1
00:00:09,593 --> 00:00:12,387
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,987 --> 00:00:30,489
Me llamo Kevin Porter.
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,492
Soy orientador académico
en el Instituto Liberty.
4
00:00:37,913 --> 00:00:40,582
Diría que ayudo
a todos los chavales que puedo.
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
Por eso me metí en la educación.
6
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
Pero no puedo atenderlos a todos.
7
00:00:49,675 --> 00:00:51,176
Intento estar alerta,
8
00:00:51,260 --> 00:00:54,012
pero tienes que contar
con que vengan a verte.
9
00:00:55,138 --> 00:01:00,227
Y no todos los que sí que vienen
son capaces de pedir lo que necesitan.
10
00:01:01,812 --> 00:01:04,439
No todos te cuentan toda la verdad.
11
00:01:07,985 --> 00:01:09,319
Todos lo necesitamos.
12
00:01:10,153 --> 00:01:11,363
Contacto humano.
13
00:01:11,697 --> 00:01:13,198
Y la clase de Comunicación,
14
00:01:13,282 --> 00:01:15,826
por absurda que fuera,
era contacto humano para mí.
15
00:01:16,868 --> 00:01:19,454
Hasta que alguien
cortó mi cuerda salvavidas,
16
00:01:19,705 --> 00:01:21,999
alguien conocido por ser encantador.
17
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
Os diré quién es,
pero tendréis que esperar.
18
00:01:26,336 --> 00:01:27,629
- Igual que hice yo.
- Hola.
19
00:01:29,673 --> 00:01:30,674
Kevin.
20
00:01:31,508 --> 00:01:33,218
¿Qué haces aquí un domingo?
21
00:01:33,302 --> 00:01:37,639
Iba a hacerte la misma pregunta.
Pensaba que iba a estar aquí solo.
22
00:01:37,723 --> 00:01:40,392
Bueno, me han convocado.
23
00:01:40,559 --> 00:01:42,436
Declaro mañana a primera hora.
24
00:01:42,936 --> 00:01:45,689
Yo también. Entonces,
¿voy después de ti?
25
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Bueno, ¿qué haces?
26
00:01:51,653 --> 00:01:53,989
No pude escucharlas
cuando las publicaron.
27
00:01:54,698 --> 00:01:55,866
Pero ahora...
28
00:01:57,618 --> 00:01:58,952
...no puedo parar de hacerlo.
29
00:02:02,247 --> 00:02:04,458
- Entonces, ¿te estás preparando?
- Sí.
30
00:02:05,584 --> 00:02:06,710
¿Tú no has venido a eso?
31
00:02:07,878 --> 00:02:10,881
Ya he hablado con los abogados.
Sé qué tengo que decir.
32
00:02:11,465 --> 00:02:12,966
Que seguimos el protocolo.
33
00:02:13,050 --> 00:02:16,720
Que hicimos todo lo que pudimos por
Hannah con la información que teníamos.
34
00:02:17,846 --> 00:02:22,225
Yo también he hablado con ellos
y creo que es la verdad.
35
00:02:26,021 --> 00:02:30,192
Bueno... pero el mundo no está
escuchando una cinta sobre tu clase.
36
00:02:31,860 --> 00:02:34,488
No van a reproducir la cinta
en el juzgado.
37
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
Eso es lo que dicen los abogados.
38
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
Pero saben lo que dicen
y saben lo que pasó.
39
00:02:42,162 --> 00:02:43,664
Tú sabes qué intenciones tenías.
40
00:02:44,623 --> 00:02:46,166
No pudo decirte qué necesitaba.
41
00:02:46,708 --> 00:02:47,751
Hiciste lo que pudiste.
42
00:02:49,795 --> 00:02:50,837
¿Sí?
43
00:03:07,687 --> 00:03:12,275
No todos los que vienen llenos de dolor
son capaces de decirte dónde les duele.
44
00:03:12,401 --> 00:03:13,985
Necesito que pare.
45
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
¿Que pare qué?
46
00:03:18,448 --> 00:03:20,242
Que pare todo.
47
00:03:22,160 --> 00:03:25,205
Es que... La gente. La vida.
48
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
¿A qué te referías cuando decías
que necesitas que se pare la vida?
49
00:03:30,001 --> 00:03:31,169
No sé.
50
00:03:31,378 --> 00:03:34,131
Parece algo bastante grave.
51
00:03:34,214 --> 00:03:36,675
Lo sé... Lo siento.
52
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
No quería decir... eso.
53
00:03:41,388 --> 00:03:43,056
Dijo que no lo decía en serio.
54
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
Cometí el error de creerla.
55
00:03:51,648 --> 00:03:53,859
Hannah me contó
que lo estaba pasando mal,
56
00:03:53,942 --> 00:03:56,528
pero no mencionó específicamente
el suicidio.
57
00:03:56,611 --> 00:03:58,155
Necesito que pare.
58
00:03:58,739 --> 00:04:00,198
¿Qué necesitas que pare, Hannah?
59
00:04:00,782 --> 00:04:02,993
¿Voy a tener que deletreártelo?
60
00:04:04,703 --> 00:04:06,705
Estoy pensando en suicidarme.
61
00:04:07,789 --> 00:04:09,583
Si hubiera dicho esas palabras,
62
00:04:10,167 --> 00:04:11,877
claro que habría tomado medidas.
63
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
¿Tuviste un encuentro en la fiesta?
64
00:04:15,922 --> 00:04:16,965
¿Un encuentro?
65
00:04:18,967 --> 00:04:21,428
Se podría decir que sí.
66
00:04:21,511 --> 00:04:23,138
¿Te forzó alguien?
67
00:04:24,806 --> 00:04:25,849
Creo que sí.
68
00:04:25,974 --> 00:04:28,477
¿Crees? Pero no estás segura.
69
00:04:29,728 --> 00:04:31,480
¿Le dijiste que parara?
70
00:04:32,898 --> 00:04:35,233
- No.
- ¿No le dijiste que no?
71
00:04:38,445 --> 00:04:39,445
No.
72
00:04:39,488 --> 00:04:41,698
Quizá lo consentiste
y luego cambiaste de idea.
73
00:04:41,782 --> 00:04:43,200
No, no fue así.
74
00:04:45,035 --> 00:04:47,120
¿Implicamos a tus padres o a la policía?
75
00:04:47,204 --> 00:04:48,288
¡No!
76
00:04:51,166 --> 00:04:52,918
Hannah, ¿de quién se trata?
77
00:04:56,129 --> 00:04:59,549
Creo que todos deseamos
que las cosas hubiesen sido distintas.
78
00:05:00,467 --> 00:05:01,676
¿Qué pasó, Hannah?
79
00:05:03,929 --> 00:05:06,348
Me metí en un jacuzzi
con Bryce Walker...
80
00:05:12,020 --> 00:05:13,480
...y me violó.
81
00:05:18,693 --> 00:05:22,322
Podemos tener las mejores intenciones
y, aun así, quedarte corto.
82
00:05:31,289 --> 00:05:34,584
¿No baja Justin hoy? Normalmente
es el primero que se levanta.
83
00:05:35,252 --> 00:05:36,378
Ya...
84
00:05:37,045 --> 00:05:38,463
...no es nuestro problema.
85
00:05:39,756 --> 00:05:42,133
¿Qué significa
que ya no es nuestro problema?
86
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
Que se ha ido.
87
00:05:48,223 --> 00:05:49,558
Se ha marchado.
88
00:05:50,350 --> 00:05:53,270
- ¿Has intentado llamarlo?
- No tiene teléfono.
89
00:05:53,812 --> 00:05:56,022
Tu madre le dio uno del plan familiar.
90
00:05:57,440 --> 00:05:59,818
- Claro que sí.
- Deberíamos llamarlo.
91
00:06:01,236 --> 00:06:02,362
No me sé su número.
92
00:06:02,445 --> 00:06:05,282
- La compañía lo tendrá en nuestros datos.
- ¿Qué más te da?
93
00:06:05,949 --> 00:06:07,242
Tenía una cama y comida,
94
00:06:07,325 --> 00:06:10,161
tenía ropa nueva
y, al parecer, un móvil nuevo.
95
00:06:10,412 --> 00:06:11,997
Pero no ha querido nada de eso.
96
00:06:12,289 --> 00:06:15,208
- ¿Por qué no dejamos que se vaya?
- Clay, ¿a qué viene eso?
97
00:06:16,084 --> 00:06:17,544
Va a declarar el lunes.
98
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
Era tan importante para ti
que lo colaste aquí.
99
00:06:20,005 --> 00:06:21,214
¿Dónde está mamá?
100
00:06:22,340 --> 00:06:26,428
Tu madre y yo tuvimos una...
discusión anoche.
101
00:06:26,511 --> 00:06:27,596
Sí, estaba aquí.
102
00:06:27,679 --> 00:06:30,932
Se va a quedar con su hermana unos días.
