1 00:00:09,593 --> 00:00:12,387 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,489 Me llamo Kevin Porter. 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,492 Soy orientador académico en el Instituto Liberty. 4 00:00:37,913 --> 00:00:40,582 Diría que ayudo a todos los chavales que puedo. 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 Por eso me metí en la educación. 6 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 Pero no puedo atenderlos a todos. 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,176 Intento estar alerta, 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,012 pero tienes que contar con que vengan a verte. 9 00:00:55,138 --> 00:01:00,227 Y no todos los que sí que vienen son capaces de pedir lo que necesitan. 10 00:01:01,812 --> 00:01:04,439 No todos te cuentan toda la verdad. 11 00:01:07,985 --> 00:01:09,319 Todos lo necesitamos. 12 00:01:10,153 --> 00:01:11,363 Contacto humano. 13 00:01:11,697 --> 00:01:13,198 Y la clase de Comunicación, 14 00:01:13,282 --> 00:01:15,826 por absurda que fuera, era contacto humano para mí. 15 00:01:16,868 --> 00:01:19,454 Hasta que alguien cortó mi cuerda salvavidas, 16 00:01:19,705 --> 00:01:21,999 alguien conocido por ser encantador. 17 00:01:22,499 --> 00:01:25,627 Os diré quién es, pero tendréis que esperar. 18 00:01:26,336 --> 00:01:27,629 - Igual que hice yo. - Hola. 19 00:01:29,673 --> 00:01:30,674 Kevin. 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 ¿Qué haces aquí un domingo? 21 00:01:33,302 --> 00:01:37,639 Iba a hacerte la misma pregunta. Pensaba que iba a estar aquí solo. 22 00:01:37,723 --> 00:01:40,392 Bueno, me han convocado. 23 00:01:40,559 --> 00:01:42,436 Declaro mañana a primera hora. 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,689 Yo también. Entonces, ¿voy después de ti? 25 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Bueno, ¿qué haces? 26 00:01:51,653 --> 00:01:53,989 No pude escucharlas cuando las publicaron. 27 00:01:54,698 --> 00:01:55,866 Pero ahora... 28 00:01:57,618 --> 00:01:58,952 ...no puedo parar de hacerlo. 29 00:02:02,247 --> 00:02:04,458 - Entonces, ¿te estás preparando? - Sí. 30 00:02:05,584 --> 00:02:06,710 ¿Tú no has venido a eso? 31 00:02:07,878 --> 00:02:10,881 Ya he hablado con los abogados. Sé qué tengo que decir. 32 00:02:11,465 --> 00:02:12,966 Que seguimos el protocolo. 33 00:02:13,050 --> 00:02:16,720 Que hicimos todo lo que pudimos por Hannah con la información que teníamos. 34 00:02:17,846 --> 00:02:22,225 Yo también he hablado con ellos y creo que es la verdad. 35 00:02:26,021 --> 00:02:30,192 Bueno... pero el mundo no está escuchando una cinta sobre tu clase. 36 00:02:31,860 --> 00:02:34,488 No van a reproducir la cinta en el juzgado. 37 00:02:35,656 --> 00:02:37,491 Eso es lo que dicen los abogados. 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,994 Pero saben lo que dicen y saben lo que pasó. 39 00:02:42,162 --> 00:02:43,664 Tú sabes qué intenciones tenías. 40 00:02:44,623 --> 00:02:46,166 No pudo decirte qué necesitaba. 41 00:02:46,708 --> 00:02:47,751 Hiciste lo que pudiste. 42 00:02:49,795 --> 00:02:50,837 ¿Sí? 43 00:03:07,687 --> 00:03:12,275 No todos los que vienen llenos de dolor son capaces de decirte dónde les duele. 44 00:03:12,401 --> 00:03:13,985 Necesito que pare. 45 00:03:15,028 --> 00:03:16,696 ¿Que pare qué? 46 00:03:18,448 --> 00:03:20,242 Que pare todo. 47 00:03:22,160 --> 00:03:25,205 Es que... La gente. La vida. 48 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 ¿A qué te referías cuando decías que necesitas que se pare la vida? 49 00:03:30,001 --> 00:03:31,169 No sé. 50 00:03:31,378 --> 00:03:34,131 Parece algo bastante grave. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,675 Lo sé... Lo siento. 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,760 No quería decir... eso. 53 00:03:41,388 --> 00:03:43,056 Dijo que no lo decía en serio. 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 Cometí el error de creerla. 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,859 Hannah me contó que lo estaba pasando mal, 56 00:03:53,942 --> 00:03:56,528 pero no mencionó específicamente el suicidio. 57 00:03:56,611 --> 00:03:58,155 Necesito que pare. 58 00:03:58,739 --> 00:04:00,198 ¿Qué necesitas que pare, Hannah? 59 00:04:00,782 --> 00:04:02,993 ¿Voy a tener que deletreártelo? 60 00:04:04,703 --> 00:04:06,705 Estoy pensando en suicidarme. 61 00:04:07,789 --> 00:04:09,583 Si hubiera dicho esas palabras, 62 00:04:10,167 --> 00:04:11,877 claro que habría tomado medidas. 63 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 ¿Tuviste un encuentro en la fiesta? 64 00:04:15,922 --> 00:04:16,965 ¿Un encuentro? 65 00:04:18,967 --> 00:04:21,428 Se podría decir que sí. 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,138 ¿Te forzó alguien? 67 00:04:24,806 --> 00:04:25,849 Creo que sí. 68 00:04:25,974 --> 00:04:28,477 ¿Crees? Pero no estás segura. 69 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 ¿Le dijiste que parara? 70 00:04:32,898 --> 00:04:35,233 - No. - ¿No le dijiste que no? 71 00:04:38,445 --> 00:04:39,445 No. 72 00:04:39,488 --> 00:04:41,698 Quizá lo consentiste y luego cambiaste de idea. 73 00:04:41,782 --> 00:04:43,200 No, no fue así. 74 00:04:45,035 --> 00:04:47,120 ¿Implicamos a tus padres o a la policía? 75 00:04:47,204 --> 00:04:48,288 ¡No! 76 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 Hannah, ¿de quién se trata? 77 00:04:56,129 --> 00:04:59,549 Creo que todos deseamos que las cosas hubiesen sido distintas. 78 00:05:00,467 --> 00:05:01,676 ¿Qué pasó, Hannah? 79 00:05:03,929 --> 00:05:06,348 Me metí en un jacuzzi con Bryce Walker... 80 00:05:12,020 --> 00:05:13,480 ...y me violó. 81 00:05:18,693 --> 00:05:22,322 Podemos tener las mejores intenciones y, aun así, quedarte corto. 82 00:05:31,289 --> 00:05:34,584 ¿No baja Justin hoy? Normalmente es el primero que se levanta. 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Ya... 84 00:05:37,045 --> 00:05:38,463 ...no es nuestro problema. 85 00:05:39,756 --> 00:05:42,133 ¿Qué significa que ya no es nuestro problema? 86 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 Que se ha ido. 87 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 Se ha marchado. 88 00:05:50,350 --> 00:05:53,270 - ¿Has intentado llamarlo? - No tiene teléfono. 89 00:05:53,812 --> 00:05:56,022 Tu madre le dio uno del plan familiar. 90 00:05:57,440 --> 00:05:59,818 - Claro que sí. - Deberíamos llamarlo. 91 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 No me sé su número. 92 00:06:02,445 --> 00:06:05,282 - La compañía lo tendrá en nuestros datos. - ¿Qué más te da? 93 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Tenía una cama y comida, 94 00:06:07,325 --> 00:06:10,161 tenía ropa nueva y, al parecer, un móvil nuevo. 95 00:06:10,412 --> 00:06:11,997 Pero no ha querido nada de eso. 96 00:06:12,289 --> 00:06:15,208 - ¿Por qué no dejamos que se vaya? - Clay, ¿a qué viene eso? 97 00:06:16,084 --> 00:06:17,544 Va a declarar el lunes. 