1
00:00:09,676 --> 00:00:12,429
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:30,572 --> 00:00:34,034
Voir Hannah comme ça semblait irréel.
3
00:00:34,618 --> 00:00:37,204
De quoi mettre un homme à genoux.
4
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
Je me suis senti honoré.
5
00:00:39,081 --> 00:00:42,668
Par le fait que cette petite chose fragile
me ferait confiance,
6
00:00:42,751 --> 00:00:44,836
à moi avant tout autre.
7
00:00:45,754 --> 00:00:49,633
Et à l'idée de passer le reste de ma vie
à la découvrir.
8
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
- Je suis navré.
- Non. Je vous en prie.
9
00:00:57,182 --> 00:01:00,018
Vous avez le droit d'exprimer
vos émotions aujourd'hui.
10
00:01:07,359 --> 00:01:09,861
Il n'a pas arrêté de pleurer, ce jour-là.
11
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
Plus que moi.
12
00:01:14,074 --> 00:01:17,703
Tu étais si courageuse, les infirmières
s'inquiétaient plus pour moi.
13
00:01:17,786 --> 00:01:20,539
Tu avais peur. Et moi aussi.
14
00:01:22,874 --> 00:01:24,960
On avait raison de l'être.
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,713
Arrête, tu te fais du mal.
16
00:01:29,214 --> 00:01:32,593
Andy, tu as été un père formidable,
dès le départ.
17
00:01:32,676 --> 00:01:35,762
Écoutez, c'est naturel
de se poser ces questions.
18
00:01:35,846 --> 00:01:39,099
Mais aujourd'hui, les jurés doivent savoir
que vous aimiez Hannah,
19
00:01:39,474 --> 00:01:42,477
et que vous faisiez confiance
au Lycée Liberty pour la protéger.
20
00:01:46,064 --> 00:01:50,527
Les cassettes d'Hannah
ont provoqué pas mal de remous.
21
00:01:50,611 --> 00:01:52,487
On craint que ça influence le verdict.
22
00:01:52,571 --> 00:01:53,780
Je ne m'inquiète pas.
23
00:01:53,864 --> 00:01:57,409
Elles ne serviront pas la cause du lycée
plus que la nôtre.
24
00:01:57,492 --> 00:02:00,162
Mais pourraient-elles jouer
en notre faveur ?
25
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
L'histoire d'Hannah, avec ses mots à elle.
26
00:02:03,040 --> 00:02:05,042
Ça pourrait retourner les jurés
contre nous.
27
00:02:05,125 --> 00:02:08,420
Comment ça ?
Ils entendraient ce qui lui est arrivé.
28
00:02:08,503 --> 00:02:10,464
Cette histoire n'est pas simple.
29
00:02:13,675 --> 00:02:14,926
{\an8}APPELLE-MOI
30
00:02:15,010 --> 00:02:16,470
{\an8}R.-V. URGENT PAUSE MATIN !
31
00:02:16,553 --> 00:02:17,596
{\an8}BORDEL ? K7 EN LIGNE
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,348
{\an8}JE T'AVAIS INTERDIT
33
00:02:38,158 --> 00:02:40,786
Journée de merde en perspective.
34
00:02:43,497 --> 00:02:45,874
Pourquoi ? À cause de...
35
00:02:45,957 --> 00:02:49,002
C'est comme un jour de rentrée.
36
00:02:49,336 --> 00:02:52,339
Mais dans un étrange univers parallèle
37
00:02:52,422 --> 00:02:54,966
où on parle dans mon dos
depuis des mois.
38
00:02:55,926 --> 00:02:59,012
C'est sûr, vu comme ça.
39
00:03:08,063 --> 00:03:12,401
Hannah avait le pouvoir
de vous obliger à vous dépasser.
40
00:03:12,484 --> 00:03:16,321
Elle touchait toutes les personnes
qu'elle rencontrait.
41
00:03:20,826 --> 00:03:22,494
C'est trop bizarre, non ?
42
00:03:39,302 --> 00:03:40,804
Je leur fais cet effet ?
43
00:03:43,306 --> 00:03:44,975
Oui, j'imagine.
44
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
J'arrive pas à croire qu'il soit venu.
45
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
Casque.
46
00:03:58,613 --> 00:04:00,824
Je t'avais prévenu.
47
00:04:01,283 --> 00:04:03,118
À moins qu'on n'ait pas pensé à tout.
48
00:04:03,201 --> 00:04:09,040
Dis-moi, que va-t-il arriver à Jessica,
maintenant ? À Alex, Justin, ou toi ?
49
00:04:12,377 --> 00:04:15,714
Clay. T'as pas reçu mes textos ?
50
00:04:16,882 --> 00:04:19,426
J'ai sûrement coupé la sonnerie.
51
00:04:24,973 --> 00:04:27,851
Skye ? Salut !
52
00:04:27,934 --> 00:04:32,647
Salut, Justin. Ravie de te revoir,
mais t'arrives en pleine crise.
53
00:04:32,731 --> 00:04:35,776
- Pourquoi ?
- À cause des cassettes.
54
00:04:35,859 --> 00:04:37,402
Quoi, les cassettes ?
55
00:04:37,819 --> 00:04:39,362
Clay t'a rien dit ?
56
00:04:40,197 --> 00:04:41,281
Il sait peut-être pas.
57
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
- Quoi ?
- Elles sont en ligne.
58
00:04:42,908 --> 00:04:45,577
On les a publiées.
Tout le monde les a écoutées.
59
00:04:45,660 --> 00:04:46,536
Quoi ?
60
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
Tu déconnes ?
61
00:04:49,289 --> 00:04:52,751
Jensen, t'étais au courant ?
62
00:04:54,461 --> 00:04:55,462
Je...
63
00:04:57,339 --> 00:05:01,343
Je pense en avoir entendu parler.
64
00:05:03,428 --> 00:05:05,680
- Je dois y aller.
- Mais...
65
00:05:05,764 --> 00:05:09,851
Jensen. Clay ! Où tu vas, bordel ?
66
00:05:13,897 --> 00:05:16,191
On a prévu une réunion.
67
00:05:16,566 --> 00:05:20,320
Elle ne voyait que le bon côté des gens.
Même si eux ne le voyaient pas.
68
00:05:21,363 --> 00:05:24,574
Mais quand elle passait
les grilles du lycée,
69
00:05:24,658 --> 00:05:26,576
elle n'avait plus la même image.
70
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Mon avenir est en jeu.
Je fais quoi si Harvard l'apprend ?
71
00:05:29,746 --> 00:05:32,833
Ce que tu as fait à Hannah
ne te fermera pas les portes de Harvard.
72
00:05:32,916 --> 00:05:35,168
T'en sais rien !
Ça peut me bousiller ma vie !
73
00:05:35,252 --> 00:05:38,255
Écoute, on définira une stratégie
pendant la réunion.
74
00:05:38,338 --> 00:05:41,925
Tout le monde vient.
Seule Jessica ne sait rien.
75
00:05:42,008 --> 00:05:43,844
Je savais pas quoi lui dire.
76
00:05:44,970 --> 00:05:48,390
Dis-lui que quelqu'un
veut foutre nos vies en l'air.
77
00:05:49,140 --> 00:05:52,435
Quand les gens regardaient Hannah,
ils voyaient ce qu'ils voulaient voir.
78
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
Ils présumaient,
ils répandaient des rumeurs.
79
00:05:58,108 --> 00:05:59,860
Il se passe quoi, ce matin ?
80
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
- Merde. T'es pas au courant ?
- De quoi ?
81
00:06:03,405 --> 00:06:05,907
Il vaudrait mieux qu'on sorte.
Tu veux sécher ?
82
00:06:05,991 --> 00:06:07,742
Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
83
00:06:08,285 --> 00:06:11,705
- Dis-moi !
- Les cassettes. Elles sont en ligne.
84
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
Quoi ?
85
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
C'est pas vrai...
86
00:06:17,794 --> 00:06:21,423
Je sais, je suis désolé. C'est la merde.
87
00:06:21,506 --> 00:06:26,511
Quand je l'imagine dans les couloirs,
sous le regard des autres élèves...
88
00:06:26,595 --> 00:06:28,763
Genre, avec des ciseaux géants ?
89
00:06:28,847 --> 00:06:31,474
Avec quoi tu veux couper un ruban,
Scotty ?
90
00:06:31,558 --> 00:06:33,977
J'en sais rien, j'ai jamais assisté à ça.
91
00:06:34,060 --> 00:06:36,021
T'inquiète. Mais mangez pas trop avant.
92
00:06:36,104 --> 00:06:38,023
Mon père a prévu des stands de bouffe.
93
00:06:38,106 --> 00:06:39,608
- Cool.
- Super nouvelle.
94
00:06:40,025 --> 00:06:44,154
- Tu viens, tout à l'heure, j'espère.
- Quoi ? Oui, compte sur moi.
95
00:06:44,237 --> 00:06:45,363
D'accord.
96
00:06:48,408 --> 00:06:49,743
Qui a fait ça ?
