1
00:00:09,760 --> 00:00:12,471
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
Zach, te escribí una carta.
3
00:00:36,370 --> 00:00:40,249
Me desahogué, revelé cosas personales
4
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
que no me había atrevido
a reconocer a nadie:
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,799
lo dura que era la vida,
6
00:00:48,882 --> 00:00:50,342
lo sola que me sentía.
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
Por lo general, soy muy discreto.
8
00:00:57,683 --> 00:01:00,310
No suelo contar nada a nadie.
No se me dan bien...
9
00:01:00,394 --> 00:01:01,394
¿Zach?
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,313
...los dramas.
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,859
Estás muy guapo. Muy elegante.
12
00:01:08,443 --> 00:01:09,570
¿Estás listo?
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,614
Sí, estoy listo.
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,200
Aprendí muy pronto
a no causar problemas.
15
00:01:15,450 --> 00:01:17,452
- Va a ir genial.
- A no salirme del carril.
16
00:01:17,536 --> 00:01:21,498
Eres un buen chico.
El mejor hijo que una madre pueda tener.
17
00:01:24,710 --> 00:01:26,169
No te preocupes. Va ir bien.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
No te preocupes.
19
00:01:29,256 --> 00:01:31,216
¿Vale? Ya volverá.
20
00:01:31,591 --> 00:01:33,719
Está malísimo. No puede ir a la ciudad.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
No tiene ni dinero ni coche.
22
00:01:35,804 --> 00:01:39,725
Clay, estoy de tu parte, ¿vale?
Ya lo solucionaremos.
23
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Gracias.
24
00:01:44,229 --> 00:01:47,316
- ¿Puedo...? ¿Puedo confiar en ti?
- Siempre.
25
00:01:54,865 --> 00:01:57,993
¿Se te ocurre en qué parte del insti
las han podido hacer?
26
00:01:58,076 --> 00:01:59,076
NO VA A PARAR
27
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
No, no lo reconozco.
28
00:02:05,459 --> 00:02:07,502
HANNAH NO ERA LA ÚNICA
29
00:02:07,586 --> 00:02:09,671
- Espera, ¿es...?
- Bryce.
30
00:02:15,761 --> 00:02:16,637
Sí.
31
00:02:16,720 --> 00:02:18,055
Intento no ser un matón.
32
00:02:18,680 --> 00:02:19,765
¡Sr. Baker!
33
00:02:19,848 --> 00:02:21,725
Intento no ser una víctima.
34
00:02:21,808 --> 00:02:24,895
Creemos firmemente
que nuestra hija se merecía algo mejor
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,439
y que el instituto
podía haber hecho más.
36
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
No nos permitimos olvidarnos de eso.
Así es como seguimos adelante.
37
00:02:30,901 --> 00:02:33,779
- Estamos juntos en esto.
- Sr. Baker, otra pregunta.
38
00:02:34,446 --> 00:02:35,614
Estamos juntos en esto.
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
- Muy bien, gracias.
- Gracias.
40
00:02:39,743 --> 00:02:40,743
Olivia, ¿todo bien?
41
00:02:41,453 --> 00:02:43,872
Solo espero que el chico de hoy
cuente la verdad.
42
00:02:43,955 --> 00:02:47,626
Esta vez hay pruebas reales de que Hannah
informó al instituto de lo que sufría.
43
00:02:47,709 --> 00:02:51,213
Escribió esa nota en clase.
No hicieron nada. Hoy tenemos razón.
44
00:02:51,671 --> 00:02:52,923
- Es una victoria.
- Sí.
45
00:02:53,548 --> 00:02:55,550
Y está muy bien veros a los dos aquí.
46
00:02:55,842 --> 00:02:56,927
Aunque, si me permitís,
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,804
como fingimos que estáis unidos,
48
00:02:58,887 --> 00:03:00,806
sería útil cogerse la
mano para la prensa.
49
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
No estamos... fingiendo nada.
50
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
Es difícil mantener el equilibrio.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,857
Entonces, respecto al
acoso que mencionas,
52
00:03:10,941 --> 00:03:13,777
¿sientes la presión de unirte
cuando ves que ocurre?
53
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
- Sí, señor.
- ¿Y qué tipo de acoso ves?
54
00:03:16,113 --> 00:03:19,324
Bueno, a veces es bastante obvio,
pero a veces no.
55
00:03:19,950 --> 00:03:22,202
A veces le dan una paliza a un chico.
56
00:03:23,203 --> 00:03:25,163
Sin embargo, la mayoría de las veces...
57
00:03:25,664 --> 00:03:28,375
...son solo las cosas que dice la gente.
58
00:03:28,959 --> 00:03:30,335
Sobre todo los deportistas.
59
00:03:30,419 --> 00:03:33,296
¿Y qué tipo de cosas decís?
60
00:03:36,800 --> 00:03:42,305
Solemos presumir de las cosas
que hacemos con las chicas, como...
61
00:03:44,683 --> 00:03:45,683
...las sexuales.
62
00:03:46,226 --> 00:03:49,062
Incluso cuando no son ciertas.
Y, a veces, se corre la voz.
63
00:03:49,146 --> 00:03:51,064
¿Y quién dice esas cosas?
64
00:03:58,780 --> 00:03:59,780
Muchos chicos.
65
00:04:01,533 --> 00:04:03,410
Es un instituto difícil.
66
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
Tres semanas antes de ir al hospital
67
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
recibiste las cintas.
¿Te acuerdas de cómo?
68
00:04:08,540 --> 00:04:09,833
¿En el instituto?
69
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
No, te las enviaron por correo.
70
00:04:13,211 --> 00:04:16,882
En la cinta cinco, Hannah dice
que os vio a Jessica y a ti en el baile.
71
00:04:17,674 --> 00:04:19,301
¿Recuerdas qué dijo sobre vosotros?
72
00:04:20,761 --> 00:04:22,053
¿Que hacíamos buena pareja?
73
00:04:23,054 --> 00:04:26,475
No. No estabas en el baile con Jessica.
Solo hablaste con ella.
74
00:04:28,393 --> 00:04:31,396
- ¿Has...? ¿Has estado estudiando?
- Pues claro, coño.
75
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
Clay, he escuchado las cintas
unas cuatro veces.
76
00:04:35,901 --> 00:04:38,820
Ni siquiera sé si el médico
me va a preguntar algo de esto hoy.
77
00:04:38,904 --> 00:04:40,447
Lo he buscado en internet.
78
00:04:40,530 --> 00:04:43,200
Algunos médicos hacen preguntas
de fechas y de memoria
79
00:04:43,283 --> 00:04:45,744
a marines con TCE
para ver si siguen aptos.
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,872
No soy un puto marine, Clay.
Me pegué un tiro en la cabeza.
81
00:04:50,373 --> 00:04:52,876
El Sr. Porter no está esta mañana.
82
00:04:53,418 --> 00:04:58,381
Soy la Sra. Paul y vamos a ver
una película muy interesante.
83
00:04:59,216 --> 00:05:00,216
¿Human Centipede?
84
00:05:01,426 --> 00:05:04,179
Pues no.
No es una película sobre la naturaleza.
85
00:05:05,055 --> 00:05:06,139
Es...
86
00:05:08,016 --> 00:05:11,353
Es sobre la vida después del instituto
y sobre cómo mejora.
87
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
Genial, pero
¿qué coño hacemos hasta entonces?
88
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
He pegado el reproductor de DVD
con pegamento.
89
00:05:21,696 --> 00:05:24,282
Vamos a ver cuánto
tarda en darse cuenta.
90
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Tío, hazme la pelota o algo.
91
00:05:31,373 --> 00:05:32,749
Mi vecino nos vio disparando.
92
00:05:33,333 --> 00:05:35,669
- Así que mi padre ha llamado al tuyo.
- Mierda.
93
00:05:36,711 --> 00:05:38,088
Y quiere llevarnos a disparar.
94
00:05:38,171 --> 00:05:40,966
Espera, ¿nos metemos en líos
por disparar armas
95
00:05:41,049 --> 00:05:43,134
y nos quieren llevar a eso mismo?
96
00:05:43,218 --> 00:05:44,469
Básicamente, sí.
97
00:05:46,429 --> 00:05:47,973
¿Los adultos piensan lo que hacen?
98
00:05:48,557 --> 00:05:51,268
- Ni idea, pero...
- No, tío, yo voy.
99
00:05:51,351 --> 00:05:53,228
- Claro, coño.
- Guay.
100
00:05:53,478 --> 00:05:56,356
Bueno, ¿a quién se le dan bien
los aparatos electrónicos?
101
00:06:05,282 --> 00:06:07,075
¿Vas a hacerme el vacío todo el día?
