1
00:00:09,760 --> 00:00:12,346
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,529 --> 00:00:30,948
Nada que valga la pena
llega sin dolor.
3
00:00:43,543 --> 00:00:46,797
Una obra de arte es buena
solo si surge del desamparo,
4
00:00:47,464 --> 00:00:48,632
de la necesidad.
5
00:00:50,008 --> 00:00:53,595
Y esta puede ser
una necesidad política o personal,
6
00:00:54,096 --> 00:00:56,139
pero lo ideal es que sean ambas.
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,105
El arte debe crear un conflicto.
Debe impresionarte y asustarte.
8
00:01:04,690 --> 00:01:05,857
Y Hannah...
9
00:01:06,775 --> 00:01:08,819
...era una artista necesitada.
10
00:01:10,237 --> 00:01:11,780
Y creo que eso es lo que pasó.
11
00:01:11,863 --> 00:01:12,906
GILIPOLLAS
12
00:01:12,990 --> 00:01:14,283
Asustó a todo el mundo.
13
00:01:15,909 --> 00:01:16,994
Muy bien.
14
00:01:18,579 --> 00:01:24,167
¿Y esto no hace más fácil
que seamos el blanco de abusos y bromas?
15
00:01:24,876 --> 00:01:28,297
No, porque estamos reivindicando
la palabra como nuestra.
16
00:01:28,380 --> 00:01:29,798
Reapropiación.
17
00:01:29,881 --> 00:01:32,968
Es como decir: "Somos los gilipollas,
cuidado con nosotros".
18
00:01:33,051 --> 00:01:36,388
Vale, es como si fuesen
nuestros trajes de superhéroe, ¿no?
19
00:01:36,471 --> 00:01:40,851
En plan: "¿Es un pájaro? ¿Es un avión?
No, somos los Gilipollas. Somos nosotros".
20
00:01:41,101 --> 00:01:43,562
Sí... Pero yo no diría eso.
21
00:01:53,947 --> 00:01:56,783
Un alma necesitada
necesita una manera de expresarse.
22
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
El silencio nunca es la respuesta.
23
00:02:00,162 --> 00:02:02,664
Pero cuando tienes
tantas cosas dentro...
24
00:02:05,208 --> 00:02:07,919
...la sociedad espera
que nos quedemos callados.
25
00:02:16,428 --> 00:02:21,600
Es peligroso tener tantas cosas dentro,
pero nadie con quien compartirlas.
26
00:02:24,061 --> 00:02:26,730
¿Kevin? Te has olvidado la comida.
27
00:02:27,314 --> 00:02:29,608
- Gracias. Voy ahora.
- Vale.
28
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
CONOCE
29
00:02:42,287 --> 00:02:44,748
TU
30
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
LUGAR
31
00:02:48,293 --> 00:02:51,380
Madre mía.
Los ensayos por la mañana me dejan molida.
32
00:02:51,463 --> 00:02:54,341
Hoy voy a desmayarme
exactamente a las 16:30.
33
00:02:55,676 --> 00:02:58,679
O puedes venirte a mi casa.
34
00:02:58,762 --> 00:03:00,680
No creo que vaya a tener energía para...
35
00:03:00,764 --> 00:03:02,724
¿Cenar? Mis padres quieren conocerte.
36
00:03:02,808 --> 00:03:03,683
- ¿En serio?
- Sí.
37
00:03:03,767 --> 00:03:07,396
¡Qué guay! Madre mía,
también me acojona un poco.
38
00:03:07,479 --> 00:03:08,772
No. No es para tanto.
39
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
Resulta que mi padre está por aquí.
40
00:03:11,900 --> 00:03:13,527
Siempre estoy hablando de ti.
41
00:03:13,693 --> 00:03:16,655
¡Estoy en una nube! Qué guay.
42
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
- Te veo a tercera.
- Vale. Adiós.
43
00:03:21,993 --> 00:03:23,495
Cariño, quería decirte...
44
00:03:23,578 --> 00:03:25,205
Debería comprarme un vestido.
45
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
- No hace falta.
- Al menos voy a cambiarme.
46
00:03:27,833 --> 00:03:30,669
- Voy a necesitar una hora, ¿vale?
- Sí, vale.
47
00:03:30,752 --> 00:03:32,629
Oye, ¿qué tal los ensayos
48
00:03:32,712 --> 00:03:36,091
con todo eso de ser capitana y lo de Jess?
49
00:03:36,174 --> 00:03:38,301
Genial. Va todo muy bien.
50
00:03:38,385 --> 00:03:40,011
Guay. Vale.
51
00:03:40,095 --> 00:03:41,263
- Adiós.
- Adiós.
52
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
Hannah tenía que recuperar su poder.
53
00:03:45,517 --> 00:03:47,185
¿Le preguntarás lo de la Polaroid?
54
00:03:48,145 --> 00:03:50,188
No confío más en él hoy que ayer.
55
00:03:51,148 --> 00:03:53,900
¿Cómo no puedes confiar
en ese angelito durmiente?
56
00:04:00,991 --> 00:04:02,492
¿Qué coño miras?
57
00:04:04,119 --> 00:04:07,205
Justin, ¿crees que puedes aguantar
sin que se te vaya la pinza
58
00:04:07,289 --> 00:04:09,666
hasta que venga alguien a cuidar de ti?
59
00:04:10,417 --> 00:04:12,377
Voy tarde y me tengo que ir al insti.
60
00:04:12,461 --> 00:04:15,338
Estoy bien. No me hace falta una niñera.
61
00:04:16,590 --> 00:04:18,467
Aquí hace un frío de cojones.
62
00:04:18,550 --> 00:04:21,595
- Son temblores, tiene fiebre.
- Son temblores, tienes fiebre.
63
00:04:21,678 --> 00:04:23,180
Pues dale otra manta.
64
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
- A lo mejor te viene bien una ducha.
- No estoy tan mal.
65
00:04:35,192 --> 00:04:38,612
Hueles a perro muerto. Dúchate, por favor.
66
00:04:38,695 --> 00:04:40,363
Tengo hambre.
67
00:04:41,239 --> 00:04:43,825
¿Cómo puedes tener hambre?
Si lo vomitas todo.
68
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
Quizá es por eso.
69
00:04:48,789 --> 00:04:49,706
Dúchate.
70
00:04:52,167 --> 00:04:53,502
¿Has visto esto?
71
00:04:54,669 --> 00:04:58,089
¿Hay alguien de tu clase
que no haya tenido algo con esa Hannah?
72
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
¿Qué? ¿A qué te refieres?
73
00:05:01,426 --> 00:05:04,095
Todos los días,
meten a un chico más en la historia.
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,141
No me sorprende
por qué tenía esa reputación.
75
00:05:10,143 --> 00:05:13,897
Qué alegría me va a dar
cuando por fin se acabe todo para ti
76
00:05:14,022 --> 00:05:17,067
y te alejes lo máximo posible
de todo este lío.
77
00:05:19,194 --> 00:05:20,320
Sí.
78
00:05:33,959 --> 00:05:35,126
Hola.
79
00:05:35,210 --> 00:05:36,962
Tu madre cree que nos estás evitando.
80
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
¿Evitándoos? No, no.
81
00:05:38,505 --> 00:05:40,841
Es solo que estoy hasta arriba de cosas.
82
00:05:40,924 --> 00:05:43,260
No te puedes llevar
todas las comidas a tu cuarto.
83
00:05:44,386 --> 00:05:47,430
Es que tengo mucho que hacer.
84
00:05:47,889 --> 00:05:51,393
¿Y si descansas esta noche conmigo?
Echan Vértigo en el Crestmont.
85
00:05:51,476 --> 00:05:52,644
¿Vamos?
86
00:05:53,645 --> 00:05:55,522
¡Vaya! Yo...
87
00:05:56,439 --> 00:05:57,941
¿Eso es la ducha?
88
00:05:58,024 --> 00:06:00,026
Sí, sí. Es...
89
00:06:00,485 --> 00:06:02,988
He pensado que podía comer algo
mientras se calentaba.
90
00:06:03,071 --> 00:06:05,323
A la nueva caldera
le lleva un rato calentarse,
91
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
- pero no tanto.
- No pasa nada.
92
00:06:07,325 --> 00:06:09,953
No, la válvula
se queda pillada en frío a veces.
93
00:06:10,036 --> 00:06:11,621
Da igual. Toma el café.
94
00:06:12,247 --> 00:06:14,165
Luego me pongo otro. ¿Una peli esta noche?
95
00:06:14,708 --> 00:06:16,960
Qué guay. Gracias.
96
00:06:25,844 --> 00:06:27,012
¿Qué coño haces?
97
00:06:27,095 --> 00:06:30,265
Sí, papá. Sale caliente.
La caldera funciona genial.
98
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
- Mierda. Lo siento.
- Cállate.
99
00:06:36,479 --> 00:06:37,564
Vale.
100
00:06:45,238 --> 00:06:46,740
¿Puedes irte ya?
101
00:06:46,865 --> 00:06:49,534
Tiene que parecer
que estoy yo en la ducha, imbécil.
102
00:06:51,328 --> 00:06:54,456
Bueno, ¿me pasas más champú?
103
00:06:55,707 --> 00:06:57,500
Tienen que ser empáticos, Olivia.
104
00:06:57,584 --> 00:07:01,004
Me preocupa que declare Ryan.
En su declaración estaba muy subidito.
105
00:07:01,087 --> 00:07:03,923
Para atar cabos
hay que incluir el poema como prueba
106
00:07:04,007 --> 00:07:05,258
y él es el que...
107
00:07:06,509 --> 00:07:07,844
...lo imprimió.
108
00:07:10,680 --> 00:07:11,640
Buenos días.
