1
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
ESTE EPISODIO CONTIENE
REPRESENTACIONES GRÁFICAS
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,719
DE AGRESIONES SEXUALES
Y CONSUMO DE DROGAS
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
QUE PUEDEN HERIR SENSIBILIDADES.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,847
CONTENIDO DIRIGIDO A ADULTOS.
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,682
SE RECOMIENDA PRUDENCIA AL ESPECTADOR.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:00:41,083 --> 00:00:44,711
UN MES DESPUÉS
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
He pensado durante mucho tiempo
lo que iba a decir hoy.
9
00:00:48,590 --> 00:00:49,466
JUEVES, 18 DE ABRIL
10
00:00:49,550 --> 00:00:52,344
Cómo iba a rendir homenaje,
pero a la vez contar la verdad.
11
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Sinceramente, me duele pensar
12
00:00:56,557 --> 00:01:00,310
que mis acciones hayan provocado
malestar emocional a alguien.
13
00:01:01,603 --> 00:01:04,731
Cuando pienso en el dolor
que he podido provocar, yo...
14
00:01:05,524 --> 00:01:09,319
Bueno, me siento fatal.
Ojalá pudiese retroceder en el tiempo.
15
00:01:11,405 --> 00:01:15,742
Estaba acostumbrado
a un ambiente de fiestas y ligues
16
00:01:16,451 --> 00:01:19,663
que muchos no nos hemos cuestionado nunca.
Pero es hora de hacerlo.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,666
Y sé que tengo que ser el que dé ejemplo.
18
00:01:23,375 --> 00:01:25,544
Todos los días intento ser mejor persona,
19
00:01:25,627 --> 00:01:29,089
ser la persona
que mis padres me enseñaron a ser.
20
00:01:29,840 --> 00:01:32,676
Y ser una influencia positiva
en el Instituto Liberty.
21
00:01:33,468 --> 00:01:37,055
Espero, sinceramente,
que me permitan serlo.
22
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
Gracias.
23
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
- ¿El condado acepta la alocución?
- Sí, señoría.
24
00:01:43,562 --> 00:01:44,646
Antes de la sentencia,
25
00:01:44,730 --> 00:01:47,774
la víctima querría ejercer su derecho
a realizar una declaración.
26
00:01:47,858 --> 00:01:49,192
Adelante.
27
00:01:49,985 --> 00:01:51,278
Tengo que admitir
28
00:01:51,361 --> 00:01:54,448
que cuando me pidieron hablar hoy,
no quería hacerlo.
29
00:01:55,282 --> 00:01:57,367
Estar ahí delante de toda esa gente...
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,287
Pero es lo que se merece Hannah.
31
00:02:01,955 --> 00:02:05,042
Señoría, gracias por la oportunidad
de dirigirme al tribunal.
32
00:02:05,834 --> 00:02:10,297
Si no hay objeción, en la primera parte
de mi declaración me dirigiré al acusado.
33
00:02:10,881 --> 00:02:12,841
- Adelante.
- ¿Por qué no?
34
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
La primera semana de septiembre,
mis padres estaban fuera
35
00:02:17,721 --> 00:02:20,182
y mis hermanos pequeños
estaban con sus abuelos.
36
00:02:21,725 --> 00:02:23,393
Quise hacer una fiesta...
37
00:02:24,519 --> 00:02:27,606
...tal y como pensé que haría
una animadora popular.
38
00:02:31,234 --> 00:02:32,611
Mi novio estaba allí.
39
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
Tu amigo, Justin.
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,701
Estuvimos bebiendo.
41
00:02:43,538 --> 00:02:45,499
Y decidimos subir a mi cuarto.
42
00:02:50,295 --> 00:02:53,298
Recuerdo enrollarme con él.
43
00:02:58,095 --> 00:02:59,346
Y entonces, yo...
44
00:03:02,432 --> 00:03:06,311
Empecé a quedarme dormida o...
a desmayarme.
45
00:03:12,776 --> 00:03:13,777
Yo...
46
00:03:14,277 --> 00:03:16,279
Recuerdo pensar
47
00:03:16,363 --> 00:03:19,116
que solo necesitaba
cerrar los ojos un momento.
48
00:03:25,539 --> 00:03:26,665
Y él...
49
00:03:29,459 --> 00:03:31,169
Él se fue de la habitación.
50
00:03:31,795 --> 00:03:35,882
Y entonces, recuerdo despertarme
contigo quitándome la ropa interior.
51
00:03:40,345 --> 00:03:43,682
Recuerdo sentir
cómo me penetrabas a la fuerza.
52
00:03:46,059 --> 00:03:48,437
Puede que no recuerde todos los detalles,
53
00:03:48,520 --> 00:03:51,523
pero nunca voy a olvidar
el auténtico pánico
54
00:03:51,690 --> 00:03:54,317
que tenía al sentir tu peso sobre mí.
55
00:03:56,820 --> 00:03:58,530
El no ser capaz de respirar.
56
00:04:05,787 --> 00:04:09,040
Cuando abrí los ojos,
estaba sola con él en el jacuzzi
57
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
y había...
58
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Me miró de una forma...
Tenía algo en los ojos.
59
00:04:17,507 --> 00:04:18,508
Estaba asustada.
60
00:04:19,634 --> 00:04:23,180
Quería pararlo, pero me dijo
que no fuese una "calientapollas".
61
00:04:24,181 --> 00:04:25,807
Así que me empujó al sofá...
62
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
...y dijo que se alegraba
de que lo esperase.
63
00:04:30,061 --> 00:04:32,981
Luego me quitó los vaqueros
y la ropa interior.
64
00:04:33,064 --> 00:04:36,276
Y dijo que si "mostrara más mi cuerpo",
65
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
la gente no pensaría que era lesbiana.
66
00:04:39,196 --> 00:04:40,739
Utilizó otra palabra.
67
00:04:40,822 --> 00:04:41,865
Luego me cogió...
68
00:04:42,783 --> 00:04:43,992
...por dentro del muslo.
69
00:04:44,618 --> 00:04:48,038
En ese momento,
nos quedamos solos y me levantó.
70
00:04:48,121 --> 00:04:50,874
Simplemente me levantó
71
00:04:51,249 --> 00:04:53,210
y me llevó detrás de la valla.
72
00:04:53,794 --> 00:04:56,838
Se tumbó encima de mí
y empezó a quitarme los pantalones.
73
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
Intenté resistirme,
74
00:04:59,174 --> 00:05:02,469
pero él tenía 18 y yo 12.
75
00:05:03,595 --> 00:05:06,223
Luego me enteré
de que ese guardia tenía una reputación.
76
00:05:06,306 --> 00:05:08,225
Cuando se levantó de mi cama y se fue,
77
00:05:08,517 --> 00:05:11,978
mi compañera se acercó y me dijo
que le había pasado a casi todas.
78
00:05:12,771 --> 00:05:14,105
Era socia de segundo año.
79
00:05:14,606 --> 00:05:17,734
Me invitó a una reunión de estrategia
en la habitación de su hotel.
80
00:05:18,819 --> 00:05:21,029
Abrió la puerta en albornoz.
81
00:05:21,530 --> 00:05:24,449
Me pasé la noche insistiéndole
en que trabajáramos en el caso.
82
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Al final de ese año, me despidieron.
83
00:05:27,410 --> 00:05:31,832
He sido la canguro de esa familia
durante unos dos años.
84
00:05:31,915 --> 00:05:33,375
Era el pastor de mi iglesia.
85
00:05:33,458 --> 00:05:34,918
Mi primo segundo.
86
00:05:35,001 --> 00:05:35,836
Señoría...
87
00:05:36,670 --> 00:05:38,255
...cuando salgamos del juzgado,
88
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Bryce Walker va a salir
89
00:05:41,716 --> 00:05:44,636
convencido de que eligió
acostarse con la chica equivocada.
90
00:05:45,554 --> 00:05:48,682
Yo voy a tener
que cuidarme siempre las espaldas
91
00:05:48,765 --> 00:05:51,768
de monstruos que se disfrazan
de chicos populares.
92
00:05:52,477 --> 00:05:55,897
Siempre con el alma en vilo
y asumiendo lo peor en todos los chicos.
93
00:05:56,481 --> 00:06:00,193
Su sentencia de hoy puede decirle
a Bryce Walker que lo que hizo estuvo mal.
94
00:06:00,277 --> 00:06:02,988
Puede decírselo a todos los chicos,
95
00:06:03,071 --> 00:06:06,283
a todos los hombres
que se comportan como él.
96
00:06:07,909 --> 00:06:11,913
Y puede decirle a las víctimas como yo
que nuestra historia sí que importa.
97
00:06:14,708 --> 00:06:15,792
Gracias.
98
00:06:20,505 --> 00:06:21,506
JUEZ FRANKLIN PURDY
99
00:06:21,590 --> 00:06:25,135
La acusación ha propuesto una sentencia.
100
00:06:25,927 --> 00:06:28,096
¿La defensa tiene algo que añadir?
101
00:06:28,305 --> 00:06:32,559
Señoría, este es
un suceso terriblemente desafortunado.
102
00:06:33,518 --> 00:06:35,896
La vida de dos jóvenes
ha cambiado para siempre.
103
00:06:36,563 --> 00:06:39,524
Bryce ha perdido
todas sus ofertas académicas.
104
00:06:39,733 --> 00:06:41,359
El distrito escolar ha cancelado
105
00:06:41,443 --> 00:06:43,612
lo que habría sido
una temporada victoriosa.
106
00:06:44,654 --> 00:06:46,865
Hay arrepentimiento en ambas partes.
107
00:06:46,990 --> 00:06:50,577
Solicitamos al tribunal que deje
que estos dos jóvenes empiecen a rehacerse
108
00:06:50,660 --> 00:06:52,245
y que vuelvan a sus vidas.
109
00:06:53,288 --> 00:06:54,831
Esto es una tragedia para todos.
110
00:06:55,624 --> 00:06:58,793
Como juez, debo mirar por ambas partes.
