1 00:00:10,177 --> 00:00:12,547 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,158 --> 00:01:18,788 Tranquilo, ¿vale? Te retienen para ponerte nervioso. 3 00:01:19,705 --> 00:01:22,325 No te acusarán de un delito por esteroides. 4 00:01:23,166 --> 00:01:25,206 ¿Vale? Tú quédate aquí. 5 00:01:25,294 --> 00:01:26,554 Dame un par de horas. 6 00:01:28,255 --> 00:01:29,255 Cinco minutos. 7 00:01:31,842 --> 00:01:34,012 - Hola, papá. - Siéntate. 8 00:01:45,022 --> 00:01:48,112 Tu madre no ha dejado de llorar desde tu detención. 9 00:01:48,859 --> 00:01:49,689 Lo siento. 10 00:01:51,570 --> 00:01:53,910 Me parto el lomo por esta familia, 11 00:01:55,032 --> 00:01:56,282 ¿y me lo pagas así? 12 00:02:00,954 --> 00:02:04,124 - ¡Contéstame! - ¿Qué? ¿Qué respuesta quieres? 13 00:02:04,666 --> 00:02:07,586 ¿Es cierto? ¿Lo que dicen? 14 00:02:11,006 --> 00:02:13,336 - ¿Qué dicen? - Lo sabes bien. 15 00:02:16,219 --> 00:02:18,059 Que agrediste a un chaval. 16 00:02:18,597 --> 00:02:20,637 Agrediste sexualmente a un chaval. 17 00:02:21,475 --> 00:02:22,345 A un chico. 18 00:02:23,393 --> 00:02:25,903 - ¿Es cierto? - No fue agresión sexual. 19 00:02:25,979 --> 00:02:26,939 Me metí con él. 20 00:02:27,773 --> 00:02:29,023 ¿Te metiste con él? 21 00:02:30,651 --> 00:02:31,611 ¿Como dicen? 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,913 ¿Por qué lo hiciste? 23 00:02:36,156 --> 00:02:37,156 ¿A un chico? 24 00:02:38,867 --> 00:02:40,407 ¿Eres maricón? 25 00:02:43,330 --> 00:02:46,380 ¿Y qué si lo fuera, papá? ¿Qué pasa? 26 00:02:50,337 --> 00:02:51,587 Vas a ir a la cárcel. 27 00:02:52,673 --> 00:02:54,933 ¿Sabes qué hacen a los tíos como tú? 28 00:02:55,092 --> 00:02:57,552 ¿Qué hacen? Descríbelo. 29 00:02:57,636 --> 00:02:58,966 Te darán de hostias. 30 00:02:59,429 --> 00:03:00,559 Como mínimo. 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,064 Te molerán a palos. 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,020 Al menos ninguno será mi padre. 33 00:03:11,525 --> 00:03:12,855 ¿Eres maricón? 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,284 Claro. 35 00:04:03,702 --> 00:04:07,042 Me llevas ventaja, Jensen. Yo nunca tuve uno de esos. 36 00:04:07,122 --> 00:04:08,832 Siempre bato tus récords. 37 00:04:08,915 --> 00:04:10,785 Es mejor que una celda. 38 00:04:10,876 --> 00:04:12,206 Tuvimos que aceptarlo 39 00:04:12,294 --> 00:04:15,344 para que te concedieran libertad provisional. 40 00:04:15,839 --> 00:04:18,469 - No me quejo. - ¿Y qué, no puede salir? 41 00:04:18,550 --> 00:04:21,340 No es un arresto domiciliario. Es un GPS. 42 00:04:21,428 --> 00:04:25,718 Para rastrearlo hasta el instituto, la biblioteca, a donde tenga permiso. 43 00:04:25,807 --> 00:04:28,057 - ¿Al instituto? - Tienes orientadora. 44 00:04:28,143 --> 00:04:31,443 Te evaluará y le dirá al distrito si puedes volver. 45 00:04:32,189 --> 00:04:33,769 ¿Para ver si soy homicida? 46 00:04:34,608 --> 00:04:35,728 Basta ya de eso. 47 00:04:35,817 --> 00:04:39,567 Tu estado de ánimo cuenta. Ahora y, sobre todo, en el juicio. 48 00:04:40,071 --> 00:04:41,871 ¿Y si ni siquiera va a juicio? 49 00:04:41,948 --> 00:04:44,828 ¿Y si encuentran pruebas nuevas o... 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,453 ...un testigo nuevo? 51 00:04:46,536 --> 00:04:49,156 ¿Por eso fuiste a ver a Seth Massey? 52 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 Yo... 53 00:04:53,460 --> 00:04:55,800 - Creía que él podría ayudar. - Lo dudo. 54 00:04:55,879 --> 00:04:57,629 Se saltó la condicional. 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,554 Estará encerrado mucho tiempo. 56 00:04:59,633 --> 00:05:00,683 ¿Cómo lo sabes? 57 00:05:00,759 --> 00:05:02,389 Tenías detectives detrás. 58 00:05:02,886 --> 00:05:04,426 Te seguirán la pista. 59 00:05:04,888 --> 00:05:05,888 Ten cuidado. 60 00:05:06,640 --> 00:05:07,600 Los dos. 61 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 Salimos en diez minutos. 62 00:05:17,400 --> 00:05:18,240 Joder. 63 00:05:23,073 --> 00:05:26,033 Él se desharía del camello y yo sería tu coartada. 64 00:05:30,872 --> 00:05:31,872 Iré a la cárcel. 65 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 El resto de mi vida. 66 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 De eso nada. 67 00:05:39,673 --> 00:05:40,973 Tengo algo que decirte. 68 00:05:43,260 --> 00:05:44,140 Es muy fuerte. 69 00:05:44,970 --> 00:05:47,640 Ani me llamó anoche. Estaba con Jess. 70 00:05:53,353 --> 00:05:57,113 Andrew. Del crimen de Walker, ¿qué huellas tenemos? 71 00:05:57,774 --> 00:06:00,574 No mucho. Ese fin de semana llovió. 72 00:06:01,111 --> 00:06:04,821 Teníamos principalmente rozaduras por la pelea. 73 00:06:06,575 --> 00:06:08,655 Esto confirma una cojera, ¿no? 74 00:06:09,119 --> 00:06:13,079 Sí, y ese chico, Dempsey... Concuerda. 75 00:06:14,207 --> 00:06:17,997 El chico que estuvo en la pelea arrastraba el pie derecho, 76 00:06:18,837 --> 00:06:20,257 como hubiera hecho Zach. 77 00:06:21,006 --> 00:06:22,006 ¿Y esta? 78 00:06:22,883 --> 00:06:24,803 ¿No arrastra un pie izquierdo? 79 00:06:25,468 --> 00:06:28,758 Es posible. O quizá lo interpretemos mal. 80 00:06:29,222 --> 00:06:32,392 No hay una huella completa. Yo no lo llevaría a juicio. 81 00:06:33,226 --> 00:06:34,056 De acuerdo. 82 00:06:35,562 --> 00:06:36,942 ¿Y de las ruedas? 83 00:07:00,837 --> 00:07:03,297 - Saliste toda la noche. - Toda no. 84 00:07:04,466 --> 00:07:06,966 Jessica Davis necesitaba ayuda. 85 00:07:07,469 --> 00:07:08,639 Tenemos un examen. 86 00:07:08,845 --> 00:07:12,765 La señora Walker te vio en la cafetería con una chica y un chico. 87 00:07:12,849 --> 00:07:16,139 Sí, Justin Foley. Vamos a la misma clase de Historia. 88 00:07:16,227 --> 00:07:18,227 Supongo que es mentira. 89 00:07:19,731 --> 00:07:21,071 Ha llamado la policía. 90 00:07:21,149 --> 00:07:21,979 ¿Qué? 91 00:07:22,067 --> 00:07:26,107 El agente Standall. Quieren verte. Les dije que iríamos esta tarde. 92 00:07:26,696 --> 00:07:27,526 Ya. 93 00:07:29,199 --> 00:07:30,029 Muy bien. 94 00:07:30,909 --> 00:07:33,039 Te dije que no te metieras. 95 00:07:33,119 --> 00:07:35,159 Mamá, lo sé. Lo sé. 96 00:07:35,538 --> 00:07:38,168 Pero me trajiste a este país, y me alegro, 97 00:07:38,249 --> 00:07:40,419 ahora déjame vivir en él. 98 00:07:40,794 --> 00:07:44,094 Y cuidar de mis amigos, que me necesitaban anoche. 99 00:07:44,172 --> 00:07:46,012 ¿Mintieron a la policía? 100 00:07:46,091 --> 00:07:48,341 ¿Cómo sabes que no cometió el crimen? 101 00:07:48,426 --> 00:07:50,216 Porque lo conozco, mamá. 102 00:07:50,679 --> 00:07:51,639 Y es bueno. 103 00:07:56,059 --> 00:07:57,639 No mientas a la policía. 104 00:08:59,372 --> 00:09:00,872 ¿Qué? ¿Qué pasa? 105 00:09:00,957 --> 00:09:03,077 El puto Standall quiere verme. 106 00:09:03,168 --> 00:09:05,668 - ¡Mierda! ¿Por qué? - ¿Acaso importa? 107 00:09:05,754 --> 00:09:09,554 Tengo una oferta para vender el taller al dueño de Maverick's. 108 00:09:09,632 --> 00:09:12,222 - ¿Y la titularidad? - Solicitará una nueva. 109 00:09:12,302 --> 00:09:14,352 Y la transferirá a su sociedad. 110 00:09:14,429 --> 00:09:17,059 - No le importa. - Joder, Tony. Es fraude. 111 00:09:17,140 --> 00:09:20,310 ¿Me hablas de fraude? Tienen a Clay por asesinato. 112 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 Cuando vean que es inocente... 113 00:09:22,687 --> 00:09:26,897 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes que es inocente? 114 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 Dime la verdad sobre aquella noche. 115 00:09:30,945 --> 00:09:31,815 El partido. 