109
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
- Hola, soy Andy.
- Sí, me acuerdo.
110
00:07:15,602 --> 00:07:17,646
- ¿Vienes con nosotras hoy?
- No, no viene.
111
00:07:19,898 --> 00:07:22,067
Bueno, os dejo un momento solos.
112
00:07:27,447 --> 00:07:29,115
Quiero estar aquí, contigo.
113
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Necesito estar aquí.
Siento no haber estado antes.
114
00:07:33,787 --> 00:07:35,705
Las cosas que dicen ahí dentro...
115
00:07:36,456 --> 00:07:40,293
Las cosas que vas a oír...
No tienes ni idea.
116
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
Ya lo veré.
117
00:07:46,800 --> 00:07:47,634
NO VA A PARAR
118
00:07:47,717 --> 00:07:50,929
No sé.
No es la casa de la piscina, desde luego.
119
00:07:52,639 --> 00:07:54,182
¿Y dónde es, entonces?
120
00:07:54,766 --> 00:07:57,811
Puedo preguntarle a alguno de los chicos
a ver si así...
121
00:07:57,894 --> 00:08:02,774
No. Tú te quedas aquí
hasta que estés limpio. Por Jessica.
122
00:08:04,317 --> 00:08:06,277
Puedo enseñarles esto. Es...
123
00:08:06,653 --> 00:08:08,279
No, yo me encargo. Gracias.
124
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Mierda. Joder.
125
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
Espera...
126
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
¿Me va a cuidar él?
¿Qué ha pasado con Sheri?
127
00:08:16,663 --> 00:08:20,542
Sheri no puede faltar dos veces seguidas.
Va a hacer el turno de tarde.
128
00:08:21,251 --> 00:08:23,336
Creía que él no quería saber nada de mí.
129
00:08:23,420 --> 00:08:24,587
Y no quiero.
130
00:08:24,713 --> 00:08:27,048
Así que cállate la boca y no me cabrees.
131
00:08:27,215 --> 00:08:29,009
No me cabrees a mí.
132
00:08:29,092 --> 00:08:32,053
Y como eches la pota en mi chupa,
te voy a reventar.
133
00:08:32,137 --> 00:08:33,054
Genial.
134
00:08:33,722 --> 00:08:38,601
Pues... la información de desintoxicación
y el plan de emergencia están en la mesa.
135
00:08:38,685 --> 00:08:42,188
No dejes que nadie te vea.
Me tengo que ir.
136
00:08:42,981 --> 00:08:45,817
Pasadlo bien y no os matéis. Gracias.
137
00:08:46,651 --> 00:08:47,610
Adiós.
138
00:08:49,195 --> 00:08:53,491
Pero como pasa casi siempre en el insti,
nos reímos de lo que no entendemos.
139
00:08:53,575 --> 00:08:55,326
Es lo que hizo la gente con Hannah.
140
00:08:55,410 --> 00:08:56,494
¿Y el profesorado?
141
00:08:56,619 --> 00:09:00,749
¿No mostraron ninguna preocupación
por el contenido del poema suicida?
142
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
Se leyó en alto el poema en la clase
de la Sra. Cusick. Eso es todo.
143
00:09:04,586 --> 00:09:09,758
O sea, ¿que nadie hizo nada
con ese grito anónimo de ayuda tan obvio
144
00:09:09,841 --> 00:09:12,635
o preguntó quién lo escribió?
145
00:09:12,719 --> 00:09:14,387
No. Nadie se lo tomó en serio.
146
00:09:15,847 --> 00:09:17,766
Aunque, por otro lado, nunca lo hacen.
147
00:09:25,065 --> 00:09:27,067
GILIPOLLAS
148
00:09:36,868 --> 00:09:38,078
¿Sr. Down?
149
00:09:42,749 --> 00:09:44,959
A mi despacho. Ya.
150
00:09:59,307 --> 00:10:01,309
Creo que sabes por qué estás aquí.
151
00:10:01,434 --> 00:10:02,727
Sí, lo sé.
152
00:10:09,150 --> 00:10:10,819
¿Quieres contarme algo de esto?
153
00:10:12,403 --> 00:10:14,072
Espera, ¿es por esto?
154
00:10:14,656 --> 00:10:16,199
Tú hiciste las fotos.
155
00:10:17,117 --> 00:10:19,119
Sí, el año pasado.
156
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
¿Y cómo han acabado diciendo
"zorra borracha"?
157
00:10:23,164 --> 00:10:24,707
Sr. Porter, no he sido yo.
158
00:10:24,791 --> 00:10:27,085
He ido al aula de fotografía
159
00:10:27,168 --> 00:10:30,088
y el historial de la impresora
dice que tú iniciaste sesión.
160
00:10:30,171 --> 00:10:33,550
Alguien tuvo que usarla
mientras estaba en el cuarto oscuro.
161
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
Vale.
162
00:10:35,844 --> 00:10:38,930
¿Y sabemos
quién podría hacerle esto a Jessica?
163
00:10:39,848 --> 00:10:42,892
El mismo que me reventó la cámara.
¿Lo ha buscado alguien?
164
00:10:43,977 --> 00:10:45,812
Jessica y yo nos la cargamos,
165
00:10:45,895 --> 00:10:48,231
pero a los que se lo merecen
nunca les enmarronan.
166
00:10:48,314 --> 00:10:49,858
Eso puede cambiar.
167
00:10:49,941 --> 00:10:51,943
Me lo creeré cuando lo vea.
168
00:11:06,166 --> 00:11:09,460
¿No deberías estar
en tu clase de recursos especiales?
169
00:11:09,836 --> 00:11:13,590
Sí, odio ese bodrio.
Es solo que tengo que oírlas otra vez.
170
00:11:15,925 --> 00:11:16,968
Alex...
171
00:11:20,263 --> 00:11:22,640
Creo que la última vez
las escuchaste varias veces.
172
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Sí, lo sé.
173
00:11:23,808 --> 00:11:27,937
Es que... no dejo de escuchar la mía
porque no tiene ningún sentido.
174
00:11:29,272 --> 00:11:31,024
Es como que me falta algo.
175
00:11:33,192 --> 00:11:34,068
¿Quieres...?
176
00:11:34,986 --> 00:11:36,195
¿Quieres hablar de ello?
177
00:11:36,863 --> 00:11:39,407
- ¿No lo estamos hablando ya?
- Supongo que sí.
178
00:11:46,372 --> 00:11:47,999
Oye, ¿qué hace ese tío?
179
00:11:48,708 --> 00:11:50,043
Pintando el campo.
180
00:11:51,085 --> 00:11:52,045
¿Qué es esa máquina?
181
00:11:52,629 --> 00:11:55,506
No sé. Es...
¿Una máquina de tiza?
182
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Me tengo que ir.
183
00:11:58,051 --> 00:12:00,011
No sé si se llama máquina de tiza.
184
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
No, es que...
185
00:12:02,472 --> 00:12:05,934
- Oye, no te obsesiones con ellas, ¿vale?
- Vale.
186
00:12:25,453 --> 00:12:28,331
Parece que no es nada.
Hasta que golpea el huracán.
187
00:12:29,123 --> 00:12:30,792
¿Por eso lo hiciste, Alex?
188
00:12:36,714 --> 00:12:39,592
No puedo hacer como si supiera
lo que piensa la gente.
189
00:12:39,676 --> 00:12:41,010
Es poesía.
190
00:12:41,094 --> 00:12:44,514
La mayoría de los poetas del grupo
escribe sobre cosas oscuras.
191
00:12:44,597 --> 00:12:48,601
Así que no tenías ni idea de que Hannah
estaba pidiendo ayuda en su obra,
192
00:12:48,685 --> 00:12:50,895
o eso es lo que quiere que creamos
la acusación,
193
00:12:50,979 --> 00:12:53,898
pero ¿esperas que el centro
llegue a esa conclusión?
194
00:12:53,982 --> 00:12:55,566
Bueno, es su trabajo, ¿no?
195
00:12:56,401 --> 00:12:58,861
Es decir, lo siento,
pero yo no soy terapeuta
196
00:12:58,945 --> 00:13:00,196
o profesor.
197
00:13:00,279 --> 00:13:03,324
Ryan, ¿no es verdad
que trabajaste con Hannah
198
00:13:03,408 --> 00:13:05,284
en muchos de sus otros poemas?
199
00:13:05,660 --> 00:13:07,328
En algunos, sí.
200
00:13:08,287 --> 00:13:10,540
¿Y reconoces estos?
201
00:13:16,921 --> 00:13:19,465
Sí, son más poemas
de los diarios de Hannah.
202
00:13:19,549 --> 00:13:21,676
Prueba F de la defensa, señoría.
203
00:13:22,593 --> 00:13:24,637
Ryan, ¿trabajaste con Hannah en este?
204
00:13:25,221 --> 00:13:26,306
Sí, así es.
205
00:13:27,181 --> 00:13:29,517
¿Podrías leerlo
para el tribunal, por favor?
206
00:13:36,566 --> 00:13:39,277
"Ay, fruta prohibida,
tan amarga, tan dulce...".
207
00:13:39,360 --> 00:13:42,864
"Me han desterrado del jardín
y no creo que lo eche de menos.
208
00:13:43,656 --> 00:13:45,575
Y aun así, quiero otro mordisco".
209
00:13:48,578 --> 00:13:51,289
Me gusta cómo has subvertido la oda.
Está muy bien.
210
00:13:52,040 --> 00:13:54,208
Tiene algunas metáforas obvias,
211
00:13:55,334 --> 00:13:57,211
pero le da universalidad.
212
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Solo...
213
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
Perdona, sigue.
214
00:14:03,384 --> 00:14:07,180
Iba a decir que me pregunto
si no deberías profundizar un poco más.