111
00:06:58,877 --> 00:07:02,839
La ley de California exige a los jueces
que consideren la rehabilitación
112
00:07:02,923 --> 00:07:05,133
y la condicional
para la gente sin antecedentes.
113
00:07:05,216 --> 00:07:08,678
Me gustaría ver
que estos dos jóvenes analicen más
114
00:07:08,762 --> 00:07:10,430
sus vidas y sus decisiones.
115
00:07:10,847 --> 00:07:13,016
Pero no quiero provocar más daño.
116
00:07:13,767 --> 00:07:14,935
Sr. Walker...
117
00:07:17,812 --> 00:07:20,190
Espero que vayas
por el buen camino, jovencito.
118
00:07:20,273 --> 00:07:22,651
Te condeno a tres meses
de libertad condicional.
119
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
- Que así sea.
- Señoría.
120
00:07:25,320 --> 00:07:26,488
¿Tres meses?
121
00:07:26,571 --> 00:07:28,490
- ¿Qué?
- Eso es todo. Gracias.
122
00:07:29,699 --> 00:07:32,369
Estoy enfadado. Estoy triste.
123
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
Y aún no tengo ni idea
de cómo pasó lo que pasó.
124
00:07:36,915 --> 00:07:40,669
Háblame de la muñeca hinchable
que se encontró en casa de la Sra. Davis.
125
00:07:41,753 --> 00:07:45,256
O de la rata muerta en la taquilla
del Sr. Dempsey.
126
00:07:46,174 --> 00:07:48,093
El destrozo del coche del Sr. Padilla.
127
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Es mentira.
128
00:07:50,178 --> 00:07:52,222
¿Y la diana que le mandaste a mi hijo?
129
00:07:53,515 --> 00:07:54,557
Yo no he sido.
130
00:07:54,641 --> 00:07:57,686
Hay varios chicos que afirman
que has intimidado a testigos
131
00:07:57,769 --> 00:07:59,688
y que has participado en actos vandálicos.
132
00:07:59,771 --> 00:08:02,607
La gente puede decir lo que quiera,
pero no es verdad.
133
00:08:03,191 --> 00:08:04,109
¿Y el arma?
134
00:08:05,819 --> 00:08:07,529
No he tocado un arma en mi vida.
135
00:08:08,405 --> 00:08:09,239
Señoría,
136
00:08:09,364 --> 00:08:11,616
a Bryce Walker se le puso
en libertad bajo fianza
137
00:08:11,700 --> 00:08:13,076
horas después de su detención.
138
00:08:13,159 --> 00:08:16,830
Justin lleva abandonado
en un correccional casi un mes.
139
00:08:16,913 --> 00:08:18,832
Soy consciente de la cronología.
140
00:08:18,915 --> 00:08:21,251
A día de hoy,
la causa conexa ya ha acabado.
141
00:08:21,334 --> 00:08:23,878
Ya se ha realizado la solicitud
y el papeleo está hecho.
142
00:08:23,962 --> 00:08:28,299
Lo entiendo, letrada. Pero como menor,
debe quedar bajo tutela de alguien.
143
00:08:28,383 --> 00:08:31,052
Llevamos semanas buscando
a Amber Foley, señoría.
144
00:08:31,136 --> 00:08:33,013
- No aparece.
- Sigan buscando.
145
00:08:33,096 --> 00:08:34,973
Hasta entonces, queda bajo custodia.
146
00:08:35,473 --> 00:08:36,933
Alguacil.
147
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
Aguanta, Justin. Estamos en ello.
148
00:08:44,149 --> 00:08:45,191
Lo sé. Gracias.
149
00:08:45,400 --> 00:08:47,444
Seguimos descubriendo
cómo hemos cambiado.
150
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
Todo lo que hemos perdido.
151
00:08:52,657 --> 00:08:54,034
Joder, lo siento mucho.
152
00:08:57,579 --> 00:08:58,580
Es de locos.
153
00:09:02,500 --> 00:09:06,171
Pero, de alguna manera,
ahora me siento más fuerte.
154
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
¿Dónde está Justin?
155
00:09:15,472 --> 00:09:19,184
Solo lo liberarán con un tutor legal,
el juez no va a cambiar de opinión.
156
00:09:19,267 --> 00:09:23,146
Hemos presentado la documentación
de emergencia, pero tarda un día.
157
00:09:23,229 --> 00:09:25,190
Yo se lo llevo a Purdy. Nos debe una.
158
00:09:25,273 --> 00:09:27,484
¿Quieres empezar con la orden
para el instituto?
159
00:09:27,567 --> 00:09:28,526
Sí.
160
00:09:28,735 --> 00:09:32,572
Vamos a pedir una orden judicial
para obligar al centro a protegerte.
161
00:09:33,406 --> 00:09:34,866
Para que lo alejen de ti.
162
00:09:35,075 --> 00:09:36,034
Gracias.
163
00:09:36,868 --> 00:09:37,994
Mamá, tu bufete...
164
00:09:39,412 --> 00:09:42,791
- ¿Les parece bien esto?
- Los he dejado. Para trabajar con Dennis.
165
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
En casos como este.
166
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
Eso es...
167
00:09:48,671 --> 00:09:49,756
Eso es genial.
168
00:09:55,220 --> 00:09:58,431
Estamos empezando a averiguar
cómo seguir con nuestras vidas.
169
00:10:08,399 --> 00:10:10,819
Podemos dejar las taquillas
hasta el final del curso.
170
00:10:10,902 --> 00:10:11,736
Me trasladan.
171
00:10:12,737 --> 00:10:13,696
Al Hillcrest.
172
00:10:14,280 --> 00:10:16,658
¿Al Hillcrest? ¿Y te da la nota?
173
00:10:17,408 --> 00:10:18,368
No exactamente.
174
00:10:19,077 --> 00:10:21,663
Los colegios privados
también necesitan campos nuevos.
175
00:10:23,623 --> 00:10:27,460
Sí. Y uniformes y todas esas mierdas.
176
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
Hablando de eso...
177
00:10:33,216 --> 00:10:36,094
No me han convalidado todo,
así que entro en penúltimo año.
178
00:10:36,177 --> 00:10:38,513
Nos veremos en el campo.
179
00:10:39,597 --> 00:10:42,976
- ¿Te dejan jugar?
- Así es. Nos vemos en el baile.
180
00:10:44,519 --> 00:10:45,687
Espera.
181
00:10:46,896 --> 00:10:47,939
Así que...
182
00:10:48,815 --> 00:10:50,024
¿Tú y Chlöe...?
183
00:10:50,859 --> 00:10:52,443
Sí. La lealtad.
184
00:10:54,070 --> 00:10:55,113
Qué cosas, ¿no?
185
00:10:57,407 --> 00:10:59,450
Cuídate, Zachy.
186
00:11:01,536 --> 00:11:04,080
He dicho "seguir"
y no "pasar página", porque...
187
00:11:04,164 --> 00:11:05,290
ORIENTADORA
PRIYA SINGH
188
00:11:05,373 --> 00:11:08,418
...de algún modo,
de esto nunca se pasa página.
189
00:11:08,585 --> 00:11:11,254
Tu cita con el psicólogo del distrito
fue muy bien
190
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
y los informes del programa de remisión
son excelentes.
191
00:11:14,299 --> 00:11:15,383
Era un buen programa.
192
00:11:15,967 --> 00:11:16,885
¿Por qué?
193
00:11:19,012 --> 00:11:20,930
Bueno, al principio fue muy difícil.
194
00:11:21,014 --> 00:11:23,433
Con esas caminatas tan largas
y las acampadas.
195
00:11:23,808 --> 00:11:25,268
Pero, tras unos días,
196
00:11:25,768 --> 00:11:29,063
sin todo lo demás,
solo tienes tiempo para pensar y...
197
00:11:30,565 --> 00:11:31,900
...aprendes cosas.
198
00:11:31,983 --> 00:11:33,401
¿Y qué has aprendido?
199
00:11:33,985 --> 00:11:36,279
Que puedo decidir
cómo reacciono a las cosas.
200
00:11:36,696 --> 00:11:39,616
Que aunque me sienta enfadado,
solo o lo que sea,
201
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
tengo el control sobre mis acciones.
202
00:11:42,160 --> 00:11:46,956
No puedo controlar lo que hacen los demás,
pero puedo controlar mi reacción.
203
00:11:47,040 --> 00:11:48,750
¿Y crees que estás listo para volver?
204
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
¿Crees que va a ser distinto esta vez?
205
00:11:51,961 --> 00:11:53,213
Sí, eso creo.
206
00:11:54,339 --> 00:11:55,590
Estoy listo.
207
00:11:58,343 --> 00:12:02,639
El director Bolan quiere
que te vigilemos de cerca.
208
00:12:03,973 --> 00:12:04,933
Lo entiendo.
209
00:12:06,184 --> 00:12:09,270
Y tu vuelta no va a ser fácil.
210
00:12:10,355 --> 00:12:11,439
Lo sé.
211
00:12:17,487 --> 00:12:18,446
Hola.
212
00:12:20,490 --> 00:12:21,741
¡Hola!
213
00:12:22,450 --> 00:12:23,409
Hola.
214
00:12:24,077 --> 00:12:25,370
- Has vuelto.
- Sí.
215
00:12:25,453 --> 00:12:27,914
- ¡Vaya! Estás genial.
- Gracias.
216
00:12:27,997 --> 00:12:30,458
Sí, parece que la luz del sol
y el ejercicio
217
00:12:30,541 --> 00:12:32,252
es bueno o algo así.
218
00:12:32,335 --> 00:12:33,711
- O algo así.
- O algo así.
219
00:12:33,836 --> 00:12:36,506
Las buenas noticias
es que vuelvo a tiempo del baile.
220
00:12:36,589 --> 00:12:40,051
Estaba decidido a volver a tiempo
para poder llevarte.
221
00:12:41,803 --> 00:12:44,180
O podemos escaquearnos.
Podemos hacer otra cosa.
222
00:12:44,264 --> 00:12:45,431
Sí, no, es que...
223
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Voy al baile.
