1 00:00:09,760 --> 00:00:12,471 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,032 --> 00:00:34,535 Zach, te escribí una carta. 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,249 Me desahogué, revelé cosas personales 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 que no me había atrevido a reconocer a nadie: 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,799 lo dura que era la vida, 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,342 lo sola que me sentía. 7 00:00:55,180 --> 00:00:57,015 Por lo general, soy muy discreto. 8 00:00:57,683 --> 00:01:00,310 No suelo contar nada a nadie. No se me dan bien... 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,394 ¿Zach? 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,313 ...los dramas. 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,859 Estás muy guapo. Muy elegante. 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,570 ¿Estás listo? 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,614 Sí, estoy listo. 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,200 Aprendí muy pronto a no causar problemas. 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,452 - Va a ir genial. - A no salirme del carril. 16 00:01:17,536 --> 00:01:21,498 Eres un buen chico. El mejor hijo que una madre pueda tener. 17 00:01:24,710 --> 00:01:26,169 No te preocupes. Va ir bien. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 No te preocupes. 19 00:01:29,256 --> 00:01:31,216 ¿Vale? Ya volverá. 20 00:01:31,591 --> 00:01:33,719 Está malísimo. No puede ir a la ciudad. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,220 No tiene ni dinero ni coche. 22 00:01:35,804 --> 00:01:39,725 Clay, estoy de tu parte, ¿vale? Ya lo solucionaremos. 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,810 Gracias. 24 00:01:44,229 --> 00:01:47,316 - ¿Puedo...? ¿Puedo confiar en ti? - Siempre. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,993 ¿Se te ocurre en qué parte del insti las han podido hacer? 26 00:01:58,076 --> 00:01:59,076 NO VA A PARAR 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 No, no lo reconozco. 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,502 HANNAH NO ERA LA ÚNICA 29 00:02:07,586 --> 00:02:09,671 - Espera, ¿es...? - Bryce. 30 00:02:15,761 --> 00:02:16,637 Sí. 31 00:02:16,720 --> 00:02:18,055 Intento no ser un matón. 32 00:02:18,680 --> 00:02:19,765 ¡Sr. Baker! 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,725 Intento no ser una víctima. 34 00:02:21,808 --> 00:02:24,895 Creemos firmemente que nuestra hija se merecía algo mejor 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,439 y que el instituto podía haber hecho más. 36 00:02:27,522 --> 00:02:30,817 No nos permitimos olvidarnos de eso. Así es como seguimos adelante. 37 00:02:30,901 --> 00:02:33,779 - Estamos juntos en esto. - Sr. Baker, otra pregunta. 38 00:02:34,446 --> 00:02:35,614 Estamos juntos en esto. 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,282 - Muy bien, gracias. - Gracias. 40 00:02:39,743 --> 00:02:40,743 Olivia, ¿todo bien? 41 00:02:41,453 --> 00:02:43,872 Solo espero que el chico de hoy cuente la verdad. 42 00:02:43,955 --> 00:02:47,626 Esta vez hay pruebas reales de que Hannah informó al instituto de lo que sufría. 43 00:02:47,709 --> 00:02:51,213 Escribió esa nota en clase. No hicieron nada. Hoy tenemos razón. 44 00:02:51,671 --> 00:02:52,923 - Es una victoria. - Sí. 45 00:02:53,548 --> 00:02:55,550 Y está muy bien veros a los dos aquí. 46 00:02:55,842 --> 00:02:56,927 Aunque, si me permitís, 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,804 como fingimos que estáis unidos, 48 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 sería útil cogerse la mano para la prensa. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 No estamos... fingiendo nada. 50 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 Es difícil mantener el equilibrio. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,857 Entonces, respecto al acoso que mencionas, 52 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 ¿sientes la presión de unirte cuando ves que ocurre? 53 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 - Sí, señor. - ¿Y qué tipo de acoso ves? 54 00:03:16,113 --> 00:03:19,324 Bueno, a veces es bastante obvio, pero a veces no. 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,202 A veces le dan una paliza a un chico. 56 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Sin embargo, la mayoría de las veces... 57 00:03:25,664 --> 00:03:28,375 ...son solo las cosas que dice la gente. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,335 Sobre todo los deportistas. 59 00:03:30,419 --> 00:03:33,296 ¿Y qué tipo de cosas decís? 60 00:03:36,800 --> 00:03:42,305 Solemos presumir de las cosas que hacemos con las chicas, como... 61 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 ...las sexuales. 62 00:03:46,226 --> 00:03:49,062 Incluso cuando no son ciertas. Y, a veces, se corre la voz. 63 00:03:49,146 --> 00:03:51,064 ¿Y quién dice esas cosas? 64 00:03:58,780 --> 00:03:59,780 Muchos chicos. 65 00:04:01,533 --> 00:04:03,410 Es un instituto difícil. 66 00:04:03,535 --> 00:04:05,287 Tres semanas antes de ir al hospital 67 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 recibiste las cintas. ¿Te acuerdas de cómo? 68 00:04:08,540 --> 00:04:09,833 ¿En el instituto? 69 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 No, te las enviaron por correo. 70 00:04:13,211 --> 00:04:16,882 En la cinta cinco, Hannah dice que os vio a Jessica y a ti en el baile. 71 00:04:17,674 --> 00:04:19,301 ¿Recuerdas qué dijo sobre vosotros? 72 00:04:20,761 --> 00:04:22,053 ¿Que hacíamos buena pareja? 73 00:04:23,054 --> 00:04:26,475 No. No estabas en el baile con Jessica. Solo hablaste con ella. 74 00:04:28,393 --> 00:04:31,396 - ¿Has...? ¿Has estado estudiando? - Pues claro, coño. 75 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Clay, he escuchado las cintas unas cuatro veces. 76 00:04:35,901 --> 00:04:38,820 Ni siquiera sé si el médico me va a preguntar algo de esto hoy. 77 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Lo he buscado en internet. 78 00:04:40,530 --> 00:04:43,200 Algunos médicos hacen preguntas de fechas y de memoria 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,744 a marines con TCE para ver si siguen aptos. 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,872 No soy un puto marine, Clay. Me pegué un tiro en la cabeza. 81 00:04:50,373 --> 00:04:52,876 El Sr. Porter no está esta mañana. 82 00:04:53,418 --> 00:04:58,381 Soy la Sra. Paul y vamos a ver una película muy interesante. 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,216 ¿Human Centipede? 84 00:05:01,426 --> 00:05:04,179 Pues no. No es una película sobre la naturaleza. 