1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ESTE EPISODIO CONTIENE REPRESENTACIONES GRÁFICAS 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,719 DE AGRESIONES SEXUALES Y CONSUMO DE DROGAS 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,429 QUE PUEDEN HERIR SENSIBILIDADES. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,847 CONTENIDO DIRIGIDO A ADULTOS. 5 00:00:13,931 --> 00:00:15,682 SE RECOMIENDA PRUDENCIA AL ESPECTADOR. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,273 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:41,083 --> 00:00:44,711 UN MES DESPUÉS 8 00:00:45,254 --> 00:00:48,298 He pensado durante mucho tiempo lo que iba a decir hoy. 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,466 JUEVES, 18 DE ABRIL 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Cómo iba a rendir homenaje, pero a la vez contar la verdad. 11 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Sinceramente, me duele pensar 12 00:00:56,557 --> 00:01:00,310 que mis acciones hayan provocado malestar emocional a alguien. 13 00:01:01,603 --> 00:01:04,731 Cuando pienso en el dolor que he podido provocar, yo... 14 00:01:05,524 --> 00:01:09,319 Bueno, me siento fatal. Ojalá pudiese retroceder en el tiempo. 15 00:01:11,405 --> 00:01:15,742 Estaba acostumbrado a un ambiente de fiestas y ligues 16 00:01:16,451 --> 00:01:19,663 que muchos no nos hemos cuestionado nunca. Pero es hora de hacerlo. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,666 Y sé que tengo que ser el que dé ejemplo. 18 00:01:23,375 --> 00:01:25,544 Todos los días intento ser mejor persona, 19 00:01:25,627 --> 00:01:29,089 ser la persona que mis padres me enseñaron a ser. 20 00:01:29,840 --> 00:01:32,676 Y ser una influencia positiva en el Instituto Liberty. 21 00:01:33,468 --> 00:01:37,055 Espero, sinceramente, que me permitan serlo. 22 00:01:38,515 --> 00:01:39,641 Gracias. 23 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 - ¿El condado acepta la alocución? - Sí, señoría. 24 00:01:43,562 --> 00:01:44,646 Antes de la sentencia, 25 00:01:44,730 --> 00:01:47,774 la víctima querría ejercer su derecho a realizar una declaración. 26 00:01:47,858 --> 00:01:49,192 Adelante. 27 00:01:49,985 --> 00:01:51,278 Tengo que admitir 28 00:01:51,361 --> 00:01:54,448 que cuando me pidieron hablar hoy, no quería hacerlo. 29 00:01:55,282 --> 00:01:57,367 Estar ahí delante de toda esa gente... 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,287 Pero es lo que se merece Hannah. 31 00:02:01,955 --> 00:02:05,042 Señoría, gracias por la oportunidad de dirigirme al tribunal. 32 00:02:05,834 --> 00:02:10,297 Si no hay objeción, en la primera parte de mi declaración me dirigiré al acusado. 33 00:02:10,881 --> 00:02:12,841 - Adelante. - ¿Por qué no? 34 00:02:14,593 --> 00:02:17,638 La primera semana de septiembre, mis padres estaban fuera 35 00:02:17,721 --> 00:02:20,182 y mis hermanos pequeños estaban con sus abuelos. 36 00:02:21,725 --> 00:02:23,393 Quise hacer una fiesta... 37 00:02:24,519 --> 00:02:27,606 ...tal y como pensé que haría una animadora popular. 38 00:02:31,234 --> 00:02:32,611 Mi novio estaba allí. 39 00:02:33,654 --> 00:02:35,155 Tu amigo, Justin. 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,701 Estuvimos bebiendo. 41 00:02:43,538 --> 00:02:45,499 Y decidimos subir a mi cuarto. 42 00:02:50,295 --> 00:02:53,298 Recuerdo enrollarme con él. 43 00:02:58,095 --> 00:02:59,346 Y entonces, yo... 44 00:03:02,432 --> 00:03:06,311 Empecé a quedarme dormida o... a desmayarme. 45 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 Yo... 46 00:03:14,277 --> 00:03:16,279 Recuerdo pensar 47 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 que solo necesitaba cerrar los ojos un momento. 48 00:03:25,539 --> 00:03:26,665 Y él... 49 00:03:29,459 --> 00:03:31,169 Él se fue de la habitación. 50 00:03:31,795 --> 00:03:35,882 Y entonces, recuerdo despertarme contigo quitándome la ropa interior. 51 00:03:40,345 --> 00:03:43,682 Recuerdo sentir cómo me penetrabas a la fuerza. 52 00:03:46,059 --> 00:03:48,437 Puede que no recuerde todos los detalles, 53 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 pero nunca voy a olvidar el auténtico pánico 54 00:03:51,690 --> 00:03:54,317 que tenía al sentir tu peso sobre mí. 55 00:03:56,820 --> 00:03:58,530 El no ser capaz de respirar. 56 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 Cuando abrí los ojos, estaba sola con él en el jacuzzi 57 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 y había... 58 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 Me miró de una forma... Tenía algo en los ojos. 59 00:04:17,507 --> 00:04:18,508 Estaba asustada. 60 00:04:19,634 --> 00:04:23,180 Quería pararlo, pero me dijo que no fuese una "calientapollas". 61 00:04:24,181 --> 00:04:25,807 Así que me empujó al sofá... 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 ...y dijo que se alegraba de que lo esperase. 63 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Luego me quitó los vaqueros y la ropa interior. 64 00:04:33,064 --> 00:04:36,276 Y dijo que si "mostrara más mi cuerpo", 65 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 la gente no pensaría que era lesbiana. 66 00:04:39,196 --> 00:04:40,739 Utilizó otra palabra. 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,865 Luego me cogió... 68 00:04:42,783 --> 00:04:43,992 ...por dentro del muslo. 69 00:04:44,618 --> 00:04:48,038 En ese momento, nos quedamos solos y me levantó. 70 00:04:48,121 --> 00:04:50,874 Simplemente me levantó 71 00:04:51,249 --> 00:04:53,210 y me llevó detrás de la valla. 72 00:04:53,794 --> 00:04:56,838 Se tumbó encima de mí y empezó a quitarme los pantalones. 73 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 Intenté resistirme, 74 00:04:59,174 --> 00:05:02,469 pero él tenía 18 y yo 12. 75 00:05:03,595 --> 00:05:06,223 Luego me enteré de que ese guardia tenía una reputación. 76 00:05:06,306 --> 00:05:08,225 Cuando se levantó de mi cama y se fue, 77 00:05:08,517 --> 00:05:11,978 mi compañera se acercó y me dijo que le había pasado a casi todas. 78 00:05:12,771 --> 00:05:14,105 Era socia de segundo año. 79 00:05:14,606 --> 00:05:17,734 Me invitó a una reunión de estrategia en la habitación de su hotel. 80 00:05:18,819 --> 00:05:21,029 Abrió la puerta en albornoz. 81 00:05:21,530 --> 00:05:24,449 Me pasé la noche insistiéndole en que trabajáramos en el caso. 82 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Al final de ese año, me despidieron. 83 00:05:27,410 --> 00:05:31,832 He sido la canguro de esa familia durante unos dos años. 84 00:05:31,915 --> 00:05:33,375 Era el pastor de mi iglesia. 85 00:05:33,458 --> 00:05:34,918 Mi primo segundo. 86 00:05:35,001 --> 00:05:35,836 Señoría... 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 ...cuando salgamos del juzgado, 88 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Bryce Walker va a salir 89 00:05:41,716 --> 00:05:44,636 convencido de que eligió acostarse con la chica equivocada. 90 00:05:45,554 --> 00:05:48,682 Yo voy a tener que cuidarme siempre las espaldas 91 00:05:48,765 --> 00:05:51,768 de monstruos que se disfrazan de chicos populares. 92 00:05:52,477 --> 00:05:55,897 Siempre con el alma en vilo y asumiendo lo peor en todos los chicos. 93 00:05:56,481 --> 00:06:00,193 Su sentencia de hoy puede decirle a Bryce Walker que lo que hizo estuvo mal. 94 00:06:00,277 --> 00:06:02,988 Puede decírselo a todos los chicos, 95 00:06:03,071 --> 00:06:06,283 a todos los hombres que se comportan como él. 96 00:06:07,909 --> 00:06:11,913 Y puede decirle a las víctimas como yo que nuestra historia sí que importa. 