1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,788 Reste calme. Ils essaient de te faire peur. 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,325 Ils ne vont pas te poursuivre pour des stéroïdes. 4 00:01:23,166 --> 00:01:25,206 Sois patient. 5 00:01:25,294 --> 00:01:26,464 Donne-moi deux heures. 6 00:01:28,255 --> 00:01:29,255 Cinq minutes. 7 00:01:31,842 --> 00:01:34,262 - Salut, papa. - Assieds-toi. 8 00:01:45,022 --> 00:01:48,112 Ta mère n'a pas arrêté de pleurer depuis qu'ils t'ont embarqué. 9 00:01:48,859 --> 00:01:49,689 Désolé. 10 00:01:51,570 --> 00:01:53,910 Je me crève le cul pour cette famille, 11 00:01:55,032 --> 00:01:56,372 et tu me remercies comme ça ? 12 00:02:00,954 --> 00:02:04,124 - Réponds ! - Quoi ? Tu veux que je réponde quoi ? 13 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 C'est vrai, ce qu'on raconte ? 14 00:02:11,006 --> 00:02:13,336 - On raconte quoi ? - Tu sais très bien. 15 00:02:16,219 --> 00:02:18,059 Que tu as agressé un gamin. 16 00:02:18,639 --> 00:02:20,639 Que tu l'as agressé sexuellement. 17 00:02:21,475 --> 00:02:22,345 Un garçon. 18 00:02:23,435 --> 00:02:25,935 - C'est vrai ? - Ce n'était pas une agression sexuelle. 19 00:02:26,021 --> 00:02:26,941 C'était pour rire. 20 00:02:27,773 --> 00:02:29,113 Pour rire ? 21 00:02:30,651 --> 00:02:31,651 Comment ils ont dit ? 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,783 Qu'est-ce qui t'a pris ? 23 00:02:36,073 --> 00:02:37,163 De faire ça à un mec ? 24 00:02:38,867 --> 00:02:40,407 T'es une pédale, c'est ça ? 25 00:02:43,330 --> 00:02:46,290 Et si c'était le cas, papa ? Hein ? 26 00:02:50,379 --> 00:02:51,549 Tu vas en prison. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,304 Tu sais ce qu'ils font aux types comme toi ? 28 00:02:55,092 --> 00:02:57,552 Vas-y, explique-moi. 29 00:02:57,636 --> 00:02:58,966 Ils vont te tabasser. 30 00:02:59,429 --> 00:03:00,559 Au minimum. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,064 Tu vas te faire tabasser. 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,020 Au moins, ça sera pas par mon père. 33 00:03:11,525 --> 00:03:12,855 T'es une pédale ? 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,284 Ouais. 35 00:04:03,702 --> 00:04:05,622 Tu me bats, pour une fois. 36 00:04:05,746 --> 00:04:08,826 - Ça, j'ai jamais eu. - Pas la première fois que je te bats. 37 00:04:08,915 --> 00:04:10,785 C'est dur, mais mieux qu'une cellule. 38 00:04:10,876 --> 00:04:12,206 On a dû accepter 39 00:04:12,294 --> 00:04:15,344 pour que le procureur te permette d'attendre le procès ici. 40 00:04:15,839 --> 00:04:18,469 - Je ne me plains pas. - Il ne peut pas sortir ? 41 00:04:18,550 --> 00:04:21,340 Il n'est pas assigné à résidence. C'est un bracelet GPS. 42 00:04:21,428 --> 00:04:24,058 Ils peuvent le traquer à l'école, à la bibliothèque, 43 00:04:24,473 --> 00:04:25,723 partout où il peut aller. 44 00:04:25,807 --> 00:04:28,057 - À l'école ? - Tu vois la conseillère. 45 00:04:28,143 --> 00:04:29,313 Elle fait une évaluation 46 00:04:29,394 --> 00:04:31,404 pour déterminer si tu peux y retourner. 47 00:04:32,105 --> 00:04:33,765 Si je compte encore tuer quelqu'un ? 48 00:04:34,608 --> 00:04:35,728 Arrête de blaguer. 49 00:04:35,817 --> 00:04:37,647 Tu dois avoir le bon état d'esprit. 50 00:04:37,736 --> 00:04:39,566 En ce moment, et surtout pour le procès. 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 Et si ça ne va pas au procès ? 52 00:04:41,948 --> 00:04:44,828 S'ils trouvent d'autres preuves ou un nouveau... 53 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 un nouveau témoin ? 54 00:04:46,536 --> 00:04:49,156 C'est pour ça que tu as été voir Seth Massey l'autre soir ? 55 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 Je... 56 00:04:53,460 --> 00:04:55,800 - J'ai cru qu'il pourrait m'aider. - Peu de chances. 57 00:04:55,879 --> 00:04:59,549 Arrêté pour violation de conditionnelle. Il va faire beaucoup de prison. 58 00:04:59,633 --> 00:05:00,683 Comment tu l'as su ? 59 00:05:00,759 --> 00:05:02,389 Des détectives te suivent. 60 00:05:02,969 --> 00:05:04,429 Et ça ne risque pas de cesser. 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,893 Surveille tes arrières. 62 00:05:06,640 --> 00:05:07,600 Toi aussi, Clay. 63 00:05:08,600 --> 00:05:09,770 Départ dans dix minutes. 64 00:05:17,400 --> 00:05:18,240 Putain ! 65 00:05:23,114 --> 00:05:26,034 J'ai pensé pouvoir me débarrasser du dealer pour être ton alibi. 66 00:05:30,872 --> 00:05:31,872 Je vais en prison. 67 00:05:32,457 --> 00:05:33,577 Pour la vie, c'est sûr. 68 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Hors de question. 69 00:05:39,840 --> 00:05:40,970 Je dois te parler. 70 00:05:43,260 --> 00:05:44,140 C'est assez dur. 71 00:05:44,970 --> 00:05:47,640 Ani m'a appelé hier soir. Elle était avec Jess. 72 00:05:53,353 --> 00:05:57,113 Andrew. Sur la scène de crime de Walker, on a trouvé des empreintes de pas ? 73 00:05:57,774 --> 00:06:00,574 Peu. Il pleuvait ce week-end. 74 00:06:01,152 --> 00:06:03,702 On a surtout trouvé des traces 75 00:06:03,780 --> 00:06:04,820 de la bagarre. 76 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 On voit un boitement, là. 77 00:06:09,119 --> 00:06:13,079 Avec le jeune Dempsey, c'est logique. 78 00:06:14,207 --> 00:06:17,997 Le gamin qui s'est battu traînait de la jambe droite, 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,047 comme Zach. 80 00:06:21,006 --> 00:06:22,006 Et celle-là ? 81 00:06:22,966 --> 00:06:25,136 C'est un pied gauche qui traîne, non ? 82 00:06:25,468 --> 00:06:28,758 Possiblement. Ou c'est dans le mauvais sens. 83 00:06:29,222 --> 00:06:32,392 Il n'y a pas une empreinte complète. Je n'utiliserais pas ça au procès. 84 00:06:33,226 --> 00:06:34,056 D'accord. 85 00:06:35,562 --> 00:06:36,862 Et les traces de pneus ? 86 00:07:00,587 --> 00:07:03,417 - Tu es encore sortie toute la nuit. - Pas toute la nuit. 87 00:07:04,507 --> 00:07:06,967 Jessica Davis avait besoin d'aide. 88 00:07:07,552 --> 00:07:08,642 On a un examen. 89 00:07:08,845 --> 00:07:12,765 Mme Walker t'a vue à la fenêtre du café avec une fille et un garçon. 90 00:07:12,849 --> 00:07:16,139 Justin Foley était là aussi. On est en histoire ensemble. 91 00:07:16,227 --> 00:07:18,227 Je suppose que c'est un mensonge. 92 00:07:19,814 --> 00:07:21,074 La police a appelé. 93 00:07:21,149 --> 00:07:21,979 Quoi ? 94 00:07:22,067 --> 00:07:24,237 L'adjoint Standall. Ils veulent te réentendre. 95 00:07:24,319 --> 00:07:26,109 Je leur ai dit qu'on venait ce soir. 96 00:07:26,696 --> 00:07:30,026 Je vois. Très bien. 97 00:07:30,909 --> 00:07:33,039 Amorowat, je t'ai dit de ne pas t'en mêler. 98 00:07:33,119 --> 00:07:35,159 Je sais, maman. 99 00:07:35,622 --> 00:07:38,172 Mais tu m'as amenée dans ce pays. J'en suis heureuse, 100 00:07:38,249 --> 00:07:40,419 mais tu dois me laisser vivre dans ce pays. 101 00:07:40,919 --> 00:07:44,089 Je prends soin de mes amis, et ils avaient besoin de moi hier soir. 102 00:07:44,172 --> 00:07:45,422 Ils ont menti à la police ? 103 00:07:46,132 --> 00:07:48,342 Comment tu es sûre qu'il n'est pas coupable ? 104 00:07:48,426 --> 00:07:51,636 Parce que je le connais, maman ! C'est quelqu'un de bien. 105 00:07:56,017 --> 00:07:57,637 Ne mens plus à la police. 106 00:08:59,372 --> 00:09:00,872 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 107 00:09:00,957 --> 00:09:03,077 Standall veut me revoir. 108 00:09:03,168 --> 00:09:05,668 - Merde ! Pourquoi ? - Ça importe ? 109 00:09:05,754 --> 00:09:08,384 J'ai une proposition d'achat en liquide pour le garage 110 00:09:08,465 --> 00:09:10,505 - du proprio de Maverick. - Et le titre ? 111 00:09:10,592 --> 00:09:12,432 Il va en ouvrir un nouveau, 112 00:09:12,510 --> 00:09:14,350 le transférer et faire le ménage. 113 00:09:14,429 --> 00:09:17,059 - Ça lui va. - C'est de la fraude, Tony. 114 00:09:17,140 --> 00:09:20,310 Tu me parles de fraude ? Ils ont arrêté Clay pour meurtre. 115 00:09:20,393 --> 00:09:22,653 Quand ils sauront qu'il est innocent... 116 00:09:22,729 --> 00:09:26,899 Comment tu sais qu'il est innocent ? 