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,139 Es... 86 00:05:08,016 --> 00:05:11,353 Es sobre la vida después del instituto y sobre cómo mejora. 87 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 Genial, pero ¿qué coño hacemos hasta entonces? 88 00:05:19,319 --> 00:05:21,613 He pegado el reproductor de DVD con pegamento. 89 00:05:21,696 --> 00:05:24,282 Vamos a ver cuánto tarda en darse cuenta. 90 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Tío, hazme la pelota o algo. 91 00:05:31,373 --> 00:05:32,749 Mi vecino nos vio disparando. 92 00:05:33,333 --> 00:05:35,669 - Así que mi padre ha llamado al tuyo. - Mierda. 93 00:05:36,711 --> 00:05:38,088 Y quiere llevarnos a disparar. 94 00:05:38,171 --> 00:05:40,966 Espera, ¿nos metemos en líos por disparar armas 95 00:05:41,049 --> 00:05:43,134 y nos quieren llevar a eso mismo? 96 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 Básicamente, sí. 97 00:05:46,429 --> 00:05:47,973 ¿Los adultos piensan lo que hacen? 98 00:05:48,557 --> 00:05:51,268 - Ni idea, pero... - No, tío, yo voy. 99 00:05:51,351 --> 00:05:53,228 - Claro, coño. - Guay. 100 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 Bueno, ¿a quién se le dan bien los aparatos electrónicos? 101 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 ¿Vas a hacerme el vacío todo el día? 102 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 ¿Qué quieres que diga? 103 00:06:08,994 --> 00:06:11,872 ¿Que me ha alegrado sacarte de la cárcel y esperarte dos horas? 104 00:06:11,955 --> 00:06:17,168 Me dijiste que aprovechase el tiempo que me quedaba para hacer buenas obras. 105 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Que cuidase de ellos. 106 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 ¿Y cómo se cuida de los chicos agrediendo a un camello? 107 00:06:21,965 --> 00:06:25,010 Prácticamente, le ha puesto precio a la cabeza de Justin Foley. 108 00:06:25,093 --> 00:06:27,262 ¿Y qué le ha pasado a la luna de atrás? 109 00:06:30,932 --> 00:06:32,892 Debió pasar durante la pelea. 110 00:06:32,976 --> 00:06:35,353 - Ya la arreglaremos. - No es por el coche. 111 00:06:37,647 --> 00:06:40,358 Mira, estoy orgullosa de ti, Kev. 112 00:06:41,067 --> 00:06:44,487 Luchas por los chicos, haces todo lo que puedes, lo entiendo. 113 00:06:44,779 --> 00:06:47,532 Pero es que hay cristales en la silla de Mason. 114 00:06:48,617 --> 00:06:50,118 Quiero que seas tú mismo. 115 00:06:50,201 --> 00:06:52,454 Pero ¿y si se enteran en el instituto 116 00:06:52,537 --> 00:06:55,123 - y te despiden? - No se van a enterar, ¿vale? 117 00:06:55,206 --> 00:06:58,543 - ¿Y si te hacen daño la próxima vez? - No va a haber próxima vez. 118 00:06:59,127 --> 00:07:01,254 Te lo prometo. ¿Vale? 119 00:07:02,213 --> 00:07:03,213 Bueno... 120 00:07:04,007 --> 00:07:06,426 Estoy obsesionado con esta vida nueva que llevas. 121 00:07:07,093 --> 00:07:09,888 Pero ¿puedo preguntarte por tus días de animadora? 122 00:07:10,263 --> 00:07:11,263 Claro. 123 00:07:13,224 --> 00:07:15,185 ¿Alguna vez has oído hablar de El Club? 124 00:07:16,186 --> 00:07:18,855 Creo que es donde echan el rato los musculitos. 125 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 No, no me suena. 126 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 ¿Por qué? ¿Sabes algo más? 127 00:07:24,235 --> 00:07:27,364 Al parecer, Hannah fue allí con alguien, probablemente Justin, 128 00:07:27,447 --> 00:07:30,575 - mucho después de que cortaran. - ¿En serio, Ryan? 129 00:07:31,326 --> 00:07:32,953 ¿Intentas sacar mierda de Hannah? 130 00:07:33,036 --> 00:07:36,081 No, no es eso. Solo me interesa. 131 00:07:36,164 --> 00:07:39,084 Sí, pues tus intereses suelen acabar en tu revista. 132 00:07:39,334 --> 00:07:41,211 Jamás haría eso. Yo solo... 133 00:07:43,588 --> 00:07:44,923 Llevas razón. 134 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 Lo dejaré. 135 00:07:55,517 --> 00:07:57,769 Sobre todo es muy duro para las chicas. 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 Lo fue para Hannah. 137 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 Hasta donde sabes, ¿ni la Sra. Bradley ni... 138 00:08:05,610 --> 00:08:09,489 ...ningún profesor del Liberty hizo nada después de que se leyese la nota? 139 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Según lo que sé, no. 140 00:08:10,824 --> 00:08:16,413 Entonces, ¿se leyó una nota en clase que expresaba interés en el suicidio 141 00:08:16,496 --> 00:08:19,082 y los profesores la ignoraron? 142 00:08:19,165 --> 00:08:22,085 - Protesto. Pregunta ya respondida. - Ha lugar. 143 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 No hay más preguntas, señoría. 144 00:08:24,004 --> 00:08:26,297 BAKER VS INSTITUTO: DÍA 6 145 00:08:26,381 --> 00:08:30,468 Hola, Kevin. ¿Cómo estás? ¿Qué tal va la nueva clase? 146 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 - Muy bien, gracias. - Genial. Me alegro de oírlo. 147 00:08:33,888 --> 00:08:38,184 A veces ayuda mantenerse al margen y centrarse en el trabajo 148 00:08:38,268 --> 00:08:40,687 cuando las cosas se lían un poco. 149 00:08:42,814 --> 00:08:43,940 Como anoche. 150 00:08:44,899 --> 00:08:45,899 ¿Perdona? 151 00:08:47,569 --> 00:08:49,738 Un antiguo compañero de instituto 152 00:08:49,821 --> 00:08:52,741 es uno de los tenientes de la comisaría. 153 00:08:53,324 --> 00:08:56,536 - Me llamó cuando te arrestaron. - Fue un malentendido. 154 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Sí, bueno, qué me vas a contar. 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Al parecer, detienen a ese traficante todas las semanas. 156 00:09:03,209 --> 00:09:09,591 Pero bueno, te he defendido y me han dicho que van a retirar todos los cargos. 157 00:09:10,842 --> 00:09:13,970 - Entiendo. - Vamos a mantener esto entre nosotros. 158 00:09:43,333 --> 00:09:48,171 Sí, he pasado toda la noche en mi cama y mi padre solo se ha quedado la mitad. 159 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Pues eso... lo es todo. 160 00:10:01,309 --> 00:10:04,687 Es muy fácil obsesionarse con el pasado, pero ya lo llevo mejor. 161 00:10:06,147 --> 00:10:07,649 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 162 00:10:07,816 --> 00:10:08,733 ¿Conoces a Michael? 163 00:10:08,817 --> 00:10:11,444 - Hola. - Hola. Michael. 164 00:10:11,528 --> 00:10:15,240 - ¿Qué ha dicho el médico, Alex? - Lo siento. Lo he intentado. 165 00:10:15,323 --> 00:10:17,951 - Pero no me van a dejar declarar. - Joder. 166 00:10:18,660 --> 00:10:20,036 ¿Y te han dicho por qué? 167 00:10:42,559 --> 00:10:43,559 Justin. 168 00:10:55,113 --> 00:10:56,113 Hola, Jess. 169 00:10:57,073 --> 00:10:58,491 Te he echado de menos. 170 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 - ¿Podemos hablar a solas? - No. 171 00:11:07,000 --> 00:11:08,501 He vuelto por ti. 172 00:11:10,086 --> 00:11:11,588 Solo he vuelto por eso. 173 00:11:13,590 --> 00:11:16,301 Si quieres que me quede... 