1 00:00:09,760 --> 00:00:12,346 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,529 --> 00:00:30,948 Nada que valga la pena llega sin dolor. 3 00:00:43,543 --> 00:00:46,797 Una obra de arte es buena solo si surge del desamparo, 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,632 de la necesidad. 5 00:00:50,008 --> 00:00:53,595 Y esta puede ser una necesidad política o personal, 6 00:00:54,096 --> 00:00:56,139 pero lo ideal es que sean ambas. 7 00:00:59,351 --> 00:01:03,105 El arte debe crear un conflicto. Debe impresionarte y asustarte. 8 00:01:04,690 --> 00:01:05,857 Y Hannah... 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,819 ...era una artista necesitada. 10 00:01:10,237 --> 00:01:11,780 Y creo que eso es lo que pasó. 11 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 GILIPOLLAS 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,283 Asustó a todo el mundo. 13 00:01:15,909 --> 00:01:16,994 Muy bien. 14 00:01:18,579 --> 00:01:24,167 ¿Y esto no hace más fácil que seamos el blanco de abusos y bromas? 15 00:01:24,876 --> 00:01:28,297 No, porque estamos reivindicando la palabra como nuestra. 16 00:01:28,380 --> 00:01:29,798 Reapropiación. 17 00:01:29,881 --> 00:01:32,968 Es como decir: "Somos los gilipollas, cuidado con nosotros". 18 00:01:33,051 --> 00:01:36,388 Vale, es como si fuesen nuestros trajes de superhéroe, ¿no? 19 00:01:36,471 --> 00:01:40,851 En plan: "¿Es un pájaro? ¿Es un avión? No, somos los Gilipollas. Somos nosotros". 20 00:01:41,101 --> 00:01:43,562 Sí... Pero yo no diría eso. 21 00:01:53,947 --> 00:01:56,783 Un alma necesitada necesita una manera de expresarse. 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 El silencio nunca es la respuesta. 23 00:02:00,162 --> 00:02:02,664 Pero cuando tienes tantas cosas dentro... 24 00:02:05,208 --> 00:02:07,919 ...la sociedad espera que nos quedemos callados. 25 00:02:16,428 --> 00:02:21,600 Es peligroso tener tantas cosas dentro, pero nadie con quien compartirlas. 26 00:02:24,061 --> 00:02:26,730 ¿Kevin? Te has olvidado la comida. 27 00:02:27,314 --> 00:02:29,608 - Gracias. Voy ahora. - Vale. 28 00:02:41,286 --> 00:02:42,204 CONOCE 29 00:02:42,287 --> 00:02:44,748 TU 30 00:02:44,831 --> 00:02:47,584 LUGAR 31 00:02:48,293 --> 00:02:51,380 Madre mía. Los ensayos por la mañana me dejan molida. 32 00:02:51,463 --> 00:02:54,341 Hoy voy a desmayarme exactamente a las 16:30. 33 00:02:55,676 --> 00:02:58,679 O puedes venirte a mi casa. 34 00:02:58,762 --> 00:03:00,680 No creo que vaya a tener energía para... 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,724 ¿Cenar? Mis padres quieren conocerte. 36 00:03:02,808 --> 00:03:03,683 - ¿En serio? - Sí. 37 00:03:03,767 --> 00:03:07,396 ¡Qué guay! Madre mía, también me acojona un poco. 38 00:03:07,479 --> 00:03:08,772 No. No es para tanto. 39 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 Resulta que mi padre está por aquí. 40 00:03:11,900 --> 00:03:13,527 Siempre estoy hablando de ti. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,655 ¡Estoy en una nube! Qué guay. 42 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 - Te veo a tercera. - Vale. Adiós. 43 00:03:21,993 --> 00:03:23,495 Cariño, quería decirte... 44 00:03:23,578 --> 00:03:25,205 Debería comprarme un vestido. 