215
00:14:07,263 --> 00:14:09,015
¿Decías que querías leer otro?
216
00:14:09,724 --> 00:14:11,017
- Sí.
- Vale.
217
00:14:11,100 --> 00:14:14,979
Oye, sé que parece una tontería,
pero lo de "sin móviles" es por un buen...
218
00:14:19,817 --> 00:14:21,361
¿Justin Foley?
219
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
¿Qué me dices? ¿Estás...?
220
00:14:26,991 --> 00:14:28,201
Espera.
221
00:14:28,743 --> 00:14:30,536
Hostia puta.
222
00:14:30,620 --> 00:14:32,747
- ¿Él es tu fruta prohibida?
- No, no es él.
223
00:14:32,830 --> 00:14:35,291
- Pero nos escribimos a veces.
- ¿Os escribís?
224
00:14:35,375 --> 00:14:37,460
Y hablamos un poco por teléfono.
225
00:14:37,543 --> 00:14:39,295
- ¿Desde cuándo?
- No lo sé.
226
00:14:39,379 --> 00:14:41,672
Un día me escribió que lo sentía
227
00:14:41,756 --> 00:14:45,093
y así un día tras otro
hasta que dejé de ignorarlo.
228
00:14:45,176 --> 00:14:48,054
Y me alegra saber que las cosas
no han acabado de la forma
229
00:14:48,137 --> 00:14:50,181
- que la gente cree.
- ¿Qué?
230
00:14:50,264 --> 00:14:53,476
- Me acabas de decir que profundice.
- Pero no con él.
231
00:14:53,559 --> 00:14:56,104
- Decías que te había hundido.
- Lo sé.
232
00:14:56,646 --> 00:14:59,107
- Lo sé, es que...
- Vale, ya lo pillo.
233
00:14:59,732 --> 00:15:01,401
Se nos caen las bragas con él.
234
00:15:01,484 --> 00:15:03,277
¿Piensas que Justin está bueno?
235
00:15:03,361 --> 00:15:06,489
Pues claro. No estoy ciego
ni me han hecho la castración química.
236
00:15:06,572 --> 00:15:08,533
Decías, y cito textualmente,
237
00:15:08,616 --> 00:15:11,953
que era
el típico "jugadorus gilipollarus".
238
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Lo que hace que esté más buenorro.
239
00:15:13,663 --> 00:15:17,083
- Ya ves. No es nada justo.
- Vale, ya está.
240
00:15:17,166 --> 00:15:20,211
Si pones la mano en el fuego...
¡Ay! Al final, te quemas.
241
00:15:21,379 --> 00:15:22,922
- ¿Vale?
- Vale.
242
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
Y vas a borrar su contacto del móvil
243
00:15:29,262 --> 00:15:30,680
y a sacarlo de tu corazón.
244
00:15:30,763 --> 00:15:33,850
Quizá deberíamos saltarnos
los próximos tres poemas.
245
00:15:34,434 --> 00:15:35,560
¿Por qué?
246
00:15:39,939 --> 00:15:41,357
"Primero fue la sonrisa,
247
00:15:41,441 --> 00:15:44,485
la manera en que la hacías
que pareciese fácil ser tan feliz.
248
00:15:45,987 --> 00:15:48,281
Esa sonrisa que desearía
no haber visto nunca".
249
00:15:48,364 --> 00:15:49,282
Para.
250
00:15:52,827 --> 00:15:55,329
¿Y sabes sobre quién va este poema, Ryan?
251
00:15:55,913 --> 00:15:58,624
- Protesto. De oídas.
- Declarante no disponible, señoría.
252
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
- Proceda.
- ¿Y de quién habla el poema, Ryan?
253
00:16:07,175 --> 00:16:08,092
No lo sé.
254
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
Ryan, ¿por qué no nos lees otro poema?
255
00:16:14,474 --> 00:16:16,309
Puto Ryan Shaver.
256
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
BAKER VS INSTITUTO: DÍA 5
257
00:16:17,727 --> 00:16:20,897
Todos los que han pasado
por el tribunal se han librado.
258
00:16:22,523 --> 00:16:25,818
Ninguno ha admitido lo que hizo.
Solo yo. Soy el único.
259
00:16:27,111 --> 00:16:30,781
- Sí, ese Ryan es un tonto de los cojones.
- El peor tipo de gay que hay.
260
00:16:34,368 --> 00:16:36,913
A ver, no he dicho eso porque sea gay.
261
00:16:36,996 --> 00:16:37,872
Yo sí.
262
00:16:37,955 --> 00:16:41,959
Es un superficial y un repipi de mierda,
y se viste como un maricón.
263
00:16:43,544 --> 00:16:44,712
La típica locaza.
264
00:16:45,046 --> 00:16:48,132
Chad es gay también, que lo sepas.
265
00:16:48,216 --> 00:16:50,593
Así que puede decir
todo lo que los demás no.
266
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
Y si alguna vez quieres putearle,
267
00:16:55,848 --> 00:16:57,308
hay una app para eso.
268
00:17:05,274 --> 00:17:07,151
Subo tres de las rectangulares.
269
00:17:11,072 --> 00:17:13,824
Si gano, salimos fuera.
270
00:17:13,908 --> 00:17:15,409
- No.
- Venga, solo un paseo.
271
00:17:15,493 --> 00:17:17,954
No. Lo siento.
272
00:17:18,037 --> 00:17:19,455
Ya has oído al jefe.
273
00:17:19,789 --> 00:17:22,500
Además, te están buscando
en ambos lados de la ley.
274
00:17:24,168 --> 00:17:26,963
¿Desde cuándo Tony Padilla
se acojona por esas cosas?
275
00:17:33,177 --> 00:17:34,387
Hostia.
276
00:17:36,097 --> 00:17:37,348
Sí que estás asustado.
277
00:17:38,599 --> 00:17:39,850
¿Por qué?
278
00:17:55,491 --> 00:17:57,785
Mis hermanos y yo
le pegamos una paliza a un tío.
279
00:17:57,868 --> 00:18:01,205
Acabó denunciándonos
unas semanas después.
280
00:18:01,789 --> 00:18:04,792
Es mi segundo delito,
así que estoy en libertad condicional.
281
00:18:05,793 --> 00:18:08,671
Si me ven contigo, nos van a trincar.
282
00:18:10,131 --> 00:18:12,967
Y ese sería el tercero.
Eso sería que voy a la trena.
283
00:18:16,137 --> 00:18:17,179
Joder.
284
00:18:23,519 --> 00:18:25,146
¿A ti qué cojones te ha pasado?
285
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
- No tienes que contármelo.
- No, no. Es...
286
00:18:31,736 --> 00:18:32,820
No pasa nada. Es...
287
00:18:34,488 --> 00:18:36,824
Básicamente, me fundí
288
00:18:36,907 --> 00:18:40,786
casi todo el dinero
en las primeras semanas,
289
00:18:40,870 --> 00:18:42,830
viviendo en moteles y eso.
290
00:18:44,165 --> 00:18:47,293
Sí, la oxicodona
me aliviaba bastante, pero...
291
00:18:48,461 --> 00:18:50,630
...esas pastillas son supercaras y...
292
00:18:51,922 --> 00:18:53,382
...la heroína es barata.
293
00:18:55,718 --> 00:18:57,178
Y bueno, aquí me tienes.
294
00:19:00,222 --> 00:19:02,683
Cagándome encima
en el baño de Clay Jensen.
295
00:19:10,775 --> 00:19:12,151
Ponte los zapatos, anda.
296
00:19:17,406 --> 00:19:19,992
¿No se han cabreado tus padres
por lo de ayer?
297
00:19:20,701 --> 00:19:23,120
No. Estaban decepcionados.
298
00:19:23,204 --> 00:19:26,248
Decepcionados. Odio esa palabra.
299
00:19:27,333 --> 00:19:30,795
Y quieren que vaya a terapia de grupo.
Que hable con alguien.
300
00:19:32,296 --> 00:19:34,799
- Puedes hablar conmigo siempre.
- Eso les dije.
301
00:19:35,800 --> 00:19:40,513
Sí, no voy a intentar besarte o algo
cada vez que lo hagas.
302
00:19:41,722 --> 00:19:42,682
Ya.
303
00:19:44,183 --> 00:19:45,393
Hablando de eso, yo...
304
00:19:45,476 --> 00:19:48,771
No, a ver, no tenemos que...
305
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
No tenemos que darle más vueltas,
ya sabes, nunca más, así que...
306
00:19:53,651 --> 00:19:54,652
Vale.
307
00:19:55,778 --> 00:19:56,821
Gracias.
308
00:19:59,532 --> 00:20:00,908
He escuchado las cintas.
309
00:20:01,826 --> 00:20:03,327
Clay me las ha dado por fin.
310
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
Joder.
311
00:20:09,542 --> 00:20:10,543
¿Estás...?
312
00:20:10,918 --> 00:20:13,087
- ¿Estás bien?
- Sí.
313
00:20:14,046 --> 00:20:15,089
¿Y tú?
314
00:20:16,424 --> 00:20:18,426
Nunca me contaste todo lo de Bryce.
315
00:20:19,301 --> 00:20:22,012
Si quisiera hablar de ello,
iría a la terapia de grupo.
316
00:20:23,097 --> 00:20:24,181
Vale.
317
00:20:25,099 --> 00:20:26,100
Lo pillo.
318
00:20:26,684 --> 00:20:28,436
Ni siquiera yo sé toda la historia.
319
00:20:29,645 --> 00:20:34,066
- No la recuerdo entera.
- Ya, yo tampoco.
320
00:20:37,486 --> 00:20:38,988
Aquí está.