97 00:06:14,708 --> 00:06:15,792 Gracias. 98 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 JUEZ FRANKLIN PURDY 99 00:06:21,590 --> 00:06:25,135 La acusación ha propuesto una sentencia. 100 00:06:25,927 --> 00:06:28,096 ¿La defensa tiene algo que añadir? 101 00:06:28,305 --> 00:06:32,559 Señoría, este es un suceso terriblemente desafortunado. 102 00:06:33,518 --> 00:06:35,896 La vida de dos jóvenes ha cambiado para siempre. 103 00:06:36,563 --> 00:06:39,524 Bryce ha perdido todas sus ofertas académicas. 104 00:06:39,733 --> 00:06:41,359 El distrito escolar ha cancelado 105 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 lo que habría sido una temporada victoriosa. 106 00:06:44,654 --> 00:06:46,865 Hay arrepentimiento en ambas partes. 107 00:06:46,990 --> 00:06:50,577 Solicitamos al tribunal que deje que estos dos jóvenes empiecen a rehacerse 108 00:06:50,660 --> 00:06:52,245 y que vuelvan a sus vidas. 109 00:06:53,288 --> 00:06:54,831 Esto es una tragedia para todos. 110 00:06:55,624 --> 00:06:58,793 Como juez, debo mirar por ambas partes. 111 00:06:58,877 --> 00:07:02,839 La ley de California exige a los jueces que consideren la rehabilitación 112 00:07:02,923 --> 00:07:05,133 y la condicional para la gente sin antecedentes. 113 00:07:05,216 --> 00:07:08,678 Me gustaría ver que estos dos jóvenes analicen más 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,430 sus vidas y sus decisiones. 115 00:07:10,847 --> 00:07:13,016 Pero no quiero provocar más daño. 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,935 Sr. Walker... 117 00:07:17,812 --> 00:07:20,190 Espero que vayas por el buen camino, jovencito. 118 00:07:20,273 --> 00:07:22,651 Te condeno a tres meses de libertad condicional. 119 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - Que así sea. - Señoría. 120 00:07:25,320 --> 00:07:26,488 ¿Tres meses? 121 00:07:26,571 --> 00:07:28,490 - ¿Qué? - Eso es todo. Gracias. 122 00:07:29,699 --> 00:07:32,369 Estoy enfadado. Estoy triste. 123 00:07:32,702 --> 00:07:35,872 Y aún no tengo ni idea de cómo pasó lo que pasó. 124 00:07:36,915 --> 00:07:40,669 Háblame de la muñeca hinchable que se encontró en casa de la Sra. Davis. 125 00:07:41,753 --> 00:07:45,256 O de la rata muerta en la taquilla del Sr. Dempsey. 126 00:07:46,174 --> 00:07:48,093 El destrozo del coche del Sr. Padilla. 127 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Es mentira. 128 00:07:50,178 --> 00:07:52,222 ¿Y la diana que le mandaste a mi hijo? 129 00:07:53,515 --> 00:07:54,557 Yo no he sido. 130 00:07:54,641 --> 00:07:57,686 Hay varios chicos que afirman que has intimidado a testigos 131 00:07:57,769 --> 00:07:59,688 y que has participado en actos vandálicos. 132 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 La gente puede decir lo que quiera, pero no es verdad. 133 00:08:03,191 --> 00:08:04,109 ¿Y el arma? 134 00:08:05,819 --> 00:08:07,529 No he tocado un arma en mi vida. 135 00:08:08,405 --> 00:08:09,239 Señoría, 136 00:08:09,364 --> 00:08:11,616 a Bryce Walker se le puso en libertad bajo fianza 137 00:08:11,700 --> 00:08:13,076 horas después de su detención. 138 00:08:13,159 --> 00:08:16,830 Justin lleva abandonado en un correccional casi un mes. 139 00:08:16,913 --> 00:08:18,832 Soy consciente de la cronología. 140 00:08:18,915 --> 00:08:21,251 A día de hoy, la causa conexa ya ha acabado. 141 00:08:21,334 --> 00:08:23,878 Ya se ha realizado la solicitud y el papeleo está hecho. 142 00:08:23,962 --> 00:08:28,299 Lo entiendo, letrada. Pero como menor, debe quedar bajo tutela de alguien. 143 00:08:28,383 --> 00:08:31,052 Llevamos semanas buscando a Amber Foley, señoría. 144 00:08:31,136 --> 00:08:33,013 - No aparece. - Sigan buscando. 145 00:08:33,096 --> 00:08:34,973 Hasta entonces, queda bajo custodia. 146 00:08:35,473 --> 00:08:36,933 Alguacil. 147 00:08:41,646 --> 00:08:43,898 Aguanta, Justin. Estamos en ello. 148 00:08:44,149 --> 00:08:45,191 Lo sé. Gracias. 149 00:08:45,400 --> 00:08:47,444 Seguimos descubriendo cómo hemos cambiado. 150 00:08:49,112 --> 00:08:50,530 Todo lo que hemos perdido. 151 00:08:52,657 --> 00:08:54,034 Joder, lo siento mucho. 152 00:08:57,579 --> 00:08:58,580 Es de locos. 153 00:09:02,500 --> 00:09:06,171 Pero, de alguna manera, ahora me siento más fuerte. 154 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 ¿Dónde está Justin? 155 00:09:15,472 --> 00:09:19,184 Solo lo liberarán con un tutor legal, el juez no va a cambiar de opinión. 156 00:09:19,267 --> 00:09:23,146 Hemos presentado la documentación de emergencia, pero tarda un día. 157 00:09:23,229 --> 00:09:25,190 Yo se lo llevo a Purdy. Nos debe una. 158 00:09:25,273 --> 00:09:27,484 ¿Quieres empezar con la orden para el instituto? 159 00:09:27,567 --> 00:09:28,526 Sí. 160 00:09:28,735 --> 00:09:32,572 Vamos a pedir una orden judicial para obligar al centro a protegerte. 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,866 Para que lo alejen de ti. 162 00:09:35,075 --> 00:09:36,034 Gracias. 163 00:09:36,868 --> 00:09:37,994 Mamá, tu bufete... 164 00:09:39,412 --> 00:09:42,791 - ¿Les parece bien esto? - Los he dejado. Para trabajar con Dennis. 165 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 En casos como este. 166 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 Eso es... 167 00:09:48,671 --> 00:09:49,756 Eso es genial. 168 00:09:55,220 --> 00:09:58,431 Estamos empezando a averiguar cómo seguir con nuestras vidas. 169 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 Podemos dejar las taquillas hasta el final del curso. 170 00:10:10,902 --> 00:10:11,736 Me trasladan. 171 00:10:12,737 --> 00:10:13,696 Al Hillcrest. 172 00:10:14,280 --> 00:10:16,658 ¿Al Hillcrest? ¿Y te da la nota? 173 00:10:17,408 --> 00:10:18,368 No exactamente. 174 00:10:19,077 --> 00:10:21,663 Los colegios privados también necesitan campos nuevos. 175 00:10:23,623 --> 00:10:27,460 Sí. Y uniformes y todas esas mierdas. 176 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 Hablando de eso... 177 00:10:33,216 --> 00:10:36,094 No me han convalidado todo, así que entro en penúltimo año. 178 00:10:36,177 --> 00:10:38,513 Nos veremos en el campo. 179 00:10:39,597 --> 00:10:42,976 - ¿Te dejan jugar? - Así es. Nos vemos en el baile. 180 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 Espera. 181 00:10:46,896 --> 00:10:47,939 Así que... 182 00:10:48,815 --> 00:10:50,024 ¿Tú y Chlöe...? 183 00:10:50,859 --> 00:10:52,443 Sí. La lealtad. 184 00:10:54,070 --> 00:10:55,113 Qué cosas, ¿no? 185 00:10:57,407 --> 00:10:59,450 Cuídate, Zachy. 186 00:11:01,536 --> 00:11:04,080 He dicho "seguir" y no "pasar página", porque... 187 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 ORIENTADORA PRIYA SINGH 188 00:11:05,373 --> 00:11:08,418 ...de algún modo, de esto nunca se pasa página. 189 00:11:08,585 --> 00:11:11,254 Tu cita con el psicólogo del distrito fue muy bien 190 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 y los informes del programa de remisión son excelentes. 191 00:11:14,299 --> 00:11:15,383 Era un buen programa. 192 00:11:15,967 --> 00:11:16,885 ¿Por qué? 193 00:11:19,012 --> 00:11:20,930 Bueno, al principio fue muy difícil. 194 00:11:21,014 --> 00:11:23,433 Con esas caminatas tan largas y las acampadas. 195 00:11:23,808 --> 00:11:25,268 Pero, tras unos días, 196 00:11:25,768 --> 00:11:29,063 sin todo lo demás, solo tienes tiempo para pensar y... 197 00:11:30,565 --> 00:11:31,900 ...aprendes cosas. 198 00:11:31,983 --> 00:11:33,401 ¿Y qué has aprendido? 199 00:11:33,985 --> 00:11:36,279 Que puedo decidir cómo reacciono a las cosas. 