174 00:11:17,552 --> 00:11:19,470 ...te prometo que estaré aquí siempre. 175 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 Pero si quieres que me vaya, me iré. 176 00:11:23,558 --> 00:11:24,767 Para siempre, esta vez. 177 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 - Ya dijiste eso una vez. - Yo... 178 00:11:28,229 --> 00:11:29,898 Intenté irme. 179 00:11:31,190 --> 00:11:33,276 Intenté olvidarte. Yo... 180 00:11:34,944 --> 00:11:36,905 Lo he intentado de verdad, joder. 181 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 Pero no puedo parar de pensar en ti. 182 00:11:41,451 --> 00:11:43,119 Sí, yo también pienso en ti. 183 00:11:45,872 --> 00:11:47,040 Ojalá estuvieses muerto. 184 00:11:53,671 --> 00:11:54,671 Lo siento. 185 00:11:56,466 --> 00:11:58,051 No quería hacerte más daño. 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,516 Tú. 187 00:12:09,229 --> 00:12:10,396 ¡Justin! 188 00:12:12,148 --> 00:12:13,983 - Justin. - Justin, despierta. 189 00:12:14,067 --> 00:12:16,236 - Justin. - Despierta, Justin. 190 00:12:16,653 --> 00:12:17,487 Joder. 191 00:12:17,570 --> 00:12:20,531 - Hay que llevarlo a mi casa. - No puedo seguir con esto, ¿vale? 192 00:12:20,615 --> 00:12:22,367 - Paso. - ¿Cómo que pasas? 193 00:12:22,450 --> 00:12:25,620 - Que no "tenemos". - ¿Qué coño te pasa? 194 00:12:28,206 --> 00:12:30,083 - Hay que sacarlo de aquí. - Sí. 195 00:12:30,625 --> 00:12:32,627 Vamos, Justin. Ponte en pie. 196 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 ¿Sabías que había vuelto? 197 00:12:53,523 --> 00:12:55,024 No, no lo sabíamos. 198 00:12:55,608 --> 00:12:58,820 ¿Y a ti qué te importa? ¿Qué coño te importa que haya vuelto? 199 00:12:58,903 --> 00:13:00,238 Porque a ti sí te importa. 200 00:13:00,321 --> 00:13:03,157 A mí me importa una mierda. Tú no sabes lo que yo siento. 201 00:13:05,868 --> 00:13:08,705 Sí, es verdad. No lo sé. 202 00:13:17,130 --> 00:13:21,426 Zach, ¿no es verdad que Hannah contactó contigo para hablar de lo que sentía? 203 00:13:22,635 --> 00:13:25,555 - Sí. - ¿Y que te escribió una nota? 204 00:13:26,264 --> 00:13:28,182 ¿Una nota que no era anónima? 205 00:13:29,517 --> 00:13:33,062 Sí, me escribió una carta explicándome... 206 00:13:34,063 --> 00:13:35,857 ...lo triste que se sentía por todo. 207 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 Sobre lo sola que se sentía la mayoría del tiempo. 208 00:13:39,402 --> 00:13:43,781 ¿Y no le dijiste a nadie del instituto que Hannah te escribió una nota 209 00:13:43,865 --> 00:13:45,950 contándote lo sola que se sentía? 210 00:13:50,872 --> 00:13:52,081 No supe cómo. 211 00:13:52,165 --> 00:13:55,043 Pero ¿no es verdad que sí que hablaste con ella fuera? 212 00:13:59,130 --> 00:14:01,007 El verano de vuestro segundo curso. 213 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 El verano de después de la nota. ¿Hablaste con ella? 214 00:14:06,220 --> 00:14:07,305 - Sí. - ¿Y no es verdad 215 00:14:07,388 --> 00:14:09,432 que la viste más de una vez ese verano? 216 00:14:12,852 --> 00:14:16,439 Sí, el verano pasado se pasó muy lento. No había casi nadie aquí. 217 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 - Atiéndelos tú, ¿vale? - Claro. 218 00:14:22,403 --> 00:14:23,403 ¿Puedo ayudaros? 219 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Sí, quiero un paquete de gominolas, 220 00:14:26,074 --> 00:14:29,035 otro de caramelos de canela y una Coca-Cola Light, por favor. 221 00:14:29,118 --> 00:14:31,621 Tío, no te puedes pedir unas putas gominolas, 222 00:14:31,704 --> 00:14:33,331 que no eres un puto crío. 223 00:14:33,414 --> 00:14:36,250 - Pues su mami dice que sí. - Muy bien. Que os follen, tíos. 224 00:14:36,334 --> 00:14:38,044 ¿No os cansa la broma de mi madre? 225 00:14:38,961 --> 00:14:40,380 No. En realidad, no. 226 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 VERANO DE ANTAÑO: UN GRAN AMOR 227 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Así que fui un montón al cine. 228 00:14:51,849 --> 00:14:53,101 ¿Qué te pongo? 229 00:14:54,936 --> 00:14:56,187 Yo... 230 00:14:57,105 --> 00:15:00,316 ...solo quería pedirte perdón... 231 00:15:01,818 --> 00:15:03,152 ...por todo. 232 00:15:05,029 --> 00:15:07,949 Lo que dije de tu culo no fue... 233 00:15:08,408 --> 00:15:10,326 Y los piropos y... 234 00:15:13,121 --> 00:15:14,372 Simplemente... 235 00:15:15,957 --> 00:15:16,957 ...lo siento mucho. 236 00:15:18,918 --> 00:15:20,086 Gracias. 237 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 - Eres un gilipollas, pero gracias. - Sí. 238 00:15:27,552 --> 00:15:28,552 ¿Gominolas? 239 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Sí. 240 00:15:32,223 --> 00:15:33,558 Y caramelos de canela. 241 00:15:36,269 --> 00:15:37,728 Y una Coca-Cola Light. 242 00:15:48,156 --> 00:15:50,158 Supongo que vi pelis que ni quería ver. 243 00:15:50,241 --> 00:15:51,361 2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO 244 00:15:55,163 --> 00:15:56,289 Ves un montón de pelis. 245 00:15:56,372 --> 00:16:00,418 Sí. Bueno, dicen que 2001 es una obra maestra, así que... 246 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 Dios, si es un coñazo. 247 00:16:02,170 --> 00:16:04,380 - ¿Sí? - Sí, por lo menos es larga. 248 00:16:05,256 --> 00:16:06,716 Pero aun así deberías verla, 249 00:16:06,799 --> 00:16:09,677 así cuando la gente hable sin saber, puedes bostezar con ganas. 250 00:16:10,595 --> 00:16:12,597 Vale. Guay. 251 00:16:14,599 --> 00:16:15,725 Entonces... 252 00:16:24,775 --> 00:16:25,775 Gracias. 253 00:16:57,892 --> 00:17:00,144 Pues... sí. 254 00:17:01,812 --> 00:17:03,231 Ha sido una mierda. 255 00:17:05,274 --> 00:17:09,111 ¿A que sí? Estás en el espacio. ¿Por qué no te lo pasas bien? 256 00:17:09,195 --> 00:17:10,696 ¿Y por qué no habla nadie? 257 00:17:10,780 --> 00:17:14,367 ¿Por qué dura tanto la peli sin que nadie hable sobre nada? 258 00:17:14,450 --> 00:17:18,079 Yo qué sé, hablad al menos sobre que estáis en el espacio, joder. 259 00:17:19,455 --> 00:17:20,623 ¿Te gustaría... 260 00:17:23,417 --> 00:17:25,628 ...ver otra peli alguna vez? 261 00:17:26,379 --> 00:17:28,673 - En plan... - ¿En plan contigo? 262 00:17:28,756 --> 00:17:32,593 Sí. Sí, conmigo, como parte... 263 00:17:34,345 --> 00:17:35,513 ...del plan. 264 00:17:35,596 --> 00:17:38,975 Pero en mi casa no. Mi madre no me deja traerme chicas. 265 00:17:39,183 --> 00:17:42,478 Entonces, ¿me estás invitando a ver una peli en mi casa? 266 00:17:45,398 --> 00:17:48,859 O sea, nunca van a hacer una peli sobre Cameron cogiéndose el día libre. 267 00:17:50,319 --> 00:17:53,114 La gente subestima a los Camerons del mundo. 268 00:17:54,824 --> 00:17:56,742 Pueden ser sorprendentes. 