224
00:12:48,977 --> 00:12:50,061
Con Eric.
225
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Vale.
226
00:12:53,189 --> 00:12:54,148
- Guay.
- Sí.
227
00:12:54,232 --> 00:12:57,068
Estamos saliendo y eso.
Desde hace unas semanas.
228
00:12:57,652 --> 00:12:59,404
Guay. Bueno, él es...
229
00:12:59,612 --> 00:13:01,114
Eric es buen tío, así que...
230
00:13:01,656 --> 00:13:02,615
Sí, guay.
231
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
- ¡Ostras! Me tengo que ir.
- Sí, y yo.
232
00:13:06,744 --> 00:13:08,037
Me alegra que hayas vuelto.
233
00:13:08,621 --> 00:13:09,497
Gracias.
234
00:13:09,580 --> 00:13:10,999
Y yo de volver.
235
00:13:12,417 --> 00:13:13,543
- Adiós.
- Adiós.
236
00:13:16,170 --> 00:13:17,547
¿Qué tal, tío?
237
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
Y no digo "volver a la normalidad"...
238
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
...porque no creo que nada
vuelva a ser normal.
239
00:13:27,181 --> 00:13:31,561
Antes de que empecemos,
soy muy recelosa con la religión.
240
00:13:32,020 --> 00:13:32,979
Vale.
241
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
El oficio será como queráis que sea.
242
00:13:35,857 --> 00:13:40,028
Es solo que mi madre siempre nos decía
que debíamos "tolerar"
243
00:13:40,695 --> 00:13:42,989
y "tener fe",
que aceptásemos lo que nos llegase.
244
00:13:43,072 --> 00:13:46,034
Y creo que eso le enseña
a la gente a ser pasivos.
245
00:13:46,617 --> 00:13:49,704
Creo que la tolerancia y la aceptación
son una gilipollez.
246
00:13:50,621 --> 00:13:53,124
- Siento el vocabulario.
- No estoy en desacuerdo.
247
00:13:55,043 --> 00:13:56,002
Y díganme,
248
00:13:56,878 --> 00:14:00,715
¿por qué eligen una iglesia
para el oficio de Hannah?
249
00:14:01,174 --> 00:14:04,135
Ambos venimos de familias religiosas
250
00:14:04,218 --> 00:14:06,763
y nos hemos alejado un poco de eso.
251
00:14:06,846 --> 00:14:09,849
Y creemos que quizá era algo
252
00:14:09,932 --> 00:14:12,727
que Hannah debería
haber tenido en su vida.
253
00:14:12,810 --> 00:14:13,728
Nos daba vergüenza.
254
00:14:16,439 --> 00:14:19,817
Nos daba vergüenza hacer un funeral.
255
00:14:21,694 --> 00:14:22,820
O un oficio.
256
00:14:23,446 --> 00:14:26,199
Pero luego, tras todo lo que ha pasado,
257
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
si Dios existe, quiero que vea que...
258
00:14:31,788 --> 00:14:34,749
...mi pequeña merece su cariño.
259
00:14:37,251 --> 00:14:38,378
Lo hará.
260
00:14:39,420 --> 00:14:40,421
Él lo verá.
261
00:14:41,422 --> 00:14:43,257
Otros sitios a los que hemos llamado...
262
00:14:46,427 --> 00:14:49,472
...dadas las circunstancias
de la muerte de Hannah...
263
00:14:51,808 --> 00:14:53,601
Déjenme que les asegure...
264
00:14:54,435 --> 00:14:56,646
...que yo no hago ningún juicio.
265
00:14:57,397 --> 00:15:00,191
Ni con respecto a la decisión de Hannah
266
00:15:00,900 --> 00:15:03,152
ni a las circunstancias
que la llevaron a eso.
267
00:15:03,778 --> 00:15:05,905
Y espero que un día,
268
00:15:06,948 --> 00:15:12,620
os liberéis de cualquier tipo de vergüenza
que podáis estar sintiendo.
269
00:15:24,549 --> 00:15:28,803
En la vida hay un antes de Hannah
y un después de Hannah.
270
00:15:29,554 --> 00:15:31,514
No tengo con qué compararlo.
271
00:15:31,848 --> 00:15:33,349
He vivido aquí toda la vida.
272
00:15:34,684 --> 00:15:37,645
Es como preguntarle a Han Solo
qué tal el espacio.
273
00:15:38,980 --> 00:15:41,524
Dios. Eres un frikazo de verdad, ¿no?
274
00:15:42,483 --> 00:15:44,902
Eso lo admiro.
Hay que ser valiente para ser friki.
275
00:15:51,033 --> 00:15:53,119
Los recuerdos te alivian a veces.
276
00:16:02,128 --> 00:16:03,963
Pero otras veces, te torturan.
277
00:16:04,046 --> 00:16:05,256
Llevaba razón.
278
00:16:05,673 --> 00:16:08,050
Eres el friki más valiente
que he conocido.
279
00:16:11,304 --> 00:16:12,722
Me han pedido que hable.
280
00:16:14,265 --> 00:16:15,391
En tu oficio.
281
00:16:16,642 --> 00:16:17,935
¿Y lo vas a hacer?
282
00:16:20,146 --> 00:16:21,647
No sé qué decir.
283
00:16:23,357 --> 00:16:27,320
O si puedo confiar en mí mismo
y no estar enfadado.
284
00:16:28,321 --> 00:16:29,906
Pues hazlo enfadado.
285
00:16:37,330 --> 00:16:39,624
O si puedo decir
lo que realmente necesito.
286
00:16:43,669 --> 00:16:44,921
Yo creo que puedes.
287
00:16:45,838 --> 00:16:47,215
FARMACIA BAKER
SE ALQUILA
288
00:16:47,298 --> 00:16:49,383
Pero nos aferramos a los recuerdos...
289
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
...porque son todo lo que nos queda.
290
00:17:03,231 --> 00:17:04,941
Lo estás haciendo genial esta vez.
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,990
Ya puedes mirar. Ya no es una coma.
292
00:17:21,541 --> 00:17:23,793
- Gracias.
- Y necesitamos recordar...
293
00:17:24,835 --> 00:17:26,420
...para revivir otros tiempos.
294
00:17:27,797 --> 00:17:29,966
Para aferrarnos a eso
todo lo que podamos.
295
00:17:31,801 --> 00:17:33,386
Lo que más miedo me da...
296
00:17:36,973 --> 00:17:38,224
...es olvidarte.
297
00:17:40,393 --> 00:17:41,519
Pues no lo hagas.
298
00:17:43,854 --> 00:17:47,358
La segunda cosa que más miedo me da
es no ser capaz de dejarte ir.
299
00:17:50,278 --> 00:17:51,904
¿Te acuerdas del baile de invierno?
300
00:17:53,239 --> 00:17:54,240
No del lento,
301
00:17:54,323 --> 00:17:57,618
de esa canción
en la que saltábamos como idiotas
302
00:17:57,702 --> 00:17:59,245
y parecíamos tontos.
303
00:17:59,412 --> 00:18:01,497
En plan imbéciles totales.
304
00:18:03,958 --> 00:18:05,001
Sí.
305
00:18:06,502 --> 00:18:07,461
¿Por qué?
306
00:18:08,754 --> 00:18:09,880
Por nada.
307
00:18:10,798 --> 00:18:12,758
Solo quería que pensaras en eso.
308
00:18:29,775 --> 00:18:31,319
Pero hoy...
309
00:18:33,070 --> 00:18:34,697
...empezamos a dejar marchar.
310
00:18:59,472 --> 00:19:02,683
Estamos aquí para despedirnos de Hannah.
311
00:19:02,767 --> 00:19:03,976
VIERNES, 19 DE ABRIL
312
00:19:05,478 --> 00:19:08,439
Una acción no define una vida.
313
00:19:09,940 --> 00:19:12,777
Hoy celebramos la riqueza de su vida,
314
00:19:12,860 --> 00:19:17,323
aunque no se puedan olvidar
las trágicas circunstancias de su muerte.
315
00:19:19,867 --> 00:19:23,871
Me llena de alegría
ver a tantos amigos de Hannah hoy.
316
00:19:25,373 --> 00:19:27,249
Hannah tenía un corazón enorme
317
00:19:27,708 --> 00:19:30,336
y lo compartió con todos nosotros
de forma muy generosa.
318
00:19:31,837 --> 00:19:34,799
Así que sed buenos
con los demás, por favor.
319
00:19:37,468 --> 00:19:41,514
Soñaba con ir a Nueva York
a hacerse escritora.
320
00:19:43,474 --> 00:19:48,145
No sé cuándo ese sueño
empezó a parecerle imposible.
321
00:19:50,189 --> 00:19:53,401
Hannah era mi sueño.
322
00:19:56,404 --> 00:19:59,615
Y ahora tengo que soñar por Hannah,
323
00:20:00,449 --> 00:20:03,411
además de por mí.
Y todos vosotros también.
324
00:20:04,787 --> 00:20:06,163
Así que, por favor,
325
00:20:07,164 --> 00:20:09,750
soñad vuestros sueños.
326
00:20:09,834 --> 00:20:12,044
Soñadlos por Hannah
327
00:20:12,128 --> 00:20:14,964
y no dejéis que nadie os los arrebate.
328
00:20:16,882 --> 00:20:18,509
Nunca los dejéis escapar.
329
00:20:23,389 --> 00:20:26,475
Hannah Baker llegó a mi vida
al final de un verano
330
00:20:26,559 --> 00:20:29,729
como si fuese una estrella
caída del cielo.
331
00:20:31,272 --> 00:20:33,315
Como algo que no había visto nunca,
332
00:20:34,150 --> 00:20:35,443
como nadie que conociese.
333
00:20:37,111 --> 00:20:40,489
Era divertida, lista...
334
00:20:41,991 --> 00:20:45,494
...temperamental e irritante.
335
00:20:46,078 --> 00:20:47,705
Y preciosa.
336
00:21:06,640 --> 00:21:07,725
Y...
337
00:21:11,687 --> 00:21:12,938
...la quería.