117 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 Dis-moi la vérité sur la nuit du match de rentrée. 118 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 - Je t'ai dit la vérité. - Je... 119 00:09:35,450 --> 00:09:37,240 Merde ! Une seconde. 120 00:09:37,327 --> 00:09:38,157 Tu plaisantes ? 121 00:09:39,204 --> 00:09:40,214 C'est Tim Pozzi. 122 00:09:40,872 --> 00:09:43,632 Le dealer qui s'est fait virer du City Gym. Je le sors. 123 00:09:50,298 --> 00:09:52,588 Tu sais que Monty s'est fait arrêter hier soir ? 124 00:09:53,051 --> 00:09:55,101 Oui. Ça va ? 125 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 Personne ne t'a rien dit ? 126 00:09:58,098 --> 00:09:59,518 Rien de mal. 127 00:09:59,974 --> 00:10:03,274 Les gens sont encore gentils avec moi. 128 00:10:04,604 --> 00:10:05,444 Saint George. 129 00:10:13,488 --> 00:10:14,738 Je reviens. 130 00:10:18,952 --> 00:10:22,082 Le procureur ne croit pas que tu es une menace pour tes camarades. 131 00:10:22,163 --> 00:10:24,293 Aujourd'hui, nous allons déterminer 132 00:10:24,374 --> 00:10:26,794 si c'est une bonne idée que tu retournes en cours. 133 00:10:27,377 --> 00:10:29,337 Qu'est-ce qui vous fait croire que je veux ? 134 00:10:30,380 --> 00:10:33,170 - Tu ne veux pas ? - Il ne m'arrive que du mauvais, ici. 135 00:10:33,508 --> 00:10:35,468 C'est comme ça pour tout le monde, le lycée. 136 00:10:35,552 --> 00:10:38,682 Tout ce que j'ai appris, c'est que la vie est tordue. 137 00:10:39,389 --> 00:10:40,889 Il ne faut jamais aider personne. 138 00:10:41,933 --> 00:10:44,023 - Ça me navre que tu croies ça. - Pas vous ? 139 00:10:44,102 --> 00:10:45,692 Comment vous faites ? 140 00:10:45,770 --> 00:10:47,190 - Quoi ? - Votre travail. 141 00:10:47,272 --> 00:10:49,232 Comment vous venez ici tous les jours 142 00:10:49,315 --> 00:10:52,895 en espérant améliorer les choses, vous savez que rien ne change. 143 00:10:54,070 --> 00:10:57,410 Tyler Down m'a dit qu'il est venu me voir 144 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 au printemps dernier grâce à toi. 145 00:10:59,659 --> 00:11:00,539 C'est vrai ? 146 00:11:01,578 --> 00:11:03,328 Oui. Et alors ? 147 00:11:03,454 --> 00:11:05,674 Tu viens de dire que rien ne s'améliorait jamais. 148 00:11:06,249 --> 00:11:10,089 Mais c'est le cas. Si Tyler va mieux, c'est en grande partie grâce à toi. 149 00:11:13,381 --> 00:11:15,471 Tu m'as demandé comment je faisais. 150 00:11:16,843 --> 00:11:18,723 C'est facile. Je viens. 151 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Tous les jours, je viens, quoi qu'il arrive. 152 00:11:22,223 --> 00:11:25,103 Les bons jours comme les mauvais. On ne peut rien faire d'autre. 153 00:11:25,185 --> 00:11:26,435 C'est pareil pour toi. 154 00:11:28,062 --> 00:11:28,982 Alors, 155 00:11:30,023 --> 00:11:31,363 tu penses pouvoir venir ? 156 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 - Tu as dit à Clay ? - Oui. 157 00:11:40,325 --> 00:11:44,285 Oui, mais écoute. Il s'est passé autre chose. 158 00:11:44,370 --> 00:11:45,290 Moi d'abord. 159 00:11:46,164 --> 00:11:48,124 La police me fait revenir. 160 00:11:49,542 --> 00:11:52,752 - Ils veulent me voir ce soir. - Merde. 161 00:11:56,132 --> 00:12:01,052 Viens là. Il faut que tu sois au courant avant de parler à la police. 162 00:12:09,562 --> 00:12:11,562 BONJOUR D'OAKLAND 163 00:12:15,443 --> 00:12:19,413 NANCY, JE T'AIMERAI TOUJOURS SID 164 00:12:22,450 --> 00:12:23,530 Bordel, Ani. 165 00:12:23,993 --> 00:12:26,543 Je sais, mais ça peut aider quand je verrai le shérif. 166 00:12:26,663 --> 00:12:28,833 N'y va pas. Ne fais pas ça ! 167 00:12:28,915 --> 00:12:31,495 Clay, je te promets que je vais gérer. 168 00:12:31,584 --> 00:12:33,924 Si je n'améliore rien, je ne ferai rien empirer. 169 00:12:34,003 --> 00:12:35,053 N'y va pas. 170 00:12:35,129 --> 00:12:37,509 Tu crois avoir un plan, mais tu y vas sans réfléchir. 171 00:12:37,590 --> 00:12:40,930 - Tu n'entends pas raison. - Déjà, j'ai un plan. Et ensuite... 172 00:12:41,636 --> 00:12:45,056 tu es vraiment en train de me critiquer pour être trop têtue ? 173 00:12:47,100 --> 00:12:48,890 Et si ça ne marche pas ? 174 00:12:49,018 --> 00:12:51,648 Tu dois tenir ta version. 175 00:12:52,230 --> 00:12:54,610 Une confession à ce niveau, ça nous condamne. 176 00:12:55,108 --> 00:12:56,398 - Non ? - Oui, je sais. 177 00:12:56,526 --> 00:12:58,566 Je t'ai dit ce que tu devais savoir. 178 00:12:59,404 --> 00:13:00,704 Tu peux le faire. 179 00:13:02,740 --> 00:13:04,120 Tu me fais confiance ? 180 00:13:08,413 --> 00:13:09,413 Oui. 181 00:13:31,686 --> 00:13:32,686 Assieds-toi là. 182 00:13:36,190 --> 00:13:38,690 Je peux te proposer un verre d'eau ? 183 00:13:39,485 --> 00:13:40,485 Non merci. 184 00:13:40,570 --> 00:13:42,320 Je t'attendais plus tard. 185 00:13:49,787 --> 00:13:50,707 Avant de commencer, 186 00:13:51,956 --> 00:13:53,916 si vous vous attendez à ce que je vous aide 187 00:13:54,000 --> 00:13:56,540 à prouver la culpabilité de Clay Jensen, vous allez être déçu. 188 00:13:57,045 --> 00:13:58,955 - Je ne le crois pas coupable. - Non ? 189 00:14:00,214 --> 00:14:03,594 Sache que la réalité, c'est que la majorité le pense coupable. 190 00:14:04,844 --> 00:14:06,974 - Tu veux toujours parler ? - Oui. 191 00:14:10,099 --> 00:14:10,929 Tu veux bien ? 192 00:14:12,685 --> 00:14:14,895 Bon. Commence du début. 193 00:14:15,188 --> 00:14:18,148 Qui tu es, à quelle école tu vas, et pourquoi tu es là. 194 00:14:20,109 --> 00:14:23,029 Je m'appelle Amorowat Anysia Achola. 195 00:14:25,198 --> 00:14:26,198 Appelez-moi Ani. 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,327 Je suis en terminale au lycée Liberty. 197 00:14:31,329 --> 00:14:32,869 Tu n'as plus à faire ça. 198 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 C'est un endroit intéressant. 199 00:14:34,874 --> 00:14:36,714 Je ne rejouerai jamais au football. 200 00:14:37,710 --> 00:14:40,510 Justin m'a raconté ce que tu as fait. Tu n'étais pas obligé. 201 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 - Merci. - Je ne l'ai pas fait pour toi. 202 00:14:44,342 --> 00:14:46,052 C'était le choix moral. 203 00:14:47,011 --> 00:14:49,681 Parfois, c'est difficile de savoir ce que c'est. 204 00:14:50,014 --> 00:14:51,394 Quoi qu'il en soit, Zach, 205 00:14:51,933 --> 00:14:55,103 tu as pris un risque. Je vais faire la même chose. 206 00:14:55,937 --> 00:14:57,147 Tu mérites la vérité. 207 00:14:59,148 --> 00:15:01,068 Bryce Walker a blessé beaucoup de gens. 208 00:15:02,235 --> 00:15:03,565 À Zach et Chloë, notamment. 209 00:15:04,695 --> 00:15:07,485 Mais j'ai vite compris que celle qu'il avait le plus blessée, 210 00:15:08,616 --> 00:15:09,656 c'était Jessica Davis. 211 00:15:09,742 --> 00:15:11,202 Tu veux parler d'elle ? 212 00:15:11,285 --> 00:15:13,325 Tout le monde avait ses raisons. 213 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 Il faut que vous compreniez ces raisons. 214 00:15:17,417 --> 00:15:19,537 Tout le monde, toi y compris ? 215 00:15:19,627 --> 00:15:21,997 - Moi y compris. - Mais tu n'es pas là pour avouer. 216 00:15:22,088 --> 00:15:25,088 Avant que je vous dise qui est coupable et que vous décidiez quoi faire, 217 00:15:25,800 --> 00:15:27,720 vous devez savoir qui ça aurait pu être 218 00:15:27,802 --> 00:15:28,892 et pourquoi. 219 00:15:29,053 --> 00:15:31,393 - Pourquoi ? - Parce que personne n'est innocent. 220 00:15:31,472 --> 00:15:34,732 La violence engendre la violence, mais elle prend de différentes formes. 221 00:15:35,017 --> 00:15:36,387 Que veux-tu dire ? 222 00:15:36,477 --> 00:15:38,267 Certains se font souffrir eux-mêmes. 223 00:15:38,354 --> 00:15:40,944 Certains essaient de briser le cycle, comme Zach. 224 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Bryce essayait peut-être de briser son cycle intérieur. 225 00:15:44,110 --> 00:15:46,650 Et Jessica l'a trouvé avant qu'il n'en ait eu l'occasion. 226 00:15:47,405 --> 00:15:48,445 - Tu l'as amené ? - Oui. 227 00:15:51,784 --> 00:15:53,454 - Jess, sérieux... - On ne parle pas. 228 00:15:53,536 --> 00:15:54,696 Je parle, cette fois. 229 00:15:54,787 --> 00:15:56,617 Je n'ai pas le temps. 