103
00:06:31,016 --> 00:06:31,850
¿Por qué?
104
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
Para darnos un tiempo
para solucionar las cosas.
105
00:06:36,062 --> 00:06:39,316
Las dos últimas semanas han sido
muy estresantes para todos.
106
00:06:39,399 --> 00:06:40,525
Vamos a mudarnos.
107
00:06:41,735 --> 00:06:43,820
Empecemos de nuevo en otro lado,
tú y yo.
108
00:06:44,404 --> 00:06:46,281
Clay, no es algo permanente.
109
00:06:46,364 --> 00:06:49,618
- Solo estamos enfriando los ánimos.
- No me importa. Yo...
110
00:06:50,869 --> 00:06:52,662
...no quiero volver a ese insti más.
111
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Todo el mundo me odia.
112
00:06:55,248 --> 00:06:58,335
Me han llamado asesino en internet
porque salía en las cintas.
113
00:06:58,418 --> 00:07:00,921
¿Por qué lees lo que dice
la gente en internet?
114
00:07:02,589 --> 00:07:03,840
Vamos a mudarnos.
115
00:07:04,507 --> 00:07:05,800
- A cualquier sitio.
- Clay.
116
00:07:07,302 --> 00:07:10,013
Esta es nuestra casa.
¿Vale? Esta es nuestra familia.
117
00:07:11,056 --> 00:07:12,265
Somos un desastre.
118
00:07:13,433 --> 00:07:15,143
Pero no hay nada roto sin remedio.
119
00:07:16,227 --> 00:07:17,227
Todo está roto.
120
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
Y no creo que nada tenga remedio.
121
00:07:24,736 --> 00:07:26,821
Algunos no pueden contar su historia.
122
00:07:27,447 --> 00:07:28,657
Otros no lo van a hacer.
123
00:07:28,907 --> 00:07:31,242
A nosotros, a sus familias...
124
00:07:32,994 --> 00:07:34,496
Podemos ir empezando.
125
00:07:34,663 --> 00:07:38,249
Es domingo por la mañana. No hay prisa.
Vamos a esperar a nuestra invitada.
126
00:07:38,333 --> 00:07:41,753
Me dijo que a las 10:00 estaba bien,
pero no sé qué le habrá pasado.
127
00:07:42,671 --> 00:07:45,715
¿Eso fue antes o después
de la ceremonia de inauguración?
128
00:07:46,299 --> 00:07:48,969
La invité ayer en el instituto.
129
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
¿Y te confirmó? Quizá no sabe confirmar.
130
00:07:51,930 --> 00:07:55,517
No todo el mundo es como tu abuela,
que sigue el protocolo al dedillo.
131
00:07:56,101 --> 00:07:57,769
- Sí sabe esas cosas.
- Bueno.
132
00:07:58,353 --> 00:07:59,353
No sé qué le pasará.
133
00:08:01,189 --> 00:08:04,526
¿Habéis hablado de la ceremonia
aunque sea?
134
00:08:04,609 --> 00:08:06,319
Mamá, a Chlöe le da igual todo eso.
135
00:08:08,029 --> 00:08:10,240
Voy... Voy a probar otra vez.
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
¿Qué haces?
137
00:08:18,373 --> 00:08:20,417
- No sé a qué te refieres.
- Sí que lo sabes.
138
00:08:20,500 --> 00:08:22,085
Déjalo en paz.
139
00:08:22,836 --> 00:08:25,755
¿De verdad puedes decir
que reconoces a la persona de esa cinta?
140
00:08:26,715 --> 00:08:29,926
¿Alguna vez has dicho algo
que se parezca un poquito solo
141
00:08:30,010 --> 00:08:33,430
- a lo que le salió por la boca?
- Fue una trampa. Estaba borracho.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,223
Ese no era nuestro hijo.
143
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Eres su madre, por Dios.
Tú lo has criado.
144
00:08:41,980 --> 00:08:44,941
Sigue sin cogerlo, así
que vamos a comer.
145
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
¿Marisa?
146
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
¿Puedes venir, por favor?
147
00:08:53,575 --> 00:08:56,661
Hijo, si algo no va bien con Chlöe,
tienes que arreglarlo.
148
00:08:58,288 --> 00:08:59,288
¿Lo entiendes?
149
00:09:01,291 --> 00:09:02,417
Sí, papá.
150
00:09:02,667 --> 00:09:06,004
A una mujer que te quiere
hay que respetarla,
151
00:09:07,005 --> 00:09:08,339
no hacerla enfadar.
152
00:09:16,723 --> 00:09:19,976
Y algunos tienen secretos
que creen que tienen que guardar
153
00:09:20,602 --> 00:09:22,228
para poder sobrevivir.
154
00:09:24,189 --> 00:09:26,357
No te puedes esconder con ese coche.
155
00:09:27,067 --> 00:09:29,069
- Hola.
- ¿Hola? ¿Eso me vas a decir?
156
00:09:29,652 --> 00:09:31,029
Deberías estar boxeando.
157
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
Sabes que no es fácil
llenar la clase del sábado.
158
00:09:33,990 --> 00:09:36,076
Sí, lo siento.
Tengo un montón de movidas.
159
00:09:37,452 --> 00:09:38,578
Sí, se nota.
160
00:09:39,245 --> 00:09:41,164
¿Quieres que hablemos de Lucas?
161
00:09:42,040 --> 00:09:43,917
- ¿De quién?
- De Lucas.
162
00:09:44,125 --> 00:09:46,753
Lo conociste anoche,
te pusiste raro y te piraste.
163
00:09:46,836 --> 00:09:47,921
Y hoy no te presentas.
164
00:09:48,004 --> 00:09:51,382
No tiene nada que ver con Lucas, ¿vale?
Es por el juicio.
165
00:09:51,466 --> 00:09:53,093
Y ahora lo de las cintas.
166
00:09:53,176 --> 00:09:55,095
Sí, es una mierda. Yo...
167
00:09:55,178 --> 00:09:58,890
...nunca he perdido a un amigo así,
pero si quieres hablar sobre ello...
168
00:10:01,017 --> 00:10:05,355
No voy a estar bien hasta que declare.
169
00:10:06,064 --> 00:10:07,857
No debería dejarte ahí esperando.
170
00:10:07,941 --> 00:10:10,652
No quiero hacer
que te comas mis marrones.
171
00:10:10,944 --> 00:10:11,986
Y...
172
00:10:13,863 --> 00:10:14,863
...lo siento.
173
00:10:15,865 --> 00:10:17,117
¿Ha sido tan duro?
174
00:10:17,200 --> 00:10:19,953
Que te den. Pues sí.
175
00:10:21,037 --> 00:10:24,749
¿Quieres despejarte un poco y ver al
Madrid aniquilar al Barcelona el lunes?
176
00:10:25,542 --> 00:10:26,793
¿Crees que me va el fútbol?
177
00:10:27,544 --> 00:10:30,088
Eres mexicano y eres gay.
¿Cómo no te va a ir el fútbol?
178
00:10:32,215 --> 00:10:33,758
Sí, vale.
179
00:10:34,676 --> 00:10:35,802
Es una cita.
180
00:10:39,013 --> 00:10:41,933
Y podemos pensar
que sabemos por lo que están pasando.
181
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Pero cada uno lleva sus cosas...
182
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
...a su manera.
183
00:10:47,188 --> 00:10:49,858
Hola, ¿me pones una Coca-Cola grande
184
00:10:49,941 --> 00:10:53,945
y unas palomitas medianas
con mantequilla solo por la mitad?
185
00:10:55,071 --> 00:10:56,531
Pero no en la mitad de abajo.
186
00:10:56,614 --> 00:10:58,575
Puedes echarlas normal
187
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
y luego ponle mantequilla
solo a la mitad izquierda.
188
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
Es muy importante.
189
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
Solo la mitad.
190
00:11:10,211 --> 00:11:11,421
Yo lo mismo, por favor.
191
00:12:20,239 --> 00:12:21,491
¿Qué pasa?
192
00:12:22,617 --> 00:12:24,869
- Perdona, tengo que ir al baño.
- Espera, Tyler.
193
00:12:33,836 --> 00:12:35,046
Joder.
194
00:12:35,630 --> 00:12:36,714
Mierda.
195
00:12:37,006 --> 00:12:41,177
Y piensan que son los únicos
en el mundo que se sienten así
196
00:12:41,511 --> 00:12:43,763
y que nadie puede entenderlos.
197
00:12:57,777 --> 00:12:58,820
¡Avanza!
198
00:13:01,114 --> 00:13:02,365
¡A tu izquierda!
199
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
¡Vamos, vamos!
200
00:13:05,118 --> 00:13:06,118
¡Vamos!
201
00:13:06,786 --> 00:13:07,912
¡Recarga!
202
00:13:08,955 --> 00:13:09,998
¡Granada!
203
00:13:11,416 --> 00:13:12,792
¡Muévete!