269 00:17:57,910 --> 00:18:02,582 Todo el mundo cree que cuando se cae del trampolín es porque quiere ahogarse. 270 00:18:03,249 --> 00:18:06,294 Pero yo creo que solo quiere que alguien lo salve. 271 00:18:09,547 --> 00:18:13,134 - Creo que lo pillo, sí. - Sí. 272 00:18:15,511 --> 00:18:19,098 - ¿Hannah? - Mierda, mis padres han llegado pronto. 273 00:18:19,890 --> 00:18:21,100 Tú... 274 00:18:21,684 --> 00:18:23,728 Escóndete. 275 00:18:25,479 --> 00:18:27,315 - ¿Hannah? ¿Estás despierta? - Mierda. 276 00:18:30,359 --> 00:18:32,445 Cariño, ¿estás despierta? 277 00:18:48,461 --> 00:18:51,505 No. Que yo sepa, sus padres nunca se enteraron. 278 00:18:52,340 --> 00:18:55,968 Entonces, no le contaste a nadie sobre los ratos que pasaste con Hannah. 279 00:18:56,052 --> 00:18:58,262 - ¿Es así? - Sí. 280 00:18:58,346 --> 00:19:00,890 ¿Y no es verdad que te avergonzaba decírselo a alguien? 281 00:19:00,973 --> 00:19:02,808 No. Yo solo... 282 00:19:10,274 --> 00:19:13,027 Fue el verano que falleció mi padre. 283 00:19:14,028 --> 00:19:18,157 No estaba muy allá, necesitaba a alguien con quien hablar. 284 00:19:18,240 --> 00:19:22,662 Sí, pero ¿no os mandasteis cientos de mensajes de texto? 285 00:19:23,245 --> 00:19:24,330 Yo... 286 00:19:25,581 --> 00:19:28,459 ¿Cientos? A ver, sí, nos escribíamos. 287 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 No sé cuántas veces. 288 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 ¿Quién es, Zachy? 289 00:19:34,715 --> 00:19:36,676 Nadie. Es mi madre. 290 00:19:36,759 --> 00:19:38,386 HANNAH Siento lo de tu padre. 291 00:19:38,469 --> 00:19:40,096 Estoy en casa de Bryce. Qué coñazo. 292 00:19:40,930 --> 00:19:43,057 ¿Cómo lo lleva? ¿Está bien? 293 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 Nos vemos en el muelle. 294 00:19:46,977 --> 00:19:48,938 Dice que me necesita en casa. 295 00:19:50,731 --> 00:19:52,149 ¿Cómo estás? 296 00:19:53,234 --> 00:19:55,778 Estoy bien, estoy bien. 297 00:19:59,073 --> 00:20:00,616 No estoy bien. 298 00:20:01,617 --> 00:20:02,910 Mi madre... 299 00:20:03,411 --> 00:20:05,913 Mi madre no quiere ni hablar del tema. 300 00:20:06,497 --> 00:20:10,960 Actúa como si la vida simplemente siguiese adelante. 301 00:20:11,544 --> 00:20:15,423 A ver, sé que está destrozada y que le preocupa el futuro 302 00:20:15,506 --> 00:20:19,176 y todo eso, pero es que no dice nada. 303 00:20:20,428 --> 00:20:22,263 Mis padres hacen lo mismo. 304 00:20:25,433 --> 00:20:26,517 Nosotros solo... 305 00:20:27,226 --> 00:20:29,812 Teníamos cosas en común de las que hablar 306 00:20:29,895 --> 00:20:33,482 y cosas de las que no había que hablar, cosas que ya sabíamos el uno del otro. 307 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Tiene que haber sido agotador mantenerlo en secreto. 308 00:20:40,239 --> 00:20:44,869 Sí, supongo que... Que quería que nuestra amistad fuese nuestra. 309 00:20:44,952 --> 00:20:48,914 Y en todo ese tiempo que pasasteis juntos, en todos esos mensajes, 310 00:20:48,998 --> 00:20:51,667 ¿Hannah y tú nunca fuisteis más que amigos? 311 00:20:52,334 --> 00:20:54,879 ¿Nunca le dijiste nada a tus compañeros sobre ella, 312 00:20:54,962 --> 00:20:56,589 como has dicho que hacían? 313 00:20:57,006 --> 00:21:00,009 - ¿Fanfarronear un poco? - No. Yo nunca haría eso. 314 00:21:00,092 --> 00:21:04,054 ¿Porque no había nada de lo que alardear o porque no eres ese tipo de persona? 315 00:21:04,597 --> 00:21:07,224 Porque lo nuestro no era así. 316 00:21:07,850 --> 00:21:09,310 ¿Y cómo era entonces? 317 00:21:11,020 --> 00:21:14,982 Sr. Dempsey, ¿pasó algo entre Hannah Baker y tú 318 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 el verano anterior a que se quitase la vida? 319 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 ¿Qué? Cállate. Luego fuimos a la Montaña Espacial 320 00:21:34,460 --> 00:21:35,586 y la vomité entera. 321 00:21:35,669 --> 00:21:40,257 Después me dejó, así que me di una vuelta muy larga por Dibullywood. 322 00:21:41,675 --> 00:21:43,886 Sí. ¿Y tú qué? ¿Alguna mala ruptura? 323 00:21:44,970 --> 00:21:48,224 Es un poco difícil romper con alguien cuando nunca has tenido novio. 324 00:21:48,808 --> 00:21:51,602 ¿Qué? ¿En serio? Pensaba que tú y... 325 00:21:52,895 --> 00:21:55,397 Lo siento. No quería... 326 00:21:55,481 --> 00:21:58,734 Todos creen que he hecho muchas cosas con un montón de gente, pero... 327 00:22:01,195 --> 00:22:03,072 Pues como yo soy un tío, me ponen a parir 328 00:22:03,155 --> 00:22:04,865 porque no hago bastante, así que... 329 00:22:07,326 --> 00:22:08,494 ¿Y qué has hecho? 330 00:22:09,286 --> 00:22:12,164 - ¿Lo preguntas de verdad? - Sí. 331 00:22:14,959 --> 00:22:18,045 Pues sí, nada. Soy virgen. 332 00:22:24,802 --> 00:22:26,011 Es muy raro. 333 00:22:26,929 --> 00:22:30,891 Por lo de mi reputación, lo de la gente llamándome puta y eso, 334 00:22:30,975 --> 00:22:35,271 han hecho que el sexo me parezca algo malo, algo negativo. 335 00:22:35,771 --> 00:22:37,147 Pero no quiero que sea así. 336 00:22:37,231 --> 00:22:40,818 Quiero que mi primera vez sea como yo quiero, no como lo cuentan todos. 337 00:22:41,402 --> 00:22:43,821 Sí. Te entiendo. 338 00:22:46,156 --> 00:22:49,827 Aunque parece que no queda nadie aquí con quien me apetezca hacerlo. 339 00:23:05,467 --> 00:23:07,177 Así que... 340 00:23:09,388 --> 00:23:11,056 Es solo que... 341 00:23:11,557 --> 00:23:14,518 Tú eres buena persona y me gustas. 342 00:23:15,144 --> 00:23:16,520 Tú también me gustas. 343 00:23:19,231 --> 00:23:20,482 Perdona, ¿qué me decías? 344 00:23:23,902 --> 00:23:26,947 Quiero perder la virginidad y quiero que sea genial. 345 00:23:27,906 --> 00:23:30,576 Quiero hacerlo como yo diga y con alguien que me guste. 346 00:23:32,745 --> 00:23:35,539 ¿Te interesaría acostarte conmigo? 347 00:23:39,835 --> 00:23:40,919 ¡Sí! 348 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Bueno, tío, ¿quién es la chica? 349 00:23:46,383 --> 00:23:49,762 Es... Es de otro instituto. 350 00:23:50,220 --> 00:23:51,555 - Guay. - Sí. 351 00:23:51,639 --> 00:23:52,848 ¿Y qué quieres saber? 352 00:23:53,432 --> 00:23:55,684 Bueno, ¿qué necesito saber exactamente? 353 00:23:55,768 --> 00:24:00,272 Me alegra mucho que hayas venido a mi despacho para tener esta charla... 354 00:24:01,607 --> 00:24:03,067 No, en serio, 355 00:24:03,150 --> 00:24:09,490 es mucho mejor cuando a la chica le gusta lo que le haces y disfruta. 356 00:24:18,957 --> 00:24:21,460 Lo siento, no sé cómo... 357 00:24:25,339 --> 00:24:30,010 ...empezar... esto. 358 00:24:30,094 --> 00:24:31,387 ¿Cómo lo hacemos? 359 00:24:35,766 --> 00:24:40,312 - ¿Estás temblando tú o yo? - Quizá los dos. Creo que un poco los dos. 360 00:24:56,537 --> 00:24:58,914 - Odio mi cuerpo. - ¿Qué? 361 00:24:58,998 --> 00:25:02,001 - ¿Por qué? Si eres preciosa. - Vale, es lo que tienes que decir. 