97
00:06:49,826 --> 00:06:53,955
- Ramenez-vous !
- Du calme, c'est bon. Ça partira.
98
00:06:54,039 --> 00:06:55,916
VIOLEUR
99
00:06:55,999 --> 00:07:00,211
- C'est une blague à la con, rien de plus.
- Faut être taré !
100
00:07:00,712 --> 00:07:03,006
- On fait quelque chose ?
- Je vois pas quoi.
101
00:07:03,381 --> 00:07:06,259
- C'est dégueulasse.
- Ça m'inquiète pas.
102
00:07:06,551 --> 00:07:08,637
Appelle-ça un viol si tu veux.
103
00:07:08,887 --> 00:07:10,972
Elle avait envie de moi.
104
00:07:11,056 --> 00:07:12,724
Elle me suppliait de la baiser.
105
00:07:12,807 --> 00:07:14,434
Si c'est un viol, les filles...
106
00:07:14,517 --> 00:07:16,311
D'où vous sortez cette merde ?
107
00:07:17,187 --> 00:07:18,647
C'est quoi, ce bordel ?
108
00:07:19,147 --> 00:07:20,899
- C'était toi ?
- Oui.
109
00:07:20,982 --> 00:07:23,026
Tu veux qu'on les poursuive ?
110
00:07:24,653 --> 00:07:26,321
Tu peux m'expliquer ?
111
00:07:26,947 --> 00:07:28,865
Quelqu'un a mis les cassettes en ligne.
112
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
Hier soir.
113
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
Quelqu'un ?
114
00:07:33,703 --> 00:07:36,539
- De manière anonyme.
- Un taré !
115
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
Tu vas faire quoi ?
116
00:07:43,338 --> 00:07:46,549
J'ai besoin de réfléchir un peu.
117
00:07:46,633 --> 00:07:48,301
Je devrais appeler mon père.
118
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Lâchez-moi, putain ! Lâchez-moi !
119
00:07:59,771 --> 00:08:02,065
Je savais que t'étais un pervers !
120
00:08:02,148 --> 00:08:03,942
Attendez !
121
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
Hé, bande d'enfoirés ! Ouvrez !
122
00:08:07,153 --> 00:08:09,698
Même si Hannah se méfiait
des autres élèves,
123
00:08:09,781 --> 00:08:12,242
elle aurait dû pouvoir compter
sur le lycée.
124
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
Surtout que nous avions choisi Liberty
125
00:08:14,536 --> 00:08:18,748
car ils mettaient l'accent
sur la sécurité et le soutien des élèves.
126
00:08:18,832 --> 00:08:20,500
Quand vous avez inscrit Hannah,
127
00:08:20,583 --> 00:08:23,378
avez-vous évoqué leur politique
en cas de harcèlement ?
128
00:08:23,795 --> 00:08:24,754
Explicitement.
129
00:08:24,838 --> 00:08:28,174
On leur avait dit qu'Hannah avait eu
des soucis dans son ancien lycée.
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,343
Des brimades entre filles.
131
00:08:30,427 --> 00:08:33,221
On refusait qu'elle ait à subir ça
à nouveau.
132
00:08:33,304 --> 00:08:35,682
Que vous a-t-on répondu,
à ce moment-là ?
133
00:08:35,765 --> 00:08:38,101
Ils nous ont dit appliquer
la tolérance zéro
134
00:08:38,184 --> 00:08:40,979
car ils prennent ce souci très au sérieux,
135
00:08:41,062 --> 00:08:42,355
et qu'elle ne risquait rien.
136
00:08:42,647 --> 00:08:46,860
Finalement, ils n'ont rien fait,
rien empêché.
137
00:08:47,986 --> 00:08:50,405
{\an8}Si le lycée avait joué son rôle,
138
00:08:50,488 --> 00:08:52,741
{\an8}ça ne se serait pas
aussi mal passé pour elle.
139
00:08:54,534 --> 00:08:59,497
Elle serait toujours la fille
heureuse et optimiste qu'elle était.
140
00:08:59,706 --> 00:09:01,750
Je sais.
T'as entendu, la dernière cassette ?
141
00:09:01,833 --> 00:09:04,627
Comment elle peut sortir avec lui,
sachant qu'il a fait ça ?
142
00:09:04,711 --> 00:09:05,962
Elle savait peut-être pas.
143
00:09:13,053 --> 00:09:15,305
Je risque d'être en retard
pour l'inauguration.
144
00:09:15,388 --> 00:09:17,307
Tu y vas toujours ?
145
00:09:18,558 --> 00:09:19,893
Pourquoi j'irais pas ?
146
00:09:21,019 --> 00:09:22,312
À plus tard.
147
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
LES POUFFES QUI REGRETTENT
CRIENT AU VIOL
148
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
JESSICA AVAIT ENVIE
149
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
HANNAH EST UNE MENTEUSE !
150
00:10:30,213 --> 00:10:31,589
COMME TOI
151
00:10:45,353 --> 00:10:46,604
Je t'ai trouvé.
152
00:10:47,313 --> 00:10:49,107
Je pensais que tu m'évitais.
153
00:10:49,190 --> 00:10:50,817
Pas du tout.
154
00:10:51,151 --> 00:10:52,443
Non, je...
155
00:10:53,486 --> 00:10:55,822
- En fait, on m'a enfermé.
- Je sais.
156
00:10:56,573 --> 00:10:57,615
J'ai bougé la chaise.
157
00:10:59,659 --> 00:11:00,952
Tu sais pas pourquoi.
158
00:11:02,495 --> 00:11:03,997
Un peu.
159
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
Tout le monde sait.
160
00:11:10,712 --> 00:11:15,091
Dans ce cas, je comprendrai
si tu veux plus aller au ciné.
161
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
Je suis toujours pour.
162
00:11:19,012 --> 00:11:21,472
Tu m'as promis un rencard. Te défile pas.
163
00:11:24,225 --> 00:11:26,019
Dis à Warren de se grouiller !
164
00:11:26,102 --> 00:11:28,021
C'est la merde, ici.
165
00:11:29,439 --> 00:11:31,691
Je dois te laisser.
166
00:11:36,821 --> 00:11:38,531
J'ai entendu tes aveux.
167
00:11:38,740 --> 00:11:40,575
Ça va, toi ?
168
00:11:41,075 --> 00:11:44,037
- T'avais pas l'air bien, l'autre jour.
- T'es foutu.
169
00:11:44,370 --> 00:11:47,874
Explique-moi comment.
Si je plonge, toi aussi.
170
00:11:50,043 --> 00:11:52,253
Je ferai tout ce qu'il faudra
171
00:11:53,171 --> 00:11:54,589
pour te faire payer.
172
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
Je paierai pour que dalle, Justin.
173
00:11:59,344 --> 00:12:01,888
Des avocats travaillent pour moi,
jour et nuit.
174
00:12:02,138 --> 00:12:03,640
J'ai même des sénateurs
175
00:12:03,723 --> 00:12:06,517
qui peuvent témoigner de ma moralité.
176
00:12:06,809 --> 00:12:07,644
T'as quoi ?
177
00:12:08,228 --> 00:12:10,813
Une mère camée et un père fauché ?
178
00:12:11,814 --> 00:12:15,443
C'est vrai, j'oubliais.
Tu connais même pas ton père.
179
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
Tu l'as jamais vu.
180
00:12:17,737 --> 00:12:19,906
T'es qu'une sous-merde, Justin.
181
00:12:20,823 --> 00:12:22,784
Personne ne t'écoutera.
182
00:12:22,992 --> 00:12:25,620
Personne n'en a rien à foutre de toi.
183
00:12:26,746 --> 00:12:27,622
T'as rien.
184
00:12:28,081 --> 00:12:29,499
Ni personne.
185
00:12:43,429 --> 00:12:44,264
Salut, Jess.
186
00:12:46,224 --> 00:12:49,435
Oui... Je suis chez moi.
187
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
J'ai dû partir.
188
00:12:54,107 --> 00:12:56,401
Ma mère m'a appelé super tôt.
189
00:12:57,443 --> 00:13:00,071
Elle s'est engueulée avec son mec.
190
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Et toi...
191
00:13:07,537 --> 00:13:08,663
tu vas bien ?
192
00:13:10,373 --> 00:13:12,417
T'étais dans les vapes, hier soir.
193
00:13:13,126 --> 00:13:15,086
Enfin, j'étais pas mieux.
194
00:13:23,928 --> 00:13:26,389
Oui, c'est vrai.
195
00:13:28,057 --> 00:13:29,142
Pourquoi ?
196
00:13:30,727 --> 00:13:32,186
Tu te souviens pas ?
197
00:13:34,856 --> 00:13:37,734
Putain, on était vraiment fracassés !
198
00:13:38,026 --> 00:13:39,485
Désolé, je veux dire...
199
00:13:39,569 --> 00:13:43,573
Oui, tu semblais plutôt partante,
hier soir.
200
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
On a dû s'endormir après.
201
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
Ouais, c'était une soirée d'enfer.