98 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 Era tan importante para ti que lo colaste aquí. 99 00:06:20,005 --> 00:06:21,214 ¿Dónde está mamá? 100 00:06:22,340 --> 00:06:26,428 Tu madre y yo tuvimos una... discusión anoche. 101 00:06:26,511 --> 00:06:27,596 Sí, estaba aquí. 102 00:06:27,679 --> 00:06:30,932 Se va a quedar con su hermana unos días. 103 00:06:31,016 --> 00:06:31,850 ¿Por qué? 104 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 Para darnos un tiempo para solucionar las cosas. 105 00:06:36,062 --> 00:06:39,316 Las dos últimas semanas han sido muy estresantes para todos. 106 00:06:39,399 --> 00:06:40,525 Vamos a mudarnos. 107 00:06:41,735 --> 00:06:43,820 Empecemos de nuevo en otro lado, tú y yo. 108 00:06:44,404 --> 00:06:46,281 Clay, no es algo permanente. 109 00:06:46,364 --> 00:06:49,618 - Solo estamos enfriando los ánimos. - No me importa. Yo... 110 00:06:50,869 --> 00:06:52,662 ...no quiero volver a ese insti más. 111 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Todo el mundo me odia. 112 00:06:55,248 --> 00:06:58,335 Me han llamado asesino en internet porque salía en las cintas. 113 00:06:58,418 --> 00:07:00,921 ¿Por qué lees lo que dice la gente en internet? 114 00:07:02,589 --> 00:07:03,840 Vamos a mudarnos. 115 00:07:04,507 --> 00:07:05,800 - A cualquier sitio. - Clay. 116 00:07:07,302 --> 00:07:10,013 Esta es nuestra casa. ¿Vale? Esta es nuestra familia. 117 00:07:11,056 --> 00:07:12,265 Somos un desastre. 118 00:07:13,433 --> 00:07:15,143 Pero no hay nada roto sin remedio. 119 00:07:16,227 --> 00:07:17,227 Todo está roto. 120 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 Y no creo que nada tenga remedio. 121 00:07:24,736 --> 00:07:26,821 Algunos no pueden contar su historia. 122 00:07:27,447 --> 00:07:28,657 Otros no lo van a hacer. 123 00:07:28,907 --> 00:07:31,242 A nosotros, a sus familias... 124 00:07:32,994 --> 00:07:34,496 Podemos ir empezando. 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,249 Es domingo por la mañana. No hay prisa. Vamos a esperar a nuestra invitada. 126 00:07:38,333 --> 00:07:41,753 Me dijo que a las 10:00 estaba bien, pero no sé qué le habrá pasado. 127 00:07:42,671 --> 00:07:45,715 ¿Eso fue antes o después de la ceremonia de inauguración? 128 00:07:46,299 --> 00:07:48,969 La invité ayer en el instituto. 129 00:07:49,052 --> 00:07:51,346 ¿Y te confirmó? Quizá no sabe confirmar. 130 00:07:51,930 --> 00:07:55,517 No todo el mundo es como tu abuela, que sigue el protocolo al dedillo. 131 00:07:56,101 --> 00:07:57,769 - Sí sabe esas cosas. - Bueno. 132 00:07:58,353 --> 00:07:59,353 No sé qué le pasará. 133 00:08:01,189 --> 00:08:04,526 ¿Habéis hablado de la ceremonia aunque sea? 134 00:08:04,609 --> 00:08:06,319 Mamá, a Chlöe le da igual todo eso. 135 00:08:08,029 --> 00:08:10,240 Voy... Voy a probar otra vez. 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 ¿Qué haces? 137 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 - No sé a qué te refieres. - Sí que lo sabes. 138 00:08:20,500 --> 00:08:22,085 Déjalo en paz. 139 00:08:22,836 --> 00:08:25,755 ¿De verdad puedes decir que reconoces a la persona de esa cinta? 140 00:08:26,715 --> 00:08:29,926 ¿Alguna vez has dicho algo que se parezca un poquito solo 141 00:08:30,010 --> 00:08:33,430 - a lo que le salió por la boca? - Fue una trampa. Estaba borracho. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,223 Ese no era nuestro hijo. 143 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 Eres su madre, por Dios. Tú lo has criado. 144 00:08:41,980 --> 00:08:44,941 Sigue sin cogerlo, así que vamos a comer. 145 00:08:45,900 --> 00:08:46,900 ¿Marisa? 146 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 ¿Puedes venir, por favor? 147 00:08:53,575 --> 00:08:56,661 Hijo, si algo no va bien con Chlöe, tienes que arreglarlo. 148 00:08:58,288 --> 00:08:59,288 ¿Lo entiendes? 149 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 Sí, papá. 150 00:09:02,667 --> 00:09:06,004 A una mujer que te quiere hay que respetarla, 151 00:09:07,005 --> 00:09:08,339 no hacerla enfadar. 152 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Y algunos tienen secretos que creen que tienen que guardar 153 00:09:20,602 --> 00:09:22,228 para poder sobrevivir. 154 00:09:24,189 --> 00:09:26,357 No te puedes esconder con ese coche. 155 00:09:27,067 --> 00:09:29,069 - Hola. - ¿Hola? ¿Eso me vas a decir? 156 00:09:29,652 --> 00:09:31,029 Deberías estar boxeando. 157 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 Sabes que no es fácil llenar la clase del sábado. 158 00:09:33,990 --> 00:09:36,076 Sí, lo siento. Tengo un montón de movidas. 159 00:09:37,452 --> 00:09:38,578 Sí, se nota. 160 00:09:39,245 --> 00:09:41,164 ¿Quieres que hablemos de Lucas? 161 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 - ¿De quién? - De Lucas. 162 00:09:44,125 --> 00:09:46,753 Lo conociste anoche, te pusiste raro y te piraste. 163 00:09:46,836 --> 00:09:47,921 Y hoy no te presentas. 164 00:09:48,004 --> 00:09:51,382 No tiene nada que ver con Lucas, ¿vale? Es por el juicio. 165 00:09:51,466 --> 00:09:53,093 Y ahora lo de las cintas. 166 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 Sí, es una mierda. Yo... 167 00:09:55,178 --> 00:09:58,890 ...nunca he perdido a un amigo así, pero si quieres hablar sobre ello... 168 00:10:01,017 --> 00:10:05,355 No voy a estar bien hasta que declare. 169 00:10:06,064 --> 00:10:07,857 No debería dejarte ahí esperando. 170 00:10:07,941 --> 00:10:10,652 No quiero hacer que te comas mis marrones. 171 00:10:10,944 --> 00:10:11,986 Y... 172 00:10:13,863 --> 00:10:14,863 ...lo siento. 173 00:10:15,865 --> 00:10:17,117 ¿Ha sido tan duro? 174 00:10:17,200 --> 00:10:19,953 Que te den. Pues sí. 175 00:10:21,037 --> 00:10:24,749 ¿Quieres despejarte un poco y ver al Madrid aniquilar al Barcelona el lunes? 176 00:10:25,542 --> 00:10:26,793 ¿Crees que me va el fútbol? 177 00:10:27,544 --> 00:10:30,088 Eres mexicano y eres gay. ¿Cómo no te va a ir el fútbol? 178 00:10:32,215 --> 00:10:33,758 Sí, vale. 179 00:10:34,676 --> 00:10:35,802 Es una cita. 180 00:10:39,013 --> 00:10:41,933 Y podemos pensar que sabemos por lo que están pasando. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 Pero cada uno lleva sus cosas... 182 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 ...a su manera. 183 00:10:47,188 --> 00:10:49,858 Hola, ¿me pones una Coca-Cola grande 184 00:10:49,941 --> 00:10:53,945 y unas palomitas medianas con mantequilla solo por la mitad? 185 00:10:55,071 --> 00:10:56,531 Pero no en la mitad de abajo. 186 00:10:56,614 --> 00:10:58,575 Puedes echarlas normal 187 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 y luego ponle mantequilla solo a la mitad izquierda. 188 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 Es muy importante. 189 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 Solo la mitad. 