230 00:15:56,706 --> 00:15:57,826 Oui, je sais. 231 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 Je t'aime. Je ne veux rien qu'il t'arrive. 232 00:16:02,920 --> 00:16:03,750 Et j'ai peur. 233 00:16:03,838 --> 00:16:05,878 N'aie pas peur. 234 00:16:07,884 --> 00:16:08,974 Tu me crois ? 235 00:16:09,844 --> 00:16:12,354 - Tu me crois vraiment ? - Oui. 236 00:16:12,430 --> 00:16:13,510 Bien sûr. 237 00:16:13,598 --> 00:16:14,558 Alors ça ira. 238 00:16:21,606 --> 00:16:23,266 Tout le monde avait ses raisons. 239 00:16:23,858 --> 00:16:26,988 Mais il fallait réussir à déterminer qui voulait la mort de Bryce, 240 00:16:27,487 --> 00:16:28,817 et qui était capable de tuer. 241 00:16:30,573 --> 00:16:32,873 Comment reconnaître un tueur ? 242 00:16:34,160 --> 00:16:36,250 C'est une vraie question. 243 00:16:36,496 --> 00:16:38,916 - On n'en savait rien. - Mais vous aviez vos soupçons. 244 00:16:39,457 --> 00:16:42,207 Qui, parmi nous, était le plus capable de prendre une arme... 245 00:16:43,461 --> 00:16:44,751 et de tirer ? 246 00:16:51,844 --> 00:16:54,064 - Salut. - Salut, Alex. 247 00:16:55,556 --> 00:16:58,636 Clay te cherchait. Je lui ai dit que tu as manqué le premier cours. 248 00:16:58,726 --> 00:17:00,226 Oui, je sèche aujourd'hui. 249 00:17:00,937 --> 00:17:05,607 J'ai entendu pour l'arrestation de Monty. Et ce qu'il t'a fait. 250 00:17:06,108 --> 00:17:08,438 - Ça va ? - Maintenant, oui. 251 00:17:09,028 --> 00:17:11,738 C'est vraiment baisé. Je suis désolé. 252 00:17:12,281 --> 00:17:13,121 Merci. 253 00:17:13,699 --> 00:17:14,529 Dis-moi... 254 00:17:17,828 --> 00:17:19,208 Tu as toujours un flingue ? 255 00:17:23,292 --> 00:17:25,752 Celui que j'ai donné à Clay, c'était le dernier. 256 00:17:25,836 --> 00:17:26,666 Pourquoi ? 257 00:17:28,172 --> 00:17:31,682 J'ai juste peur que ces mecs viennent se venger. 258 00:17:32,301 --> 00:17:33,341 Les sbires de Monty. 259 00:17:33,886 --> 00:17:35,926 S'ils veulent aller en prison. 260 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 T'as raison. 261 00:17:39,225 --> 00:17:40,685 Tu travailles sur quoi ? 262 00:17:58,244 --> 00:17:59,454 Putain, Tyler. 263 00:18:02,123 --> 00:18:04,133 - Tu as pris ça pour avoir des preuves ? - Oui. 264 00:18:04,959 --> 00:18:07,299 Seulement une le premier soir. 265 00:18:08,212 --> 00:18:10,052 Je pensais la laisser derrière moi. 266 00:18:10,506 --> 00:18:12,086 Et après, j'ai... 267 00:18:12,592 --> 00:18:14,512 J'en ai pris une par jour. 268 00:18:15,886 --> 00:18:16,716 Pour... 269 00:18:18,097 --> 00:18:20,217 voir l'évolution des contusions. 270 00:18:20,975 --> 00:18:23,345 Je me suis retrouvé à suivre mes changements, 271 00:18:23,436 --> 00:18:24,436 Au fil du temps. 272 00:18:31,110 --> 00:18:32,950 J'ai failli arrêter à la mort de Bryce. 273 00:18:34,071 --> 00:18:35,111 Mais j'ai continué. 274 00:18:59,388 --> 00:19:03,888 Ça a dû te libérer d'un poids de parler à la police, non ? 275 00:19:05,519 --> 00:19:07,149 Oui. 276 00:19:13,361 --> 00:19:14,361 Tu vas bien ? 277 00:19:14,612 --> 00:19:16,162 Oui, ça va. 278 00:19:23,913 --> 00:19:26,923 La fausse alerte du bal de printemps n'était pas fausse, c'est ça ? 279 00:19:30,169 --> 00:19:32,759 Pourquoi je n'irais pas arrêter Tyler immédiatement ? 280 00:19:32,838 --> 00:19:35,298 Parce que cette conversation serait terminée. 281 00:19:35,383 --> 00:19:39,013 Vous saurez dans quelques minutes pourquoi vous ne pouvez pas l'arrêter. 282 00:19:40,096 --> 00:19:41,466 C'était le seul à être armé ? 283 00:19:42,890 --> 00:19:46,390 Il pensait en avoir besoin. Que ça faisait de lui un homme. 284 00:19:46,477 --> 00:19:48,347 C'est important pour les jeunes ? 285 00:19:49,105 --> 00:19:51,065 - Être un homme ? - Vous le savez, je crois. 286 00:19:53,317 --> 00:19:54,397 Tu vas où ? 287 00:19:55,236 --> 00:19:58,856 J'ai rendez-vous avec le physiothérapeute. 288 00:19:59,907 --> 00:20:02,447 - Tu y vas comment ? - Mon père m'emmène. 289 00:20:04,370 --> 00:20:07,080 Ton père. Tu vas voir ton père ? 290 00:20:07,164 --> 00:20:09,674 Je lui ai écrit, il va arriver. Pourquoi ? 291 00:20:13,337 --> 00:20:14,917 J'ai parlé à Tyler. 292 00:20:15,005 --> 00:20:16,965 Il m'a dit que tu lui as demandé un flingue. 293 00:20:17,842 --> 00:20:20,092 J'avais besoin de décompresser. 294 00:20:20,344 --> 00:20:23,474 Je voulais tirer sur des cibles, mais mon père ne veut pas. 295 00:20:23,764 --> 00:20:25,734 Mais il n'en avait pas, donc bon... 296 00:20:27,059 --> 00:20:29,729 Tout va bien ? 297 00:20:29,812 --> 00:20:31,152 Oui, ça va. 298 00:20:32,648 --> 00:20:35,858 Ton père vient te chercher, tu n'as pas besoin que je t'emmène ? 299 00:20:35,943 --> 00:20:36,993 Non merci. 300 00:20:39,447 --> 00:20:40,987 Attends, Alex. 301 00:20:41,741 --> 00:20:43,281 Tu as une minute avant de partir ? 302 00:20:43,367 --> 00:20:45,577 - Pour parler de quoi ? - Je crois que c'est Ani. 303 00:20:46,120 --> 00:20:47,370 Je ne peux plus la couvrir. 304 00:20:47,455 --> 00:20:50,205 Ani ? Ça n'a pas de sens. 305 00:20:50,291 --> 00:20:51,251 Vraiment ? 306 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Ce n'était pas moi. Il ne reste qu'elle. 307 00:20:57,214 --> 00:20:59,054 Alex avait raison. Personne n'est clean. 308 00:21:00,801 --> 00:21:02,681 Je savais qu'Alex prenait des stéroïdes. 309 00:21:02,970 --> 00:21:04,310 Ils ne venaient pas de Bryce. 310 00:21:04,722 --> 00:21:06,142 Monty achetait à Bryce. 311 00:21:07,516 --> 00:21:09,186 On n'a rien trouvé sur Monty. 312 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 Ça vous surprend qu'il ait une longueur d'avance ? 313 00:21:12,438 --> 00:21:14,478 Votre shérif aurait du mieux fouiller. 314 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Mais vous étiez convaincu de tenir le coupable avec Tony Padilla. 315 00:21:19,403 --> 00:21:20,863 - Tony avait un motif. - Oui. 316 00:21:22,490 --> 00:21:24,200 Plus que vous ne le savez. 317 00:21:24,742 --> 00:21:25,992 Tu fais ça maintenant ? 318 00:21:26,577 --> 00:21:28,997 Ani parle à la police, je dois être prêt à partir. 319 00:21:29,079 --> 00:21:30,459 Donne-moi deux minutes. 320 00:21:30,539 --> 00:21:31,579 Je ne les ai pas. 321 00:21:31,665 --> 00:21:34,075 Tu vas essayer de me convaincre de changer d'avis, 322 00:21:34,168 --> 00:21:35,538 et on en a déjà assez parlé. 323 00:21:35,628 --> 00:21:37,668 Je te promets que non. Viens dehors. 324 00:21:37,755 --> 00:21:41,545 Si je ne vais pas au commissariat cet après-midi, ils viendront ici. 325 00:21:41,634 --> 00:21:43,014 - Tu comprends ? - Oui. 326 00:21:43,594 --> 00:21:45,184 Viens dehors 327 00:21:45,346 --> 00:21:47,676 avant que je t'humilie devant Javi. 328 00:21:47,765 --> 00:21:50,725 N'importe quel autre jour, je prouverais que c'est impossible. 329 00:21:50,810 --> 00:21:52,650 Tu ne peux pas me le dire ici ? 330 00:21:52,728 --> 00:21:55,728 Ce n'est pas ce que j'ai à dire. Tu dois le voir. 331 00:22:01,695 --> 00:22:03,525 C'est sûrement une mauvaise idée, 332 00:22:03,614 --> 00:22:07,744 mais c'est déjà lancé, alors tu vas devoir faire avec. 333 00:22:08,035 --> 00:22:10,495 Faire avec quoi, Caleb ? 334 00:22:17,002 --> 00:22:18,552 - Non. - Trop tard, c'est fait. 335 00:22:18,629 --> 00:22:20,049 - Non, Caleb. - C'est trop tard. 336 00:22:21,382 --> 00:22:22,382 Prends les clés. 337 00:22:26,846 --> 00:22:30,266 Si tu m'abandonnes, tu auras au moins ton premier amour. 338 00:22:32,393 --> 00:22:35,233 Tony avait un mobile pour tuer qu'on ne connaissait pas ? 339 00:22:36,021 --> 00:22:40,071 Et tu nous avais dit que tu pensais Clay capable de tuer. Tu as changé d'avis. 340 00:22:40,776 --> 00:22:43,696 Vous aviez tenté d'utiliser Mr Porter et Mme Baker contre lui. 341 00:22:44,113 --> 00:22:46,373 - Ça s'est retourné contre vous. - Le shérif 342 00:22:46,448 --> 00:22:48,448 a eu le sentiment que leur entretien a aidé. 343 00:22:48,534 --> 00:22:49,834 Vous n'étiez pas d'accord. 344 00:22:50,494 --> 00:22:52,454 Sinon, on ne serait pas ici. 345 00:22:57,167 --> 00:22:58,537 Résumons ce que j'ai appris : 346 00:22:59,086 --> 00:23:00,796 Tyler Down a failli faire une tuerie, 347 00:23:01,255 --> 00:23:05,125 la famille de Tony Padilla a été déportée à cause de celle de Bryce Walker, 348 00:23:06,302 --> 00:23:08,602 et mon fils a été voir une prostituée avec Bryce. 