116 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 - Te dije la verdad. - Yo... 117 00:09:35,450 --> 00:09:37,240 ¡Mierda! Un segundo. 118 00:09:37,327 --> 00:09:38,157 ¿Bromeas? 119 00:09:39,204 --> 00:09:40,214 Es Tim Pozzi. 120 00:09:40,872 --> 00:09:43,632 Traficaba en el City Gym. Tengo que echarlo. 121 00:09:50,298 --> 00:09:52,588 ¿Oíste que Monty fue detenido anoche? 122 00:09:53,009 --> 00:09:55,099 Sí. ¿Estás bien? 123 00:09:55,720 --> 00:09:57,310 ¿Nadie te ha dicho nada? 124 00:09:58,098 --> 00:09:59,518 Nada malo. 125 00:09:59,891 --> 00:10:03,271 La gente sigue siendo amable conmigo. 126 00:10:04,604 --> 00:10:05,444 St. George. 127 00:10:13,488 --> 00:10:14,738 Ahora vuelvo. 128 00:10:18,827 --> 00:10:22,077 El fiscal no te considera una amenaza. 129 00:10:22,163 --> 00:10:26,793 Estamos aquí para determinar si volver a clase es lo mejor para ti. 130 00:10:27,377 --> 00:10:29,337 ¿Por qué creen que quiero volver? 131 00:10:30,338 --> 00:10:33,168 - ¿No quieres? - ¿Me ha servido de algo venir? 132 00:10:33,508 --> 00:10:35,468 ¿Para qué sirve el instituto? 133 00:10:35,718 --> 00:10:38,678 Lo único que he aprendido es que la vida es jodida. 134 00:10:39,389 --> 00:10:40,769 No ayudes a nadie. 135 00:10:41,808 --> 00:10:44,018 - Siento que pienses así. - ¿Usted no? 136 00:10:44,102 --> 00:10:45,692 ¿Cómo lo hace? 137 00:10:45,770 --> 00:10:47,190 - ¿El qué? - Su trabajo. 138 00:10:47,438 --> 00:10:49,228 ¿Cómo puede venir cada día 139 00:10:49,315 --> 00:10:52,895 esperando mejorar las cosas, sabiendo que nada cambia? 140 00:10:54,070 --> 00:10:57,410 Tyler Down me dijo que vino a verme 141 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 la primavera pasada por ti. 142 00:10:59,659 --> 00:11:00,539 ¿Es cierto? 143 00:11:01,578 --> 00:11:03,368 Supongo. ¿Y qué? 144 00:11:03,454 --> 00:11:05,674 Dices que las cosas no mejoran. 145 00:11:06,249 --> 00:11:10,089 Pero sí mejoran. Y Tyler ha mejorado en parte por ti. 146 00:11:13,339 --> 00:11:15,469 Clay, me preguntas cómo lo hago. 147 00:11:16,843 --> 00:11:18,723 Es fácil. Vengo. 148 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Cada día, vengo pase lo que pase. 149 00:11:22,307 --> 00:11:24,977 Días buenos o malos, es cuanto podemos hacer. 150 00:11:25,143 --> 00:11:26,443 Y tú también. 151 00:11:27,979 --> 00:11:28,979 Entonces, 152 00:11:29,981 --> 00:11:31,361 ¿podrás venir? 153 00:11:38,865 --> 00:11:42,235 - ¿Se lo dijiste a Clay? - Sí, pero escucha... 154 00:11:42,994 --> 00:11:44,294 Ha pasado algo más. 155 00:11:44,370 --> 00:11:45,290 Yo primero. 156 00:11:46,164 --> 00:11:48,124 La policía me ha llamado. 157 00:11:49,542 --> 00:11:50,962 Quieren verme hoy. 158 00:11:52,337 --> 00:11:53,497 Mierda. 159 00:11:56,132 --> 00:12:01,052 Ven. Mejor que te cuente esto antes de que hables con la policía. 160 00:12:09,562 --> 00:12:11,562 SALUDOS DESDE OAKLAND, CALIFORNIA 161 00:12:15,443 --> 00:12:19,413 NANCY, SIEMPRE TE QUERRÉ. SID 162 00:12:22,450 --> 00:12:23,530 Joder, Ani. 163 00:12:23,868 --> 00:12:26,538 Ya, pero puede ayudar cuando acuda al sheriff. 164 00:12:26,663 --> 00:12:28,833 No vayas por ahí. ¡No hagas eso! 165 00:12:28,915 --> 00:12:31,495 Clay, te prometo que lo solucionaré. 166 00:12:31,584 --> 00:12:33,884 Al menos no empeoraré las cosas. 167 00:12:33,962 --> 00:12:37,422 No vayas por ahí. Crees tener un plan, pero te precipitas. 168 00:12:37,507 --> 00:12:38,507 No razonas. 169 00:12:38,591 --> 00:12:40,931 Primero, tengo un plan. Y segundo, 170 00:12:41,636 --> 00:12:45,056 ¿me estás criticando tú por ser terca y testaruda? 171 00:12:47,100 --> 00:12:48,560 ¿Y si no funciona? 172 00:12:49,018 --> 00:12:51,648 Necesito que cumplas con tu parte. 173 00:12:52,105 --> 00:12:54,605 Una confesión ahora mismo nos jode todo. 174 00:12:55,108 --> 00:12:56,398 - ¿No? - No, ya. 175 00:12:56,484 --> 00:12:58,574 Ya te he dicho lo que debes saber. 176 00:12:59,404 --> 00:13:00,704 Puedes hacerlo. 177 00:13:02,740 --> 00:13:04,120 Confías en mí, ¿no? 178 00:13:08,413 --> 00:13:09,413 Confío en ti. 179 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 COMISARÍA DEL CONDADO DE EVERGREEN 180 00:13:31,686 --> 00:13:32,686 Siéntate ahí. 181 00:13:36,190 --> 00:13:38,690 ¿Te traigo agua o algo? 182 00:13:39,485 --> 00:13:40,485 No, gracias. 183 00:13:40,570 --> 00:13:42,320 Te esperaba más tarde. 184 00:13:49,829 --> 00:13:51,289 Antes de empezar, 185 00:13:51,956 --> 00:13:55,416 si espera que demuestre que Clay Jensen es culpable. 186 00:13:55,501 --> 00:13:56,541 se decepcionará. 187 00:13:56,961 --> 00:13:58,961 - No creo que lo sea. - ¿No? 188 00:14:00,173 --> 00:14:03,593 Que sepas que la mayoría de la gente cree que es culpable. 189 00:14:04,844 --> 00:14:06,974 - ¿Aun así quieres hablar? - Sí. 190 00:14:08,431 --> 00:14:09,271 Está bien. 191 00:14:10,099 --> 00:14:10,929 ¿Te importa? 192 00:14:12,810 --> 00:14:14,940 Bien. Empieza por el principio. 193 00:14:15,104 --> 00:14:18,154 Quién eres, dónde estudias y por qué estás aquí. 194 00:14:20,109 --> 00:14:23,029 Me llamo Amorowat Anysia Achola. 195 00:14:25,156 --> 00:14:26,196 Llámeme Ani. 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,327 Estudio en el Instituto Liberty. 197 00:14:31,329 --> 00:14:32,869 No hace falta hacer eso. 198 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 Un lugar interesante. 199 00:14:34,874 --> 00:14:36,714 Nunca volveré a jugar al fútbol. 200 00:14:37,710 --> 00:14:40,510 Fuiste al sheriff. No tenías por qué. 201 00:14:40,588 --> 00:14:42,798 - Gracias. - No lo hice por ti. 202 00:14:44,342 --> 00:14:46,052 Sino porque era lo correcto. 203 00:14:46,844 --> 00:14:49,684 A veces es difícil saber qué es lo correcto. 204 00:14:49,972 --> 00:14:51,392 En cualquier caso, Zach, 205 00:14:51,891 --> 00:14:53,231 asumiste un riesgo. 206 00:14:54,102 --> 00:14:55,102 Yo haré lo mismo. 207 00:14:55,895 --> 00:14:57,725 Mereces saber la verdad. 208 00:14:59,148 --> 00:15:01,648 Bryce Walker hizo daño a mucha gente. 209 00:15:02,193 --> 00:15:03,613 A Zach y Chloe sin duda. 210 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 Pero pronto entendí que a la que más daño hizo 211 00:15:08,449 --> 00:15:09,659 fue a Jessica Davis. 212 00:15:09,742 --> 00:15:11,162 ¿Quieres hablar de ella? 213 00:15:11,244 --> 00:15:13,334 Todos tenían sus razones. 214 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 Y tiene que entender qué razones son. 215 00:15:17,417 --> 00:15:19,627 Todos tenían una razón, ¿incluida tú? 216 00:15:19,710 --> 00:15:20,590 Incluida yo. 217 00:15:20,670 --> 00:15:22,050 ¿No será una confesión? 218 00:15:22,130 --> 00:15:25,090 Antes de decirle quién lo hizo y decida qué hacer, 219 00:15:25,758 --> 00:15:28,888 tiene que saber quién pudo haberlo hecho y por qué. 220 00:15:29,053 --> 00:15:31,393 - ¿Por qué? - Porque nadie es inocente. 221 00:15:31,472 --> 00:15:34,892 La violencia engendra violencia, pero no siempre es igual. 222 00:15:35,017 --> 00:15:36,347 ¿A qué te refieres? 223 00:15:36,436 --> 00:15:38,266 Algunos nos la infligimos. 224 00:15:38,354 --> 00:15:40,944 Otros intentan romper el patrón. Como Zach. 225 00:15:41,023 --> 00:15:43,693 Quizá Bryce intentaba romper el círculo. 226 00:15:44,068 --> 00:15:46,028 Y Jessica evitara que lo hiciera. 227 00:15:47,321 --> 00:15:48,451 - ¿Lo tienes? - Sí. 228 00:15:51,909 --> 00:15:53,449 - En serio... - No hables. 229 00:15:53,536 --> 00:15:54,696 No, voy a hablar. 230 00:15:54,787 --> 00:15:56,617 No tengo tiempo que perder. 231 00:15:56,706 --> 00:15:57,826 Sí, vale. Ya lo sé. 232 00:15:59,500 --> 00:16:02,210 Te quiero. No quiero que te pase nada. 233 00:16:02,920 --> 00:16:03,750 Y tengo miedo. 