190 00:11:10,211 --> 00:11:11,421 Yo lo mismo, por favor. 191 00:12:20,239 --> 00:12:21,491 ¿Qué pasa? 192 00:12:22,617 --> 00:12:24,869 - Perdona, tengo que ir al baño. - Espera, Tyler. 193 00:12:33,836 --> 00:12:35,046 Joder. 194 00:12:35,630 --> 00:12:36,714 Mierda. 195 00:12:37,006 --> 00:12:41,177 Y piensan que son los únicos en el mundo que se sienten así 196 00:12:41,511 --> 00:12:43,763 y que nadie puede entenderlos. 197 00:12:57,777 --> 00:12:58,820 ¡Avanza! 198 00:13:01,114 --> 00:13:02,365 ¡A tu izquierda! 199 00:13:02,448 --> 00:13:03,866 ¡Vamos, vamos! 200 00:13:05,118 --> 00:13:06,118 ¡Vamos! 201 00:13:06,786 --> 00:13:07,912 ¡Recarga! 202 00:13:08,955 --> 00:13:09,998 ¡Granada! 203 00:13:11,416 --> 00:13:12,792 ¡Muévete! 204 00:13:19,007 --> 00:13:22,677 Creen que lo que les duele no se va a curar nunca. 205 00:13:27,056 --> 00:13:28,599 Así que no nos lo cuentan. 206 00:13:28,850 --> 00:13:30,685 Lo esconden, lo evitan. 207 00:13:31,310 --> 00:13:34,564 Intentan convertirse en la persona que creen que queremos ver. 208 00:13:41,112 --> 00:13:43,114 Hola, cariño. ¿Quieres algo de comer? 209 00:13:44,407 --> 00:13:45,783 Son casi las 22:00, ¿no? 210 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 ¿Cena, entonces? Te puedo hacer algo. 211 00:13:50,788 --> 00:13:52,498 Sí, bueno, si queda algo. 212 00:13:52,582 --> 00:13:54,667 Nos comimos casi toda la comida ayer. 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 Ya no me acordaba de lo que come un chico grande. 214 00:13:59,297 --> 00:14:04,260 Bueno, también hay un montón de cosas en el 7-Eleven. 215 00:14:04,427 --> 00:14:05,553 Mírate. 216 00:14:06,637 --> 00:14:07,930 Estás más alto. 217 00:14:08,890 --> 00:14:09,932 No. 218 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 De hecho, he encogido en la calle. 219 00:14:13,436 --> 00:14:17,065 Bueno, sigues siendo mi chico alto y guapo. 220 00:14:19,275 --> 00:14:20,568 Te he echado de menos. 221 00:14:22,612 --> 00:14:23,696 Yo también a ti, mamá. 222 00:14:29,577 --> 00:14:30,411 No es nada. 223 00:14:30,495 --> 00:14:33,581 ¿En qué te has metido ahí fuera? Nunca he querido esta vida para ti. 224 00:14:33,664 --> 00:14:35,666 - Sí, lo sé. - No te la mereces. 225 00:14:35,750 --> 00:14:36,626 Nadie se la merece. 226 00:14:36,709 --> 00:14:38,169 ¿Y por qué sigues con Seth? 227 00:14:39,629 --> 00:14:40,880 Cielo... 228 00:14:42,590 --> 00:14:43,590 Él me quiere. 229 00:14:44,175 --> 00:14:47,804 Vámonos, ¿vale? Podemos encontrar otro sitio. 230 00:14:47,887 --> 00:14:49,931 Podemos irnos echando hostias de aquí. 231 00:14:51,099 --> 00:14:52,725 No puedo, cariño, ya lo sabes. 232 00:14:54,268 --> 00:14:55,520 Te necesito aquí. 233 00:14:57,230 --> 00:14:59,607 Prométeme que esta vez te vas a quedar. 234 00:15:01,484 --> 00:15:02,652 Sí, sí. 235 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Te lo prometo. 236 00:15:10,493 --> 00:15:12,829 Si no quieres presentar cargos contra este chico, 237 00:15:13,246 --> 00:15:15,581 si no estás segura de poder presentarlos, 238 00:15:16,833 --> 00:15:19,752 solo queda una opción. 239 00:15:20,878 --> 00:15:21,878 ¿Cuál? 240 00:15:23,381 --> 00:15:25,508 No pretendo ser descortés, Hannah, pero... 241 00:15:26,008 --> 00:15:27,218 ...puedes pasar página. 242 00:15:48,823 --> 00:15:52,452 Y para muchos no es fácil confiar. 243 00:15:53,453 --> 00:15:56,080 Confiarle a un adulto algo tan personal... 244 00:15:56,873 --> 00:15:58,791 Puedo entender su silencio. 245 00:16:01,627 --> 00:16:02,920 Hola, campeón. 246 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 Oye, llevamos mucho tiempo sin hablar. 247 00:16:07,133 --> 00:16:09,802 Sé que te di de hostias, siento mucho eso, 248 00:16:09,886 --> 00:16:12,221 pero no tengo ninguna queja de ti, de verdad. 249 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 No somos enemigos. 250 00:16:15,558 --> 00:16:21,481 Así que tú ocúpate de tus asuntos y yo me ocuparé de los míos, ¿vale? 251 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 Quítame las manos de encima. 252 00:16:25,443 --> 00:16:27,403 Cuidado con ese tonito de mierda. 253 00:16:28,154 --> 00:16:31,449 Y bueno, ten cuidado tú. 254 00:16:32,909 --> 00:16:35,536 No sé qué le has dicho a Marcus, pero esta mierda... 255 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 Sr. Jensen. 256 00:16:38,039 --> 00:16:40,583 El director Bolan quiere verte... ya. 257 00:16:43,544 --> 00:16:46,589 Puedo entender por qué no me dijo esas palabras. 258 00:16:47,131 --> 00:16:48,775 ¿Y SI LA ÚNICA MANERA DE NO SENTIRSE MAL ES DEJAR DE SENTIR PARA SIEMPRE? 259 00:16:48,799 --> 00:16:50,510 ¿Intentó averiguar quién lo escribió? 260 00:16:50,593 --> 00:16:54,430 Sí, les dije que podían hablar conmigo si lo necesitaban. 261 00:16:54,514 --> 00:16:55,765 ¿Informaron a los padres? 262 00:16:56,933 --> 00:16:59,435 No, quería que mi clase fuese un lugar seguro 263 00:16:59,519 --> 00:17:02,313 en el que los alumnos pudiesen hablar sin miedo al castigo, 264 00:17:02,396 --> 00:17:06,400 así que no metí a los padres. Eso podría haberles hecho desconfiar. 265 00:17:06,484 --> 00:17:07,527 ¿Tomó alguna medida 266 00:17:07,652 --> 00:17:10,154 que no se haya mencionado para ayudar a esta alumna 267 00:17:10,238 --> 00:17:12,490 que claramente pedía su ayuda? 268 00:17:12,698 --> 00:17:15,368 Sí, ofrecí recursos 269 00:17:15,451 --> 00:17:18,246 como números de teléfono de líneas de ayuda. 270 00:17:18,329 --> 00:17:20,915 Les dijo que buscaran ayuda en otro lado, ¿no es así? 271 00:17:20,998 --> 00:17:25,294 Puse a su disposición todos los recursos que pude, incluido mi tiempo. 272 00:17:25,378 --> 00:17:26,671 No hay más preguntas. 273 00:17:27,630 --> 00:17:31,300 Sra. Bradley, los trabajos de su clase son anónimos 274 00:17:31,384 --> 00:17:33,636 porque eso facilita la honestidad. 275 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 - ¿Es así? - Sí. 276 00:17:36,180 --> 00:17:38,641 Quiero que todos los alumnos se sientan a gusto, 277 00:17:38,724 --> 00:17:41,269 así que hago que sean anónimos. 278 00:17:41,352 --> 00:17:44,564 ¿Y le parece justo decir que si hubiese informado a los padres, 279 00:17:44,647 --> 00:17:47,692 eso podría haber hecho que los alumnos dejaran de hacerlos? 280 00:17:47,775 --> 00:17:50,945 Sí. Con los chicos, la confianza lo es todo. 281 00:17:51,028 --> 00:17:55,366 Les cuesta mucho darla y dejan de tenerla muy rápido. 282 00:17:55,449 --> 00:17:57,326 ¿Esta fue la única alumna 283 00:17:57,410 --> 00:18:00,788 que envió cosas que sugiriesen un malestar emocional ese semestre? 284 00:18:01,539 --> 00:18:03,291 No. Sucede muy a menudo. 285 00:18:03,374 --> 00:18:07,795 ¿Y no es verdad que ofreció recursos a los estudiantes que lo necesitaban? 286 00:18:07,878 --> 00:18:10,965 Sí. Saqué el tema en clase a diario durante semanas. 287 00:18:11,048 --> 00:18:14,552 ¿No le parece bastante claro que Hannah no quería que la identificasen? 