200 00:11:36,696 --> 00:11:39,616 Que aunque me sienta enfadado, solo o lo que sea, 201 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 tengo el control sobre mis acciones. 202 00:11:42,160 --> 00:11:46,956 No puedo controlar lo que hacen los demás, pero puedo controlar mi reacción. 203 00:11:47,040 --> 00:11:48,750 ¿Y crees que estás listo para volver? 204 00:11:48,833 --> 00:11:50,793 ¿Crees que va a ser distinto esta vez? 205 00:11:51,961 --> 00:11:53,213 Sí, eso creo. 206 00:11:54,339 --> 00:11:55,590 Estoy listo. 207 00:11:58,343 --> 00:12:02,639 El director Bolan quiere que te vigilemos de cerca. 208 00:12:03,973 --> 00:12:04,933 Lo entiendo. 209 00:12:06,184 --> 00:12:09,270 Y tu vuelta no va a ser fácil. 210 00:12:10,355 --> 00:12:11,439 Lo sé. 211 00:12:17,487 --> 00:12:18,446 Hola. 212 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 ¡Hola! 213 00:12:22,450 --> 00:12:23,409 Hola. 214 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 - Has vuelto. - Sí. 215 00:12:25,453 --> 00:12:27,914 - ¡Vaya! Estás genial. - Gracias. 216 00:12:27,997 --> 00:12:30,458 Sí, parece que la luz del sol y el ejercicio 217 00:12:30,541 --> 00:12:32,252 es bueno o algo así. 218 00:12:32,335 --> 00:12:33,711 - O algo así. - O algo así. 219 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 Las buenas noticias es que vuelvo a tiempo del baile. 220 00:12:36,589 --> 00:12:40,051 Estaba decidido a volver a tiempo para poder llevarte. 221 00:12:41,803 --> 00:12:44,180 O podemos escaquearnos. Podemos hacer otra cosa. 222 00:12:44,264 --> 00:12:45,431 Sí, no, es que... 223 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Voy al baile. 224 00:12:48,977 --> 00:12:50,061 Con Eric. 225 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Vale. 226 00:12:53,189 --> 00:12:54,148 - Guay. - Sí. 227 00:12:54,232 --> 00:12:57,068 Estamos saliendo y eso. Desde hace unas semanas. 228 00:12:57,652 --> 00:12:59,404 Guay. Bueno, él es... 229 00:12:59,612 --> 00:13:01,114 Eric es buen tío, así que... 230 00:13:01,656 --> 00:13:02,615 Sí, guay. 231 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 - ¡Ostras! Me tengo que ir. - Sí, y yo. 232 00:13:06,744 --> 00:13:08,037 Me alegra que hayas vuelto. 233 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Gracias. 234 00:13:09,580 --> 00:13:10,999 Y yo de volver. 235 00:13:12,417 --> 00:13:13,543 - Adiós. - Adiós. 236 00:13:16,170 --> 00:13:17,547 ¿Qué tal, tío? 237 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 Y no digo "volver a la normalidad"... 238 00:13:22,593 --> 00:13:25,054 ...porque no creo que nada vuelva a ser normal. 239 00:13:27,181 --> 00:13:31,561 Antes de que empecemos, soy muy recelosa con la religión. 240 00:13:32,020 --> 00:13:32,979 Vale. 241 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 El oficio será como queráis que sea. 242 00:13:35,857 --> 00:13:40,028 Es solo que mi madre siempre nos decía que debíamos "tolerar" 243 00:13:40,695 --> 00:13:42,989 y "tener fe", que aceptásemos lo que nos llegase. 244 00:13:43,072 --> 00:13:46,034 Y creo que eso le enseña a la gente a ser pasivos. 245 00:13:46,617 --> 00:13:49,704 Creo que la tolerancia y la aceptación son una gilipollez. 246 00:13:50,621 --> 00:13:53,124 - Siento el vocabulario. - No estoy en desacuerdo. 247 00:13:55,043 --> 00:13:56,002 Y díganme, 248 00:13:56,878 --> 00:14:00,715 ¿por qué eligen una iglesia para el oficio de Hannah? 249 00:14:01,174 --> 00:14:04,135 Ambos venimos de familias religiosas 250 00:14:04,218 --> 00:14:06,763 y nos hemos alejado un poco de eso. 251 00:14:06,846 --> 00:14:09,849 Y creemos que quizá era algo 252 00:14:09,932 --> 00:14:12,727 que Hannah debería haber tenido en su vida. 253 00:14:12,810 --> 00:14:13,728 Nos daba vergüenza. 254 00:14:16,439 --> 00:14:19,817 Nos daba vergüenza hacer un funeral. 255 00:14:21,694 --> 00:14:22,820 O un oficio. 256 00:14:23,446 --> 00:14:26,199 Pero luego, tras todo lo que ha pasado, 257 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 si Dios existe, quiero que vea que... 258 00:14:31,788 --> 00:14:34,749 ...mi pequeña merece su cariño. 259 00:14:37,251 --> 00:14:38,378 Lo hará. 260 00:14:39,420 --> 00:14:40,421 Él lo verá. 261 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 Otros sitios a los que hemos llamado... 262 00:14:46,427 --> 00:14:49,472 ...dadas las circunstancias de la muerte de Hannah... 263 00:14:51,808 --> 00:14:53,601 Déjenme que les asegure... 264 00:14:54,435 --> 00:14:56,646 ...que yo no hago ningún juicio. 265 00:14:57,397 --> 00:15:00,191 Ni con respecto a la decisión de Hannah 266 00:15:00,900 --> 00:15:03,152 ni a las circunstancias que la llevaron a eso. 267 00:15:03,778 --> 00:15:05,905 Y espero que un día, 268 00:15:06,948 --> 00:15:12,620 os liberéis de cualquier tipo de vergüenza que podáis estar sintiendo. 269 00:15:24,549 --> 00:15:28,803 En la vida hay un antes de Hannah y un después de Hannah. 270 00:15:29,554 --> 00:15:31,514 No tengo con qué compararlo. 271 00:15:31,848 --> 00:15:33,349 He vivido aquí toda la vida. 272 00:15:34,684 --> 00:15:37,645 Es como preguntarle a Han Solo qué tal el espacio. 273 00:15:38,980 --> 00:15:41,524 Dios. Eres un frikazo de verdad, ¿no? 274 00:15:42,483 --> 00:15:44,902 Eso lo admiro. Hay que ser valiente para ser friki. 275 00:15:51,033 --> 00:15:53,119 Los recuerdos te alivian a veces. 276 00:16:02,128 --> 00:16:03,963 Pero otras veces, te torturan. 277 00:16:04,046 --> 00:16:05,256 Llevaba razón. 278 00:16:05,673 --> 00:16:08,050 Eres el friki más valiente que he conocido. 279 00:16:11,304 --> 00:16:12,722 Me han pedido que hable. 280 00:16:14,265 --> 00:16:15,391 En tu oficio. 281 00:16:16,642 --> 00:16:17,935 ¿Y lo vas a hacer? 282 00:16:20,146 --> 00:16:21,647 No sé qué decir. 283 00:16:23,357 --> 00:16:27,320 O si puedo confiar en mí mismo y no estar enfadado. 284 00:16:28,321 --> 00:16:29,906 Pues hazlo enfadado. 285 00:16:37,330 --> 00:16:39,624 O si puedo decir lo que realmente necesito. 286 00:16:43,669 --> 00:16:44,921 Yo creo que puedes. 287 00:16:45,838 --> 00:16:47,215 FARMACIA BAKER SE ALQUILA 288 00:16:47,298 --> 00:16:49,383 Pero nos aferramos a los recuerdos... 289 00:16:54,013 --> 00:16:55,681 ...porque son todo lo que nos queda. 290 00:17:03,231 --> 00:17:04,941 Lo estás haciendo genial esta vez. 291 00:17:10,780 --> 00:17:12,990 Ya puedes mirar. Ya no es una coma. 292 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 - Gracias. - Y necesitamos recordar... 293 00:17:24,835 --> 00:17:26,420 ...para revivir otros tiempos. 294 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 Para aferrarnos a eso todo lo que podamos. 295 00:17:31,801 --> 00:17:33,386 Lo que más miedo me da... 296 00:17:36,973 --> 00:17:38,224 ...es olvidarte. 297 00:17:40,393 --> 00:17:41,519 Pues no lo hagas. 298 00:17:43,854 --> 00:17:47,358 La segunda cosa que más miedo me da es no ser capaz de dejarte ir. 299 00:17:50,278 --> 00:17:51,904 ¿Te acuerdas del baile de invierno? 300 00:17:53,239 --> 00:17:54,240 No del lento, 301 00:17:54,323 --> 00:17:57,618 de esa canción en la que saltábamos como idiotas 302 00:17:57,702 --> 00:17:59,245 y parecíamos tontos. 303 00:17:59,412 --> 00:18:01,497 En plan imbéciles totales. 304 00:18:03,958 --> 00:18:05,001 Sí. 305 00:18:06,502 --> 00:18:07,461 ¿Por qué? 306 00:18:08,754 --> 00:18:09,880 Por nada. 307 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Solo quería que pensaras en eso. 308 00:18:29,775 --> 00:18:31,319 Pero hoy... 309 00:18:33,070 --> 00:18:34,697 ...empezamos a dejar marchar. 310 00:18:59,472 --> 00:19:02,683 Estamos aquí para despedirnos de Hannah. 