102
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
¿Qué quieres que diga?
103
00:06:08,994 --> 00:06:11,872
¿Que me ha alegrado sacarte de la cárcel
y esperarte dos horas?
104
00:06:11,955 --> 00:06:17,168
Me dijiste que aprovechase el tiempo
que me quedaba para hacer buenas obras.
105
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Que cuidase de ellos.
106
00:06:18,879 --> 00:06:21,882
¿Y cómo se cuida de los chicos
agrediendo a un camello?
107
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
Prácticamente, le ha puesto precio
a la cabeza de Justin Foley.
108
00:06:25,093 --> 00:06:27,262
¿Y qué le ha pasado a la luna de atrás?
109
00:06:30,932 --> 00:06:32,892
Debió pasar durante la pelea.
110
00:06:32,976 --> 00:06:35,353
- Ya la arreglaremos.
- No es por el coche.
111
00:06:37,647 --> 00:06:40,358
Mira, estoy orgullosa de ti, Kev.
112
00:06:41,067 --> 00:06:44,487
Luchas por los chicos,
haces todo lo que puedes, lo entiendo.
113
00:06:44,779 --> 00:06:47,532
Pero es que hay cristales
en la silla de Mason.
114
00:06:48,617 --> 00:06:50,118
Quiero que seas tú mismo.
115
00:06:50,201 --> 00:06:52,454
Pero ¿y si se enteran en el instituto
116
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
- y te despiden?
- No se van a enterar, ¿vale?
117
00:06:55,206 --> 00:06:58,543
- ¿Y si te hacen daño la próxima vez?
- No va a haber próxima vez.
118
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
Te lo prometo. ¿Vale?
119
00:07:02,213 --> 00:07:03,213
Bueno...
120
00:07:04,007 --> 00:07:06,426
Estoy obsesionado
con esta vida nueva que llevas.
121
00:07:07,093 --> 00:07:09,888
Pero ¿puedo preguntarte
por tus días de animadora?
122
00:07:10,263 --> 00:07:11,263
Claro.
123
00:07:13,224 --> 00:07:15,185
¿Alguna vez has oído hablar de El Club?
124
00:07:16,186 --> 00:07:18,855
Creo que es donde echan el rato
los musculitos.
125
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
No, no me suena.
126
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
¿Por qué? ¿Sabes algo más?
127
00:07:24,235 --> 00:07:27,364
Al parecer, Hannah fue allí con alguien,
probablemente Justin,
128
00:07:27,447 --> 00:07:30,575
- mucho después de que cortaran.
- ¿En serio, Ryan?
129
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
¿Intentas sacar mierda de Hannah?
130
00:07:33,036 --> 00:07:36,081
No, no es eso. Solo me interesa.
131
00:07:36,164 --> 00:07:39,084
Sí, pues tus intereses
suelen acabar en tu revista.
132
00:07:39,334 --> 00:07:41,211
Jamás haría eso. Yo solo...
133
00:07:43,588 --> 00:07:44,923
Llevas razón.
134
00:07:50,929 --> 00:07:52,180
Lo dejaré.
135
00:07:55,517 --> 00:07:57,769
Sobre todo es muy duro para las chicas.
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
Lo fue para Hannah.
137
00:08:01,189 --> 00:08:04,651
Hasta donde sabes,
¿ni la Sra. Bradley ni...
138
00:08:05,610 --> 00:08:09,489
...ningún profesor del Liberty hizo nada
después de que se leyese la nota?
139
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Según lo que sé, no.
140
00:08:10,824 --> 00:08:16,413
Entonces, ¿se leyó una nota en clase
que expresaba interés en el suicidio
141
00:08:16,496 --> 00:08:19,082
y los profesores la ignoraron?
142
00:08:19,165 --> 00:08:22,085
- Protesto. Pregunta ya respondida.
- Ha lugar.
143
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
No hay más preguntas, señoría.
144
00:08:24,004 --> 00:08:26,297
BAKER VS INSTITUTO: DÍA 6
145
00:08:26,381 --> 00:08:30,468
Hola, Kevin. ¿Cómo estás?
¿Qué tal va la nueva clase?
146
00:08:30,552 --> 00:08:33,805
- Muy bien, gracias.
- Genial. Me alegro de oírlo.
147
00:08:33,888 --> 00:08:38,184
A veces ayuda mantenerse al margen
y centrarse en el trabajo
148
00:08:38,268 --> 00:08:40,687
cuando las cosas se lían un poco.
149
00:08:42,814 --> 00:08:43,940
Como anoche.
150
00:08:44,899 --> 00:08:45,899
¿Perdona?
151
00:08:47,569 --> 00:08:49,738
Un antiguo compañero de instituto
152
00:08:49,821 --> 00:08:52,741
es uno de los tenientes de la comisaría.
153
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
- Me llamó cuando te arrestaron.
- Fue un malentendido.
154
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Sí, bueno, qué me vas a contar.
155
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Al parecer, detienen a ese traficante
todas las semanas.
156
00:09:03,209 --> 00:09:09,591
Pero bueno, te he defendido y me han dicho
que van a retirar todos los cargos.
157
00:09:10,842 --> 00:09:13,970
- Entiendo.
- Vamos a mantener esto entre nosotros.
158
00:09:43,333 --> 00:09:48,171
Sí, he pasado toda la noche en mi cama
y mi padre solo se ha quedado la mitad.
159
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
Pues eso... lo es todo.
160
00:10:01,309 --> 00:10:04,687
Es muy fácil obsesionarse con el pasado,
pero ya lo llevo mejor.
161
00:10:06,147 --> 00:10:07,649
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
162
00:10:07,816 --> 00:10:08,733
¿Conoces a Michael?
163
00:10:08,817 --> 00:10:11,444
- Hola.
- Hola. Michael.
164
00:10:11,528 --> 00:10:15,240
- ¿Qué ha dicho el médico, Alex?
- Lo siento. Lo he intentado.
165
00:10:15,323 --> 00:10:17,951
- Pero no me van a dejar declarar.
- Joder.
166
00:10:18,660 --> 00:10:20,036
¿Y te han dicho por qué?
167
00:10:42,559 --> 00:10:43,559
Justin.
168
00:10:55,113 --> 00:10:56,113
Hola, Jess.
169
00:10:57,073 --> 00:10:58,491
Te he echado de menos.
170
00:10:59,450 --> 00:11:03,454
- ¿Podemos hablar a solas?
- No.
171
00:11:07,000 --> 00:11:08,501
He vuelto por ti.
172
00:11:10,086 --> 00:11:11,588
Solo he vuelto por eso.
173
00:11:13,590 --> 00:11:16,301
Si quieres que me quede...
174
00:11:17,552 --> 00:11:19,470
...te prometo que estaré aquí siempre.
175
00:11:20,805 --> 00:11:22,849
Pero si quieres que me vaya, me iré.
176
00:11:23,558 --> 00:11:24,767
Para siempre, esta vez.
177
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
- Ya dijiste eso una vez.
- Yo...
178
00:11:28,229 --> 00:11:29,898
Intenté irme.
179
00:11:31,190 --> 00:11:33,276
Intenté olvidarte. Yo...
180
00:11:34,944 --> 00:11:36,905
Lo he intentado de verdad, joder.
181
00:11:37,488 --> 00:11:39,365
Pero no puedo parar de pensar en ti.
182
00:11:41,451 --> 00:11:43,119
Sí, yo también pienso en ti.
183
00:11:45,872 --> 00:11:47,040
Ojalá estuvieses muerto.
184
00:11:53,671 --> 00:11:54,671
Lo siento.
185
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
No quería hacerte más daño.
186
00:12:05,516 --> 00:12:06,516
Tú.
187
00:12:09,229 --> 00:12:10,396
¡Justin!
188
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
- Justin.
- Justin, despierta.
189
00:12:14,067 --> 00:12:16,236
- Justin.
- Despierta, Justin.
190
00:12:16,653 --> 00:12:17,487
Joder.
191
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
- Hay que llevarlo a mi casa.
- No puedo seguir con esto, ¿vale?
192
00:12:20,615 --> 00:12:22,367
- Paso.
- ¿Cómo que pasas?
193
00:12:22,450 --> 00:12:25,620
- Que no "tenemos".
- ¿Qué coño te pasa?
194
00:12:28,206 --> 00:12:30,083
- Hay que sacarlo de aquí.
- Sí.
195
00:12:30,625 --> 00:12:32,627
Vamos, Justin. Ponte en pie.
196
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
¿Sabías que había vuelto?
197
00:12:53,523 --> 00:12:55,024
No, no lo sabíamos.
198
00:12:55,608 --> 00:12:58,820
¿Y a ti qué te importa?
¿Qué coño te importa que haya vuelto?