202
00:14:08,431 --> 00:14:09,515
- Taré !
- Ça va pas ?
203
00:14:11,059 --> 00:14:12,935
- J'aurai ta peau.
- Lâche-le.
204
00:14:13,019 --> 00:14:13,978
Barre-toi !
205
00:14:16,105 --> 00:14:17,815
- Des photos de ma sœur ?
- Quoi ?
206
00:14:17,899 --> 00:14:19,901
Tu l'as suivie pour la photographier !
207
00:14:21,277 --> 00:14:22,570
C'était dans mon casier.
208
00:14:22,653 --> 00:14:25,782
- T'es un malade !
- J'y suis pour rien, putain !
209
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
- C'est toi, tout ça.
- Quoi ?
210
00:14:27,658 --> 00:14:29,160
Le rat dans mon casier et ça.
211
00:14:29,243 --> 00:14:31,496
- Tu veux quoi ?
- Un rat dans ton casier ?
212
00:14:31,788 --> 00:14:33,915
- On veut aussi te faire peur ?
- Oui, toi.
213
00:14:33,998 --> 00:14:36,084
- À cause d'hier soir ?
- Non, je...
214
00:14:36,334 --> 00:14:38,419
Putain, c'est forcément Bryce.
215
00:14:38,503 --> 00:14:41,339
Il veut nous faire taire.
J'ai subi la même chose.
216
00:14:43,091 --> 00:14:44,717
C'est pas moi. Crois-moi.
217
00:14:47,970 --> 00:14:48,930
Zach.
218
00:14:51,265 --> 00:14:54,685
Approche-toi de ma sœur
et je te bute, compris ?
219
00:15:16,207 --> 00:15:17,959
Tu veux quoi ? Une barrette ?
220
00:15:18,042 --> 00:15:22,422
- J'ai un super hybride.
- Non, il me faut un truc plus fort.
221
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
T'as de l'oxy ?
222
00:15:25,591 --> 00:15:29,053
Je peux t'en dégoter.
Mais faudra allonger.
223
00:15:29,137 --> 00:15:32,890
- Les réserves sont limitées.
- T'as quoi, sur toi ?
224
00:15:33,391 --> 00:15:36,811
J'ai besoin de me défoncer
et j'ai 20 billets.
225
00:15:37,937 --> 00:15:41,566
J'ai de l'héro.
Pour tripper à mort, fais-toi un shoot.
226
00:15:41,649 --> 00:15:42,525
J'ai...
227
00:15:44,819 --> 00:15:49,449
- J'ai pas le matos pour.
- Je peux arranger ça.
228
00:15:53,286 --> 00:15:57,165
M. Baker, vous fréquentez
une dénommée Valerie Hampton,
229
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
est-ce exact ?
230
00:15:59,709 --> 00:16:02,128
Oui, mon épouse et moi...
231
00:16:03,254 --> 00:16:04,172
sommes séparés.
232
00:16:04,255 --> 00:16:07,175
Est-il vrai que vous avez commencé
à voir Mme Hampton
233
00:16:07,258 --> 00:16:08,718
en avril, l'an dernier ?
234
00:16:08,801 --> 00:16:10,011
Avant la mort d'Hannah ?
235
00:16:10,094 --> 00:16:12,263
Et avant votre séparation ?
236
00:16:13,222 --> 00:16:14,432
Je n'en suis pas fier.
237
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
On s'est vus pendant un mois,
puis j'y ai mis fin.
238
00:16:17,852 --> 00:16:20,605
On s'est retrouvés après la mort d'Hannah.
239
00:16:20,688 --> 00:16:22,356
Après la séparation.
240
00:16:22,440 --> 00:16:25,443
Hannah était en vie au début
de votre relation avec Mme Hampton.
241
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
En a-t-elle eu connaissance ?
242
00:16:27,487 --> 00:16:29,197
Objection, spéculation.
243
00:16:29,280 --> 00:16:31,199
M. le Juge,
je dois établir une chronologie
244
00:16:31,282 --> 00:16:33,534
afin de tenir compte
des possibles conséquences
245
00:16:33,618 --> 00:16:34,702
sur le mental d'Hannah.
246
00:16:34,785 --> 00:16:36,621
Objection rejetée. Poursuivez.
247
00:16:36,704 --> 00:16:42,543
M. Baker, Hannah a-t-elle pu
être au courant, vu la chronologie ?
248
00:16:42,627 --> 00:16:45,546
Même si vous n'en aviez
jamais discuté avec elle.
249
00:16:48,174 --> 00:16:49,008
Sauf si...
250
00:16:51,177 --> 00:16:52,553
Le sujet a été évoqué.
251
00:17:04,982 --> 00:17:06,442
Bon.
252
00:17:09,362 --> 00:17:10,696
Je t'appelle dès que je peux.
253
00:17:50,069 --> 00:17:51,821
- Comment t'as pu ?
- J'aime ta mère.
254
00:17:51,904 --> 00:17:53,698
De tout mon cœur, crois-moi.
255
00:17:53,990 --> 00:17:58,744
Mais un mariage, ma chérie...
Un mariage, c'est compliqué.
256
00:18:00,705 --> 00:18:05,418
C'est dur, quand on se rend compte
que ses parents ne sont pas parfaits.
257
00:18:05,501 --> 00:18:07,712
Ne t'en sers pas pour m'apprendre la vie !
258
00:18:09,505 --> 00:18:10,673
Excuse-moi.
259
00:18:11,799 --> 00:18:14,135
Écoute, je vais rompre.
260
00:18:14,343 --> 00:18:15,928
Je vais rompre ce soir.
261
00:18:17,013 --> 00:18:20,141
Et dis-le à maman. Sinon, je m'en charge.
262
00:18:34,280 --> 00:18:37,366
J'ai tout de suite parlé
à ma femme de Valerie.
263
00:18:38,367 --> 00:18:40,578
Nous avons discuté, suite à quoi
264
00:18:40,661 --> 00:18:43,247
ce n'était plus un problème.
Hannah le savait.
265
00:18:43,331 --> 00:18:45,625
Elle savait aussi
que vous aviez trompé sa mère,
266
00:18:45,708 --> 00:18:48,586
et elle s'est suicidée
à peine six mois plus tard.
267
00:18:48,669 --> 00:18:50,046
Nous avions tourné la page...
268
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Merci, M. Baker. J'ai terminé.
269
00:18:51,881 --> 00:18:54,258
C'est au lycée
qu'elle avait des problèmes.
270
00:18:54,342 --> 00:18:56,510
Avec nous, elle était heureuse, optimiste.
271
00:18:56,594 --> 00:18:58,638
- Enjouée.
- Le témoin peut se retirer.
272
00:19:02,767 --> 00:19:04,769
On devrait dire ce qui s'est passé.
273
00:19:04,852 --> 00:19:06,854
- Faire une déclaration.
- Pas aujourd'hui.
274
00:19:06,937 --> 00:19:09,607
Quand ?
Tout le monde connaît sa version à elle.
275
00:19:09,690 --> 00:19:13,319
Ça ressemblerait à une attaque publique
contre cette fille.
276
00:19:13,402 --> 00:19:15,613
Les gens vont croire que je me planque.
277
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
- Je veux parler.
- Tu pourras.
278
00:19:17,615 --> 00:19:21,869
Quand tu témoigneras.
D'ici là, n'écoute rien.
279
00:19:22,119 --> 00:19:24,080
Essayons de passer un bon moment.
280
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
On nous regarde, aujourd'hui.
281
00:19:26,457 --> 00:19:28,918
Tes fans t'attendent, mon grand.
282
00:19:34,298 --> 00:19:36,676
L'autre fille a de quoi nous inquiéter ?
283
00:19:37,635 --> 00:19:42,098
- Sa petite amie ? Elle est inoffensive.
- Non, pas cette Chloe.
284
00:19:42,723 --> 00:19:43,974
Rien à craindre d'elle.
285
00:19:44,058 --> 00:19:46,936
La fille de la cassette. À la soirée ?
286
00:19:47,019 --> 00:19:49,855
On ne sait rien de cette soirée,
ce n'est qu'une histoire.
287
00:19:51,023 --> 00:19:54,151
C'est une position que tu prends,
ou une conviction ?
288
00:19:56,654 --> 00:19:57,947
Ces gamins, Nora...
289
00:19:59,031 --> 00:20:01,075
Ils sont jaloux de Bryce.
290
00:20:03,035 --> 00:20:04,870
Selon toi, Bryce pourrait faire ça ?
291
00:20:05,121 --> 00:20:06,622
Bien sûr que non.
292
00:20:07,248 --> 00:20:08,249
Tu n'es pas d'accord ?
293
00:20:11,085 --> 00:20:13,087
Je connais le garçon qu'on a élevé.
294
00:20:14,088 --> 00:20:15,339
Tu en es sûr ?
295
00:20:24,515 --> 00:20:27,309
Excusez-moi, M. et Mme Walker ?
296
00:20:27,393 --> 00:20:29,854
Une réaction sur ce qu'a fait votre fils ?