362 00:25:02,084 --> 00:25:06,046 No. Te miro el cuerpo todos los días, creo que es perfecto. 363 00:25:38,036 --> 00:25:39,580 Vale, ya. 364 00:25:50,257 --> 00:25:51,425 ¿Te duele? 365 00:25:52,009 --> 00:25:56,722 Es solo... presión. Tú sigue. 366 00:26:04,813 --> 00:26:05,898 Está bien. 367 00:26:07,149 --> 00:26:08,275 Está bien. 368 00:26:50,651 --> 00:26:53,737 ¿Ha estado...? ¿Ha estado bien? 369 00:26:54,822 --> 00:26:57,407 Sí. Ha estado bien. 370 00:26:58,116 --> 00:27:01,912 Probablemente lo haga mejor si quieres probar otra vez. 371 00:27:03,080 --> 00:27:04,248 Podemos probar otra vez. 372 00:27:06,959 --> 00:27:08,085 Vale. 373 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 Sí. 374 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 - ¿Qué? - Sí. 375 00:27:19,721 --> 00:27:20,889 Nos... 376 00:27:23,100 --> 00:27:24,100 Nos acostamos. 377 00:27:25,769 --> 00:27:28,021 - ¿Solo una vez? - No. Fue... 378 00:27:30,482 --> 00:27:31,482 Fue todo el verano. 379 00:27:33,235 --> 00:27:35,279 Pero no fue solo sexo. 380 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Nos importábamos de verdad. 381 00:27:40,450 --> 00:27:44,663 Fue increíble... creo. 382 00:27:45,455 --> 00:27:47,666 No sé lo que sentía Hannah. 383 00:27:58,051 --> 00:28:01,638 VERANO DE ANTAÑO: UNA MARAVILLA CON CLASE 384 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Pues... he estado practicando. 385 00:28:09,646 --> 00:28:12,649 - ¿Practicando el qué? - Descubriendo qué me gusta. 386 00:28:13,692 --> 00:28:15,569 Tenía que pasar esa fase inicial de: 387 00:28:15,652 --> 00:28:19,573 "Esto está mal. Dios me va a castigar a mí y a todas las mujeres". 388 00:28:20,490 --> 00:28:22,701 No era una broma, pero... 389 00:28:23,952 --> 00:28:27,497 ...ahora mismo es, literalmente, lo único que quiero hacer. 390 00:28:39,092 --> 00:28:41,345 - Hostia puta. - ¿Sí, verdad? 391 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 - Esto empieza a tener sentido. - Ya ves. 392 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 - Hola. - Hola. 393 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 Oye, ¿no crees que lo hacemos demasiado? 394 00:29:44,157 --> 00:29:45,701 ¿Tú crees que sí? 395 00:29:46,618 --> 00:29:51,039 No. O sea, ¿lo piensas tú? 396 00:29:51,540 --> 00:29:55,544 - ¿Te parece bien todo esto? - A mí sí. 397 00:30:00,090 --> 00:30:02,342 - Entonces, ¿crees que...? Vale. - Sí. 398 00:30:17,941 --> 00:30:20,861 Voy... Voy a ver a Dennis. 399 00:30:20,944 --> 00:30:22,654 - Control de daños. - Me gustaría ir. 400 00:30:24,823 --> 00:30:26,366 Vale. Nos vemos en mi casa. 401 00:30:27,117 --> 00:30:29,286 No quiero que te sientas sola en esto. 402 00:30:30,495 --> 00:30:33,999 Eso es muy amable, Andy. Me honra tu preocupación. 403 00:30:34,082 --> 00:30:37,044 ¿Puedes dejar de cerrarte en banda? Lo estoy intentando. 404 00:30:37,627 --> 00:30:40,172 ¿No te queda ni una pizca de perdón? 405 00:30:40,255 --> 00:30:42,174 ¿No comprendes ni un poco 406 00:30:42,257 --> 00:30:45,510 que no todo el mundo es tan autosuficiente como tú? 407 00:30:47,679 --> 00:30:49,306 ¿Perdonarte el qué? ¿Qué parte? 408 00:30:49,389 --> 00:30:52,517 - ¿Por abandonarme o por no luchar? - Esta eres tú. 409 00:30:53,518 --> 00:30:56,355 Así ha sido toda nuestra vida. No es el juicio y no es Hannah. 410 00:30:56,438 --> 00:31:00,567 Nunca has perdonado la debilidad, las imperfecciones o las dificultades. 411 00:31:03,820 --> 00:31:04,863 Yo perdono... 412 00:31:06,198 --> 00:31:10,243 ...todas las debilidades, imperfecciones y errores que cometimos 413 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 criando a nuestra hija. 414 00:31:12,329 --> 00:31:15,540 Supongo que solo me sorprende que es todo lo que teníamos. 415 00:31:17,667 --> 00:31:21,588 Te he mentido. Sí estoy viviendo con Valerie y su hija. 416 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 Lo sé. 417 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 Clay, ¿estás en casa? 418 00:32:09,678 --> 00:32:11,930 - ¿Qué coño haces? - ¡No he sido yo! 419 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 ¿Quién coño eres? 420 00:32:18,395 --> 00:32:21,898 "Relaciones sexuales frecuentes". Eso es lo que dice. 421 00:32:34,077 --> 00:32:36,246 Nunca se lo dije a nadie porque... 422 00:32:37,372 --> 00:32:40,667 Bueno, pensaba que estaba protegiendo a Hannah. 423 00:32:44,463 --> 00:32:46,673 Quizá me estaba protegiendo a mí mismo. 424 00:32:51,636 --> 00:32:52,929 ¿Qué cojones? 425 00:32:55,974 --> 00:32:58,226 ¿Qué pasa, Dempsey? 426 00:32:58,310 --> 00:33:00,937 ¿Te cepillas a una virgen y no se lo cuentas a tu amigo? 427 00:33:02,272 --> 00:33:06,276 - ¿De qué coño vas, Bryce? - Es una broma. Baja los putos humos. 428 00:33:06,359 --> 00:33:10,739 - ¿Qué cojones te pasa? - Mismo equipo, mismo equipo. 429 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 Calmaos. 430 00:33:15,327 --> 00:33:16,870 ¿Qué está pasando? 431 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Nada, entrenador. 432 00:33:19,581 --> 00:33:20,749 Muy bien. 433 00:33:21,458 --> 00:33:24,336 Pues si no es nada, no quiero ver esto aquí dentro otra vez. 434 00:33:24,419 --> 00:33:26,129 Y fuera tampoco. ¿Me oís? 435 00:33:28,215 --> 00:33:30,342 Y esto va por todos. ¿Vale? 436 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Me importa una mierda quiénes seáis ahí fuera. 437 00:33:32,636 --> 00:33:36,723 Cuando entráis en esta habitación, cuando cruzáis esa línea, 438 00:33:36,806 --> 00:33:38,141 sois los Liberty Tigers. 439 00:33:39,017 --> 00:33:40,977 Fin. ¿Vale? 440 00:33:41,061 --> 00:33:42,521 - Vale. - Sí. 441 00:33:47,192 --> 00:33:49,611 Olivia, creo que no deberíamos llamarlo. 442 00:33:50,237 --> 00:33:51,988 Sonya lo va a destrozar. 443 00:33:52,072 --> 00:33:54,366 Deben saberlo todo sobre el chaval, ¿no? 444 00:33:54,449 --> 00:33:55,951 Y nosotros no. 445 00:33:56,535 --> 00:33:58,245 Lainie se retiró del caso, pero... 446 00:33:58,328 --> 00:33:59,955 En cierto modo, no me preocupa 447 00:34:00,038 --> 00:34:03,625 que una madre sepa los secretos de su hijo. 448 00:34:04,834 --> 00:34:08,713 Parece que hoy en día, no es el caso de las madres. 449 00:34:08,797 --> 00:34:09,797 Liv... 450 00:34:10,215 --> 00:34:11,550 Nuestra hija... 451 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 O sea... 452 00:34:15,971 --> 00:34:19,307 ¿Se convirtió en una mujer y nos lo perdimos? 453 00:34:19,391 --> 00:34:21,101 ¿Y esta es la respuesta correcta? 454 00:34:22,310 --> 00:34:25,313 ¿Llamar a otro chaval al estrado y esperar que pase lo mejor? 455 00:34:25,397 --> 00:34:27,232 No lo incluimos en la lista por algo. 456 00:34:27,315 --> 00:34:31,486 Clay estaba destrozado cuando Hannah murió, ¿vale? 457 00:34:31,570 --> 00:34:35,115 Estaba enamorado de ella. Pensaba que era perfecta. 