338
00:21:15,191 --> 00:21:16,859
La quería muchísimo.
339
00:21:19,779 --> 00:21:22,865
Y le pregunto todos los días
por qué hizo lo que hizo.
340
00:21:24,909 --> 00:21:26,243
Pero no obtengo respuestas.
341
00:21:30,456 --> 00:21:32,750
Se las llevó con ella cuando se fue.
342
00:21:33,417 --> 00:21:35,503
Dejándome a mí, a todos,
343
00:21:36,754 --> 00:21:41,383
enfadados, vacíos, confusos.
344
00:21:45,221 --> 00:21:47,431
Y sé que ese dolor no se va a ir nunca.
345
00:21:49,433 --> 00:21:51,644
Pero un día, no lo sentiré todo el rato.
346
00:21:52,561 --> 00:21:56,524
El enfado no será tan grande
y los otros sentimientos se irán.
347
00:21:59,693 --> 00:22:01,362
Y solo me quedará el amor.
348
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
Una buena amiga me dijo una vez:
349
00:22:09,703 --> 00:22:12,248
"Puedo quererte
y aun así dejarte marchar".
350
00:22:17,127 --> 00:22:18,462
Así que Hannah...
351
00:22:21,799 --> 00:22:23,092
...te quiero...
352
00:22:25,219 --> 00:22:26,387
...y te dejo marchar.
353
00:22:30,182 --> 00:22:31,559
Y te echo de menos.
354
00:22:35,354 --> 00:22:37,273
Y espero que vayas donde vayas...
355
00:22:38,858 --> 00:22:40,192
...sientas paz...
356
00:22:41,694 --> 00:22:43,112
...y te sientas segura...
357
00:22:44,864 --> 00:22:46,782
...como nunca te sentiste aquí.
358
00:22:56,333 --> 00:22:57,835
Vayas donde vayas...
359
00:22:59,795 --> 00:23:01,547
...espero que sepas que te quiero.
360
00:24:01,482 --> 00:24:02,566
¿Todo bien?
361
00:24:05,235 --> 00:24:06,987
Sí, es que...
362
00:24:08,530 --> 00:24:10,991
- Me estaba tomando un momento.
- Claro.
363
00:24:11,867 --> 00:24:13,160
Te dejo tranquilo.
364
00:24:14,203 --> 00:24:15,496
¿Puedo preguntarle...?
365
00:24:20,584 --> 00:24:22,878
¿Cree en el alma inmortal?
366
00:24:23,879 --> 00:24:24,797
Sí.
367
00:24:25,839 --> 00:24:27,925
¿Y cree que Hannah va a ir al infierno...
368
00:24:28,968 --> 00:24:30,260
...por suicidarse?
369
00:24:35,683 --> 00:24:36,600
No.
370
00:24:37,267 --> 00:24:40,854
Creo que el Dios en el que creo,
un Dios justo,
371
00:24:41,855 --> 00:24:44,566
tendría piedad de un alma como la suya.
372
00:24:46,819 --> 00:24:50,531
Y si Dios la perdona,
nosotros deberíamos también.
373
00:24:51,573 --> 00:24:55,536
Creo que debemos seguir su ejemplo,
claro, pero...
374
00:24:57,413 --> 00:24:58,539
...no siempre es fácil.
375
00:25:01,834 --> 00:25:03,127
¿Y cree que...?
376
00:25:05,754 --> 00:25:07,548
¿Dios nos perdona a nosotros?
377
00:25:09,383 --> 00:25:10,926
¿A la gente que la defraudó?
378
00:25:12,302 --> 00:25:13,429
Creo que sí.
379
00:25:17,141 --> 00:25:22,104
Clay, no tienes que creer
que el alma es inmortal
380
00:25:22,896 --> 00:25:25,733
para creer que la gente
perdura con nosotros.
381
00:25:26,650 --> 00:25:28,152
¿Qué quiere decir?
382
00:25:29,069 --> 00:25:31,780
Pues que hemos perdido a Hannah,
383
00:25:32,990 --> 00:25:35,409
pero no todo lo que nos dio.
384
00:25:36,243 --> 00:25:41,123
La compasión, la comprensión, el amor.
385
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
Esas cosas no se van.
386
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
¿Cómo cuidamos de nosotros mismos...
387
00:26:03,437 --> 00:26:05,314
...e intentamos cuidar de los demás?
388
00:26:07,274 --> 00:26:08,984
¿Y cómo homenajeamos a Hannah
389
00:26:09,068 --> 00:26:11,945
y dejamos que nos recuerde
que nos aferremos a los demás...
390
00:26:13,739 --> 00:26:15,616
...y al valioso tiempo que tenemos?
391
00:26:20,913 --> 00:26:22,915
¿Te acuerdas de cuando te conocimos?
392
00:26:23,749 --> 00:26:25,125
¿En esa mesa de ahí?
393
00:26:26,168 --> 00:26:27,920
Pensaste que estábamos locas.
394
00:26:28,003 --> 00:26:32,216
No. Solo estaba acojonado y alucinado.
395
00:26:32,549 --> 00:26:34,968
No teníais miedo de nada.
396
00:26:35,928 --> 00:26:37,971
No recuerdo no tener miedo de nada.
397
00:26:44,061 --> 00:26:47,231
Esto es muy inapropiado, en un velatorio,
398
00:26:47,689 --> 00:26:50,192
sobre todo viendo
toda la historia, pero...
399
00:26:51,360 --> 00:26:55,531
...llevo como dos semanas intentando
reunir valor para pedirte...
400
00:26:57,282 --> 00:26:59,618
...que si quieres venir
al baile de primavera
401
00:26:59,701 --> 00:27:02,871
como la gente que sale junta.
402
00:27:02,955 --> 00:27:06,208
Porque creo que estamos saliendo,
pero no estoy muy seguro.
403
00:27:10,129 --> 00:27:11,380
Creo que sí.
404
00:27:11,964 --> 00:27:13,006
¿Sí?
405
00:27:13,340 --> 00:27:16,051
O sea, no sé lo preparada que estoy
406
00:27:16,135 --> 00:27:18,095
para salir con alguien, pero...
407
00:27:18,971 --> 00:27:20,139
...estamos saliendo.
408
00:27:21,181 --> 00:27:22,975
Así que sí. Sí.
409
00:27:23,058 --> 00:27:24,309
Vale. Dios.
410
00:27:24,393 --> 00:27:26,854
¿Pasa algo porque te lo pregunte
en la mesa de Hannah?
411
00:27:26,937 --> 00:27:28,730
Es la mesa de todos.
412
00:27:29,648 --> 00:27:31,608
Y creo que a ella le parecería bien.
413
00:27:32,276 --> 00:27:35,404
Probablemente te haría interpretar
algún cuadro extraño.
414
00:27:35,487 --> 00:27:37,990
Sí, ¿quién elige esos cuadros?
415
00:27:38,490 --> 00:27:40,784
¡Qué pasa, tío!
416
00:27:41,577 --> 00:27:43,996
Dios, me estás aplastando.
417
00:27:45,372 --> 00:27:48,041
Tío, te has quedado en nada.
Te vamos a poner una tabla.
418
00:27:48,125 --> 00:27:49,334
Sí, claro.
419
00:27:49,418 --> 00:27:52,504
¿Por qué coño le cayeron tres meses
a Bryce y a ti seis?
420
00:27:53,630 --> 00:27:54,923
¿No estás cabreado?
421
00:27:55,465 --> 00:27:57,176
Supongo que no me sorprendió.
422
00:27:58,343 --> 00:28:00,554
Me voy a tomar un año sabático,
me voy a Europa.
423
00:28:00,637 --> 00:28:04,183
Lo sé, suena a cliché.
Pero, sinceramente, Asia es el cliché.
424
00:28:04,266 --> 00:28:06,518
O sea, podía irme a Goa, pero no me voy.
425
00:28:06,602 --> 00:28:07,895
Soy de la vieja escuela.
426
00:28:08,478 --> 00:28:12,232
Pues yo también he estado pensando
en hacer algún viaje.
427
00:28:12,316 --> 00:28:14,484
Madre mía, deberías. Claro que deberías.
428
00:28:14,693 --> 00:28:16,570
Me molesta un poco lo lista que es.
429
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
No me gusta la gente más lista que yo.
430
00:28:18,864 --> 00:28:20,282
Pero no pasa nada, es muy mona.
431
00:28:21,283 --> 00:28:23,076
Qué bien que hayan venido todos.
432
00:28:26,580 --> 00:28:30,834
Creo que debería irme
para que os pongáis al día.
433
00:28:32,544 --> 00:28:34,504
Quizá tengáis cosas de las que hablar.
434
00:28:35,964 --> 00:28:38,342
Sí, sí que tenemos.
435
00:28:38,967 --> 00:28:39,843
Vale.
436
00:28:47,768 --> 00:28:49,436
¿Qué...? ¿Qué cosas?
437
00:28:52,814 --> 00:28:53,815
Bueno...
438
00:28:56,151 --> 00:28:59,529
Creo que mi madre te explicó que te sacó
con una custodia de emergencia.
439
00:28:59,613 --> 00:29:00,906
Sí, me lo explicó.
440
00:29:01,740 --> 00:29:03,992
El tema es que eso es solo temporal.
441
00:29:04,576 --> 00:29:06,745
Y como te falta casi un año para tener 18,
442
00:29:06,828 --> 00:29:09,581
cuando expire,
pasarás a estar bajo la tutela del Estado.
443
00:29:09,665 --> 00:29:12,125
Sí, el trabajador social me lo explicó.
444
00:29:12,209 --> 00:29:13,585
Vale, sí.
445
00:29:13,794 --> 00:29:16,838
Y en este condado solo hay
dos residencias a las que podrías optar,
446
00:29:16,922 --> 00:29:19,841
así que no podrías acabar el insti
en el Liberty y eso.
447
00:29:20,759 --> 00:29:22,052
Y mis padres...
448
00:29:23,762 --> 00:29:25,514
O sea, mis padres y yo...