311 00:19:02,767 --> 00:19:03,976 VIERNES, 19 DE ABRIL 312 00:19:05,478 --> 00:19:08,439 Una acción no define una vida. 313 00:19:09,940 --> 00:19:12,777 Hoy celebramos la riqueza de su vida, 314 00:19:12,860 --> 00:19:17,323 aunque no se puedan olvidar las trágicas circunstancias de su muerte. 315 00:19:19,867 --> 00:19:23,871 Me llena de alegría ver a tantos amigos de Hannah hoy. 316 00:19:25,373 --> 00:19:27,249 Hannah tenía un corazón enorme 317 00:19:27,708 --> 00:19:30,336 y lo compartió con todos nosotros de forma muy generosa. 318 00:19:31,837 --> 00:19:34,799 Así que sed buenos con los demás, por favor. 319 00:19:37,468 --> 00:19:41,514 Soñaba con ir a Nueva York a hacerse escritora. 320 00:19:43,474 --> 00:19:48,145 No sé cuándo ese sueño empezó a parecerle imposible. 321 00:19:50,189 --> 00:19:53,401 Hannah era mi sueño. 322 00:19:56,404 --> 00:19:59,615 Y ahora tengo que soñar por Hannah, 323 00:20:00,449 --> 00:20:03,411 además de por mí. Y todos vosotros también. 324 00:20:04,787 --> 00:20:06,163 Así que, por favor, 325 00:20:07,164 --> 00:20:09,750 soñad vuestros sueños. 326 00:20:09,834 --> 00:20:12,044 Soñadlos por Hannah 327 00:20:12,128 --> 00:20:14,964 y no dejéis que nadie os los arrebate. 328 00:20:16,882 --> 00:20:18,509 Nunca los dejéis escapar. 329 00:20:23,389 --> 00:20:26,475 Hannah Baker llegó a mi vida al final de un verano 330 00:20:26,559 --> 00:20:29,729 como si fuese una estrella caída del cielo. 331 00:20:31,272 --> 00:20:33,315 Como algo que no había visto nunca, 332 00:20:34,150 --> 00:20:35,443 como nadie que conociese. 333 00:20:37,111 --> 00:20:40,489 Era divertida, lista... 334 00:20:41,991 --> 00:20:45,494 ...temperamental e irritante. 335 00:20:46,078 --> 00:20:47,705 Y preciosa. 336 00:21:06,640 --> 00:21:07,725 Y... 337 00:21:11,687 --> 00:21:12,938 ...la quería. 338 00:21:15,191 --> 00:21:16,859 La quería muchísimo. 339 00:21:19,779 --> 00:21:22,865 Y le pregunto todos los días por qué hizo lo que hizo. 340 00:21:24,909 --> 00:21:26,243 Pero no obtengo respuestas. 341 00:21:30,456 --> 00:21:32,750 Se las llevó con ella cuando se fue. 342 00:21:33,417 --> 00:21:35,503 Dejándome a mí, a todos, 343 00:21:36,754 --> 00:21:41,383 enfadados, vacíos, confusos. 344 00:21:45,221 --> 00:21:47,431 Y sé que ese dolor no se va a ir nunca. 345 00:21:49,433 --> 00:21:51,644 Pero un día, no lo sentiré todo el rato. 346 00:21:52,561 --> 00:21:56,524 El enfado no será tan grande y los otros sentimientos se irán. 347 00:21:59,693 --> 00:22:01,362 Y solo me quedará el amor. 348 00:22:06,617 --> 00:22:08,494 Una buena amiga me dijo una vez: 349 00:22:09,703 --> 00:22:12,248 "Puedo quererte y aun así dejarte marchar". 350 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Así que Hannah... 351 00:22:21,799 --> 00:22:23,092 ...te quiero... 352 00:22:25,219 --> 00:22:26,387 ...y te dejo marchar. 353 00:22:30,182 --> 00:22:31,559 Y te echo de menos. 354 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Y espero que vayas donde vayas... 355 00:22:38,858 --> 00:22:40,192 ...sientas paz... 356 00:22:41,694 --> 00:22:43,112 ...y te sientas segura... 357 00:22:44,864 --> 00:22:46,782 ...como nunca te sentiste aquí. 358 00:22:56,333 --> 00:22:57,835 Vayas donde vayas... 359 00:22:59,795 --> 00:23:01,547 ...espero que sepas que te quiero. 360 00:24:01,482 --> 00:24:02,566 ¿Todo bien? 361 00:24:05,235 --> 00:24:06,987 Sí, es que... 362 00:24:08,530 --> 00:24:10,991 - Me estaba tomando un momento. - Claro. 363 00:24:11,867 --> 00:24:13,160 Te dejo tranquilo. 364 00:24:14,203 --> 00:24:15,496 ¿Puedo preguntarle...? 365 00:24:20,584 --> 00:24:22,878 ¿Cree en el alma inmortal? 366 00:24:23,879 --> 00:24:24,797 Sí. 367 00:24:25,839 --> 00:24:27,925 ¿Y cree que Hannah va a ir al infierno... 368 00:24:28,968 --> 00:24:30,260 ...por suicidarse? 369 00:24:35,683 --> 00:24:36,600 No. 370 00:24:37,267 --> 00:24:40,854 Creo que el Dios en el que creo, un Dios justo, 371 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 tendría piedad de un alma como la suya. 372 00:24:46,819 --> 00:24:50,531 Y si Dios la perdona, nosotros deberíamos también. 373 00:24:51,573 --> 00:24:55,536 Creo que debemos seguir su ejemplo, claro, pero... 374 00:24:57,413 --> 00:24:58,539 ...no siempre es fácil. 375 00:25:01,834 --> 00:25:03,127 ¿Y cree que...? 376 00:25:05,754 --> 00:25:07,548 ¿Dios nos perdona a nosotros? 377 00:25:09,383 --> 00:25:10,926 ¿A la gente que la defraudó? 378 00:25:12,302 --> 00:25:13,429 Creo que sí. 379 00:25:17,141 --> 00:25:22,104 Clay, no tienes que creer que el alma es inmortal 380 00:25:22,896 --> 00:25:25,733 para creer que la gente perdura con nosotros. 381 00:25:26,650 --> 00:25:28,152 ¿Qué quiere decir? 382 00:25:29,069 --> 00:25:31,780 Pues que hemos perdido a Hannah, 383 00:25:32,990 --> 00:25:35,409 pero no todo lo que nos dio. 384 00:25:36,243 --> 00:25:41,123 La compasión, la comprensión, el amor. 385 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 Esas cosas no se van. 386 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 ¿Cómo cuidamos de nosotros mismos... 387 00:26:03,437 --> 00:26:05,314 ...e intentamos cuidar de los demás? 388 00:26:07,274 --> 00:26:08,984 ¿Y cómo homenajeamos a Hannah 389 00:26:09,068 --> 00:26:11,945 y dejamos que nos recuerde que nos aferremos a los demás... 390 00:26:13,739 --> 00:26:15,616 ...y al valioso tiempo que tenemos? 391 00:26:20,913 --> 00:26:22,915 ¿Te acuerdas de cuando te conocimos? 392 00:26:23,749 --> 00:26:25,125 ¿En esa mesa de ahí? 393 00:26:26,168 --> 00:26:27,920 Pensaste que estábamos locas. 394 00:26:28,003 --> 00:26:32,216 No. Solo estaba acojonado y alucinado. 395 00:26:32,549 --> 00:26:34,968 No teníais miedo de nada. 396 00:26:35,928 --> 00:26:37,971 No recuerdo no tener miedo de nada. 397 00:26:44,061 --> 00:26:47,231 Esto es muy inapropiado, en un velatorio, 398 00:26:47,689 --> 00:26:50,192 sobre todo viendo toda la historia, pero... 399 00:26:51,360 --> 00:26:55,531 ...llevo como dos semanas intentando reunir valor para pedirte... 400 00:26:57,282 --> 00:26:59,618 ...que si quieres venir al baile de primavera 401 00:26:59,701 --> 00:27:02,871 como la gente que sale junta. 402 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 Porque creo que estamos saliendo, pero no estoy muy seguro. 403 00:27:10,129 --> 00:27:11,380 Creo que sí. 404 00:27:11,964 --> 00:27:13,006 ¿Sí? 405 00:27:13,340 --> 00:27:16,051 O sea, no sé lo preparada que estoy 406 00:27:16,135 --> 00:27:18,095 para salir con alguien, pero... 407 00:27:18,971 --> 00:27:20,139 ...estamos saliendo. 408 00:27:21,181 --> 00:27:22,975 Así que sí. Sí. 409 00:27:23,058 --> 00:27:24,309 Vale. Dios. 410 00:27:24,393 --> 00:27:26,854 ¿Pasa algo porque te lo pregunte en la mesa de Hannah? 411 00:27:26,937 --> 00:27:28,730 Es la mesa de todos. 412 00:27:29,648 --> 00:27:31,608 Y creo que a ella le parecería bien. 413 00:27:32,276 --> 00:27:35,404 Probablemente te haría interpretar algún cuadro extraño. 414 00:27:35,487 --> 00:27:37,990 Sí, ¿quién elige esos cuadros? 415 00:27:38,490 --> 00:27:40,784 ¡Qué pasa, tío! 416 00:27:41,577 --> 00:27:43,996 Dios, me estás aplastando. 417 00:27:45,372 --> 00:27:48,041 Tío, te has quedado en nada. Te vamos a poner una tabla. 418 00:27:48,125 --> 00:27:49,334 Sí, claro. 419 00:27:49,418 --> 00:27:52,504 ¿Por qué coño le cayeron tres meses a Bryce y a ti seis? 420 00:27:53,630 --> 00:27:54,923 ¿No estás cabreado? 421 00:27:55,465 --> 00:27:57,176 Supongo que no me sorprendió. 422 00:27:58,343 --> 00:28:00,554 Me voy a tomar un año sabático, me voy a Europa. 423 00:28:00,637 --> 00:28:04,183 Lo sé, suena a cliché. Pero, sinceramente, Asia es el cliché. 