288 00:18:14,635 --> 00:18:16,262 Protesto. Lleva a la especulación. 289 00:18:16,345 --> 00:18:17,513 Ha lugar. 290 00:18:17,597 --> 00:18:20,266 Hannah decidió no identificarse 291 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 y no aceptar sus recursos adicionales. 292 00:18:23,603 --> 00:18:25,313 - ¿Cierto? - Cierto. 293 00:18:26,147 --> 00:18:29,442 A veces, los adolescentes no saben qué ayuda necesitan 294 00:18:29,525 --> 00:18:30,985 y mucho menos cómo pedirla. 295 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 No hay más preguntas. 296 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 Le he dejado un mensaje a tu madre 297 00:18:37,283 --> 00:18:39,619 sobre tu falta injustificada del viernes. 298 00:18:41,037 --> 00:18:44,248 - Mi madre ya no vive con nosotros. - ¿Por eso faltaste? 299 00:18:46,167 --> 00:18:48,919 - No. Me tomé un día de salud mental. - Entiendo. 300 00:18:49,795 --> 00:18:52,923 El mismo día que se publicaron las cintas de Hannah Baker. 301 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 Venga, ¿me vas a decir que esas dos cosas no están relacionadas? 302 00:18:58,471 --> 00:19:00,222 Mi novia está en un psiquiátrico. 303 00:19:01,057 --> 00:19:03,142 - Quería verla. - ¿Tenías una visita fijada? 304 00:19:03,225 --> 00:19:04,143 La fijé con ella. 305 00:19:04,226 --> 00:19:07,688 Vale, Clay. ¿Sabes qué? Últimamente no tengo mucha paciencia. 306 00:19:08,272 --> 00:19:11,442 Así que vamos a ir al grano. 307 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 Te portas mal y quiero saber por qué. Tengo que saber qué necesitas. 308 00:19:15,613 --> 00:19:18,407 Porque no quiero que alguien salga herido por esto. 309 00:19:18,491 --> 00:19:21,577 Ya ha salido alguien herido. Dos personas. 310 00:19:21,661 --> 00:19:23,245 Pero no nos dejan hablar de ellos. 311 00:19:23,329 --> 00:19:25,081 El suicidio por contagio es algo real. 312 00:19:25,164 --> 00:19:28,167 Hemos tenido que tomar medidas para protegeros. 313 00:19:28,250 --> 00:19:30,461 No lo entiendo. ¿Cómo nos protege el silencio? 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,923 Si la gente habla de Hannah, algunos incluso admirando lo que hizo, 315 00:19:34,006 --> 00:19:36,509 puede que alguien piense que esa es una solución. 316 00:19:37,093 --> 00:19:39,887 Que puede ser una forma de que el resto sienta su dolor, 317 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 una forma de perdurar tras la muerte. 318 00:19:43,349 --> 00:19:44,892 ¿En qué cinta dice eso Hannah? 319 00:19:44,975 --> 00:19:48,312 Bueno, el que haya colgado las cintas parece que piensa eso, 320 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 que su historia ha de perdurar. 321 00:19:50,189 --> 00:19:52,066 Quizá querían iniciar un diálogo. 322 00:19:52,149 --> 00:19:54,360 No se hablaba de eso antes de lo de Hannah. 323 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Claro que lo hacíamos. 324 00:19:55,528 --> 00:19:57,988 En sesiones de orientación, clases de salud... 325 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 Eso no es hablar, es contar. 326 00:19:59,865 --> 00:20:00,950 Clay. 327 00:20:04,120 --> 00:20:05,246 De acuerdo. 328 00:20:05,955 --> 00:20:09,917 Sé que crees que yo soy el malo en toda esta historia. 329 00:20:10,501 --> 00:20:12,545 Pero llevo educando a chavales 30 años 330 00:20:12,628 --> 00:20:16,674 y lo más importante para mí es manteneros a salvo, manteneros vivos. 331 00:20:17,258 --> 00:20:18,259 Yo estoy vivo. 332 00:20:18,342 --> 00:20:21,721 Y lo más peligroso sería creer, de alguna manera, 333 00:20:21,804 --> 00:20:26,976 que el suicidio de Hannah es algo más que una muerte trágica. 334 00:20:27,727 --> 00:20:31,021 No es ninguna heroína. No tiene ninguna lección que darnos. 335 00:20:31,105 --> 00:20:34,900 Y tenemos que reconocer la triste y sencilla verdad: 336 00:20:34,984 --> 00:20:38,028 que está muerta y que nos ha dejado para siempre. 337 00:20:41,532 --> 00:20:42,616 Yo lo reconozco. 338 00:20:43,534 --> 00:20:45,244 No, creo que no lo haces de verdad. 339 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 Por eso voy a recomendar un cambio de horario. 340 00:20:49,832 --> 00:20:53,127 Vas a ir a la clase de aptitudes especiales. 341 00:20:58,215 --> 00:20:59,884 - Como castigo. - No. 342 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 Para que puedas hacer frente a lo que sientes. 343 00:21:12,062 --> 00:21:14,190 ¿Las ha escuchado alguna vez? Las cintas. 344 00:21:16,025 --> 00:21:16,859 No. 345 00:21:16,942 --> 00:21:19,779 El Sr. Porter me ha hecho saber de su existencia. 346 00:21:19,862 --> 00:21:22,740 Pero se las dimos directamente a nuestros abogados. 347 00:21:24,033 --> 00:21:25,075 No las he escuchado. 348 00:21:27,578 --> 00:21:28,871 Quizá debería. 349 00:21:33,125 --> 00:21:36,670 Después de que la dejara irse de su despacho, ¿qué seguimiento realizó? 350 00:21:39,215 --> 00:21:41,258 Yo no dejé que se fuera. Ella se marchó. 351 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Le pedí que volviera y se sentara, pero no lo hizo. 352 00:21:45,387 --> 00:21:48,057 - ¿Cómo organiza sus citas? - En una agenda. 353 00:21:48,140 --> 00:21:49,350 ¿Reconoce esta? 354 00:21:49,433 --> 00:21:51,143 Sí. Es mía. 355 00:21:51,227 --> 00:21:52,853 Prueba 17, señoría. 356 00:21:52,937 --> 00:21:54,814 Sr. Porter, ¿anotó su cita con Hannah? 357 00:21:56,273 --> 00:21:57,483 Sí, creo que sí. 358 00:21:57,566 --> 00:22:01,529 Pero la página de esa fecha, el 9 de octubre de 2017, no está. 359 00:22:01,612 --> 00:22:03,697 ¿Arrancó usted esa página? 360 00:22:06,283 --> 00:22:07,451 - Sí. - ¿Tiene el hábito 361 00:22:07,535 --> 00:22:09,245 de arrancar páginas de su agenda? 362 00:22:09,870 --> 00:22:10,870 Yo... 363 00:22:11,914 --> 00:22:17,294 Mire, pasé por momentos de mucha confusión 364 00:22:17,586 --> 00:22:19,505 cuando me enteré de lo de Hannah. 365 00:22:19,588 --> 00:22:22,883 Sr. Porter, ha declarado antes que Hannah le habló de un incidente, 366 00:22:22,967 --> 00:22:24,260 pero que no lo especificó. 367 00:22:24,343 --> 00:22:25,678 ¿Qué es lo que dijo? 368 00:22:26,262 --> 00:22:28,556 Dijo que sucedió en una fiesta. 369 00:22:29,473 --> 00:22:31,225 Un encuentro con un chico. 370 00:22:31,308 --> 00:22:32,977 ¿Dijo de qué tipo fue? 371 00:22:33,894 --> 00:22:35,312 Insinuó que fue íntimo. 372 00:22:35,396 --> 00:22:38,482 Basándose en esa conversación, ¿tuvo la impresión 373 00:22:39,275 --> 00:22:42,361 de que un estudiante del Instituto Liberty violó a Hannah Baker? 374 00:22:42,444 --> 00:22:45,364 En ningún momento utilizó la palabra "violar", ¿de acuerdo? 375 00:22:45,447 --> 00:22:47,575 No estaba claro que fuese una agresión sexual. 376 00:22:47,658 --> 00:22:49,493 Pero ¿no es su trabajo atar cabos? 