449
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
...queríamos saber
si querrías que te adoptasen.
450
00:29:35,565 --> 00:29:37,401
Espera, ¿qué?
451
00:29:38,652 --> 00:29:41,905
Pues adoptarte en nuestra familia.
452
00:29:42,614 --> 00:29:44,283
O sea, ¿que sería tu hermano?
453
00:29:44,866 --> 00:29:48,704
Bueno, no me sé bien la jerga, pero...
454
00:29:48,787 --> 00:29:50,539
¿Por qué no se lo preguntas a ellos?
455
00:29:52,624 --> 00:29:54,751
Porque fue idea suya, para ser sincero.
456
00:29:55,836 --> 00:29:58,547
Al principio, pensé que sonaba...
457
00:29:59,798 --> 00:30:00,966
...como una gilipollez.
458
00:30:01,174 --> 00:30:04,052
Y dejaron que yo decidiese,
459
00:30:04,136 --> 00:30:07,973
viendo que fui yo
el que te metió en sus vidas.
460
00:30:08,056 --> 00:30:09,349
Y...
461
00:30:10,309 --> 00:30:12,936
Quizá sea una buena idea, así que...
462
00:30:18,567 --> 00:30:19,443
¿Estás...?
463
00:30:20,736 --> 00:30:21,903
¿Estás llorando?
464
00:30:24,281 --> 00:30:26,366
Sabes que estoy bastante jodido, ¿no?
465
00:30:28,327 --> 00:30:31,246
Bueno... "A", sí.
466
00:30:31,955 --> 00:30:34,207
Pero estás limpio y vas a las reuniones.
467
00:30:35,000 --> 00:30:39,880
Y "B", yo también estoy jodido
en cierta manera, así que...
468
00:30:45,218 --> 00:30:46,386
Vale, sí.
469
00:30:49,431 --> 00:30:51,350
Me gustaría que me adoptaran, sí.
470
00:30:52,768 --> 00:30:55,020
Vale. Guay.
471
00:31:11,244 --> 00:31:13,288
Todo afecta a todo.
472
00:31:15,207 --> 00:31:17,292
Todos afectan a todos.
473
00:31:29,012 --> 00:31:30,806
Ha vuelto el puto Tyler Down.
474
00:31:31,348 --> 00:31:32,557
¿Y?
475
00:31:32,974 --> 00:31:35,227
Pues que quiero abrirle la cabeza.
476
00:31:35,769 --> 00:31:38,605
Sí, es una idea genial
justo en este momento.
477
00:31:38,688 --> 00:31:41,066
El campo, lo de Marcus...
478
00:31:41,149 --> 00:31:43,527
Nos hemos quedado sin temporada.
Hay que hacer algo.
479
00:31:43,610 --> 00:31:45,737
No vamos a hacer una mierda.
480
00:31:46,405 --> 00:31:47,948
Estoy con la condicional.
481
00:31:48,156 --> 00:31:50,659
Vale, lo sé. Lo entiendo. Yo me encargo.
482
00:31:52,244 --> 00:31:54,121
Tu padre no te ha hostiado lo suficiente,
483
00:31:54,204 --> 00:31:55,872
porque sigues siendo un gilipollas.
484
00:31:55,956 --> 00:31:59,251
La última vez que me ayudaste,
casi jodes mi acuerdo de culpabilidad.
485
00:31:59,334 --> 00:32:01,753
- No te ha afectado nada.
- Nadie se va a creer
486
00:32:01,837 --> 00:32:04,172
que no sabía
todas las mierdas que hiciste.
487
00:32:04,256 --> 00:32:06,341
He tenido que darte a mi abogado, joder.
488
00:32:06,425 --> 00:32:10,095
Habría asumido la responsabilidad.
Te habría librado de todo.
489
00:32:10,637 --> 00:32:13,974
¿Qué coño crees que habría pasado
si hubieses matado a Clay con mi coche?
490
00:32:14,057 --> 00:32:17,185
Sabía que lo podían joder todo
y lo hicieron.
491
00:32:17,269 --> 00:32:18,937
Bueno, tú les ayudaste.
492
00:32:21,565 --> 00:32:24,985
Dime qué quieres que haga.
493
00:32:25,694 --> 00:32:26,820
¿Vale? Haré lo que sea.
494
00:32:26,903 --> 00:32:28,572
Quiero que te olvides del tema.
495
00:32:30,323 --> 00:32:31,700
Y que te olvides de mí.
496
00:32:32,159 --> 00:32:33,076
Se acabó.
497
00:32:47,966 --> 00:32:50,010
Mack dice que habéis tenido
una buena charla.
498
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
Sí. Ahora sale con Eric, ¿no?
499
00:32:56,808 --> 00:32:57,893
Es guay.
500
00:32:58,310 --> 00:32:59,352
Estás bien, ¿no?
501
00:32:59,436 --> 00:33:01,980
O sea, ¿te estás cuidando y eso?
502
00:33:02,105 --> 00:33:05,150
A los musculitos no les gustó mucho
lo del campo y la temporada.
503
00:33:07,444 --> 00:33:09,446
- Sí, tendré cuidado.
- Genial.
504
00:33:09,529 --> 00:33:10,655
Y bueno...
505
00:33:12,240 --> 00:33:13,241
...sobre todo...
506
00:33:13,325 --> 00:33:16,244
Sí. Yo también. Sí.
507
00:33:16,328 --> 00:33:19,331
- Se lio un poquito.
- Ya ves.
508
00:33:20,582 --> 00:33:21,625
Oye.
509
00:33:22,459 --> 00:33:24,085
El estar fuera...
510
00:33:25,378 --> 00:33:26,630
...me ha venido genial.
511
00:33:27,339 --> 00:33:29,841
Me he dado cuenta de muchas cosas,
así que...
512
00:33:29,925 --> 00:33:31,676
- Bueno...
- Me alegro, tío.
513
00:33:32,469 --> 00:33:34,387
Entonces, ¿estamos bien?
514
00:33:34,471 --> 00:33:35,805
Sí, claro.
515
00:33:35,889 --> 00:33:37,224
- Guay.
- Sí.
516
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
Quizá podíamos ir
a otro concierto algún día.
517
00:33:42,270 --> 00:33:43,355
No sé, tío.
518
00:33:45,190 --> 00:33:46,149
Creo que no.
519
00:33:47,567 --> 00:33:51,404
Pero me alegro de que hayas vuelto
y de que estés tan bien.
520
00:33:53,406 --> 00:33:54,574
Sí, gracias, tío.
521
00:33:56,284 --> 00:33:58,537
¿Cómo no te has vuelto loca?
522
00:33:58,620 --> 00:33:59,746
Es que...
523
00:34:00,956 --> 00:34:04,167
Es de locos,
pero no es una sorpresa, supongo.
524
00:34:04,751 --> 00:34:07,045
Y ahora me siento en paz
porque ya ha acabado.
525
00:34:07,128 --> 00:34:07,963
¿Ha acabado?
526
00:34:08,547 --> 00:34:10,423
Ya no hay más juicios. Ya está.
527
00:34:11,007 --> 00:34:11,925
Ya está.
528
00:34:13,051 --> 00:34:14,010
Y estoy bien.
529
00:34:31,945 --> 00:34:33,363
¿Vas a ir al baile?
530
00:34:36,074 --> 00:34:37,993
¿Qué? ¿Al baile de primavera?
531
00:34:38,952 --> 00:34:41,413
- ¿Por qué narices iba a ir a eso?
- No sé.
532
00:34:41,496 --> 00:34:43,081
Puede ser divertido.
533
00:34:43,832 --> 00:34:45,250
Yo no voy a bailes.
534
00:34:46,334 --> 00:34:47,377
Tú puedes ir.
535
00:34:47,460 --> 00:34:53,383
No, es que pensaba que iba a ser
lo primero que haría al volver
536
00:34:53,466 --> 00:34:59,055
y que podría demostrar a todos
que no me estoy escondiendo ni nada.
537
00:35:03,852 --> 00:35:04,853
Da igual.
538
00:35:07,772 --> 00:35:08,773
Joder.
539
00:35:09,524 --> 00:35:11,735
Vale. Iremos.
540
00:35:15,155 --> 00:35:19,409
Como no sabía nada de ti
desde que te conté lo de Lucas, pensaba...
541
00:35:19,492 --> 00:35:21,119
Sí, te dejé tres mensajes.
542
00:35:21,786 --> 00:35:25,040
Sí, y ninguno sonaba
como si quisieras que te llamara.
543
00:35:25,290 --> 00:35:27,208
Vale. ¿En serio?
544
00:35:27,792 --> 00:35:30,295
Creo que estás acostumbrado
a que vayan detrás de ti.
545
00:35:30,795 --> 00:35:32,797
Y también a escaparte.
546
00:35:35,425 --> 00:35:37,552
- Puede ser.
- Bueno...
547
00:35:38,553 --> 00:35:40,013
...no te vas a escapar.
548
00:35:48,730 --> 00:35:49,814
Tengo que irme.
549
00:35:52,525 --> 00:35:53,568
Gracias por venir.
550
00:35:53,652 --> 00:35:58,073
Gracias a ti por invitarnos.
551
00:35:58,907 --> 00:36:00,867
¿He visto que se alquila la farmacia?
552
00:36:01,785 --> 00:36:03,203
Me mudo a Nueva York.
553
00:36:04,204 --> 00:36:05,705
Siempre fue el sueño de Hannah.
554
00:36:05,789 --> 00:36:08,958
Nunca lo cumplió,
así que me voy allí por ella.
555
00:36:11,044 --> 00:36:12,128
Yo...
556
00:36:14,964 --> 00:36:18,343
No estaba segura de si debía darte esto,
557
00:36:18,426 --> 00:36:20,887
pero después de escuchar
lo que has dicho, creo...
558
00:36:22,097 --> 00:36:23,640
Creo que no pasa nada.
559
00:36:31,314 --> 00:36:35,527
Lo vi en uno de los ordenadores viejos
cuando estaba limpiando la farmacia.