458 00:34:35,532 --> 00:34:37,075 El jurado tiene que oír eso. 459 00:34:37,659 --> 00:34:39,369 Vale, pues vamos a prepararlo. 460 00:34:39,452 --> 00:34:42,080 Haced todo el papeleo. Yo hablo con él primero. 461 00:34:42,622 --> 00:34:44,374 ¿Qué coño has hecho? 462 00:34:45,375 --> 00:34:48,920 ¿Por qué has dicho todo eso? Solo le has puesto las cosas peor. 463 00:34:49,004 --> 00:34:50,088 No era mi intención. 464 00:34:50,755 --> 00:34:52,674 Clay, te lo juro por Dios, no es mentira. 465 00:34:53,258 --> 00:34:55,468 - Lo siento. - ¿Y cómo es que nadie lo sabía? 466 00:34:56,261 --> 00:34:58,555 - No estuviste ese verano. - No salía en tu cinta. 467 00:34:58,638 --> 00:35:00,056 ¿Salía todo lo tuyo en la tuya? 468 00:35:04,227 --> 00:35:05,353 No la merecías. 469 00:35:05,979 --> 00:35:07,439 Lo sé. Lo siento. 470 00:35:08,815 --> 00:35:11,151 Que te den por culo. Vete a la mierda. 471 00:35:11,234 --> 00:35:13,194 - Clay, venga ya. - ¡Que te vayas, hostia! 472 00:35:32,172 --> 00:35:33,923 ¿Me quieres decir algo a mí? 473 00:35:51,316 --> 00:35:54,653 MAMA MÓVIL 474 00:35:57,864 --> 00:36:01,451 Hola. Te he buscado por todos sitios. Se llama El Club. 475 00:36:02,410 --> 00:36:04,371 - Espera, ¿qué? - El sitio de las fotos. 476 00:36:04,454 --> 00:36:05,538 Se llama El Club. 477 00:36:06,122 --> 00:36:07,916 Dios. Ya no me importa. 478 00:36:07,999 --> 00:36:08,999 ¿Qué? 479 00:36:10,293 --> 00:36:13,296 - ¿Cómo pasas de...? - Me la suda, ¿vale? 480 00:36:13,380 --> 00:36:14,547 Se acabó. 481 00:36:16,132 --> 00:36:17,467 Tengo que cogerlo. 482 00:36:18,051 --> 00:36:21,054 Así que... ya nos vemos. 483 00:36:42,534 --> 00:36:45,578 Vale, bajad las armas, chicos. Ponedlas en la mesa. 484 00:36:48,331 --> 00:36:50,125 Chicos, vamos a cambiar el cargador. 485 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Cyrus, mira esto. 486 00:36:51,835 --> 00:36:55,588 Sacamos el cargador usado así, pulsando este botón. 487 00:36:55,672 --> 00:36:57,507 Metemos el cargador nuevo así. 488 00:36:58,425 --> 00:37:00,677 Y arrastráis la corredera. ¿Vale? 489 00:37:05,348 --> 00:37:07,308 - Intentadlo, chicos. - Guay. 490 00:37:07,767 --> 00:37:09,686 Recordad, aunque no tengan cargador, 491 00:37:09,769 --> 00:37:12,272 tratad las armas como si estuviesen cargadas. 492 00:37:12,355 --> 00:37:13,440 - ¿Vale? - Sí. 493 00:37:13,523 --> 00:37:15,358 Muy bien. Intentadlo. 494 00:37:17,652 --> 00:37:19,529 Te agradezco mucho esto. 495 00:37:19,696 --> 00:37:22,115 Mi mujer pensaba que no era apropiado llamarte, 496 00:37:22,198 --> 00:37:24,534 pero no sabíamos a quién más podíamos pedírselo 497 00:37:24,617 --> 00:37:27,746 y Alex siempre ha sido muy amigo de Tyler. 498 00:37:27,829 --> 00:37:31,082 Me alegro de hacerlo. Tyler es muy buen chico. 499 00:37:31,791 --> 00:37:36,296 No podemos cambiar el pasado, pero podemos hacerlo mejor, ¿no? 500 00:37:41,968 --> 00:37:45,472 Tío, ¿de qué coño vas? Llevo esperándote fuera una media hora. 501 00:37:46,389 --> 00:37:47,849 Estoy estancado. 502 00:37:48,892 --> 00:37:51,352 - ¿Estancado? - Sí. 503 00:37:51,728 --> 00:37:54,481 Al parecer, pasa cuando te pegas un tiro en la cabeza. 504 00:37:56,274 --> 00:37:58,985 Después de seis meses, por mucho esfuerzo que le pongas, 505 00:37:59,068 --> 00:38:01,529 el cuerpo decide quedarse jodido para siempre. 506 00:38:01,613 --> 00:38:03,490 Venga. Han sido un par de días malos... 507 00:38:03,573 --> 00:38:05,700 ¡No han sido un par de días malos, Zach! 508 00:38:06,493 --> 00:38:08,161 Ahora esta es mi vida. 509 00:38:09,370 --> 00:38:10,872 Me lo ha dicho el médico. 510 00:38:10,955 --> 00:38:13,833 - Seguro que no ha dicho eso. - Bueno, no puedo declarar. 511 00:38:14,709 --> 00:38:17,712 No puedo ayudar a Hannah, no puedo ayudar a Jess. Soy un inútil. 512 00:38:17,796 --> 00:38:20,548 Bueno, quizá eso sea lo mejor. 513 00:38:21,758 --> 00:38:22,926 ¿Qué quieres decir? 514 00:38:23,009 --> 00:38:24,344 Viendo lo que me ha pasado, 515 00:38:24,427 --> 00:38:27,263 - no querrías declarar. - No me digas lo que quiero, joder. 516 00:38:27,347 --> 00:38:29,307 - Alex... - Tío, al menos tú puedes. 517 00:38:29,390 --> 00:38:32,060 Al menos puedes andar y follarte tías. 518 00:38:32,143 --> 00:38:33,353 Joder. 519 00:38:33,436 --> 00:38:34,437 - Alex. - ¡Que te den! 520 00:38:34,521 --> 00:38:36,981 - Alex, no. - ¡Quita, coño! 521 00:38:37,065 --> 00:38:40,485 Me cago en mi puta pierna y en el puto agujero de mi cabeza. 522 00:38:40,777 --> 00:38:43,571 Y me cago en Justin por volver a por Jessica. 523 00:38:43,655 --> 00:38:45,990 - ¡Y me cago en Jessica también! - Oye, tío... 524 00:38:46,074 --> 00:38:48,243 - ¡No! ¡Quita! - Venga. 525 00:38:48,993 --> 00:38:50,245 Alex, para. 526 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 - ¡Pelea! ¡Pelea conmigo! - Cálmate, Alex. 527 00:38:52,413 --> 00:38:54,749 - No voy a... - ¡Que te follen! 528 00:38:54,833 --> 00:38:57,544 - Para, para. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 529 00:38:58,962 --> 00:38:59,962 Se... 530 00:39:07,720 --> 00:39:08,720 Yo... 531 00:39:11,224 --> 00:39:13,685 Tío... escucha. Probablemente sea... 532 00:39:14,018 --> 00:39:17,981 ...por el contacto físico y... 533 00:39:18,523 --> 00:39:19,899 ¿Estás bien? 534 00:39:22,318 --> 00:39:23,318 Sí. 535 00:39:24,571 --> 00:39:25,571 Sí, estoy bien. 536 00:39:28,283 --> 00:39:29,909 Me funciona la polla. 537 00:39:30,535 --> 00:39:31,535 Sí. 538 00:39:35,957 --> 00:39:38,751 Necesitamos que hables sobre vuestra amistad. 539 00:39:39,711 --> 00:39:42,213 Sobre lo que significabais el uno para el otro. 540 00:39:42,922 --> 00:39:44,424 Lo buena que era. 541 00:39:46,843 --> 00:39:48,177 ¿Me van a preguntar... 542 00:39:49,637 --> 00:39:51,139 ...si la besé? 543 00:39:53,725 --> 00:39:55,184 Probablemente. 544 00:39:56,227 --> 00:39:58,271 Pero solo fue un beso. 545 00:39:59,814 --> 00:40:03,151 Es importante que el jurado comprenda quién era Hannah de verdad. 546 00:40:03,526 --> 00:40:06,779 Dennis te va a preguntar sobre qué hablasteis, 547 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 las esperanzas y sueños que Hannah compartió contigo, 548 00:40:10,867 --> 00:40:12,201 sobre sus cosas buenas. 549 00:40:12,285 --> 00:40:13,870 Este juicio... 550 00:40:16,456 --> 00:40:19,959 Me he enterado de cosas de Hannah que no sabía. 551 00:40:20,168 --> 00:40:21,336 Lo entiendo. 552 00:40:22,462 --> 00:40:23,462 Yo también. 553 00:40:24,589 --> 00:40:27,800 Siento como si no supiese quién era. 554 00:40:29,427 --> 00:40:32,263 ¿Podrías dejar eso de lado y... 555 00:40:33,139 --> 00:40:37,810 ...centrarte en quién era Hannah para ti? 556 00:40:44,025 --> 00:40:45,652 No podía moverme. 557 00:40:46,402 --> 00:40:50,198 Se subió encima de mí y no podía mover los brazos. 