234 00:16:03,838 --> 00:16:05,878 Oye. No tengas miedo. 235 00:16:07,884 --> 00:16:08,974 ¿Crees en mí? 236 00:16:09,844 --> 00:16:12,354 - ¿De verdad crees en mí? - Sí. 237 00:16:12,430 --> 00:16:13,510 Claro que sí. 238 00:16:13,598 --> 00:16:14,558 Pues tranquila. 239 00:16:21,606 --> 00:16:23,266 Todos tenían sus razones. 240 00:16:23,691 --> 00:16:27,071 Se trataba de saber quién quería a Bryce muerto 241 00:16:27,487 --> 00:16:28,817 y quién podía matar. 242 00:16:30,573 --> 00:16:32,873 ¿Qué aspecto tiene un asesino? 243 00:16:34,160 --> 00:16:37,660 Se lo pregunto porque no teníamos ni idea. 244 00:16:37,914 --> 00:16:39,504 Tenías tus sospechas. 245 00:16:39,582 --> 00:16:42,212 ¿Quién de nosotros cogería un arma... 246 00:16:43,461 --> 00:16:44,751 ...y dispararía? 247 00:16:51,844 --> 00:16:54,064 - Hola, tío. - Hola, Alex. 248 00:16:55,473 --> 00:16:58,643 Clay te buscaba. Le dije que no habías venido. 249 00:16:58,726 --> 00:17:00,226 Hoy no iré a clase. 250 00:17:00,978 --> 00:17:05,608 Pero ya sé que han detenido a Monty. Y lo que te hizo. 251 00:17:05,983 --> 00:17:08,443 - ¿Estás bien? - Sí. 252 00:17:08,986 --> 00:17:11,736 Es una putada. Lo siento mucho. 253 00:17:12,281 --> 00:17:13,121 Gracias. 254 00:17:13,699 --> 00:17:14,699 Escucha... 255 00:17:17,828 --> 00:17:19,208 ¿Aún tienes un arma? 256 00:17:20,790 --> 00:17:21,830 No. 257 00:17:23,292 --> 00:17:25,752 Le di a Clay la última que tenía. 258 00:17:25,836 --> 00:17:26,666 ¿Por qué? 259 00:17:28,089 --> 00:17:31,679 No, es que... No quiero que esos tíos vengan a por ti. 260 00:17:32,218 --> 00:17:33,338 Los de Monty. 261 00:17:33,844 --> 00:17:35,934 Bueno, si quieren ir a la cárcel... 262 00:17:36,597 --> 00:17:37,427 Claro. 263 00:17:39,225 --> 00:17:40,685 ¿Qué estás haciendo? 264 00:17:58,244 --> 00:17:59,454 ¡Hostia, Tyler! 265 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 - ¿Las tomaste como prueba? - Sí. 266 00:18:05,209 --> 00:18:07,299 Solo hice una la primera noche. 267 00:18:08,170 --> 00:18:10,050 Pensé en dejarla como prueba. 268 00:18:10,381 --> 00:18:12,221 Y después de eso, yo... 269 00:18:12,592 --> 00:18:14,512 Hice una cada día. 270 00:18:15,886 --> 00:18:16,716 Solo para... 271 00:18:18,097 --> 00:18:20,217 ...seguir las contusiones, supongo. 272 00:18:20,850 --> 00:18:23,350 Hice un seguimiento de los cambios. 273 00:18:23,436 --> 00:18:24,436 En el tiempo. 274 00:18:31,152 --> 00:18:32,952 Al morir Bryce, casi lo dejo. 275 00:18:34,071 --> 00:18:35,111 Pero seguí. 276 00:18:59,388 --> 00:19:03,888 Te habrás quitado un peso al hablar con la policía, ¿no? 277 00:19:05,519 --> 00:19:07,149 Pues sí. 278 00:19:11,192 --> 00:19:12,032 Oye... 279 00:19:13,361 --> 00:19:14,361 ¿Estás bien? 280 00:19:14,612 --> 00:19:16,162 Sí, estoy bien. 281 00:19:23,829 --> 00:19:26,789 ¿Lo del baile de primavera no fue una falsa alarma? 282 00:19:30,086 --> 00:19:32,756 Dime por qué no debería detener a Tyler. 283 00:19:32,838 --> 00:19:35,298 Porque esta conversación habría acabado. 284 00:19:35,633 --> 00:19:39,013 Y en unos minutos, le diré por qué no puede detenerlo. 285 00:19:40,096 --> 00:19:41,466 ¿Solo él tenía un arma? 286 00:19:42,765 --> 00:19:46,385 Creía que necesitaba el poder. Le hacía sentirse un hombre. 287 00:19:46,477 --> 00:19:48,347 ¿Les importa eso a los chicos? 288 00:19:49,063 --> 00:19:51,073 - ¿Ser un hombre? - Ya sabe que sí. 289 00:19:51,732 --> 00:19:52,732 Eh, Alex. 290 00:19:53,317 --> 00:19:54,397 ¿Adónde vas? 291 00:19:55,236 --> 00:19:58,776 Tengo una cita fuera del campus. De fisioterapia. 292 00:19:59,907 --> 00:20:02,447 - ¿Cómo vas a ir? - Vendrá mi padre. 293 00:20:04,370 --> 00:20:07,080 Tu padre. ¿Vas a ver a tu padre? 294 00:20:07,164 --> 00:20:09,674 Sí, le escribí. Estará al llegar. ¿Por qué? 295 00:20:13,337 --> 00:20:14,917 He hablado con Tyler. 296 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 Le pediste un arma. 297 00:20:17,842 --> 00:20:20,092 Sí, necesitaba desahogarme. 298 00:20:20,302 --> 00:20:23,602 Decidí hacer prácticas de tiro, pero mi padre no me deja. 299 00:20:23,764 --> 00:20:25,894 Pero él no tenía ninguna, así que... 300 00:20:27,059 --> 00:20:29,729 ¿Estás...? ¿Va todo bien? 301 00:20:29,812 --> 00:20:31,152 Sí, todo bien. 302 00:20:32,606 --> 00:20:35,896 Vale. ¿Y va a venir tu padre y no necesitas que te lleve? 303 00:20:35,985 --> 00:20:36,985 No. Gracias. 304 00:20:39,447 --> 00:20:40,987 Oye, Alex. Escucha... 305 00:20:41,741 --> 00:20:43,281 ¿Puedes hablar un minuto? 306 00:20:43,367 --> 00:20:45,367 - ¿De qué? - Creo que lo hizo Ani. 307 00:20:46,036 --> 00:20:47,366 Y no puedo encubrirla. 308 00:20:47,455 --> 00:20:50,205 ¿Ani? Eso es de locos. 309 00:20:50,291 --> 00:20:51,251 ¿Sí? 310 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Porque no fui yo. Solo queda ella. 311 00:20:57,256 --> 00:20:59,626 Alex tenía razón, nadie está limpio. 312 00:21:00,718 --> 00:21:02,638 Sabía que Alex usaba esteroides. 313 00:21:02,970 --> 00:21:04,010 Pero no de Bryce. 314 00:21:04,638 --> 00:21:06,138 Monty compraba a Bryce. 315 00:21:07,516 --> 00:21:09,186 De Monty no tenemos nada. 316 00:21:09,685 --> 00:21:11,555 ¿Quizá se anticipara? 317 00:21:12,396 --> 00:21:14,606 Quizá su sheriff no ahondó demasiado. 318 00:21:15,232 --> 00:21:18,402 Pero estuvieron convencidos de que fue Tony Padilla. 319 00:21:19,403 --> 00:21:20,863 - Tenía un móvil. - Sí. 320 00:21:22,490 --> 00:21:24,280 No se imagina hasta qué punto. 321 00:21:24,742 --> 00:21:25,992 ¿Te vas ahora? 322 00:21:26,494 --> 00:21:29,004 Están interrogando a Ani. Mejor prepararse. 323 00:21:29,079 --> 00:21:30,459 Vale. Dame dos minutos. 324 00:21:30,539 --> 00:21:31,579 No tengo tiempo. 325 00:21:31,665 --> 00:21:35,535 Intentarás disuadirme, pero esto está más que hablado. 326 00:21:35,628 --> 00:21:37,668 Te juro que no. Sal un momento. 327 00:21:37,755 --> 00:21:41,545 Si no voy a la comisaría esta tarde, vendrán aquí. 328 00:21:41,634 --> 00:21:43,014 - ¿Entiendes? - Sí. 329 00:21:43,594 --> 00:21:47,684 Ven fuera antes de que nos peleemos y te abochorne delante de Javi. 330 00:21:47,765 --> 00:21:50,725 Cualquier otro día te demuestro que eso es absurdo. 331 00:21:50,810 --> 00:21:52,650 ¿No puedes decirlo aquí dentro? 332 00:21:52,728 --> 00:21:55,728 No es lo que yo diga, sino lo que tú puedas ver. 333 00:21:57,441 --> 00:21:58,281 Está bien. 334 00:22:01,695 --> 00:22:03,445 Seguramente sea mala idea, 335 00:22:03,531 --> 00:22:07,741 pero ya está en marcha, así que tendrás que aguantarte. 336 00:22:08,035 --> 00:22:10,495 ¿Con qué coño voy a tener que aguantarme? 337 00:22:17,002 --> 00:22:18,462 - No. - Ya está hecho. 338 00:22:18,546 --> 00:22:20,086 - Caleb. - Demasiado tarde. 339 00:22:21,382 --> 00:22:22,382 Toma las llaves. 340 00:22:26,846 --> 00:22:30,266 Si vas a dejarme, al menos tendrás tu primer amor. 341 00:22:32,393 --> 00:22:35,233 ¿Tenía Tony un móvil que ni siquiera conocíamos? 342 00:22:36,021 --> 00:22:40,071 Tú misma llegaste a pensar que Clay pudo hacerlo, y ahora no. 343 00:22:40,651 --> 00:22:43,861 Utilizaron al señor Porter y la señora Baker contra él. 344 00:22:44,113 --> 00:22:45,613 Pero salió al revés, ¿no? 345 00:22:45,698 --> 00:22:48,448 El sheriff creyó que el interrogatorio ayudó. 346 00:22:48,534 --> 00:22:49,834 Pero usted no. 347 00:22:50,411 --> 00:22:52,411 O no estaríamos aquí. 348 00:22:57,167 --> 00:23:00,797 Hoy he sabido que Tyler Down casi provoca un tiroteo, 349 00:23:01,130 --> 00:23:05,430 deportaron a la familia de Tony Padilla por culpa de la de Bryce Walker 350 00:23:06,260 --> 00:23:09,180 y mi hijo fue a una prostituta con Bryce. 