297
00:20:29,937 --> 00:20:30,980
Excusez-nous.
298
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
On sait ce qu'il a fait à Hannah Baker.
299
00:20:33,274 --> 00:20:35,401
Et vous l'autorisez
à être mis à l'honneur ?
300
00:20:35,484 --> 00:20:36,861
Tout est sous contrôle.
301
00:20:36,944 --> 00:20:39,488
Vous devriez avoir honte, M. Bolan.
302
00:20:39,822 --> 00:20:42,783
Le lycée est responsable.
303
00:20:42,992 --> 00:20:46,203
Responsable des élèves
qui lui sont confiés.
304
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
En cas de problème,
le personnel doit agir.
305
00:20:58,674 --> 00:21:01,552
Salut. Dis-moi...
306
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Il t'est rien arrivé à l'école,
aujourd'hui ?
307
00:21:04,430 --> 00:21:05,723
Comme quoi ?
308
00:21:05,806 --> 00:21:11,187
Le terrain est superbe. Et la télé est là.
Quel événement !
309
00:21:12,688 --> 00:21:13,856
On s'en va.
310
00:21:15,191 --> 00:21:16,275
Pourquoi ?
311
00:21:17,526 --> 00:21:21,781
Tu sais pourquoi la télé est là ?
Tu es au courant pour les cassettes ?
312
00:21:23,115 --> 00:21:26,452
Elle n'a rien dit sur toi
que tu n'aies déjà dit.
313
00:21:26,535 --> 00:21:28,329
- C'est pas tout.
- Dans un tel moment,
314
00:21:28,412 --> 00:21:30,623
ton ami Bryce a besoin de toi.
315
00:21:34,001 --> 00:21:34,835
On y va, May.
316
00:21:35,461 --> 00:21:38,297
Zachary Dempsey, si tu n'es pas là,
que diront les gens ?
317
00:21:40,174 --> 00:21:42,843
{\an8}Les élèves subissent tant de choses.
318
00:21:43,010 --> 00:21:44,512
{\an8}Leurs parents l'ignorent.
319
00:21:44,595 --> 00:21:45,971
{\an8}C'EST TOI OU BRYCE
320
00:21:50,643 --> 00:21:52,645
BIENVENUE AU STADE WALKER
321
00:21:59,693 --> 00:22:00,903
Bonjour à tous.
322
00:22:01,445 --> 00:22:03,572
Je suis Marcus Cole,
président des élèves.
323
00:22:08,536 --> 00:22:09,745
C'est un plaisir.
324
00:22:10,913 --> 00:22:12,289
Ravi d'être parmi vous.
325
00:22:13,958 --> 00:22:16,293
Depuis 1913, Liberty s'engage
326
00:22:16,377 --> 00:22:19,713
pour que ses élèves atteignent
l'excellence, dans un cadre rassurant
327
00:22:20,464 --> 00:22:22,091
avec le soutien nécessaire.
328
00:22:24,468 --> 00:22:28,138
Mais ces dernières années, nos valeurs...
329
00:22:30,641 --> 00:22:31,851
ont foutu le camp.
330
00:22:34,353 --> 00:22:35,938
Je suis en partie responsable.
331
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Je dirige un groupe d'action
332
00:22:38,816 --> 00:22:42,027
engagé
dans des campagnes d'information.
333
00:22:44,154 --> 00:22:49,201
Mais aujourd'hui,
je quitte officiellement ce groupe.
334
00:22:49,869 --> 00:22:51,620
Car je suis un hypocrite.
335
00:22:51,704 --> 00:22:54,999
Comment me montrer préoccupé
par la protection des filles
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,834
alors que j'ai protégé...
337
00:23:03,507 --> 00:23:05,843
un violeur comme Bryce Walker.
338
00:23:07,511 --> 00:23:09,471
Bryce Walker doit payer !
339
00:23:10,055 --> 00:23:13,434
Hannah Baker a été victime
de Bryce Walker.
340
00:23:13,517 --> 00:23:15,561
Le lycée doit mettre fin
à ces agissements.
341
00:23:15,644 --> 00:23:18,439
- Pas de panique.
- Ne pas couvrir un élève...
342
00:23:18,898 --> 00:23:22,735
Il s'agit d'une plaisanterie
de nos élèves.
343
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
Hannah Baker aurait dû être protégée !
344
00:23:25,029 --> 00:23:26,697
Elle n'est pas de bon goût.
345
00:23:27,114 --> 00:23:29,241
Mais poursuivons.
346
00:23:29,950 --> 00:23:32,453
Mais qu'est-ce qui se passe
dans ce lycée ?
347
00:23:32,536 --> 00:23:34,705
Il devait en avoir gros sur le cœur.
348
00:23:34,788 --> 00:23:36,415
Il s'est libéré d'un poids.
349
00:23:36,498 --> 00:23:38,918
Quelqu'un lui fait du chantage.
Il n'est pas net.
350
00:23:39,001 --> 00:23:40,711
Nous sommes ravis d'être...
351
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
S'il vous plaît, un peu de silence !
352
00:23:44,506 --> 00:23:45,341
Merci.
353
00:23:45,674 --> 00:23:47,092
Nous sommes ravis d'être là.
354
00:23:48,344 --> 00:23:51,972
- Veuillez vous joindre...
- Tu sais que c'est des conneries.
355
00:23:52,765 --> 00:23:56,352
- Des mensonges.
- Bien sûr. Je sais.
356
00:23:56,560 --> 00:23:59,772
...les parents de notre capitaine,
Bryce Walker.
357
00:24:08,489 --> 00:24:10,366
Il a eu les couilles de le faire.
358
00:24:12,534 --> 00:24:14,620
Ils nous obéissent tous
au doigt et à l'œil.
359
00:24:16,038 --> 00:24:18,248
On peut leur demander n'importe quoi.
360
00:24:21,085 --> 00:24:22,086
Pas mal.
361
00:24:28,801 --> 00:24:32,805
- Joli. Tu t'améliores.
- Le succès me donne confiance en moi.
362
00:24:36,475 --> 00:24:38,102
Tu fais du chantage au président.
363
00:24:40,354 --> 00:24:42,940
Tu tombes les filles. Ma sœur, du moins.
364
00:24:44,525 --> 00:24:46,986
Mackenzie m'a parlé de votre rencard.
365
00:24:47,069 --> 00:24:48,696
J'allais te le dire.
366
00:24:48,779 --> 00:24:51,657
Je veux pas que ça crée un malaise.
367
00:24:51,865 --> 00:24:55,369
Non, ça me gêne pas. Je te fais confiance.
368
00:24:56,370 --> 00:24:58,288
Tant que t'es pas un taré
369
00:24:58,372 --> 00:25:00,374
qui suit les filles
pour les photographier.
370
00:25:16,598 --> 00:25:18,100
Putain de merde !
371
00:25:24,606 --> 00:25:25,816
Merde.
372
00:25:27,067 --> 00:25:29,028
Hé ! Ramène-toi !
373
00:25:29,153 --> 00:25:30,654
Viens voir !
374
00:25:32,156 --> 00:25:33,240
Tu l'as touché ?
375
00:25:41,874 --> 00:25:42,708
Merde.
376
00:25:43,250 --> 00:25:44,251
T'as vu ?
377
00:25:45,502 --> 00:25:46,920
Quand on pense...
378
00:25:48,130 --> 00:25:50,924
qu'il volait, il y a encore 30 secondes,
et que maintenant...
379
00:25:53,052 --> 00:25:54,053
C'est dingue.
380
00:25:58,932 --> 00:26:02,144
Les parents n'ont pas idée
de ce qui se passe au lycée.
381
00:26:08,025 --> 00:26:09,943
Bon sang, Clay, réponds.
382
00:26:10,152 --> 00:26:12,237
Tu sais le merdier que t'as causé ?
383
00:26:12,488 --> 00:26:14,323
T'es passé où ?
384
00:26:20,120 --> 00:26:21,747
Qu'est-ce que t'as branlé ?
385
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
Je t'ai demandé de l'aide
et t'as pas bougé !
386
00:26:24,625 --> 00:26:26,543
Ils me font chanter, j'ai pas eu le choix.
387
00:26:26,627 --> 00:26:29,463
- Qui ça, "ils" ?
- Comment je peux le savoir ?
388
00:26:29,546 --> 00:26:34,468
Si cette vidéo est diffusée,
on pourra plus revenir en arrière.
389
00:26:35,010 --> 00:26:39,181
J'ai encore un avenir. Mais pour toi,
les cassettes sont en ligne.
390
00:26:39,640 --> 00:26:41,892
Ce que j'ai dit, on le sait déjà !
391
00:26:41,975 --> 00:26:45,479
Tu vas le regretter.
T'as fait une grosse connerie.
392
00:26:55,697 --> 00:26:59,243
Il y a des limites à ce qu'on peut faire
pour aider les autres,
393
00:26:59,326 --> 00:27:01,912
même si c'est difficile à accepter.