321
00:20:40,573 --> 00:20:43,409
Creo que he visto
una de esas máquinas por algún lado.
322
00:20:44,243 --> 00:20:45,619
¿Lo que significaría?
323
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
Que las fotos se hicieron en el insti.
324
00:20:49,540 --> 00:20:50,374
¿Y?
325
00:20:51,459 --> 00:20:53,377
Que sería un gran paso para tu caso.
326
00:20:56,297 --> 00:20:57,590
¿Y?
327
00:21:02,303 --> 00:21:04,180
Y ahí está, joder.
328
00:21:14,398 --> 00:21:16,817
HANNAH NO FUE LA ÚNICA
329
00:21:18,068 --> 00:21:19,403
Hay que encontrar ese cuarto.
330
00:21:19,487 --> 00:21:22,156
"¿Soy yo la que se pone la diana
una y otra vez?
331
00:21:22,239 --> 00:21:25,951
¿O me enfrento a una vida entera
de querer lo que no debería tener?".
332
00:21:26,660 --> 00:21:29,455
Has leído otros tres poemas,
así que lo preguntaré de nuevo:
333
00:21:30,414 --> 00:21:31,874
¿Sobre quién son los poemas?
334
00:21:31,957 --> 00:21:33,876
Protesto. Pregunta ya contestada.
335
00:21:33,959 --> 00:21:36,420
- ¿Señoría?
- Prosiga.
336
00:21:43,344 --> 00:21:44,970
¿De quién va el poema, Ryan?
337
00:21:47,973 --> 00:21:48,808
Justin Foley.
338
00:21:51,143 --> 00:21:55,064
Entonces, después de que Justin Foley,
según dijo ella,
339
00:21:55,523 --> 00:21:58,067
"la hundiese y acabase con su reputación",
340
00:21:58,150 --> 00:22:00,027
¿mantuvo el contacto con él?
341
00:22:00,820 --> 00:22:01,946
Sí.
342
00:22:02,029 --> 00:22:04,990
- ¿Y siguió escribiendo poemas sobre él?
- Sí.
343
00:22:05,866 --> 00:22:07,117
Unos cinco o seis poemas.
344
00:22:07,201 --> 00:22:08,953
¿Alguna otra mención a la depresión
345
00:22:09,036 --> 00:22:10,496
o grito de ayuda?
346
00:22:13,123 --> 00:22:14,208
No.
347
00:22:14,792 --> 00:22:16,669
Y hasta donde sabes,
348
00:22:16,794 --> 00:22:20,339
¿mantuvo algún contacto personal
con Justin Foley?
349
00:22:20,923 --> 00:22:21,799
Yo...
350
00:22:23,175 --> 00:22:24,385
No lo sé.
351
00:22:40,776 --> 00:22:41,944
Hola.
352
00:22:42,945 --> 00:22:45,030
Me escribiste que estabas aquí.
353
00:22:45,114 --> 00:22:47,700
Pero no pensaba que fueses a venir.
354
00:22:47,992 --> 00:22:49,743
Ya, bueno...
355
00:22:51,579 --> 00:22:53,539
¿Te apetecía un café con leche?
356
00:22:54,832 --> 00:22:57,042
En realidad, ¿crees que tendrán Gatorade?
357
00:22:57,126 --> 00:22:58,586
Yo diría que no.
358
00:23:00,087 --> 00:23:01,839
Ya, es que nunca he estado aquí.
359
00:23:02,423 --> 00:23:05,801
Bueno, tampoco ninguno de tus amigos,
así que es seguro.
360
00:23:06,135 --> 00:23:07,261
Eso no es...
361
00:23:07,344 --> 00:23:08,721
Es solo que...
362
00:23:11,640 --> 00:23:14,059
Llevamos mucho tiempo sin hablar,
así que...
363
00:23:14,602 --> 00:23:17,229
Pensaba que quizá solo quería verte,
eso es todo.
364
00:23:17,313 --> 00:23:18,772
Bueno, me ves en el insti.
365
00:23:18,856 --> 00:23:20,691
Sí, pero sabes cómo va eso.
366
00:23:21,483 --> 00:23:23,444
No lo sé, en serio. ¿Cómo va?
367
00:23:24,028 --> 00:23:26,322
Joder, a mí tampoco me gusta.
368
00:23:26,405 --> 00:23:29,742
Pero cuando te etiquetan en el Liberty,
eso es lo que hay.
369
00:23:29,825 --> 00:23:32,703
Tu etiqueta parece
mucho más fácil de llevar que la mía.
370
00:23:32,786 --> 00:23:37,458
Ya te he dicho que lo siento.
Lo sabes, te lo llevo diciendo meses.
371
00:23:38,083 --> 00:23:40,461
- Escribiéndolo, en realidad.
- Bueno...
372
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
Pues lo siento.
373
00:23:44,214 --> 00:23:45,215
Siento el retraso.
374
00:23:46,091 --> 00:23:50,137
- Vaya, hola, Justin.
- Hola. ¿Qué pasa?
375
00:23:52,014 --> 00:23:55,267
Sí, estábamos acabando
unos deberes, así que...
376
00:23:55,768 --> 00:23:59,355
- Bueno, te veo en el instituto.
- Claro. Ya hablamos en el insti.
377
00:24:03,692 --> 00:24:06,153
Se ha presentado porque sí.
378
00:24:07,613 --> 00:24:09,239
Yo no se lo he pedido.
379
00:24:11,659 --> 00:24:12,743
Lo sé.
380
00:24:13,494 --> 00:24:16,955
- Vale, lo sé. Déjame en paz.
- Sácalo, Hannah, sácalo.
381
00:24:17,289 --> 00:24:18,791
Sácalo.
382
00:24:18,874 --> 00:24:22,628
Bueno, ella escribió sobre el anhelo,
sobre el amor y sobre su falta.
383
00:24:22,711 --> 00:24:24,755
¿Por qué no publicaste ninguno de esos?
384
00:24:24,838 --> 00:24:26,298
Porque no eran buenos.
385
00:24:26,465 --> 00:24:27,841
Ryan, sé sincero.
386
00:24:27,925 --> 00:24:30,552
Publicaste ese poema
no porque fuese su verdad,
387
00:24:30,636 --> 00:24:33,972
sino porque pensaste
que iba a ser el más impactante, ¿no?
388
00:24:39,561 --> 00:24:40,854
No.
389
00:24:41,939 --> 00:24:45,609
Ella no era feliz.
Estaba extremadamente amargada y dolida.
390
00:24:46,193 --> 00:24:49,446
Escribió sobre Justin y otros chicos
porque estaba sola.
391
00:24:51,365 --> 00:24:54,868
No escribía sobre ellos,
sino sobre lo que representaban.
392
00:24:55,786 --> 00:24:58,038
Lo que le hicieron
y lo que le estás haciendo...
393
00:24:58,122 --> 00:25:00,374
No hay más preguntas, señoría.
Gracias, Ryan.
394
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Segundo interrogatorio, señoría.
395
00:25:02,584 --> 00:25:06,547
Ryan, ¿por qué crees que Hannah
siguió escribiéndose con Justin?
396
00:25:08,173 --> 00:25:10,092
Justin Foley fue una mala decisión.
397
00:25:10,801 --> 00:25:12,720
Todos tomamos malas decisiones.
398
00:25:13,762 --> 00:25:15,806
Sobre todo cuando estamos tan solos.
399
00:25:17,349 --> 00:25:19,685
- Creo que deberíamos volver ya.
- No.
400
00:25:20,519 --> 00:25:23,522
Se está genial aquí. Hay aire fresco,
401
00:25:23,605 --> 00:25:25,941
un poco de vitamina D...
402
00:25:26,024 --> 00:25:27,943
- Sí.
- Un poco...
403
00:25:28,736 --> 00:25:30,404
- Mierda.
- Venga ya.
404
00:25:32,072 --> 00:25:33,490
Joder.
405
00:25:35,701 --> 00:25:37,453
- Lo siento.
- Hostia, tío.
406
00:25:37,536 --> 00:25:39,288
No le hables a la gente, coño.
407
00:25:39,538 --> 00:25:43,041
Solo me estaba disculpando
con la señora del chándal. Es...
408
00:25:44,418 --> 00:25:47,337
No acabo de pillar
este numerito de agente secreto.
409
00:25:47,421 --> 00:25:48,630
¿De verdad? ¿No pillas
410
00:25:48,714 --> 00:25:51,759
que hay gente
que puede que no se alegre de tu vuelta?
411
00:25:55,095 --> 00:25:56,722
Jessica quiere que vuelva.
412
00:25:57,765 --> 00:25:59,641
Eso es lo único que importa, joder.
413
00:26:00,309 --> 00:26:01,935
Sí.
414
00:26:02,978 --> 00:26:06,148
- Eso es lo que dijo, ¿no?
- Yo no he hablado con ella, fue Clay.
415
00:26:07,775 --> 00:26:09,359
Dijo que ella quería que volviese.
416
00:26:11,904 --> 00:26:13,447
No creo que...
417
00:26:13,530 --> 00:26:15,199
No creo que sea tan sencillo.
418
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
- Creo que ella...
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
419
00:26:18,368 --> 00:26:19,661
¿Te suena ese coche?
420
00:26:20,454 --> 00:26:21,288
¿De quién es?
421
00:26:21,371 --> 00:26:25,334
No lo sé, pero van a nuestro insti.
Ahí tienes lo que querías.
422
00:26:25,417 --> 00:26:27,461
Todo el mundo va a saber que has vuelto.
423
00:26:33,258 --> 00:26:35,594
- Me alegro de que hayas venido.
- Y yo.
424
00:26:36,512 --> 00:26:39,515
- Ha sido bastante duro.
- Pues hoy ha sido un buen día.