204
00:13:19,007 --> 00:13:22,677
Creen que lo que les duele
no se va a curar nunca.
205
00:13:27,056 --> 00:13:28,599
Así que no nos lo cuentan.
206
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
Lo esconden, lo evitan.
207
00:13:31,310 --> 00:13:34,564
Intentan convertirse en la persona
que creen que queremos ver.
208
00:13:41,112 --> 00:13:43,114
Hola, cariño. ¿Quieres algo de comer?
209
00:13:44,407 --> 00:13:45,783
Son casi las 22:00, ¿no?
210
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
¿Cena, entonces? Te puedo hacer algo.
211
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
Sí, bueno, si queda algo.
212
00:13:52,582 --> 00:13:54,667
Nos comimos casi toda la comida ayer.
213
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Ya no me acordaba
de lo que come un chico grande.
214
00:13:59,297 --> 00:14:04,260
Bueno, también
hay un montón de cosas en el 7-Eleven.
215
00:14:04,427 --> 00:14:05,553
Mírate.
216
00:14:06,637 --> 00:14:07,930
Estás más alto.
217
00:14:08,890 --> 00:14:09,932
No.
218
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
De hecho, he encogido en la calle.
219
00:14:13,436 --> 00:14:17,065
Bueno, sigues siendo
mi chico alto y guapo.
220
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
Te he echado de menos.
221
00:14:22,612 --> 00:14:23,696
Yo también a ti, mamá.
222
00:14:29,577 --> 00:14:30,411
No es nada.
223
00:14:30,495 --> 00:14:33,581
¿En qué te has metido ahí fuera?
Nunca he querido esta vida para ti.
224
00:14:33,664 --> 00:14:35,666
- Sí, lo sé.
- No te la mereces.
225
00:14:35,750 --> 00:14:36,626
Nadie se la merece.
226
00:14:36,709 --> 00:14:38,169
¿Y por qué sigues con Seth?
227
00:14:39,629 --> 00:14:40,880
Cielo...
228
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
Él me quiere.
229
00:14:44,175 --> 00:14:47,804
Vámonos, ¿vale?
Podemos encontrar otro sitio.
230
00:14:47,887 --> 00:14:49,931
Podemos irnos echando hostias de aquí.
231
00:14:51,099 --> 00:14:52,725
No puedo, cariño, ya lo sabes.
232
00:14:54,268 --> 00:14:55,520
Te necesito aquí.
233
00:14:57,230 --> 00:14:59,607
Prométeme que esta vez te vas a quedar.
234
00:15:01,484 --> 00:15:02,652
Sí, sí.
235
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Te lo prometo.
236
00:15:10,493 --> 00:15:12,829
Si no quieres presentar cargos
contra este chico,
237
00:15:13,246 --> 00:15:15,581
si no estás segura de
poder presentarlos,
238
00:15:16,833 --> 00:15:19,752
solo queda una opción.
239
00:15:20,878 --> 00:15:21,878
¿Cuál?
240
00:15:23,381 --> 00:15:25,508
No pretendo ser descortés,
Hannah, pero...
241
00:15:26,008 --> 00:15:27,218
...puedes pasar página.
242
00:15:48,823 --> 00:15:52,452
Y para muchos no es fácil confiar.
243
00:15:53,453 --> 00:15:56,080
Confiarle a un adulto
algo tan personal...
244
00:15:56,873 --> 00:15:58,791
Puedo entender su silencio.
245
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Hola, campeón.
246
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
Oye, llevamos mucho tiempo sin hablar.
247
00:16:07,133 --> 00:16:09,802
Sé que te di de hostias,
siento mucho eso,
248
00:16:09,886 --> 00:16:12,221
pero no tengo ninguna queja de ti,
de verdad.
249
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
No somos enemigos.
250
00:16:15,558 --> 00:16:21,481
Así que tú ocúpate de tus asuntos
y yo me ocuparé de los míos, ¿vale?
251
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
Quítame las manos de encima.
252
00:16:25,443 --> 00:16:27,403
Cuidado con ese tonito de mierda.
253
00:16:28,154 --> 00:16:31,449
Y bueno, ten cuidado tú.
254
00:16:32,909 --> 00:16:35,536
No sé qué le has dicho a Marcus,
pero esta mierda...
255
00:16:35,620 --> 00:16:36,621
Sr. Jensen.
256
00:16:38,039 --> 00:16:40,583
El director Bolan quiere verte... ya.
257
00:16:43,544 --> 00:16:46,589
Puedo entender
por qué no me dijo esas palabras.
258
00:16:47,131 --> 00:16:48,775
¿Y SI LA ÚNICA MANERA DE NO SENTIRSE MAL
ES DEJAR DE SENTIR PARA SIEMPRE?
259
00:16:48,799 --> 00:16:50,510
¿Intentó averiguar quién lo escribió?
260
00:16:50,593 --> 00:16:54,430
Sí, les dije que podían hablar conmigo
si lo necesitaban.
261
00:16:54,514 --> 00:16:55,765
¿Informaron a los padres?
262
00:16:56,933 --> 00:16:59,435
No, quería que mi clase fuese
un lugar seguro
263
00:16:59,519 --> 00:17:02,313
en el que los alumnos pudiesen hablar
sin miedo al castigo,
264
00:17:02,396 --> 00:17:06,400
así que no metí a los padres.
Eso podría haberles hecho desconfiar.
265
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
¿Tomó alguna medida
266
00:17:07,652 --> 00:17:10,154
que no se haya mencionado
para ayudar a esta alumna
267
00:17:10,238 --> 00:17:12,490
que claramente pedía su ayuda?
268
00:17:12,698 --> 00:17:15,368
Sí, ofrecí recursos
269
00:17:15,451 --> 00:17:18,246
como números de teléfono
de líneas de ayuda.
270
00:17:18,329 --> 00:17:20,915
Les dijo que buscaran
ayuda en otro lado, ¿no es así?
271
00:17:20,998 --> 00:17:25,294
Puse a su disposición todos los recursos
que pude, incluido mi tiempo.
272
00:17:25,378 --> 00:17:26,671
No hay más preguntas.
273
00:17:27,630 --> 00:17:31,300
Sra. Bradley, los trabajos
de su clase son anónimos
274
00:17:31,384 --> 00:17:33,636
porque eso facilita la honestidad.
275
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
- ¿Es así?
- Sí.
276
00:17:36,180 --> 00:17:38,641
Quiero que todos los alumnos
se sientan a gusto,
277
00:17:38,724 --> 00:17:41,269
así que hago que sean anónimos.
278
00:17:41,352 --> 00:17:44,564
¿Y le parece justo decir
que si hubiese informado a los padres,
279
00:17:44,647 --> 00:17:47,692
eso podría haber hecho
que los alumnos dejaran de hacerlos?
280
00:17:47,775 --> 00:17:50,945
Sí. Con los chicos,
la confianza lo es todo.
281
00:17:51,028 --> 00:17:55,366
Les cuesta mucho darla
y dejan de tenerla muy rápido.
282
00:17:55,449 --> 00:17:57,326
¿Esta fue la única alumna
283
00:17:57,410 --> 00:18:00,788
que envió cosas que sugiriesen
un malestar emocional ese semestre?
284
00:18:01,539 --> 00:18:03,291
No. Sucede muy a menudo.
285
00:18:03,374 --> 00:18:07,795
¿Y no es verdad que ofreció recursos
a los estudiantes que lo necesitaban?
286
00:18:07,878 --> 00:18:10,965
Sí. Saqué el tema en clase
a diario durante semanas.
287
00:18:11,048 --> 00:18:14,552
¿No le parece bastante claro que
Hannah no quería que la identificasen?
288
00:18:14,635 --> 00:18:16,262
Protesto. Lleva a la especulación.
289
00:18:16,345 --> 00:18:17,513
Ha lugar.
290
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
Hannah decidió no identificarse
291
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
y no aceptar sus recursos adicionales.
292
00:18:23,603 --> 00:18:25,313
- ¿Cierto?
- Cierto.
293
00:18:26,147 --> 00:18:29,442
A veces, los adolescentes no saben
qué ayuda necesitan
294
00:18:29,525 --> 00:18:30,985
y mucho menos cómo pedirla.
295
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
No hay más preguntas.
296
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
Le he dejado un mensaje a tu madre
297
00:18:37,283 --> 00:18:39,619
sobre tu falta
injustificada del viernes.
298
00:18:41,037 --> 00:18:44,248
- Mi madre ya no vive con nosotros.
- ¿Por eso faltaste?
299
00:18:46,167 --> 00:18:48,919
- No. Me tomé un día de salud mental.
- Entiendo.
300
00:18:49,795 --> 00:18:52,923
El mismo día que se publicaron
las cintas de Hannah Baker.
301
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
Venga, ¿me vas a decir que esas
dos cosas no están relacionadas?
