde tous
et nous aide à être reconnaissants
791
00:55:20,818 --> 00:55:22,278
pour notre vie et notre liberté.
792
00:55:22,986 --> 00:55:25,736
C'est ce que nous demandons
au nom du Christ.
793
00:55:26,323 --> 00:55:27,783
Amen.
794
00:55:28,700 --> 00:55:31,870
Caleb, Tony,
nous ne sommes pas une famille religieuse,
795
00:55:31,954 --> 00:55:34,334
mais nous pouvons dire une prière,
si vous voulez ?
796
00:55:35,040 --> 00:55:38,040
J'ai abandonné les catholiques
quand ils nous ont abandonnés.
797
00:55:38,126 --> 00:55:39,996
Je suis un baptiste en voie de guérison.
798
00:55:41,088 --> 00:55:44,128
Notre tradition est de faire
le tour de la table et de dire
799
00:55:44,216 --> 00:55:46,006
ce pour quoi
nous sommes reconnaissants.
800
00:55:46,343 --> 00:55:49,183
Je suis reconnaissant
que nous soyons si nombreux.
801
00:55:49,888 --> 00:55:52,428
Je suis reconnaissant pour Tony.
802
00:55:54,601 --> 00:55:59,901
Je suis reconnaissant que la famille
puisse être... là où on la trouve.
803
00:56:02,109 --> 00:56:05,779
Je suis reconnaissante que Clay soit là,
804
00:56:05,863 --> 00:56:08,373
et qu'il soit cher à tant de personnes.
805
00:56:12,744 --> 00:56:16,044
Je suis reconnaissant...
806
00:56:18,500 --> 00:56:19,790
d'avoir une famille.
807
00:56:20,919 --> 00:56:21,839
Et...
808
00:56:23,380 --> 00:56:25,420
je n'ai pas été clean...
809
00:56:26,508 --> 00:56:27,508
tout ce temps.
810
00:56:28,302 --> 00:56:32,682
Je suis désolé.
Je suis désolé de vous avoir menti.
811
00:56:35,642 --> 00:56:36,642
Et je...
812
00:56:39,146 --> 00:56:40,686
j'ai besoin de plus d'aide.
813
00:56:45,736 --> 00:56:47,906
Je ne voulais pas casser l'ambiance.
814
00:56:49,656 --> 00:56:51,866
On te trouvera l'aide qu'il te faut,
Justin.
815
00:56:53,076 --> 00:56:54,076
C'est promis.
816
00:57:01,418 --> 00:57:02,418
Je...
817
00:57:05,297 --> 00:57:07,337
suis reconnaissant d'être ici
avec vous tous.
818
00:57:08,634 --> 00:57:09,474
Et...
819
00:57:12,012 --> 00:57:13,352
d'être en vie.
820
00:57:20,062 --> 00:57:23,022
Amen !
821
00:57:23,106 --> 00:57:24,226
- Mangeons !
- Oui.
822
00:57:34,159 --> 00:57:34,989
Oui ?
823
00:57:35,327 --> 00:57:37,197
Pardon, Ani m'a dit qu'elle était seule.
824
00:57:38,038 --> 00:57:41,328
Je viens de rentrer.
J'étais avec le shérif.
825
00:57:43,961 --> 00:57:45,341
Tu dois être très soulagé.
826
00:57:46,421 --> 00:57:47,261
Oui.
827
00:57:50,175 --> 00:57:53,295
Je vous présente mes sincères
condoléances, Mme Walker.
828
00:57:56,515 --> 00:57:58,175
Je suis désolé que Bryce soit parti.
829
00:58:00,143 --> 00:58:01,483
Je n'avais jamais dit ça.
830
00:58:02,479 --> 00:58:06,069
Si. Mais tu ne le pensais pas,
la première fois.
831
00:58:10,195 --> 00:58:11,025
Ani...
832
00:58:11,989 --> 00:58:14,569
Selon Ani, tu es un jeune homme bon.
833
00:58:16,243 --> 00:58:17,913
J'essaie, Mme Walker.
834
00:58:20,122 --> 00:58:21,252
J'essaie vraiment.
835
00:58:45,772 --> 00:58:46,822
Votre fille est...
836
00:58:50,193 --> 00:58:52,573
très importante pour moi. Et je...
837
00:58:54,031 --> 00:58:57,201
j'aimerais vous assurer
que je ne lui ferai jamais de mal.
838
00:58:58,035 --> 00:58:59,575
Et elle est très courageuse.
839
00:59:01,747 --> 00:59:03,957
Amorowat est têtue.
840
00:59:04,374 --> 00:59:06,004
Elle suit son cœur.
841
00:59:06,418 --> 00:59:08,338
- Parfois, vers le danger.
- Oui.
842
00:59:09,629 --> 00:59:11,589
J'ai bien peur qu'on ait ça en commun.
843
00:59:15,844 --> 00:59:16,724
Mais je...
844
00:59:19,347 --> 00:59:20,847
Je ferais tout pour la protéger.