349 00:23:09,430 --> 00:23:10,260 Quoi d'autre ? 350 00:23:10,347 --> 00:23:13,517 Bien sûr, vous savez que Justin Foley est un drogué ? 351 00:23:14,894 --> 00:23:16,154 Je l'ignorais. 352 00:23:16,604 --> 00:23:18,814 C'est important pour la suite. 353 00:23:19,106 --> 00:23:21,896 Je ne sais pas. C'est interdit, non ? 354 00:23:25,154 --> 00:23:26,704 Je ne sais pas, mais... 355 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 C'est ce qu'on doit faire. 356 00:23:31,285 --> 00:23:33,495 Tu es le seul à pouvoir. Tu es son ami. 357 00:23:34,914 --> 00:23:36,084 J'ai une question. 358 00:23:37,416 --> 00:23:41,496 Il y a des gars qui disent que tu es drogué. 359 00:23:42,129 --> 00:23:43,379 Que tu prends de l'héroïne. 360 00:23:44,006 --> 00:23:45,166 C'est faux, hein ? 361 00:23:46,759 --> 00:23:47,679 Si, c'est vrai. 362 00:23:49,470 --> 00:23:52,600 J'ai fait beaucoup d'erreurs. 363 00:23:53,307 --> 00:23:55,057 Mais c'est ça, la vie. 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,692 C'est toutes les erreurs qu'on fait et ce qu'on doit faire pour se racheter. 365 00:24:02,775 --> 00:24:04,485 Justin était un homme de parole. 366 00:24:05,069 --> 00:24:06,649 Il défendrait Clay jusqu'au bout. 367 00:24:07,237 --> 00:24:08,697 Mais ça allait se compliquer. 368 00:24:08,781 --> 00:24:10,991 - Clay défendrait Justin. - Ou Tyler Down. 369 00:24:11,075 --> 00:24:13,735 Il garderait ses secrets. Ou Jessica Davis. 370 00:24:13,827 --> 00:24:14,747 Ou Zach Dempsey. 371 00:24:14,828 --> 00:24:15,958 Ou Alex Standall ? 372 00:24:18,666 --> 00:24:19,666 C'est compliqué. 373 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 On doit simplifier. 374 00:24:22,503 --> 00:24:23,633 Je crois... 375 00:24:24,838 --> 00:24:27,508 Je crois que j'aimerais bien ce verre d'eau, 376 00:24:27,967 --> 00:24:29,677 si vous voulez bien. 377 00:24:49,989 --> 00:24:53,279 J'AI FINI MES DEVOIRS. DIS-MOI QUAND ON PEUT RÉVISER. 378 00:25:04,003 --> 00:25:04,843 Voilà. 379 00:25:06,005 --> 00:25:09,165 Une petite dizaine de coupables potentiels. 380 00:25:10,759 --> 00:25:12,089 Le match de rentrée est clé. 381 00:25:13,095 --> 00:25:14,095 Tout le monde y était. 382 00:25:14,596 --> 00:25:17,306 Tout le monde avait ses raisons de vouloir tuer Bryce. 383 00:25:18,058 --> 00:25:19,978 Et l'un d'entre eux allait le faire. 384 00:25:22,271 --> 00:25:25,191 Clay Jensen avait été brisé par Bryce plus d'une fois. 385 00:25:26,275 --> 00:25:28,395 Bryce avait menacé de détruire la vie de Monty. 386 00:25:29,236 --> 00:25:33,366 Jessica Davis était enflammée, engagée, et furieuse contre Bryce. 387 00:25:33,449 --> 00:25:35,489 Justin Foley ferait tout pour elle. 388 00:25:36,076 --> 00:25:38,156 Tony aurait voulu prendre part au combat. 389 00:25:38,912 --> 00:25:41,462 Tyler se sentait à nouveau attaqué. 390 00:25:42,166 --> 00:25:44,746 Et les rêves de Zach ont été détruits en un coup. 391 00:25:45,836 --> 00:25:48,376 Il a donc voulu détruire ceux de Bryce. 392 00:25:49,339 --> 00:25:51,589 - Mais il n'a pas été jusqu'au bout. - Qui, alors ? 393 00:25:53,135 --> 00:25:55,425 Vous saviez que Clay avait menacé Bryce sur le terrain. 394 00:25:58,557 --> 00:26:01,017 - Oui. - Et vous savez que Justin l'a retenu. 395 00:26:01,727 --> 00:26:03,437 - Et l'a renvoyé. - Il est parti où ? 396 00:26:03,520 --> 00:26:05,150 - Oui. - Comment vous le saviez ? 397 00:26:05,939 --> 00:26:07,819 Vous avez parlé aux autres joueurs ? 398 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 J'imagine qu'ils vous ont dit que Bryce et Monty ont échangé quelques mots ? 399 00:26:17,076 --> 00:26:18,366 Allez ! 400 00:26:26,210 --> 00:26:29,420 - C'était à retardement ! - Le roi du coup bas qui parle ! 401 00:26:29,505 --> 00:26:31,545 - Je te briserai s'il faut. - Te gêne pas. 402 00:26:34,968 --> 00:26:36,138 Allez, Luke. 403 00:26:36,345 --> 00:26:37,505 - Prépare-toi. - Allez. 404 00:26:43,268 --> 00:26:47,018 Monty a passé la soirée à essayer de casser Bryce en deux. 405 00:26:52,027 --> 00:26:54,107 - Joli coup, Monty. - Continue, Walker. 406 00:26:54,196 --> 00:26:56,066 - Tu me fais pas peur. - Je vais te buter. 407 00:26:56,156 --> 00:26:57,026 OK, mon pote. 408 00:27:07,751 --> 00:27:09,841 Ce truc dont on a parlé. 409 00:27:10,963 --> 00:27:13,303 Tu n'auras rien. Prends soin de toi, mec. 410 00:27:13,924 --> 00:27:14,764 Walker ! 411 00:27:18,512 --> 00:27:19,512 Quoi, Monty ? 412 00:27:20,430 --> 00:27:21,720 T'essaies de prouver quoi ? 413 00:27:22,391 --> 00:27:24,481 Que je vaux quelque chose. 414 00:27:25,144 --> 00:27:26,024 Tu devrais essayer. 415 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Je dois y aller. 416 00:27:29,731 --> 00:27:30,731 Je vais te descendre. 417 00:27:31,150 --> 00:27:32,230 Non. 418 00:27:33,068 --> 00:27:35,528 Parce que tu n'es qu'un lâche. 419 00:27:39,908 --> 00:27:44,198 Monty est monté dans sa voiture et a suivi le bus d'Hillcrest. 420 00:27:48,250 --> 00:27:49,460 Qu'est-ce que tu fous là ? 421 00:27:51,253 --> 00:27:52,133 Des photos. 422 00:27:53,922 --> 00:27:58,142 Pour le lycée. J'allais y aller. 423 00:27:58,218 --> 00:28:01,428 Je vais rien faire. 424 00:28:02,347 --> 00:28:03,347 Je dois y aller. 425 00:28:04,183 --> 00:28:05,183 Écoute. 426 00:28:07,186 --> 00:28:09,056 Je suis désolé pour l'été dernier. 427 00:28:10,230 --> 00:28:11,940 J'étais bourré, et super défoncé. 428 00:28:13,901 --> 00:28:14,741 C'est rien. 429 00:28:16,486 --> 00:28:17,396 On s'en fout. 430 00:28:18,906 --> 00:28:19,776 Tu... 431 00:28:20,991 --> 00:28:22,161 as l'air d'un gars bien. 432 00:28:28,749 --> 00:28:30,329 Tu... Mes... 433 00:28:31,543 --> 00:28:33,343 Mes parents ne sont pas là, 434 00:28:35,047 --> 00:28:36,007 si tu veux passer. 435 00:28:38,133 --> 00:28:41,053 Monty a suivi ce bus dès qu'il a quitté Liberty. 436 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 Putain de merde ! 437 00:29:01,990 --> 00:29:03,870 Tu vas me tabasser, maintenant ? 438 00:29:04,910 --> 00:29:06,080 Je me suis excusé. 439 00:29:08,538 --> 00:29:10,368 Je sais, je plaisantais. 440 00:29:13,418 --> 00:29:15,838 Je te dépose si tu ne veux pas prendre de Uber. 441 00:29:16,630 --> 00:29:18,050 Tu me mets dehors ? 442 00:29:19,091 --> 00:29:20,931 Non, j'ai pensé que tu voudrais partir. 443 00:29:24,137 --> 00:29:25,597 Peut-être... 444 00:29:26,390 --> 00:29:28,390 que je veux rester et recommencer. 445 00:29:28,892 --> 00:29:31,142 Ah oui ? D'accord. 446 00:29:35,524 --> 00:29:37,154 Je suis pas gay. 447 00:29:40,445 --> 00:29:43,275 OK. D'accord. 448 00:29:46,868 --> 00:29:48,368 Sois ce que tu veux. 449 00:29:55,752 --> 00:29:56,632 Je ne peux pas. 450 00:29:59,172 --> 00:30:00,262 Monty avait un secret. 451 00:30:01,466 --> 00:30:02,676 Bryce le connaissait. 452 00:30:04,678 --> 00:30:07,968 - Son agression sur Tyler ? - Oui. 453 00:30:08,056 --> 00:30:10,676 - Ça aurait poussé Monty à le tuer ? - Ça, et la trahison. 454 00:30:12,602 --> 00:30:14,102 Il voyait Bryce comme un frère. 455 00:30:15,605 --> 00:30:18,105 - Monty avait un alibi. - Parlez à Charlie St George. 456 00:30:19,735 --> 00:30:20,645 Ça ne tiendra pas. 457 00:30:24,531 --> 00:30:25,701 Tu me dis... 458 00:30:27,909 --> 00:30:29,749 que c'est Montgomery de la Cruz ? 459 00:30:30,370 --> 00:30:31,710 Par élimination. 460 00:30:33,332 --> 00:30:35,922 Jessica était chez elle, son père l'a bordée. 461 00:30:36,126 --> 00:30:37,416 Dernier message. 462 00:30:38,378 --> 00:30:41,758 J'ai besoin de toi, je sais pas où tu es, et je m'inquiète. 463 00:30:43,717 --> 00:30:45,217 J'ai besoin de toi. Tu peux... 464 00:30:46,428 --> 00:30:47,848 Tu peux me rappeler ? 465 00:31:06,573 --> 00:31:08,583 Salut ! 466 00:31:09,534 --> 00:31:10,834 Tu peux sortir ? 467 00:31:11,203 --> 00:31:12,373 Pendant qu'elle dormait, 468 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Justin se droguait. 469 00:31:16,208 --> 00:31:20,628 Il a acheté à un dealer du nom de Halls, sur les quais, près de Whitley Docks. 