45 00:03:25,288 --> 00:03:27,749 - No hace falta. - Al menos voy a cambiarme. 46 00:03:27,833 --> 00:03:30,669 - Voy a necesitar una hora, ¿vale? - Sí, vale. 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,629 Oye, ¿qué tal los ensayos 48 00:03:32,712 --> 00:03:36,091 con todo eso de ser capitana y lo de Jess? 49 00:03:36,174 --> 00:03:38,301 Genial. Va todo muy bien. 50 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 Guay. Vale. 51 00:03:40,095 --> 00:03:41,263 - Adiós. - Adiós. 52 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 Hannah tenía que recuperar su poder. 53 00:03:45,517 --> 00:03:47,185 ¿Le preguntarás lo de la Polaroid? 54 00:03:48,145 --> 00:03:50,188 No confío más en él hoy que ayer. 55 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 ¿Cómo no puedes confiar en ese angelito durmiente? 56 00:04:00,991 --> 00:04:02,492 ¿Qué coño miras? 57 00:04:04,119 --> 00:04:07,205 Justin, ¿crees que puedes aguantar sin que se te vaya la pinza 58 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 hasta que venga alguien a cuidar de ti? 59 00:04:10,417 --> 00:04:12,377 Voy tarde y me tengo que ir al insti. 60 00:04:12,461 --> 00:04:15,338 Estoy bien. No me hace falta una niñera. 61 00:04:16,590 --> 00:04:18,467 Aquí hace un frío de cojones. 62 00:04:18,550 --> 00:04:21,595 - Son temblores, tiene fiebre. - Son temblores, tienes fiebre. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,180 Pues dale otra manta. 64 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 - A lo mejor te viene bien una ducha. - No estoy tan mal. 65 00:04:35,192 --> 00:04:38,612 Hueles a perro muerto. Dúchate, por favor. 66 00:04:38,695 --> 00:04:40,363 Tengo hambre. 67 00:04:41,239 --> 00:04:43,825 ¿Cómo puedes tener hambre? Si lo vomitas todo. 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 Quizá es por eso. 69 00:04:48,789 --> 00:04:49,706 Dúchate. 70 00:04:52,167 --> 00:04:53,502 ¿Has visto esto? 71 00:04:54,669 --> 00:04:58,089 ¿Hay alguien de tu clase que no haya tenido algo con esa Hannah? 72 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 73 00:05:01,426 --> 00:05:04,095 Todos los días, meten a un chico más en la historia. 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,141 No me sorprende por qué tenía esa reputación. 75 00:05:10,143 --> 00:05:13,897 Qué alegría me va a dar cuando por fin se acabe todo para ti 76 00:05:14,022 --> 00:05:17,067 y te alejes lo máximo posible de todo este lío. 77 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 Sí. 78 00:05:33,959 --> 00:05:35,126 Hola. 79 00:05:35,210 --> 00:05:36,962 Tu madre cree que nos estás evitando. 80 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 ¿Evitándoos? No, no. 81 00:05:38,505 --> 00:05:40,841 Es solo que estoy hasta arriba de cosas. 82 00:05:40,924 --> 00:05:43,260 No te puedes llevar todas las comidas a tu cuarto. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,430 Es que tengo mucho que hacer. 84 00:05:47,889 --> 00:05:51,393 ¿Y si descansas esta noche conmigo? Echan Vértigo en el Crestmont. 85 00:05:51,476 --> 00:05:52,644 ¿Vamos? 86 00:05:53,645 --> 00:05:55,522 ¡Vaya! Yo... 87 00:05:56,439 --> 00:05:57,941 ¿Eso es la ducha? 88 00:05:58,024 --> 00:06:00,026 Sí, sí. Es... 89 00:06:00,485 --> 00:06:02,988 He pensado que podía comer algo mientras se calentaba. 