560
00:36:39,197 --> 00:36:40,365
Lo escribió Hannah.
561
00:36:50,667 --> 00:36:53,169
MAMÁ Y PAPÁ - NUEVA YORK
CLAY - ESCRIBIR
562
00:36:53,837 --> 00:36:55,171
"Razones por las que no".
563
00:36:56,047 --> 00:36:57,090
Sales en la lista.
564
00:36:57,674 --> 00:37:00,927
Por lo menos una vez, pero creo que dos.
565
00:37:01,010 --> 00:37:03,805
¿Ella te llamaba "Casco"?
566
00:37:03,888 --> 00:37:06,099
Quizá deberíamos estar juntos.
Si me voy, no lo sabremos.
567
00:37:07,475 --> 00:37:08,768
Sí, lo hacía.
568
00:37:13,523 --> 00:37:14,899
Once razones.
569
00:37:15,692 --> 00:37:18,194
Simplemente, se quedó corta.
570
00:37:19,320 --> 00:37:21,489
Se dejó un montón. Lo sabes, ¿no?
571
00:37:21,573 --> 00:37:26,369
No importa cuántas razones
haya por las que sí,
572
00:37:27,454 --> 00:37:29,164
siempre hay más por las que no.
573
00:37:30,582 --> 00:37:31,750
Lo sé.
574
00:37:40,842 --> 00:37:43,261
Ojalá te hubiese conocido
cuando estaba viva.
575
00:37:48,558 --> 00:37:50,602
Ojalá nos hubiésemos conocido
entonces, sí.
576
00:37:53,188 --> 00:37:54,272
Bueno...
577
00:37:56,232 --> 00:37:57,358
Adiós.
578
00:37:58,818 --> 00:37:59,819
Adiós.
579
00:38:17,754 --> 00:38:19,756
¿Por qué coño has vuelto?
580
00:38:23,092 --> 00:38:24,677
He acabado el programa.
581
00:38:26,012 --> 00:38:27,972
Sí, la cagaste un huevo.
582
00:38:31,810 --> 00:38:33,228
Lo siento por todo.
583
00:38:34,562 --> 00:38:37,273
- Si os he hecho daño...
- Nos han dejado sin temporada.
584
00:38:39,150 --> 00:38:41,486
Me dejé llevar
por la ira y por la confusión.
585
00:38:41,569 --> 00:38:43,530
- ¿Sí?
- Pero lo voy a hacer mejor.
586
00:38:43,696 --> 00:38:45,990
¿Vale? Y espero
que podamos aprender a hablarnos.
587
00:38:49,786 --> 00:38:51,955
Me has jodido la vida, maricona.
588
00:38:52,914 --> 00:38:53,873
¡Levanta!
589
00:38:57,794 --> 00:38:59,754
¡Lo siento! ¡Por favor, lo siento!
590
00:39:01,172 --> 00:39:02,382
¡Sujetadlo!
591
00:39:04,300 --> 00:39:05,343
Lo siento.
592
00:39:45,425 --> 00:39:46,634
Podemos mejorar.
593
00:39:47,260 --> 00:39:48,678
Podemos hacerlo mejor.
594
00:39:49,721 --> 00:39:53,308
Pero aún vivimos en un mundo
dispuesto a destrozarnos como sea.
595
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
- ¿Y qué tal el coche?
- Ya está casi.
596
00:39:57,312 --> 00:39:59,564
Me pongo con él
cuando no estoy en el insti
597
00:39:59,647 --> 00:40:01,691
y, a veces,
cuando debería estar en el insti.
598
00:40:01,774 --> 00:40:04,444
Es un coche precioso.
¿Por qué no vamos a tu casa?
599
00:40:05,653 --> 00:40:08,573
- ¿Vale?
- Creo que tu casa está más cerca.
600
00:40:09,157 --> 00:40:10,450
Voy en dirección contraria.
601
00:40:12,201 --> 00:40:14,913
- No quieres que conozca a tu familia.
- No es eso, es...
602
00:40:15,705 --> 00:40:16,789
Necesito tiempo.
603
00:40:17,749 --> 00:40:19,834
Vale. ¿Te veo mañana?
604
00:40:21,628 --> 00:40:23,755
Me tengo que encargar de una gilipollez.
605
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
¿Una gilipollez? ¿Como un baile?
606
00:40:26,883 --> 00:40:29,177
Sí, Alex y Jess van. Parece importante.
607
00:40:29,260 --> 00:40:30,970
Sí, es una gilipollez.
608
00:40:31,095 --> 00:40:33,181
Y no quería obligarte, así que...
609
00:40:33,264 --> 00:40:34,265
Te lo agradezco.
610
00:40:36,142 --> 00:40:38,144
- ¿Te pasas luego?
- Sí.
611
00:40:40,730 --> 00:40:45,360
Mi madre me ha dado un juego
que va de ser una flor o una parida así.
612
00:40:45,818 --> 00:40:46,986
En serio.
613
00:40:47,320 --> 00:40:50,698
Le he dicho a mi padre que me dé
uno de coches, como no me deja de verdad.
614
00:40:50,823 --> 00:40:52,408
Excelente uso de la culpa, señor.
615
00:40:52,992 --> 00:40:53,952
Sí, eso creo.
616
00:40:55,036 --> 00:40:56,913
Me he hecho tres pajas esta mañana.
617
00:40:58,164 --> 00:41:00,166
No quiero saberlo. ¿Por qué me lo cuentas?
618
00:41:00,249 --> 00:41:02,001
Creía que te alegrarías por mí.
619
00:41:04,545 --> 00:41:08,049
Sí, me alegro por mí. Es impresionante.
620
00:41:08,299 --> 00:41:09,300
- Gracias.
- Sí.
621
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
Me preocupa lo de bailar con Jess.
622
00:41:15,223 --> 00:41:19,227
Porque no quiero ir al baile,
coger y sentarme, eso es una gilipollez.
623
00:41:19,686 --> 00:41:21,229
Y no me acerca nada a besarla.
624
00:41:21,312 --> 00:41:24,482
Así que quiero bailar con ella,
pero creo que me voy a caer.
625
00:41:24,565 --> 00:41:27,986
No, solo apóyate en ella.
626
00:41:28,069 --> 00:41:31,114
¿Como en el baile de secundaria?
Eso es muy patético.
627
00:41:31,197 --> 00:41:34,617
No, solo deja que te ayude.
Haz que parezca fluido.
628
00:41:35,201 --> 00:41:36,828
Vale, sí, eso tiene sentido.
629
00:41:38,454 --> 00:41:41,165
¿Sabes qué? Estoy harto
de tu actitud de "pobre de mí".
630
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Esto es fácil. Venga, levanta.
631
00:41:44,252 --> 00:41:46,337
No. Me da vergüenza.
632
00:41:46,921 --> 00:41:48,006
¿Que te da vergüenza?
633
00:41:48,798 --> 00:41:50,883
- Sí.
- Vale, has hecho cosas peores.
634
00:41:51,718 --> 00:41:53,511
Vamos, deja el mando. Venga.
635
00:41:54,387 --> 00:41:55,388
Vamos.
636
00:41:56,889 --> 00:41:58,349
Tengo que enseñarte...
637
00:42:00,810 --> 00:42:03,980
Venga, vamos a bailar...
638
00:42:04,063 --> 00:42:05,940
No. Da igual. No te preocupes por eso.
639
00:42:06,024 --> 00:42:07,984
La mano buena en la cintura...
640
00:42:08,901 --> 00:42:11,571
- ...la izquierda en la cadera.
- Sí.
641
00:42:11,654 --> 00:42:13,906
Ella se va a agarrar,
así que apóyate en ella.
642
00:42:14,407 --> 00:42:16,325
- ¿Vale?
- ¿Qué pasa si...?
643
00:42:16,701 --> 00:42:18,494
Tú sigue. Muy bien, ahí está.
644
00:42:19,037 --> 00:42:20,329
Sigue así.
645
00:42:20,997 --> 00:42:22,040
Sí.
646
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
¿Ves?
647
00:42:24,083 --> 00:42:26,419
La canción va a tener que ser
muy lenta, ¿no?
648
00:42:29,547 --> 00:42:32,091
Parece que el sitio del sushi
no entrega a domicilio.
649
00:42:32,175 --> 00:42:34,886
Mi padre y yo vamos a recogerlo.
¿Quieres venir?
650
00:42:36,637 --> 00:42:38,264
No, estoy bien aquí.
651
00:42:39,932 --> 00:42:41,392
Son un poco adictivos.
652
00:42:42,018 --> 00:42:43,102
¿A que sí?
653
00:42:45,938 --> 00:42:47,023
¿Estás bien?
654
00:42:48,483 --> 00:42:49,442
Estás un poco raro.
655
00:42:50,860 --> 00:42:52,070
Creo que quizá...
656
00:42:54,405 --> 00:42:55,615
...estoy feliz.
657
00:42:58,993 --> 00:42:59,911
Guay.
658
00:44:43,848 --> 00:44:47,351
¿Y bien? ¿Qué tal el primer día de vuelta?
659
00:44:48,102 --> 00:44:50,021
Bien. Ha estado bien.
660
00:44:50,104 --> 00:44:53,691
Aún tengo que adaptarme a todo,
pero ha estado genial.
661
00:44:53,941 --> 00:44:57,486
Hay una orientadora escolar nueva
y se la ve muy lista, así que...
662
00:44:59,572 --> 00:45:02,074
- Creo que va a ir bien, mamá.
- Genial.
663
00:45:03,534 --> 00:45:04,952
Eso es genial, Tyler.
664
00:45:08,289 --> 00:45:09,999
Estamos muy orgullosos de ti.
665
00:45:39,403 --> 00:45:41,405
SÁBADO, 20 DE ABRIL
666
00:45:45,576 --> 00:45:48,746
Ahora lleva esa pala a la derecha.
No, no, la pala ancha.
667
00:45:49,163 --> 00:45:50,790
- La pala ancha.
- Eso hago.
668
00:45:50,873 --> 00:45:53,334
No estás haciendo eso.