845
00:59:21,558 --> 00:59:22,888
Elle n'en a pas besoin,
846
00:59:22,976 --> 00:59:24,516
évidemment. C'est l'inverse.
847
00:59:24,603 --> 00:59:25,733
Elle a menti pour toi.
848
00:59:26,313 --> 00:59:29,023
Elle a menti à la police,
elle a dit que tu étais avec elle.
849
00:59:30,984 --> 00:59:32,194
Ce n'est pas une question.
850
00:59:33,403 --> 00:59:35,033
Je le sais. Je l'ai entendu.
851
00:59:36,990 --> 00:59:38,370
Tu ne l'as pas laissé faire.
852
00:59:40,285 --> 00:59:41,745
Non, je ne voulais pas.
853
00:59:45,457 --> 00:59:48,087
Aimerais-tu un thé ? En attendant.
854
00:59:49,836 --> 00:59:51,626
Oui, merci beaucoup.
855
00:59:56,968 --> 00:59:57,968
Maman.
856
00:59:59,805 --> 01:00:01,215
Je te présente Clay Jensen.
857
01:00:02,432 --> 01:00:03,392
C'est mon petit ami.
858
01:00:06,645 --> 01:00:09,515
Amorowat, tu n'as donc rien appris ?
859
01:00:10,816 --> 01:00:12,146
Je sais déjà tout.
860
01:00:20,867 --> 01:00:22,237
C'est moral, ce qu'on a fait ?
861
01:00:23,120 --> 01:00:25,410
Ça aurait été moral
de t'envoyer en prison ?
862
01:00:26,623 --> 01:00:27,503
D'y envoyer Alex ?
863
01:00:28,625 --> 01:00:31,745
Toutes les options étaient mauvaises.
On a dû en choisir une.
864
01:00:33,421 --> 01:00:34,881
Merci de m'avoir sauvé la vie.
865
01:00:36,758 --> 01:00:39,088
Je t'ai sauvé d'un long procès,
tout au plus.
866
01:00:41,721 --> 01:00:43,271
Merci de m'avoir sauvé la vie.
867
01:00:54,192 --> 01:00:55,242
Mme Walker,
868
01:00:55,318 --> 01:00:57,528
- J'ai peur...
- Je sais.
869
01:00:57,612 --> 01:01:00,452
- Je préviens le médecin ?
- C'est Thanksgiving.
870
01:01:00,532 --> 01:01:02,242
On l'appellera demain au besoin.
871
01:01:04,870 --> 01:01:08,580
- Merci.
- Ruth ? Ruthie ?
872
01:01:10,292 --> 01:01:11,672
C'est Nora, papa.
873
01:01:14,796 --> 01:01:15,666
Nora...
874
01:01:17,048 --> 01:01:18,258
Tu souffres ?
875
01:01:24,055 --> 01:01:28,185
J'ai essayé de te donner
la meilleure vie possible, Nora.
876
01:01:28,810 --> 01:01:32,610
J'ai voulu que tu aies
de meilleures choses que moi.
877
01:01:33,398 --> 01:01:34,398
Je sais, papa.
878
01:01:34,900 --> 01:01:37,150
J'ai fait de mon mieux.
879
01:01:38,028 --> 01:01:40,408
Personne ne m'a montré l'exemple.
880
01:01:46,328 --> 01:01:47,158
Je sais.
881
01:02:08,058 --> 01:02:11,808
Allez, tout le monde !
882
01:02:17,108 --> 01:02:20,398
Il y a quelques mois, j'ai surpris Tyler
en train de me prendre en photo
883
01:02:20,487 --> 01:02:21,737
pendant que je travaillais.
884
01:02:22,656 --> 01:02:24,406
Et j'ai voulu lui faire...
885
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
une Alec Baldwin.
886
01:02:29,955 --> 01:02:31,955
Puis j'ai vu la photo.
887
01:02:33,541 --> 01:02:37,001
Je lui ai dit qu'il devrait
faire une exposition ici, Chez Monet.
888
01:02:37,420 --> 01:02:38,590
Et il a enfin accepté.
889
01:02:39,506 --> 01:02:41,256
Voilà Tyler.
890
01:02:45,845 --> 01:02:47,385
- Allez, Tyler !
- Ouais !
891
01:02:54,646 --> 01:02:55,476
Bonjour.
892
01:02:58,024 --> 01:03:02,954
Il y a une photo de tous ceux
qui m'ont aidé cette année.
893
01:03:03,738 --> 01:03:06,488
Et je voulais vous remercier.
894
01:03:10,120 --> 01:03:12,040
C'est incroyable d'avoir des amis.
895
01:03:14,165 --> 01:03:14,995
Oui.
896
01:03:24,551 --> 01:03:25,551
C'est génial.
897
01:03:26,303 --> 01:03:27,303
C'est tellement cool.
898
01:04:28,990 --> 01:04:30,030
Pourquoi j'y suis ?
899
01:04:30,909 --> 01:04:32,869
Je peux la retirer, si tu veux ?
900
01:04:32,952 --> 01:04:36,622
Non, c'est une belle photo.
901
01:04:37,123 --> 01:04:39,673
Elle me rend beau, alors...