351 00:23:09,471 --> 00:23:10,311 ¿Qué más? 352 00:23:10,389 --> 00:23:13,519 ¿Sabe que Justin Foley es drogadicto? 353 00:23:14,894 --> 00:23:16,154 No, no lo sabía. 354 00:23:16,562 --> 00:23:18,812 Es necesario para seguir la historia. 355 00:23:19,064 --> 00:23:21,904 No sé. ¿No es ilegal? 356 00:23:25,154 --> 00:23:26,704 No lo sé, yo... 357 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Tenemos que hacerlo. 358 00:23:31,285 --> 00:23:33,615 Eres el único que puede. Eres su amigo. 359 00:23:34,914 --> 00:23:36,084 Una pregunta. 360 00:23:37,374 --> 00:23:41,344 Algunos dicen que eres drogadicto. 361 00:23:42,129 --> 00:23:43,379 Que te metes heroína. 362 00:23:44,006 --> 00:23:45,166 No es cierto, ¿no? 363 00:23:46,759 --> 00:23:47,679 Sí, es cierto. 364 00:23:49,470 --> 00:23:52,600 He cometido muchos errores, tío. 365 00:23:53,265 --> 00:23:55,055 Siento que la vida es eso: 366 00:23:55,142 --> 00:23:59,692 todos los errores que cometes y lo que haces por corregirlos. 367 00:24:02,775 --> 00:24:04,485 Justin era de palabra. 368 00:24:04,985 --> 00:24:08,695 Defendería a Clay hasta el final. Lo que se iba a complicar. 369 00:24:08,781 --> 00:24:10,991 - O Clay a Justin. - O a Tyler Down. 370 00:24:11,075 --> 00:24:12,615 Y guardaría sus secretos. 371 00:24:12,701 --> 00:24:14,751 O a Jessica Davis. O a Zach Dempsey. 372 00:24:14,828 --> 00:24:15,958 ¿O a Alex Standall? 373 00:24:18,666 --> 00:24:19,666 Es complicado. 374 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 Pues simplifiquemos. 375 00:24:22,503 --> 00:24:23,633 Creo... 376 00:24:24,838 --> 00:24:27,508 Creo que me tomaría ese vaso de agua. 377 00:24:27,883 --> 00:24:29,683 Ahora, si no le importa. 378 00:24:35,891 --> 00:24:36,891 Está bien. 379 00:24:49,989 --> 00:24:53,279 DEBERES HECHOS. AVÍSAME PARA ESTUDIAR. 380 00:25:04,003 --> 00:25:04,843 Aquí tienes. 381 00:25:06,005 --> 00:25:09,165 Hay una docena de chavales que pudieron haberlo hecho. 382 00:25:10,759 --> 00:25:12,089 La clave es la fiesta. 383 00:25:13,053 --> 00:25:14,103 Estaban todos. 384 00:25:14,513 --> 00:25:17,313 Todos tenían sus razones para matar a Bryce. 385 00:25:17,933 --> 00:25:19,983 Uno de ellos lo consumaría. 386 00:25:22,187 --> 00:25:25,187 Bryce había destrozado a Clay Jensen más de una vez. 387 00:25:26,275 --> 00:25:28,395 Bryce amenazó a Monty. 388 00:25:29,236 --> 00:25:33,236 Jessica Davis luchaba por la causa, con rabia contra Bryce. 389 00:25:33,323 --> 00:25:35,493 Justin Foley habría matado por ella. 390 00:25:36,076 --> 00:25:38,156 Tony se hubiera peleado encantado. 391 00:25:38,912 --> 00:25:41,462 Tyler se sentía de nuevo atacado. 392 00:25:42,124 --> 00:25:44,754 Y un solo golpe destruyó los sueños de Zach. 393 00:25:45,836 --> 00:25:48,376 Y él intentó destruir los sueños de Bryce. 394 00:25:49,256 --> 00:25:50,876 Pero no pudo terminarlo. 395 00:25:50,966 --> 00:25:52,176 ¿Y quién lo hizo? 396 00:25:53,010 --> 00:25:55,430 Sabían que Clay amenazó a Bryce en el campo. 397 00:25:58,557 --> 00:26:01,017 - Lo sabíamos. - Y que Justin se lo llevó. 398 00:26:01,727 --> 00:26:03,437 - Y lo echó. - ¿Adónde ha ido? 399 00:26:03,771 --> 00:26:05,151 - Sí. - ¿Cómo lo sabe? 400 00:26:05,939 --> 00:26:07,819 Habló con los jugadores, ¿no? 401 00:26:13,572 --> 00:26:16,992 Le dirían que Bryce y Monty también pelearon en el campo. 402 00:26:17,076 --> 00:26:18,366 ¡Vamos! 403 00:26:26,126 --> 00:26:29,416 - ¡Eh! ¡Joder, era tarde! - ¡Dice el rey del tiro barato! 404 00:26:29,505 --> 00:26:31,545 - Te haré pedazos. - Adelante, tío. 405 00:26:34,968 --> 00:26:36,138 Vamos, Luke. 406 00:26:36,261 --> 00:26:37,511 - Preparados. - Vamos. 407 00:26:43,435 --> 00:26:47,015 Monty intentó toda la noche partir en dos a Bryce. 408 00:26:51,985 --> 00:26:54,105 - Buen golpe, Monty. - Sigue, Walker. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,066 - No me asustas. - Te voy a matar. 410 00:26:56,156 --> 00:26:57,116 Vale, colega. 411 00:27:07,751 --> 00:27:09,841 Oye, eso que hablamos. 412 00:27:10,963 --> 00:27:13,303 No os preocupéis. Cuídate, tío. 413 00:27:13,924 --> 00:27:14,764 ¡Walker! 414 00:27:18,512 --> 00:27:19,512 ¿Qué pasa, Monty? 415 00:27:20,430 --> 00:27:24,480 - ¿Qué coño quieres demostrar? - Que valgo algo en este mundo. 416 00:27:25,060 --> 00:27:26,020 Deberías probar. 417 00:27:27,521 --> 00:27:28,401 Me largo. 418 00:27:29,731 --> 00:27:30,731 Te mataré. 419 00:27:31,150 --> 00:27:32,230 Pero qué dices. 420 00:27:33,068 --> 00:27:35,528 Eres un cobarde, y siempre lo has sido. 421 00:27:39,908 --> 00:27:44,198 Monty se subió al coche y siguió el autobús de Hillcrest. 422 00:27:48,208 --> 00:27:49,458 ¿Qué coño haces aquí? 423 00:27:51,253 --> 00:27:52,133 El anuario. 424 00:27:53,922 --> 00:27:58,142 El anuario. Estaba... Ya me iba. 425 00:27:58,218 --> 00:28:01,428 Oye. No te voy a hacer nada. 426 00:28:02,347 --> 00:28:03,347 Tengo que irme. 427 00:28:04,183 --> 00:28:05,183 Oye, tío. 428 00:28:07,144 --> 00:28:09,154 Siento lo del pasado verano. 429 00:28:10,147 --> 00:28:12,017 Estaba borracho y muy jodido. 430 00:28:13,901 --> 00:28:14,741 No pasa nada. 431 00:28:16,486 --> 00:28:17,396 Da igual. 432 00:28:18,906 --> 00:28:19,776 Pareces... 433 00:28:20,991 --> 00:28:22,081 ...buen tío. 434 00:28:28,749 --> 00:28:30,329 Tú... Mis... 435 00:28:31,543 --> 00:28:33,383 Mis padres no están este finde. 436 00:28:35,005 --> 00:28:36,005 Si quieres venir. 437 00:28:38,091 --> 00:28:41,051 Monty siguió el autobús nada más salir de Liberty. 438 00:28:57,027 --> 00:28:58,027 ¡Hostia! 439 00:29:01,990 --> 00:29:03,870 ¿Vas a darme de leches ahora? 440 00:29:04,826 --> 00:29:06,156 Te dije que lo sentía. 441 00:29:08,538 --> 00:29:10,368 Ya, era broma. 442 00:29:13,293 --> 00:29:15,843 Te acerco si no quieres pedir un Uber. 443 00:29:16,630 --> 00:29:18,050 ¿Me estás echando? 444 00:29:19,091 --> 00:29:20,931 No, creía que querrías irte. 445 00:29:24,096 --> 00:29:25,596 Quizá quiera... 446 00:29:26,306 --> 00:29:28,306 ...quedarme y hacerlo otra vez. 447 00:29:28,850 --> 00:29:31,140 ¿Sí? Vale. 448 00:29:35,524 --> 00:29:37,154 No soy gay. 449 00:29:40,445 --> 00:29:41,275 Vale. 450 00:29:42,614 --> 00:29:43,454 Guay. 451 00:29:46,827 --> 00:29:48,367 Puedes ser lo que quieras. 452 00:29:52,249 --> 00:29:53,079 No. 453 00:29:55,752 --> 00:29:56,632 No puedo. 454 00:29:59,131 --> 00:30:00,511 Monty tenía un secreto. 455 00:30:01,466 --> 00:30:02,676 Bryce lo conocía. 456 00:30:04,678 --> 00:30:06,678 ¿Que agredió a Tyler? 457 00:30:07,097 --> 00:30:07,967 Sí. 458 00:30:08,056 --> 00:30:11,266 - ¿Y eso le llevaría a matarlo? - Eso, y una traición. 459 00:30:12,561 --> 00:30:14,101 Bryce era como un hermano. 460 00:30:15,439 --> 00:30:18,109 - Monty tenía una coartada. - Hable con Charlie. 461 00:30:19,693 --> 00:30:20,653 No se sostendrá. 462 00:30:24,448 --> 00:30:25,698 ¿Me estás diciendo... 463 00:30:27,868 --> 00:30:29,748 ...Montgomery de la Cruz? 464 00:30:30,370 --> 00:30:31,710 Por eliminación. 465 00:30:33,290 --> 00:30:35,920 Jessica estaba en la cama. Su padre la tapó. 466 00:30:36,126 --> 00:30:37,416 Vale, último mensaje. 467 00:30:38,253 --> 00:30:41,763 Te necesito y no sé dónde coño estás, pero estoy preocupada. 468 00:30:42,591 --> 00:30:45,141 Y te necesito. ¿Puedes...? 469 00:30:46,428 --> 00:30:47,848 ¿Puedes llamarme? 470 00:31:06,573 --> 00:31:08,583 ¡Eh! Hola... 471 00:31:09,534 --> 00:31:10,834 ¿Puedes escaparte? 472 00:31:11,161 --> 00:31:12,371 Y mientras dormía, 473 00:31:12,996 --> 00:31:14,616 Justin se estaba colocando. 474 00:31:16,208 --> 00:31:20,628 Pilló de un camello llamado Halls, en el muelle junto a Whitley Docks. 