377 00:22:49,577 --> 00:22:52,413 No, mi trabajo es hacer preguntas y las hice. 378 00:22:53,038 --> 00:22:57,877 Lo que estaba claro es que no se sentía cómoda hablando conmigo. 379 00:22:57,960 --> 00:23:00,129 ¿Pensó en enviarla a una orientadora mujer? 380 00:23:00,879 --> 00:23:02,756 No tuve esa opción antes de que se fuera. 381 00:23:02,840 --> 00:23:04,967 Aunque ella no dijese la palabra "violar", 382 00:23:05,426 --> 00:23:08,721 sabiendo lo que usted sabe, ¿cree que violaron a Hannah? 383 00:23:10,347 --> 00:23:16,186 En ese momento no lo pensé, pero... 384 00:23:18,147 --> 00:23:19,440 ...sí, creo que la violaron. 385 00:23:20,024 --> 00:23:23,110 - ¿Por un alumno del Instituto Liberty? - Sí. 386 00:23:23,193 --> 00:23:25,946 - ¿Y cómo se llama ese alumno? - ¡Protesto! Especulación. 387 00:23:26,030 --> 00:23:28,157 Señoría, el testigo ya ha declarado 388 00:23:28,240 --> 00:23:32,161 que Hannah no nombró al supuesto agresor. 389 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 El Sr. Porter cree que violaron a Hannah, 390 00:23:34,330 --> 00:23:37,625 lo que significa que ahora cree que fue a verle con un problema grave. 391 00:23:37,708 --> 00:23:39,084 La respuesta del centro 392 00:23:39,168 --> 00:23:41,837 y su falta de castigo al delincuente es relevante. 393 00:23:43,213 --> 00:23:46,091 - No ha lugar. - Protesto de nuevo, señoría. 394 00:23:46,175 --> 00:23:49,094 Nombrar a ese alumno viola la Ley de Derechos Educativos. 395 00:23:49,178 --> 00:23:51,263 El testigo no consiguió la información 396 00:23:51,347 --> 00:23:52,640 en un entorno confidencial. 397 00:23:52,723 --> 00:23:53,766 Permito la pregunta. 398 00:23:53,849 --> 00:23:55,434 - Señoría... - La permito. 399 00:23:57,311 --> 00:24:01,565 Sr. Porter, ¿sabe el nombre del alumno que violó a Hannah Baker? 400 00:24:10,240 --> 00:24:13,661 Ha llegado a mi conocimiento que su nombre es Bryce Walker. 401 00:24:30,010 --> 00:24:31,053 Hola. 402 00:24:31,178 --> 00:24:32,471 Te he estado buscando. 403 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 Siento no haberte llamado este finde. 404 00:24:35,182 --> 00:24:38,560 Tenía que cuidar a mi hermana, mi madre estaba trabajando y... 405 00:24:40,604 --> 00:24:44,525 Chlöe, sé que hablamos poco el viernes 406 00:24:44,608 --> 00:24:46,402 sobre cómo Hannah se inventó todo eso. 407 00:24:46,485 --> 00:24:49,279 ¿"Todas las chicas del insti quieren que las violen"? 408 00:24:52,616 --> 00:24:54,243 Bryce, ¿qué significa eso? 409 00:24:54,952 --> 00:24:57,621 Solo estaba... Estaba diciendo gilipolleces. 410 00:24:57,705 --> 00:25:01,000 Estaba un poco borracho y el chico ese me tocó los cojones. 411 00:25:02,084 --> 00:25:04,878 La gente te ataca cuando están celosos, lo sabes. 412 00:25:05,796 --> 00:25:06,922 ¿Y Hannah? 413 00:25:09,633 --> 00:25:10,718 Vale. 414 00:25:14,388 --> 00:25:16,765 La verdad es que Hannah y yo nos acostamos. 415 00:25:16,849 --> 00:25:21,395 Para mí no significó nada, pero ella se obsesionó un poco. 416 00:25:22,396 --> 00:25:24,857 Y ella dijo todas esas cosas para vengarse de mí. 417 00:25:26,108 --> 00:25:28,026 ¿Por qué no me has contado esto antes? 418 00:25:28,152 --> 00:25:30,320 Lo siento. Lo sé, debería haberlo hecho. 419 00:25:31,363 --> 00:25:33,198 No quería hablar pestes de una muerta. 420 00:25:38,620 --> 00:25:41,832 Me siento fatal por lo que le pasó. 421 00:25:44,084 --> 00:25:45,084 Y... 422 00:25:49,465 --> 00:25:52,593 Bueno, me daba vergüenza... 423 00:25:54,803 --> 00:25:57,389 ...que pudieras escuchar todas esas mierdas. 424 00:26:02,436 --> 00:26:04,062 Que te las pudieras creer. 425 00:26:11,987 --> 00:26:12,988 Vale. 426 00:26:15,115 --> 00:26:16,283 Eres... 427 00:26:21,997 --> 00:26:23,707 Eres muy especial para mí. 428 00:26:25,250 --> 00:26:28,295 Mis padres te echaron en falta el domingo. 429 00:26:29,880 --> 00:26:32,883 Ya, es que... Tenía que cuidar a mi hermana, así que... 430 00:26:32,966 --> 00:26:37,679 Tranquila. Solo querían saber si querías venirte a la costa Amalfitana este verano. 431 00:26:37,846 --> 00:26:39,056 Espera. 432 00:26:39,807 --> 00:26:42,434 - Madre mía, ¿en serio? - Sí. Será divertido. 433 00:26:42,810 --> 00:26:45,145 A ver, alguna vez tendremos que vestirnos de gala 434 00:26:45,229 --> 00:26:47,356 y e ir a cócteles coñazo con adultos, 435 00:26:47,439 --> 00:26:48,732 pero el resto es solo... 436 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 ...sol, comida y cosas bonitas. 437 00:26:53,946 --> 00:26:54,780 Qué guay. 438 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Sí. 439 00:26:56,615 --> 00:26:59,743 Ni siquiera he salido del país. No tengo ni pasaporte. 440 00:26:59,827 --> 00:27:01,161 Ya nos encargaremos de eso. 441 00:27:01,829 --> 00:27:02,996 Bueno, ¿qué me dices? 442 00:27:03,080 --> 00:27:06,750 ¿Te pueden reemplazar unas semanas en el campamento de animadoras de verano? 443 00:27:11,255 --> 00:27:13,173 Tío, ¿qué vamos a hacer? 444 00:27:16,176 --> 00:27:17,803 Mierda, ¿interrumpimos algo? 445 00:27:17,886 --> 00:27:18,929 No, no pasa nada. 446 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 Solo estábamos planeando que Chlöe se venga a Italia este verano. 447 00:27:22,141 --> 00:27:23,851 - ¿Verdad, cariño? - Sí, puede. 448 00:27:23,934 --> 00:27:25,561 Tengo que preguntarle a mi madre. 449 00:27:26,603 --> 00:27:28,188 - Hablamos luego. - Vale. 450 00:27:30,023 --> 00:27:32,609 ¿En serio? ¿Quién dice "puede" a vacaciones gratis? 451 00:27:32,693 --> 00:27:34,570 Joder. Mastica la comida, coño. 452 00:27:43,078 --> 00:27:44,830 ¿Es que nadie ve la luz roja? 453 00:27:47,749 --> 00:27:49,084 - Hola, tío. - Hola. 454 00:27:55,257 --> 00:27:56,425 Bueno... 455 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 ¿Tus padres y tú estáis bien? 456 00:28:00,470 --> 00:28:03,181 Mack me ha dicho que tuvisteis una emergencia familiar. 457 00:28:04,057 --> 00:28:05,392 Fui a por ella al Crestmont. 458 00:28:05,475 --> 00:28:08,645 Sí. Ya está todo guay, sí. 459 00:28:09,229 --> 00:28:10,772 Mack miente genial, pero tú... 460 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 ...no mucho. 461 00:28:13,400 --> 00:28:14,443 ¿De qué coño vas? 462 00:28:15,444 --> 00:28:17,446 - ¿Quién deja tirado a alguien así? - Lo sé. 463 00:28:19,114 --> 00:28:20,324 Es solo que... 464 00:28:22,117 --> 00:28:27,748 Somos amigos y... salir con tu hermana 465 00:28:27,831 --> 00:28:31,460 era como si estuviese pasándome de la raya. 466 00:28:32,294 --> 00:28:34,463 Pero yo no... 467 00:28:34,713 --> 00:28:38,133 No quería faltarte el respeto a ti o a Mackenzie. 468 00:28:38,425 --> 00:28:39,593 Y yo... 469 00:28:42,471 --> 00:28:43,764 Siento haberme marchado. 470 00:28:43,847 --> 00:28:46,808 No me lo digas a mí, díselo a ella. 471 00:28:48,393 --> 00:28:52,272 Me alegro de haberlo aclarado. Ya creía que eras un gilipollas de verdad. 472 00:28:54,107 --> 00:28:57,778 Hablando de gilipollas, ¿qué tenemos para nuestro amigo Marcus? 