302
00:18:58,471 --> 00:19:00,222
Mi novia está en un psiquiátrico.
303
00:19:01,057 --> 00:19:03,142
- Quería verla.
- ¿Tenías una visita fijada?
304
00:19:03,225 --> 00:19:04,143
La fijé con ella.
305
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
Vale, Clay. ¿Sabes qué?
Últimamente no tengo mucha paciencia.
306
00:19:08,272 --> 00:19:11,442
Así que vamos a ir al grano.
307
00:19:12,276 --> 00:19:15,529
Te portas mal y quiero saber por qué.
Tengo que saber qué necesitas.
308
00:19:15,613 --> 00:19:18,407
Porque no quiero
que alguien salga herido por esto.
309
00:19:18,491 --> 00:19:21,577
Ya ha salido alguien herido.
Dos personas.
310
00:19:21,661 --> 00:19:23,245
Pero no nos dejan hablar de ellos.
311
00:19:23,329 --> 00:19:25,081
El suicidio por contagio es algo real.
312
00:19:25,164 --> 00:19:28,167
Hemos tenido que tomar medidas
para protegeros.
313
00:19:28,250 --> 00:19:30,461
No lo entiendo.
¿Cómo nos protege el silencio?
314
00:19:30,544 --> 00:19:33,923
Si la gente habla de Hannah,
algunos incluso admirando lo que hizo,
315
00:19:34,006 --> 00:19:36,509
puede que alguien piense
que esa es una solución.
316
00:19:37,093 --> 00:19:39,887
Que puede ser una forma
de que el resto sienta su dolor,
317
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
una forma de perdurar tras la muerte.
318
00:19:43,349 --> 00:19:44,892
¿En qué cinta dice eso Hannah?
319
00:19:44,975 --> 00:19:48,312
Bueno, el que haya colgado las cintas
parece que piensa eso,
320
00:19:48,396 --> 00:19:50,106
que su historia ha de perdurar.
321
00:19:50,189 --> 00:19:52,066
Quizá querían iniciar un diálogo.
322
00:19:52,149 --> 00:19:54,360
No se hablaba de eso
antes de lo de Hannah.
323
00:19:54,443 --> 00:19:55,444
Claro que lo hacíamos.
324
00:19:55,528 --> 00:19:57,988
En sesiones de orientación,
clases de salud...
325
00:19:58,072 --> 00:19:59,782
Eso no es hablar, es contar.
326
00:19:59,865 --> 00:20:00,950
Clay.
327
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
De acuerdo.
328
00:20:05,955 --> 00:20:09,917
Sé que crees que yo soy el malo
en toda esta historia.
329
00:20:10,501 --> 00:20:12,545
Pero llevo educando a chavales 30 años
330
00:20:12,628 --> 00:20:16,674
y lo más importante para mí
es manteneros a salvo, manteneros vivos.
331
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
Yo estoy vivo.
332
00:20:18,342 --> 00:20:21,721
Y lo más peligroso sería creer,
de alguna manera,
333
00:20:21,804 --> 00:20:26,976
que el suicidio de Hannah
es algo más que una muerte trágica.
334
00:20:27,727 --> 00:20:31,021
No es ninguna heroína.
No tiene ninguna lección que darnos.
335
00:20:31,105 --> 00:20:34,900
Y tenemos que reconocer
la triste y sencilla verdad:
336
00:20:34,984 --> 00:20:38,028
que está muerta
y que nos ha dejado para siempre.
337
00:20:41,532 --> 00:20:42,616
Yo lo reconozco.
338
00:20:43,534 --> 00:20:45,244
No, creo que no lo haces de verdad.
339
00:20:47,580 --> 00:20:49,749
Por eso voy a recomendar
un cambio de horario.
340
00:20:49,832 --> 00:20:53,127
Vas a ir
a la clase de aptitudes especiales.
341
00:20:58,215 --> 00:20:59,884
- Como castigo.
- No.
342
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
Para que puedas
hacer frente a lo que sientes.
343
00:21:12,062 --> 00:21:14,190
¿Las ha escuchado alguna vez?
Las cintas.
344
00:21:16,025 --> 00:21:16,859
No.
345
00:21:16,942 --> 00:21:19,779
El Sr. Porter me ha hecho saber
de su existencia.
346
00:21:19,862 --> 00:21:22,740
Pero se las dimos
directamente a nuestros abogados.
347
00:21:24,033 --> 00:21:25,075
No las he escuchado.
348
00:21:27,578 --> 00:21:28,871
Quizá debería.
349
00:21:33,125 --> 00:21:36,670
Después de que la dejara irse de su
despacho, ¿qué seguimiento realizó?
350
00:21:39,215 --> 00:21:41,258
Yo no dejé que se fuera. Ella se marchó.
351
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
Le pedí que volviera
y se sentara, pero no lo hizo.
352
00:21:45,387 --> 00:21:48,057
- ¿Cómo organiza sus citas?
- En una agenda.
353
00:21:48,140 --> 00:21:49,350
¿Reconoce esta?
354
00:21:49,433 --> 00:21:51,143
Sí. Es mía.
355
00:21:51,227 --> 00:21:52,853
Prueba 17, señoría.
356
00:21:52,937 --> 00:21:54,814
Sr. Porter, ¿anotó su cita con Hannah?
357
00:21:56,273 --> 00:21:57,483
Sí, creo que sí.
358
00:21:57,566 --> 00:22:01,529
Pero la página de esa fecha,
el 9 de octubre de 2017, no está.
359
00:22:01,612 --> 00:22:03,697
¿Arrancó usted esa página?
360
00:22:06,283 --> 00:22:07,451
- Sí.
- ¿Tiene el hábito
361
00:22:07,535 --> 00:22:09,245
de arrancar páginas de su agenda?
362
00:22:09,870 --> 00:22:10,870
Yo...
363
00:22:11,914 --> 00:22:17,294
Mire, pasé por momentos
de mucha confusión
364
00:22:17,586 --> 00:22:19,505
cuando me enteré de lo de Hannah.
365
00:22:19,588 --> 00:22:22,883
Sr. Porter, ha declarado antes
que Hannah le habló de un incidente,
366
00:22:22,967 --> 00:22:24,260
pero que no lo especificó.
367
00:22:24,343 --> 00:22:25,678
¿Qué es lo que dijo?
368
00:22:26,262 --> 00:22:28,556
Dijo que sucedió en una fiesta.
369
00:22:29,473 --> 00:22:31,225
Un encuentro con un chico.
370
00:22:31,308 --> 00:22:32,977
¿Dijo de qué tipo fue?
371
00:22:33,894 --> 00:22:35,312
Insinuó que fue íntimo.
372
00:22:35,396 --> 00:22:38,482
Basándose en esa conversación,
¿tuvo la impresión
373
00:22:39,275 --> 00:22:42,361
de que un estudiante del Instituto
Liberty violó a Hannah Baker?
374
00:22:42,444 --> 00:22:45,364
En ningún momento utilizó
la palabra "violar", ¿de acuerdo?
375
00:22:45,447 --> 00:22:47,575
No estaba claro
que fuese una agresión sexual.
376
00:22:47,658 --> 00:22:49,493
Pero ¿no es su trabajo atar cabos?
377
00:22:49,577 --> 00:22:52,413
No, mi trabajo es hacer preguntas
y las hice.
378
00:22:53,038 --> 00:22:57,877
Lo que estaba claro es que no se
sentía cómoda hablando conmigo.
379
00:22:57,960 --> 00:23:00,129
¿Pensó en enviarla
a una orientadora mujer?
380
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
No tuve esa opción
antes de que se fuera.
381
00:23:02,840 --> 00:23:04,967
Aunque ella no dijese
la palabra "violar",
382
00:23:05,426 --> 00:23:08,721
sabiendo lo que usted sabe,
¿cree que violaron a Hannah?
383
00:23:10,347 --> 00:23:16,186
En ese momento no lo pensé, pero...
384
00:23:18,147 --> 00:23:19,440
...sí, creo que la violaron.
385
00:23:20,024 --> 00:23:23,110
- ¿Por un alumno del Instituto Liberty?
- Sí.
386
00:23:23,193 --> 00:23:25,946
- ¿Y cómo se llama ese alumno?
- ¡Protesto! Especulación.
387
00:23:26,030 --> 00:23:28,157
Señoría, el testigo ya ha declarado
388
00:23:28,240 --> 00:23:32,161
que Hannah no nombró
al supuesto agresor.
389
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
El Sr. Porter cree que
violaron a Hannah,
390
00:23:34,330 --> 00:23:37,625
lo que significa que ahora cree
que fue a verle con un problema grave.
391
00:23:37,708 --> 00:23:39,084
La respuesta del centro
392
00:23:39,168 --> 00:23:41,837
y su falta de castigo
al delincuente es relevante.
393
00:23:43,213 --> 00:23:46,091
- No ha lugar.
- Protesto de nuevo, señoría.