90 00:06:03,071 --> 00:06:05,323 A la nueva caldera le lleva un rato calentarse, 91 00:06:05,407 --> 00:06:07,242 - pero no tanto. - No pasa nada. 92 00:06:07,325 --> 00:06:09,953 No, la válvula se queda pillada en frío a veces. 93 00:06:10,036 --> 00:06:11,621 Da igual. Toma el café. 94 00:06:12,247 --> 00:06:14,165 Luego me pongo otro. ¿Una peli esta noche? 95 00:06:14,708 --> 00:06:16,960 Qué guay. Gracias. 96 00:06:25,844 --> 00:06:27,012 ¿Qué coño haces? 97 00:06:27,095 --> 00:06:30,265 Sí, papá. Sale caliente. La caldera funciona genial. 98 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 - Mierda. Lo siento. - Cállate. 99 00:06:36,479 --> 00:06:37,564 Vale. 100 00:06:45,238 --> 00:06:46,740 ¿Puedes irte ya? 101 00:06:46,865 --> 00:06:49,534 Tiene que parecer que estoy yo en la ducha, imbécil. 102 00:06:51,328 --> 00:06:54,456 Bueno, ¿me pasas más champú? 103 00:06:55,707 --> 00:06:57,500 Tienen que ser empáticos, Olivia. 104 00:06:57,584 --> 00:07:01,004 Me preocupa que declare Ryan. En su declaración estaba muy subidito. 105 00:07:01,087 --> 00:07:03,923 Para atar cabos hay que incluir el poema como prueba 106 00:07:04,007 --> 00:07:05,258 y él es el que... 107 00:07:06,509 --> 00:07:07,844 ...lo imprimió. 108 00:07:10,680 --> 00:07:11,640 Buenos días. 109 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 - Hola, soy Andy. - Sí, me acuerdo. 110 00:07:15,602 --> 00:07:17,646 - ¿Vienes con nosotras hoy? - No, no viene. 111 00:07:19,898 --> 00:07:22,067 Bueno, os dejo un momento solos. 112 00:07:27,447 --> 00:07:29,115 Quiero estar aquí, contigo. 113 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Necesito estar aquí. Siento no haber estado antes. 114 00:07:33,787 --> 00:07:35,705 Las cosas que dicen ahí dentro... 115 00:07:36,456 --> 00:07:40,293 Las cosas que vas a oír... No tienes ni idea. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,879 Ya lo veré. 117 00:07:46,800 --> 00:07:47,634 NO VA A PARAR 118 00:07:47,717 --> 00:07:50,929 No sé. No es la casa de la piscina, desde luego. 119 00:07:52,639 --> 00:07:54,182 ¿Y dónde es, entonces? 120 00:07:54,766 --> 00:07:57,811 Puedo preguntarle a alguno de los chicos a ver si así... 121 00:07:57,894 --> 00:08:02,774 No. Tú te quedas aquí hasta que estés limpio. Por Jessica. 122 00:08:04,317 --> 00:08:06,277 Puedo enseñarles esto. Es... 123 00:08:06,653 --> 00:08:08,279 No, yo me encargo. Gracias. 124 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Mierda. Joder. 125 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Espera... 126 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 ¿Me va a cuidar él? ¿Qué ha pasado con Sheri? 127 00:08:16,663 --> 00:08:20,542 Sheri no puede faltar dos veces seguidas. Va a hacer el turno de tarde. 128 00:08:21,251 --> 00:08:23,336 Creía que él no quería saber nada de mí. 129 00:08:23,420 --> 00:08:24,587 Y no quiero. 130 00:08:24,713 --> 00:08:27,048 Así que cállate la boca y no me cabrees. 131 00:08:27,215 --> 00:08:29,009 No me cabrees a mí. 132 00:08:29,092 --> 00:08:32,053 Y como eches la pota en mi chupa, te voy a reventar. 133 00:08:32,137 --> 00:08:33,054 Genial. 134 00:08:33,722 --> 00:08:38,601 Pues... la información de desintoxicación y el plan de emergencia están en la mesa. 135 00:08:38,685 --> 00:08:42,188 No dejes que nadie te vea. Me tengo que ir. 136 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 Pasadlo bien y no os matéis. Gracias. 