199
00:12:58,903 --> 00:13:00,238
Porque a ti sí te importa.
200
00:13:00,321 --> 00:13:03,157
A mí me importa una mierda.
Tú no sabes lo que yo siento.
201
00:13:05,868 --> 00:13:08,705
Sí, es verdad. No lo sé.
202
00:13:17,130 --> 00:13:21,426
Zach, ¿no es verdad que Hannah contactó
contigo para hablar de lo que sentía?
203
00:13:22,635 --> 00:13:25,555
- Sí.
- ¿Y que te escribió una nota?
204
00:13:26,264 --> 00:13:28,182
¿Una nota que no era anónima?
205
00:13:29,517 --> 00:13:33,062
Sí, me escribió una
carta explicándome...
206
00:13:34,063 --> 00:13:35,857
...lo triste que se sentía por todo.
207
00:13:35,940 --> 00:13:38,943
Sobre lo sola que se sentía
la mayoría del tiempo.
208
00:13:39,402 --> 00:13:43,781
¿Y no le dijiste a nadie del instituto
que Hannah te escribió una nota
209
00:13:43,865 --> 00:13:45,950
contándote lo sola que se sentía?
210
00:13:50,872 --> 00:13:52,081
No supe cómo.
211
00:13:52,165 --> 00:13:55,043
Pero ¿no es verdad
que sí que hablaste con ella fuera?
212
00:13:59,130 --> 00:14:01,007
El verano de vuestro segundo curso.
213
00:14:01,090 --> 00:14:03,801
El verano de después de la nota.
¿Hablaste con ella?
214
00:14:06,220 --> 00:14:07,305
- Sí.
- ¿Y no es verdad
215
00:14:07,388 --> 00:14:09,432
que la viste más de una vez ese verano?
216
00:14:12,852 --> 00:14:16,439
Sí, el verano pasado se pasó muy lento.
No había casi nadie aquí.
217
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
- Atiéndelos tú, ¿vale?
- Claro.
218
00:14:22,403 --> 00:14:23,403
¿Puedo ayudaros?
219
00:14:23,738 --> 00:14:25,990
Sí, quiero un paquete de gominolas,
220
00:14:26,074 --> 00:14:29,035
otro de caramelos de canela
y una Coca-Cola Light, por favor.
221
00:14:29,118 --> 00:14:31,621
Tío, no te puedes pedir
unas putas gominolas,
222
00:14:31,704 --> 00:14:33,331
que no eres un puto crío.
223
00:14:33,414 --> 00:14:36,250
- Pues su mami dice que sí.
- Muy bien. Que os follen, tíos.
224
00:14:36,334 --> 00:14:38,044
¿No os cansa la broma de mi madre?
225
00:14:38,961 --> 00:14:40,380
No. En realidad, no.
226
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
VERANO DE ANTAÑO: UN GRAN AMOR
227
00:14:47,261 --> 00:14:48,721
Así que fui un montón al cine.
228
00:14:51,849 --> 00:14:53,101
¿Qué te pongo?
229
00:14:54,936 --> 00:14:56,187
Yo...
230
00:14:57,105 --> 00:15:00,316
...solo quería pedirte perdón...
231
00:15:01,818 --> 00:15:03,152
...por todo.
232
00:15:05,029 --> 00:15:07,949
Lo que dije de tu culo no fue...
233
00:15:08,408 --> 00:15:10,326
Y los piropos y...
234
00:15:13,121 --> 00:15:14,372
Simplemente...
235
00:15:15,957 --> 00:15:16,957
...lo siento mucho.
236
00:15:18,918 --> 00:15:20,086
Gracias.
237
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
- Eres un gilipollas, pero gracias.
- Sí.
238
00:15:27,552 --> 00:15:28,552
¿Gominolas?
239
00:15:30,513 --> 00:15:31,514
Sí.
240
00:15:32,223 --> 00:15:33,558
Y caramelos de canela.
241
00:15:36,269 --> 00:15:37,728
Y una Coca-Cola Light.
242
00:15:48,156 --> 00:15:50,158
Supongo que vi pelis que ni quería ver.
243
00:15:50,241 --> 00:15:51,361
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
244
00:15:55,163 --> 00:15:56,289
Ves un montón de pelis.
245
00:15:56,372 --> 00:16:00,418
Sí. Bueno, dicen que 2001
es una obra maestra, así que...
246
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
Dios, si es un coñazo.
247
00:16:02,170 --> 00:16:04,380
- ¿Sí?
- Sí, por lo menos es larga.
248
00:16:05,256 --> 00:16:06,716
Pero aun así deberías verla,
249
00:16:06,799 --> 00:16:09,677
así cuando la gente hable sin saber,
puedes bostezar con ganas.
250
00:16:10,595 --> 00:16:12,597
Vale. Guay.
251
00:16:14,599 --> 00:16:15,725
Entonces...
252
00:16:24,775 --> 00:16:25,775
Gracias.
253
00:16:57,892 --> 00:17:00,144
Pues... sí.
254
00:17:01,812 --> 00:17:03,231
Ha sido una mierda.
255
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
¿A que sí? Estás en el espacio.
¿Por qué no te lo pasas bien?
256
00:17:09,195 --> 00:17:10,696
¿Y por qué no habla nadie?
257
00:17:10,780 --> 00:17:14,367
¿Por qué dura tanto la peli
sin que nadie hable sobre nada?
258
00:17:14,450 --> 00:17:18,079
Yo qué sé, hablad al menos
sobre que estáis en el espacio, joder.
259
00:17:19,455 --> 00:17:20,623
¿Te gustaría...
260
00:17:23,417 --> 00:17:25,628
...ver otra peli alguna vez?
261
00:17:26,379 --> 00:17:28,673
- En plan...
- ¿En plan contigo?
262
00:17:28,756 --> 00:17:32,593
Sí. Sí, conmigo, como parte...
263
00:17:34,345 --> 00:17:35,513
...del plan.
264
00:17:35,596 --> 00:17:38,975
Pero en mi casa no.
Mi madre no me deja traerme chicas.
265
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
Entonces, ¿me estás invitando a ver
una peli en mi casa?
266
00:17:45,398 --> 00:17:48,859
O sea, nunca van a hacer una peli
sobre Cameron cogiéndose el día libre.
267
00:17:50,319 --> 00:17:53,114
La gente subestima
a los Camerons del mundo.
268
00:17:54,824 --> 00:17:56,742
Pueden ser sorprendentes.
269
00:17:57,910 --> 00:18:02,582
Todo el mundo cree que cuando se cae
del trampolín es porque quiere ahogarse.
270
00:18:03,249 --> 00:18:06,294
Pero yo creo que solo quiere
que alguien lo salve.
271
00:18:09,547 --> 00:18:13,134
- Creo que lo pillo, sí.
- Sí.
272
00:18:15,511 --> 00:18:19,098
- ¿Hannah?
- Mierda, mis padres han llegado pronto.
273
00:18:19,890 --> 00:18:21,100
Tú...
274
00:18:21,684 --> 00:18:23,728
Escóndete.
275
00:18:25,479 --> 00:18:27,315
- ¿Hannah? ¿Estás despierta?
- Mierda.
276
00:18:30,359 --> 00:18:32,445
Cariño, ¿estás despierta?
277
00:18:48,461 --> 00:18:51,505
No. Que yo sepa,
sus padres nunca se enteraron.
278
00:18:52,340 --> 00:18:55,968
Entonces, no le contaste a nadie
sobre los ratos que pasaste con Hannah.
279
00:18:56,052 --> 00:18:58,262
- ¿Es así?
- Sí.
280
00:18:58,346 --> 00:19:00,890
¿Y no es verdad que te avergonzaba
decírselo a alguien?
281
00:19:00,973 --> 00:19:02,808
No. Yo solo...
282
00:19:10,274 --> 00:19:13,027
Fue el verano que falleció mi padre.
283
00:19:14,028 --> 00:19:18,157
No estaba muy allá,
necesitaba a alguien con quien hablar.
284
00:19:18,240 --> 00:19:22,662
Sí, pero ¿no os mandasteis
cientos de mensajes de texto?
285
00:19:23,245 --> 00:19:24,330
Yo...
286
00:19:25,581 --> 00:19:28,459
¿Cientos? A ver, sí, nos escribíamos.
287
00:19:29,210 --> 00:19:30,753
No sé cuántas veces.
288
00:19:30,836 --> 00:19:32,338
¿Quién es, Zachy?
289
00:19:34,715 --> 00:19:36,676
Nadie. Es mi madre.
290
00:19:36,759 --> 00:19:38,386
HANNAH
Siento lo de tu padre.
291
00:19:38,469 --> 00:19:40,096
Estoy en casa de Bryce. Qué coñazo.