394
00:27:01,995 --> 00:27:04,081
On doit donner ces enregistrements
à la police
395
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
et punir les garçons qui lui ont fait ça.
396
00:27:07,417 --> 00:27:09,795
Noelle, je me fiche de ce qu'elle veut.
397
00:27:10,587 --> 00:27:12,506
Elle est là. Je te rappelle.
398
00:27:12,589 --> 00:27:15,300
Promis. Appelle-moi. Je t'aime.
399
00:27:15,384 --> 00:27:17,553
- Salut, papa.
- Salut, ma chérie.
400
00:27:17,636 --> 00:27:19,012
J'aimerais te parler.
401
00:27:21,473 --> 00:27:23,433
- J'ai pas envie de parler.
- Ma puce...
402
00:27:23,684 --> 00:27:25,727
Avec ta mère, on te soutient.
403
00:27:25,811 --> 00:27:27,563
- On est là pour toi.
- Ça va.
404
00:27:28,063 --> 00:27:30,899
Mais j'ai une tonne de devoirs.
405
00:27:30,983 --> 00:27:33,318
Mme Baker a cherché à te joindre.
406
00:27:38,198 --> 00:27:39,533
Elle voulait quoi ?
407
00:27:40,742 --> 00:27:42,953
Prendre de tes nouvelles.
408
00:27:44,538 --> 00:27:48,083
J'ai besoin d'être seule,
tu peux comprendre ?
409
00:27:50,752 --> 00:27:54,214
Il y a des limites à ce qu'on peut faire
pour les protéger.
410
00:27:55,048 --> 00:27:59,761
Et on ne peut pas les protéger de tout.
411
00:28:00,387 --> 00:28:04,474
Je n'ai pas été là, chaque fois
qu'on la jugeait ou qu'on l'humiliait.
412
00:28:04,933 --> 00:28:07,019
Je n'ai pas toujours eu
toutes les réponses.
413
00:28:08,020 --> 00:28:11,356
Je n'ai pas toujours su
trouver les bons mots.
414
00:28:18,572 --> 00:28:20,991
Avec tout ce qui s'est passé à Liberty...
415
00:28:22,993 --> 00:28:25,495
Hannah n'a pas dû supporter.
416
00:28:26,163 --> 00:28:28,916
Elle n'en pouvait plus.
417
00:28:28,999 --> 00:28:35,380
Le personnel de Liberty vous a-t-il parlé
des soucis rencontrés sur le campus ?
418
00:28:35,464 --> 00:28:40,802
La liste "thon ou canon",
la lecture d'un poème sur le suicide.
419
00:28:40,886 --> 00:28:45,224
La question anonyme,
portant sur le suicide ?
420
00:28:45,307 --> 00:28:47,684
Non, jamais.
421
00:28:47,768 --> 00:28:51,438
S'ils avaient informé tous les parents
de ce qui se passait,
422
00:28:51,521 --> 00:28:54,942
nous aurions pu en parler à Hannah,
entamer un dialogue.
423
00:28:55,025 --> 00:28:58,320
Mais nous n'avons jamais
été informés de rien.
424
00:28:58,403 --> 00:29:02,616
Donc, soit l'administration ignorait
ce qui se passait dans ses murs,
425
00:29:02,699 --> 00:29:06,954
- soit ils savaient, et n'ont pas bougé.
- Exactement.
426
00:29:07,204 --> 00:29:08,580
Merci, Mme Baker.
427
00:29:12,376 --> 00:29:15,545
Mme Baker, saviez-vous
qu'Hannah était au courant
428
00:29:15,629 --> 00:29:17,965
- de la liaison de votre mari ?
- Je...
429
00:29:19,841 --> 00:29:21,218
Je l'ignorais mais...
430
00:29:21,301 --> 00:29:25,055
Rien n'a pu vous indiquer
qu'elle le savait
431
00:29:25,138 --> 00:29:27,641
ou qu'elle en souffrait ?
432
00:29:45,617 --> 00:29:48,370
- Salut, maman.
- Bonjour, ma chérie.
433
00:29:49,579 --> 00:29:51,164
- Ça va ?
- Oui.
434
00:29:51,248 --> 00:29:55,002
On s'est disputés avec ton père,
c'est tout.
435
00:29:55,669 --> 00:29:57,170
Rien de grave.
436
00:29:59,506 --> 00:30:01,925
- Ça s'est bien passé au lycée ?
- Comme d'habitude.
437
00:30:02,009 --> 00:30:05,887
Mais je t'ai acheté quelque chose.
438
00:30:07,848 --> 00:30:09,474
Des iris ?
439
00:30:10,517 --> 00:30:12,019
Mes fleurs préférées.
440
00:30:13,186 --> 00:30:14,646
En quel honneur ?
441
00:30:14,730 --> 00:30:18,483
Je les ai vus dans une vitrine
et je savais que tu les aimais.
442
00:30:19,776 --> 00:30:23,405
Je ne t'offre jamais rien en dehors
de la fête des Mères.
443
00:30:23,488 --> 00:30:28,243
Mais je voulais te remercier
d'être une mère formidable tous les jours.
444
00:30:29,202 --> 00:30:31,455
Hannah, ma chérie...
445
00:30:35,208 --> 00:30:36,752
Tu es si attentionnée.
446
00:30:43,800 --> 00:30:45,844
Non, je n'ai jamais rien remarqué.
447
00:30:46,720 --> 00:30:50,057
Vous-même n'aviez décelé
aucune détresse chez Hannah,
448
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
et vous reprochez
la même chose au lycée ?
449
00:30:52,100 --> 00:30:54,478
- Objection. C'est argumentatif.
- Je retire.
450
00:30:54,561 --> 00:30:59,191
Mme Baker, vous n'avez donc remarqué
aucun mal-être chez Hannah.
451
00:30:59,524 --> 00:31:01,610
Y a-t-il des antécédents familiaux
452
00:31:01,693 --> 00:31:04,154
qui auraient pu prédisposer Hannah
453
00:31:04,237 --> 00:31:06,156
à des troubles psychiques ?
454
00:31:06,823 --> 00:31:10,786
Il existe des cas d'anxiété,
dans ma famille.
455
00:31:10,869 --> 00:31:15,665
Mais rien de grave. Et Hannah
n'a jamais présenté de troubles.
456
00:31:15,749 --> 00:31:19,378
Les personnes concernées
ont-elles suivi un traitement ?
457
00:31:20,003 --> 00:31:23,965
Il m'est arrivé de consulter un psy,
au fil des années.
458
00:31:24,049 --> 00:31:25,092
En période de stress.
459
00:31:25,175 --> 00:31:28,095
Vous avez donc été suivie
par un professionnel,
460
00:31:28,178 --> 00:31:30,514
mais vous ne l'avez pas envisagé
pour votre fille.
461
00:31:30,597 --> 00:31:33,975
Ce n'était qu'une enfant,
elle n'avait jamais présenté de troubles.
462
00:31:34,059 --> 00:31:38,021
Avez-vous emmené Hannah
consulter un psy, Mme Baker ?
463
00:31:41,650 --> 00:31:43,151
Non, jamais.
464
00:31:53,036 --> 00:31:54,329
T'es venu.
465
00:31:54,621 --> 00:31:56,123
Eh oui.
466
00:32:00,293 --> 00:32:04,464
Je suis super content de te voir,
t'as l'air en forme.
467
00:32:04,548 --> 00:32:06,800
Pour une patiente en psychiatrie ?
468
00:32:07,050 --> 00:32:13,098
Non, pour une personne
qui est toujours canon.
469
00:32:13,181 --> 00:32:14,933
Arrête, je te fais marcher.
470
00:32:15,809 --> 00:32:16,643
Merci.
471
00:32:17,519 --> 00:32:21,690
Ça m'a fait plaisir que tu rappelles.
472
00:32:22,149 --> 00:32:26,194
On vient de me rendre mon portable.
Je cherchais pas à t'éviter.
473
00:32:26,278 --> 00:32:28,113
T'as reçu tous mes messages d'un coup ?
474
00:32:28,321 --> 00:32:30,699
- J'espère que t'as pas tout écouté.
- Au contraire.
475
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
Bon, le cours de yoga commence
d'ici quelques minutes,
476
00:32:33,702 --> 00:32:37,706
pour les amateurs qui ne rigoleront pas
à chaque posture.
477
00:32:37,789 --> 00:32:39,749
On poursuivra avec les ateliers.
478
00:32:40,125 --> 00:32:42,836
Apportez vos écrits,
ou vous aurez un gage.
479
00:32:45,797 --> 00:32:46,631
Cool.
480
00:32:50,010 --> 00:32:51,136
Ça...
481
00:32:51,636 --> 00:32:55,765
- Ça a l'air sympa.
- Viens, je te fais visiter.
482
00:32:57,184 --> 00:32:59,186
Chaque cerveau
fonctionne différemment.
483
00:32:59,269 --> 00:33:01,688
Alors il faudra peut-être
plusieurs essais
484
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
avant de mettre au point
le traitement adapté.