137 00:08:46,651 --> 00:08:47,610 Adiós. 138 00:08:49,195 --> 00:08:53,491 Pero como pasa casi siempre en el insti, nos reímos de lo que no entendemos. 139 00:08:53,575 --> 00:08:55,326 Es lo que hizo la gente con Hannah. 140 00:08:55,410 --> 00:08:56,494 ¿Y el profesorado? 141 00:08:56,619 --> 00:09:00,749 ¿No mostraron ninguna preocupación por el contenido del poema suicida? 142 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Se leyó en alto el poema en la clase de la Sra. Cusick. Eso es todo. 143 00:09:04,586 --> 00:09:09,758 O sea, ¿que nadie hizo nada con ese grito anónimo de ayuda tan obvio 144 00:09:09,841 --> 00:09:12,635 o preguntó quién lo escribió? 145 00:09:12,719 --> 00:09:14,387 No. Nadie se lo tomó en serio. 146 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 Aunque, por otro lado, nunca lo hacen. 147 00:09:25,065 --> 00:09:27,067 GILIPOLLAS 148 00:09:36,868 --> 00:09:38,078 ¿Sr. Down? 149 00:09:42,749 --> 00:09:44,959 A mi despacho. Ya. 150 00:09:59,307 --> 00:10:01,309 Creo que sabes por qué estás aquí. 151 00:10:01,434 --> 00:10:02,727 Sí, lo sé. 152 00:10:09,150 --> 00:10:10,819 ¿Quieres contarme algo de esto? 153 00:10:12,403 --> 00:10:14,072 Espera, ¿es por esto? 154 00:10:14,656 --> 00:10:16,199 Tú hiciste las fotos. 155 00:10:17,117 --> 00:10:19,119 Sí, el año pasado. 156 00:10:20,286 --> 00:10:22,580 ¿Y cómo han acabado diciendo "zorra borracha"? 157 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 Sr. Porter, no he sido yo. 158 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 He ido al aula de fotografía 159 00:10:27,168 --> 00:10:30,088 y el historial de la impresora dice que tú iniciaste sesión. 160 00:10:30,171 --> 00:10:33,550 Alguien tuvo que usarla mientras estaba en el cuarto oscuro. 161 00:10:33,633 --> 00:10:34,759 Vale. 162 00:10:35,844 --> 00:10:38,930 ¿Y sabemos quién podría hacerle esto a Jessica? 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,892 El mismo que me reventó la cámara. ¿Lo ha buscado alguien? 164 00:10:43,977 --> 00:10:45,812 Jessica y yo nos la cargamos, 165 00:10:45,895 --> 00:10:48,231 pero a los que se lo merecen nunca les enmarronan. 166 00:10:48,314 --> 00:10:49,858 Eso puede cambiar. 167 00:10:49,941 --> 00:10:51,943 Me lo creeré cuando lo vea. 168 00:11:06,166 --> 00:11:09,460 ¿No deberías estar en tu clase de recursos especiales? 169 00:11:09,836 --> 00:11:13,590 Sí, odio ese bodrio. Es solo que tengo que oírlas otra vez. 170 00:11:15,925 --> 00:11:16,968 Alex... 171 00:11:20,263 --> 00:11:22,640 Creo que la última vez las escuchaste varias veces. 172 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Sí, lo sé. 173 00:11:23,808 --> 00:11:27,937 Es que... no dejo de escuchar la mía porque no tiene ningún sentido. 174 00:11:29,272 --> 00:11:31,024 Es como que me falta algo. 175 00:11:33,192 --> 00:11:34,068 ¿Quieres...? 176 00:11:34,986 --> 00:11:36,195 ¿Quieres hablar de ello? 177 00:11:36,863 --> 00:11:39,407 - ¿No lo estamos hablando ya? - Supongo que sí. 178 00:11:46,372 --> 00:11:47,999 Oye, ¿qué hace ese tío? 179 00:11:48,708 --> 00:11:50,043 Pintando el campo. 180 00:11:51,085 --> 00:11:52,045 ¿Qué es esa máquina? 