475 00:31:21,004 --> 00:31:22,884 Allí se desmayó. 476 00:31:23,298 --> 00:31:24,628 Podemos comprobarlo. 477 00:31:25,008 --> 00:31:27,468 Eso está lleno de cámaras. 478 00:31:27,886 --> 00:31:31,516 Compruébelo. Tendrán cámaras a lo largo de todo el muelle. 479 00:31:32,766 --> 00:31:34,176 Y busque a Tony Padilla. 480 00:31:35,727 --> 00:31:37,727 No estaba en la cama con su novio. 481 00:31:38,772 --> 00:31:40,652 Esperaba a un coyote. 482 00:31:41,441 --> 00:31:44,441 Trabaja para un traficante de un cartel mexicano. 483 00:32:09,553 --> 00:32:11,053 Camarillo cree que vendo. 484 00:32:11,138 --> 00:32:14,268 Solo vendo silenciadores, amortiguadores y neumáticos. 485 00:32:15,058 --> 00:32:16,058 Quiere hablar. 486 00:32:16,601 --> 00:32:18,311 Dile que cuido de mi familia. 487 00:32:19,855 --> 00:32:22,185 - Quiere hablar contigo. - ¿Ahora? 488 00:32:27,362 --> 00:32:28,282 Hostia. 489 00:32:30,073 --> 00:32:32,453 ¿Tony blanqueaba dinero de droga? 490 00:32:32,701 --> 00:32:34,411 Blanqueaba dinero del taller. 491 00:32:34,494 --> 00:32:36,504 Enviaba dinero a su familia. 492 00:32:36,580 --> 00:32:39,170 El abogado de Bryce les arruinó la vida. 493 00:32:39,666 --> 00:32:43,126 Pero Tony estaba a tres kilómetros cuando murió Bryce. 494 00:32:44,212 --> 00:32:46,722 - ¿Sabes dónde estaba mi hijo? - ¿Alex? 495 00:32:49,259 --> 00:32:52,429 Alex fue a ver a Tyler, no a Jessica. 496 00:32:53,597 --> 00:32:56,177 Sabía que Tyler se quedó mal tras la pelea. 497 00:32:57,017 --> 00:32:58,807 No quería que supiera por qué. 498 00:33:00,395 --> 00:33:01,855 Quedaron en Rosie's. 499 00:33:02,522 --> 00:33:03,652 ¿Y Clay Jensen? 500 00:33:04,691 --> 00:33:05,901 Estaba conmigo. 501 00:33:07,110 --> 00:33:09,400 No se lo dijo para protegerme a mí. 502 00:33:11,323 --> 00:33:13,743 Vi su coche en la casa Chatham. 503 00:33:14,242 --> 00:33:15,952 Le dije que nos largáramos. 504 00:33:16,912 --> 00:33:20,622 Me subí al coche y estuve con él dando una vuelta toda la noche. 505 00:33:21,416 --> 00:33:22,416 Disuadiéndolo. 506 00:33:22,667 --> 00:33:24,087 ¿Y Monty siguió a Bryce? 507 00:33:24,753 --> 00:33:26,803 Sí, Monty siguió a Bryce. 508 00:33:27,297 --> 00:33:30,927 Pero vio el coche de Zach y esperó en el muelle principal. 509 00:33:35,931 --> 00:33:40,101 Monty vio a Zach salir de allí, con los faros apagados. Rápido. 510 00:33:40,936 --> 00:33:42,556 Esperó un minuto o dos más. 511 00:33:42,979 --> 00:33:45,479 Bajó por el muelle para encararse a Bryce. 512 00:33:49,236 --> 00:33:50,696 ¿Qué coño haces aquí? 513 00:33:53,907 --> 00:33:54,987 ¿Qué te ha pasado? 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,158 Puto Zach. 515 00:34:02,082 --> 00:34:03,632 Te ha dado de leches. 516 00:34:04,834 --> 00:34:05,844 ¿Qué haces aquí? 517 00:34:08,505 --> 00:34:09,505 Está conmigo. 518 00:34:09,965 --> 00:34:12,875 Hola, Jess. Has venido. 519 00:34:12,968 --> 00:34:13,798 Sí. 520 00:34:15,428 --> 00:34:16,718 ¿Qué querías darme? 521 00:34:19,474 --> 00:34:20,484 Una cinta. 522 00:34:20,559 --> 00:34:22,269 ¿Es una puta broma? 523 00:34:22,352 --> 00:34:23,692 No. 524 00:34:26,189 --> 00:34:28,149 Espera. 525 00:34:35,824 --> 00:34:36,664 Joder. 526 00:34:46,668 --> 00:34:50,088 Joder. Lo siento, se... Se ha manchado de sangre. 527 00:34:54,676 --> 00:34:56,796 Toma, cógela. Cógela. 528 00:35:04,227 --> 00:35:06,607 - ¿Qué hay en ella? - Una confesión. 529 00:35:08,440 --> 00:35:09,570 Y una disculpa. 530 00:35:10,317 --> 00:35:11,897 Confiesa todo lo que hice. 531 00:35:12,402 --> 00:35:15,112 Puedes ponérsela a quien quieras. O a nadie. 532 00:35:15,405 --> 00:35:19,615 Si pudieras ponérsela a la señora Baker. No quería hablar conmigo. 533 00:35:20,827 --> 00:35:22,577 ¿Y eso te sorprende? 534 00:35:22,662 --> 00:35:24,292 Intento arreglarlo. 535 00:35:25,624 --> 00:35:28,754 Intento mejorar, pero esta mierda de mundo no me deja. 536 00:35:29,794 --> 00:35:31,504 Este mundo no te deja. 537 00:35:32,172 --> 00:35:34,172 ¿Qué coño significa eso, Bryce? 538 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Nadie cree que pueda cambiar. 539 00:35:36,885 --> 00:35:38,675 El juez está claro que sí. 540 00:35:40,847 --> 00:35:41,967 Esperad. 541 00:35:42,057 --> 00:35:44,177 Chicos, esperad. Por favor. 542 00:35:44,267 --> 00:35:45,347 No puedo andar. 543 00:35:46,603 --> 00:35:49,153 No me tengo de pie. ¿Me ayudáis a ir a casa? 544 00:35:49,230 --> 00:35:50,770 ¿O a un hospital? 545 00:35:50,857 --> 00:35:53,107 ¿Por qué no duermes bajo las estrellas 546 00:35:53,485 --> 00:35:57,105 y meditas por qué el mundo no te deja que cambies? 547 00:35:58,031 --> 00:35:58,911 Por favor. 548 00:35:59,699 --> 00:36:01,239 Jess... Alex. ¡Alex! 549 00:36:01,326 --> 00:36:03,826 Estoy en medio del río en pleno noviembre. 550 00:36:03,912 --> 00:36:07,002 Hará un frío de cojones y estoy mojado, 551 00:36:07,082 --> 00:36:08,292 y toso sangre. 552 00:36:08,958 --> 00:36:12,088 - Jess. - Si le ayudamos, Zach irá a la cárcel. 553 00:36:12,170 --> 00:36:15,010 Si muere congelado, Zach fijo que va a la cárcel. 554 00:36:15,965 --> 00:36:17,755 Hostia puta, tíos. ¡Por favor! 555 00:36:18,426 --> 00:36:22,346 Por favor, no quiero morir aquí. ¡Alex! Por favor. 556 00:36:22,430 --> 00:36:24,140 Éramos amigos. 557 00:36:35,318 --> 00:36:36,528 Nunca fuimos amigos. 558 00:36:38,863 --> 00:36:39,703 Ven. 559 00:36:40,865 --> 00:36:43,985 Monty se arrepintió y volvió para ayudar a Bryce. 560 00:36:49,082 --> 00:36:51,212 Bryce se retorcía furioso de dolor. 561 00:36:54,337 --> 00:36:55,297 ¡Puto Zach! 562 00:36:55,630 --> 00:36:58,470 Le joderé la otra rodilla y le arruinaré la vida. 563 00:36:58,550 --> 00:37:00,430 No vas a hacerle nada a Zach. 564 00:37:00,510 --> 00:37:02,100 ¡Lo voy a destrozar! 565 00:37:03,346 --> 00:37:05,176 ¡Tú! ¡Me engañaste! 566 00:37:05,265 --> 00:37:06,555 Ella no te engañó. 567 00:37:06,641 --> 00:37:07,731 ¡Me engañó, joder! 568 00:37:09,894 --> 00:37:11,694 Y en ese momento, ayudándolo, 569 00:37:11,771 --> 00:37:13,571 Monty lo miró a los ojos. 570 00:37:14,023 --> 00:37:16,153 Has hecho daño a cuantos he querido. 571 00:37:16,443 --> 00:37:20,163 Monty entendió que había que romper el círculo de alguna manera. 572 00:37:21,489 --> 00:37:22,739 ¿Qué coño haces? 573 00:37:22,824 --> 00:37:25,954 Y tantos años de manipulación, toda la rabia, 574 00:37:26,578 --> 00:37:28,248 el dolor, estallaron. 575 00:37:29,080 --> 00:37:30,460 ¡Mierda! 576 00:37:31,708 --> 00:37:32,828 ¡Alex! 577 00:37:34,961 --> 00:37:37,091 ¡Alex, joder! ¡Ayuda! 578 00:37:39,340 --> 00:37:40,720 ¡Ayúdame! ¡No puedo...! 579 00:37:44,554 --> 00:37:47,184 ¡Ayúdame! Ayuda, no puedo... 580 00:38:35,396 --> 00:38:38,566 Eh... Todo irá bien. Nadie lo sabe. 581 00:38:40,026 --> 00:38:40,896 Te quiero. 582 00:38:40,985 --> 00:38:42,195 No digas eso. 583 00:38:43,321 --> 00:38:45,241 No digas eso nunca más. 584 00:38:46,908 --> 00:38:48,368 No podemos estar juntos. 585 00:38:50,620 --> 00:38:52,620 Monty volvió solo a casa, 586 00:38:53,456 --> 00:38:56,036 sabiendo que debía vivir con ello. 587 00:38:56,751 --> 00:38:59,131 ¿Y cómo sabes todo eso? 588 00:38:59,921 --> 00:39:04,761 Primero la interacción de Bryce y Monty durante el partido y en el bus del equipo. 589 00:39:04,843 --> 00:39:08,103 Se lo he dicho, presto atención. Escucho. 590 00:39:10,223 --> 00:39:12,563 No puedo revelar mis fuentes, pero... 591 00:39:12,725 --> 00:39:15,305 ...Zach Dempsey le confirmará la historia. 592 00:39:15,562 --> 00:39:16,982 ¿Alex estaba con Tyler? 593 00:39:17,313 --> 00:39:19,113 Haría cualquier cosa por Alex. 594 00:39:19,816 --> 00:39:21,026 O Clay. O Jessica. 