470 00:31:21,004 --> 00:31:22,884 Il s'est drogué à s'en évanouir. 471 00:31:23,340 --> 00:31:24,630 On peut le vérifier. 472 00:31:25,092 --> 00:31:27,472 Il y a des caméras partout à Whitley Docks. 473 00:31:27,928 --> 00:31:31,518 Vérifiez. Ils doit y en avoir tout le long du quai. 474 00:31:32,557 --> 00:31:34,177 Et cherchez Tony Padilla. 475 00:31:35,894 --> 00:31:37,734 Il n'était pas chez lui avec son copain. 476 00:31:38,814 --> 00:31:40,654 Il attendait un homme de main. 477 00:31:41,566 --> 00:31:44,436 Un gars qui bossait pour un dealer lié à un cartel mexicain. 478 00:31:45,112 --> 00:31:46,322 T'es en retard. 479 00:31:46,405 --> 00:31:49,065 T'as quelque chose pour moi ? 480 00:31:55,455 --> 00:31:56,665 J'ai compté. 481 00:31:56,748 --> 00:31:59,748 Et si tu gardes plus de 10%, 482 00:31:59,876 --> 00:32:01,376 on s'en rendra compte. 483 00:32:01,503 --> 00:32:03,093 Camarillo veut savoir, 484 00:32:03,171 --> 00:32:05,671 où est-ce que tu trouves autant de fric ? 485 00:32:07,259 --> 00:32:08,389 C'est du trafic ? 486 00:32:09,761 --> 00:32:11,101 Camarillo croit que je deale. 487 00:32:11,179 --> 00:32:14,269 Tu lui expliques que je ne vends que des pare-chocs et de pneus. 488 00:32:15,058 --> 00:32:16,058 Il veut te parler. 489 00:32:16,601 --> 00:32:18,311 Je m'occupe de ma famille. 490 00:32:19,855 --> 00:32:22,185 - Il veut te parler. - Maintenant ? 491 00:32:27,362 --> 00:32:28,282 Putain. 492 00:32:30,073 --> 00:32:32,453 Tony faisait du blanchiment d'argent ? 493 00:32:32,826 --> 00:32:34,406 Il blanchissait l'argent du garage. 494 00:32:34,494 --> 00:32:36,504 Il envoyait des sous à sa famille, 495 00:32:36,580 --> 00:32:39,000 parce que l'avocat de Bryce avait détruit leurs vies. 496 00:32:39,833 --> 00:32:43,133 Mais Tony était à trois kilomètres quand Bryce est mort. 497 00:32:44,212 --> 00:32:46,722 - Tu sais où était mon fils ? - Alex ? 498 00:32:49,259 --> 00:32:52,429 Il est sorti voir Tyler, pas Jessica. 499 00:32:53,680 --> 00:32:56,180 Alex savait que Tyler était contrarié après la bagarre. 500 00:32:57,058 --> 00:32:59,018 Il ne voulait pas que vous sachiez pourquoi. 501 00:33:00,395 --> 00:33:01,935 Ils se sont retrouvés chez Rosie. 502 00:33:02,522 --> 00:33:03,652 Et Clay Jensen ? 503 00:33:04,691 --> 00:33:05,901 Il était avec moi. 504 00:33:07,110 --> 00:33:09,530 Il ne vous l'a pas dit parce qu'il me protégeait. 505 00:33:11,323 --> 00:33:13,663 J'ai vu sa maison chez les Chatham. 506 00:33:14,284 --> 00:33:15,954 Je lui ai dit qu'on devait partir. 507 00:33:16,953 --> 00:33:20,373 Je suis montée dans la voiture, et on a passé la nuit à rouler. 508 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Je le dissuadais. 509 00:33:22,709 --> 00:33:24,089 Monty a suivi Bryce ? 510 00:33:24,753 --> 00:33:26,803 Oui, Monty a suivi Bryce. 511 00:33:27,297 --> 00:33:30,837 Mais il a vu la voiture de Zach, il a attendu au bout du quai principal. 512 00:33:35,931 --> 00:33:40,101 Monty a vu Zach partir les phares éteints. En allant vite. 513 00:33:40,936 --> 00:33:42,806 Il a attendu une ou deux minutes de plus. 514 00:33:42,979 --> 00:33:45,479 Et il est descendu sur le quai pour faire face à Bryce. 515 00:33:49,110 --> 00:33:50,700 Qu'est-ce que tu fous là ? 516 00:33:53,907 --> 00:33:55,197 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 517 00:34:00,038 --> 00:34:01,158 Putain de Zach. 518 00:34:02,082 --> 00:34:03,632 Il t'a tabassé. 519 00:34:04,834 --> 00:34:05,844 Pourquoi t'es là ? 520 00:34:08,505 --> 00:34:09,505 Il m'accompagne. 521 00:34:09,965 --> 00:34:12,875 Salut, Jess. Tu es venue. 522 00:34:12,968 --> 00:34:13,798 Oui. 523 00:34:15,428 --> 00:34:16,718 Tu voulais me donner quoi ? 524 00:34:19,474 --> 00:34:22,274 - Je t'ai fait une cassette. - C'est une putain de blague ? 525 00:34:22,352 --> 00:34:24,352 Non, pas du tout. 526 00:34:26,189 --> 00:34:28,149 Attends. 527 00:34:35,824 --> 00:34:36,664 Putain ! 528 00:34:46,668 --> 00:34:50,088 Putain. Désolé, il y a... Du sang sur la boite. 529 00:34:54,676 --> 00:34:56,796 Prends-la, s'il te plaît. 530 00:35:04,227 --> 00:35:06,607 - Il y a quoi dessus ? - Une confession. 531 00:35:08,440 --> 00:35:09,570 Et des excuses. 532 00:35:10,317 --> 00:35:11,897 J'admets tout ce que j'ai fait. 533 00:35:12,402 --> 00:35:15,112 Tu peux la faire écouter à qui tu veux. Ou à personne. 534 00:35:15,780 --> 00:35:19,620 J'aimerais que tu la passes à Mme Baker. Elle n'a pas voulu me parler. 535 00:35:20,827 --> 00:35:22,577 Et ça t'a surpris ? 536 00:35:22,662 --> 00:35:24,292 J'essaie de réparer mes actes. 537 00:35:25,707 --> 00:35:28,747 J'essaie de m'améliorer, mais ce putain de monde m'en empêche. 538 00:35:29,794 --> 00:35:31,504 Ce monde t'en empêche. 539 00:35:32,172 --> 00:35:34,172 Ça veut dire quoi, ça ? 540 00:35:34,591 --> 00:35:36,381 Personne ne croit que je peux changer. 541 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 À part le juge, visiblement. 542 00:35:40,847 --> 00:35:41,967 Attendez. 543 00:35:42,057 --> 00:35:44,177 Attendez, s'il vous plaît. 544 00:35:44,267 --> 00:35:45,347 Je ne peux pas marcher. 545 00:35:46,645 --> 00:35:49,145 Je ne peux même pas me lever. Vous pouvez me ramener ? 546 00:35:49,230 --> 00:35:50,770 Ou m'emmener à l'hôpital ? 547 00:35:50,857 --> 00:35:53,067 Dors donc sous les étoiles, 548 00:35:53,568 --> 00:35:57,108 et médite aux difficultés de convaincre le monde de te laisser changer. 549 00:35:57,989 --> 00:35:58,909 Jess, s'il te plaît. 550 00:35:59,699 --> 00:36:01,239 Jess, attends... Alex ! 551 00:36:01,326 --> 00:36:03,826 Je suis au bord du fleuve en novembre. 552 00:36:03,912 --> 00:36:06,962 Ça va geler, je suis mouillé, 553 00:36:07,082 --> 00:36:08,292 et je tousse du sang ! 554 00:36:08,958 --> 00:36:12,048 - Jess. - Si on l'aide, Zach va en prison. 555 00:36:12,170 --> 00:36:15,010 Si on le laisse geler à mort, c'est sûr que Zach va en prison. 556 00:36:15,965 --> 00:36:17,755 Putain, s'il vous plaît ! 557 00:36:18,426 --> 00:36:22,346 Je ne veux pas mourir ici. Alex ! Alex, pitié. 558 00:36:22,430 --> 00:36:23,890 On a été amis. 559 00:36:35,402 --> 00:36:36,532 On n'a jamais été amis. 560 00:36:38,863 --> 00:36:39,703 Allez. 561 00:36:40,865 --> 00:36:43,985 La conscience de Monty l'a rattrapé et il a été aider Bryce. 562 00:36:49,082 --> 00:36:51,212 Mais Bryce était fou de douleur. 563 00:36:54,337 --> 00:36:55,297 Putain de Zach ! 564 00:36:55,755 --> 00:36:58,465 Je vais lui casser l'autre genou et détruire sa vie ! 565 00:36:58,550 --> 00:37:00,390 Tu ne vas rien faire à Zach. 566 00:37:00,510 --> 00:37:02,100 Je vais le défoncer ! 567 00:37:03,346 --> 00:37:05,176 Tu m'as piégé ! 568 00:37:05,265 --> 00:37:06,555 Elle ne t'a pas piégé ! 569 00:37:06,641 --> 00:37:07,731 Si, putain ! 570 00:37:09,811 --> 00:37:11,691 Et en l'aidant à se relever, 571 00:37:11,771 --> 00:37:13,571 Monty l'a regardé dans les yeux. 572 00:37:14,149 --> 00:37:16,069 Tu as blessé tous les gens que j'ai aimé. 573 00:37:16,443 --> 00:37:20,113 Monty a compris que le cycle devait être rompu. 574 00:37:21,406 --> 00:37:22,736 Alex, tu fous quoi ? 575 00:37:22,824 --> 00:37:25,834 Et toutes ces années de manipulation, toute cette rage, 576 00:37:26,578 --> 00:37:28,248 cette douleur, tout a explosé. 577 00:37:29,080 --> 00:37:30,460 Merde ! 578 00:37:31,708 --> 00:37:32,828 Alex ! 579 00:37:34,878 --> 00:37:37,048 Alex, putain ! Aide-moi ! 580 00:37:39,382 --> 00:37:40,722 Aide-moi ! Je n'arrive pas... 581 00:37:44,554 --> 00:37:47,184 À l'aide ! Je n'arrive pas... 582 00:38:35,313 --> 00:38:38,573 Ça va aller. Personne ne le sait. 583 00:38:40,026 --> 00:38:40,896 Je t'aime. 584 00:38:40,985 --> 00:38:42,145 Ne dis pas ça. 585 00:38:43,321 --> 00:38:45,241 Ne dis plus jamais ça. 586 00:38:46,908 --> 00:38:48,368 On doit rester séparés. 587 00:38:50,620 --> 00:38:52,620 Monty est rentré seul, 588 00:38:53,581 --> 00:38:56,171 en sachant qu'il devrait vivre avec ce qu'il avait fait. 589 00:38:56,751 --> 00:38:59,001 Voyons comment tu sais tout ce que tu sais. 590 00:38:59,963 --> 00:39:03,513 L'altercation entre Bryce et Monty pendant le match 591 00:39:03,591 --> 00:39:04,721 et au bus. 592 00:39:04,843 --> 00:39:08,103 Je vous l'ai dit. Je suis attentive, j'écoute. 