181 00:11:52,629 --> 00:11:55,506 No sé. Es... ¿Una máquina de tiza? 182 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Me tengo que ir. 183 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 No sé si se llama máquina de tiza. 184 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 No, es que... 185 00:12:02,472 --> 00:12:05,934 - Oye, no te obsesiones con ellas, ¿vale? - Vale. 186 00:12:25,453 --> 00:12:28,331 Parece que no es nada. Hasta que golpea el huracán. 187 00:12:29,123 --> 00:12:30,792 ¿Por eso lo hiciste, Alex? 188 00:12:36,714 --> 00:12:39,592 No puedo hacer como si supiera lo que piensa la gente. 189 00:12:39,676 --> 00:12:41,010 Es poesía. 190 00:12:41,094 --> 00:12:44,514 La mayoría de los poetas del grupo escribe sobre cosas oscuras. 191 00:12:44,597 --> 00:12:48,601 Así que no tenías ni idea de que Hannah estaba pidiendo ayuda en su obra, 192 00:12:48,685 --> 00:12:50,895 o eso es lo que quiere que creamos la acusación, 193 00:12:50,979 --> 00:12:53,898 pero ¿esperas que el centro llegue a esa conclusión? 194 00:12:53,982 --> 00:12:55,566 Bueno, es su trabajo, ¿no? 195 00:12:56,401 --> 00:12:58,861 Es decir, lo siento, pero yo no soy terapeuta 196 00:12:58,945 --> 00:13:00,196 o profesor. 197 00:13:00,279 --> 00:13:03,324 Ryan, ¿no es verdad que trabajaste con Hannah 198 00:13:03,408 --> 00:13:05,284 en muchos de sus otros poemas? 199 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 En algunos, sí. 200 00:13:08,287 --> 00:13:10,540 ¿Y reconoces estos? 201 00:13:16,921 --> 00:13:19,465 Sí, son más poemas de los diarios de Hannah. 202 00:13:19,549 --> 00:13:21,676 Prueba F de la defensa, señoría. 203 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 Ryan, ¿trabajaste con Hannah en este? 204 00:13:25,221 --> 00:13:26,306 Sí, así es. 205 00:13:27,181 --> 00:13:29,517 ¿Podrías leerlo para el tribunal, por favor? 206 00:13:36,566 --> 00:13:39,277 "Ay, fruta prohibida, tan amarga, tan dulce...". 207 00:13:39,360 --> 00:13:42,864 "Me han desterrado del jardín y no creo que lo eche de menos. 208 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 Y aun así, quiero otro mordisco". 209 00:13:48,578 --> 00:13:51,289 Me gusta cómo has subvertido la oda. Está muy bien. 210 00:13:52,040 --> 00:13:54,208 Tiene algunas metáforas obvias, 211 00:13:55,334 --> 00:13:57,211 pero le da universalidad. 212 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Solo... 213 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 Perdona, sigue. 214 00:14:03,384 --> 00:14:07,180 Iba a decir que me pregunto si no deberías profundizar un poco más. 215 00:14:07,263 --> 00:14:09,015 ¿Decías que querías leer otro? 216 00:14:09,724 --> 00:14:11,017 - Sí. - Vale. 217 00:14:11,100 --> 00:14:14,979 Oye, sé que parece una tontería, pero lo de "sin móviles" es por un buen... 218 00:14:19,817 --> 00:14:21,361 ¿Justin Foley? 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ¿Qué me dices? ¿Estás...? 220 00:14:26,991 --> 00:14:28,201 Espera. 221 00:14:28,743 --> 00:14:30,536 Hostia puta. 222 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 - ¿Él es tu fruta prohibida? - No, no es él. 223 00:14:32,830 --> 00:14:35,291 - Pero nos escribimos a veces. - ¿Os escribís? 224 00:14:35,375 --> 00:14:37,460 Y hablamos un poco por teléfono. 