425
00:26:40,182 --> 00:26:42,226
Puede ser mucho peor, hazme caso.
426
00:26:42,935 --> 00:26:43,852
Te creo.
427
00:26:44,853 --> 00:26:46,146
Te veo mañana.
428
00:26:50,526 --> 00:26:52,736
Qué bonito veros juntos.
429
00:26:54,279 --> 00:26:57,115
- Para el jurado también, ¿no?
- No estaba pensando en eso.
430
00:26:57,199 --> 00:27:00,452
- Pues yo sí.
- Vale, ya veo.
431
00:27:01,745 --> 00:27:03,622
Aunque estoy preocupada por ti.
432
00:27:04,915 --> 00:27:07,835
Es fácil volver a repetir
ciertos comportamientos,
433
00:27:07,918 --> 00:27:11,338
confiar en gente
que ha demostrado no ser de fiar.
434
00:27:13,799 --> 00:27:15,134
No te preocupes.
435
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
He pasado página.
436
00:27:18,804 --> 00:27:22,099
Seguimos aferrándonos a las cosas,
cuando deberíamos soltarlas.
437
00:27:31,567 --> 00:27:33,861
- Mierda.
- El suelo no es igual.
438
00:27:35,779 --> 00:27:37,114
No hay ningún sofá.
439
00:27:37,781 --> 00:27:39,074
Joder.
440
00:27:39,157 --> 00:27:42,119
Tiene que haber alguna sala de deportes
en algún lado.
441
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
Quizá Justin lo sepa.
442
00:27:47,040 --> 00:27:48,041
Y lo dices tú.
443
00:27:49,209 --> 00:27:50,335
¿A qué viene eso?
444
00:27:52,629 --> 00:27:55,841
- ¿Por qué lo perdonas tan rápido?
- No he dicho que lo haya hecho.
445
00:27:55,924 --> 00:27:59,386
¿Por qué gustan los tíos como Justin?
O sea, ¿por qué te gustaba a ti?
446
00:27:59,469 --> 00:28:02,556
Siempre ha sido un gilipollas.
Su mejor amigo es un violador.
447
00:28:02,639 --> 00:28:04,057
Yo eso no lo sabía.
448
00:28:05,183 --> 00:28:06,268
Estabas avisada.
449
00:28:06,810 --> 00:28:08,812
- Kat te avisó.
- ¿Y por eso es culpa mía?
450
00:28:10,856 --> 00:28:13,942
- No estoy diciendo eso.
- Entonces, ¿qué estás diciendo?
451
00:28:15,319 --> 00:28:16,361
Solo...
452
00:28:19,364 --> 00:28:22,910
No entiendo por qué la gente quiere
a personas que no les convienen.
453
00:28:23,035 --> 00:28:24,494
No sé qué decirte.
454
00:28:25,454 --> 00:28:27,539
No se elige a quién se quiere.
455
00:28:30,500 --> 00:28:31,668
Ya.
456
00:28:33,712 --> 00:28:35,005
A mí me lo vas a decir.
457
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
¿Estás seguro de que era Justin?
458
00:29:01,823 --> 00:29:02,908
Eso me han dicho.
459
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
¿Por qué estaría con Tony?
¿Habrá vuelto para declarar?
460
00:29:05,619 --> 00:29:09,081
- Y yo qué coño sé. No me importa.
- Muy bien, prestad atención.
461
00:29:11,833 --> 00:29:14,503
Mañana vienen
a hacer las revisiones médicas.
462
00:29:15,212 --> 00:29:17,297
Así que si eso os supone algún problema,
463
00:29:17,381 --> 00:29:18,924
nos vemos en mi despacho.
464
00:29:19,883 --> 00:29:20,717
Oye.
465
00:29:21,885 --> 00:29:24,721
¿Listo para mañana en el juzgado?
¿Quieres que vaya contigo?
466
00:29:24,805 --> 00:29:26,974
Todo bien, entrenador. Gracias.
467
00:29:29,434 --> 00:29:30,936
¿Crees que ha vuelto por eso?
468
00:29:31,103 --> 00:29:32,896
No lo sé. Déjalo ya.
469
00:29:34,022 --> 00:29:35,732
Vete. No pasa nada.
470
00:29:36,483 --> 00:29:38,151
Sí, no paras de decir eso.
471
00:29:38,277 --> 00:29:41,530
Puedes seguir diciendo
que está todo arreglado, pero no lo veo.
472
00:29:41,738 --> 00:29:43,907
¿Y qué cojones te preocupa exactamente?
473
00:29:45,325 --> 00:29:47,995
Tú, tío. Nosotros. La uni.
474
00:29:49,037 --> 00:29:50,289
Está todo arreglado.
475
00:29:51,039 --> 00:29:53,250
Venga. Vete a por tu pis sintético.
476
00:29:56,086 --> 00:29:57,129
Zach, ¿te vienes?
477
00:29:57,212 --> 00:29:59,172
No, estoy bien. No me hace falta.
478
00:29:59,256 --> 00:30:00,966
No te vas a chivar de nosotros, ¿no?
479
00:30:01,717 --> 00:30:03,135
¿Crees que soy una rata?
480
00:30:04,261 --> 00:30:08,056
No, claro que no.
Es solo que me dan envidia tus genes, tío.
481
00:30:09,433 --> 00:30:10,934
Estás bien, tío.
482
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
Me halagas.
483
00:30:13,145 --> 00:30:14,730
Cuenta conmigo, hermano.
484
00:30:17,441 --> 00:30:19,067
- Gracias, tío.
- Sí.
485
00:30:24,072 --> 00:30:25,657
Gracias, chicas.
486
00:30:25,782 --> 00:30:27,242
Le estaré dando muchas vueltas,
487
00:30:27,326 --> 00:30:30,037
pero no todas
llegan a conocer a los padres, ¿no?
488
00:30:30,120 --> 00:30:32,039
- Es verdad. Hasta luego.
- Adiós.
489
00:30:32,664 --> 00:30:33,874
Oye, Jess.
490
00:30:34,791 --> 00:30:36,835
- Buen trabajo hoy.
- Gracias.
491
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
Siento acabar antes.
492
00:30:38,295 --> 00:30:40,922
Tengo que cambiarme
para cenar con los padres de Bryce.
493
00:30:41,757 --> 00:30:44,509
- No tengo ni idea de qué ponerme.
- Ya.
494
00:30:45,761 --> 00:30:47,471
Puedes llevar lo que sea, Chlöe,
495
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
van a seguir queriéndote.
496
00:30:49,806 --> 00:30:54,353
Oye, Jess. Vamos a encontrarte un hombre.
Solo tienes que dejarme ayudarte, ¿vale?
497
00:30:54,436 --> 00:30:57,731
En serio. Estoy bastante orgullosa
de mi faceta de celestina.
498
00:30:57,814 --> 00:31:01,276
Mira, Chlöe,
que no quiero ningún novio, coño.
499
00:31:02,486 --> 00:31:07,240
Lo último que necesito en mi vida
ahora mismo es un tío, joder.
500
00:31:07,908 --> 00:31:11,411
Y tú...
El hecho de que sigas ofreciéndome eso...
501
00:31:12,704 --> 00:31:15,457
...significa que no tienes
ni puta idea de nada.
502
00:31:24,716 --> 00:31:26,760
Intenté ser amigo de Hannah.
503
00:31:27,552 --> 00:31:29,971
Yo necesitaba a alguien tanto como ella.
504
00:31:34,643 --> 00:31:35,560
Hola.
505
00:31:37,104 --> 00:31:38,063
Hola.
506
00:31:38,146 --> 00:31:39,439
Yo...
507
00:31:40,065 --> 00:31:42,859
Era amigo de Hannah,
la decepcioné y lo siento mucho.
508
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Solo venía para decirle
que lo que le están haciendo es horrible.
509
00:31:49,241 --> 00:31:50,575
Gracias.
510
00:31:52,202 --> 00:31:53,370
¿Puedo...?
511
00:31:55,789 --> 00:31:58,291
¿Puedo preguntarte unas cosas
sobre sus diarios?
512
00:32:03,713 --> 00:32:05,257
Sí, claro.
513
00:32:10,178 --> 00:32:11,930
EL INTRUSO
EL CLUB
514
00:32:14,433 --> 00:32:17,936
Menciona el club
en tres poemas diferentes.
515
00:32:19,646 --> 00:32:22,232
"Algo cambió después de lo del club.
516
00:32:23,733 --> 00:32:25,861
Por un momento pensé que era popular,
517
00:32:25,944 --> 00:32:27,863
pero nunca debí ir al club".
518
00:32:28,572 --> 00:32:30,365
"...con su chaqueta de la suerte".
519
00:32:30,449 --> 00:32:33,702
- Ese tiene que ser Justin, ¿no?
- Podría ser.
520
00:32:34,661 --> 00:32:35,912
No lo sé.
521
00:32:36,913 --> 00:32:38,748
No recuerdo nada sobre el club.
522
00:32:38,832 --> 00:32:40,125
Mierda.
523
00:32:40,584 --> 00:32:44,129
Vale. ¿Y qué me dices del "intruso"?
524
00:32:45,213 --> 00:32:49,009
Sale muchas veces, también.
Incluso hay un poema entero para él.
525
00:32:49,593 --> 00:32:52,095
"A veces, el intruso
no necesita romper una ventana.
526
00:32:52,637 --> 00:32:54,890
A veces, ya tienen la llave".
527
00:32:55,432 --> 00:32:57,017
¿Conocías este?
528
00:32:57,100 --> 00:32:58,226
No.
529
00:32:59,811 --> 00:33:01,938
Creo que va
sobre el acoso en el instituto.