394
00:23:46,175 --> 00:23:49,094
Nombrar a ese alumno viola
la Ley de Derechos Educativos.
395
00:23:49,178 --> 00:23:51,263
El testigo no consiguió la información
396
00:23:51,347 --> 00:23:52,640
en un entorno confidencial.
397
00:23:52,723 --> 00:23:53,766
Permito la pregunta.
398
00:23:53,849 --> 00:23:55,434
- Señoría...
- La permito.
399
00:23:57,311 --> 00:24:01,565
Sr. Porter, ¿sabe el nombre del alumno
que violó a Hannah Baker?
400
00:24:10,240 --> 00:24:13,661
Ha llegado a mi conocimiento
que su nombre es Bryce Walker.
401
00:24:30,010 --> 00:24:31,053
Hola.
402
00:24:31,178 --> 00:24:32,471
Te he estado buscando.
403
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
Siento no haberte llamado este finde.
404
00:24:35,182 --> 00:24:38,560
Tenía que cuidar a mi hermana,
mi madre estaba trabajando y...
405
00:24:40,604 --> 00:24:44,525
Chlöe, sé que hablamos poco el viernes
406
00:24:44,608 --> 00:24:46,402
sobre cómo Hannah se inventó todo eso.
407
00:24:46,485 --> 00:24:49,279
¿"Todas las chicas del insti
quieren que las violen"?
408
00:24:52,616 --> 00:24:54,243
Bryce, ¿qué significa eso?
409
00:24:54,952 --> 00:24:57,621
Solo estaba...
Estaba diciendo gilipolleces.
410
00:24:57,705 --> 00:25:01,000
Estaba un poco borracho
y el chico ese me tocó los cojones.
411
00:25:02,084 --> 00:25:04,878
La gente te ataca
cuando están celosos, lo sabes.
412
00:25:05,796 --> 00:25:06,922
¿Y Hannah?
413
00:25:09,633 --> 00:25:10,718
Vale.
414
00:25:14,388 --> 00:25:16,765
La verdad es
que Hannah y yo nos acostamos.
415
00:25:16,849 --> 00:25:21,395
Para mí no significó nada,
pero ella se obsesionó un poco.
416
00:25:22,396 --> 00:25:24,857
Y ella dijo todas esas cosas
para vengarse de mí.
417
00:25:26,108 --> 00:25:28,026
¿Por qué no me has contado esto antes?
418
00:25:28,152 --> 00:25:30,320
Lo siento. Lo sé, debería haberlo hecho.
419
00:25:31,363 --> 00:25:33,198
No quería hablar pestes de una muerta.
420
00:25:38,620 --> 00:25:41,832
Me siento fatal por lo que le pasó.
421
00:25:44,084 --> 00:25:45,084
Y...
422
00:25:49,465 --> 00:25:52,593
Bueno, me daba vergüenza...
423
00:25:54,803 --> 00:25:57,389
...que pudieras escuchar
todas esas mierdas.
424
00:26:02,436 --> 00:26:04,062
Que te las pudieras creer.
425
00:26:11,987 --> 00:26:12,988
Vale.
426
00:26:15,115 --> 00:26:16,283
Eres...
427
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
Eres muy especial para mí.
428
00:26:25,250 --> 00:26:28,295
Mis padres te echaron
en falta el domingo.
429
00:26:29,880 --> 00:26:32,883
Ya, es que... Tenía que cuidar
a mi hermana, así que...
430
00:26:32,966 --> 00:26:37,679
Tranquila. Solo querían saber si querías
venirte a la costa Amalfitana este verano.
431
00:26:37,846 --> 00:26:39,056
Espera.
432
00:26:39,807 --> 00:26:42,434
- Madre mía, ¿en serio?
- Sí. Será divertido.
433
00:26:42,810 --> 00:26:45,145
A ver, alguna vez tendremos
que vestirnos de gala
434
00:26:45,229 --> 00:26:47,356
y e ir a cócteles coñazo con adultos,
435
00:26:47,439 --> 00:26:48,732
pero el resto es solo...
436
00:26:49,483 --> 00:26:52,903
...sol, comida y cosas bonitas.
437
00:26:53,946 --> 00:26:54,780
Qué guay.
438
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Sí.
439
00:26:56,615 --> 00:26:59,743
Ni siquiera he salido del país.
No tengo ni pasaporte.
440
00:26:59,827 --> 00:27:01,161
Ya nos encargaremos de eso.
441
00:27:01,829 --> 00:27:02,996
Bueno, ¿qué me dices?
442
00:27:03,080 --> 00:27:06,750
¿Te pueden reemplazar unas semanas en
el campamento de animadoras de verano?
443
00:27:11,255 --> 00:27:13,173
Tío, ¿qué vamos a hacer?
444
00:27:16,176 --> 00:27:17,803
Mierda, ¿interrumpimos algo?
445
00:27:17,886 --> 00:27:18,929
No, no pasa nada.
446
00:27:19,012 --> 00:27:22,057
Solo estábamos planeando que Chlöe
se venga a Italia este verano.
447
00:27:22,141 --> 00:27:23,851
- ¿Verdad, cariño?
- Sí, puede.
448
00:27:23,934 --> 00:27:25,561
Tengo que preguntarle a mi madre.
449
00:27:26,603 --> 00:27:28,188
- Hablamos luego.
- Vale.
450
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
¿En serio?
¿Quién dice "puede" a vacaciones gratis?
451
00:27:32,693 --> 00:27:34,570
Joder. Mastica la comida, coño.
452
00:27:43,078 --> 00:27:44,830
¿Es que nadie ve la luz roja?
453
00:27:47,749 --> 00:27:49,084
- Hola, tío.
- Hola.
454
00:27:55,257 --> 00:27:56,425
Bueno...
455
00:27:58,218 --> 00:27:59,636
¿Tus padres y tú estáis bien?
456
00:28:00,470 --> 00:28:03,181
Mack me ha dicho
que tuvisteis una emergencia familiar.
457
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
Fui a por ella al Crestmont.
458
00:28:05,475 --> 00:28:08,645
Sí. Ya está todo guay, sí.
459
00:28:09,229 --> 00:28:10,772
Mack miente genial, pero tú...
460
00:28:11,440 --> 00:28:12,440
...no mucho.
461
00:28:13,400 --> 00:28:14,443
¿De qué coño vas?
462
00:28:15,444 --> 00:28:17,446
- ¿Quién deja tirado a alguien así?
- Lo sé.
463
00:28:19,114 --> 00:28:20,324
Es solo que...
464
00:28:22,117 --> 00:28:27,748
Somos amigos y... salir con tu hermana
465
00:28:27,831 --> 00:28:31,460
era como si estuviese
pasándome de la raya.
466
00:28:32,294 --> 00:28:34,463
Pero yo no...
467
00:28:34,713 --> 00:28:38,133
No quería faltarte el respeto
a ti o a Mackenzie.
468
00:28:38,425 --> 00:28:39,593
Y yo...
469
00:28:42,471 --> 00:28:43,764
Siento haberme marchado.
470
00:28:43,847 --> 00:28:46,808
No me lo digas a mí, díselo a ella.
471
00:28:48,393 --> 00:28:52,272
Me alegro de haberlo aclarado. Ya creía
que eras un gilipollas de verdad.
472
00:28:54,107 --> 00:28:57,778
Hablando de gilipollas,
¿qué tenemos para nuestro amigo Marcus?
473
00:28:58,403 --> 00:29:00,822
- Tío, ya basta con Marcus.
- ¿Qué? ¿Por qué?
474
00:29:00,906 --> 00:29:02,783
Lo han expulsado. No
podemos igualar eso.
475
00:29:03,367 --> 00:29:05,327
¿Qué? ¡Me cago en la puta,
eso es la leche!
476
00:29:05,410 --> 00:29:07,329
La gente está empezando a enterarse.
477
00:29:07,412 --> 00:29:10,207
Están empezando a ver
a esos putos hipócritas por lo que son.
478
00:29:10,290 --> 00:29:12,626
Tenemos a Marcus.
Estamos a punto de hundir a Ryan.
479
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
Creo que tenemos que pensar a lo grande.
480
00:29:52,708 --> 00:29:53,959
¿De eso se trataba?
481
00:29:54,584 --> 00:29:57,838
¿Eso era todo? ¿Solo querías su dinero?
482
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
Me voy de aquí, mamá.
Tú deberías hacer lo mismo.
483
00:30:03,343 --> 00:30:04,428
Cariño...
484
00:30:04,845 --> 00:30:08,932
...puedes huir lo lejos que quieras,
pero no vas a dejar de ser quien eres.
485
00:30:09,308 --> 00:30:10,434
Vale.
486
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
Siempre y cuando deje de ser quien era.
487
00:30:17,649 --> 00:30:18,859
Me va a matar.
488
00:30:20,569 --> 00:30:21,945
Cuando se entere.