292
00:19:40,930 --> 00:19:43,057
¿Cómo lo lleva? ¿Está bien?
293
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
Nos vemos en el muelle.
294
00:19:46,977 --> 00:19:48,938
Dice que me necesita en casa.
295
00:19:50,731 --> 00:19:52,149
¿Cómo estás?
296
00:19:53,234 --> 00:19:55,778
Estoy bien, estoy bien.
297
00:19:59,073 --> 00:20:00,616
No estoy bien.
298
00:20:01,617 --> 00:20:02,910
Mi madre...
299
00:20:03,411 --> 00:20:05,913
Mi madre no quiere ni hablar del tema.
300
00:20:06,497 --> 00:20:10,960
Actúa como si la vida
simplemente siguiese adelante.
301
00:20:11,544 --> 00:20:15,423
A ver, sé que está destrozada
y que le preocupa el futuro
302
00:20:15,506 --> 00:20:19,176
y todo eso, pero es que no dice nada.
303
00:20:20,428 --> 00:20:22,263
Mis padres hacen lo mismo.
304
00:20:25,433 --> 00:20:26,517
Nosotros solo...
305
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
Teníamos cosas en común
de las que hablar
306
00:20:29,895 --> 00:20:33,482
y cosas de las que no había que hablar,
cosas que ya sabíamos el uno del otro.
307
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Tiene que haber sido agotador
mantenerlo en secreto.
308
00:20:40,239 --> 00:20:44,869
Sí, supongo que... Que quería
que nuestra amistad fuese nuestra.
309
00:20:44,952 --> 00:20:48,914
Y en todo ese tiempo que pasasteis
juntos, en todos esos mensajes,
310
00:20:48,998 --> 00:20:51,667
¿Hannah y tú nunca fuisteis
más que amigos?
311
00:20:52,334 --> 00:20:54,879
¿Nunca le dijiste nada
a tus compañeros sobre ella,
312
00:20:54,962 --> 00:20:56,589
como has dicho que hacían?
313
00:20:57,006 --> 00:21:00,009
- ¿Fanfarronear un poco?
- No. Yo nunca haría eso.
314
00:21:00,092 --> 00:21:04,054
¿Porque no había nada de lo que alardear
o porque no eres ese tipo de persona?
315
00:21:04,597 --> 00:21:07,224
Porque lo nuestro no era así.
316
00:21:07,850 --> 00:21:09,310
¿Y cómo era entonces?
317
00:21:11,020 --> 00:21:14,982
Sr. Dempsey, ¿pasó algo
entre Hannah Baker y tú
318
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
el verano anterior
a que se quitase la vida?
319
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
¿Qué? Cállate.
Luego fuimos a la Montaña Espacial
320
00:21:34,460 --> 00:21:35,586
y la vomité entera.
321
00:21:35,669 --> 00:21:40,257
Después me dejó, así que me di
una vuelta muy larga por Dibullywood.
322
00:21:41,675 --> 00:21:43,886
Sí. ¿Y tú qué? ¿Alguna mala ruptura?
323
00:21:44,970 --> 00:21:48,224
Es un poco difícil romper con alguien
cuando nunca has tenido novio.
324
00:21:48,808 --> 00:21:51,602
¿Qué? ¿En serio? Pensaba que tú y...
325
00:21:52,895 --> 00:21:55,397
Lo siento. No quería...
326
00:21:55,481 --> 00:21:58,734
Todos creen que he hecho muchas cosas
con un montón de gente, pero...
327
00:22:01,195 --> 00:22:03,072
Pues como yo soy un
tío, me ponen a parir
328
00:22:03,155 --> 00:22:04,865
porque no hago bastante, así que...
329
00:22:07,326 --> 00:22:08,494
¿Y qué has hecho?
330
00:22:09,286 --> 00:22:12,164
- ¿Lo preguntas de verdad?
- Sí.
331
00:22:14,959 --> 00:22:18,045
Pues sí, nada. Soy virgen.
332
00:22:24,802 --> 00:22:26,011
Es muy raro.
333
00:22:26,929 --> 00:22:30,891
Por lo de mi reputación,
lo de la gente llamándome puta y eso,
334
00:22:30,975 --> 00:22:35,271
han hecho que el sexo me parezca
algo malo, algo negativo.
335
00:22:35,771 --> 00:22:37,147
Pero no quiero que sea así.
336
00:22:37,231 --> 00:22:40,818
Quiero que mi primera vez sea como
yo quiero, no como lo cuentan todos.
337
00:22:41,402 --> 00:22:43,821
Sí. Te entiendo.
338
00:22:46,156 --> 00:22:49,827
Aunque parece que no queda nadie aquí
con quien me apetezca hacerlo.
339
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
Así que...
340
00:23:09,388 --> 00:23:11,056
Es solo que...
341
00:23:11,557 --> 00:23:14,518
Tú eres buena persona y me gustas.
342
00:23:15,144 --> 00:23:16,520
Tú también me gustas.
343
00:23:19,231 --> 00:23:20,482
Perdona, ¿qué me decías?
344
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
Quiero perder la virginidad
y quiero que sea genial.
345
00:23:27,906 --> 00:23:30,576
Quiero hacerlo como yo diga
y con alguien que me guste.
346
00:23:32,745 --> 00:23:35,539
¿Te interesaría acostarte conmigo?
347
00:23:39,835 --> 00:23:40,919
¡Sí!
348
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Bueno, tío, ¿quién es la chica?
349
00:23:46,383 --> 00:23:49,762
Es... Es de otro instituto.
350
00:23:50,220 --> 00:23:51,555
- Guay.
- Sí.
351
00:23:51,639 --> 00:23:52,848
¿Y qué quieres saber?
352
00:23:53,432 --> 00:23:55,684
Bueno, ¿qué necesito saber exactamente?
353
00:23:55,768 --> 00:24:00,272
Me alegra mucho que hayas venido
a mi despacho para tener esta charla...
354
00:24:01,607 --> 00:24:03,067
No, en serio,
355
00:24:03,150 --> 00:24:09,490
es mucho mejor cuando a la chica
le gusta lo que le haces y disfruta.
356
00:24:18,957 --> 00:24:21,460
Lo siento, no sé cómo...
357
00:24:25,339 --> 00:24:30,010
...empezar... esto.
358
00:24:30,094 --> 00:24:31,387
¿Cómo lo hacemos?
359
00:24:35,766 --> 00:24:40,312
- ¿Estás temblando tú o yo?
- Quizá los dos. Creo que un poco los dos.
360
00:24:56,537 --> 00:24:58,914
- Odio mi cuerpo.
- ¿Qué?
361
00:24:58,998 --> 00:25:02,001
- ¿Por qué? Si eres preciosa.
- Vale, es lo que tienes que decir.
362
00:25:02,084 --> 00:25:06,046
No. Te miro el cuerpo todos los días,
creo que es perfecto.
363
00:25:38,036 --> 00:25:39,580
Vale, ya.
364
00:25:50,257 --> 00:25:51,425
¿Te duele?
365
00:25:52,009 --> 00:25:56,722
Es solo... presión. Tú sigue.
366
00:26:04,813 --> 00:26:05,898
Está bien.
367
00:26:07,149 --> 00:26:08,275
Está bien.
368
00:26:50,651 --> 00:26:53,737
¿Ha estado...? ¿Ha estado bien?
369
00:26:54,822 --> 00:26:57,407
Sí. Ha estado bien.
370
00:26:58,116 --> 00:27:01,912
Probablemente lo haga mejor
si quieres probar otra vez.
371
00:27:03,080 --> 00:27:04,248
Podemos probar otra vez.
372
00:27:06,959 --> 00:27:08,085
Vale.
373
00:27:15,008 --> 00:27:16,008
Sí.
374
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
- ¿Qué?
- Sí.
375
00:27:19,721 --> 00:27:20,889
Nos...
376
00:27:23,100 --> 00:27:24,100
Nos acostamos.
377
00:27:25,769 --> 00:27:28,021
- ¿Solo una vez?
- No. Fue...
378
00:27:30,482 --> 00:27:31,482
Fue todo el verano.
379
00:27:33,235 --> 00:27:35,279
Pero no fue solo sexo.
380
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Nos importábamos de verdad.
381
00:27:40,450 --> 00:27:44,663
Fue increíble... creo.
382
00:27:45,455 --> 00:27:47,666
No sé lo que sentía Hannah.
383
00:27:58,051 --> 00:28:01,638
VERANO DE ANTAÑO:
UNA MARAVILLA CON CLASE
384
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Pues... he estado practicando.
385
00:28:09,646 --> 00:28:12,649
- ¿Practicando el qué?
- Descubriendo qué me gusta.