530
00:33:03,356 --> 00:33:05,233
La casa está ardiendo,
531
00:33:05,358 --> 00:33:07,360
sus pulmones se están llenando de humo
532
00:33:07,444 --> 00:33:08,778
y el intruso
533
00:33:08,862 --> 00:33:12,449
es la otra Hannah
que todos pensaban que conocían.
534
00:33:12,532 --> 00:33:14,034
No, eso tiene sentido.
535
00:33:23,502 --> 00:33:25,170
No vale para nada, Ryan.
536
00:33:25,295 --> 00:33:29,466
No dejamos de escribir mierdas
y nunca cambia nada. Se acabó.
537
00:33:29,591 --> 00:33:32,344
Hannah, tienes un don.
No lo vas a desperdiciar.
538
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
¿Un don?
539
00:33:34,262 --> 00:33:36,389
Lo dices muy a la ligera,
como si lo supieras.
540
00:33:36,473 --> 00:33:38,683
- Es que lo sé.
- Bueno, ojalá lo supiera yo.
541
00:33:39,100 --> 00:33:41,353
Ojalá no necesitara
que me dijesen que soy buena
542
00:33:41,436 --> 00:33:43,772
o que les gusto, pero me hace falta.
543
00:33:44,356 --> 00:33:47,234
Ese es un buen tema.
Deberías escribir sobre eso.
544
00:33:47,317 --> 00:33:48,151
No.
545
00:33:48,235 --> 00:33:50,946
No voy a escribir sobre mis sentimientos.
¿Nos los comemos?
546
00:33:52,072 --> 00:33:53,532
Sí, nos los podemos comer.
547
00:33:56,117 --> 00:33:57,827
¿Vainilla o chocolate con menta?
548
00:33:57,911 --> 00:34:01,331
La vainilla no es un sabor.
Es un reconocimiento de la derrota.
549
00:34:08,380 --> 00:34:11,758
Hannah tenía mucho talento,
pero no lo sabía.
550
00:34:13,718 --> 00:34:16,096
Escribía desde el amor,
desde la necesidad.
551
00:34:20,850 --> 00:34:23,770
Y quería demostrarle que
el hecho de que la gente ame tu obra
552
00:34:23,853 --> 00:34:25,564
es tan bueno como el amor.
553
00:34:28,525 --> 00:34:29,943
Así que le robé el poema.
554
00:34:38,952 --> 00:34:40,245
Fue solo un poema.
555
00:34:48,878 --> 00:34:49,963
Pero me equivoqué.
556
00:34:50,589 --> 00:34:52,549
Siento no poder ser más útil.
557
00:34:54,718 --> 00:35:01,182
A veces, fantaseo con que las respuestas
están en estas páginas arrancadas.
558
00:35:01,766 --> 00:35:04,436
No lo creo, yo...
559
00:35:06,605 --> 00:35:09,065
Supongo que sería
algún comienzo en falso o...
560
00:35:09,816 --> 00:35:13,737
...cosas que le daba vergüenza
admitir incluso a sí misma.
561
00:35:14,321 --> 00:35:16,573
¿Por qué siguió en contacto con Justin?
562
00:35:17,407 --> 00:35:18,658
La soledad.
563
00:35:20,410 --> 00:35:22,370
A nuestra edad puede ser muy intensa.
564
00:35:23,038 --> 00:35:24,706
No es solo a vuestra edad.
565
00:35:30,962 --> 00:35:32,797
Lo que más necesitaba era amor.
566
00:35:33,882 --> 00:35:35,091
Conectar con alguien.
567
00:35:39,888 --> 00:35:41,264
GRINDR
¡MENSAJE NUEVO!
568
00:35:45,393 --> 00:35:47,854
¿Buscas algún amigo?
569
00:35:56,237 --> 00:35:58,782
Sí.
570
00:36:02,535 --> 00:36:07,415
¿No has dejado las animadoras
porque ha vuelto Justin?
571
00:36:10,418 --> 00:36:12,796
Lo sé, las noticias vuelan
por los pasillos.
572
00:36:13,254 --> 00:36:14,255
No me importa.
573
00:36:14,339 --> 00:36:16,508
- ¿No te importa que haya vuelto?
- No.
574
00:36:16,675 --> 00:36:17,884
¿Sabes dónde se queda?
575
00:36:21,262 --> 00:36:23,014
Jess, él también necesita ayuda.
576
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
Debería matricularse en el instituto.
577
00:36:26,601 --> 00:36:30,146
La única dirección suya que tengo
es la de su padre, en Sacramento.
578
00:36:32,982 --> 00:36:33,817
Bueno...
579
00:36:34,442 --> 00:36:36,903
Jess, voy a serte sincero.
580
00:36:38,780 --> 00:36:42,325
Sé lo que es intentar ser fuerte
581
00:36:43,034 --> 00:36:45,203
y comerte tú solo todos los problemas.
582
00:36:45,745 --> 00:36:47,539
Pero eso no funciona.
583
00:36:49,624 --> 00:36:51,459
No tienes que hablar conmigo.
584
00:36:53,461 --> 00:36:55,004
Pero habla con alguien.
585
00:36:56,089 --> 00:36:58,383
Si no tengo que hablar contigo,
¿puedo irme?
586
00:37:07,100 --> 00:37:08,893
Justin nunca ha conocido a su padre.
587
00:37:10,103 --> 00:37:12,605
Su madre vive con un traficante
que se llama Seth.
588
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
- ¿Crees que le gusta?
- ¿A tu madre?
589
00:37:30,165 --> 00:37:31,875
- Sí.
- Claro.
590
00:37:34,961 --> 00:37:36,921
Chlöe es una chica genial. Muy guapa.
591
00:37:37,505 --> 00:37:40,467
Sí, y también es muy lista.
Saca mejores notas que yo.
592
00:37:42,010 --> 00:37:43,553
¿Y es fiel?
593
00:37:44,804 --> 00:37:46,055
Sí.
594
00:37:47,098 --> 00:37:48,183
Eso es importante.
595
00:37:48,266 --> 00:37:51,352
- Muy bien hecho.
- Gracias, papá.
596
00:37:52,812 --> 00:37:53,813
Aquí está.
597
00:37:55,356 --> 00:37:56,566
¡Hala!
598
00:37:57,567 --> 00:37:59,819
Parecéis muy felices los dos.
599
00:37:59,903 --> 00:38:03,990
Sí, claro.
Es muy dulce conmigo siempre.
600
00:38:04,073 --> 00:38:05,492
- ¿Dulce?
- Sí.
601
00:38:05,909 --> 00:38:07,452
Me alegra oír eso.
602
00:38:17,587 --> 00:38:19,464
Las animadoras. Un deporte de contacto.
603
00:38:20,882 --> 00:38:22,133
Ya veo.
604
00:38:26,012 --> 00:38:27,639
¿Cómo sabes lo de Justin?
605
00:38:27,764 --> 00:38:30,558
Me lo dijo Jessica ayer,
cuando nos fuimos con tu coche.
606
00:38:31,476 --> 00:38:33,186
Me dijo que Clay fue a buscarlo.
607
00:38:33,770 --> 00:38:35,313
- ¿Clay?
- Sí.
608
00:38:36,231 --> 00:38:39,651
¿Y sabes algo de dónde está viviendo
o de por qué ha vuelto?
609
00:38:39,734 --> 00:38:42,362
No, Zach, y me importa una mierda.
610
00:38:42,445 --> 00:38:45,031
¿Por qué todo gira siempre
alrededor de Justin?
611
00:38:45,240 --> 00:38:47,659
Echa el freno, chaval.
Que eso no es verdad.
612
00:38:49,536 --> 00:38:52,956
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.
613
00:38:53,414 --> 00:38:55,083
Jessica y yo nos besamos ayer.
614
00:38:56,584 --> 00:38:57,836
¿En serio?
615
00:38:57,919 --> 00:38:59,629
Tío, eso es genial.
616
00:39:01,214 --> 00:39:02,423
¿Es genial?
617
00:39:02,966 --> 00:39:05,426
Sí, bueno,
luego se puso como una loca conmigo.
618
00:39:06,386 --> 00:39:08,638
Y ahora es... Es muy raro.
619
00:39:10,390 --> 00:39:12,809
Sí, tiene sentido
que se pusiera como una loca.
620
00:39:13,601 --> 00:39:17,397
Sí, pero... sigo pensando
que tiene algo que ver con Justin.
621
00:39:18,231 --> 00:39:20,483
¿Y sabes qué es lo que más me raya?
622
00:39:21,442 --> 00:39:23,653
Que cuando nos besamos, no sentí nada.
623
00:39:25,613 --> 00:39:29,200
- ¿Quieres decir emocionalmente o...?
- No, ahí abajo.
624
00:39:29,951 --> 00:39:31,327
Estaba como anestesiado.
625
00:39:32,996 --> 00:39:35,874
En realidad, no he sentido nada
desde que salí del coma.
626
00:39:36,833 --> 00:39:39,836
- ¿Has probado con porno?
- Pues claro que he probado con porno.
627
00:39:39,919 --> 00:39:43,047
Pero pensaba que cuando estuviese
con una persona de verdad...
628
00:39:43,590 --> 00:39:48,678
Bueno, ya se pasará, de verdad.
Solo tienes que dar con la chica adecuada.
629
00:39:48,803 --> 00:39:49,971
- ¿Sí?
- Sí.
630
00:39:50,305 --> 00:39:52,599
Bueno, avísame
cuando encuentres a la tuya.
631
00:39:53,516 --> 00:39:56,436
Quizá tenga una amiga
que le vayan delgados y enfermos.
632
00:39:57,562 --> 00:39:59,606
Bueno, no estarás enfermo siempre.
633
00:40:00,148 --> 00:40:01,900
Venga, sigue.