593 00:39:10,014 --> 00:39:11,984 Je ne peux pas révéler mes sources, mais... 594 00:39:12,725 --> 00:39:15,305 si vous reparlez à Zach Dempsey, il vous confirmera. 595 00:39:15,728 --> 00:39:16,858 Alex était avec Tyler ? 596 00:39:17,438 --> 00:39:18,978 Je ferais n'importe quoi pour Alex. 597 00:39:19,816 --> 00:39:21,026 Ou Clay, ou Jessica. 598 00:39:22,443 --> 00:39:23,283 N'importe quoi. 599 00:39:23,486 --> 00:39:26,816 - Et si je fais venir Tony Padilla ? - Vous n'allez pas le faire. 600 00:39:27,240 --> 00:39:29,870 Il ne te poursuivra pas. Il ne peut pas. 601 00:39:30,702 --> 00:39:32,162 Mais je dois savoir la vérité. 602 00:39:32,245 --> 00:39:34,455 - Il doit pouvoir vérifier. - Si ça fonctionne... 603 00:39:35,623 --> 00:39:38,633 C'est tordu. 604 00:39:38,710 --> 00:39:40,960 Toute cette histoire est tordue, Tony. 605 00:39:43,298 --> 00:39:45,838 On n'a rien qui prouve que Monty était sur les lieux. 606 00:39:46,301 --> 00:39:48,931 Bryce voulait donner quelque chose à Jessica. 607 00:39:50,179 --> 00:39:54,229 Vous avez trouvé quelque chose ? Sur le quai ? Sur le corps ? 608 00:39:54,559 --> 00:39:57,269 - Non. - Fouillez les affaires de Monty, 609 00:39:58,146 --> 00:40:01,816 sa chambre, peut-être son casier aux vestiaires... 610 00:40:05,069 --> 00:40:06,359 Et vous trouverez, je pense. 611 00:40:10,116 --> 00:40:12,236 Avec le sang de Bryce dessus. 612 00:40:14,078 --> 00:40:16,788 On a déjà fouillé son casier. En cherchant des stéroïdes. 613 00:40:30,637 --> 00:40:32,347 J'ai des empreintes. 614 00:40:32,931 --> 00:40:35,641 Les traces de pneu correspondent à la voiture de ma femme. 615 00:40:35,767 --> 00:40:37,387 Et elle était au lit ce soir-là. 616 00:40:38,186 --> 00:40:39,556 Il n'aurait pas été seul sur le quai. 617 00:40:43,524 --> 00:40:47,324 Il n'aurait pas été seul, adjoint Standall. 618 00:40:49,489 --> 00:40:51,489 Je les ai observés toute l'année. 619 00:40:54,577 --> 00:40:56,867 Ils ont peut-être l'air divisés, 620 00:40:58,456 --> 00:40:59,286 mais c'est faux. 621 00:41:00,792 --> 00:41:02,212 Quand quelqu'un a besoin d'eux, 622 00:41:02,710 --> 00:41:03,750 ils répondent présent. 623 00:41:04,879 --> 00:41:05,959 Sans poser de question. 624 00:41:11,010 --> 00:41:12,760 Ils prennent soin les uns des autres. 625 00:41:13,888 --> 00:41:16,058 Alex aurait été là pour une amie. 626 00:41:17,684 --> 00:41:20,984 Une amie qui aurait plus souffert aux mains de Bryce que lui. 627 00:41:21,854 --> 00:41:22,904 Ou que Monty. 628 00:41:23,815 --> 00:41:25,815 Quelqu'un dont Bryce aurait détruit la vie, 629 00:41:27,318 --> 00:41:28,738 qui a dû se reconstruire. 630 00:41:30,154 --> 00:41:31,204 Tout doucement. 631 00:41:34,701 --> 00:41:35,581 Je vois. 632 00:41:39,288 --> 00:41:40,918 Alex n'aurait pas été seul. 633 00:41:41,624 --> 00:41:45,094 Montgomery de la Cruz a tué Bryce Walker. 634 00:41:53,636 --> 00:41:57,136 Ce serait terrible de blâmer la mauvaise personne pour le meurtre de Bryce. 635 00:41:58,433 --> 00:42:02,023 Et pourtant, vous étiez tous prêts à blâmer Clay Jensen. 636 00:42:04,105 --> 00:42:05,645 Tu ne peux pas le savoir, 637 00:42:05,732 --> 00:42:08,482 le shérif nous fait garder le silence, 638 00:42:09,277 --> 00:42:12,907 mais Montgomery de la Cruz a été tué dans sa cellule. 639 00:42:14,699 --> 00:42:15,739 Il y a quelques heures. 640 00:42:32,300 --> 00:42:33,550 Bon Dieu. 641 00:42:40,767 --> 00:42:41,767 Pauvre Monty. 642 00:42:42,810 --> 00:42:44,600 Même les morts méritent la vérité. 643 00:42:48,191 --> 00:42:50,401 Je suis navrée de la mort de Monty. 644 00:42:51,611 --> 00:42:52,451 Vraiment. 645 00:42:53,154 --> 00:42:56,204 Selon Justin, il savait être... loyal, 646 00:42:57,366 --> 00:42:58,406 et courageux. 647 00:42:59,494 --> 00:43:01,374 Et il défendait ses amis. 648 00:43:04,791 --> 00:43:06,501 Je suis désolée que Bryce soit mort. 649 00:43:07,460 --> 00:43:08,460 C'était mon ami, 650 00:43:08,544 --> 00:43:12,884 et il aurait pu montrer au monde que la rédemption est possible. 651 00:43:15,343 --> 00:43:17,803 Mais ils ont tous les deux causé beaucoup de douleur. 652 00:43:18,638 --> 00:43:21,138 Ils ont causé beaucoup de souffrance à beaucoup de gens. 653 00:43:23,267 --> 00:43:25,347 Et cette souffrance doit s'arrêter. 654 00:43:30,066 --> 00:43:33,486 Laissez les morts enterrer les morts, adjoint Standall. 655 00:43:36,948 --> 00:43:38,368 Laissez-les. 656 00:43:48,835 --> 00:43:50,415 C'est baisé, pour Monty. 657 00:43:52,463 --> 00:43:53,513 Comment Ani a su ? 658 00:43:53,798 --> 00:43:56,628 Tim Pozzi était dans la cellule quand c'est arrivé. 659 00:43:56,717 --> 00:43:59,297 Il est sorti ce matin-là, il a parlé à Luke, 660 00:43:59,387 --> 00:44:01,307 Luke a parlé à Charlie, Charlie à Justin, 661 00:44:01,389 --> 00:44:02,389 et Justin à Ani. 662 00:44:02,473 --> 00:44:05,393 Pauvre Monty. J'en reviens pas de dire ça, mais... 663 00:44:09,856 --> 00:44:10,686 Tu... 664 00:44:11,649 --> 00:44:13,779 as demandé une arme à Tyler ? 665 00:44:14,694 --> 00:44:15,704 Oui, je... 666 00:44:20,491 --> 00:44:21,831 J'ai écrit une confession. 667 00:44:22,785 --> 00:44:23,695 Et... 668 00:44:25,163 --> 00:44:26,163 Je ne sais pas. 669 00:44:26,247 --> 00:44:27,077 Bordel. 670 00:44:29,542 --> 00:44:32,382 - Alex... - Je suis désolé de ne rien t'avoir dit. 671 00:44:36,507 --> 00:44:41,797 On devrait être le genre d'amis qui peuvent tout se dire. 672 00:44:43,723 --> 00:44:47,853 Bon, peut-être pas sur les érections et la masturbation, mais... 673 00:45:06,412 --> 00:45:07,542 Qu'est-ce qu'on fait ? 674 00:45:08,539 --> 00:45:09,369 On attend. 675 00:45:10,625 --> 00:45:11,495 On espère. 676 00:45:11,584 --> 00:45:13,294 C'est dommage pour la cassette. 677 00:45:13,878 --> 00:45:17,338 Ses derniers mots, tout ça. 678 00:45:21,302 --> 00:45:22,262 On a fait une copie. 679 00:45:33,940 --> 00:45:35,190 Je ne voulais pas... 680 00:45:35,274 --> 00:45:36,824 - On n'est pas obligés... - Non. 681 00:45:37,610 --> 00:45:39,240 Je pense que vous devez l'entendre. 682 00:45:44,200 --> 00:45:47,910 Mon père a installé un lecteur de cassettes. Pour rire, sûrement. 683 00:46:05,221 --> 00:46:06,181 Bonjour, Jess. 684 00:46:07,515 --> 00:46:08,385 C'est moi. 685 00:46:10,768 --> 00:46:12,398 Oui, je sais. Une cassette. 686 00:46:13,729 --> 00:46:15,399 C'est fait exprès. 687 00:46:15,481 --> 00:46:17,151 Ce n'est pas par cruauté. 688 00:46:17,775 --> 00:46:21,445 Le jour où j'ai écouté ces cassettes, ma vie a changé. 689 00:46:22,280 --> 00:46:24,120 Et ça doit être pareil pour toi. 690 00:46:24,865 --> 00:46:29,575 Et pour Justin, pour Zach, pour tout le monde. 691 00:46:29,704 --> 00:46:32,044 Je voulais te donner ceci. 692 00:46:33,874 --> 00:46:37,254 J'ai pensé que tu m'écouterais mieux si je n'étais pas devant toi. 693 00:46:38,754 --> 00:46:41,674 Tu m'as dit que je n'avais aucune idée de ce que je t'avais fait. 694 00:46:44,135 --> 00:46:44,965 Tu avais raison. 695 00:46:46,345 --> 00:46:48,255 Je n'arrête pas de penser à toi. 696 00:46:50,099 --> 00:46:52,059 À me repasser cette soirée en tête. 697 00:46:55,187 --> 00:46:56,187 Je t'ai violée. 698 00:46:57,023 --> 00:46:59,033 Je t'ai entendue dire non, et... 699 00:46:59,692 --> 00:47:00,822 je l'ai fait quand même. 700 00:47:02,903 --> 00:47:06,623 Parce que j'avais envie, et que je me foutais de ton avis. 701 00:47:09,452 --> 00:47:11,042 Justin a essayé de m'en empêcher. 702 00:47:14,040 --> 00:47:15,960 J'aimerais pouvoir te dire qu'il y avait... 703 00:47:16,208 --> 00:47:19,878 une petite voix dans ma tête qui me disait que c'était mal. 704 00:47:22,048 --> 00:47:22,968 Mais non. 705 00:47:23,841 --> 00:47:25,511 Je n'en avais jamais eu. 706 00:47:26,427 --> 00:47:30,177 Ce n'est pas une excuse. Simplement un fait. 707 00:47:33,434 --> 00:47:34,854 J'ai violé Hannah Baker. 708 00:47:36,354 --> 00:47:39,154 J'ai violé... sept ou huit autres filles. 709 00:47:41,067 --> 00:47:43,277 Certaines étaient mes petites amies. 