595 00:39:22,443 --> 00:39:23,283 Lo que sea. 596 00:39:23,486 --> 00:39:25,816 Y Tony Padilla, ¿qué pasa si lo traigo? 597 00:39:25,905 --> 00:39:26,815 No lo hará. 598 00:39:27,198 --> 00:39:29,948 No vendrá a por ti. No puede. 599 00:39:30,702 --> 00:39:32,162 Pero necesito la verdad. 600 00:39:32,245 --> 00:39:34,455 - Que pueda verificar. - Si funciona... 601 00:39:35,623 --> 00:39:38,633 Si funciona, es un puto mal rollo. 602 00:39:38,710 --> 00:39:40,960 Pero todo es un puto mal rollo, Tony. 603 00:39:43,172 --> 00:39:45,842 No hay nada que vincule a Monty con la escena. 604 00:39:46,259 --> 00:39:48,929 Bryce tenía algo que quería darle a Jessica. 605 00:39:50,179 --> 00:39:51,309 ¿Encontraron algo? 606 00:39:52,223 --> 00:39:54,313 ¿En el muelle? ¿En su cuerpo? 607 00:39:54,559 --> 00:39:55,389 No. 608 00:39:55,476 --> 00:39:57,396 Si buscan en las cosas de Monty, 609 00:39:58,021 --> 00:39:58,941 en su cuarto... 610 00:40:00,398 --> 00:40:01,818 ...en su taquilla... 611 00:40:04,861 --> 00:40:06,741 ...imagino que lo encontrarán. 612 00:40:10,116 --> 00:40:12,326 E imagino que tendrá sangre de Bryce. 613 00:40:14,078 --> 00:40:15,578 Registramos su taquilla. 614 00:40:15,663 --> 00:40:16,963 En busca de esteroides. 615 00:40:30,637 --> 00:40:32,347 Vale, tengo huellas. 616 00:40:32,889 --> 00:40:35,639 De las ruedas del coche de mi mujer. 617 00:40:35,767 --> 00:40:37,387 Y estaba dormida en casa. 618 00:40:38,186 --> 00:40:40,146 Él no habría ido solo al muelle. 619 00:40:43,483 --> 00:40:47,323 No habría estado solo, agente Standall. 620 00:40:49,489 --> 00:40:51,489 Los he observado todo el año. 621 00:40:54,577 --> 00:40:56,907 Quizá piense que están divididos, 622 00:40:58,456 --> 00:40:59,286 pero no. 623 00:41:00,792 --> 00:41:02,212 Si alguien los necesita, 624 00:41:02,710 --> 00:41:03,590 estarán allí. 625 00:41:04,879 --> 00:41:05,879 Sin duda. 626 00:41:11,010 --> 00:41:12,510 Cuidan unos de otros. 627 00:41:13,846 --> 00:41:16,056 Alex lo habría hecho por un amigo. 628 00:41:17,684 --> 00:41:21,064 Por alguien al que Bryce quizá hiciera más daño que a él. 629 00:41:21,854 --> 00:41:22,904 O que a Monty. 630 00:41:23,815 --> 00:41:25,815 Cuya vida Bryce había destruido, 631 00:41:27,318 --> 00:41:29,108 y ha tenido que rehacerla. 632 00:41:30,154 --> 00:41:31,204 Pieza por pieza. 633 00:41:34,701 --> 00:41:35,581 Entiendo. 634 00:41:39,288 --> 00:41:40,918 Alex no habría estado solo. 635 00:41:41,582 --> 00:41:45,092 Montgomery de la Cruz mató a Bryce Walker. 636 00:41:53,594 --> 00:41:57,144 Sería horrible culpar a la persona equivocada. 637 00:41:58,433 --> 00:42:02,023 Aun así, estaban dispuestos a culpar a Clay Jensen. 638 00:42:04,105 --> 00:42:05,645 No creo que sepas esto, 639 00:42:05,732 --> 00:42:08,482 el sheriff nos ha prohibido filtrarlo, 640 00:42:09,277 --> 00:42:12,907 pero Montgomery de la Cruz ha sido asesinado en su celda. 641 00:42:14,699 --> 00:42:15,869 Hace unas horas. 642 00:42:32,300 --> 00:42:33,550 Qué fuerte. 643 00:42:40,767 --> 00:42:41,767 Pobre Monty. 644 00:42:42,685 --> 00:42:45,185 Hasta los muertos merecen la verdad. 645 00:42:48,191 --> 00:42:50,441 Siento la muerte de Monty. 646 00:42:51,611 --> 00:42:52,451 De verdad. 647 00:42:53,112 --> 00:42:56,202 Justin me dice que podía ser... leal, 648 00:42:57,366 --> 00:42:58,406 e intrépido. 649 00:42:59,494 --> 00:43:01,374 Y que defendió a sus amigos. 650 00:43:04,749 --> 00:43:06,499 Siento la muerte de Bryce. 651 00:43:07,460 --> 00:43:08,460 Era mi amigo, 652 00:43:08,544 --> 00:43:12,844 y creo que habría demostrado al mundo que la redención es posible. 653 00:43:15,343 --> 00:43:17,803 Pero ambos causaron dolor en vida. 654 00:43:18,638 --> 00:43:21,218 Causaron mucho dolor a varias personas. 655 00:43:23,267 --> 00:43:25,347 Y ese sufrimiento debe acabar. 656 00:43:30,066 --> 00:43:33,686 Deje que los muertos entierren a sus muertos, agente Standall. 657 00:43:36,906 --> 00:43:38,366 Deje que sea así. 658 00:43:48,835 --> 00:43:50,415 Qué mal rollo lo de Monty. 659 00:43:52,463 --> 00:43:53,713 ¿Cómo lo sabía Ani? 660 00:43:53,798 --> 00:43:56,588 Tim Pozzi estaba en la cárcel cuando ocurrió. 661 00:43:56,676 --> 00:43:59,296 Salió esa mañana y se lo dijo a Luke, 662 00:43:59,387 --> 00:44:01,307 Luke a Charlie, este a Justin 663 00:44:01,389 --> 00:44:02,389 y Justin a Ani. 664 00:44:02,473 --> 00:44:05,393 Pobre Monty. Nunca pensé que lo diría, pero... 665 00:44:09,856 --> 00:44:10,686 ¿Tú... 666 00:44:11,566 --> 00:44:13,776 ...le has pedido un arma a Tyler hoy? 667 00:44:14,652 --> 00:44:15,702 Sí, yo... 668 00:44:20,491 --> 00:44:21,831 Escribí una confesión. 669 00:44:22,702 --> 00:44:23,702 Y... 670 00:44:25,079 --> 00:44:26,159 No sé. 671 00:44:26,247 --> 00:44:27,077 Joder. 672 00:44:29,542 --> 00:44:32,342 - Alex... - Siento no habértelo dicho. 673 00:44:36,507 --> 00:44:41,797 Deberíamos ser de esos amigos que pueden contárselo todo. 674 00:44:43,723 --> 00:44:45,893 Bueno, quizá lo de las erecciones 675 00:44:45,975 --> 00:44:47,845 y lo de masturbarse no, pero... 676 00:45:06,412 --> 00:45:07,542 ¿Qué hacemos ahora? 677 00:45:08,539 --> 00:45:09,369 Esperar. 678 00:45:10,583 --> 00:45:11,543 Tener esperanza. 679 00:45:11,626 --> 00:45:17,336 Qué rabia que no tengas la cinta. Para las últimas palabras y todo eso. 680 00:45:21,427 --> 00:45:22,847 Hicimos una copia. 681 00:45:33,940 --> 00:45:35,190 No quería decir... 682 00:45:35,274 --> 00:45:36,824 - No hace falta... - No. 683 00:45:37,610 --> 00:45:39,240 Deberíais escucharla. 684 00:45:44,200 --> 00:45:47,910 Mi padre puso una pletina. Le hacía gracia. 685 00:46:05,221 --> 00:46:06,181 Hola, Jess. 686 00:46:07,515 --> 00:46:08,385 Soy yo. 687 00:46:10,768 --> 00:46:12,398 Sí, ya lo sé. Una cinta. 688 00:46:13,729 --> 00:46:15,309 Sí, lo hice a propósito. 689 00:46:15,398 --> 00:46:17,188 No por ser un capullo, sino... 690 00:46:17,775 --> 00:46:21,445 ...porque cuando escuché aquellas cintas, mi vida cambió. 691 00:46:22,280 --> 00:46:24,200 Y seguro que a ti te pasó igual. 692 00:46:24,824 --> 00:46:29,584 Y a Justin y a Zach, a todos. 693 00:46:29,704 --> 00:46:32,044 Y quería darte esto. 694 00:46:33,874 --> 00:46:37,254 Pensé que me escucharías mejor sin estar delante. 695 00:46:38,671 --> 00:46:41,591 Dijiste que no tenía ni idea de lo que te hice. 696 00:46:44,135 --> 00:46:44,965 Tenías razón. 697 00:46:46,345 --> 00:46:48,255 No puedo dejar de pensar en ti. 698 00:46:50,099 --> 00:46:52,059 De revivir esa noche en mi mente. 699 00:46:55,187 --> 00:46:56,187 Te violé. 700 00:46:57,023 --> 00:46:59,033 Te oí decir que no, pero... 701 00:46:59,692 --> 00:47:00,692 ...lo hice. 702 00:47:02,820 --> 00:47:06,620 Porque quería, y me dio igual cómo te sentías. 703 00:47:09,452 --> 00:47:11,042 Justin intentó pararme. 704 00:47:13,956 --> 00:47:15,786 Ojalá pudiese decir que oía... 705 00:47:16,208 --> 00:47:19,878 ...una vocecita que me decía que lo que te hacía estaba mal. 706 00:47:22,048 --> 00:47:22,968 Pero no. 707 00:47:23,841 --> 00:47:25,511 Nunca la había tenido antes. 708 00:47:26,427 --> 00:47:30,177 No es una excusa, es así. 709 00:47:33,434 --> 00:47:34,854 Violé a Hannah Baker. 710 00:47:36,354 --> 00:47:39,154 Violé... a otras siete u ocho chicas. 711 00:47:41,067 --> 00:47:43,277 Algunas eran mis novias entonces. 712 00:47:44,987 --> 00:47:48,317 No las nombraré, pero si deciden decírtelo, créelas. 713 00:47:52,244 --> 00:47:53,254 Estoy destrozado. 714 00:47:55,247 --> 00:47:56,247 Lo sé. 715 00:47:58,000 --> 00:48:00,380 Soy una persona rota en mil pedazos. 716 00:48:01,462 --> 00:48:02,962 Pero voy a un terapeuta. 