Madre mía, empieza otra vez.
669
00:45:53,459 --> 00:45:56,545
- ¿Te quieres tranquilizar, hostia?
- Es que no escuchas.
670
00:45:57,463 --> 00:45:58,923
Eres un tieso.
671
00:45:59,048 --> 00:46:01,717
No soy un tieso.
Fue idea tuya que lleváramos corbata.
672
00:46:01,801 --> 00:46:03,135
No es un baile formal.
673
00:46:03,219 --> 00:46:06,264
Así que si quieres llevar corbata,
sigue mis instrucciones.
674
00:46:07,932 --> 00:46:09,642
Te hace falta un buen polvo.
675
00:46:10,893 --> 00:46:12,812
Cállate ya. Empieza otra vez.
676
00:46:14,021 --> 00:46:15,314
En serio, Jensen.
677
00:46:15,398 --> 00:46:18,025
Tú me ayudas a hacerme el nudo
y yo a que eches un polvo.
678
00:46:18,109 --> 00:46:19,443
No necesito tu ayuda.
679
00:46:19,944 --> 00:46:23,197
Lo sé. Era un decir.
680
00:46:27,118 --> 00:46:28,577
O sea, tú te has tirado...
681
00:46:29,495 --> 00:46:31,831
...a un montón de tías, ¿no?
682
00:46:32,415 --> 00:46:35,251
Sí, han sido unas cuantas.
683
00:46:43,050 --> 00:46:45,970
BIENVENIDOS A LA GUARIDA
DE LOS TIGERS
684
00:46:46,637 --> 00:46:48,222
Así que, ¿cómo sobrevivimos?
685
00:46:48,806 --> 00:46:52,393
¿Cómo traemos luz a un mundo
en el que parece que solo hay oscuridad?
686
00:46:53,894 --> 00:46:57,398
Es el primer baile desde hace dos años
en el que no soy el DJ.
687
00:46:57,898 --> 00:46:59,358
Pues en este te toca bailar.
688
00:46:59,442 --> 00:47:01,986
Tío, la gente se hace DJ
para no tener que bailar.
689
00:47:02,695 --> 00:47:04,947
Creía que era por su gran gusto musical.
690
00:47:05,197 --> 00:47:07,199
Eso es solo un regalo
que le hago al mundo.
691
00:47:50,368 --> 00:47:51,619
Buenas noches.
692
00:47:54,246 --> 00:47:55,373
Buenas noches.
693
00:47:55,581 --> 00:47:56,832
¿Has sido tú?
694
00:47:57,375 --> 00:48:00,211
Le he conseguido un pase de invitado.
Te habías olvidado.
695
00:48:04,090 --> 00:48:06,175
Yo no iba a bailes
cuando estaba en el insti
696
00:48:06,258 --> 00:48:08,177
porque era muy raro bailar con chicas.
697
00:48:09,178 --> 00:48:11,097
Para ti puede ser una gilipollez,
698
00:48:11,180 --> 00:48:14,266
pero para mí significa
que por fin puedo bailar con mi novio.
699
00:48:15,059 --> 00:48:16,018
Si quiere.
700
00:48:16,102 --> 00:48:17,603
Claro que quiero.
701
00:48:18,104 --> 00:48:19,897
Después de poner verde al DJ.
702
00:48:24,693 --> 00:48:26,362
Sí, yo también.
703
00:48:27,530 --> 00:48:28,989
Hola.
704
00:48:29,365 --> 00:48:30,241
Hola.
705
00:48:33,911 --> 00:48:35,371
Se os ve muy bien.
706
00:48:35,454 --> 00:48:37,415
Gracias. Sí, he tuneado el bastón...
707
00:48:39,166 --> 00:48:40,501
No es verdad.
708
00:48:40,584 --> 00:48:42,837
Bueno, si hay que hacer esto,
vamos a ello.
709
00:48:43,546 --> 00:48:44,505
Vale.
710
00:48:44,588 --> 00:48:45,881
Muy bien.
711
00:48:45,965 --> 00:48:47,049
- ¿Listo?
- Sí.
712
00:48:47,133 --> 00:48:48,175
Muy bien.
713
00:49:01,897 --> 00:49:03,190
- Tony. Caleb.
- Hola.
714
00:49:03,274 --> 00:49:04,191
- ¡Courtney!
- Hola.
715
00:49:04,275 --> 00:49:06,569
- Hola, esta es Tamika.
- Hola, Tamika.
716
00:49:06,652 --> 00:49:08,279
- Hola.
- Es mi novia.
717
00:49:35,598 --> 00:49:37,516
¿Seguro que no te quieres sentar?
718
00:49:37,766 --> 00:49:41,312
No, no me quiero sentar. Quiero bailar.
Solo tengo que reunir el valor.
719
00:49:41,520 --> 00:49:44,482
- ¿Quieres una copa?
- Sabes que son sin alcohol.
720
00:49:44,565 --> 00:49:46,775
Sí, pero dale una oportunidad al azúcar.
721
00:49:51,530 --> 00:49:53,699
Habrías sido genial para Hannah.
722
00:49:54,825 --> 00:49:56,118
Solo es un comentario.
723
00:49:57,369 --> 00:50:01,665
¿Sí? Bueno, si no lo hubiese jodido
como jodo todo lo demás...
724
00:50:02,249 --> 00:50:05,377
Tío, mejor no juegues conmigo
a ver quién jode todo más.
725
00:50:09,048 --> 00:50:11,258
Siento que no pudieras hablar conmigo.
726
00:50:13,344 --> 00:50:15,179
Venga, tíos. Hay que bailar esta.
727
00:50:15,262 --> 00:50:17,223
Vale, pero con contacto a tope.
728
00:50:17,306 --> 00:50:18,682
A este baile le hace falta.
729
00:50:18,766 --> 00:50:20,184
- Coño, ya ves.
- Vamos.
730
00:50:22,728 --> 00:50:26,023
Jensen, venga. ¿Vas a liarla parda o no?
731
00:50:26,857 --> 00:50:27,900
Yo...
732
00:50:32,112 --> 00:50:33,072
Sí que voy.
733
00:50:35,366 --> 00:50:36,492
Totalmente.
734
00:50:40,287 --> 00:50:41,455
Venga, vamos.
735
00:50:43,832 --> 00:50:47,294
Si Jeff Atkins estuviese aquí, diría:
"Levantad el culo y vamos".
736
00:50:49,672 --> 00:50:50,673
¡Tíos, vamos!
737
00:50:51,715 --> 00:50:52,841
¡Venga!
738
00:51:10,693 --> 00:51:13,070
¿Cómo podemos encontrar
alegría en la vida...
739
00:51:13,988 --> 00:51:15,906
...en un mundo sin Hannah?
740
00:51:34,133 --> 00:51:36,594
Comparado con ellos,
parece que estoy bien.
741
00:51:42,975 --> 00:51:45,185
¿Cómo afrontamos lo que más duele?
742
00:51:45,978 --> 00:51:47,271
¿Cómo cogemos la oscuridad
743
00:51:47,938 --> 00:51:49,231
y la convertimos en luz?
744
00:51:56,071 --> 00:51:58,449
Creo que la respuesta es
queriendo a los demás.
745
00:52:06,999 --> 00:52:08,334
Eso es fácil de decir.
746
00:52:08,959 --> 00:52:11,170
Pero ¿qué hacemos
cuando es difícil querer?
747
00:52:35,986 --> 00:52:37,488
¿Quieres una copa de verdad?
748
00:52:40,324 --> 00:52:41,867
No, gracias. Estoy bien.
749
00:52:49,375 --> 00:52:50,668
Esto trae recuerdos, ¿no?
750
00:52:51,293 --> 00:52:52,628
Así que te cambias de insti.
751
00:52:53,712 --> 00:52:54,713
Sí.
752
00:52:55,381 --> 00:52:56,882
Sí, voy a empezar de nuevo.
753
00:52:59,009 --> 00:53:00,302
Qué suerte.
754
00:53:04,056 --> 00:53:05,557
Voy a echar de menos esto.
755
00:53:07,559 --> 00:53:08,686
Todo.
756
00:53:13,315 --> 00:53:14,858
¿Te acuerdas del primer año?
757
00:53:14,942 --> 00:53:17,695
La noche antes del primer día,
que te quedaste a dormir.
758
00:53:18,112 --> 00:53:21,532
Nos quedamos hablando de cómo íbamos
a ser los putos amos del insti.
759
00:53:24,451 --> 00:53:25,661
Sí, me acuerdo.
760
00:53:27,746 --> 00:53:29,164
Me acuerdo siempre.
761
00:53:33,544 --> 00:53:34,628
Y yo, hermano.
762
00:53:39,550 --> 00:53:40,592
Justin.
763
00:53:43,512 --> 00:53:45,556
- ¿Estás bien?
- Está bien.
764
00:53:46,598 --> 00:53:49,768
No puedo tocarlo.
Ni a ti o voy a la cárcel.
765
00:53:50,936 --> 00:53:53,021
Qué gracia. Yo no tengo ese problema.
766
00:53:56,275 --> 00:53:58,068
Eres buen chaval, Clay.
767
00:53:58,152 --> 00:54:00,988
Te hace falta un buen polvo,
pero eres buen chaval.
768
00:54:12,791 --> 00:54:13,834
¿Estás bien?
769
00:54:14,877 --> 00:54:15,961
Sí, es solo que...
770
00:54:18,255 --> 00:54:20,591
Voy al baño un momento, ¿vale?
771
00:54:20,674 --> 00:54:22,176
Ahora vuelvo.
772
00:55:20,943 --> 00:55:22,027
Sí.
773
00:55:23,237 --> 00:55:24,196
No puedo...
774
00:55:48,512 --> 00:55:49,638
Mierda.
775
00:55:50,138 --> 00:55:51,348
Tengo que buscar a Clay.
776
00:58:09,069 --> 00:58:11,154
¿Qué haces ahí solo a oscuras?
777
00:58:13,031 --> 00:58:14,241
Da miedo.
778
00:58:16,660 --> 00:58:18,286
Ya no estoy solo, ¿no?