558 00:40:51,950 --> 00:40:54,702 O si lo hice, simplemente se los quitó de encima. 559 00:40:55,411 --> 00:40:58,915 No hacía más que presionar... en todos sitios. 560 00:41:00,083 --> 00:41:01,709 No escuchaba. 561 00:41:02,627 --> 00:41:06,047 Aún puedo sentir sus manos quitándome la ropa interior. 562 00:41:07,090 --> 00:41:09,801 Lo siento a todas horas. 563 00:41:09,884 --> 00:41:13,680 Si beso a alguien, puedo sentir su aliento. 564 00:41:15,723 --> 00:41:19,686 Si toco a alguien, me acuerdo de intentar que no me tocase. 565 00:41:23,648 --> 00:41:27,318 Joder. Qué gilipollas soy por preocuparme por Justin 566 00:41:27,402 --> 00:41:31,572 cuando él es uno de los putos motivos por los que estoy pasando por todo esto. 567 00:41:36,995 --> 00:41:39,747 Te engañas a ti mismo si piensas que por ocultar las cosas, 568 00:41:39,831 --> 00:41:42,000 te va a ser más fácil apañártelas. 569 00:41:42,083 --> 00:41:44,669 ...son los que me miran a mí, de cara al otro lado, 570 00:41:44,752 --> 00:41:46,254 y el resto de espaldas a mí. 571 00:41:46,337 --> 00:41:47,880 Nos enfrentamos entre nosotros. 572 00:41:47,964 --> 00:41:51,009 Los que hagan de agresores que cojan a los otros por el cuello. 573 00:41:51,092 --> 00:41:55,471 Los demás soltaos, golpead con la mano, cogedles los hombros y dais un rodillazo. 574 00:41:55,555 --> 00:41:56,723 Muy bien. Más rápido. 575 00:41:56,806 --> 00:41:59,017 Lucas, cámbiate con Selena un segundo. 576 00:41:59,100 --> 00:42:00,184 Gracias. 577 00:42:00,268 --> 00:42:02,437 Venga, otra vez. Cógeme el cuello. 578 00:42:02,520 --> 00:42:04,689 Yo me suelto, golpeo con la mano 579 00:42:04,772 --> 00:42:05,940 y luego con la rodilla. 580 00:42:06,024 --> 00:42:08,067 ¿Vale? Vamos a cambiarnos. Ahora, a la señal. 581 00:42:08,151 --> 00:42:09,360 ¿Listo? Cógeme el cuello. 582 00:42:12,947 --> 00:42:14,449 - Eso es. ¿Estás bien? - Sí. 583 00:42:14,532 --> 00:42:16,868 Vuelve a la fila. Selena, cambia. Los agresores... 584 00:42:16,951 --> 00:42:19,829 Aunque sepas que te sentirías mucho mejor sin nada que ocultar. 585 00:42:25,501 --> 00:42:29,714 No te lo bebas tan rápido. Vas a potar seguro. 586 00:42:34,218 --> 00:42:37,805 - Suena bien. - Ya te digo yo que no. 587 00:42:41,476 --> 00:42:42,476 Ya está. 588 00:42:43,019 --> 00:42:47,190 ¿Has hackeado la cuenta de iCloud de Zach en dos minutos? 589 00:42:47,273 --> 00:42:50,109 Su contraseña era "zachataque", así que... 590 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ¿Esta no es la chica que murió? 591 00:43:00,369 --> 00:43:03,039 Sí. Qué raro. 592 00:43:03,706 --> 00:43:04,874 ¿Qué es eso? 593 00:43:05,750 --> 00:43:10,463 ¡Marcus! ¡Marcus! 594 00:43:10,546 --> 00:43:13,257 - Hostia puta. - Esto es increíble. 595 00:43:13,382 --> 00:43:15,510 ¡Marcus! ¡Marcus! 596 00:43:15,593 --> 00:43:18,096 - Tenemos que subirlo a todos lados. - No, no. 597 00:43:19,263 --> 00:43:21,182 Vamos a putearlo primero. 598 00:43:22,642 --> 00:43:26,896 Creo que eres muy valiente por hablar sobre Justin. 599 00:43:28,898 --> 00:43:31,109 ¿Quieres hablar de alguien más? 600 00:43:32,652 --> 00:43:35,113 - ¿Quizá Bryce? - ¿Bryce? 601 00:43:36,906 --> 00:43:38,241 ¿Qué quieres decir? 602 00:43:40,910 --> 00:43:41,953 Mira. 603 00:43:43,454 --> 00:43:46,415 Yo he sido esa chica que evita al que la violó por los pasillos. 604 00:43:47,792 --> 00:43:51,087 El mío era un chico que se llamaba Mark Perry. 605 00:43:52,213 --> 00:43:55,133 Y bueno, otro día te lo contaré, pero... 606 00:43:56,384 --> 00:43:58,845 Prefiero decirte su nombre aunque no lo denuncié. 607 00:43:58,928 --> 00:44:00,221 ¿Quieres saber por qué? 608 00:44:02,181 --> 00:44:06,686 Porque es mi puta historia. De nadie más. 609 00:44:07,061 --> 00:44:11,315 Y tienes que estar superorgullosa de haber contado la tuya hoy. 610 00:44:15,403 --> 00:44:18,156 - Lo estoy. - Genial. 611 00:44:20,908 --> 00:44:23,870 Sabes que siempre puedes hablar conmigo sobre eso. 612 00:44:24,829 --> 00:44:25,829 Lo sé. 613 00:44:28,124 --> 00:44:29,959 Abrázame. 614 00:44:33,045 --> 00:44:35,631 Estaba intentando ayudar en el caso de Hannah. 615 00:44:35,715 --> 00:44:37,508 ¿Escondiendo a Justin aquí? 616 00:44:37,592 --> 00:44:41,971 ¿En la casa de una abogada del bufete que lleva el caso? 617 00:44:42,054 --> 00:44:43,890 ¿Sabes lo que podrían pensar? 618 00:44:43,973 --> 00:44:46,225 No nos preocupan solo las apariencias. 619 00:44:46,767 --> 00:44:48,477 Matt, trabajo en el juzgado. 620 00:44:48,561 --> 00:44:51,230 Justin no acudió a su citación. Ha cometido desacato. 621 00:44:51,314 --> 00:44:54,400 Lo he escondido aquí porque no tenía más opciones, ¿vale? 622 00:44:54,483 --> 00:44:57,361 ¿Y la opción de contárnoslo, como prometiste? 623 00:44:57,445 --> 00:44:58,654 No tengo adónde ir. 624 00:44:59,405 --> 00:45:01,657 Por eso no tenía otra opción. 625 00:45:01,741 --> 00:45:04,702 Mi madre es una yonqui. 626 00:45:05,328 --> 00:45:07,496 Y su novio es... 627 00:45:08,414 --> 00:45:11,584 Es un camello y no es muy buen tío. 628 00:45:13,336 --> 00:45:15,421 Sabía que no iban a dejar que volviese. 629 00:45:15,504 --> 00:45:19,842 Clay y Tony me encontraron... y me salvaron. 630 00:45:21,344 --> 00:45:22,511 No os lo ha contado 631 00:45:22,595 --> 00:45:25,264 porque me daba muchísima vergüenza que lo supiese alguien. 632 00:45:31,896 --> 00:45:34,398 Y está con gripe, 633 00:45:34,482 --> 00:45:36,817 por eso estamos esperando para que declare. 634 00:45:38,903 --> 00:45:40,863 Puedes quedarte lo que necesites, Justin. 635 00:45:42,073 --> 00:45:45,451 Pero tengo que informar a los abogados de que has vuelto. 636 00:45:45,534 --> 00:45:48,996 - Lo siento, es la ley. - Está bien. Lo entiendo. 637 00:45:49,080 --> 00:45:52,541 Gracias, Sra. Jensen. Y Sr. Jensen. 638 00:45:54,126 --> 00:45:57,171 Bueno... ¿quién tiene hambre? 639 00:45:57,713 --> 00:46:01,008 ¿De verdad? Has potado en sus botas favoritas. 640 00:46:03,511 --> 00:46:07,390 ¿Qué estabais bebiendo? Porque él está tieso. 641 00:46:07,598 --> 00:46:10,226 Dijo que era una receta especial suya. 642 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 ¿Y qué estáis tramando los dos? 643 00:46:21,821 --> 00:46:22,863 Ya está. 644 00:46:24,949 --> 00:46:26,367 Me va a odiar. 645 00:46:27,159 --> 00:46:30,538 ¿Por qué? Yo no le voy a contar lo que ha pasado. 646 00:46:31,163 --> 00:46:35,418 Y tú tampoco tienes que hacerlo. Puede ser nuestro secreto. 647 00:46:36,335 --> 00:46:37,712 Solo tuyo y mío. 648 00:46:38,754 --> 00:46:42,008 Vale. Gracias. 649 00:46:43,467 --> 00:46:44,467 Sí. 650 00:46:44,677 --> 00:46:47,096 ¿Para qué estamos pagando al abogado de los Walker 651 00:46:47,179 --> 00:46:49,015 si vas a ocultarle cosas? 652 00:46:50,016 --> 00:46:52,268 ¿Y todo esto pasó el verano pasado? 