386
00:28:13,692 --> 00:28:15,569
Tenía que pasar esa fase inicial de:
387
00:28:15,652 --> 00:28:19,573
"Esto está mal. Dios me va a castigar
a mí y a todas las mujeres".
388
00:28:20,490 --> 00:28:22,701
No era una broma, pero...
389
00:28:23,952 --> 00:28:27,497
...ahora mismo es, literalmente,
lo único que quiero hacer.
390
00:28:39,092 --> 00:28:41,345
- Hostia puta.
- ¿Sí, verdad?
391
00:28:41,428 --> 00:28:44,973
- Esto empieza a tener sentido.
- Ya ves.
392
00:29:10,082 --> 00:29:11,500
- Hola.
- Hola.
393
00:29:40,904 --> 00:29:43,198
Oye, ¿no crees que lo hacemos demasiado?
394
00:29:44,157 --> 00:29:45,701
¿Tú crees que sí?
395
00:29:46,618 --> 00:29:51,039
No. O sea, ¿lo piensas tú?
396
00:29:51,540 --> 00:29:55,544
- ¿Te parece bien todo esto?
- A mí sí.
397
00:30:00,090 --> 00:30:02,342
- Entonces, ¿crees que...? Vale.
- Sí.
398
00:30:17,941 --> 00:30:20,861
Voy... Voy a ver a Dennis.
399
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
- Control de daños.
- Me gustaría ir.
400
00:30:24,823 --> 00:30:26,366
Vale. Nos vemos en mi casa.
401
00:30:27,117 --> 00:30:29,286
No quiero que te sientas sola en esto.
402
00:30:30,495 --> 00:30:33,999
Eso es muy amable, Andy.
Me honra tu preocupación.
403
00:30:34,082 --> 00:30:37,044
¿Puedes dejar de cerrarte en banda?
Lo estoy intentando.
404
00:30:37,627 --> 00:30:40,172
¿No te queda ni una pizca de perdón?
405
00:30:40,255 --> 00:30:42,174
¿No comprendes ni un poco
406
00:30:42,257 --> 00:30:45,510
que no todo el mundo
es tan autosuficiente como tú?
407
00:30:47,679 --> 00:30:49,306
¿Perdonarte el qué? ¿Qué parte?
408
00:30:49,389 --> 00:30:52,517
- ¿Por abandonarme o por no luchar?
- Esta eres tú.
409
00:30:53,518 --> 00:30:56,355
Así ha sido toda nuestra vida.
No es el juicio y no es Hannah.
410
00:30:56,438 --> 00:31:00,567
Nunca has perdonado la debilidad,
las imperfecciones o las dificultades.
411
00:31:03,820 --> 00:31:04,863
Yo perdono...
412
00:31:06,198 --> 00:31:10,243
...todas las debilidades, imperfecciones
y errores que cometimos
413
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
criando a nuestra hija.
414
00:31:12,329 --> 00:31:15,540
Supongo que solo me sorprende
que es todo lo que teníamos.
415
00:31:17,667 --> 00:31:21,588
Te he mentido.
Sí estoy viviendo con Valerie y su hija.
416
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
Lo sé.
417
00:32:00,919 --> 00:32:02,212
Clay, ¿estás en casa?
418
00:32:09,678 --> 00:32:11,930
- ¿Qué coño haces?
- ¡No he sido yo!
419
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
¿Quién coño eres?
420
00:32:18,395 --> 00:32:21,898
"Relaciones sexuales frecuentes".
Eso es lo que dice.
421
00:32:34,077 --> 00:32:36,246
Nunca se lo dije a nadie porque...
422
00:32:37,372 --> 00:32:40,667
Bueno, pensaba
que estaba protegiendo a Hannah.
423
00:32:44,463 --> 00:32:46,673
Quizá me estaba protegiendo a mí mismo.
424
00:32:51,636 --> 00:32:52,929
¿Qué cojones?
425
00:32:55,974 --> 00:32:58,226
¿Qué pasa, Dempsey?
426
00:32:58,310 --> 00:33:00,937
¿Te cepillas a una virgen
y no se lo cuentas a tu amigo?
427
00:33:02,272 --> 00:33:06,276
- ¿De qué coño vas, Bryce?
- Es una broma. Baja los putos humos.
428
00:33:06,359 --> 00:33:10,739
- ¿Qué cojones te pasa?
- Mismo equipo, mismo equipo.
429
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
Calmaos.
430
00:33:15,327 --> 00:33:16,870
¿Qué está pasando?
431
00:33:17,454 --> 00:33:18,455
Nada, entrenador.
432
00:33:19,581 --> 00:33:20,749
Muy bien.
433
00:33:21,458 --> 00:33:24,336
Pues si no es nada,
no quiero ver esto aquí dentro otra vez.
434
00:33:24,419 --> 00:33:26,129
Y fuera tampoco. ¿Me oís?
435
00:33:28,215 --> 00:33:30,342
Y esto va por todos. ¿Vale?
436
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Me importa una mierda
quiénes seáis ahí fuera.
437
00:33:32,636 --> 00:33:36,723
Cuando entráis en esta habitación,
cuando cruzáis esa línea,
438
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
sois los Liberty Tigers.
439
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
Fin. ¿Vale?
440
00:33:41,061 --> 00:33:42,521
- Vale.
- Sí.
441
00:33:47,192 --> 00:33:49,611
Olivia, creo que no deberíamos llamarlo.
442
00:33:50,237 --> 00:33:51,988
Sonya lo va a destrozar.
443
00:33:52,072 --> 00:33:54,366
Deben saberlo todo sobre el chaval, ¿no?
444
00:33:54,449 --> 00:33:55,951
Y nosotros no.
445
00:33:56,535 --> 00:33:58,245
Lainie se retiró del caso, pero...
446
00:33:58,328 --> 00:33:59,955
En cierto modo, no me preocupa
447
00:34:00,038 --> 00:34:03,625
que una madre sepa
los secretos de su hijo.
448
00:34:04,834 --> 00:34:08,713
Parece que hoy en día,
no es el caso de las madres.
449
00:34:08,797 --> 00:34:09,797
Liv...
450
00:34:10,215 --> 00:34:11,550
Nuestra hija...
451
00:34:13,426 --> 00:34:14,594
O sea...
452
00:34:15,971 --> 00:34:19,307
¿Se convirtió en una mujer
y nos lo perdimos?
453
00:34:19,391 --> 00:34:21,101
¿Y esta es la respuesta correcta?
454
00:34:22,310 --> 00:34:25,313
¿Llamar a otro chaval al estrado
y esperar que pase lo mejor?
455
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
No lo incluimos en la lista por algo.
456
00:34:27,315 --> 00:34:31,486
Clay estaba destrozado
cuando Hannah murió, ¿vale?
457
00:34:31,570 --> 00:34:35,115
Estaba enamorado de ella.
Pensaba que era perfecta.
458
00:34:35,532 --> 00:34:37,075
El jurado tiene que oír eso.
459
00:34:37,659 --> 00:34:39,369
Vale, pues vamos a prepararlo.
460
00:34:39,452 --> 00:34:42,080
Haced todo el papeleo.
Yo hablo con él primero.
461
00:34:42,622 --> 00:34:44,374
¿Qué coño has hecho?
462
00:34:45,375 --> 00:34:48,920
¿Por qué has dicho todo eso?
Solo le has puesto las cosas peor.
463
00:34:49,004 --> 00:34:50,088
No era mi intención.
464
00:34:50,755 --> 00:34:52,674
Clay, te lo juro por
Dios, no es mentira.
465
00:34:53,258 --> 00:34:55,468
- Lo siento.
- ¿Y cómo es que nadie lo sabía?
466
00:34:56,261 --> 00:34:58,555
- No estuviste ese verano.
- No salía en tu cinta.
467
00:34:58,638 --> 00:35:00,056
¿Salía todo lo tuyo en la tuya?
468
00:35:04,227 --> 00:35:05,353
No la merecías.
469
00:35:05,979 --> 00:35:07,439
Lo sé. Lo siento.
470
00:35:08,815 --> 00:35:11,151
Que te den por culo. Vete a la mierda.
471
00:35:11,234 --> 00:35:13,194
- Clay, venga ya.
- ¡Que te vayas, hostia!
472
00:35:32,172 --> 00:35:33,923
¿Me quieres decir algo a mí?
473
00:35:51,316 --> 00:35:54,653
MAMA
MÓVIL
474
00:35:57,864 --> 00:36:01,451
Hola. Te he buscado por todos sitios.
Se llama El Club.
475
00:36:02,410 --> 00:36:04,371
- Espera, ¿qué?
- El sitio de las fotos.