717 00:48:03,881 --> 00:48:06,381 Es un proceso largo y duro, pero... 718 00:48:08,469 --> 00:48:11,639 ...poco a poco, empiezas a recoger las piezas. 719 00:48:13,057 --> 00:48:15,937 Y te das cuenta de que estás haciendo un espejo. 720 00:48:16,352 --> 00:48:19,982 Y cuantas más piezas juntas, más te ves a ti mismo. 721 00:48:21,232 --> 00:48:24,032 Me gustaría decir que no soy la misma persona... 722 00:48:25,111 --> 00:48:26,201 ...que te violó, 723 00:48:27,196 --> 00:48:28,656 que ya no lo soy, Jess, 724 00:48:29,990 --> 00:48:34,160 pero me he dado cuenta de que siempre lo seré. 725 00:48:35,830 --> 00:48:37,250 Pero intento ser mejor. 726 00:48:39,959 --> 00:48:42,959 Ser alguien que valga la pena en este mundo. 727 00:48:44,380 --> 00:48:48,930 Sueño con ser alguien que proteja a la gente de algún modo. 728 00:48:50,177 --> 00:48:54,967 Que los proteja de gente como yo, como era yo. No lo sé. 729 00:48:59,103 --> 00:49:04,823 Joder, siento muchísimo lo que te hice. 730 00:49:05,901 --> 00:49:09,911 Y sé que las palabras no importan comparado con lo que te quité. 731 00:49:10,739 --> 00:49:14,289 Alguien me dijo que tardaría una vida en aprender a sentirlo. 732 00:49:17,955 --> 00:49:18,955 Tienen razón. 733 00:49:21,459 --> 00:49:22,709 Pero estoy empezando. 734 00:49:29,925 --> 00:49:32,175 Si has llegado hasta aquí, gracias. 735 00:49:33,095 --> 00:49:34,595 Es más de lo que merezco. 736 00:49:35,139 --> 00:49:38,929 No me extrañaría si hicieras la cinta añicos. Yo lo haría. 737 00:49:43,397 --> 00:49:45,227 Te deseo lo mejor, Jess. 738 00:49:46,984 --> 00:49:47,824 Sinceramente. 739 00:49:51,739 --> 00:49:52,569 Adiós. 740 00:50:12,676 --> 00:50:14,006 ¿Y ahora nosotros qué? 741 00:50:14,637 --> 00:50:15,967 ¿Te refieres a todos? 742 00:50:17,389 --> 00:50:19,889 - No lo sé. - No. Tú y yo. 743 00:50:25,397 --> 00:50:26,687 No pasará nada. 744 00:50:26,774 --> 00:50:27,614 Te quiero. 745 00:50:29,777 --> 00:50:30,897 ¿Y cómo puedes? 746 00:50:35,533 --> 00:50:39,543 De la única manera que sé. 747 00:50:41,080 --> 00:50:44,080 ¿Cómo puedes mirarme y no ver a alguien... 748 00:50:45,459 --> 00:50:46,289 ...diferente? 749 00:50:47,920 --> 00:50:50,130 ¿Puedes mirarme y no ver al chico... 750 00:50:51,882 --> 00:50:53,882 ....que dejó que Bryce te violara? 751 00:50:57,972 --> 00:50:58,812 No. 752 00:51:02,393 --> 00:51:03,313 Entonces... 753 00:51:06,814 --> 00:51:08,444 Justin, tengo miedo. 754 00:51:09,483 --> 00:51:10,323 Ya. 755 00:51:38,637 --> 00:51:39,467 Alex. 756 00:51:42,850 --> 00:51:44,020 Papá, ¿qué pasa? 757 00:51:45,603 --> 00:51:50,193 Bueno, el sheriff y el fiscal creen tener suficientes pruebas 758 00:51:50,274 --> 00:51:52,744 para archivar el caso de Bryce Walker. 759 00:51:57,615 --> 00:51:59,615 Lo mató Montgomery de la Cruz. 760 00:52:04,204 --> 00:52:05,714 Y está muerto, así que... 761 00:52:07,207 --> 00:52:08,167 ...caso cerrado. 762 00:52:09,418 --> 00:52:10,248 Vale. 763 00:52:12,338 --> 00:52:13,508 Vaya. Vale. 764 00:52:16,759 --> 00:52:20,259 Hijo, cuando te encontré hace un año en el suelo del baño... 765 00:52:24,058 --> 00:52:26,848 ...deseé que la bala estuviera en mi cabeza, 766 00:52:26,935 --> 00:52:28,015 no en la tuya. 767 00:52:29,813 --> 00:52:30,813 ¿Lo entiendes? 768 00:52:32,483 --> 00:52:33,733 Sí, lo entiendo. 769 00:52:35,027 --> 00:52:36,027 Te quiero, hijo. 770 00:52:36,362 --> 00:52:37,532 Y yo a ti, papá. 771 00:52:41,575 --> 00:52:42,575 Hijo mío. 772 00:53:58,068 --> 00:54:01,068 Caleb lo hizo todo. Hasta la masa. 773 00:54:02,197 --> 00:54:04,987 Mijo, ¿ya les gustarán los tamales a los Jensen? 774 00:54:05,409 --> 00:54:07,239 Le gustan a todo el mundo. 775 00:54:08,579 --> 00:54:10,209 Te echamos de menos, Tonio. 776 00:54:10,289 --> 00:54:12,369 ¡Te echamos de menos! ¡Tonio! 777 00:54:12,875 --> 00:54:14,205 Ojalá estuvieras aquí. 778 00:54:14,918 --> 00:54:17,168 El capullo de tu hermano ya está pedo. 779 00:54:18,505 --> 00:54:19,875 - Caleb. - Caleb... 780 00:54:24,303 --> 00:54:28,063 - Feliz Acción de Gracias, señor Padilla. - Arturo, por favor. 781 00:54:28,974 --> 00:54:29,894 Caleb, 782 00:54:30,392 --> 00:54:32,352 siento no haberte conocido. 783 00:54:32,936 --> 00:54:35,556 Yo también. Pronto, espero. 784 00:54:35,647 --> 00:54:38,777 Incluso desde muy lejos, eres familia. 785 00:54:38,859 --> 00:54:40,189 ¿Me entiendes? 786 00:54:41,403 --> 00:54:43,113 Sí, señor. Gracias. 787 00:54:43,197 --> 00:54:45,487 Cuidaos el uno al otro, ¿vale? 788 00:54:45,574 --> 00:54:46,414 Lo haremos. 789 00:54:52,706 --> 00:54:55,496 Señor, te damos gracias por estos alimentos. 790 00:54:56,210 --> 00:54:58,960 Por nuestras familias, Señor, nuestros amigos 791 00:54:59,046 --> 00:55:00,756 y tus abundantes bendiciones. 792 00:55:01,632 --> 00:55:04,302 Padre, bendice y protege a nuestros hijos. 793 00:55:06,553 --> 00:55:07,763 A todos ellos. 794 00:55:08,722 --> 00:55:10,972 Su mundo es más oscuro que el nuestro. 795 00:55:11,475 --> 00:55:14,805 Y, Padre, perdónanos por haberlo hecho nosotros así. 796 00:55:17,105 --> 00:55:20,105 Que Dios nos proteja y nos ayude a estar agradecidos 797 00:55:20,859 --> 00:55:22,819 por nuestra vida y libertad. 798 00:55:22,903 --> 00:55:25,703 Lo pedimos en el nombre de Cristo nuestro Señor. 799 00:55:26,323 --> 00:55:27,783 - Amén. - Amén. 800 00:55:28,700 --> 00:55:31,870 Caleb y Tony, no somos una familia religiosa, 801 00:55:31,954 --> 00:55:34,334 pero podemos decir una oración. 802 00:55:34,957 --> 00:55:38,037 Renuncié a los católicos cuando renunciaron a nosotros. 803 00:55:38,126 --> 00:55:40,046 Yo soy baptista en recuperación. 804 00:55:41,088 --> 00:55:45,838 Nuestra tradición es que cada uno diga por qué está agradecido. 805 00:55:46,343 --> 00:55:49,183 Yo doy gracias por tener a tanta gente a la mesa. 806 00:55:49,847 --> 00:55:52,427 Doy gracias por Tony. 807 00:55:54,226 --> 00:55:59,896 Yo doy gracias por que la familia esté... donde la encuentres. 808 00:56:02,109 --> 00:56:05,779 Yo doy gracias por que Clay esté aquí 809 00:56:05,863 --> 00:56:08,283 y por que tanta gente se preocupe por él. 810 00:56:12,744 --> 00:56:16,044 Yo doy gracias por... 811 00:56:18,500 --> 00:56:19,790 ...tener una familia. 812 00:56:20,919 --> 00:56:21,839 Y... 813 00:56:23,380 --> 00:56:25,420 No he estado limpio... 814 00:56:26,675 --> 00:56:27,585 ...este tiempo. 815 00:56:28,302 --> 00:56:29,142 Lo siento. 816 00:56:30,846 --> 00:56:32,676 Siento haberos mentido. 817 00:56:35,642 --> 00:56:36,562 Y yo... 818 00:56:39,104 --> 00:56:40,864 Probablemente necesite ayuda. 819 00:56:45,652 --> 00:56:47,912 No quería aguar la fiesta. 820 00:56:49,656 --> 00:56:51,866 Tendrás esa ayuda, Justin. 821 00:56:53,076 --> 00:56:54,076 Lo prometemos. 822 00:57:01,418 --> 00:57:02,418 Yo... 823 00:57:05,255 --> 00:57:07,335 Yo doy gracias por estar aquí. 824 00:57:08,634 --> 00:57:09,764 Y... 825 00:57:11,929 --> 00:57:13,349 ...por estar vivo. 826 00:57:20,062 --> 00:57:23,022 - ¡Amén! - Amén. 827 00:57:23,106 --> 00:57:24,226 - ¡A comer! - Sí. 828 00:57:34,159 --> 00:57:37,199 - ¿Sí? - Perdón, Ani dijo que no había nadie. 829 00:57:38,038 --> 00:57:41,328 Acabo de llegar. De hablar con el sheriff. 830 00:57:43,961 --> 00:57:45,341 Estarás muy aliviado. 831 00:57:46,421 --> 00:57:47,261 Sí. 832 00:57:50,175 --> 00:57:53,295 También siento mucho su pérdida, señora Walker. 833 00:57:56,515 --> 00:57:58,175 Siento que Bryce ya no esté. 834 00:58:00,143 --> 00:58:01,483 No se lo había dicho. 835 00:58:02,479 --> 00:58:03,439 Lo dijiste. 836 00:58:04,481 --> 00:58:06,071 Pero no sé si fue sincero. 