424 00:28:04,266 --> 00:28:06,518 O sea, podía irme a Goa, pero no me voy. 425 00:28:06,602 --> 00:28:07,895 Soy de la vieja escuela. 426 00:28:08,478 --> 00:28:12,232 Pues yo también he estado pensando en hacer algún viaje. 427 00:28:12,316 --> 00:28:14,484 Madre mía, deberías. Claro que deberías. 428 00:28:14,693 --> 00:28:16,570 Me molesta un poco lo lista que es. 429 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 No me gusta la gente más lista que yo. 430 00:28:18,864 --> 00:28:20,282 Pero no pasa nada, es muy mona. 431 00:28:21,283 --> 00:28:23,076 Qué bien que hayan venido todos. 432 00:28:26,580 --> 00:28:30,834 Creo que debería irme para que os pongáis al día. 433 00:28:32,544 --> 00:28:34,504 Quizá tengáis cosas de las que hablar. 434 00:28:35,964 --> 00:28:38,342 Sí, sí que tenemos. 435 00:28:38,967 --> 00:28:39,843 Vale. 436 00:28:47,768 --> 00:28:49,436 ¿Qué...? ¿Qué cosas? 437 00:28:52,814 --> 00:28:53,815 Bueno... 438 00:28:56,151 --> 00:28:59,529 Creo que mi madre te explicó que te sacó con una custodia de emergencia. 439 00:28:59,613 --> 00:29:00,906 Sí, me lo explicó. 440 00:29:01,740 --> 00:29:03,992 El tema es que eso es solo temporal. 441 00:29:04,576 --> 00:29:06,745 Y como te falta casi un año para tener 18, 442 00:29:06,828 --> 00:29:09,581 cuando expire, pasarás a estar bajo la tutela del Estado. 443 00:29:09,665 --> 00:29:12,125 Sí, el trabajador social me lo explicó. 444 00:29:12,209 --> 00:29:13,585 Vale, sí. 445 00:29:13,794 --> 00:29:16,838 Y en este condado solo hay dos residencias a las que podrías optar, 446 00:29:16,922 --> 00:29:19,841 así que no podrías acabar el insti en el Liberty y eso. 447 00:29:20,759 --> 00:29:22,052 Y mis padres... 448 00:29:23,762 --> 00:29:25,514 O sea, mis padres y yo... 449 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 ...queríamos saber si querrías que te adoptasen. 450 00:29:35,565 --> 00:29:37,401 Espera, ¿qué? 451 00:29:38,652 --> 00:29:41,905 Pues adoptarte en nuestra familia. 452 00:29:42,614 --> 00:29:44,283 O sea, ¿que sería tu hermano? 453 00:29:44,866 --> 00:29:48,704 Bueno, no me sé bien la jerga, pero... 454 00:29:48,787 --> 00:29:50,539 ¿Por qué no se lo preguntas a ellos? 455 00:29:52,624 --> 00:29:54,751 Porque fue idea suya, para ser sincero. 456 00:29:55,836 --> 00:29:58,547 Al principio, pensé que sonaba... 457 00:29:59,798 --> 00:30:00,966 ...como una gilipollez. 458 00:30:01,174 --> 00:30:04,052 Y dejaron que yo decidiese, 459 00:30:04,136 --> 00:30:07,973 viendo que fui yo el que te metió en sus vidas. 460 00:30:08,056 --> 00:30:09,349 Y... 461 00:30:10,309 --> 00:30:12,936 Quizá sea una buena idea, así que... 462 00:30:18,567 --> 00:30:19,443 ¿Estás...? 463 00:30:20,736 --> 00:30:21,903 ¿Estás llorando? 464 00:30:24,281 --> 00:30:26,366 Sabes que estoy bastante jodido, ¿no? 465 00:30:28,327 --> 00:30:31,246 Bueno... "A", sí. 466 00:30:31,955 --> 00:30:34,207 Pero estás limpio y vas a las reuniones. 467 00:30:35,000 --> 00:30:39,880 Y "B", yo también estoy jodido en cierta manera, así que... 468 00:30:45,218 --> 00:30:46,386 Vale, sí. 469 00:30:49,431 --> 00:30:51,350 Me gustaría que me adoptaran, sí. 470 00:30:52,768 --> 00:30:55,020 Vale. Guay. 471 00:31:11,244 --> 00:31:13,288 Todo afecta a todo. 472 00:31:15,207 --> 00:31:17,292 Todos afectan a todos. 473 00:31:29,012 --> 00:31:30,806 Ha vuelto el puto Tyler Down. 474 00:31:31,348 --> 00:31:32,557 ¿Y? 475 00:31:32,974 --> 00:31:35,227 Pues que quiero abrirle la cabeza. 476 00:31:35,769 --> 00:31:38,605 Sí, es una idea genial justo en este momento. 477 00:31:38,688 --> 00:31:41,066 El campo, lo de Marcus... 478 00:31:41,149 --> 00:31:43,527 Nos hemos quedado sin temporada. Hay que hacer algo. 479 00:31:43,610 --> 00:31:45,737 No vamos a hacer una mierda. 480 00:31:46,405 --> 00:31:47,948 Estoy con la condicional. 481 00:31:48,156 --> 00:31:50,659 Vale, lo sé. Lo entiendo. Yo me encargo. 482 00:31:52,244 --> 00:31:54,121 Tu padre no te ha hostiado lo suficiente, 483 00:31:54,204 --> 00:31:55,872 porque sigues siendo un gilipollas. 484 00:31:55,956 --> 00:31:59,251 La última vez que me ayudaste, casi jodes mi acuerdo de culpabilidad. 485 00:31:59,334 --> 00:32:01,753 - No te ha afectado nada. - Nadie se va a creer 486 00:32:01,837 --> 00:32:04,172 que no sabía todas las mierdas que hiciste. 487 00:32:04,256 --> 00:32:06,341 He tenido que darte a mi abogado, joder. 488 00:32:06,425 --> 00:32:10,095 Habría asumido la responsabilidad. Te habría librado de todo. 489 00:32:10,637 --> 00:32:13,974 ¿Qué coño crees que habría pasado si hubieses matado a Clay con mi coche? 490 00:32:14,057 --> 00:32:17,185 Sabía que lo podían joder todo y lo hicieron. 491 00:32:17,269 --> 00:32:18,937 Bueno, tú les ayudaste. 492 00:32:21,565 --> 00:32:24,985 Dime qué quieres que haga. 493 00:32:25,694 --> 00:32:26,820 ¿Vale? Haré lo que sea. 494 00:32:26,903 --> 00:32:28,572 Quiero que te olvides del tema. 495 00:32:30,323 --> 00:32:31,700 Y que te olvides de mí. 496 00:32:32,159 --> 00:32:33,076 Se acabó. 497 00:32:47,966 --> 00:32:50,010 Mack dice que habéis tenido una buena charla. 498 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Sí. Ahora sale con Eric, ¿no? 499 00:32:56,808 --> 00:32:57,893 Es guay. 500 00:32:58,310 --> 00:32:59,352 Estás bien, ¿no? 501 00:32:59,436 --> 00:33:01,980 O sea, ¿te estás cuidando y eso? 502 00:33:02,105 --> 00:33:05,150 A los musculitos no les gustó mucho lo del campo y la temporada. 503 00:33:07,444 --> 00:33:09,446 - Sí, tendré cuidado. - Genial. 504 00:33:09,529 --> 00:33:10,655 Y bueno... 505 00:33:12,240 --> 00:33:13,241 ...sobre todo... 506 00:33:13,325 --> 00:33:16,244 Sí. Yo también. Sí. 507 00:33:16,328 --> 00:33:19,331 - Se lio un poquito. - Ya ves. 508 00:33:20,582 --> 00:33:21,625 Oye. 509 00:33:22,459 --> 00:33:24,085 El estar fuera... 510 00:33:25,378 --> 00:33:26,630 ...me ha venido genial. 511 00:33:27,339 --> 00:33:29,841 Me he dado cuenta de muchas cosas, así que... 512 00:33:29,925 --> 00:33:31,676 - Bueno... - Me alegro, tío. 513 00:33:32,469 --> 00:33:34,387 Entonces, ¿estamos bien? 514 00:33:34,471 --> 00:33:35,805 Sí, claro. 515 00:33:35,889 --> 00:33:37,224 - Guay. - Sí. 516 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 Quizá podíamos ir a otro concierto algún día. 517 00:33:42,270 --> 00:33:43,355 No sé, tío. 518 00:33:45,190 --> 00:33:46,149 Creo que no. 519 00:33:47,567 --> 00:33:51,404 Pero me alegro de que hayas vuelto y de que estés tan bien. 520 00:33:53,406 --> 00:33:54,574 Sí, gracias, tío. 521 00:33:56,284 --> 00:33:58,537 ¿Cómo no te has vuelto loca? 522 00:33:58,620 --> 00:33:59,746 Es que... 523 00:34:00,956 --> 00:34:04,167 Es de locos, pero no es una sorpresa, supongo. 524 00:34:04,751 --> 00:34:07,045 Y ahora me siento en paz porque ya ha acabado. 525 00:34:07,128 --> 00:34:07,963 ¿Ha acabado? 526 00:34:08,547 --> 00:34:10,423 Ya no hay más juicios. Ya está. 527 00:34:11,007 --> 00:34:11,925 Ya está. 528 00:34:13,051 --> 00:34:14,010 Y estoy bien. 529 00:34:31,945 --> 00:34:33,363 ¿Vas a ir al baile? 530 00:34:36,074 --> 00:34:37,993 ¿Qué? ¿Al baile de primavera? 531 00:34:38,952 --> 00:34:41,413 - ¿Por qué narices iba a ir a eso? - No sé. 532 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Puede ser divertido. 533 00:34:43,832 --> 00:34:45,250 Yo no voy a bailes. 534 00:34:46,334 --> 00:34:47,377 Tú puedes ir. 535 00:34:47,460 --> 00:34:53,383 No, es que pensaba que iba a ser lo primero que haría al volver 536 00:34:53,466 --> 00:34:59,055 y que podría demostrar a todos que no me estoy escondiendo ni nada. 537 00:35:03,852 --> 00:35:04,853 Da igual. 