653 00:46:55,938 --> 00:46:59,942 - No, no estaba lista. - Y guardar. 654 00:47:02,570 --> 00:47:04,864 No, no estoy listo. 655 00:47:07,324 --> 00:47:09,535 No quiero volver al insti. 656 00:47:09,618 --> 00:47:12,872 El tercer año es el único que cuenta en el expediente. 657 00:47:16,542 --> 00:47:19,003 Bryce ha vuelto y quiere hacer una fiesta. 658 00:47:19,253 --> 00:47:21,922 Si quieres, podemos quedar con él luego. No tengo planes. 659 00:47:23,674 --> 00:47:24,967 En realidad... 660 00:47:26,427 --> 00:47:28,929 No quiero que mis amigos sepan esto. 661 00:47:29,680 --> 00:47:30,723 Sobre nosotros. 662 00:47:31,932 --> 00:47:34,685 Quiero que sea algo solo nuestro, ¿vale? 663 00:47:38,022 --> 00:47:39,022 Sí, vale. 664 00:47:46,947 --> 00:47:48,491 ¿Por qué no me lo contaste? 665 00:47:49,283 --> 00:47:50,826 Porque así hacemos las cosas, ¿no? 666 00:47:50,910 --> 00:47:51,786 ¿Qué dices? 667 00:47:51,869 --> 00:47:54,413 Ni siquiera sé cómo te sientes por la muerte de papá. 668 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 No sé cómo te sientes por nada. 669 00:47:58,000 --> 00:47:59,502 ¿Y si yo me sintiese como Hannah? 670 00:48:00,086 --> 00:48:02,922 Porque me he sentido así, mamá. Me he sentido así. 671 00:48:03,130 --> 00:48:05,508 - ¿Qué ibas a hacer? - Zachary Shan-Yung Dempsey. 672 00:48:05,591 --> 00:48:08,302 Ya basta. No digas esas cosas. 673 00:48:08,386 --> 00:48:10,221 - ¿Por qué no? - Este juicio... 674 00:48:10,846 --> 00:48:13,349 Esa chica te ha metido esas ideas en la cabeza. 675 00:48:14,475 --> 00:48:17,937 Tú no te sientes así. Estás bien. 676 00:48:21,690 --> 00:48:23,442 Sí, exactamente. 677 00:48:24,568 --> 00:48:25,694 Estoy bien. 678 00:48:31,200 --> 00:48:33,911 ¿Y en la fiesta de Jessica? Ahí no hablaste con él. 679 00:48:33,994 --> 00:48:36,705 Ya estaba borracho y en plan tonto cuando llegué. 680 00:48:36,789 --> 00:48:38,249 ¿Por qué lo ocultas en su cinta? 681 00:48:39,416 --> 00:48:41,836 Quizá quería que fuese algo nuestro. 682 00:48:41,919 --> 00:48:46,090 - ¿O quizá te estabas protegiendo? - Sí, quizá sí. 683 00:48:46,924 --> 00:48:51,137 Quizá me dolió que significase algo para mí y no para él. 684 00:49:00,688 --> 00:49:02,731 Si hubiese estado aquí ese verano... 685 00:49:05,693 --> 00:49:06,902 ¿...habría sido yo? 686 00:49:20,291 --> 00:49:21,291 ¿Pensando en Zach? 687 00:49:23,961 --> 00:49:26,755 ¿Qué? No. 688 00:49:28,215 --> 00:49:30,092 He leído ese blog de mierda. 689 00:49:30,176 --> 00:49:35,181 Tengo que decirle a cientos de personas lo que me encantaba de Hannah mañana... 690 00:49:36,056 --> 00:49:38,976 ...y solo puedo pensar en cómo perdió su virginidad con Zach. 691 00:49:39,059 --> 00:49:40,186 O sea, Zach. 692 00:49:40,811 --> 00:49:43,564 Empezó a salir conmigo un mes después y luego se acojonó. 693 00:49:43,647 --> 00:49:46,650 Pero ¿no se acojonó cuando salía con Zach? 694 00:49:47,359 --> 00:49:49,445 ¿Qué cojones dices, Jensen? 695 00:49:50,613 --> 00:49:55,743 ¿Sabes con cuántas chicas me he acostado? 696 00:49:56,368 --> 00:49:57,620 Con un huevo. 697 00:49:57,703 --> 00:50:01,165 Eso me puso la etiqueta de ser un mujeriego o algo así, y... 698 00:50:01,248 --> 00:50:04,293 Mis mejores amigos pensaban que yo era la hostia. 699 00:50:04,376 --> 00:50:05,544 Vale. 700 00:50:05,628 --> 00:50:08,756 Hannah se acostó con un tío. 701 00:50:08,839 --> 00:50:14,762 Tuvo un flechazo con otro, conmigo, y se besó con un tercero, contigo. 702 00:50:15,512 --> 00:50:17,723 ¿Y qué? No pasa nada, ¿no? 703 00:50:18,265 --> 00:50:20,476 ¿De repente es una puta? 704 00:50:21,352 --> 00:50:23,020 ¿De repente no sabes quién es? 705 00:50:24,897 --> 00:50:27,066 - Eres un payaso de mierda. - No es verdad. 706 00:50:27,149 --> 00:50:30,402 Eres un payaso. Y eres un mierda. Payaso de mierda. 707 00:50:31,820 --> 00:50:33,989 No soy el payaso que se ha quedado fuera hoy. 708 00:50:38,244 --> 00:50:39,828 Clay, yo no me he quedado fuera. 709 00:50:42,498 --> 00:50:44,875 Alguien se coló. Yo... 710 00:50:44,959 --> 00:50:48,045 No vi quién era y no se lo he dicho a tus padres. 711 00:50:48,128 --> 00:50:49,171 ¿Qué cojones? 712 00:50:49,755 --> 00:50:51,590 ¿A quién coño has cabreado últimamente? 713 00:50:54,468 --> 00:50:57,721 Bryce. Ha tenido que ser Bryce. 714 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 ¿Se ha dejado algo o ha cogido algo? 715 00:51:01,517 --> 00:51:04,895 Joder. No... He estado abajo con tus padres todo... 716 00:51:04,979 --> 00:51:06,188 Joder. 717 00:51:27,876 --> 00:51:29,795 - ¿Qué pasa? - ¿Qué...? 718 00:51:30,671 --> 00:51:32,589 Nada. Todo bien. 719 00:51:34,008 --> 00:51:35,426 Está todo aquí. 720 00:51:38,470 --> 00:51:40,931 Hannah no tenía nada de lo que avergonzarse. 721 00:51:42,308 --> 00:51:44,268 Yo hice que sintiese que sí. 722 00:51:45,519 --> 00:51:48,939 Porque yo no le cuento las cosas a la gente, como ya he dicho. 723 00:51:51,483 --> 00:51:54,820 Cinco entradas para Sudden Descent, por favor. 724 00:51:54,903 --> 00:51:57,781 ¿Sigues llevando esa ropa interior negra de encaje? 725 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 Venga, enséñanosla. 726 00:51:59,992 --> 00:52:03,203 Metros y metros de piel. 727 00:52:03,287 --> 00:52:05,456 Ya está, chicas. Ya basta. 728 00:52:05,539 --> 00:52:06,999 ¿Qué? Me hace sentir libre. 729 00:52:07,082 --> 00:52:09,418 Quédate con el cambio. Gracias, cariño. 730 00:52:14,590 --> 00:52:15,758 Así que sí... 731 00:52:21,096 --> 00:52:22,556 Mierda. Me he dejado la cartera. 732 00:52:22,640 --> 00:52:24,600 - Ahora os pillo. - Vale. 733 00:52:31,523 --> 00:52:32,649 Hola. 734 00:52:34,276 --> 00:52:35,319 Siento lo de antes. 735 00:52:35,402 --> 00:52:37,654 No quería que se rieran de ti y eso. 736 00:52:37,738 --> 00:52:38,989 Lo han hecho igualmente. 737 00:52:39,573 --> 00:52:42,117 Sí. Lo siento mucho. 738 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 ¿Puedo compensártelo... 739 00:52:47,247 --> 00:52:48,457 ...algún día? 740 00:52:50,250 --> 00:52:51,794 Llevabas razón. 741 00:52:52,503 --> 00:52:55,839 Quizá sea mejor que solo sepamos esto nosotros dos. 742 00:52:56,590 --> 00:53:00,010 Así, si lo dejamos, todo sigue guay. Sin complicaciones. 743 00:53:02,262 --> 00:53:03,262 Sí. 744 00:53:04,473 --> 00:53:06,809 Sí, suena bien. 745 00:53:10,396 --> 00:53:11,855 Vale. Guay. 746 00:53:16,485 --> 00:53:18,821 Hannah tampoco me contó cómo se sentía. 747 00:53:20,030 --> 00:53:23,200 Pero ahora... supongo que lo sé. 748 00:53:37,172 --> 00:53:38,632 BORRAR FOTO 749 00:53:48,851 --> 00:53:52,020 Y esto me va a avergonzar toda la vida. 750 00:53:53,522 --> 00:53:55,858 Y la vergüenza te consume. 751 00:54:15,961 --> 00:54:21,049 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 752 00:56:49,489 --> 00:56:52,409 Subtítulos: P. Moro