476
00:36:04,454 --> 00:36:05,538
Se llama El Club.
477
00:36:06,122 --> 00:36:07,916
Dios. Ya no me importa.
478
00:36:07,999 --> 00:36:08,999
¿Qué?
479
00:36:10,293 --> 00:36:13,296
- ¿Cómo pasas de...?
- Me la suda, ¿vale?
480
00:36:13,380 --> 00:36:14,547
Se acabó.
481
00:36:16,132 --> 00:36:17,467
Tengo que cogerlo.
482
00:36:18,051 --> 00:36:21,054
Así que... ya nos vemos.
483
00:36:42,534 --> 00:36:45,578
Vale, bajad las armas, chicos.
Ponedlas en la mesa.
484
00:36:48,331 --> 00:36:50,125
Chicos, vamos a cambiar el cargador.
485
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Cyrus, mira esto.
486
00:36:51,835 --> 00:36:55,588
Sacamos el cargador usado así,
pulsando este botón.
487
00:36:55,672 --> 00:36:57,507
Metemos el cargador nuevo así.
488
00:36:58,425 --> 00:37:00,677
Y arrastráis la corredera. ¿Vale?
489
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
- Intentadlo, chicos.
- Guay.
490
00:37:07,767 --> 00:37:09,686
Recordad, aunque no tengan cargador,
491
00:37:09,769 --> 00:37:12,272
tratad las armas
como si estuviesen cargadas.
492
00:37:12,355 --> 00:37:13,440
- ¿Vale?
- Sí.
493
00:37:13,523 --> 00:37:15,358
Muy bien. Intentadlo.
494
00:37:17,652 --> 00:37:19,529
Te agradezco mucho esto.
495
00:37:19,696 --> 00:37:22,115
Mi mujer pensaba
que no era apropiado llamarte,
496
00:37:22,198 --> 00:37:24,534
pero no sabíamos a quién más
podíamos pedírselo
497
00:37:24,617 --> 00:37:27,746
y Alex siempre ha sido
muy amigo de Tyler.
498
00:37:27,829 --> 00:37:31,082
Me alegro de hacerlo.
Tyler es muy buen chico.
499
00:37:31,791 --> 00:37:36,296
No podemos cambiar el pasado,
pero podemos hacerlo mejor, ¿no?
500
00:37:41,968 --> 00:37:45,472
Tío, ¿de qué coño vas?
Llevo esperándote fuera una media hora.
501
00:37:46,389 --> 00:37:47,849
Estoy estancado.
502
00:37:48,892 --> 00:37:51,352
- ¿Estancado?
- Sí.
503
00:37:51,728 --> 00:37:54,481
Al parecer, pasa cuando te pegas
un tiro en la cabeza.
504
00:37:56,274 --> 00:37:58,985
Después de seis meses,
por mucho esfuerzo que le pongas,
505
00:37:59,068 --> 00:38:01,529
el cuerpo
decide quedarse jodido para siempre.
506
00:38:01,613 --> 00:38:03,490
Venga. Han sido
un par de días malos...
507
00:38:03,573 --> 00:38:05,700
¡No han sido un par de días malos, Zach!
508
00:38:06,493 --> 00:38:08,161
Ahora esta es mi vida.
509
00:38:09,370 --> 00:38:10,872
Me lo ha dicho el médico.
510
00:38:10,955 --> 00:38:13,833
- Seguro que no ha dicho eso.
- Bueno, no puedo declarar.
511
00:38:14,709 --> 00:38:17,712
No puedo ayudar a Hannah,
no puedo ayudar a Jess. Soy un inútil.
512
00:38:17,796 --> 00:38:20,548
Bueno, quizá eso sea lo mejor.
513
00:38:21,758 --> 00:38:22,926
¿Qué quieres decir?
514
00:38:23,009 --> 00:38:24,344
Viendo lo que me ha pasado,
515
00:38:24,427 --> 00:38:27,263
- no querrías declarar.
- No me digas lo que quiero, joder.
516
00:38:27,347 --> 00:38:29,307
- Alex...
- Tío, al menos tú puedes.
517
00:38:29,390 --> 00:38:32,060
Al menos puedes andar y follarte tías.
518
00:38:32,143 --> 00:38:33,353
Joder.
519
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
- Alex.
- ¡Que te den!
520
00:38:34,521 --> 00:38:36,981
- Alex, no.
- ¡Quita, coño!
521
00:38:37,065 --> 00:38:40,485
Me cago en mi puta pierna
y en el puto agujero de mi cabeza.
522
00:38:40,777 --> 00:38:43,571
Y me cago en Justin
por volver a por Jessica.
523
00:38:43,655 --> 00:38:45,990
- ¡Y me cago en Jessica también!
- Oye, tío...
524
00:38:46,074 --> 00:38:48,243
- ¡No! ¡Quita!
- Venga.
525
00:38:48,993 --> 00:38:50,245
Alex, para.
526
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
- ¡Pelea! ¡Pelea conmigo!
- Cálmate, Alex.
527
00:38:52,413 --> 00:38:54,749
- No voy a...
- ¡Que te follen!
528
00:38:54,833 --> 00:38:57,544
- Para, para.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
529
00:38:58,962 --> 00:38:59,962
Se...
530
00:39:07,720 --> 00:39:08,720
Yo...
531
00:39:11,224 --> 00:39:13,685
Tío... escucha. Probablemente sea...
532
00:39:14,018 --> 00:39:17,981
...por el contacto físico y...
533
00:39:18,523 --> 00:39:19,899
¿Estás bien?
534
00:39:22,318 --> 00:39:23,318
Sí.
535
00:39:24,571 --> 00:39:25,571
Sí, estoy bien.
536
00:39:28,283 --> 00:39:29,909
Me funciona la polla.
537
00:39:30,535 --> 00:39:31,535
Sí.
538
00:39:35,957 --> 00:39:38,751
Necesitamos que hables
sobre vuestra amistad.
539
00:39:39,711 --> 00:39:42,213
Sobre lo que significabais
el uno para el otro.
540
00:39:42,922 --> 00:39:44,424
Lo buena que era.
541
00:39:46,843 --> 00:39:48,177
¿Me van a preguntar...
542
00:39:49,637 --> 00:39:51,139
...si la besé?
543
00:39:53,725 --> 00:39:55,184
Probablemente.
544
00:39:56,227 --> 00:39:58,271
Pero solo fue un beso.
545
00:39:59,814 --> 00:40:03,151
Es importante que el jurado
comprenda quién era Hannah de verdad.
546
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
Dennis te va a preguntar
sobre qué hablasteis,
547
00:40:07,155 --> 00:40:10,783
las esperanzas y sueños
que Hannah compartió contigo,
548
00:40:10,867 --> 00:40:12,201
sobre sus cosas buenas.
549
00:40:12,285 --> 00:40:13,870
Este juicio...
550
00:40:16,456 --> 00:40:19,959
Me he enterado de cosas de Hannah
que no sabía.
551
00:40:20,168 --> 00:40:21,336
Lo entiendo.
552
00:40:22,462 --> 00:40:23,462
Yo también.
553
00:40:24,589 --> 00:40:27,800
Siento como si no supiese quién era.
554
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
¿Podrías dejar eso de lado y...
555
00:40:33,139 --> 00:40:37,810
...centrarte en quién
era Hannah para ti?
556
00:40:44,025 --> 00:40:45,652
No podía moverme.
557
00:40:46,402 --> 00:40:50,198
Se subió encima de mí
y no podía mover los brazos.
558
00:40:51,950 --> 00:40:54,702
O si lo hice,
simplemente se los quitó de encima.
559
00:40:55,411 --> 00:40:58,915
No hacía más que presionar...
en todos sitios.
560
00:41:00,083 --> 00:41:01,709
No escuchaba.
561
00:41:02,627 --> 00:41:06,047
Aún puedo sentir sus manos
quitándome la ropa interior.
562
00:41:07,090 --> 00:41:09,801
Lo siento a todas horas.
563
00:41:09,884 --> 00:41:13,680
Si beso a alguien,
puedo sentir su aliento.
564
00:41:15,723 --> 00:41:19,686
Si toco a alguien,
me acuerdo de intentar que no me tocase.
565
00:41:23,648 --> 00:41:27,318
Joder. Qué gilipollas soy
por preocuparme por Justin
566
00:41:27,402 --> 00:41:31,572
cuando él es uno de los putos motivos
por los que estoy pasando por todo esto.
567
00:41:36,995 --> 00:41:39,747
Te engañas a ti mismo si piensas
que por ocultar las cosas,
568
00:41:39,831 --> 00:41:42,000
te va a ser más fácil apañártelas.