473 00:28:58,403 --> 00:29:00,822 - Tío, ya basta con Marcus. - ¿Qué? ¿Por qué? 474 00:29:00,906 --> 00:29:02,783 Lo han expulsado. No podemos igualar eso. 475 00:29:03,367 --> 00:29:05,327 ¿Qué? ¡Me cago en la puta, eso es la leche! 476 00:29:05,410 --> 00:29:07,329 La gente está empezando a enterarse. 477 00:29:07,412 --> 00:29:10,207 Están empezando a ver a esos putos hipócritas por lo que son. 478 00:29:10,290 --> 00:29:12,626 Tenemos a Marcus. Estamos a punto de hundir a Ryan. 479 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 Creo que tenemos que pensar a lo grande. 480 00:29:52,708 --> 00:29:53,959 ¿De eso se trataba? 481 00:29:54,584 --> 00:29:57,838 ¿Eso era todo? ¿Solo querías su dinero? 482 00:29:59,965 --> 00:30:02,551 Me voy de aquí, mamá. Tú deberías hacer lo mismo. 483 00:30:03,343 --> 00:30:04,428 Cariño... 484 00:30:04,845 --> 00:30:08,932 ...puedes huir lo lejos que quieras, pero no vas a dejar de ser quien eres. 485 00:30:09,308 --> 00:30:10,434 Vale. 486 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 Siempre y cuando deje de ser quien era. 487 00:30:17,649 --> 00:30:18,859 Me va a matar. 488 00:30:20,569 --> 00:30:21,945 Cuando se entere. 489 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 No si no puede encontrarte. 490 00:30:39,379 --> 00:30:42,257 Vale, hay que hacer tres paradas para comprar provisiones: 491 00:30:42,341 --> 00:30:44,968 la gasolinera, Walplex y la tienda de animales de Ralphie. 492 00:30:45,052 --> 00:30:47,095 - ¿Tienda de animales? - Confía en mí. 493 00:30:47,220 --> 00:30:49,765 Esperamos a que anochezca, vamos por la vía de servicio, 494 00:30:49,848 --> 00:30:51,850 cogemos todo rápido y bum. 495 00:30:53,101 --> 00:30:54,436 Mierda. Disimula. 496 00:31:00,150 --> 00:31:01,485 Hola, Clay. 497 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Hola. 498 00:31:07,032 --> 00:31:08,033 ¿Tienes clase aquí? 499 00:31:09,576 --> 00:31:10,452 Parece que sí. 500 00:31:10,535 --> 00:31:12,120 ¿Por qué? ¿Por qué estás aquí? 501 00:31:13,538 --> 00:31:16,166 Ausentismo escolar, rencores, 502 00:31:16,249 --> 00:31:18,543 la hipocresía de los que llevan el instituto. 503 00:31:19,294 --> 00:31:21,463 Tío, no nos conocemos oficialmente, 504 00:31:21,546 --> 00:31:23,924 pero me ayudaste a cambiar la cadena de la bici. 505 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Cyrus. 506 00:31:26,176 --> 00:31:28,011 - Clay. - Tío, lo sé. 507 00:31:28,345 --> 00:31:31,515 ¿Lo de Bryce Walker? Eso fue hard-core del duro, tío. 508 00:31:31,598 --> 00:31:34,309 O sea, tienes un par de huevos. 509 00:31:34,768 --> 00:31:37,479 Hemos oído que, literalmente, te reventó la cara a hostias. 510 00:31:37,562 --> 00:31:38,647 Que tosías sangre. 511 00:31:38,730 --> 00:31:42,192 Y aun así seguiste hablando con él. ¡Joder! 512 00:31:44,444 --> 00:31:46,905 - ¿Gracias? - No. Gracias a ti. 513 00:31:48,865 --> 00:31:51,243 ¿Y qué es lo que hacéis aquí? 514 00:31:51,326 --> 00:31:54,454 Planeamos la violenta caída de toda la civilización. 515 00:31:57,749 --> 00:31:58,875 Guay. 516 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 Contad conmigo. 517 00:32:03,422 --> 00:32:05,966 ¿No es verdad que Hannah no usó palabras 518 00:32:06,049 --> 00:32:08,051 o frases que le indicasen, 519 00:32:08,135 --> 00:32:11,388 con seguridad, que se produjo una agresión sexual? 520 00:32:12,889 --> 00:32:14,516 - Sí. - ¿Y no es verdad 521 00:32:14,766 --> 00:32:17,727 que se negó a nombrar al supuesto agresor? 522 00:32:17,811 --> 00:32:18,937 Sí. 523 00:32:19,020 --> 00:32:22,649 ¿Y no es verdad, Sr. Porter, que usted la escuchó, le preguntó 524 00:32:22,732 --> 00:32:26,736 y le ofreció sugerencias sobre cómo afrontar sus preocupaciones? 525 00:32:27,279 --> 00:32:28,405 Sí. 526 00:32:28,864 --> 00:32:32,033 Entonces, según el manual del Instituto Liberty, 527 00:32:32,784 --> 00:32:35,328 Hannah no le dio la información necesaria 528 00:32:35,412 --> 00:32:38,498 para activar los protocolos obligatorios, ¿es así? 529 00:32:38,999 --> 00:32:39,999 Es así. 530 00:32:42,127 --> 00:32:44,713 Por tanto, usted hizo todo lo que se le pedía 531 00:32:44,796 --> 00:32:47,883 y la verdad es que no podía haber hecho más. 532 00:32:48,675 --> 00:32:49,843 ¿Está de acuerdo? 533 00:32:59,895 --> 00:33:00,895 No. 534 00:33:01,855 --> 00:33:04,941 - Déjeme reformular la pregunta... - He dicho que no. 535 00:33:08,695 --> 00:33:09,738 Pude haber hecho más. 536 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 Pude haberla parado cuando salió por esa puerta. 537 00:33:13,575 --> 00:33:16,661 - No hay más preguntas, señoría. - Ella no solo se marchó. 538 00:33:17,913 --> 00:33:18,955 Yo dejé que se fuera. 539 00:33:19,039 --> 00:33:20,957 Nada más, Sr. Porter. Gracias. 540 00:33:21,416 --> 00:33:22,792 Querría volver a preguntar. 541 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 Hannah. Espera. 542 00:33:28,340 --> 00:33:29,883 ¡Hannah, espera, por favor! 543 00:33:33,345 --> 00:33:35,013 No puedo dejar que te vayas. 544 00:33:35,096 --> 00:33:37,474 ¿Por qué? ¿Qué más hay que hablar? 545 00:33:37,557 --> 00:33:39,893 Escucha, lo que te pasó no es culpa tuya. 546 00:33:39,976 --> 00:33:41,686 Tú no sabes lo que me pasó. 547 00:33:41,770 --> 00:33:45,232 Hannah, si mi hija fuese más mayor, le diría exactamente lo mismo. 548 00:33:46,149 --> 00:33:48,777 Los hombres pueden controlarse a sí mismos. 549 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 Todo el mundo puede. 550 00:33:49,945 --> 00:33:53,281 Todos actúan como si el consentimiento fuese algo difícil, pero no lo es. 551 00:33:53,865 --> 00:33:56,618 ¿Vale? Todos saben si lo tienen o no, 552 00:33:56,701 --> 00:33:58,620 y era algo que ese chico tenía que saber. 553 00:34:00,622 --> 00:34:01,873 Sr. Porter... 554 00:34:02,082 --> 00:34:03,375 Escucha. Escúchame. 555 00:34:04,584 --> 00:34:06,044 No fue tu culpa. 556 00:34:07,254 --> 00:34:08,547 Y tenemos que ayudarte. 557 00:34:11,132 --> 00:34:14,386 ¿Y si es muy tarde? ¿Y si estoy demasiado jodida para arreglarlo? 558 00:34:14,469 --> 00:34:16,471 No. Nunca es demasiado tarde. 559 00:34:16,596 --> 00:34:18,098 Nunca es demasiado tarde. 560 00:34:18,348 --> 00:34:20,100 Por favor, siéntate. 561 00:34:32,821 --> 00:34:35,323 Tienes mucha vida por delante. 562 00:34:35,907 --> 00:34:37,117 Muchísimas cosas. 563 00:34:37,826 --> 00:34:41,162 Vas a superar esto. 564 00:34:41,955 --> 00:34:42,956 Te voy a ayudar. 565 00:34:43,999 --> 00:34:46,376 Hay mucha gente que quiere ayudarte. 566 00:34:46,835 --> 00:34:47,877 Hannah. 567 00:34:49,296 --> 00:34:50,922 Todo va a ir bien. 568 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 Es demasiado tarde. 569 00:34:57,679 --> 00:34:58,679 Estoy muerta. 570 00:35:10,150 --> 00:35:11,234 Sí. 571 00:35:11,985 --> 00:35:15,572 Pero alguna chica, en algún lado, ahora mismo... 572 00:35:17,198 --> 00:35:21,119 ...está pasando por lo que tú sentías. 