634
00:40:07,030 --> 00:40:08,406
Lo siento, Sheri.
635
00:40:08,489 --> 00:40:10,617
Se ha ido al cine con su padre.
636
00:40:11,492 --> 00:40:15,747
- Se habrá olvidado de escribirte.
- Sí, se habrá olvidado.
637
00:40:16,831 --> 00:40:21,544
Me alegra que seáis amigos otra vez.
Sé que lo habéis pasado mal.
638
00:40:21,920 --> 00:40:23,796
Sí, es verdad.
639
00:40:23,922 --> 00:40:26,758
Aunque creo que Clay
sigue intentando perdonarme.
640
00:40:26,925 --> 00:40:29,594
Bueno, si te ha invitado a venir
para estudiar...
641
00:40:29,677 --> 00:40:30,678
Sí.
642
00:40:30,762 --> 00:40:33,473
¿Por qué no te quedas y lo esperas?
643
00:40:33,973 --> 00:40:35,350
Claro.
644
00:40:40,188 --> 00:40:42,899
¿Puedo hacerte una pregunta
para un caso que tengo?
645
00:40:44,901 --> 00:40:49,364
Digamos que un chico y una chica
se han estado escribiendo un montón
646
00:40:49,447 --> 00:40:53,618
y, de repente, dejan de hacerlo.
¿Eso qué puede significar?
647
00:40:54,410 --> 00:40:57,497
Probablemente estaban saliendo, ¿no?
Y luego rompieron.
648
00:40:57,580 --> 00:40:59,290
¿Y si no estaban saliendo?
649
00:41:00,291 --> 00:41:02,543
Entonces probablemente fuese
solo un polvo.
650
00:41:03,962 --> 00:41:08,508
Hannah estaba desesperada por conectar
con alguien y yo la traicioné.
651
00:41:11,970 --> 00:41:14,764
Supongo que la hice sentir
más sola de lo que ya se sentía.
652
00:41:19,644 --> 00:41:21,437
Y creo que sé cómo se sentía.
653
00:41:41,749 --> 00:41:43,292
¿Cómo ha ido hoy?
654
00:41:44,544 --> 00:41:45,920
No muy bien, en realidad.
655
00:41:46,004 --> 00:41:48,673
Pero tranquilo.
No he dicho nada, si te preocupa.
656
00:41:48,756 --> 00:41:52,969
No es eso, yo...
solo quería saber qué tal estabas.
657
00:41:53,970 --> 00:41:55,263
¿Estás aquí solo?
658
00:41:56,764 --> 00:41:58,891
- ¿Te vienes con nosotros?
- ¿Nosotros?
659
00:42:00,309 --> 00:42:03,396
Caleb, Ryan. Ryan, Caleb.
660
00:42:03,479 --> 00:42:05,440
- Encantado.
- Igualmente.
661
00:42:06,524 --> 00:42:07,942
Un apretón de manos, vaya.
662
00:42:09,652 --> 00:42:11,320
¿Seguro que no te quieres venir?
663
00:42:12,280 --> 00:42:14,907
En realidad, no.
Ya me iba, me han dejado plantado.
664
00:42:15,033 --> 00:42:18,578
Mi cita se ha hecho la app hoy.
Es nuevo, así que ya sabes...
665
00:42:19,871 --> 00:42:23,666
Que le den. Quédate. Además, quiero
trapos sucios del Don Perfecto este.
666
00:42:23,750 --> 00:42:27,045
- Sabe sobre nuestra historia, eso es...
- Apenas nada.
667
00:42:27,211 --> 00:42:29,505
A ti no te importan
las chorradas de instituto.
668
00:42:29,589 --> 00:42:32,300
Si son sobre ti, sí que me importan.
669
00:42:32,800 --> 00:42:35,845
Vamos, Ryan. En serio, quédate.
670
00:42:38,890 --> 00:42:42,477
Hannah necesitaba un amigo
y yo no lo fui.
671
00:42:44,896 --> 00:42:48,524
Y durante muchísimo tiempo,
nada fue lo mismo.
672
00:42:49,192 --> 00:42:53,321
El tiempo que dormía,
lo que comía, lo que llevaba...
673
00:42:55,114 --> 00:42:57,283
Ya ni siquiera sentía
que mi ropa fuese mía.
674
00:42:57,366 --> 00:43:00,078
Los colores alegres
me hacían sentir una farsante,
675
00:43:00,244 --> 00:43:02,246
la ropa negra no me parecía suficiente...
676
00:43:02,330 --> 00:43:06,125
Parecía que nada me quedaba bien.
Para mí, todo era una mentira.
677
00:43:07,126 --> 00:43:10,755
Y nada de lo que hacía parecía ayudar.
Ni la bebida ni las drogas.
678
00:43:12,381 --> 00:43:15,510
Bueno, en realidad
no probé todas las drogas,
679
00:43:15,593 --> 00:43:18,888
pero los porros
me hacían llorar un montón.
680
00:43:19,972 --> 00:43:23,059
Lo único que parecía ayudarme
erais vosotras.
681
00:43:24,268 --> 00:43:28,439
Y os estoy muy agradecida
de poder venir y hablar con vosotras,
682
00:43:28,523 --> 00:43:30,942
es lo que me ha hecho volver
a ser quien soy.
683
00:43:32,276 --> 00:43:34,904
Ya sabéis,
un coñazo de tía de los de verdad.
684
00:43:37,615 --> 00:43:40,409
Pero bueno,
me queréis y yo os quiero a vosotras.
685
00:43:42,620 --> 00:43:43,913
Gracias.
686
00:43:50,211 --> 00:43:51,754
Has tardado bastante tiempo.
687
00:43:55,007 --> 00:43:56,217
¿Cómo lo sabías?
688
00:43:57,260 --> 00:43:58,386
Lo mío.
689
00:44:00,138 --> 00:44:01,055
No lo sabía.
690
00:44:01,639 --> 00:44:03,850
Solo pensé
que si esos rumores eran mentira,
691
00:44:03,933 --> 00:44:06,269
y obviamente lo eran,
quería ser una cara conocida.
692
00:44:07,436 --> 00:44:11,065
¿Conocida y un poco acosadora?
693
00:44:11,149 --> 00:44:13,359
Yo no acoso. Yo acecho.
694
00:44:13,442 --> 00:44:15,695
- Vale.
- Y ha funcionado, ¿no?
695
00:44:18,656 --> 00:44:19,782
Sí.
696
00:44:23,494 --> 00:44:24,704
¿Ty?
697
00:44:26,622 --> 00:44:27,832
¿Cariño?
698
00:44:30,543 --> 00:44:31,544
Ty.
699
00:44:33,045 --> 00:44:33,963
Ty.
700
00:44:34,547 --> 00:44:35,715
Bájalo.
701
00:44:36,340 --> 00:44:38,384
- ¿Qué?
- Que bajes la música.
702
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
Perdona, ¿qué?
703
00:44:43,306 --> 00:44:45,099
Eso es...
704
00:44:46,434 --> 00:44:48,102
Menuda música.
705
00:44:48,728 --> 00:44:50,187
Es punk.
706
00:44:52,857 --> 00:44:54,775
Parece que están enfadados.
707
00:44:54,859 --> 00:44:55,860
Es que lo están.
708
00:44:57,570 --> 00:44:58,946
Vale.
709
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
¿Por qué están enfadados?
710
00:45:04,452 --> 00:45:05,453
Por todo.
711
00:45:06,996 --> 00:45:08,247
- Ya veo.
- Sí.
712
00:45:12,376 --> 00:45:15,421
El Sr. Barbour nos ha llamado hoy.
El de nuestra calle.
713
00:45:16,297 --> 00:45:20,676
Dice que os vio a ti y a tu amigo, Cyrus,
disparando armas en su propiedad.
714
00:45:21,260 --> 00:45:24,138
¿Qué? ¿Disparando?
715
00:45:25,806 --> 00:45:28,684
Ese no era yo. No sé, yo...
716
00:45:28,768 --> 00:45:30,686
- Estará ya chocho, supongo.
- No.
717
00:45:30,770 --> 00:45:34,357
Dice que eras tú. Por eso
me ha llamado a mí y no a la policía.
718
00:45:37,944 --> 00:45:41,739
Espera, ¿se refiere
a la pistola de aire comprimido de Cyrus?
719
00:45:42,448 --> 00:45:45,242
- ¿Eso es lo que dice?
- ¿De aire comprimido?
720
00:45:45,326 --> 00:45:48,496
Es una antigualla de Cyrus.
Es como un juguete.
721
00:45:49,080 --> 00:45:50,206
No es de verdad.
722
00:45:50,790 --> 00:45:53,251
- Quizá eso es lo que vio.
- Vale.
723
00:45:54,919 --> 00:45:57,797
Aun así, ya sabes lo que pienso
de las armas de cualquier tipo.
724
00:45:57,880 --> 00:46:00,758
Sí. Lo sé. Incluso se lo dije a Cyrus.
725
00:46:00,841 --> 00:46:03,803
Por eso fuimos al campo del Sr. Barbour,
para tener cuidado.
726
00:46:04,387 --> 00:46:06,430
¿Y Cyrus te ha dado esa música?
727
00:46:07,139 --> 00:46:08,599
¿Y esa camiseta?
728
00:46:09,850 --> 00:46:13,229
Las camisetas
nos las hemos hecho nosotros mismos.
729
00:46:13,312 --> 00:46:15,231
Son bastante llamativas.
730
00:46:15,398 --> 00:46:18,359
Espero que solo las llevéis
delante de las personas apropiadas
731
00:46:18,484 --> 00:46:19,485
y no en el instituto.
732
00:46:21,487 --> 00:46:22,697
Sí.