538 00:35:07,772 --> 00:35:08,773 Joder. 539 00:35:09,524 --> 00:35:11,735 Vale. Iremos. 540 00:35:15,155 --> 00:35:19,409 Como no sabía nada de ti desde que te conté lo de Lucas, pensaba... 541 00:35:19,492 --> 00:35:21,119 Sí, te dejé tres mensajes. 542 00:35:21,786 --> 00:35:25,040 Sí, y ninguno sonaba como si quisieras que te llamara. 543 00:35:25,290 --> 00:35:27,208 Vale. ¿En serio? 544 00:35:27,792 --> 00:35:30,295 Creo que estás acostumbrado a que vayan detrás de ti. 545 00:35:30,795 --> 00:35:32,797 Y también a escaparte. 546 00:35:35,425 --> 00:35:37,552 - Puede ser. - Bueno... 547 00:35:38,553 --> 00:35:40,013 ...no te vas a escapar. 548 00:35:48,730 --> 00:35:49,814 Tengo que irme. 549 00:35:52,525 --> 00:35:53,568 Gracias por venir. 550 00:35:53,652 --> 00:35:58,073 Gracias a ti por invitarnos. 551 00:35:58,907 --> 00:36:00,867 ¿He visto que se alquila la farmacia? 552 00:36:01,785 --> 00:36:03,203 Me mudo a Nueva York. 553 00:36:04,204 --> 00:36:05,705 Siempre fue el sueño de Hannah. 554 00:36:05,789 --> 00:36:08,958 Nunca lo cumplió, así que me voy allí por ella. 555 00:36:11,044 --> 00:36:12,128 Yo... 556 00:36:14,964 --> 00:36:18,343 No estaba segura de si debía darte esto, 557 00:36:18,426 --> 00:36:20,887 pero después de escuchar lo que has dicho, creo... 558 00:36:22,097 --> 00:36:23,640 Creo que no pasa nada. 559 00:36:31,314 --> 00:36:35,527 Lo vi en uno de los ordenadores viejos cuando estaba limpiando la farmacia. 560 00:36:39,197 --> 00:36:40,365 Lo escribió Hannah. 561 00:36:50,667 --> 00:36:53,169 MAMÁ Y PAPÁ - NUEVA YORK CLAY - ESCRIBIR 562 00:36:53,837 --> 00:36:55,171 "Razones por las que no". 563 00:36:56,047 --> 00:36:57,090 Sales en la lista. 564 00:36:57,674 --> 00:37:00,927 Por lo menos una vez, pero creo que dos. 565 00:37:01,010 --> 00:37:03,805 ¿Ella te llamaba "Casco"? 566 00:37:03,888 --> 00:37:06,099 Quizá deberíamos estar juntos. Si me voy, no lo sabremos. 567 00:37:07,475 --> 00:37:08,768 Sí, lo hacía. 568 00:37:13,523 --> 00:37:14,899 Once razones. 569 00:37:15,692 --> 00:37:18,194 Simplemente, se quedó corta. 570 00:37:19,320 --> 00:37:21,489 Se dejó un montón. Lo sabes, ¿no? 571 00:37:21,573 --> 00:37:26,369 No importa cuántas razones haya por las que sí, 572 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 siempre hay más por las que no. 573 00:37:30,582 --> 00:37:31,750 Lo sé. 574 00:37:40,842 --> 00:37:43,261 Ojalá te hubiese conocido cuando estaba viva. 575 00:37:48,558 --> 00:37:50,602 Ojalá nos hubiésemos conocido entonces, sí. 576 00:37:53,188 --> 00:37:54,272 Bueno... 577 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 Adiós. 578 00:37:58,818 --> 00:37:59,819 Adiós. 579 00:38:17,754 --> 00:38:19,756 ¿Por qué coño has vuelto? 580 00:38:23,092 --> 00:38:24,677 He acabado el programa. 581 00:38:26,012 --> 00:38:27,972 Sí, la cagaste un huevo. 582 00:38:31,810 --> 00:38:33,228 Lo siento por todo. 583 00:38:34,562 --> 00:38:37,273 - Si os he hecho daño... - Nos han dejado sin temporada. 584 00:38:39,150 --> 00:38:41,486 Me dejé llevar por la ira y por la confusión. 585 00:38:41,569 --> 00:38:43,530 - ¿Sí? - Pero lo voy a hacer mejor. 586 00:38:43,696 --> 00:38:45,990 ¿Vale? Y espero que podamos aprender a hablarnos. 587 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Me has jodido la vida, maricona. 588 00:38:52,914 --> 00:38:53,873 ¡Levanta! 589 00:38:57,794 --> 00:38:59,754 ¡Lo siento! ¡Por favor, lo siento! 590 00:39:01,172 --> 00:39:02,382 ¡Sujetadlo! 591 00:39:04,300 --> 00:39:05,343 Lo siento. 592 00:39:45,425 --> 00:39:46,634 Podemos mejorar. 593 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 Podemos hacerlo mejor. 594 00:39:49,721 --> 00:39:53,308 Pero aún vivimos en un mundo dispuesto a destrozarnos como sea. 595 00:39:54,934 --> 00:39:57,228 - ¿Y qué tal el coche? - Ya está casi. 596 00:39:57,312 --> 00:39:59,564 Me pongo con él cuando no estoy en el insti 597 00:39:59,647 --> 00:40:01,691 y, a veces, cuando debería estar en el insti. 598 00:40:01,774 --> 00:40:04,444 Es un coche precioso. ¿Por qué no vamos a tu casa? 599 00:40:05,653 --> 00:40:08,573 - ¿Vale? - Creo que tu casa está más cerca. 600 00:40:09,157 --> 00:40:10,450 Voy en dirección contraria. 601 00:40:12,201 --> 00:40:14,913 - No quieres que conozca a tu familia. - No es eso, es... 602 00:40:15,705 --> 00:40:16,789 Necesito tiempo. 603 00:40:17,749 --> 00:40:19,834 Vale. ¿Te veo mañana? 604 00:40:21,628 --> 00:40:23,755 Me tengo que encargar de una gilipollez. 605 00:40:23,838 --> 00:40:25,423 ¿Una gilipollez? ¿Como un baile? 606 00:40:26,883 --> 00:40:29,177 Sí, Alex y Jess van. Parece importante. 607 00:40:29,260 --> 00:40:30,970 Sí, es una gilipollez. 608 00:40:31,095 --> 00:40:33,181 Y no quería obligarte, así que... 609 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 Te lo agradezco. 610 00:40:36,142 --> 00:40:38,144 - ¿Te pasas luego? - Sí. 611 00:40:40,730 --> 00:40:45,360 Mi madre me ha dado un juego que va de ser una flor o una parida así. 612 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 En serio. 613 00:40:47,320 --> 00:40:50,698 Le he dicho a mi padre que me dé uno de coches, como no me deja de verdad. 614 00:40:50,823 --> 00:40:52,408 Excelente uso de la culpa, señor. 615 00:40:52,992 --> 00:40:53,952 Sí, eso creo. 616 00:40:55,036 --> 00:40:56,913 Me he hecho tres pajas esta mañana. 617 00:40:58,164 --> 00:41:00,166 No quiero saberlo. ¿Por qué me lo cuentas? 618 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 Creía que te alegrarías por mí. 619 00:41:04,545 --> 00:41:08,049 Sí, me alegro por mí. Es impresionante. 620 00:41:08,299 --> 00:41:09,300 - Gracias. - Sí. 621 00:41:11,469 --> 00:41:14,555 Me preocupa lo de bailar con Jess. 622 00:41:15,223 --> 00:41:19,227 Porque no quiero ir al baile, coger y sentarme, eso es una gilipollez. 623 00:41:19,686 --> 00:41:21,229 Y no me acerca nada a besarla. 624 00:41:21,312 --> 00:41:24,482 Así que quiero bailar con ella, pero creo que me voy a caer. 625 00:41:24,565 --> 00:41:27,986 No, solo apóyate en ella. 626 00:41:28,069 --> 00:41:31,114 ¿Como en el baile de secundaria? Eso es muy patético. 627 00:41:31,197 --> 00:41:34,617 No, solo deja que te ayude. Haz que parezca fluido. 628 00:41:35,201 --> 00:41:36,828 Vale, sí, eso tiene sentido. 629 00:41:38,454 --> 00:41:41,165 ¿Sabes qué? Estoy harto de tu actitud de "pobre de mí". 630 00:41:41,332 --> 00:41:43,292 Esto es fácil. Venga, levanta. 631 00:41:44,252 --> 00:41:46,337 No. Me da vergüenza. 632 00:41:46,921 --> 00:41:48,006 ¿Que te da vergüenza? 633 00:41:48,798 --> 00:41:50,883 - Sí. - Vale, has hecho cosas peores. 634 00:41:51,718 --> 00:41:53,511 Vamos, deja el mando. Venga. 635 00:41:54,387 --> 00:41:55,388 Vamos. 636 00:41:56,889 --> 00:41:58,349 Tengo que enseñarte... 637 00:42:00,810 --> 00:42:03,980 Venga, vamos a bailar... 638 00:42:04,063 --> 00:42:05,940 No. Da igual. No te preocupes por eso. 639 00:42:06,024 --> 00:42:07,984 La mano buena en la cintura... 640 00:42:08,901 --> 00:42:11,571 - ...la izquierda en la cadera. - Sí. 641 00:42:11,654 --> 00:42:13,906 Ella se va a agarrar, así que apóyate en ella. 642 00:42:14,407 --> 00:42:16,325 - ¿Vale? - ¿Qué pasa si...? 643 00:42:16,701 --> 00:42:18,494 Tú sigue. Muy bien, ahí está. 644 00:42:19,037 --> 00:42:20,329 Sigue así. 645 00:42:20,997 --> 00:42:22,040 Sí. 646 00:42:22,707 --> 00:42:23,750 ¿Ves? 647 00:42:24,083 --> 00:42:26,419 La canción va a tener que ser muy lenta, ¿no? 648 00:42:29,547 --> 00:42:32,091 Parece que el sitio del sushi no entrega a domicilio. 649 00:42:32,175 --> 00:42:34,886 Mi padre y yo vamos a recogerlo. ¿Quieres venir? 