573 00:35:21,202 --> 00:35:22,704 Y no quiero que muera. 574 00:35:28,001 --> 00:35:29,669 ¿Me escuchas? 575 00:35:45,393 --> 00:35:50,190 Solo intentaba hacer... lo correcto. 576 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 Seguí el protocolo. 577 00:35:55,904 --> 00:35:57,781 Probablemente, hay que cambiarlo. 578 00:35:58,365 --> 00:35:59,949 Pero lo más importante es que... 579 00:36:02,994 --> 00:36:04,913 ...Kevin Porter tiene que cambiar. 580 00:36:10,877 --> 00:36:13,880 Sra. Baker, no quería defraudar a su hija. 581 00:36:23,431 --> 00:36:24,808 Lo siento. 582 00:36:49,457 --> 00:36:50,709 Has hecho lo correcto. 583 00:36:52,585 --> 00:36:54,379 Dudo que el instituto esté de acuerdo. 584 00:36:54,963 --> 00:36:58,758 ¿Pero estás bien contigo mismo? ¿Te sientes en paz? 585 00:37:01,469 --> 00:37:04,431 Dios, cariño, no creo que pueda sentirme en paz nunca. 586 00:37:06,975 --> 00:37:08,643 Eres buena persona, Kevin Porter. 587 00:37:13,732 --> 00:37:14,983 ¿Qué van a hacer conmigo? 588 00:37:16,943 --> 00:37:18,862 Nada que no te hayan hecho ya. 589 00:37:18,987 --> 00:37:21,573 Nada te va a doler más que como te sientes ahora mismo. 590 00:37:23,241 --> 00:37:25,160 Venga, vámonos a casa. 591 00:37:26,161 --> 00:37:27,161 Vale. 592 00:38:58,086 --> 00:38:59,587 - Hola. - Hola. 593 00:39:00,630 --> 00:39:01,630 ¿Estás...? 594 00:39:02,841 --> 00:39:04,926 ¿Qué estás escuchando? 595 00:39:05,969 --> 00:39:07,929 Un podcast para clase de Inglés. 596 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 - Guay. - Pero... 597 00:39:12,141 --> 00:39:14,227 Sí, he escuchado las cintas. 598 00:39:20,149 --> 00:39:22,360 Sabes lo del Sr. Porter, ¿no? 599 00:39:22,986 --> 00:39:25,405 - ¿Sobre lo que ha pasado en el juzgado? - Sí. 600 00:39:31,244 --> 00:39:32,244 ¿Estás bien? 601 00:39:33,955 --> 00:39:34,955 Estoy bien. 602 00:39:39,961 --> 00:39:41,087 Creo a Bryce. 603 00:39:42,797 --> 00:39:44,883 Sé que tiene buen corazón. 604 00:39:47,844 --> 00:39:50,013 ¿Estás segura de que estás bien? 605 00:39:50,930 --> 00:39:52,390 ¿Con él y con todo? 606 00:39:53,850 --> 00:39:54,976 Sí. 607 00:39:56,227 --> 00:39:57,437 Sí, estamos bien. 608 00:39:58,730 --> 00:40:00,315 Puedes decirle a Bryce que le creo. 609 00:40:02,984 --> 00:40:04,110 Guay. 610 00:40:20,376 --> 00:40:21,502 Vaya tela. 611 00:40:23,212 --> 00:40:27,592 Tía, tus amigos son superguais. Me encanta que no sepan nada de mí. 612 00:40:27,675 --> 00:40:28,885 ¿Verdad? 613 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 ¿Garrett va a venir? 614 00:40:32,972 --> 00:40:34,390 No, tenía algo. 615 00:40:37,018 --> 00:40:38,269 ¿Qué piensas de Damon? 616 00:40:39,354 --> 00:40:43,107 Lleva fichándote toda la tarde. Y sabe moverse, ¿eh? 617 00:40:43,191 --> 00:40:47,111 - Es el mejor vallista de Washington. - ¿Washington? Son nuestro rival. 618 00:40:47,195 --> 00:40:49,489 Sí. Y es mono, ¿no? 619 00:40:52,742 --> 00:40:53,743 Sí. 620 00:40:56,329 --> 00:40:57,830 No sé... O sea... 621 00:40:59,749 --> 00:41:01,668 No creo ni que sepa ligar ya. 622 00:41:03,086 --> 00:41:04,712 Solo hay una forma de descubrirlo. 623 00:41:06,089 --> 00:41:07,173 ¿Lo pillas? 624 00:41:08,508 --> 00:41:10,468 Vale, tengo que admitir algo. 625 00:41:12,261 --> 00:41:13,346 Cada vez que sonríes, 626 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 me olvido de dónde estoy, porque me quedo pillado. 627 00:41:18,893 --> 00:41:20,019 Vaya, eso es... 628 00:41:22,689 --> 00:41:25,650 ...la cosa más bonita que me han dicho en mucho tiempo. 629 00:41:43,251 --> 00:41:46,004 Joder. Lo siento, me tengo que ir. 630 00:41:48,715 --> 00:41:50,008 Te veo luego, Nina. 631 00:41:51,175 --> 00:41:53,344 ¿Me das tu número o...? 632 00:42:00,643 --> 00:42:03,646 - ¿Qué cojones hacías con ese chico? - Papá, tranquilízate. 633 00:42:03,730 --> 00:42:04,814 ¿Cómo? 634 00:42:04,897 --> 00:42:06,441 Ayúdame a entenderlo, Jessica. 635 00:42:06,524 --> 00:42:10,653 Ayúdame a entender cómo después de todo, 636 00:42:10,820 --> 00:42:12,321 te expones a ti misma así. 637 00:42:12,405 --> 00:42:13,906 Y yo qué sé, papá. 638 00:42:20,413 --> 00:42:21,998 Solo estoy preocupado por ti. 639 00:42:22,623 --> 00:42:25,126 Por estos amigos nuevos que tienes, por esa Nina... 640 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 ¿Son buena influencia ahora mismo? 641 00:42:28,379 --> 00:42:30,465 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Porque son negros? 642 00:42:31,758 --> 00:42:33,384 ¿Me preguntas eso de verdad? 643 00:42:34,927 --> 00:42:36,220 ¿Me has mirado últimamente? 644 00:42:48,441 --> 00:42:49,609 ¿De verdad? 645 00:42:51,527 --> 00:42:52,737 Vaya tela. 646 00:42:53,571 --> 00:42:55,239 No sé, papá. 647 00:42:58,701 --> 00:43:01,079 Era como si no fuese yo ahí arriba. 648 00:43:01,162 --> 00:43:03,456 Pensaba que estaba preparada, pero... 649 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 ...obviamente no lo estoy. 650 00:43:09,378 --> 00:43:12,507 Solo... No quiero que sea para tanto. 651 00:43:13,132 --> 00:43:16,344 Solo estoy intentando hacer que todo vaya bien, ¿vale? 652 00:43:19,263 --> 00:43:22,391 Vale. Vale. 653 00:43:25,311 --> 00:43:26,854 ¿Puedes no decírselo a mamá? 654 00:43:29,857 --> 00:43:31,025 Más nos vale. 655 00:43:38,324 --> 00:43:39,826 Tío, ¿qué te ha pasado? 656 00:43:50,920 --> 00:43:51,921 No os preocupéis. 657 00:43:52,004 --> 00:43:54,674 Y una mierda. Andas como si te hubiesen dado de hostias. 658 00:43:55,883 --> 00:43:57,301 Gracias por darte cuenta. 659 00:43:57,510 --> 00:43:58,970 Es cuestión de poder, tío. 660 00:44:02,098 --> 00:44:03,391 ¿Qué quieres decir? 661 00:44:04,183 --> 00:44:06,185 La gente que lo tiene y la gente que no. 662 00:44:06,811 --> 00:44:07,811 Eso lo pillas, ¿no? 663 00:44:10,064 --> 00:44:13,442 Tyler y yo no tenemos poder. Nos putean, nos ningunean... 664 00:44:13,526 --> 00:44:15,111 Y ahora eres uno de nosotros. 665 00:44:16,070 --> 00:44:17,613 - ¿Eso crees? - Lo eres. 666 00:44:17,697 --> 00:44:18,781 Tío. 667 00:44:18,948 --> 00:44:21,284 Pero Tyler y yo vamos a recuperar ese poder. 668 00:44:21,993 --> 00:44:23,202 ¿De qué hablas? 669 00:44:23,286 --> 00:44:24,745 No se lo cuentes. 670 00:44:24,954 --> 00:44:26,873 - ¿El qué? - No podemos confiar en él. 671 00:44:26,956 --> 00:44:29,167 - Odiamos a los mismos. - No quiere decir nada. 672 00:44:29,250 --> 00:44:30,585 Sí que lo hace. 673 00:44:31,085 --> 00:44:33,796 Tiene un huevo de razones para liarla parda, como nosotros. 674 00:44:34,380 --> 00:44:36,966 - Y no nos viene mal algo de ayuda. - ¿De qué habláis? 675 00:44:40,720 --> 00:44:42,054 Eso tiene pinta de doler. 676 00:44:43,764 --> 00:44:44,807 Sí. 677 00:44:46,434 --> 00:44:47,810 ¿Quieres contraatacar? 678 00:44:53,774 --> 00:44:54,942 Hola, Sra. Baker. 679 00:44:57,486 --> 00:44:58,487 Alex, hola. 680 00:44:58,571 --> 00:45:03,868 Me estaba preguntando... ¿Sigue el trabajo disponible? 681 00:45:05,119 --> 00:45:06,871 Sí, claro. 