489
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
No si no puede encontrarte.
490
00:30:39,379 --> 00:30:42,257
Vale, hay que hacer tres paradas
para comprar provisiones:
491
00:30:42,341 --> 00:30:44,968
la gasolinera, Walplex
y la tienda de animales de Ralphie.
492
00:30:45,052 --> 00:30:47,095
- ¿Tienda de animales?
- Confía en mí.
493
00:30:47,220 --> 00:30:49,765
Esperamos a que anochezca,
vamos por la vía de servicio,
494
00:30:49,848 --> 00:30:51,850
cogemos todo rápido y bum.
495
00:30:53,101 --> 00:30:54,436
Mierda. Disimula.
496
00:31:00,150 --> 00:31:01,485
Hola, Clay.
497
00:31:02,819 --> 00:31:03,945
Hola.
498
00:31:07,032 --> 00:31:08,033
¿Tienes clase aquí?
499
00:31:09,576 --> 00:31:10,452
Parece que sí.
500
00:31:10,535 --> 00:31:12,120
¿Por qué? ¿Por qué estás aquí?
501
00:31:13,538 --> 00:31:16,166
Ausentismo escolar, rencores,
502
00:31:16,249 --> 00:31:18,543
la hipocresía
de los que llevan el instituto.
503
00:31:19,294 --> 00:31:21,463
Tío, no nos conocemos oficialmente,
504
00:31:21,546 --> 00:31:23,924
pero me ayudaste
a cambiar la cadena de la bici.
505
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Cyrus.
506
00:31:26,176 --> 00:31:28,011
- Clay.
- Tío, lo sé.
507
00:31:28,345 --> 00:31:31,515
¿Lo de Bryce Walker?
Eso fue hard-core del duro, tío.
508
00:31:31,598 --> 00:31:34,309
O sea, tienes un par de huevos.
509
00:31:34,768 --> 00:31:37,479
Hemos oído que, literalmente,
te reventó la cara a hostias.
510
00:31:37,562 --> 00:31:38,647
Que tosías sangre.
511
00:31:38,730 --> 00:31:42,192
Y aun así seguiste hablando con él.
¡Joder!
512
00:31:44,444 --> 00:31:46,905
- ¿Gracias?
- No. Gracias a ti.
513
00:31:48,865 --> 00:31:51,243
¿Y qué es lo que hacéis aquí?
514
00:31:51,326 --> 00:31:54,454
Planeamos la violenta caída
de toda la civilización.
515
00:31:57,749 --> 00:31:58,875
Guay.
516
00:31:59,918 --> 00:32:00,918
Contad conmigo.
517
00:32:03,422 --> 00:32:05,966
¿No es verdad que Hannah no usó palabras
518
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
o frases que le indicasen,
519
00:32:08,135 --> 00:32:11,388
con seguridad,
que se produjo una agresión sexual?
520
00:32:12,889 --> 00:32:14,516
- Sí.
- ¿Y no es verdad
521
00:32:14,766 --> 00:32:17,727
que se negó a nombrar
al supuesto agresor?
522
00:32:17,811 --> 00:32:18,937
Sí.
523
00:32:19,020 --> 00:32:22,649
¿Y no es verdad, Sr. Porter,
que usted la escuchó, le preguntó
524
00:32:22,732 --> 00:32:26,736
y le ofreció sugerencias
sobre cómo afrontar sus preocupaciones?
525
00:32:27,279 --> 00:32:28,405
Sí.
526
00:32:28,864 --> 00:32:32,033
Entonces, según el manual
del Instituto Liberty,
527
00:32:32,784 --> 00:32:35,328
Hannah no le dio la
información necesaria
528
00:32:35,412 --> 00:32:38,498
para activar los protocolos
obligatorios, ¿es así?
529
00:32:38,999 --> 00:32:39,999
Es así.
530
00:32:42,127 --> 00:32:44,713
Por tanto, usted hizo
todo lo que se le pedía
531
00:32:44,796 --> 00:32:47,883
y la verdad es
que no podía haber hecho más.
532
00:32:48,675 --> 00:32:49,843
¿Está de acuerdo?
533
00:32:59,895 --> 00:33:00,895
No.
534
00:33:01,855 --> 00:33:04,941
- Déjeme reformular la pregunta...
- He dicho que no.
535
00:33:08,695 --> 00:33:09,738
Pude haber hecho más.
536
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
Pude haberla parado
cuando salió por esa puerta.
537
00:33:13,575 --> 00:33:16,661
- No hay más preguntas, señoría.
- Ella no solo se marchó.
538
00:33:17,913 --> 00:33:18,955
Yo dejé que se fuera.
539
00:33:19,039 --> 00:33:20,957
Nada más, Sr. Porter. Gracias.
540
00:33:21,416 --> 00:33:22,792
Querría volver a preguntar.
541
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
Hannah. Espera.
542
00:33:28,340 --> 00:33:29,883
¡Hannah, espera, por favor!
543
00:33:33,345 --> 00:33:35,013
No puedo dejar que te vayas.
544
00:33:35,096 --> 00:33:37,474
¿Por qué? ¿Qué más hay que hablar?
545
00:33:37,557 --> 00:33:39,893
Escucha, lo que te
pasó no es culpa tuya.
546
00:33:39,976 --> 00:33:41,686
Tú no sabes lo que me pasó.
547
00:33:41,770 --> 00:33:45,232
Hannah, si mi hija fuese más mayor,
le diría exactamente lo mismo.
548
00:33:46,149 --> 00:33:48,777
Los hombres
pueden controlarse a sí mismos.
549
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
Todo el mundo puede.
550
00:33:49,945 --> 00:33:53,281
Todos actúan como si el consentimiento
fuese algo difícil, pero no lo es.
551
00:33:53,865 --> 00:33:56,618
¿Vale? Todos saben si lo tienen o no,
552
00:33:56,701 --> 00:33:58,620
y era algo que ese
chico tenía que saber.
553
00:34:00,622 --> 00:34:01,873
Sr. Porter...
554
00:34:02,082 --> 00:34:03,375
Escucha. Escúchame.
555
00:34:04,584 --> 00:34:06,044
No fue tu culpa.
556
00:34:07,254 --> 00:34:08,547
Y tenemos que ayudarte.
557
00:34:11,132 --> 00:34:14,386
¿Y si es muy tarde? ¿Y si estoy
demasiado jodida para arreglarlo?
558
00:34:14,469 --> 00:34:16,471
No. Nunca es demasiado tarde.
559
00:34:16,596 --> 00:34:18,098
Nunca es demasiado tarde.
560
00:34:18,348 --> 00:34:20,100
Por favor, siéntate.
561
00:34:32,821 --> 00:34:35,323
Tienes mucha vida por delante.
562
00:34:35,907 --> 00:34:37,117
Muchísimas cosas.
563
00:34:37,826 --> 00:34:41,162
Vas a superar esto.
564
00:34:41,955 --> 00:34:42,956
Te voy a ayudar.
565
00:34:43,999 --> 00:34:46,376
Hay mucha gente que quiere ayudarte.
566
00:34:46,835 --> 00:34:47,877
Hannah.
567
00:34:49,296 --> 00:34:50,922
Todo va a ir bien.
568
00:34:54,884 --> 00:34:56,177
Es demasiado tarde.
569
00:34:57,679 --> 00:34:58,679
Estoy muerta.
570
00:35:10,150 --> 00:35:11,234
Sí.
571
00:35:11,985 --> 00:35:15,572
Pero alguna chica,
en algún lado, ahora mismo...
572
00:35:17,198 --> 00:35:21,119
...está pasando por lo que tú sentías.
573
00:35:21,202 --> 00:35:22,704
Y no quiero que muera.
574
00:35:28,001 --> 00:35:29,669
¿Me escuchas?
575
00:35:45,393 --> 00:35:50,190
Solo intentaba hacer... lo correcto.
576
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Seguí el protocolo.
577
00:35:55,904 --> 00:35:57,781
Probablemente, hay que cambiarlo.
578
00:35:58,365 --> 00:35:59,949
Pero lo más importante es que...
579
00:36:02,994 --> 00:36:04,913
...Kevin Porter tiene que cambiar.
580
00:36:10,877 --> 00:36:13,880
Sra. Baker, no quería
defraudar a su hija.
581
00:36:23,431 --> 00:36:24,808
Lo siento.
582
00:36:49,457 --> 00:36:50,709
Has hecho lo correcto.
583
00:36:52,585 --> 00:36:54,379
Dudo que el instituto esté de acuerdo.
584
00:36:54,963 --> 00:36:58,758
¿Pero estás bien contigo mismo?
¿Te sientes en paz?
585
00:37:01,469 --> 00:37:04,431
Dios, cariño, no creo
que pueda sentirme en paz nunca.
586
00:37:06,975 --> 00:37:08,643
Eres buena persona, Kevin Porter.