225 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 - ¿Desde cuándo? - No lo sé. 226 00:14:39,379 --> 00:14:41,672 Un día me escribió que lo sentía 227 00:14:41,756 --> 00:14:45,093 y así un día tras otro hasta que dejé de ignorarlo. 228 00:14:45,176 --> 00:14:48,054 Y me alegra saber que las cosas no han acabado de la forma 229 00:14:48,137 --> 00:14:50,181 - que la gente cree. - ¿Qué? 230 00:14:50,264 --> 00:14:53,476 - Me acabas de decir que profundice. - Pero no con él. 231 00:14:53,559 --> 00:14:56,104 - Decías que te había hundido. - Lo sé. 232 00:14:56,646 --> 00:14:59,107 - Lo sé, es que... - Vale, ya lo pillo. 233 00:14:59,732 --> 00:15:01,401 Se nos caen las bragas con él. 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,277 ¿Piensas que Justin está bueno? 235 00:15:03,361 --> 00:15:06,489 Pues claro. No estoy ciego ni me han hecho la castración química. 236 00:15:06,572 --> 00:15:08,533 Decías, y cito textualmente, 237 00:15:08,616 --> 00:15:11,953 que era el típico "jugadorus gilipollarus". 238 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Lo que hace que esté más buenorro. 239 00:15:13,663 --> 00:15:17,083 - Ya ves. No es nada justo. - Vale, ya está. 240 00:15:17,166 --> 00:15:20,211 Si pones la mano en el fuego... ¡Ay! Al final, te quemas. 241 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 - ¿Vale? - Vale. 242 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 Y vas a borrar su contacto del móvil 243 00:15:29,262 --> 00:15:30,680 y a sacarlo de tu corazón. 244 00:15:30,763 --> 00:15:33,850 Quizá deberíamos saltarnos los próximos tres poemas. 245 00:15:34,434 --> 00:15:35,560 ¿Por qué? 246 00:15:39,939 --> 00:15:41,357 "Primero fue la sonrisa, 247 00:15:41,441 --> 00:15:44,485 la manera en que la hacías que pareciese fácil ser tan feliz. 248 00:15:45,987 --> 00:15:48,281 Esa sonrisa que desearía no haber visto nunca". 249 00:15:48,364 --> 00:15:49,282 Para. 250 00:15:52,827 --> 00:15:55,329 ¿Y sabes sobre quién va este poema, Ryan? 251 00:15:55,913 --> 00:15:58,624 - Protesto. De oídas. - Declarante no disponible, señoría. 252 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 - Proceda. - ¿Y de quién habla el poema, Ryan? 253 00:16:07,175 --> 00:16:08,092 No lo sé. 254 00:16:10,761 --> 00:16:12,930 Ryan, ¿por qué no nos lees otro poema? 255 00:16:14,474 --> 00:16:16,309 Puto Ryan Shaver. 256 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 BAKER VS INSTITUTO: DÍA 5 257 00:16:17,727 --> 00:16:20,897 Todos los que han pasado por el tribunal se han librado. 258 00:16:22,523 --> 00:16:25,818 Ninguno ha admitido lo que hizo. Solo yo. Soy el único. 259 00:16:27,111 --> 00:16:30,781 - Sí, ese Ryan es un tonto de los cojones. - El peor tipo de gay que hay. 260 00:16:34,368 --> 00:16:36,913 A ver, no he dicho eso porque sea gay. 261 00:16:36,996 --> 00:16:37,872 Yo sí. 262 00:16:37,955 --> 00:16:41,959 Es un superficial y un repipi de mierda, y se viste como un maricón. 263 00:16:43,544 --> 00:16:44,712 La típica locaza. 264 00:16:45,046 --> 00:16:48,132 Chad es gay también, que lo sepas. 265 00:16:48,216 --> 00:16:50,593 Así que puede decir todo lo que los demás no. 266 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 Y si alguna vez quieres putearle, 267 00:16:55,848 --> 00:16:57,308 hay una app para eso. 268 00:17:05,274 --> 00:17:07,151 Subo tres de las rectangulares. 