779
00:58:20,956 --> 00:58:22,582
¿Y estas colchonetas?
780
00:58:23,291 --> 00:58:25,502
Habría competición de lucha ayer.
781
00:58:25,585 --> 00:58:27,254
Espera, ¿tenemos equipo de lucha?
782
00:58:27,337 --> 00:58:30,590
- Pero si eras animadora.
- No del equipo de lucha.
783
00:58:31,383 --> 00:58:33,260
Y era una animadora de mierda.
784
00:58:34,678 --> 00:58:35,762
Sí, es verdad.
785
00:58:38,098 --> 00:58:40,475
- ¿Qué? Si lo has dicho tú.
- Aun así.
786
00:58:46,273 --> 00:58:47,399
Estás muy guapa.
787
00:58:51,069 --> 00:58:52,237
Lo siento.
788
00:58:53,488 --> 00:58:55,866
- ¿Por decir que estoy guapa?
- Sí.
789
00:59:01,079 --> 00:59:05,125
Entonces, ahora vives con Clay
de verdad, ¿no?
790
00:59:07,502 --> 00:59:08,462
Sí.
791
00:59:09,755 --> 00:59:11,048
Me van a adoptar.
792
00:59:12,883 --> 00:59:16,011
¿Por qué querría hacer alguien eso?
No lo sé.
793
00:59:16,845 --> 00:59:17,888
Yo sí.
794
00:59:30,567 --> 00:59:31,943
¿Alguna vez piensas en eso?
795
00:59:34,946 --> 00:59:36,323
¿En hacer lo que hizo Hannah?
796
00:59:37,741 --> 00:59:38,742
No.
797
00:59:39,618 --> 00:59:40,619
No lo pienso.
798
00:59:42,829 --> 00:59:44,873
Con todo lo que ha pasado, yo...
799
00:59:46,958 --> 00:59:49,377
Nunca he pensado
que esa sea la manera de irse.
800
00:59:52,172 --> 00:59:53,840
He tenido muchos días de mierda.
801
00:59:55,342 --> 00:59:56,301
Pero...
802
00:59:58,720 --> 01:00:01,306
- Siempre he querido vivir.
- Sí.
803
01:00:02,933 --> 01:00:05,310
- Quería estar vivo.
- Lo sé.
804
01:00:39,261 --> 01:00:41,888
Cy. Tienes que ver esto.
Acabo de recibir este mensaje.
805
01:00:45,058 --> 01:00:46,309
Joder, Mack.
806
01:01:00,824 --> 01:01:02,492
No podemos dejarlo. Hay que pararlo.
807
01:01:02,576 --> 01:01:04,828
Hay que salir echando hostias
y llamar a la poli.
808
01:01:04,911 --> 01:01:06,788
- Sí.
- Le vamos a joder la vida.
809
01:01:06,872 --> 01:01:09,749
Su vida ya está jodida.
O va a la cárcel o se lo cargan.
810
01:01:09,833 --> 01:01:12,419
Tyler no quiere morir. Sé que no quiere.
811
01:01:12,794 --> 01:01:13,753
¿Y Tony?
812
01:01:13,837 --> 01:01:15,922
- ¿Qué pasa, tíos?
- ¿Habéis visto a Jess?
813
01:01:32,022 --> 01:01:33,023
- Jess...
- No.
814
01:01:33,106 --> 01:01:35,859
- Por favor.
- ¿Qué? ¿Qué quieres?
815
01:01:37,777 --> 01:01:39,279
- No sé qué hacer.
- ¿En serio?
816
01:01:39,362 --> 01:01:42,532
- ¿No sabes qué hacer?
- Jess, estoy embarazada.
817
01:01:48,330 --> 01:01:50,790
La próxima vez que alguien
esté muy necesitado...
818
01:01:54,336 --> 01:01:56,463
...y esté a punto
de cometer un error terrible,
819
01:01:57,422 --> 01:01:58,590
¿qué hacemos?
820
01:02:03,887 --> 01:02:06,598
Justin, busca a Jessica.
Coge a todos los que puedas.
821
01:02:06,681 --> 01:02:08,099
Cierra y quedaos dentro.
822
01:02:08,183 --> 01:02:09,601
Y no llaméis a la poli.
823
01:02:09,684 --> 01:02:11,144
Tengo que buscar a Tony.
824
01:02:12,145 --> 01:02:13,563
¿Qué coño? ¡Clay!
825
01:02:17,484 --> 01:02:22,739
¿Miramos a otro lado, nos protegemos
o le ayudamos?
826
01:02:26,826 --> 01:02:29,287
¿Hacemos todo lo que podamos
por salvarlo?
827
01:02:33,083 --> 01:02:35,961
Creo que sé
lo que Hannah querría que hiciéramos.
828
01:02:39,547 --> 01:02:40,590
¡Tyler!
829
01:02:41,466 --> 01:02:42,509
Tyler, ¿qué...?
830
01:02:43,218 --> 01:02:44,177
¿Qué haces?
831
01:02:51,184 --> 01:02:53,186
Vete de aquí, Clay. Vete a casa.
832
01:02:53,728 --> 01:02:55,814
No, no, yo...
833
01:02:55,897 --> 01:02:57,941
No lo hagas, Tyler.
834
01:03:00,735 --> 01:03:02,028
Tienes que irte ya.
835
01:03:02,821 --> 01:03:06,116
Tyler, por favor, escúchame.
No quieres hacer esto.
836
01:03:06,574 --> 01:03:07,492
Sé que no quieres.
837
01:03:08,868 --> 01:03:10,870
No sabes una puta mierda sobre mí.
838
01:03:11,204 --> 01:03:14,291
No. Sí que sé. Porque yo también sufro.
839
01:03:14,374 --> 01:03:17,502
Y estoy cabreado.
Y no he visto lo mal que lo has pasado.
840
01:03:17,585 --> 01:03:18,920
Siento no haberlo visto.
841
01:03:19,004 --> 01:03:20,255
- ¡Clay!
- Debería...
842
01:03:20,338 --> 01:03:21,673
Volved dentro.
843
01:03:21,756 --> 01:03:23,800
- Joder, Clay.
- ¡Volved dentro!
844
01:03:25,969 --> 01:03:27,220
Quita de en medio, hostia.
845
01:03:27,304 --> 01:03:29,806
Tyler, por favor. No lo hagas.
846
01:03:31,266 --> 01:03:33,601
- Tengo que hacerlo.
- No, no tienes.
847
01:03:35,020 --> 01:03:37,564
Puedes darte la vuelta.
Puedes volver a casa.
848
01:03:40,525 --> 01:03:41,609
Ya lo saben todos.
849
01:03:42,360 --> 01:03:44,654
No, solo lo sabe la gente que te conoce
850
01:03:44,738 --> 01:03:45,989
y quieren ayudarte.
851
01:03:47,407 --> 01:03:48,533
Y una mierda.
852
01:03:49,200 --> 01:03:51,953
Tyler, saben que estás sufriendo.
Todos lo hacemos.
853
01:03:52,037 --> 01:03:54,456
Y yo tampoco sé qué hacer
para cambiarlo.
854
01:03:55,081 --> 01:03:56,708
Yo he intentado hacer daño a otros.
855
01:03:56,791 --> 01:03:59,377
Te intenté hacer daño a ti
y no funciona, joder.
856
01:04:00,337 --> 01:04:02,464
No sirve para nada. Escúchame. No sirve.
857
01:04:06,217 --> 01:04:08,011
Escúchame. No vas a salir vivo de aquí.
858
01:04:08,595 --> 01:04:10,138
Y no quiero que mueras.
859
01:04:18,146 --> 01:04:19,898
No quiero que mueras.
860
01:04:26,780 --> 01:04:28,740
Si crees que esta es la manera,
861
01:04:29,824 --> 01:04:31,993
si de verdad crees
que esto va a cambiar algo
862
01:04:32,702 --> 01:04:34,579
y no va a ser otra puta tragedia
863
01:04:34,662 --> 01:04:37,499
por la que los adultos lloran una semana
y que luego olvidan,
864
01:04:37,582 --> 01:04:39,709
si crees que esto va a ser diferente...
865
01:04:44,839 --> 01:04:46,257
...haz lo que tengas que hacer.
866
01:04:56,518 --> 01:04:57,602
Venga, Tyler.
867
01:05:05,068 --> 01:05:06,152
Por favor.
868
01:05:12,826 --> 01:05:14,619
No puedo hacer nada más.
869
01:05:21,084 --> 01:05:22,085
Sí puedes.
870
01:05:25,004 --> 01:05:26,339
Ya veremos el qué.
871
01:05:27,465 --> 01:05:28,508
¿Vale?
872
01:05:31,469 --> 01:05:32,637
Te lo juro.
873
01:05:47,402 --> 01:05:49,362
- ¿Qué coño?
- Es Tony. No pasa nada.
874
01:05:49,446 --> 01:05:50,989
Es Tony. Tenemos que irnos.
875
01:05:52,157 --> 01:05:53,116
¡Sube al coche!
876
01:05:53,199 --> 01:05:54,534
Déjame ayudarte.
877
01:05:54,784 --> 01:05:55,869
Venga, no pasa nada.
878
01:05:56,995 --> 01:05:58,079
- Joder.
- Venga.
879
01:05:58,163 --> 01:05:59,664
Vamos, sube al coche.
880
01:06:04,711 --> 01:06:05,628
¡Clay!
881
01:06:07,380 --> 01:06:08,298
¡Clay!
882
01:06:09,716 --> 01:06:11,634
- Joder.
- ¿Estás bien?
883
01:06:12,802 --> 01:06:13,636
No.
884
01:06:16,848 --> 01:06:18,183
Estamos jodidos, ¿no?
885
01:06:26,399 --> 01:06:27,358
Sí.
886
01:06:33,656 --> 01:06:34,741
¿Qué hacemos ahora?
887
01:06:52,717 --> 01:06:56,804
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
888
01:09:32,669 --> 01:09:35,588
Subtítulos: P. Moro