587
00:37:13,732 --> 00:37:14,983
¿Qué van a hacer conmigo?
588
00:37:16,943 --> 00:37:18,862
Nada que no te hayan hecho ya.
589
00:37:18,987 --> 00:37:21,573
Nada te va a doler más
que como te sientes ahora mismo.
590
00:37:23,241 --> 00:37:25,160
Venga, vámonos a casa.
591
00:37:26,161 --> 00:37:27,161
Vale.
592
00:38:58,086 --> 00:38:59,587
- Hola.
- Hola.
593
00:39:00,630 --> 00:39:01,630
¿Estás...?
594
00:39:02,841 --> 00:39:04,926
¿Qué estás escuchando?
595
00:39:05,969 --> 00:39:07,929
Un podcast para clase de Inglés.
596
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
- Guay.
- Pero...
597
00:39:12,141 --> 00:39:14,227
Sí, he escuchado las cintas.
598
00:39:20,149 --> 00:39:22,360
Sabes lo del Sr. Porter, ¿no?
599
00:39:22,986 --> 00:39:25,405
- ¿Sobre lo que ha pasado en el juzgado?
- Sí.
600
00:39:31,244 --> 00:39:32,244
¿Estás bien?
601
00:39:33,955 --> 00:39:34,955
Estoy bien.
602
00:39:39,961 --> 00:39:41,087
Creo a Bryce.
603
00:39:42,797 --> 00:39:44,883
Sé que tiene buen corazón.
604
00:39:47,844 --> 00:39:50,013
¿Estás segura de que estás bien?
605
00:39:50,930 --> 00:39:52,390
¿Con él y con todo?
606
00:39:53,850 --> 00:39:54,976
Sí.
607
00:39:56,227 --> 00:39:57,437
Sí, estamos bien.
608
00:39:58,730 --> 00:40:00,315
Puedes decirle a Bryce que le creo.
609
00:40:02,984 --> 00:40:04,110
Guay.
610
00:40:20,376 --> 00:40:21,502
Vaya tela.
611
00:40:23,212 --> 00:40:27,592
Tía, tus amigos son superguais.
Me encanta que no sepan nada de mí.
612
00:40:27,675 --> 00:40:28,885
¿Verdad?
613
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
¿Garrett va a venir?
614
00:40:32,972 --> 00:40:34,390
No, tenía algo.
615
00:40:37,018 --> 00:40:38,269
¿Qué piensas de Damon?
616
00:40:39,354 --> 00:40:43,107
Lleva fichándote toda la tarde.
Y sabe moverse, ¿eh?
617
00:40:43,191 --> 00:40:47,111
- Es el mejor vallista de Washington.
- ¿Washington? Son nuestro rival.
618
00:40:47,195 --> 00:40:49,489
Sí. Y es mono, ¿no?
619
00:40:52,742 --> 00:40:53,743
Sí.
620
00:40:56,329 --> 00:40:57,830
No sé... O sea...
621
00:40:59,749 --> 00:41:01,668
No creo ni que sepa ligar ya.
622
00:41:03,086 --> 00:41:04,712
Solo hay una forma de descubrirlo.
623
00:41:06,089 --> 00:41:07,173
¿Lo pillas?
624
00:41:08,508 --> 00:41:10,468
Vale, tengo que admitir algo.
625
00:41:12,261 --> 00:41:13,346
Cada vez que sonríes,
626
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
me olvido de dónde estoy,
porque me quedo pillado.
627
00:41:18,893 --> 00:41:20,019
Vaya, eso es...
628
00:41:22,689 --> 00:41:25,650
...la cosa más bonita que me han dicho
en mucho tiempo.
629
00:41:43,251 --> 00:41:46,004
Joder. Lo siento, me tengo que ir.
630
00:41:48,715 --> 00:41:50,008
Te veo luego, Nina.
631
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
¿Me das tu número o...?
632
00:42:00,643 --> 00:42:03,646
- ¿Qué cojones hacías con ese chico?
- Papá, tranquilízate.
633
00:42:03,730 --> 00:42:04,814
¿Cómo?
634
00:42:04,897 --> 00:42:06,441
Ayúdame a entenderlo, Jessica.
635
00:42:06,524 --> 00:42:10,653
Ayúdame a entender cómo después de todo,
636
00:42:10,820 --> 00:42:12,321
te expones a ti misma así.
637
00:42:12,405 --> 00:42:13,906
Y yo qué sé, papá.
638
00:42:20,413 --> 00:42:21,998
Solo estoy preocupado por ti.
639
00:42:22,623 --> 00:42:25,126
Por estos amigos nuevos que tienes,
por esa Nina...
640
00:42:26,544 --> 00:42:28,296
¿Son buena influencia ahora mismo?
641
00:42:28,379 --> 00:42:30,465
¿Qué? ¿Por qué? ¿Porque son negros?
642
00:42:31,758 --> 00:42:33,384
¿Me preguntas eso de verdad?
643
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
¿Me has mirado últimamente?
644
00:42:48,441 --> 00:42:49,609
¿De verdad?
645
00:42:51,527 --> 00:42:52,737
Vaya tela.
646
00:42:53,571 --> 00:42:55,239
No sé, papá.
647
00:42:58,701 --> 00:43:01,079
Era como si no fuese yo ahí arriba.
648
00:43:01,162 --> 00:43:03,456
Pensaba que estaba preparada, pero...
649
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
...obviamente no lo estoy.
650
00:43:09,378 --> 00:43:12,507
Solo... No quiero que sea para tanto.
651
00:43:13,132 --> 00:43:16,344
Solo estoy intentando
hacer que todo vaya bien, ¿vale?
652
00:43:19,263 --> 00:43:22,391
Vale. Vale.
653
00:43:25,311 --> 00:43:26,854
¿Puedes no decírselo a mamá?
654
00:43:29,857 --> 00:43:31,025
Más nos vale.
655
00:43:38,324 --> 00:43:39,826
Tío, ¿qué te ha pasado?
656
00:43:50,920 --> 00:43:51,921
No os preocupéis.
657
00:43:52,004 --> 00:43:54,674
Y una mierda. Andas como si
te hubiesen dado de hostias.
658
00:43:55,883 --> 00:43:57,301
Gracias por darte cuenta.
659
00:43:57,510 --> 00:43:58,970
Es cuestión de poder, tío.
660
00:44:02,098 --> 00:44:03,391
¿Qué quieres decir?
661
00:44:04,183 --> 00:44:06,185
La gente que lo tiene y la gente que no.
662
00:44:06,811 --> 00:44:07,811
Eso lo pillas, ¿no?
663
00:44:10,064 --> 00:44:13,442
Tyler y yo no tenemos poder.
Nos putean, nos ningunean...
664
00:44:13,526 --> 00:44:15,111
Y ahora eres uno de nosotros.
665
00:44:16,070 --> 00:44:17,613
- ¿Eso crees?
- Lo eres.
666
00:44:17,697 --> 00:44:18,781
Tío.
667
00:44:18,948 --> 00:44:21,284
Pero Tyler y yo
vamos a recuperar ese poder.
668
00:44:21,993 --> 00:44:23,202
¿De qué hablas?
669
00:44:23,286 --> 00:44:24,745
No se lo cuentes.
670
00:44:24,954 --> 00:44:26,873
- ¿El qué?
- No podemos confiar en él.
671
00:44:26,956 --> 00:44:29,167
- Odiamos a los mismos.
- No quiere decir nada.
672
00:44:29,250 --> 00:44:30,585
Sí que lo hace.
673
00:44:31,085 --> 00:44:33,796
Tiene un huevo de razones
para liarla parda, como nosotros.
674
00:44:34,380 --> 00:44:36,966
- Y no nos viene mal algo de ayuda.
- ¿De qué habláis?
675
00:44:40,720 --> 00:44:42,054
Eso tiene pinta de doler.
676
00:44:43,764 --> 00:44:44,807
Sí.
677
00:44:46,434 --> 00:44:47,810
¿Quieres contraatacar?
678
00:44:53,774 --> 00:44:54,942
Hola, Sra. Baker.
679
00:44:57,486 --> 00:44:58,487
Alex, hola.
680
00:44:58,571 --> 00:45:03,868
Me estaba preguntando...
¿Sigue el trabajo disponible?
681
00:45:05,119 --> 00:45:06,871
Sí, claro.
682
00:45:07,455 --> 00:45:10,958
Vale, puedo empezar ahora mismo.
683
00:45:11,042 --> 00:45:14,795
Últimamente he tenido que hacer
algunas cosas, físicamente,
684
00:45:14,879 --> 00:45:19,175
que me han hecho darme cuenta de que
puedo hacer más de lo que pensaba.
685
00:45:20,217 --> 00:45:25,264
Bueno, pues contratado.
¿Debería llamar a tus padres o...?
686
00:45:25,431 --> 00:45:28,184
No, les va a parecer bien.
Quieren verme dar pasos adelante.