485
00:33:06,485 --> 00:33:08,737
Je te soûle pas, j'espère ?
486
00:33:09,321 --> 00:33:11,907
Non, pas du tout.
487
00:33:14,326 --> 00:33:16,411
Ils sont sûrs que tu es bipolaire ?
488
00:33:17,412 --> 00:33:18,747
La frontière est mince
489
00:33:18,830 --> 00:33:24,377
entre une personne dingue
et une personne euphorique.
490
00:33:26,171 --> 00:33:29,549
Clay, j'ai essayé de te branler
devant tes parents.
491
00:33:30,133 --> 00:33:33,261
Il n'était pas question d'euphorie.
492
00:33:36,264 --> 00:33:40,227
Un point pour toi. C'était vraiment tordu.
493
00:33:43,230 --> 00:33:45,232
Mais les médocs...
494
00:33:46,399 --> 00:33:48,860
Ça va pas te changer ?
495
00:33:50,403 --> 00:33:52,197
J'espère que si.
496
00:33:53,323 --> 00:33:58,537
La personne que j'étais
ne me convenait pas.
497
00:33:58,912 --> 00:34:00,747
Les bons jours, c'était génial.
498
00:34:00,830 --> 00:34:03,625
Mais moi...
499
00:34:05,210 --> 00:34:08,255
je dansais au bord
d'une très haute falaise.
500
00:34:08,547 --> 00:34:13,468
La chute faisait super mal
et elle était interminable.
501
00:34:17,889 --> 00:34:20,600
- Je suis désolé.
- Non.
502
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Tu n'es pas responsable, tu sais.
503
00:34:26,606 --> 00:34:27,983
Non, je sais.
504
00:34:30,443 --> 00:34:32,028
Je suis pas convaincue.
505
00:34:43,915 --> 00:34:45,542
Pendant tout ce temps...
506
00:34:46,876 --> 00:34:50,338
- Pourquoi me l'as-tu caché ?
- Pardonne-moi, Olivia.
507
00:34:51,381 --> 00:34:54,843
Pour moi, c'était réglé.
Je ne voulais plus vous faire de mal.
508
00:34:54,926 --> 00:34:56,886
- Je voulais tourner la page.
- Je vois ça.
509
00:34:58,138 --> 00:34:59,973
Je ne savais plus comment te parler.
510
00:35:01,933 --> 00:35:04,144
Comment te dire que j'avais besoin...
511
00:35:06,563 --> 00:35:10,942
d'être aimé, étreint,
de me sentir indispensable.
512
00:35:12,444 --> 00:35:15,363
- Alors, c'est ma faute ?
- Non, pas ta faute.
513
00:35:15,447 --> 00:35:18,116
Notre faute. Nous aurions dû communiquer,
514
00:35:18,199 --> 00:35:20,243
voir que notre fille souffrait.
515
00:35:20,327 --> 00:35:21,786
On aurait dû agir.
516
00:35:21,870 --> 00:35:23,663
Je t'interdis.
517
00:35:23,747 --> 00:35:26,708
N'insinue pas
que j'ai laissé tomber ma fille.
518
00:35:27,250 --> 00:35:29,586
Si on perd ce procès, ce sera ta faute.
519
00:35:29,669 --> 00:35:32,881
Si on gagne aussi !
Tu es naïve ou quoi ?
520
00:35:32,964 --> 00:35:35,133
Tu ne vois pas ce qui se passe ?
521
00:35:35,216 --> 00:35:36,301
Il a suffi de ça ?
522
00:35:36,509 --> 00:35:40,221
L'avocat te bourre le crâne,
et on est sur le banc des accusés ?
523
00:35:40,305 --> 00:35:41,681
Je ne voulais pas de procès.
524
00:35:41,765 --> 00:35:44,851
Je n'en ai jamais voulu,
mais au fond, je le trouvais légitime.
525
00:35:44,934 --> 00:35:47,687
Pour moi, le lycée,
les harceleurs, ce monstre
526
00:35:48,271 --> 00:35:50,023
sont responsables de la mort d'Hannah.
527
00:35:50,106 --> 00:35:52,609
Mais nous y avons aussi contribué, Liv.
528
00:35:55,612 --> 00:35:57,489
Nous sommes en partie fautifs.
529
00:36:00,116 --> 00:36:03,912
Et si tu ne le vois pas maintenant,
tu ne le verras jamais.
530
00:36:14,631 --> 00:36:16,216
Je ne veux plus me battre.
531
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Je ne veux plus.
532
00:36:18,051 --> 00:36:20,595
Ni avec toi, ni dans ce tribunal.
533
00:36:22,764 --> 00:36:25,058
Ce procès se portera mieux sans moi.
534
00:36:30,855 --> 00:36:32,023
Et toi aussi.
535
00:36:45,078 --> 00:36:46,788
Tu rentres quand ?
536
00:36:48,123 --> 00:36:51,501
Ma mère ne veut pas
que je remette les pieds à Liberty.
537
00:36:52,627 --> 00:36:54,587
Elle veut me changer de lycée.
538
00:36:56,089 --> 00:36:58,508
Tu vas déménager ?
539
00:36:59,467 --> 00:37:01,094
Dans un autre État.
540
00:37:02,971 --> 00:37:05,014
Je vais vivre chez mon oncle et ma tante.
541
00:37:05,098 --> 00:37:05,932
Attends...
542
00:37:08,184 --> 00:37:09,436
Tu pars pour de bon ?
543
00:37:10,979 --> 00:37:14,524
- Je dois repartir à zéro.
- À zéro ?
544
00:37:14,774 --> 00:37:16,276
Effacer ta vie d'avant ?
545
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Pas du tout.
546
00:37:18,528 --> 00:37:25,160
Je veux pas t'effacer, ni notre amitié,
mais je dois aller de l'avant.
547
00:37:25,618 --> 00:37:27,036
- Ils t'ont forcée ?
- Non.
548
00:37:27,912 --> 00:37:29,372
C'est ma décision.
549
00:37:31,040 --> 00:37:36,504
Je peux plus faire semblant d'aller bien,
me dire que tout sera facile,
550
00:37:36,588 --> 00:37:39,966
et tout mettre sur le dos des autres.
551
00:37:41,968 --> 00:37:44,179
Je veux que ma vie soit mieux que ça.
552
00:37:56,983 --> 00:38:00,445
- Tu vas m'oublier.
- Mais non, jamais de la vie.
553
00:38:00,528 --> 00:38:03,198
Je serai ce mec
que t'as vaguement connu.
554
00:38:07,869 --> 00:38:10,371
Je peux te quitter et continuer à t'aimer.
555
00:38:13,958 --> 00:38:16,169
Je t'aimerai toujours.
556
00:38:20,673 --> 00:38:21,841
Tu vas me manquer.
557
00:38:23,009 --> 00:38:24,719
Tu vas me manquer aussi.
558
00:38:54,457 --> 00:38:56,125
T'es un mec bien, Clay.
559
00:38:56,543 --> 00:38:58,586
Et tu sais aider les gens.
560
00:38:59,420 --> 00:39:03,716
Mais peut-être que parfois,
tu t'y prends mal.
561
00:39:31,244 --> 00:39:33,121
Je dois te parler.
562
00:39:37,000 --> 00:39:39,127
Pourquoi tu prends aucun appel ?
563
00:39:42,130 --> 00:39:44,090
Abruti, où est Clay ?
564
00:39:45,675 --> 00:39:47,302
Justin, réponds...
565
00:39:52,307 --> 00:39:53,266
Merde !
566
00:39:57,270 --> 00:39:59,480
Justin ! Réveille-toi !
567
00:40:00,064 --> 00:40:01,107
Réveille-toi !
568
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Ouvre les yeux.
569
00:40:04,944 --> 00:40:06,029
Tourne-toi !
570
00:40:07,530 --> 00:40:10,116
Aide-moi, Justin. J'y arrive pas !
571
00:40:15,496 --> 00:40:16,372
Fait chier !
572
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Merde !
573
00:40:22,503 --> 00:40:24,505
Je te laisserai pas mourir !
574
00:40:27,133 --> 00:40:28,009
Merde !
575
00:40:34,933 --> 00:40:35,767
Merde.
576
00:40:47,904 --> 00:40:50,365
On a souvent un seul essai.
577
00:40:51,658 --> 00:40:52,700
Pour aider les autres.
578
00:40:54,285 --> 00:40:55,495
Pour être présent...
579
00:40:57,372 --> 00:40:58,873
et savoir quoi faire.
580
00:40:59,916 --> 00:41:00,833
Pour les aimer.
581
00:41:08,549 --> 00:41:09,592
Vous m'avez appelée.
582
00:41:09,801 --> 00:41:12,804
Je sais ce qui s'est passé
au tribunal, aujourd'hui.
583
00:41:13,054 --> 00:41:16,641
Je viens prendre des nouvelles.
Je suis là en cas de besoin.
584
00:41:19,102 --> 00:41:19,936
Entre.
585
00:41:22,105 --> 00:41:25,650
Ça doit être
un problème d'accoutumance.