733
00:46:25,783 --> 00:46:26,951
Vale.
734
00:46:28,536 --> 00:46:29,787
Bueno...
735
00:46:34,333 --> 00:46:36,711
- No te quedes hasta muy tarde.
- No.
736
00:46:38,212 --> 00:46:39,797
- Buenas noches. Te quiero.
- Y yo.
737
00:46:41,465 --> 00:46:43,467
CHICAS WEBCAM
CHAT EN DIRECTO
738
00:46:48,431 --> 00:46:49,849
RETRANSMISIÓN EN DIRECTO
739
00:46:51,976 --> 00:46:53,686
Hola.
740
00:46:53,769 --> 00:46:55,313
Hola.
741
00:46:55,980 --> 00:46:58,691
Creo que le pasa algo a tu cámara.
742
00:46:59,859 --> 00:47:02,069
Sí, está rota, así que...
743
00:47:02,778 --> 00:47:05,031
¿Cómo te llamas, guapo?
744
00:47:07,241 --> 00:47:09,160
Me llamo Zach.
745
00:47:10,286 --> 00:47:13,289
Pues hola, Zach.
746
00:47:15,082 --> 00:47:19,587
Si no te veo, ¿cómo voy a saber
lo grande y fuerte que eres?
747
00:47:22,256 --> 00:47:24,050
Bueno, puedo describirme.
748
00:47:24,967 --> 00:47:26,719
Sí, mido 1,90.
749
00:47:26,802 --> 00:47:29,722
Estoy petado porque voy mucho al gimnasio.
750
00:47:29,805 --> 00:47:32,266
Parece que estás muy buenorro.
751
00:47:33,184 --> 00:47:34,852
¿Te gusta esto?
752
00:47:37,104 --> 00:47:38,522
Sí, sí que me gusta.
753
00:47:42,943 --> 00:47:45,321
- Eso está genial.
- Ay, sí.
754
00:47:54,413 --> 00:47:55,831
Dios.
755
00:47:56,665 --> 00:48:00,252
¡Joder! ¡Me cago en todo!
756
00:48:02,046 --> 00:48:04,507
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
757
00:48:04,840 --> 00:48:06,926
No. O sea, sí, es que...
758
00:48:08,511 --> 00:48:12,139
Sí, sí me gusta.
No eres tú, soy yo. Es que...
759
00:48:13,974 --> 00:48:15,351
No estoy bien.
760
00:48:17,394 --> 00:48:18,979
Y no soy...
761
00:48:19,063 --> 00:48:21,190
No mido 1,90 ni estoy petado, soy...
762
00:48:22,691 --> 00:48:26,904
Estoy muy delgado y soy bastante ridículo.
Y no se me levanta la polla.
763
00:48:28,155 --> 00:48:29,406
Vale.
764
00:48:30,032 --> 00:48:32,827
Cariño, ¿cuántos años tienes?
765
00:48:34,286 --> 00:48:35,663
Veinticinco.
766
00:48:37,540 --> 00:48:39,375
Mira, esto es para mayores de 18.
767
00:48:40,167 --> 00:48:41,961
Lo siento, chaval.
768
00:48:51,011 --> 00:48:53,305
Lo siento, no he recibido tu mensaje.
769
00:48:53,389 --> 00:48:56,267
El procedimiento es que si ves el coche,
entras por la ventana.
770
00:48:56,350 --> 00:48:57,893
Tenéis todos el mismo coche.
771
00:48:57,977 --> 00:49:00,020
- Creía que era el tuyo.
- El mío es pequeño.
772
00:49:00,104 --> 00:49:00,938
Bueno, da igual.
773
00:49:01,021 --> 00:49:03,691
Me he inventado algo
para ir al baño y a tu cuarto.
774
00:49:03,774 --> 00:49:06,694
Tony se ha podido ir
y Justin lleva dormido desde entonces.
775
00:49:07,445 --> 00:49:10,656
Bueno, al menos no lo han descubierto.
776
00:49:11,782 --> 00:49:14,326
Sí, sobre eso...
777
00:49:22,084 --> 00:49:24,003
¿Cuándo me ibas a decir que te han visto?
778
00:49:24,879 --> 00:49:27,047
¿Cuándo ibas a decirme tú lo de Jess?
779
00:49:28,424 --> 00:49:29,675
He hablado con Tony.
780
00:49:29,758 --> 00:49:33,012
- No quería que volviese, ¿no?
- Es complicado.
781
00:49:33,095 --> 00:49:35,222
- Me has mentido.
- No... es verdad.
782
00:49:35,306 --> 00:49:38,225
Es solo que Jessica...
no se ha dado cuenta aún.
783
00:49:39,143 --> 00:49:41,979
Ya cambiará de opinión.
Solo tienes que estar limpio.
784
00:49:42,062 --> 00:49:43,522
Que le den por culo a eso.
785
00:49:45,316 --> 00:49:46,859
Estoy perdiendo el tiempo.
786
00:49:48,694 --> 00:49:50,362
Tiene tu postal.
787
00:49:52,948 --> 00:49:54,783
Así es como te he encontrado.
788
00:49:56,118 --> 00:49:57,870
La tiene, Justin.
789
00:49:58,037 --> 00:50:00,247
"Nancy, siempre te querré. Sid".
790
00:50:01,707 --> 00:50:03,167
¿Por qué iba a quedarse eso?
791
00:50:07,880 --> 00:50:09,340
La quería de verdad.
792
00:50:13,844 --> 00:50:15,012
Pues quédate.
793
00:50:22,770 --> 00:50:25,439
¿Queréis saber por qué
Hannah escribió esos poemas?
794
00:50:26,774 --> 00:50:28,400
Estaba ofreciéndose.
795
00:50:28,484 --> 00:50:31,487
Estaba desesperada
por que la escuchasen, por conectar.
796
00:50:34,198 --> 00:50:36,909
Y la gente cogió esa cuerda salvavidas
y la enredó.
797
00:50:38,994 --> 00:50:40,287
Hola, cielo.
798
00:50:41,789 --> 00:50:43,415
- ¿Estás bien?
- Sí.
799
00:50:45,960 --> 00:50:47,086
Estaba...
800
00:50:48,420 --> 00:50:51,090
Estaba pensando
que quizá debería dormir aquí hoy.
801
00:50:51,674 --> 00:50:52,883
¿De verdad?
802
00:50:55,844 --> 00:50:58,973
- Eso es genial.
- Sí, bueno, está bien.
803
00:51:01,892 --> 00:51:04,812
¿Quieres que te arrope
o es una tontería?
804
00:51:06,814 --> 00:51:08,190
Es una tontería.
805
00:51:11,151 --> 00:51:13,279
Le quitaron su propia historia.
806
00:51:17,741 --> 00:51:19,576
Y luchó para recuperarla.
807
00:51:26,125 --> 00:51:28,127
- ¿Quién eres?
- Kevin Porter.
808
00:51:28,210 --> 00:51:31,422
Soy el orientador del Instituto Liberty.
809
00:51:31,505 --> 00:51:32,715
Estoy buscando a su hijo.
810
00:51:32,798 --> 00:51:34,800
¿Y qué puedo decirle? Se escapó.
811
00:51:34,883 --> 00:51:38,053
¿Y no quiere saber qué tal está,
si está vivo o...?
812
00:51:38,137 --> 00:51:41,056
Puede cuidarse él solito, ¿vale?
Siempre lo ha hecho.
813
00:51:41,140 --> 00:51:42,975
Señora, tiene 17 años.
814
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
¿Quién coño eres?
815
00:51:48,230 --> 00:51:52,693
Soy el orientador de Justin, Kevin Porter,
¿y tú eres?
816
00:51:52,776 --> 00:51:55,904
Soy el tío al que le robó mil dólares.
817
00:51:56,363 --> 00:51:57,990
¿Me lo vas a devolver tú o qué?
818
00:51:58,574 --> 00:52:00,451
Bueno, no he venido para eso.
819
00:52:00,534 --> 00:52:03,787
Entonces te sugiero
que salgas echando hostias de mi casa.
820
00:52:04,496 --> 00:52:07,374
Justin necesita un hogar.
821
00:52:07,624 --> 00:52:11,128
Bueno, tenía uno y lo jodió. Caso cerrado.
822
00:52:11,211 --> 00:52:13,922
- Adiós.
- Vale, ¿puedes alejarte un poco?
823
00:52:15,007 --> 00:52:17,092
- ¿O qué?
- No hagas eso, tío.
824
00:52:17,509 --> 00:52:19,178
¿Me vas a castigar o qué?
825
00:52:23,223 --> 00:52:24,266
¡Vamos!
826
00:52:31,690 --> 00:52:32,858
Pero al final,
827
00:52:32,941 --> 00:52:36,153
la historia que contaron sonaba
tan fuerte que era lo único que oía.
828
00:52:37,237 --> 00:52:40,574
Empezó a creérsela
y se olvidó de quién era.
829
00:52:45,537 --> 00:52:46,372
Joder.
830
00:52:48,248 --> 00:52:51,585
Es fácil dejar que pase eso,
que te pierdas a ti mismo.
831
00:52:54,671 --> 00:52:57,007
Creer que nadie te va a conocer...
832
00:52:57,925 --> 00:52:59,426
...o a querer.
833
00:53:08,977 --> 00:53:12,064
Y que eres la única persona
que sabe por lo que estás pasando.
834
00:53:19,029 --> 00:53:21,365
Y te convences a ti mismo
de que ya mejorará.
835
00:53:24,034 --> 00:53:25,369
Pero no mejora.
836
00:53:44,888 --> 00:53:49,101
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
837
00:56:18,792 --> 00:56:21,712
Subtítulos: P. Moro