650 00:42:36,637 --> 00:42:38,264 No, estoy bien aquí. 651 00:42:39,932 --> 00:42:41,392 Son un poco adictivos. 652 00:42:42,018 --> 00:42:43,102 ¿A que sí? 653 00:42:45,938 --> 00:42:47,023 ¿Estás bien? 654 00:42:48,483 --> 00:42:49,442 Estás un poco raro. 655 00:42:50,860 --> 00:42:52,070 Creo que quizá... 656 00:42:54,405 --> 00:42:55,615 ...estoy feliz. 657 00:42:58,993 --> 00:42:59,911 Guay. 658 00:44:43,848 --> 00:44:47,351 ¿Y bien? ¿Qué tal el primer día de vuelta? 659 00:44:48,102 --> 00:44:50,021 Bien. Ha estado bien. 660 00:44:50,104 --> 00:44:53,691 Aún tengo que adaptarme a todo, pero ha estado genial. 661 00:44:53,941 --> 00:44:57,486 Hay una orientadora escolar nueva y se la ve muy lista, así que... 662 00:44:59,572 --> 00:45:02,074 - Creo que va a ir bien, mamá. - Genial. 663 00:45:03,534 --> 00:45:04,952 Eso es genial, Tyler. 664 00:45:08,289 --> 00:45:09,999 Estamos muy orgullosos de ti. 665 00:45:39,403 --> 00:45:41,405 SÁBADO, 20 DE ABRIL 666 00:45:45,576 --> 00:45:48,746 Ahora lleva esa pala a la derecha. No, no, la pala ancha. 667 00:45:49,163 --> 00:45:50,790 - La pala ancha. - Eso hago. 668 00:45:50,873 --> 00:45:53,334 No estás haciendo eso. Madre mía, empieza otra vez. 669 00:45:53,459 --> 00:45:56,545 - ¿Te quieres tranquilizar, hostia? - Es que no escuchas. 670 00:45:57,463 --> 00:45:58,923 Eres un tieso. 671 00:45:59,048 --> 00:46:01,717 No soy un tieso. Fue idea tuya que lleváramos corbata. 672 00:46:01,801 --> 00:46:03,135 No es un baile formal. 673 00:46:03,219 --> 00:46:06,264 Así que si quieres llevar corbata, sigue mis instrucciones. 674 00:46:07,932 --> 00:46:09,642 Te hace falta un buen polvo. 675 00:46:10,893 --> 00:46:12,812 Cállate ya. Empieza otra vez. 676 00:46:14,021 --> 00:46:15,314 En serio, Jensen. 677 00:46:15,398 --> 00:46:18,025 Tú me ayudas a hacerme el nudo y yo a que eches un polvo. 678 00:46:18,109 --> 00:46:19,443 No necesito tu ayuda. 679 00:46:19,944 --> 00:46:23,197 Lo sé. Era un decir. 680 00:46:27,118 --> 00:46:28,577 O sea, tú te has tirado... 681 00:46:29,495 --> 00:46:31,831 ...a un montón de tías, ¿no? 682 00:46:32,415 --> 00:46:35,251 Sí, han sido unas cuantas. 683 00:46:43,050 --> 00:46:45,970 BIENVENIDOS A LA GUARIDA DE LOS TIGERS 684 00:46:46,637 --> 00:46:48,222 Así que, ¿cómo sobrevivimos? 685 00:46:48,806 --> 00:46:52,393 ¿Cómo traemos luz a un mundo en el que parece que solo hay oscuridad? 686 00:46:53,894 --> 00:46:57,398 Es el primer baile desde hace dos años en el que no soy el DJ. 687 00:46:57,898 --> 00:46:59,358 Pues en este te toca bailar. 688 00:46:59,442 --> 00:47:01,986 Tío, la gente se hace DJ para no tener que bailar. 689 00:47:02,695 --> 00:47:04,947 Creía que era por su gran gusto musical. 690 00:47:05,197 --> 00:47:07,199 Eso es solo un regalo que le hago al mundo. 691 00:47:50,368 --> 00:47:51,619 Buenas noches. 692 00:47:54,246 --> 00:47:55,373 Buenas noches. 693 00:47:55,581 --> 00:47:56,832 ¿Has sido tú? 694 00:47:57,375 --> 00:48:00,211 Le he conseguido un pase de invitado. Te habías olvidado. 695 00:48:04,090 --> 00:48:06,175 Yo no iba a bailes cuando estaba en el insti 696 00:48:06,258 --> 00:48:08,177 porque era muy raro bailar con chicas. 697 00:48:09,178 --> 00:48:11,097 Para ti puede ser una gilipollez, 698 00:48:11,180 --> 00:48:14,266 pero para mí significa que por fin puedo bailar con mi novio. 699 00:48:15,059 --> 00:48:16,018 Si quiere. 700 00:48:16,102 --> 00:48:17,603 Claro que quiero. 701 00:48:18,104 --> 00:48:19,897 Después de poner verde al DJ. 702 00:48:24,693 --> 00:48:26,362 Sí, yo también. 703 00:48:27,530 --> 00:48:28,989 Hola. 704 00:48:29,365 --> 00:48:30,241 Hola. 705 00:48:33,911 --> 00:48:35,371 Se os ve muy bien. 706 00:48:35,454 --> 00:48:37,415 Gracias. Sí, he tuneado el bastón... 707 00:48:39,166 --> 00:48:40,501 No es verdad. 708 00:48:40,584 --> 00:48:42,837 Bueno, si hay que hacer esto, vamos a ello. 709 00:48:43,546 --> 00:48:44,505 Vale. 710 00:48:44,588 --> 00:48:45,881 Muy bien. 711 00:48:45,965 --> 00:48:47,049 - ¿Listo? - Sí. 712 00:48:47,133 --> 00:48:48,175 Muy bien. 713 00:49:01,897 --> 00:49:03,190 - Tony. Caleb. - Hola. 714 00:49:03,274 --> 00:49:04,191 - ¡Courtney! - Hola. 715 00:49:04,275 --> 00:49:06,569 - Hola, esta es Tamika. - Hola, Tamika. 716 00:49:06,652 --> 00:49:08,279 - Hola. - Es mi novia. 717 00:49:35,598 --> 00:49:37,516 ¿Seguro que no te quieres sentar? 718 00:49:37,766 --> 00:49:41,312 No, no me quiero sentar. Quiero bailar. Solo tengo que reunir el valor. 719 00:49:41,520 --> 00:49:44,482 - ¿Quieres una copa? - Sabes que son sin alcohol. 720 00:49:44,565 --> 00:49:46,775 Sí, pero dale una oportunidad al azúcar. 721 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 Habrías sido genial para Hannah. 722 00:49:54,825 --> 00:49:56,118 Solo es un comentario. 723 00:49:57,369 --> 00:50:01,665 ¿Sí? Bueno, si no lo hubiese jodido como jodo todo lo demás... 724 00:50:02,249 --> 00:50:05,377 Tío, mejor no juegues conmigo a ver quién jode todo más. 725 00:50:09,048 --> 00:50:11,258 Siento que no pudieras hablar conmigo. 726 00:50:13,344 --> 00:50:15,179 Venga, tíos. Hay que bailar esta. 727 00:50:15,262 --> 00:50:17,223 Vale, pero con contacto a tope. 728 00:50:17,306 --> 00:50:18,682 A este baile le hace falta. 729 00:50:18,766 --> 00:50:20,184 - Coño, ya ves. - Vamos. 730 00:50:22,728 --> 00:50:26,023 Jensen, venga. ¿Vas a liarla parda o no? 731 00:50:26,857 --> 00:50:27,900 Yo... 732 00:50:32,112 --> 00:50:33,072 Sí que voy. 733 00:50:35,366 --> 00:50:36,492 Totalmente. 734 00:50:40,287 --> 00:50:41,455 Venga, vamos. 735 00:50:43,832 --> 00:50:47,294 Si Jeff Atkins estuviese aquí, diría: "Levantad el culo y vamos". 736 00:50:49,672 --> 00:50:50,673 ¡Tíos, vamos! 737 00:50:51,715 --> 00:50:52,841 ¡Venga! 738 00:51:10,693 --> 00:51:13,070 ¿Cómo podemos encontrar alegría en la vida... 739 00:51:13,988 --> 00:51:15,906 ...en un mundo sin Hannah? 740 00:51:34,133 --> 00:51:36,594 Comparado con ellos, parece que estoy bien. 741 00:51:42,975 --> 00:51:45,185 ¿Cómo afrontamos lo que más duele? 742 00:51:45,978 --> 00:51:47,271 ¿Cómo cogemos la oscuridad 743 00:51:47,938 --> 00:51:49,231 y la convertimos en luz? 744 00:51:56,071 --> 00:51:58,449 Creo que la respuesta es queriendo a los demás. 745 00:52:06,999 --> 00:52:08,334 Eso es fácil de decir. 746 00:52:08,959 --> 00:52:11,170 Pero ¿qué hacemos cuando es difícil querer? 747 00:52:35,986 --> 00:52:37,488 ¿Quieres una copa de verdad? 748 00:52:40,324 --> 00:52:41,867 No, gracias. Estoy bien. 749 00:52:49,375 --> 00:52:50,668 Esto trae recuerdos, ¿no? 750 00:52:51,293 --> 00:52:52,628 Así que te cambias de insti. 751 00:52:53,712 --> 00:52:54,713 Sí. 752 00:52:55,381 --> 00:52:56,882 Sí, voy a empezar de nuevo. 753 00:52:59,009 --> 00:53:00,302 Qué suerte. 754 00:53:04,056 --> 00:53:05,557 Voy a echar de menos esto. 755 00:53:07,559 --> 00:53:08,686 Todo. 756 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 ¿Te acuerdas del primer año? 757 00:53:14,942 --> 00:53:17,695 La noche antes del primer día, que te quedaste a dormir. 758 00:53:18,112 --> 00:53:21,532 Nos quedamos hablando de cómo íbamos a ser los putos amos del insti. 759 00:53:24,451 --> 00:53:25,661 Sí, me acuerdo. 760 00:53:27,746 --> 00:53:29,164 Me acuerdo siempre. 761 00:53:33,544 --> 00:53:34,628 Y yo, hermano. 762 00:53:39,550 --> 00:53:40,592 Justin. 763 00:53:43,512 --> 00:53:45,556 - ¿Estás bien? - Está bien. 764 00:53:46,598 --> 00:53:49,768 No puedo tocarlo. Ni a ti o voy a la cárcel. 765 00:53:50,936 --> 00:53:53,021 Qué gracia. Yo no tengo ese problema. 