902
01:04:41,002 --> 01:04:43,052
Putain. Tu le sais, que t'es beau gosse.
903
01:04:43,671 --> 01:04:44,511
Si tu le dis.
904
01:04:47,092 --> 01:04:49,092
Je voulais juste te dire...
905
01:04:50,887 --> 01:04:54,967
que je suis désolé de ce qui t'est arrivé.
906
01:04:55,517 --> 01:04:57,767
Et je suis désolé de ne pas avoir
été au courant.
907
01:04:58,269 --> 01:05:00,649
Je ne sais pas ce que ça aurait changé,
mais...
908
01:05:01,022 --> 01:05:04,192
j'aime à penser que si j'avais su,
j'aurais eu le courage de...
909
01:05:05,151 --> 01:05:07,451
faire en sorte
que ta vie ne soit pas un enfer.
910
01:05:08,113 --> 01:05:11,533
Et pour le rôle que j'ai joué à faire
de ta vie un enfer toutes ces années,
911
01:05:12,117 --> 01:05:14,867
je suis tellement désolé.
912
01:05:17,122 --> 01:05:18,792
T'en fais pas.
913
01:05:21,334 --> 01:05:23,174
- Merci.
- De rien.
914
01:05:35,682 --> 01:05:37,352
Tu sais que je t'aimerai toujours.
915
01:05:37,934 --> 01:05:39,814
Tu es le meilleur ami que j'ai jamais eu.
916
01:05:41,146 --> 01:05:43,056
- Je suis désolé pour tout.
- Non.
917
01:05:44,065 --> 01:05:46,355
Je refuse d'être désolée
et de te laisser l'être.
918
01:05:47,527 --> 01:05:49,147
Comment on va vivre avec ça ?
919
01:05:51,656 --> 01:05:53,446
On est des survivants.
920
01:05:55,201 --> 01:05:56,201
V.D.M. pour toujours ?
921
01:05:59,497 --> 01:06:00,577
V.D.M. pour toujours.
922
01:06:39,621 --> 01:06:40,791
T'as dit quoi aux flics ?
923
01:06:42,874 --> 01:06:46,634
- Winston...
- Il n'a pas tué Bryce. Il était avec moi.
924
01:06:51,925 --> 01:06:53,545
- Tu leur as dit quoi ?
- Winston...
925
01:06:54,928 --> 01:06:57,138
- Il était déjà parti.
- C'était un être humain.
926
01:06:58,598 --> 01:07:00,138
D'accord ? C'était un être humain.
927
01:07:03,019 --> 01:07:06,309
- Il ne méritait pas de mourir comme ça.
- Je sais.
928
01:07:15,740 --> 01:07:17,620
Il n'y a jamais rien de facile, hein ?
929
01:07:19,410 --> 01:07:20,830
C'est l'idée, non ?
930
01:07:22,413 --> 01:07:23,623
Comment ça ?
931
01:07:26,960 --> 01:07:28,500
Pour certains, c'est facile.
932
01:07:29,712 --> 01:07:33,262
Bryce, j'avais toujours cru
que c'était facile pour lui.
933
01:07:33,758 --> 01:07:34,878
La vie.
934
01:07:36,135 --> 01:07:37,505
On voit comment ça s'est fini.
935
01:07:38,012 --> 01:07:38,852
Voilà. Tu vois ?
936
01:07:40,848 --> 01:07:43,428
Rien n'est censé être facile
pour les gens comme nous.
937
01:07:43,560 --> 01:07:46,400
On est censés traverser des choses
et...
938
01:07:47,480 --> 01:07:48,520
en sortir vivants.
939
01:07:51,651 --> 01:07:54,071
C'est ça, le truc.
Il faut en sortir vivant.
940
01:07:56,155 --> 01:07:58,115
Mais je veux mieux que ça.
941
01:07:59,701 --> 01:08:03,161
On a traversé tellement d'horreurs,
je veux que ça change.
942
01:08:04,289 --> 01:08:05,289
J'en veux plus.
943
01:08:06,666 --> 01:08:07,876
Je suis d'accord.
944
01:08:07,959 --> 01:08:09,789
On mérite un peu de bonheur.
945
01:08:11,212 --> 01:08:13,052
- Oui.
- Grave.
946
01:08:18,136 --> 01:08:19,256
Je vous aime !
947
01:08:20,430 --> 01:08:21,680
Oh putain, arrête !
948
01:08:21,764 --> 01:08:23,064
T'as pourri le truc !
949
01:08:23,141 --> 01:08:24,731
Mais non, j'en profite.
950
01:08:26,060 --> 01:08:29,110
- Tu peux me ramener un café ?
- Oui, une minute.
951
01:08:30,273 --> 01:08:32,733
- Ce canapé est tellement confortable.
- Grave.
952
01:08:34,527 --> 01:08:35,567
Je suis crevé.
953
01:08:56,382 --> 01:09:00,552
Si vous avez besoin de soutien,
rendez-vous sur 13reasonswhy.info.
954
01:10:58,337 --> 01:10:59,757
Sous-titres : Alban Beysson