586
00:41:26,526 --> 00:41:30,446
- Je me suis rarement shooté.
- T'as failli crever.
587
00:41:31,531 --> 00:41:33,616
Tout le monde s'en foutrait.
588
00:41:33,866 --> 00:41:35,702
Déconne pas là-dessus.
589
00:41:37,662 --> 00:41:38,830
Merde...
590
00:41:40,623 --> 00:41:41,874
Excuse-moi.
591
00:41:46,546 --> 00:41:47,755
Bois.
592
00:42:04,480 --> 00:42:05,940
Où est ta cicatrice ?
593
00:42:06,357 --> 00:42:07,650
En fait...
594
00:42:08,818 --> 00:42:10,361
il y en a plusieurs.
595
00:42:10,862 --> 00:42:14,323
Sous mes cheveux.
D'où le changement de coupe.
596
00:42:16,617 --> 00:42:18,745
Je me souviens de ta coupe.
597
00:42:19,829 --> 00:42:21,873
Quand t'as débarqué à Liberty,
598
00:42:22,623 --> 00:42:26,711
certains mecs disaient :
"Il a une tête de pédé."
599
00:42:26,794 --> 00:42:31,841
Je trouvais leurs réflexions minables.
600
00:42:33,634 --> 00:42:35,762
Je te remercie.
601
00:42:36,763 --> 00:42:38,014
Ouais, ben...
602
00:42:40,683 --> 00:42:41,851
Oublie.
603
00:42:47,190 --> 00:42:49,400
T'aimes toujours Jessica, c'est ça ?
604
00:42:51,944 --> 00:42:53,404
On s'en fout.
605
00:42:54,030 --> 00:42:56,282
Toi, tu t'en fous pas.
606
00:43:01,954 --> 00:43:03,331
C'est quoi, ce bordel ?
607
00:43:03,998 --> 00:43:07,085
Il s'est shooté.
Il a failli s'étouffer en vomissant.
608
00:43:07,668 --> 00:43:10,421
Tu tournes pas rond ?
Tu viens de décrocher...
609
00:43:10,505 --> 00:43:12,340
- Lâche-le, tu veux ?
- Quoi ?
610
00:43:12,632 --> 00:43:14,133
Tu le défends ?
611
00:43:14,217 --> 00:43:16,886
Qu'est-ce qui t'a pris
avec les cassettes ?
612
00:43:16,969 --> 00:43:18,888
Tu sais comment Jessica l'a pris ?
613
00:43:18,971 --> 00:43:21,140
Je cherche à rendre justice à Hannah.
614
00:43:21,474 --> 00:43:23,434
Navré d'avoir fait mal à Jessica,
615
00:43:23,518 --> 00:43:25,728
mais il faut qu'elle dise la vérité.
616
00:43:25,812 --> 00:43:29,148
De quel droit tu décides qui dit quoi ?
617
00:43:31,651 --> 00:43:35,446
Écoutez, j'ai fait tout ce que j'ai pu.
618
00:43:36,781 --> 00:43:39,033
J'ai tout essayé
pour arranger les choses.
619
00:43:40,618 --> 00:43:42,620
Mais j'y arrive pas tout seul.
620
00:43:46,666 --> 00:43:48,626
Navré pour les cassettes.
621
00:43:48,709 --> 00:43:50,670
Mais il faudra bien en passer par là.
622
00:43:52,338 --> 00:43:53,756
Et j'ai besoin de vous.
623
00:43:55,341 --> 00:43:57,385
Tourne les mains. Bonne frappe.
624
00:43:58,594 --> 00:43:59,595
C'est ça.
625
00:44:02,348 --> 00:44:05,309
- T'as bien fait de venir.
- Oui, je me sens mieux.
626
00:44:06,060 --> 00:44:08,521
On a la soirée devant nous,
tu peux aller encore mieux.
627
00:44:08,604 --> 00:44:09,480
Ah oui ?
628
00:44:09,564 --> 00:44:10,648
À quoi tu penses ?
629
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
Bonsoir ! Je ne t'attendais pas.
630
00:44:16,028 --> 00:44:18,239
Lucas, voici Tony. Tony, Lucas.
631
00:44:18,489 --> 00:44:20,741
Salut. Enchanté.
632
00:44:23,369 --> 00:44:26,289
Salut. Content de te rencontrer.
633
00:44:28,082 --> 00:44:29,125
Je t'appelle.
634
00:44:29,208 --> 00:44:30,918
J'y vais, je suis fatigué.
635
00:44:33,713 --> 00:44:35,381
On s'est déjà entraînés ensemble ?
636
00:44:36,174 --> 00:44:38,134
Non, je crois pas.
637
00:44:40,595 --> 00:44:41,721
Bonne soirée.
638
00:44:44,891 --> 00:44:46,559
Nous ne savons pas toujours
639
00:44:47,476 --> 00:44:49,270
ce que traversent nos enfants.
640
00:44:51,063 --> 00:44:53,608
Dis, tu dois laisser ta porte ouverte.
641
00:44:53,983 --> 00:44:56,068
- Elle l'était.
- Pas suffisamment.
642
00:44:56,152 --> 00:44:59,113
Tu dois garder un angle de 45 degrés,
en permanence.
643
00:44:59,488 --> 00:45:01,949
Le mois dernier,
on a négocié pour passer à 30.
644
00:45:02,033 --> 00:45:05,995
Mais là, c'était trois.
Alors tu laisses ouvert, d'accord ?
645
00:45:06,287 --> 00:45:07,205
Attends, papa.
646
00:45:07,705 --> 00:45:12,001
Excuse-moi pour hier.
Je voulais pas gâcher la soirée.
647
00:45:13,085 --> 00:45:14,462
Mon grand...
648
00:45:18,466 --> 00:45:22,220
Tu n'as rien gâché.
Et je te dois des excuses.
649
00:45:22,637 --> 00:45:25,890
Je pense m'être montré
trop exigeant avec toi.
650
00:45:26,515 --> 00:45:29,685
C'est peut-être une bonne chose.
651
00:45:30,353 --> 00:45:33,606
Parce qu'aujourd'hui, je me suis dépassé
652
00:45:33,689 --> 00:45:35,191
et ça s'est bien terminé.
653
00:45:35,608 --> 00:45:38,277
- Super.
- Je retrouve peu à peu la mémoire.
654
00:45:39,904 --> 00:45:42,490
Super, le médecin a parlé de progrès.
655
00:45:42,573 --> 00:45:46,661
Pour lui,
ton rétablissement est imprévisible.
656
00:45:46,744 --> 00:45:48,704
Mais il y a toujours de l'espoir.
657
00:45:48,788 --> 00:45:49,872
Oui, je sais.
658
00:45:50,915 --> 00:45:53,668
Tu sais, en jouant à ce jeu vidéo,
hier soir,
659
00:45:53,751 --> 00:45:57,421
j'ai repensé à l'autre, "Desert Duty".
660
00:45:57,797 --> 00:46:02,301
Alors je me disais
que si je pouvais y rejouer,
661
00:46:02,385 --> 00:46:04,303
je pourrais me souvenir
de plus de choses.
662
00:46:05,179 --> 00:46:08,349
- Dans "Desert Duty", il y a des armes.
- Je sais.
663
00:46:08,432 --> 00:46:10,810
Mais t'inquiète pas pour ça.
664
00:46:11,978 --> 00:46:13,980
Je dois me souvenir d'un détail.
665
00:46:17,191 --> 00:46:20,152
Oui, mais je ne sais pas trop.
666
00:46:22,571 --> 00:46:24,115
C'est bon.
667
00:46:25,199 --> 00:46:29,120
Je comprends.
C'est pas la meilleure idée.
668
00:46:31,914 --> 00:46:34,667
- Je ferais mieux de me coucher.
- D'accord.
669
00:46:35,167 --> 00:46:37,295
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
670
00:46:41,340 --> 00:46:46,721
Mais nos enfants ne disent pas toujours
ce qu'ils ressentent.
671
00:46:56,772 --> 00:46:58,983
"Je dis seulement que la maison brûle.
672
00:46:59,066 --> 00:47:01,152
Ma seule réaction est d'écrire des poèmes.
673
00:47:01,235 --> 00:47:05,531
Et de poser un bouquet
sur la table d'une maison en flammes.
674
00:47:05,740 --> 00:47:09,618
Je m'appuie contre la charpente.
Je crie les mots justes.
675
00:47:10,578 --> 00:47:13,122
Je serre les poings et je les relâche."
676
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
Hannah a écrit ça ?
677
00:47:18,252 --> 00:47:19,712
Je l'ai lu un million de fois.
678
00:47:19,795 --> 00:47:22,340
J'ai toujours pensé
que ça parlait du lycée.
679
00:47:22,715 --> 00:47:25,843
Elle suffoquait. C'est là, sous mes yeux.
680
00:47:26,302 --> 00:47:29,638
La maison qui brûle, les fleurs.
681
00:47:31,265 --> 00:47:33,309
Elle parlait de la liaison de son père.