710 00:47:44,987 --> 00:47:48,317 Je ne vais pas donner leurs noms, mais si elles parlent, crois-les. 711 00:47:52,244 --> 00:47:53,254 Je suis brisé. 712 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Je le sais. 713 00:47:58,000 --> 00:48:00,380 Je suis en mille morceaux. 714 00:48:01,504 --> 00:48:02,964 Mais je vois quelqu'un. 715 00:48:03,881 --> 00:48:06,381 C'est long, c'est difficile, mais... 716 00:48:08,469 --> 00:48:11,509 peu à peu, on commence à ramasser les morceaux. 717 00:48:13,099 --> 00:48:15,809 Et on comprend que ce qu'on fabrique, c'est un miroir. 718 00:48:16,519 --> 00:48:19,859 Plus on rassemble de pièces, et plus on se voit. 719 00:48:21,273 --> 00:48:23,613 J'aimerais dire que je ne suis pas la même personne 720 00:48:25,194 --> 00:48:26,114 qui t'a violée... 721 00:48:27,238 --> 00:48:28,658 Je ne la suis plus. 722 00:48:29,990 --> 00:48:34,040 Mais j'ai compris que je le serais toujours. 723 00:48:35,830 --> 00:48:37,250 Mais j'essaie de mieux faire. 724 00:48:39,959 --> 00:48:42,959 J'essaie d'apporter une valeur au monde. 725 00:48:44,422 --> 00:48:48,932 Je rêve de devenir quelqu'un qui protège autrui. 726 00:48:50,177 --> 00:48:54,927 Qui les protégerait des gens comme moi, des gens comme qui j'étais. 727 00:48:59,103 --> 00:49:04,903 Je suis tellement désolé de ce que je t'ai fait. 728 00:49:05,901 --> 00:49:09,741 Je sais que les mots ne sont rien comparé à ce que je t'ai fait. 729 00:49:10,781 --> 00:49:14,291 On m'a dit qu'il me faudrait une vie pour apprendre le sens du mot "désolé". 730 00:49:17,955 --> 00:49:18,955 Et c'est vrai. 731 00:49:21,459 --> 00:49:22,589 Mais je commence. 732 00:49:29,925 --> 00:49:31,885 Si tu as écouté jusqu'ici, merci. 733 00:49:33,095 --> 00:49:34,675 C'est plus que ce que je ne mérite. 734 00:49:35,139 --> 00:49:38,929 Je ne t'en voudrais pas de détruire cette cassette. C'est ce que je ferais. 735 00:49:43,397 --> 00:49:45,107 Je te souhaite le meilleur, Jess. 736 00:49:46,984 --> 00:49:47,824 Sincèrement. 737 00:49:51,739 --> 00:49:52,569 Au revoir. 738 00:50:12,760 --> 00:50:15,970 - Qu'est-ce qui va nous arriver ? - À nous tous ? 739 00:50:17,389 --> 00:50:19,889 - Je ne sais pas. - Non, toi et moi. 740 00:50:25,356 --> 00:50:26,686 Rien n'est obligé d'arriver. 741 00:50:26,774 --> 00:50:27,614 Je t'aime. 742 00:50:29,777 --> 00:50:30,897 Comment tu peux ? 743 00:50:35,533 --> 00:50:39,543 Je ne sais pas faire autrement. 744 00:50:41,080 --> 00:50:44,080 Comment tu peux me regarder et ne pas voir quelqu'un... 745 00:50:45,459 --> 00:50:46,289 de différent ? 746 00:50:47,920 --> 00:50:50,130 Tu peux me regarder sans voir le garçon... 747 00:50:51,966 --> 00:50:53,586 qui a laissé Bryce te violer ? 748 00:51:02,393 --> 00:51:03,313 Voilà. 749 00:51:06,814 --> 00:51:08,444 Justin, j'ai peur. 750 00:51:09,483 --> 00:51:10,323 Je sais. 751 00:51:38,637 --> 00:51:39,467 Alex. 752 00:51:42,891 --> 00:51:44,021 Quoi, papa ? 753 00:51:45,603 --> 00:51:50,153 Le shérif et le procureur pensent avoir assez de preuves 754 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 pour clore l'affaire Bryce Walker. 755 00:51:57,615 --> 00:51:59,615 C'est Montgomery de la Cruz qui l'a tué. 756 00:52:04,246 --> 00:52:05,866 Et Montgomery est mort, alors... 757 00:52:07,249 --> 00:52:08,169 l'affaire est close. 758 00:52:16,842 --> 00:52:20,102 Fiston, quand je t'ai trouvé par terre l'année dernière, 759 00:52:24,058 --> 00:52:27,728 j'aurais voulu que cette balle ait été dans ma tête, pas dans la tienne. 760 00:52:29,813 --> 00:52:30,813 Tu comprends ? 761 00:52:32,483 --> 00:52:33,733 Oui, je comprends. 762 00:52:35,027 --> 00:52:36,027 Je t'aime, mon fils. 763 00:52:36,487 --> 00:52:37,527 Je t'aime aussi, papa. 764 00:52:41,575 --> 00:52:42,575 Mon garçon. 765 00:53:58,068 --> 00:54:01,068 Si, Caleb a tout préparé. Il a même fait la masa lui même. 766 00:54:02,281 --> 00:54:04,991 Mijo, tu es sûr que les Jensen aiment les tamales ? 767 00:54:05,492 --> 00:54:07,242 Tout le monde aime les tamales ! 768 00:54:08,620 --> 00:54:10,210 Tu nous manques, Tonio. 769 00:54:10,289 --> 00:54:12,369 Tu nous manques ! Tonio ! 770 00:54:12,958 --> 00:54:14,208 Tu nous manques, mec. 771 00:54:15,043 --> 00:54:17,053 Ton connard de frère est déjà ivre. 772 00:54:18,505 --> 00:54:19,875 - Caleb. - Caleb... 773 00:54:24,428 --> 00:54:26,258 Joyeux Thanksgiving, M. Padilla. 774 00:54:26,346 --> 00:54:28,056 Appelle-moi Arturo. 775 00:54:28,974 --> 00:54:29,894 Caleb, 776 00:54:30,392 --> 00:54:32,352 j'aurais aimé te voir en vrai. 777 00:54:32,936 --> 00:54:35,556 Moi aussi. Bientôt, j'espère. 778 00:54:35,647 --> 00:54:38,777 Même de loin, tu fais partie de la famille. 779 00:54:38,859 --> 00:54:40,189 Tu me comprends ? 780 00:54:41,445 --> 00:54:43,105 Oui, monsieur. Merci. 781 00:54:43,197 --> 00:54:45,487 Prenez soin l'un de l'autre, d'accord ? 782 00:54:45,574 --> 00:54:47,164 D'accord. Promis. 783 00:54:52,539 --> 00:54:55,499 Notre père qui êtes aux cieux, nous vous remercions pour ce repas. 784 00:54:56,210 --> 00:54:58,960 Pour nos familles, Seigneur, et pour nos amis, 785 00:54:59,046 --> 00:55:00,756 et pour toutes vos bénédictions. 786 00:55:01,632 --> 00:55:04,052 Mon père, bénissez et gardez nos enfants. 787 00:55:06,595 --> 00:55:07,715 Tous nos enfants. 788 00:55:08,806 --> 00:55:10,596 Leur monde est plus sombre que le nôtre. 789 00:55:11,475 --> 00:55:14,805 Pardonnez-nous, Seigneur, de leur avoir donné un tel monde. 790 00:55:17,105 --> 00:55:20,105 Que Dieu nous garde tous et nous aide à être reconnaissants 791 00:55:20,818 --> 00:55:22,278 pour notre vie et notre liberté. 792 00:55:22,986 --> 00:55:25,736 C'est ce que nous demandons au nom du Christ. 793 00:55:26,323 --> 00:55:27,783 Amen. 794 00:55:28,700 --> 00:55:31,870 Caleb, Tony, nous ne sommes pas une famille religieuse, 795 00:55:31,954 --> 00:55:34,334 mais nous pouvons dire une prière, si vous voulez ? 796 00:55:35,040 --> 00:55:38,040 J'ai abandonné les catholiques quand ils nous ont abandonnés. 797 00:55:38,126 --> 00:55:39,996 Je suis un baptiste en voie de guérison. 798 00:55:41,088 --> 00:55:44,128 Notre tradition est de faire le tour de la table et de dire 799 00:55:44,216 --> 00:55:46,006 ce pour quoi nous sommes reconnaissants. 800 00:55:46,343 --> 00:55:49,183 Je suis reconnaissant que nous soyons si nombreux. 801 00:55:49,888 --> 00:55:52,428 Je suis reconnaissant pour Tony. 802 00:55:54,601 --> 00:55:59,901 Je suis reconnaissant que la famille puisse être... là où on la trouve. 803 00:56:02,109 --> 00:56:05,779 Je suis reconnaissante que Clay soit là, 804 00:56:05,863 --> 00:56:08,373 et qu'il soit cher à tant de personnes. 805 00:56:12,744 --> 00:56:16,044 Je suis reconnaissant... 806 00:56:18,500 --> 00:56:19,790 d'avoir une famille. 807 00:56:20,919 --> 00:56:21,839 Et... 808 00:56:23,380 --> 00:56:25,420 je n'ai pas été clean... 809 00:56:26,508 --> 00:56:27,508 tout ce temps. 810 00:56:28,302 --> 00:56:32,682 Je suis désolé. Je suis désolé de vous avoir menti. 811 00:56:35,642 --> 00:56:36,642 Et je... 812 00:56:39,146 --> 00:56:40,686 j'ai besoin de plus d'aide. 813 00:56:45,736 --> 00:56:47,906 Je ne voulais pas casser l'ambiance. 814 00:56:49,656 --> 00:56:51,866 On te trouvera l'aide qu'il te faut, Justin. 815 00:56:53,076 --> 00:56:54,076 C'est promis. 816 00:57:01,418 --> 00:57:02,418 Je... 817 00:57:05,297 --> 00:57:07,337 suis reconnaissant d'être ici avec vous tous. 818 00:57:08,634 --> 00:57:09,474 Et... 819 00:57:12,012 --> 00:57:13,352 d'être en vie. 820 00:57:20,062 --> 00:57:23,022 Amen ! 821 00:57:23,106 --> 00:57:24,226 - Mangeons ! - Oui. 822 00:57:34,159 --> 00:57:34,989 Oui ? 823 00:57:35,327 --> 00:57:37,197 Pardon, Ani m'a dit qu'elle était seule. 824 00:57:38,038 --> 00:57:41,328 Je viens de rentrer. J'étais avec le shérif. 825 00:57:43,961 --> 00:57:45,341 Tu dois être très soulagé. 826 00:57:46,421 --> 00:57:47,261 Oui. 827 00:57:50,175 --> 00:57:53,295 Je vous présente mes sincères condoléances, Mme Walker. 828 00:57:56,515 --> 00:57:58,175 Je suis désolé que Bryce soit parti. 