687
00:45:28,267 --> 00:45:29,518
Entiendo.
688
00:45:29,810 --> 00:45:32,605
Es muy importante dar pasos adelante.
689
00:45:32,688 --> 00:45:34,440
Eso es lo que me dicen todos.
690
00:45:34,982 --> 00:45:37,693
Creo que me he pasado mucho tiempo
mirando hacia atrás.
691
00:45:37,777 --> 00:45:41,322
Bueno, a veces hay que dar un paso atrás
para poder ir hacia delante.
692
00:45:41,405 --> 00:45:42,405
Yo...
693
00:45:46,577 --> 00:45:47,620
Madre mía.
694
00:45:49,580 --> 00:45:50,915
Perdóname un momento.
695
00:46:04,887 --> 00:46:08,307
- Tío, vaya penaltito ha pitado.
- Ha sido un choque limpio.
696
00:46:08,391 --> 00:46:10,476
- Sabes que ha sido limpio.
- Menuda mierda.
697
00:46:16,899 --> 00:46:18,275
¿Qué cojones?
698
00:46:19,735 --> 00:46:20,861
Oye.
699
00:46:21,988 --> 00:46:23,322
Me cago en la puta.
700
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
- Qué hijos de puta.
- Oye, oye...
701
00:46:26,534 --> 00:46:28,160
- ¡Hijos de puta!
- Tranquilo.
702
00:46:28,244 --> 00:46:30,246
- Tony, cálmate.
- No me digas que me calme.
703
00:46:30,329 --> 00:46:32,707
- ¡Es mi puto coche!
- Es lo que estamos trabajando.
704
00:46:32,790 --> 00:46:34,583
- La gestión de la ira...
- Que le den.
705
00:46:34,667 --> 00:46:36,377
Vale, vamos a llamar a la policía.
706
00:46:36,460 --> 00:46:38,587
- Podrían seguir en el barrio.
- ¡A la poli no!
707
00:46:38,671 --> 00:46:39,672
Venga, Tony...
708
00:46:39,755 --> 00:46:42,508
¿Qué cojones te he dicho?
¿Qué te he dicho?
709
00:46:42,591 --> 00:46:44,552
- ¿Qué cojones haces?
- Quita, coño.
710
00:46:44,635 --> 00:46:46,345
- Para ahora mismo.
- ¡Que te quites!
711
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
Vas a parar ahora mismo. ¿Qué...?
712
00:46:52,309 --> 00:46:53,394
¡Joder!
713
00:46:53,811 --> 00:46:56,522
- Tony, Tony, lo siento.
- Quita.
714
00:46:57,648 --> 00:46:59,734
Tony, para.
715
00:46:59,900 --> 00:47:02,153
- Vete. ¡Vete!
- No, no me voy a ningún lado.
716
00:47:02,236 --> 00:47:03,571
¡Que te vayas, coño!
717
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
Mírame.
718
00:47:05,990 --> 00:47:08,409
Es solo un coche. Ya lo arreglarás.
719
00:47:08,993 --> 00:47:12,538
Ya lo arreglarás, ¿vale? Sé que es
tu coche, pero solo es un coche.
720
00:47:14,373 --> 00:47:17,043
- ¿De qué tienes miedo?
- No puedo decírtelo.
721
00:47:18,169 --> 00:47:20,713
Para, para.
722
00:47:22,048 --> 00:47:23,424
Estoy aquí.
723
00:47:36,937 --> 00:47:39,565
He hecho algunas cosas
que si te las cuento...
724
00:47:41,859 --> 00:47:43,069
Puedes decirme lo que sea.
725
00:47:43,736 --> 00:47:44,779
No puedo.
726
00:47:47,156 --> 00:47:48,282
No puedo.
727
00:47:52,578 --> 00:47:54,330
No pasa nada.
728
00:47:55,331 --> 00:47:56,582
No pasa nada.
729
00:48:05,424 --> 00:48:07,426
VIOLACIÓN
730
00:48:08,552 --> 00:48:10,388
Cuando se sienten indefensos...
731
00:48:11,806 --> 00:48:14,600
...cuando creen que no hay forma
de que los entiendan...
732
00:48:16,060 --> 00:48:17,603
...empiezan a comportarse mal.
733
00:48:19,188 --> 00:48:20,397
¡Tío!
734
00:48:20,606 --> 00:48:22,316
- ¡Sí, señor!
- Sí.
735
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
- Se te da bien.
- Sí.
736
00:48:23,984 --> 00:48:26,070
Yo... Mi novia...
737
00:48:26,237 --> 00:48:27,905
Mi exnovia...
738
00:48:27,988 --> 00:48:32,326
Hicimos un mural entero
en un edificio abandonado del muelle.
739
00:48:32,409 --> 00:48:34,829
Qué cabrón. Lo siento por lo de la "ex".
740
00:48:39,917 --> 00:48:41,377
¿Está repasándolo?
741
00:48:42,336 --> 00:48:44,130
Tyler tiene un poco de TOC.
742
00:48:44,463 --> 00:48:47,591
Escribí mal "hipócrita" en la ventana
de Marcus y se enfadó un huevo.
743
00:48:47,675 --> 00:48:49,176
Espera, ¿la bomba de pintura?
744
00:48:49,260 --> 00:48:50,678
- ¿Qué?
- Culpable.
745
00:48:50,761 --> 00:48:52,138
La hostia.
746
00:48:52,847 --> 00:48:53,847
Joder.
747
00:48:57,309 --> 00:48:58,227
Mierda. Agachaos.
748
00:48:58,310 --> 00:48:59,353
¡Tyler, agáchate!
749
00:49:22,543 --> 00:49:23,961
Me cago en la puta.
750
00:49:25,045 --> 00:49:26,380
Ha estado cerca.
751
00:49:26,964 --> 00:49:28,257
¿Hacen fiestas ahí o qué?
752
00:49:28,841 --> 00:49:29,841
Tengo que irme.
753
00:49:30,259 --> 00:49:31,844
¿Qué pasa con el gran final?
754
00:49:32,595 --> 00:49:36,015
Tengo... Acabo de descubrir algo.
Lo siento, tengo que irme.
755
00:49:57,995 --> 00:49:59,079
¡Joder!
756
00:50:00,748 --> 00:50:03,918
Hannah y yo nos fallamos el uno al otro.
757
00:50:06,420 --> 00:50:11,675
Si los dos hubiésemos intentado más
conectar, comprender,
758
00:50:13,093 --> 00:50:17,389
confiar en el otro,
dejarnos ayudar y ser ayudados,
759
00:50:18,641 --> 00:50:20,809
podría haber sido todo diferente.
760
00:50:28,484 --> 00:50:30,027
Necesito saber si estás vivo.
761
00:50:30,110 --> 00:50:31,654
Después de todo, ¿desapareces?
762
00:50:31,737 --> 00:50:32,738
Haz lo que quieras.
763
00:50:36,033 --> 00:50:38,160
¿Recibes los mensajes?
764
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
Te necesito. Por favor.
765
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
No puedo volver atrás
y arreglar mi error.
766
00:50:56,303 --> 00:50:57,930
No puedo cambiar el pasado.
767
00:50:59,515 --> 00:51:00,516
Olivia.
768
00:51:00,599 --> 00:51:03,727
Sé que no debería estar aquí
y sé por qué has venido.
769
00:51:05,813 --> 00:51:06,939
¿Qué puedo hacer?
770
00:51:07,606 --> 00:51:09,358
Maureen, haré lo que sea, lo que...
771
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
- ¿Mamá?
- Te daré lo que sea.
772
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
Sarah, por favor, no lo hagas.
No declares.
773
00:51:22,788 --> 00:51:23,914
¡Vamos, vamos!
774
00:51:27,042 --> 00:51:28,419
¡Vamos, vamos!
775
00:51:48,147 --> 00:51:49,398
¡Abrid fuego!
776
00:51:49,898 --> 00:51:51,191
¡A cubierto!
777
00:52:16,842 --> 00:52:18,344
Tenemos que confiar en los demás.
778
00:52:22,473 --> 00:52:24,224
Tenemos que pedir ayuda.
779
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
Gracias por venir.
780
00:52:29,605 --> 00:52:30,731
He encontrado El Club.
781
00:52:39,448 --> 00:52:41,784
Oye, ¿estás listo?
782
00:52:43,202 --> 00:52:44,411
Vamos a hacerlo, joder.
783
00:52:47,539 --> 00:52:53,420
Tres, dos, uno, ya.
784
00:53:07,810 --> 00:53:09,436
EL LIBERTY MIENTE
785
00:53:19,071 --> 00:53:20,197
Hostias.
786
00:53:22,658 --> 00:53:23,700
Joder.
787
00:53:33,877 --> 00:53:37,673
VIOLADORES
788
00:53:49,726 --> 00:53:53,897
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
789
00:56:22,337 --> 00:56:25,257
Subtítulos: P. Moro