569
00:41:42,083 --> 00:41:44,669
...son los que me miran a mí,
de cara al otro lado,
570
00:41:44,752 --> 00:41:46,254
y el resto de espaldas a mí.
571
00:41:46,337 --> 00:41:47,880
Nos enfrentamos entre nosotros.
572
00:41:47,964 --> 00:41:51,009
Los que hagan de agresores
que cojan a los otros por el cuello.
573
00:41:51,092 --> 00:41:55,471
Los demás soltaos, golpead con la mano,
cogedles los hombros y dais un rodillazo.
574
00:41:55,555 --> 00:41:56,723
Muy bien. Más rápido.
575
00:41:56,806 --> 00:41:59,017
Lucas, cámbiate con Selena un segundo.
576
00:41:59,100 --> 00:42:00,184
Gracias.
577
00:42:00,268 --> 00:42:02,437
Venga, otra vez. Cógeme el cuello.
578
00:42:02,520 --> 00:42:04,689
Yo me suelto, golpeo con la mano
579
00:42:04,772 --> 00:42:05,940
y luego con la rodilla.
580
00:42:06,024 --> 00:42:08,067
¿Vale? Vamos a cambiarnos.
Ahora, a la señal.
581
00:42:08,151 --> 00:42:09,360
¿Listo? Cógeme el cuello.
582
00:42:12,947 --> 00:42:14,449
- Eso es. ¿Estás bien?
- Sí.
583
00:42:14,532 --> 00:42:16,868
Vuelve a la fila.
Selena, cambia. Los agresores...
584
00:42:16,951 --> 00:42:19,829
Aunque sepas que te sentirías
mucho mejor sin nada que ocultar.
585
00:42:25,501 --> 00:42:29,714
No te lo bebas tan rápido.
Vas a potar seguro.
586
00:42:34,218 --> 00:42:37,805
- Suena bien.
- Ya te digo yo que no.
587
00:42:41,476 --> 00:42:42,476
Ya está.
588
00:42:43,019 --> 00:42:47,190
¿Has hackeado la cuenta de iCloud
de Zach en dos minutos?
589
00:42:47,273 --> 00:42:50,109
Su contraseña era
"zachataque", así que...
590
00:42:54,572 --> 00:42:56,240
¿Esta no es la chica que murió?
591
00:43:00,369 --> 00:43:03,039
Sí. Qué raro.
592
00:43:03,706 --> 00:43:04,874
¿Qué es eso?
593
00:43:05,750 --> 00:43:10,463
¡Marcus! ¡Marcus!
594
00:43:10,546 --> 00:43:13,257
- Hostia puta.
- Esto es increíble.
595
00:43:13,382 --> 00:43:15,510
¡Marcus! ¡Marcus!
596
00:43:15,593 --> 00:43:18,096
- Tenemos que subirlo a todos lados.
- No, no.
597
00:43:19,263 --> 00:43:21,182
Vamos a putearlo primero.
598
00:43:22,642 --> 00:43:26,896
Creo que eres muy valiente
por hablar sobre Justin.
599
00:43:28,898 --> 00:43:31,109
¿Quieres hablar de alguien más?
600
00:43:32,652 --> 00:43:35,113
- ¿Quizá Bryce?
- ¿Bryce?
601
00:43:36,906 --> 00:43:38,241
¿Qué quieres decir?
602
00:43:40,910 --> 00:43:41,953
Mira.
603
00:43:43,454 --> 00:43:46,415
Yo he sido esa chica que evita
al que la violó por los pasillos.
604
00:43:47,792 --> 00:43:51,087
El mío era un chico
que se llamaba Mark Perry.
605
00:43:52,213 --> 00:43:55,133
Y bueno, otro día te lo contaré, pero...
606
00:43:56,384 --> 00:43:58,845
Prefiero decirte su nombre
aunque no lo denuncié.
607
00:43:58,928 --> 00:44:00,221
¿Quieres saber por qué?
608
00:44:02,181 --> 00:44:06,686
Porque es mi puta historia.
De nadie más.
609
00:44:07,061 --> 00:44:11,315
Y tienes que estar superorgullosa
de haber contado la tuya hoy.
610
00:44:15,403 --> 00:44:18,156
- Lo estoy.
- Genial.
611
00:44:20,908 --> 00:44:23,870
Sabes que siempre puedes hablar
conmigo sobre eso.
612
00:44:24,829 --> 00:44:25,829
Lo sé.
613
00:44:28,124 --> 00:44:29,959
Abrázame.
614
00:44:33,045 --> 00:44:35,631
Estaba intentando ayudar
en el caso de Hannah.
615
00:44:35,715 --> 00:44:37,508
¿Escondiendo a Justin aquí?
616
00:44:37,592 --> 00:44:41,971
¿En la casa de una abogada
del bufete que lleva el caso?
617
00:44:42,054 --> 00:44:43,890
¿Sabes lo que podrían pensar?
618
00:44:43,973 --> 00:44:46,225
No nos preocupan solo las apariencias.
619
00:44:46,767 --> 00:44:48,477
Matt, trabajo en el juzgado.
620
00:44:48,561 --> 00:44:51,230
Justin no acudió a su citación.
Ha cometido desacato.
621
00:44:51,314 --> 00:44:54,400
Lo he escondido aquí
porque no tenía más opciones, ¿vale?
622
00:44:54,483 --> 00:44:57,361
¿Y la opción de contárnoslo,
como prometiste?
623
00:44:57,445 --> 00:44:58,654
No tengo adónde ir.
624
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
Por eso no tenía otra opción.
625
00:45:01,741 --> 00:45:04,702
Mi madre es una yonqui.
626
00:45:05,328 --> 00:45:07,496
Y su novio es...
627
00:45:08,414 --> 00:45:11,584
Es un camello y no es muy buen tío.
628
00:45:13,336 --> 00:45:15,421
Sabía que no iban a dejar que volviese.
629
00:45:15,504 --> 00:45:19,842
Clay y Tony me encontraron...
y me salvaron.
630
00:45:21,344 --> 00:45:22,511
No os lo ha contado
631
00:45:22,595 --> 00:45:25,264
porque me daba muchísima vergüenza
que lo supiese alguien.
632
00:45:31,896 --> 00:45:34,398
Y está con gripe,
633
00:45:34,482 --> 00:45:36,817
por eso estamos esperando
para que declare.
634
00:45:38,903 --> 00:45:40,863
Puedes quedarte lo que
necesites, Justin.
635
00:45:42,073 --> 00:45:45,451
Pero tengo que informar a los abogados
de que has vuelto.
636
00:45:45,534 --> 00:45:48,996
- Lo siento, es la ley.
- Está bien. Lo entiendo.
637
00:45:49,080 --> 00:45:52,541
Gracias, Sra. Jensen. Y Sr. Jensen.
638
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Bueno... ¿quién tiene hambre?
639
00:45:57,713 --> 00:46:01,008
¿De verdad?
Has potado en sus botas favoritas.
640
00:46:03,511 --> 00:46:07,390
¿Qué estabais bebiendo?
Porque él está tieso.
641
00:46:07,598 --> 00:46:10,226
Dijo que era una receta especial suya.
642
00:46:12,103 --> 00:46:14,063
¿Y qué estáis tramando los dos?
643
00:46:21,821 --> 00:46:22,863
Ya está.
644
00:46:24,949 --> 00:46:26,367
Me va a odiar.
645
00:46:27,159 --> 00:46:30,538
¿Por qué?
Yo no le voy a contar lo que ha pasado.
646
00:46:31,163 --> 00:46:35,418
Y tú tampoco tienes que hacerlo.
Puede ser nuestro secreto.
647
00:46:36,335 --> 00:46:37,712
Solo tuyo y mío.
648
00:46:38,754 --> 00:46:42,008
Vale. Gracias.
649
00:46:43,467 --> 00:46:44,467
Sí.
650
00:46:44,677 --> 00:46:47,096
¿Para qué estamos pagando
al abogado de los Walker
651
00:46:47,179 --> 00:46:49,015
si vas a ocultarle cosas?
652
00:46:50,016 --> 00:46:52,268
¿Y todo esto pasó el verano pasado?
653
00:46:55,938 --> 00:46:59,942
- No, no estaba lista.
- Y guardar.
654
00:47:02,570 --> 00:47:04,864
No, no estoy listo.
655
00:47:07,324 --> 00:47:09,535
No quiero volver al insti.
656
00:47:09,618 --> 00:47:12,872
El tercer año es el único
que cuenta en el expediente.
657
00:47:16,542 --> 00:47:19,003
Bryce ha vuelto y quiere
hacer una fiesta.
658
00:47:19,253 --> 00:47:21,922
Si quieres, podemos quedar con él luego.
No tengo planes.
659
00:47:23,674 --> 00:47:24,967
En realidad...