682 00:45:07,455 --> 00:45:10,958 Vale, puedo empezar ahora mismo. 683 00:45:11,042 --> 00:45:14,795 Últimamente he tenido que hacer algunas cosas, físicamente, 684 00:45:14,879 --> 00:45:19,175 que me han hecho darme cuenta de que puedo hacer más de lo que pensaba. 685 00:45:20,217 --> 00:45:25,264 Bueno, pues contratado. ¿Debería llamar a tus padres o...? 686 00:45:25,431 --> 00:45:28,184 No, les va a parecer bien. Quieren verme dar pasos adelante. 687 00:45:28,267 --> 00:45:29,518 Entiendo. 688 00:45:29,810 --> 00:45:32,605 Es muy importante dar pasos adelante. 689 00:45:32,688 --> 00:45:34,440 Eso es lo que me dicen todos. 690 00:45:34,982 --> 00:45:37,693 Creo que me he pasado mucho tiempo mirando hacia atrás. 691 00:45:37,777 --> 00:45:41,322 Bueno, a veces hay que dar un paso atrás para poder ir hacia delante. 692 00:45:41,405 --> 00:45:42,405 Yo... 693 00:45:46,577 --> 00:45:47,620 Madre mía. 694 00:45:49,580 --> 00:45:50,915 Perdóname un momento. 695 00:46:04,887 --> 00:46:08,307 - Tío, vaya penaltito ha pitado. - Ha sido un choque limpio. 696 00:46:08,391 --> 00:46:10,476 - Sabes que ha sido limpio. - Menuda mierda. 697 00:46:16,899 --> 00:46:18,275 ¿Qué cojones? 698 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 Oye. 699 00:46:21,988 --> 00:46:23,322 Me cago en la puta. 700 00:46:24,865 --> 00:46:26,450 - Qué hijos de puta. - Oye, oye... 701 00:46:26,534 --> 00:46:28,160 - ¡Hijos de puta! - Tranquilo. 702 00:46:28,244 --> 00:46:30,246 - Tony, cálmate. - No me digas que me calme. 703 00:46:30,329 --> 00:46:32,707 - ¡Es mi puto coche! - Es lo que estamos trabajando. 704 00:46:32,790 --> 00:46:34,583 - La gestión de la ira... - Que le den. 705 00:46:34,667 --> 00:46:36,377 Vale, vamos a llamar a la policía. 706 00:46:36,460 --> 00:46:38,587 - Podrían seguir en el barrio. - ¡A la poli no! 707 00:46:38,671 --> 00:46:39,672 Venga, Tony... 708 00:46:39,755 --> 00:46:42,508 ¿Qué cojones te he dicho? ¿Qué te he dicho? 709 00:46:42,591 --> 00:46:44,552 - ¿Qué cojones haces? - Quita, coño. 710 00:46:44,635 --> 00:46:46,345 - Para ahora mismo. - ¡Que te quites! 711 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Vas a parar ahora mismo. ¿Qué...? 712 00:46:52,309 --> 00:46:53,394 ¡Joder! 713 00:46:53,811 --> 00:46:56,522 - Tony, Tony, lo siento. - Quita. 714 00:46:57,648 --> 00:46:59,734 Tony, para. 715 00:46:59,900 --> 00:47:02,153 - Vete. ¡Vete! - No, no me voy a ningún lado. 716 00:47:02,236 --> 00:47:03,571 ¡Que te vayas, coño! 717 00:47:03,821 --> 00:47:05,906 Mírame. 718 00:47:05,990 --> 00:47:08,409 Es solo un coche. Ya lo arreglarás. 719 00:47:08,993 --> 00:47:12,538 Ya lo arreglarás, ¿vale? Sé que es tu coche, pero solo es un coche. 720 00:47:14,373 --> 00:47:17,043 - ¿De qué tienes miedo? - No puedo decírtelo. 721 00:47:18,169 --> 00:47:20,713 Para, para. 722 00:47:22,048 --> 00:47:23,424 Estoy aquí. 723 00:47:36,937 --> 00:47:39,565 He hecho algunas cosas que si te las cuento... 724 00:47:41,859 --> 00:47:43,069 Puedes decirme lo que sea. 725 00:47:43,736 --> 00:47:44,779 No puedo. 726 00:47:47,156 --> 00:47:48,282 No puedo. 727 00:47:52,578 --> 00:47:54,330 No pasa nada. 728 00:47:55,331 --> 00:47:56,582 No pasa nada. 729 00:48:05,424 --> 00:48:07,426 VIOLACIÓN 730 00:48:08,552 --> 00:48:10,388 Cuando se sienten indefensos... 731 00:48:11,806 --> 00:48:14,600 ...cuando creen que no hay forma de que los entiendan... 732 00:48:16,060 --> 00:48:17,603 ...empiezan a comportarse mal. 733 00:48:19,188 --> 00:48:20,397 ¡Tío! 734 00:48:20,606 --> 00:48:22,316 - ¡Sí, señor! - Sí. 735 00:48:22,566 --> 00:48:23,901 - Se te da bien. - Sí. 736 00:48:23,984 --> 00:48:26,070 Yo... Mi novia... 737 00:48:26,237 --> 00:48:27,905 Mi exnovia... 738 00:48:27,988 --> 00:48:32,326 Hicimos un mural entero en un edificio abandonado del muelle. 739 00:48:32,409 --> 00:48:34,829 Qué cabrón. Lo siento por lo de la "ex". 740 00:48:39,917 --> 00:48:41,377 ¿Está repasándolo? 741 00:48:42,336 --> 00:48:44,130 Tyler tiene un poco de TOC. 742 00:48:44,463 --> 00:48:47,591 Escribí mal "hipócrita" en la ventana de Marcus y se enfadó un huevo. 743 00:48:47,675 --> 00:48:49,176 Espera, ¿la bomba de pintura? 744 00:48:49,260 --> 00:48:50,678 - ¿Qué? - Culpable. 745 00:48:50,761 --> 00:48:52,138 La hostia. 746 00:48:52,847 --> 00:48:53,847 Joder. 747 00:48:57,309 --> 00:48:58,227 Mierda. Agachaos. 748 00:48:58,310 --> 00:48:59,353 ¡Tyler, agáchate! 749 00:49:22,543 --> 00:49:23,961 Me cago en la puta. 750 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 Ha estado cerca. 751 00:49:26,964 --> 00:49:28,257 ¿Hacen fiestas ahí o qué? 752 00:49:28,841 --> 00:49:29,841 Tengo que irme. 753 00:49:30,259 --> 00:49:31,844 ¿Qué pasa con el gran final? 754 00:49:32,595 --> 00:49:36,015 Tengo... Acabo de descubrir algo. Lo siento, tengo que irme. 755 00:49:57,995 --> 00:49:59,079 ¡Joder! 756 00:50:00,748 --> 00:50:03,918 Hannah y yo nos fallamos el uno al otro. 757 00:50:06,420 --> 00:50:11,675 Si los dos hubiésemos intentado más conectar, comprender, 758 00:50:13,093 --> 00:50:17,389 confiar en el otro, dejarnos ayudar y ser ayudados, 759 00:50:18,641 --> 00:50:20,809 podría haber sido todo diferente. 760 00:50:28,484 --> 00:50:30,027 Necesito saber si estás vivo. 761 00:50:30,110 --> 00:50:31,654 Después de todo, ¿desapareces? 762 00:50:31,737 --> 00:50:32,738 Haz lo que quieras. 763 00:50:36,033 --> 00:50:38,160 ¿Recibes los mensajes? 764 00:50:40,621 --> 00:50:43,123 Te necesito. Por favor. 765 00:50:52,424 --> 00:50:54,843 No puedo volver atrás y arreglar mi error. 766 00:50:56,303 --> 00:50:57,930 No puedo cambiar el pasado. 767 00:50:59,515 --> 00:51:00,516 Olivia. 768 00:51:00,599 --> 00:51:03,727 Sé que no debería estar aquí y sé por qué has venido. 769 00:51:05,813 --> 00:51:06,939 ¿Qué puedo hacer? 770 00:51:07,606 --> 00:51:09,358 Maureen, haré lo que sea, lo que... 771 00:51:09,441 --> 00:51:11,193 - ¿Mamá? - Te daré lo que sea. 772 00:51:12,903 --> 00:51:16,448 Sarah, por favor, no lo hagas. No declares. 773 00:51:22,788 --> 00:51:23,914 ¡Vamos, vamos! 774 00:51:27,042 --> 00:51:28,419 ¡Vamos, vamos! 775 00:51:48,147 --> 00:51:49,398 ¡Abrid fuego! 776 00:51:49,898 --> 00:51:51,191 ¡A cubierto! 777 00:52:16,842 --> 00:52:18,344 Tenemos que confiar en los demás. 778 00:52:22,473 --> 00:52:24,224 Tenemos que pedir ayuda. 779 00:52:27,644 --> 00:52:28,645 Gracias por venir. 780 00:52:29,605 --> 00:52:30,731 He encontrado El Club. 781 00:52:39,448 --> 00:52:41,784 Oye, ¿estás listo? 782 00:52:43,202 --> 00:52:44,411 Vamos a hacerlo, joder. 783 00:52:47,539 --> 00:52:53,420 Tres, dos, uno, ya. 784 00:53:07,810 --> 00:53:09,436 EL LIBERTY MIENTE 785 00:53:19,071 --> 00:53:20,197 Hostias. 786 00:53:22,658 --> 00:53:23,700 Joder. 787 00:53:33,877 --> 00:53:37,673 VIOLADORES 788 00:53:49,726 --> 00:53:53,897 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 789 00:56:22,337 --> 00:56:25,257 Subtítulos: P. Moro