766 00:53:56,275 --> 00:53:58,068 Eres buen chaval, Clay. 767 00:53:58,152 --> 00:54:00,988 Te hace falta un buen polvo, pero eres buen chaval. 768 00:54:12,791 --> 00:54:13,834 ¿Estás bien? 769 00:54:14,877 --> 00:54:15,961 Sí, es solo que... 770 00:54:18,255 --> 00:54:20,591 Voy al baño un momento, ¿vale? 771 00:54:20,674 --> 00:54:22,176 Ahora vuelvo. 772 00:55:20,943 --> 00:55:22,027 Sí. 773 00:55:23,237 --> 00:55:24,196 No puedo... 774 00:55:48,512 --> 00:55:49,638 Mierda. 775 00:55:50,138 --> 00:55:51,348 Tengo que buscar a Clay. 776 00:58:09,069 --> 00:58:11,154 ¿Qué haces ahí solo a oscuras? 777 00:58:13,031 --> 00:58:14,241 Da miedo. 778 00:58:16,660 --> 00:58:18,286 Ya no estoy solo, ¿no? 779 00:58:20,956 --> 00:58:22,582 ¿Y estas colchonetas? 780 00:58:23,291 --> 00:58:25,502 Habría competición de lucha ayer. 781 00:58:25,585 --> 00:58:27,254 Espera, ¿tenemos equipo de lucha? 782 00:58:27,337 --> 00:58:30,590 - Pero si eras animadora. - No del equipo de lucha. 783 00:58:31,383 --> 00:58:33,260 Y era una animadora de mierda. 784 00:58:34,678 --> 00:58:35,762 Sí, es verdad. 785 00:58:38,098 --> 00:58:40,475 - ¿Qué? Si lo has dicho tú. - Aun así. 786 00:58:46,273 --> 00:58:47,399 Estás muy guapa. 787 00:58:51,069 --> 00:58:52,237 Lo siento. 788 00:58:53,488 --> 00:58:55,866 - ¿Por decir que estoy guapa? - Sí. 789 00:59:01,079 --> 00:59:05,125 Entonces, ahora vives con Clay de verdad, ¿no? 790 00:59:07,502 --> 00:59:08,462 Sí. 791 00:59:09,755 --> 00:59:11,048 Me van a adoptar. 792 00:59:12,883 --> 00:59:16,011 ¿Por qué querría hacer alguien eso? No lo sé. 793 00:59:16,845 --> 00:59:17,888 Yo sí. 794 00:59:30,567 --> 00:59:31,943 ¿Alguna vez piensas en eso? 795 00:59:34,946 --> 00:59:36,323 ¿En hacer lo que hizo Hannah? 796 00:59:37,741 --> 00:59:38,742 No. 797 00:59:39,618 --> 00:59:40,619 No lo pienso. 798 00:59:42,829 --> 00:59:44,873 Con todo lo que ha pasado, yo... 799 00:59:46,958 --> 00:59:49,377 Nunca he pensado que esa sea la manera de irse. 800 00:59:52,172 --> 00:59:53,840 He tenido muchos días de mierda. 801 00:59:55,342 --> 00:59:56,301 Pero... 802 00:59:58,720 --> 01:00:01,306 - Siempre he querido vivir. - Sí. 803 01:00:02,933 --> 01:00:05,310 - Quería estar vivo. - Lo sé. 804 01:00:39,261 --> 01:00:41,888 Cy. Tienes que ver esto. Acabo de recibir este mensaje. 805 01:00:45,058 --> 01:00:46,309 Joder, Mack. 806 01:01:00,824 --> 01:01:02,492 No podemos dejarlo. Hay que pararlo. 807 01:01:02,576 --> 01:01:04,828 Hay que salir echando hostias y llamar a la poli. 808 01:01:04,911 --> 01:01:06,788 - Sí. - Le vamos a joder la vida. 809 01:01:06,872 --> 01:01:09,749 Su vida ya está jodida. O va a la cárcel o se lo cargan. 810 01:01:09,833 --> 01:01:12,419 Tyler no quiere morir. Sé que no quiere. 811 01:01:12,794 --> 01:01:13,753 ¿Y Tony? 812 01:01:13,837 --> 01:01:15,922 - ¿Qué pasa, tíos? - ¿Habéis visto a Jess? 813 01:01:32,022 --> 01:01:33,023 - Jess... - No. 814 01:01:33,106 --> 01:01:35,859 - Por favor. - ¿Qué? ¿Qué quieres? 815 01:01:37,777 --> 01:01:39,279 - No sé qué hacer. - ¿En serio? 816 01:01:39,362 --> 01:01:42,532 - ¿No sabes qué hacer? - Jess, estoy embarazada. 817 01:01:48,330 --> 01:01:50,790 La próxima vez que alguien esté muy necesitado... 818 01:01:54,336 --> 01:01:56,463 ...y esté a punto de cometer un error terrible, 819 01:01:57,422 --> 01:01:58,590 ¿qué hacemos? 820 01:02:03,887 --> 01:02:06,598 Justin, busca a Jessica. Coge a todos los que puedas. 821 01:02:06,681 --> 01:02:08,099 Cierra y quedaos dentro. 822 01:02:08,183 --> 01:02:09,601 Y no llaméis a la poli. 823 01:02:09,684 --> 01:02:11,144 Tengo que buscar a Tony. 824 01:02:12,145 --> 01:02:13,563 ¿Qué coño? ¡Clay! 825 01:02:17,484 --> 01:02:22,739 ¿Miramos a otro lado, nos protegemos o le ayudamos? 826 01:02:26,826 --> 01:02:29,287 ¿Hacemos todo lo que podamos por salvarlo? 827 01:02:33,083 --> 01:02:35,961 Creo que sé lo que Hannah querría que hiciéramos. 828 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 ¡Tyler! 829 01:02:41,466 --> 01:02:42,509 Tyler, ¿qué...? 830 01:02:43,218 --> 01:02:44,177 ¿Qué haces? 831 01:02:51,184 --> 01:02:53,186 Vete de aquí, Clay. Vete a casa. 832 01:02:53,728 --> 01:02:55,814 No, no, yo... 833 01:02:55,897 --> 01:02:57,941 No lo hagas, Tyler. 834 01:03:00,735 --> 01:03:02,028 Tienes que irte ya. 835 01:03:02,821 --> 01:03:06,116 Tyler, por favor, escúchame. No quieres hacer esto. 836 01:03:06,574 --> 01:03:07,492 Sé que no quieres. 837 01:03:08,868 --> 01:03:10,870 No sabes una puta mierda sobre mí. 838 01:03:11,204 --> 01:03:14,291 No. Sí que sé. Porque yo también sufro. 839 01:03:14,374 --> 01:03:17,502 Y estoy cabreado. Y no he visto lo mal que lo has pasado. 840 01:03:17,585 --> 01:03:18,920 Siento no haberlo visto. 841 01:03:19,004 --> 01:03:20,255 - ¡Clay! - Debería... 842 01:03:20,338 --> 01:03:21,673 Volved dentro. 843 01:03:21,756 --> 01:03:23,800 - Joder, Clay. - ¡Volved dentro! 844 01:03:25,969 --> 01:03:27,220 Quita de en medio, hostia. 845 01:03:27,304 --> 01:03:29,806 Tyler, por favor. No lo hagas. 846 01:03:31,266 --> 01:03:33,601 - Tengo que hacerlo. - No, no tienes. 847 01:03:35,020 --> 01:03:37,564 Puedes darte la vuelta. Puedes volver a casa. 848 01:03:40,525 --> 01:03:41,609 Ya lo saben todos. 849 01:03:42,360 --> 01:03:44,654 No, solo lo sabe la gente que te conoce 850 01:03:44,738 --> 01:03:45,989 y quieren ayudarte. 851 01:03:47,407 --> 01:03:48,533 Y una mierda. 852 01:03:49,200 --> 01:03:51,953 Tyler, saben que estás sufriendo. Todos lo hacemos. 853 01:03:52,037 --> 01:03:54,456 Y yo tampoco sé qué hacer para cambiarlo. 854 01:03:55,081 --> 01:03:56,708 Yo he intentado hacer daño a otros. 855 01:03:56,791 --> 01:03:59,377 Te intenté hacer daño a ti y no funciona, joder. 856 01:04:00,337 --> 01:04:02,464 No sirve para nada. Escúchame. No sirve. 857 01:04:06,217 --> 01:04:08,011 Escúchame. No vas a salir vivo de aquí. 858 01:04:08,595 --> 01:04:10,138 Y no quiero que mueras. 859 01:04:18,146 --> 01:04:19,898 No quiero que mueras. 860 01:04:26,780 --> 01:04:28,740 Si crees que esta es la manera, 861 01:04:29,824 --> 01:04:31,993 si de verdad crees que esto va a cambiar algo 862 01:04:32,702 --> 01:04:34,579 y no va a ser otra puta tragedia 863 01:04:34,662 --> 01:04:37,499 por la que los adultos lloran una semana y que luego olvidan, 864 01:04:37,582 --> 01:04:39,709 si crees que esto va a ser diferente... 865 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 ...haz lo que tengas que hacer. 866 01:04:56,518 --> 01:04:57,602 Venga, Tyler. 867 01:05:05,068 --> 01:05:06,152 Por favor. 868 01:05:12,826 --> 01:05:14,619 No puedo hacer nada más. 869 01:05:21,084 --> 01:05:22,085 Sí puedes. 870 01:05:25,004 --> 01:05:26,339 Ya veremos el qué. 871 01:05:27,465 --> 01:05:28,508 ¿Vale? 872 01:05:31,469 --> 01:05:32,637 Te lo juro. 873 01:05:47,402 --> 01:05:49,362 - ¿Qué coño? - Es Tony. No pasa nada. 874 01:05:49,446 --> 01:05:50,989 Es Tony. Tenemos que irnos. 875 01:05:52,157 --> 01:05:53,116 ¡Sube al coche! 876 01:05:53,199 --> 01:05:54,534 Déjame ayudarte. 877 01:05:54,784 --> 01:05:55,869 Venga, no pasa nada. 878 01:05:56,995 --> 01:05:58,079 - Joder. - Venga. 879 01:05:58,163 --> 01:05:59,664 Vamos, sube al coche. 880 01:06:04,711 --> 01:06:05,628 ¡Clay! 881 01:06:07,380 --> 01:06:08,298 ¡Clay! 882 01:06:09,716 --> 01:06:11,634 - Joder. - ¿Estás bien? 883 01:06:12,802 --> 01:06:13,636 No. 884 01:06:16,848 --> 01:06:18,183 Estamos jodidos, ¿no? 885 01:06:26,399 --> 01:06:27,358 Sí. 886 01:06:33,656 --> 01:06:34,741 ¿Qué hacemos ahora? 887 01:06:52,717 --> 01:06:56,804 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 888 01:09:32,669 --> 01:09:35,588 Subtítulos: P. Moro