660
00:47:26,427 --> 00:47:28,929
No quiero que mis amigos sepan esto.
661
00:47:29,680 --> 00:47:30,723
Sobre nosotros.
662
00:47:31,932 --> 00:47:34,685
Quiero que sea algo solo nuestro, ¿vale?
663
00:47:38,022 --> 00:47:39,022
Sí, vale.
664
00:47:46,947 --> 00:47:48,491
¿Por qué no me lo contaste?
665
00:47:49,283 --> 00:47:50,826
Porque así hacemos las cosas, ¿no?
666
00:47:50,910 --> 00:47:51,786
¿Qué dices?
667
00:47:51,869 --> 00:47:54,413
Ni siquiera sé cómo te sientes
por la muerte de papá.
668
00:47:55,581 --> 00:47:57,416
No sé cómo te sientes por nada.
669
00:47:58,000 --> 00:47:59,502
¿Y si yo me sintiese como Hannah?
670
00:48:00,086 --> 00:48:02,922
Porque me he sentido así, mamá.
Me he sentido así.
671
00:48:03,130 --> 00:48:05,508
- ¿Qué ibas a hacer?
- Zachary Shan-Yung Dempsey.
672
00:48:05,591 --> 00:48:08,302
Ya basta. No digas esas cosas.
673
00:48:08,386 --> 00:48:10,221
- ¿Por qué no?
- Este juicio...
674
00:48:10,846 --> 00:48:13,349
Esa chica te ha metido
esas ideas en la cabeza.
675
00:48:14,475 --> 00:48:17,937
Tú no te sientes así. Estás bien.
676
00:48:21,690 --> 00:48:23,442
Sí, exactamente.
677
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
Estoy bien.
678
00:48:31,200 --> 00:48:33,911
¿Y en la fiesta de Jessica?
Ahí no hablaste con él.
679
00:48:33,994 --> 00:48:36,705
Ya estaba borracho y en plan tonto
cuando llegué.
680
00:48:36,789 --> 00:48:38,249
¿Por qué lo ocultas en su cinta?
681
00:48:39,416 --> 00:48:41,836
Quizá quería que fuese algo nuestro.
682
00:48:41,919 --> 00:48:46,090
- ¿O quizá te estabas protegiendo?
- Sí, quizá sí.
683
00:48:46,924 --> 00:48:51,137
Quizá me dolió que significase algo
para mí y no para él.
684
00:49:00,688 --> 00:49:02,731
Si hubiese estado aquí ese verano...
685
00:49:05,693 --> 00:49:06,902
¿...habría sido yo?
686
00:49:20,291 --> 00:49:21,291
¿Pensando en Zach?
687
00:49:23,961 --> 00:49:26,755
¿Qué? No.
688
00:49:28,215 --> 00:49:30,092
He leído ese blog de mierda.
689
00:49:30,176 --> 00:49:35,181
Tengo que decirle a cientos de personas
lo que me encantaba de Hannah mañana...
690
00:49:36,056 --> 00:49:38,976
...y solo puedo pensar
en cómo perdió su virginidad con Zach.
691
00:49:39,059 --> 00:49:40,186
O sea, Zach.
692
00:49:40,811 --> 00:49:43,564
Empezó a salir conmigo
un mes después y luego se acojonó.
693
00:49:43,647 --> 00:49:46,650
Pero ¿no se acojonó
cuando salía con Zach?
694
00:49:47,359 --> 00:49:49,445
¿Qué cojones dices, Jensen?
695
00:49:50,613 --> 00:49:55,743
¿Sabes con cuántas
chicas me he acostado?
696
00:49:56,368 --> 00:49:57,620
Con un huevo.
697
00:49:57,703 --> 00:50:01,165
Eso me puso la etiqueta
de ser un mujeriego o algo así, y...
698
00:50:01,248 --> 00:50:04,293
Mis mejores amigos pensaban
que yo era la hostia.
699
00:50:04,376 --> 00:50:05,544
Vale.
700
00:50:05,628 --> 00:50:08,756
Hannah se acostó con un tío.
701
00:50:08,839 --> 00:50:14,762
Tuvo un flechazo con otro, conmigo,
y se besó con un tercero, contigo.
702
00:50:15,512 --> 00:50:17,723
¿Y qué? No pasa nada, ¿no?
703
00:50:18,265 --> 00:50:20,476
¿De repente es una puta?
704
00:50:21,352 --> 00:50:23,020
¿De repente no sabes quién es?
705
00:50:24,897 --> 00:50:27,066
- Eres un payaso de mierda.
- No es verdad.
706
00:50:27,149 --> 00:50:30,402
Eres un payaso. Y eres un mierda.
Payaso de mierda.
707
00:50:31,820 --> 00:50:33,989
No soy el payaso
que se ha quedado fuera hoy.
708
00:50:38,244 --> 00:50:39,828
Clay, yo no me he quedado fuera.
709
00:50:42,498 --> 00:50:44,875
Alguien se coló. Yo...
710
00:50:44,959 --> 00:50:48,045
No vi quién era
y no se lo he dicho a tus padres.
711
00:50:48,128 --> 00:50:49,171
¿Qué cojones?
712
00:50:49,755 --> 00:50:51,590
¿A quién coño has cabreado últimamente?
713
00:50:54,468 --> 00:50:57,721
Bryce. Ha tenido que ser Bryce.
714
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
¿Se ha dejado algo o ha cogido algo?
715
00:51:01,517 --> 00:51:04,895
Joder. No... He estado abajo
con tus padres todo...
716
00:51:04,979 --> 00:51:06,188
Joder.
717
00:51:27,876 --> 00:51:29,795
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué...?
718
00:51:30,671 --> 00:51:32,589
Nada. Todo bien.
719
00:51:34,008 --> 00:51:35,426
Está todo aquí.
720
00:51:38,470 --> 00:51:40,931
Hannah no tenía
nada de lo que avergonzarse.
721
00:51:42,308 --> 00:51:44,268
Yo hice que sintiese que sí.
722
00:51:45,519 --> 00:51:48,939
Porque yo no le cuento las cosas
a la gente, como ya he dicho.
723
00:51:51,483 --> 00:51:54,820
Cinco entradas
para Sudden Descent, por favor.
724
00:51:54,903 --> 00:51:57,781
¿Sigues llevando esa ropa interior
negra de encaje?
725
00:51:57,865 --> 00:51:59,158
Venga, enséñanosla.
726
00:51:59,992 --> 00:52:03,203
Metros y metros de piel.
727
00:52:03,287 --> 00:52:05,456
Ya está, chicas. Ya basta.
728
00:52:05,539 --> 00:52:06,999
¿Qué? Me hace sentir libre.
729
00:52:07,082 --> 00:52:09,418
Quédate con el cambio. Gracias, cariño.
730
00:52:14,590 --> 00:52:15,758
Así que sí...
731
00:52:21,096 --> 00:52:22,556
Mierda. Me he dejado la cartera.
732
00:52:22,640 --> 00:52:24,600
- Ahora os pillo.
- Vale.
733
00:52:31,523 --> 00:52:32,649
Hola.
734
00:52:34,276 --> 00:52:35,319
Siento lo de antes.
735
00:52:35,402 --> 00:52:37,654
No quería que se rieran de ti y eso.
736
00:52:37,738 --> 00:52:38,989
Lo han hecho igualmente.
737
00:52:39,573 --> 00:52:42,117
Sí. Lo siento mucho.
738
00:52:43,160 --> 00:52:44,912
¿Puedo compensártelo...
739
00:52:47,247 --> 00:52:48,457
...algún día?
740
00:52:50,250 --> 00:52:51,794
Llevabas razón.
741
00:52:52,503 --> 00:52:55,839
Quizá sea mejor
que solo sepamos esto nosotros dos.
742
00:52:56,590 --> 00:53:00,010
Así, si lo dejamos, todo sigue guay.
Sin complicaciones.
743
00:53:02,262 --> 00:53:03,262
Sí.
744
00:53:04,473 --> 00:53:06,809
Sí, suena bien.
745
00:53:10,396 --> 00:53:11,855
Vale. Guay.
746
00:53:16,485 --> 00:53:18,821
Hannah tampoco me contó cómo se sentía.
747
00:53:20,030 --> 00:53:23,200
Pero ahora... supongo que lo sé.
748
00:53:37,172 --> 00:53:38,632
BORRAR FOTO
749
00:53:48,851 --> 00:53:52,020
Y esto me va a avergonzar toda la vida.
750
00:53:53,522 --> 00:53:55,858
Y la vergüenza te consume.
751
00:54:15,961 --> 00:54:21,049
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
752
00:56:49,489 --> 00:56:52,409
Subtítulos: P. Moro