837 00:58:10,195 --> 00:58:11,025 Ani... 838 00:58:11,989 --> 00:58:14,569 Ani dice que eres un buen muchacho. 839 00:58:16,243 --> 00:58:17,913 Lo intento, señora Walker. 840 00:58:20,122 --> 00:58:21,252 Pongo mucho empeño. 841 00:58:45,772 --> 00:58:46,822 Su hija es... 842 00:58:50,193 --> 00:58:52,573 ...muy importante para mí. Yo... 843 00:58:54,031 --> 00:58:57,201 Quería que supiera que yo nunca le haría daño. 844 00:58:58,035 --> 00:58:59,325 Y es muy valiente. 845 00:59:01,705 --> 00:59:03,955 Amorowat es una chica testaruda. 846 00:59:04,332 --> 00:59:06,002 Sigue su corazón. 847 00:59:06,376 --> 00:59:08,336 - A veces hasta el peligro. - Sí. 848 00:59:09,629 --> 00:59:11,589 Ambos tenemos eso en común. 849 00:59:15,844 --> 00:59:16,724 Pero yo... 850 00:59:19,347 --> 00:59:20,847 La protegería como fuese. 851 00:59:21,558 --> 00:59:24,438 No es que lo necesite, más bien al revés. 852 00:59:24,519 --> 00:59:25,729 Quiso mentir por ti. 853 00:59:26,313 --> 00:59:29,023 A la policía, diciendo que estabas con ella. 854 00:59:30,984 --> 00:59:32,194 No es una pregunta. 855 00:59:33,403 --> 00:59:35,033 Lo sé. Lo oí. 856 00:59:36,990 --> 00:59:38,370 Pero no le dejaste. 857 00:59:40,035 --> 00:59:41,745 No, no quería que lo hiciera. 858 00:59:45,457 --> 00:59:48,087 ¿Quieres un té? Mientras esperas. 859 00:59:49,711 --> 00:59:51,631 Sí, por favor. Gracias. 860 00:59:56,968 --> 00:59:57,968 Mamá. 861 00:59:59,805 --> 01:00:01,215 Este es Clay Jensen. 862 01:00:02,390 --> 01:00:03,390 Salimos juntos. 863 01:00:06,645 --> 01:00:09,355 Amorowat, ¿no te has enterado? 864 01:00:10,857 --> 01:00:12,187 Ya lo sé todo. 865 01:00:20,867 --> 01:00:22,237 ¿Hicimos lo correcto? 866 01:00:22,911 --> 01:00:25,411 ¿Que hubieras ido tú a la cárcel? 867 01:00:26,581 --> 01:00:27,501 ¿Alex? 868 01:00:28,542 --> 01:00:31,752 Todas las opciones eran malas. Tuvimos que elegir una. 869 01:00:33,421 --> 01:00:35,421 Gracias por salvarme la vida. 870 01:00:36,550 --> 01:00:39,090 Te he salvado de un largo juicio, quizá. 871 01:00:39,177 --> 01:00:40,007 No. 872 01:00:41,638 --> 01:00:43,388 Gracias por salvarme la vida. 873 01:00:54,192 --> 01:00:57,532 - Señora Walker, me temo... - Lo sé. 874 01:00:57,904 --> 01:01:00,454 - ¿Aviso al médico? - Es Acción de Gracias. 875 01:01:00,699 --> 01:01:02,239 Llamaremos mañana. 876 01:01:04,870 --> 01:01:08,580 - Gracias. - ¿Ruth? ¿Ruthie? 877 01:01:10,292 --> 01:01:11,672 Soy Nora, papá. 878 01:01:14,796 --> 01:01:15,666 Nora... 879 01:01:17,048 --> 01:01:18,258 ¿Sientes dolor? 880 01:01:20,051 --> 01:01:20,891 No. 881 01:01:24,014 --> 01:01:28,354 Intenté darte la mejor vida posible, Nora. 882 01:01:28,810 --> 01:01:32,520 Quería que tuvieras mejores cosas que yo. 883 01:01:33,398 --> 01:01:34,398 Lo sé, papá. 884 01:01:34,858 --> 01:01:37,148 Lo hice lo mejor que supe. 885 01:01:38,028 --> 01:01:40,408 Nadie me enseñó mejor. 886 01:01:46,328 --> 01:01:47,158 Lo sé. 887 01:02:08,058 --> 01:02:11,808 Muy bien, chicos. ¡Atención! Venid. 888 01:02:13,605 --> 01:02:14,435 Hola. 889 01:02:17,234 --> 01:02:20,404 Pillé a Tyler haciéndome una foto hace unos meses 890 01:02:20,487 --> 01:02:21,657 mientras trabajaba. 891 01:02:22,614 --> 01:02:24,414 Quise ponerme en plan... 892 01:02:25,367 --> 01:02:26,737 ...Alec Baldwin con él. 893 01:02:29,955 --> 01:02:31,955 Hasta que vi la foto. 894 01:02:33,541 --> 01:02:37,001 Le dije que hiciera una exposición aquí en Monet's. 895 01:02:37,420 --> 01:02:38,590 Y aceptó. 896 01:02:39,547 --> 01:02:41,337 Con vosotros, Tyler. 897 01:02:45,845 --> 01:02:47,385 - ¡Vamos, Tyler! - ¡Sí! 898 01:02:54,562 --> 01:02:55,402 Hola. 899 01:02:57,941 --> 01:03:02,951 Hay una foto de las personas que me han ayudado este año. 900 01:03:03,697 --> 01:03:06,487 Y quería daros las gracias. 901 01:03:10,120 --> 01:03:12,040 Tener amigos es increíble. 902 01:03:14,165 --> 01:03:14,995 Sí. 903 01:03:24,551 --> 01:03:25,551 Es increíble. 904 01:03:26,303 --> 01:03:27,303 Cómo mola. 905 01:04:28,865 --> 01:04:30,025 ¿Qué pinto yo ahí? 906 01:04:30,909 --> 01:04:32,869 Puedo quitarla, si quieres. 907 01:04:32,952 --> 01:04:36,622 No. Es una foto genial. 908 01:04:37,123 --> 01:04:39,673 Parezco más guapo, así que... 909 01:04:40,835 --> 01:04:43,045 ¡Hostia! Sabes que eres guapo, ¿no? 910 01:04:43,671 --> 01:04:44,511 Ya ves. 911 01:04:47,092 --> 01:04:49,092 Oye, solo quería decir... 912 01:04:50,887 --> 01:04:54,967 Siento mucho lo que te pasó. 913 01:04:55,475 --> 01:04:57,765 Y siento no haberlo sabido. 914 01:04:58,186 --> 01:05:00,646 No sé si hubiera cambiado algo, pero... 915 01:05:01,022 --> 01:05:03,862 ...de haberlo sabido, habría tenido agallas de... 916 01:05:05,026 --> 01:05:07,446 ...hacer algo para no amargarte la vida. 917 01:05:08,113 --> 01:05:11,533 Y si contribuí a amargártela durante estos años, 918 01:05:12,033 --> 01:05:14,873 decirte que lo siento. 919 01:05:17,080 --> 01:05:18,790 Ya. No, no pasa nada. 920 01:05:21,334 --> 01:05:23,174 - Gracias. - Sí. 921 01:05:35,640 --> 01:05:37,350 Sabes que te querré siempre. 922 01:05:37,976 --> 01:05:39,806 Eres mi mejor amigo. 923 01:05:41,146 --> 01:05:43,056 - Te pido perdón por todo. - No. 924 01:05:43,982 --> 01:05:46,362 No pediré perdón ni dejaré que lo pidas. 925 01:05:47,569 --> 01:05:49,149 ¿Cómo viviremos con esto? 926 01:05:51,656 --> 01:05:53,446 Somos supervivientes, tú y yo. 927 01:05:55,201 --> 01:05:56,201 ¿Qué mierda? 928 01:05:59,497 --> 01:06:00,577 Qué mierda. 929 01:06:39,621 --> 01:06:41,371 ¿Qué le dijiste a la policía? 930 01:06:42,832 --> 01:06:46,672 - Mira, Winston... - Él no mató a Bryce. Estaba conmigo. 931 01:06:51,841 --> 01:06:53,681 - ¿Qué les dijiste? - Winston... 932 01:06:54,928 --> 01:06:57,138 - Ya no estaba. - Era un ser humano. 933 01:06:58,598 --> 01:07:00,098 ¿Vale? Era un ser humano. 934 01:07:03,019 --> 01:07:06,309 - No se merecía morir así. - Lo sé. 935 01:07:15,740 --> 01:07:17,620 Nada puede ser fácil, ¿verdad? 936 01:07:19,410 --> 01:07:20,830 ¿No se trata de eso? 937 01:07:22,413 --> 01:07:23,623 ¿En qué sentido? 938 01:07:26,960 --> 01:07:28,500 Para algunos, es fácil. 939 01:07:29,712 --> 01:07:33,422 Como Bryce, siempre pensé que lo tuvo fácil. 940 01:07:33,758 --> 01:07:35,048 La vida era fácil. 941 01:07:36,219 --> 01:07:37,509 Mira cómo acabó. 942 01:07:38,012 --> 01:07:38,852 Sí. ¿Lo ves? 943 01:07:40,765 --> 01:07:43,475 No es fácil para la gente como nosotros. 944 01:07:43,560 --> 01:07:46,230 Tienen que pasarnos cosas chungas y... 945 01:07:47,313 --> 01:07:48,613 ...hay que salir vivos. 946 01:07:51,651 --> 01:07:54,071 Ese es el truco, salir vivo. 947 01:07:56,155 --> 01:07:58,155 ¿Sabéis qué? Aspiro a algo mejor. 948 01:07:59,659 --> 01:08:03,289 Nos han pasado tantas cosas chungas que quiero algo diferente. 949 01:08:04,289 --> 01:08:05,289 Quiero más. 950 01:08:06,666 --> 01:08:07,876 Estoy de acuerdo. 951 01:08:07,959 --> 01:08:09,789 Nos merecemos felicidad, joder. 952 01:08:11,212 --> 01:08:13,052 - Sí, eso. - Sí, eso. 953 01:08:18,136 --> 01:08:19,256 ¡Os quiero, chicos! 954 01:08:20,430 --> 01:08:21,560 Vaya tela. Cállate. 955 01:08:21,639 --> 01:08:23,019 Te cargas el momento. 956 01:08:23,099 --> 01:08:24,729 Estoy viviendo el momento. 957 01:08:26,060 --> 01:08:29,110 - ¿Me traes otro café, por favor? - Sí, enseguida. 958 01:08:30,273 --> 01:08:32,733 - Qué cómodo es este sofá. - ¡Una pasada! 959 01:08:34,527 --> 01:08:35,607 Estoy reventado. 960 01:08:56,382 --> 01:09:00,552 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 961 01:10:58,337 --> 01:10:59,757 Subtítulos: Carlos Ibero 962 01:11:03,259 --> 01:11:05,049 Bien hecho, Ed. Bien hecho.