682
00:47:34,352 --> 00:47:37,229
Elle essayait de me consoler
mais ç'aurait dû être l'inverse.
683
00:47:37,313 --> 00:47:38,898
Pourquoi je n'ai pas compris ?
684
00:47:38,981 --> 00:47:41,484
Olivia, ne t'en veux pas. Andy est fautif.
685
00:47:41,567 --> 00:47:44,278
Jackie, ne me dis pas
ce que je dois éprouver.
686
00:47:49,367 --> 00:47:51,202
- Excuse-moi.
- Tu as raison.
687
00:47:51,285 --> 00:47:55,164
Non, excuse-moi.
Mais ce n'est pas aussi simple que ça.
688
00:47:55,247 --> 00:47:56,999
Je suis allée trop loin.
689
00:47:59,126 --> 00:48:01,962
Je crois que je vais monter me coucher.
690
00:48:02,046 --> 00:48:04,382
- Non, reste.
- La journée a été longue.
691
00:48:04,465 --> 00:48:06,926
Je t'assure, j'ai besoin de repos.
692
00:48:07,510 --> 00:48:09,345
Ravie de te connaître, Jessica.
693
00:48:22,483 --> 00:48:23,526
Bon...
694
00:48:29,698 --> 00:48:31,283
Tu dois me trouver idiote
695
00:48:31,367 --> 00:48:34,161
de vouloir protéger un homme
qui ne le mérite pas.
696
00:48:35,371 --> 00:48:36,497
Je comprends.
697
00:48:37,748 --> 00:48:40,835
Je sais ce que c'est.
698
00:48:41,836 --> 00:48:42,962
Vous l'aimez, non ?
699
00:48:43,295 --> 00:48:47,883
Malgré ce qu'il a fait,
ça n'a pas de sens, mais vous l'aimez.
700
00:48:50,052 --> 00:48:51,178
Oui, je l'aime.
701
00:48:53,681 --> 00:48:56,016
En dépit du mal qu'il vous a fait.
702
00:49:05,943 --> 00:49:07,778
Tu sais, Jessica, si jamais...
703
00:49:09,405 --> 00:49:12,241
tu veux me parler de quelque chose.
704
00:49:14,702 --> 00:49:17,621
Je me dis que si Hannah
s'était confiée à moi,
705
00:49:20,082 --> 00:49:22,001
ça aurait peut-être tout changé.
706
00:49:24,962 --> 00:49:28,007
Peut-être que ça lui faisait trop mal
d'en parler.
707
00:49:31,510 --> 00:49:34,555
Et qu'elle se taisait pour se protéger.
708
00:49:37,558 --> 00:49:39,685
Moi, j'en suis incapable.
709
00:49:40,436 --> 00:49:44,982
Plus j'y pense,
plus je la trouve courageuse.
710
00:49:45,065 --> 00:49:48,694
Mais nous savons toutes les deux
que ça s'est mal terminé.
711
00:49:49,528 --> 00:49:50,988
Tout garder pour soi
712
00:49:52,072 --> 00:49:53,199
n'a rien de courageux.
713
00:49:53,782 --> 00:49:56,744
Souffrir, affronter sa douleur...
714
00:49:57,912 --> 00:49:59,371
ça, c'est courageux.
715
00:49:59,705 --> 00:50:01,665
On a le droit d'exprimer ses émotions.
716
00:50:05,961 --> 00:50:07,379
Tu as le droit.
717
00:50:20,351 --> 00:50:23,062
Chaque jour depuis le début du procès...
718
00:50:23,145 --> 00:50:23,979
Laisse-toi aller.
719
00:50:24,063 --> 00:50:26,106
...et les mois qui ont précédé,
720
00:50:26,190 --> 00:50:29,568
j'ai regretté de ne pas avoir serré
ma fille dans mes bras
721
00:50:29,652 --> 00:50:31,612
et de ne pas l'avoir réconfortée.
722
00:50:32,696 --> 00:50:34,406
Mais je n'en ai jamais eu l'occasion.
723
00:50:35,324 --> 00:50:37,785
Pourquoi n'as-tu pas dit
qu'il se droguait ?
724
00:50:38,244 --> 00:50:40,329
Il était en train de s'en sortir.
725
00:50:40,538 --> 00:50:42,915
Je n'en savais rien
quand je l'ai amené ici.
726
00:50:42,998 --> 00:50:44,750
- Appelons les services sociaux.
- Non.
727
00:50:45,125 --> 00:50:48,546
S'ils s'en mêlent, on perd sa trace
et il ne témoignera pas.
728
00:50:48,629 --> 00:50:50,005
C'est tout ce qui t'importe ?
729
00:50:50,089 --> 00:50:52,007
Non, j'essaie de les protéger.
730
00:50:52,091 --> 00:50:54,301
Pas facile,
vu leur manque de coopération.
731
00:50:54,385 --> 00:50:56,971
- Explique !
- Le bureau m'a appelée, Clay.
732
00:50:57,054 --> 00:50:58,889
Ces fichiers audio étaient marqués.
733
00:50:58,973 --> 00:51:00,724
Tu les as volés dans mon ordinateur.
734
00:51:00,808 --> 00:51:02,643
Tu ne travaillais pas sur ce dossier.
735
00:51:02,851 --> 00:51:04,853
- Et alors ?
- Tu as parlé à Sonya.
736
00:51:05,187 --> 00:51:07,606
Des textos entre Zach et Hannah.
Ils ont su comme ça.
737
00:51:07,690 --> 00:51:08,732
C'est vrai ?
738
00:51:08,816 --> 00:51:11,443
C'est une consœur. Je l'ai aiguillée.
739
00:51:11,527 --> 00:51:12,987
Ce n'est pas la même chose.
740
00:51:13,070 --> 00:51:15,072
- C'est pire.
- J'aurais perdu mon boulot.
741
00:51:15,155 --> 00:51:17,032
Mon droit d'exercer, mes revenus.
742
00:51:17,116 --> 00:51:18,242
Tu m'as pourri la vie !
743
00:51:18,325 --> 00:51:21,495
On dirait des gosses !
Et il n'y en a qu'un, ici.
744
00:51:21,579 --> 00:51:24,915
- Tu insinues quoi ?
- Clay a besoin de ses parents.
745
00:51:24,999 --> 00:51:27,543
- J'ai rien demandé.
- Va dans ta chambre.
746
00:51:27,626 --> 00:51:28,460
Quoi ?
747
00:51:29,169 --> 00:51:31,547
- C'est injuste !
- Hors de ma vue !
748
00:51:32,047 --> 00:51:33,007
Tout de suite !
749
00:51:38,596 --> 00:51:40,764
Assez. Cette famille ne sera pas détruite.
750
00:51:40,848 --> 00:51:43,017
En aucun cas. Pas par des étrangers,
751
00:51:43,100 --> 00:51:44,018
pas par la drogue !
752
00:51:44,101 --> 00:51:46,812
Je ne le tolèrerai pas.
Je comprends que tu sois furieuse.
753
00:51:46,895 --> 00:51:49,440
Moi aussi, mais ce n'est qu'un gamin.
754
00:51:55,529 --> 00:51:58,490
Comment réparer quelque chose
si on ne voit pas ce qui est cassé ?
755
00:52:00,826 --> 00:52:02,661
Hannah ne nous a rien dit.
756
00:52:13,297 --> 00:52:16,175
Pas un mot. Je te l'interdis.
757
00:52:16,508 --> 00:52:20,179
C'est ta faute, Hannah !
Tu as mis le feu aux poudres.
758
00:52:20,262 --> 00:52:24,350
J'ai diffusé les cassettes, c'était idiot,
mais tu en es l'auteur.
759
00:52:24,642 --> 00:52:26,685
- Tu as mis le bordel partout !
- Je sais.
760
00:52:27,061 --> 00:52:29,521
- Je suis désolée.
- Vraiment ?
761
00:52:30,064 --> 00:52:31,106
T'es désolée ?
762
00:52:31,190 --> 00:52:32,691
Ça n'arrangera rien
763
00:52:32,775 --> 00:52:34,401
parce que t'es plus là !
764
00:52:34,735 --> 00:52:38,447
Tu t'es suicidée.
T'en avais rien à foutre du reste.
765
00:52:38,530 --> 00:52:39,615
- Si !
- C'est faux
766
00:52:39,698 --> 00:52:41,116
ou t'aurais pas fait ça.
767
00:52:41,367 --> 00:52:45,287
Je souffrais,
je n'ai pas pensé au mal que je ferais.
768
00:52:45,371 --> 00:52:48,082
Ce que tu as fait est dégueulasse.
769
00:52:52,878 --> 00:52:53,921
Tire-toi.
770
00:53:39,091 --> 00:53:40,175
Salut, maman.
771
00:53:58,777 --> 00:54:00,696
Si vous avez besoin de soutien,
772
00:54:00,779 --> 00:54:02,740
surfez sur 13reasonswhy.info.
773
00:54:05,117 --> 00:54:07,035
Sous-titres : Caroline Jenkins