829 00:58:00,143 --> 00:58:01,483 Je n'avais jamais dit ça. 830 00:58:02,479 --> 00:58:06,069 Si. Mais tu ne le pensais pas, la première fois. 831 00:58:10,195 --> 00:58:11,025 Ani... 832 00:58:11,989 --> 00:58:14,569 Selon Ani, tu es un jeune homme bon. 833 00:58:16,243 --> 00:58:17,913 J'essaie, Mme Walker. 834 00:58:20,122 --> 00:58:21,252 J'essaie vraiment. 835 00:58:45,772 --> 00:58:46,822 Votre fille est... 836 00:58:50,193 --> 00:58:52,573 très importante pour moi. Et je... 837 00:58:54,031 --> 00:58:57,201 j'aimerais vous assurer que je ne lui ferai jamais de mal. 838 00:58:58,035 --> 00:58:59,575 Et elle est très courageuse. 839 00:59:01,747 --> 00:59:03,957 Amorowat est têtue. 840 00:59:04,374 --> 00:59:06,004 Elle suit son cœur. 841 00:59:06,418 --> 00:59:08,338 - Parfois, vers le danger. - Oui. 842 00:59:09,629 --> 00:59:11,589 J'ai bien peur qu'on ait ça en commun. 843 00:59:15,844 --> 00:59:16,724 Mais je... 844 00:59:19,347 --> 00:59:20,847 Je ferais tout pour la protéger. 845 00:59:21,558 --> 00:59:22,888 Elle n'en a pas besoin, 846 00:59:22,976 --> 00:59:24,516 évidemment. C'est l'inverse. 847 00:59:24,603 --> 00:59:25,733 Elle a menti pour toi. 848 00:59:26,313 --> 00:59:29,023 Elle a menti à la police, elle a dit que tu étais avec elle. 849 00:59:30,984 --> 00:59:32,194 Ce n'est pas une question. 850 00:59:33,403 --> 00:59:35,033 Je le sais. Je l'ai entendu. 851 00:59:36,990 --> 00:59:38,370 Tu ne l'as pas laissé faire. 852 00:59:40,285 --> 00:59:41,745 Non, je ne voulais pas. 853 00:59:45,457 --> 00:59:48,087 Aimerais-tu un thé ? En attendant. 854 00:59:49,836 --> 00:59:51,626 Oui, merci beaucoup. 855 00:59:56,968 --> 00:59:57,968 Maman. 856 00:59:59,805 --> 01:00:01,215 Je te présente Clay Jensen. 857 01:00:02,432 --> 01:00:03,392 C'est mon petit ami. 858 01:00:06,645 --> 01:00:09,515 Amorowat, tu n'as donc rien appris ? 859 01:00:10,816 --> 01:00:12,146 Je sais déjà tout. 860 01:00:20,867 --> 01:00:22,237 C'est moral, ce qu'on a fait ? 861 01:00:23,120 --> 01:00:25,410 Ça aurait été moral de t'envoyer en prison ? 862 01:00:26,623 --> 01:00:27,503 D'y envoyer Alex ? 863 01:00:28,625 --> 01:00:31,745 Toutes les options étaient mauvaises. On a dû en choisir une. 864 01:00:33,421 --> 01:00:34,881 Merci de m'avoir sauvé la vie. 865 01:00:36,758 --> 01:00:39,088 Je t'ai sauvé d'un long procès, tout au plus. 866 01:00:41,721 --> 01:00:43,271 Merci de m'avoir sauvé la vie. 867 01:00:54,192 --> 01:00:55,242 Mme Walker, 868 01:00:55,318 --> 01:00:57,528 - J'ai peur... - Je sais. 869 01:00:57,612 --> 01:01:00,452 - Je préviens le médecin ? - C'est Thanksgiving. 870 01:01:00,532 --> 01:01:02,242 On l'appellera demain au besoin. 871 01:01:04,870 --> 01:01:08,580 - Merci. - Ruth ? Ruthie ? 872 01:01:10,292 --> 01:01:11,672 C'est Nora, papa. 873 01:01:14,796 --> 01:01:15,666 Nora... 874 01:01:17,048 --> 01:01:18,258 Tu souffres ? 875 01:01:24,055 --> 01:01:28,185 J'ai essayé de te donner la meilleure vie possible, Nora. 876 01:01:28,810 --> 01:01:32,610 J'ai voulu que tu aies de meilleures choses que moi. 877 01:01:33,398 --> 01:01:34,398 Je sais, papa. 878 01:01:34,900 --> 01:01:37,150 J'ai fait de mon mieux. 879 01:01:38,028 --> 01:01:40,408 Personne ne m'a montré l'exemple. 880 01:01:46,328 --> 01:01:47,158 Je sais. 881 01:02:08,058 --> 01:02:11,808 Allez, tout le monde ! 882 01:02:17,108 --> 01:02:20,398 Il y a quelques mois, j'ai surpris Tyler en train de me prendre en photo 883 01:02:20,487 --> 01:02:21,737 pendant que je travaillais. 884 01:02:22,656 --> 01:02:24,406 Et j'ai voulu lui faire... 885 01:02:25,450 --> 01:02:26,740 une Alec Baldwin. 886 01:02:29,955 --> 01:02:31,955 Puis j'ai vu la photo. 887 01:02:33,541 --> 01:02:37,001 Je lui ai dit qu'il devrait faire une exposition ici, Chez Monet. 888 01:02:37,420 --> 01:02:38,590 Et il a enfin accepté. 889 01:02:39,506 --> 01:02:41,256 Voilà Tyler. 890 01:02:45,845 --> 01:02:47,385 - Allez, Tyler ! - Ouais ! 891 01:02:54,646 --> 01:02:55,476 Bonjour. 892 01:02:58,024 --> 01:03:02,954 Il y a une photo de tous ceux qui m'ont aidé cette année. 893 01:03:03,738 --> 01:03:06,488 Et je voulais vous remercier. 894 01:03:10,120 --> 01:03:12,040 C'est incroyable d'avoir des amis. 895 01:03:14,165 --> 01:03:14,995 Oui. 896 01:03:24,551 --> 01:03:25,551 C'est génial. 897 01:03:26,303 --> 01:03:27,303 C'est tellement cool. 898 01:04:28,990 --> 01:04:30,030 Pourquoi j'y suis ? 899 01:04:30,909 --> 01:04:32,869 Je peux la retirer, si tu veux ? 900 01:04:32,952 --> 01:04:36,622 Non, c'est une belle photo. 901 01:04:37,123 --> 01:04:39,673 Elle me rend beau, alors... 902 01:04:41,002 --> 01:04:43,052 Putain. Tu le sais, que t'es beau gosse. 903 01:04:43,671 --> 01:04:44,511 Si tu le dis. 904 01:04:47,092 --> 01:04:49,092 Je voulais juste te dire... 905 01:04:50,887 --> 01:04:54,967 que je suis désolé de ce qui t'est arrivé. 906 01:04:55,517 --> 01:04:57,767 Et je suis désolé de ne pas avoir été au courant. 907 01:04:58,269 --> 01:05:00,649 Je ne sais pas ce que ça aurait changé, mais... 908 01:05:01,022 --> 01:05:04,192 j'aime à penser que si j'avais su, j'aurais eu le courage de... 909 01:05:05,151 --> 01:05:07,451 faire en sorte que ta vie ne soit pas un enfer. 910 01:05:08,113 --> 01:05:11,533 Et pour le rôle que j'ai joué à faire de ta vie un enfer toutes ces années, 911 01:05:12,117 --> 01:05:14,867 je suis tellement désolé. 912 01:05:17,122 --> 01:05:18,792 T'en fais pas. 913 01:05:21,334 --> 01:05:23,174 - Merci. - De rien. 914 01:05:35,682 --> 01:05:37,352 Tu sais que je t'aimerai toujours. 915 01:05:37,934 --> 01:05:39,814 Tu es le meilleur ami que j'ai jamais eu. 916 01:05:41,146 --> 01:05:43,056 - Je suis désolé pour tout. - Non. 917 01:05:44,065 --> 01:05:46,355 Je refuse d'être désolée et de te laisser l'être. 918 01:05:47,527 --> 01:05:49,147 Comment on va vivre avec ça ? 919 01:05:51,656 --> 01:05:53,446 On est des survivants. 920 01:05:55,201 --> 01:05:56,201 V.D.M. pour toujours ? 921 01:05:59,497 --> 01:06:00,577 V.D.M. pour toujours. 922 01:06:39,621 --> 01:06:40,791 T'as dit quoi aux flics ? 923 01:06:42,874 --> 01:06:46,634 - Winston... - Il n'a pas tué Bryce. Il était avec moi. 924 01:06:51,925 --> 01:06:53,545 - Tu leur as dit quoi ? - Winston... 925 01:06:54,928 --> 01:06:57,138 - Il était déjà parti. - C'était un être humain. 926 01:06:58,598 --> 01:07:00,138 D'accord ? C'était un être humain. 927 01:07:03,019 --> 01:07:06,309 - Il ne méritait pas de mourir comme ça. - Je sais. 928 01:07:15,740 --> 01:07:17,620 Il n'y a jamais rien de facile, hein ? 929 01:07:19,410 --> 01:07:20,830 C'est l'idée, non ? 930 01:07:22,413 --> 01:07:23,623 Comment ça ? 931 01:07:26,960 --> 01:07:28,500 Pour certains, c'est facile. 932 01:07:29,712 --> 01:07:33,262 Bryce, j'avais toujours cru que c'était facile pour lui. 933 01:07:33,758 --> 01:07:34,878 La vie. 934 01:07:36,135 --> 01:07:37,505 On voit comment ça s'est fini. 935 01:07:38,012 --> 01:07:38,852 Voilà. Tu vois ? 936 01:07:40,848 --> 01:07:43,428 Rien n'est censé être facile pour les gens comme nous. 937 01:07:43,560 --> 01:07:46,400 On est censés traverser des choses et... 938 01:07:47,480 --> 01:07:48,520 en sortir vivants. 939 01:07:51,651 --> 01:07:54,071 C'est ça, le truc. Il faut en sortir vivant. 940 01:07:56,155 --> 01:07:58,115 Mais je veux mieux que ça. 941 01:07:59,701 --> 01:08:03,161 On a traversé tellement d'horreurs, je veux que ça change. 942 01:08:04,289 --> 01:08:05,289 J'en veux plus. 943 01:08:06,666 --> 01:08:07,876 Je suis d'accord. 944 01:08:07,959 --> 01:08:09,789 On mérite un peu de bonheur. 945 01:08:11,212 --> 01:08:13,052 - Oui. - Grave. 946 01:08:18,136 --> 01:08:19,256 Je vous aime ! 947 01:08:20,430 --> 01:08:21,680 Oh putain, arrête ! 948 01:08:21,764 --> 01:08:23,064 T'as pourri le truc ! 949 01:08:23,141 --> 01:08:24,731 Mais non, j'en profite. 950 01:08:26,060 --> 01:08:29,110 - Tu peux me ramener un café ? - Oui, une minute. 951 01:08:30,273 --> 01:08:32,733 - Ce canapé est tellement confortable. - Grave. 952 01:08:34,527 --> 01:08:35,567 Je suis crevé. 953 01:08:56,382 --> 01:09:00,552 Si vous avez besoin de soutien, rendez-vous sur 13reasonswhy.info. 954 01:10:58,337 --> 01:10:59,757 Sous-titres : Alban Beysson