269 00:17:11,072 --> 00:17:13,824 Si gano, salimos fuera. 270 00:17:13,908 --> 00:17:15,409 - No. - Venga, solo un paseo. 271 00:17:15,493 --> 00:17:17,954 No. Lo siento. 272 00:17:18,037 --> 00:17:19,455 Ya has oído al jefe. 273 00:17:19,789 --> 00:17:22,500 Además, te están buscando en ambos lados de la ley. 274 00:17:24,168 --> 00:17:26,963 ¿Desde cuándo Tony Padilla se acojona por esas cosas? 275 00:17:33,177 --> 00:17:34,387 Hostia. 276 00:17:36,097 --> 00:17:37,348 Sí que estás asustado. 277 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 ¿Por qué? 278 00:17:55,491 --> 00:17:57,785 Mis hermanos y yo le pegamos una paliza a un tío. 279 00:17:57,868 --> 00:18:01,205 Acabó denunciándonos unas semanas después. 280 00:18:01,789 --> 00:18:04,792 Es mi segundo delito, así que estoy en libertad condicional. 281 00:18:05,793 --> 00:18:08,671 Si me ven contigo, nos van a trincar. 282 00:18:10,131 --> 00:18:12,967 Y ese sería el tercero. Eso sería que voy a la trena. 283 00:18:16,137 --> 00:18:17,179 Joder. 284 00:18:23,519 --> 00:18:25,146 ¿A ti qué cojones te ha pasado? 285 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 - No tienes que contármelo. - No, no. Es... 286 00:18:31,736 --> 00:18:32,820 No pasa nada. Es... 287 00:18:34,488 --> 00:18:36,824 Básicamente, me fundí 288 00:18:36,907 --> 00:18:40,786 casi todo el dinero en las primeras semanas, 289 00:18:40,870 --> 00:18:42,830 viviendo en moteles y eso. 290 00:18:44,165 --> 00:18:47,293 Sí, la oxicodona me aliviaba bastante, pero... 291 00:18:48,461 --> 00:18:50,630 ...esas pastillas son supercaras y... 292 00:18:51,922 --> 00:18:53,382 ...la heroína es barata. 293 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Y bueno, aquí me tienes. 294 00:19:00,222 --> 00:19:02,683 Cagándome encima en el baño de Clay Jensen. 295 00:19:10,775 --> 00:19:12,151 Ponte los zapatos, anda. 296 00:19:17,406 --> 00:19:19,992 ¿No se han cabreado tus padres por lo de ayer? 297 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 No. Estaban decepcionados. 298 00:19:23,204 --> 00:19:26,248 Decepcionados. Odio esa palabra. 299 00:19:27,333 --> 00:19:30,795 Y quieren que vaya a terapia de grupo. Que hable con alguien. 300 00:19:32,296 --> 00:19:34,799 - Puedes hablar conmigo siempre. - Eso les dije. 301 00:19:35,800 --> 00:19:40,513 Sí, no voy a intentar besarte o algo cada vez que lo hagas. 302 00:19:41,722 --> 00:19:42,682 Ya. 303 00:19:44,183 --> 00:19:45,393 Hablando de eso, yo... 304 00:19:45,476 --> 00:19:48,771 No, a ver, no tenemos que... 305 00:19:49,146 --> 00:19:52,608 No tenemos que darle más vueltas, ya sabes, nunca más, así que... 306 00:19:53,651 --> 00:19:54,652 Vale. 307 00:19:55,778 --> 00:19:56,821 Gracias. 308 00:19:59,532 --> 00:20:00,908 He escuchado las cintas. 309 00:20:01,826 --> 00:20:03,327 Clay me las ha dado por fin. 310 00:20:05,579 --> 00:20:06,914 Joder. 311 00:20:09,542 --> 00:20:10,543 ¿Estás...? 312 00:20:10,918 --> 00:20:13,087 - ¿Estás bien? - Sí. 313 00:20:14,046 --> 00:20:15,089 ¿Y tú? 314 00:20:16,424 --> 00:20:18,426 Nunca me contaste todo lo de Bryce. 315 00:20:19,301 --> 00:20:22,012 Si quisiera hablar de ello, iría a la terapia de grupo. 316 00:20:23,097 --> 00:20:24,181 Vale. 317 00:20:25,099 --> 00:20:26,100 Lo pillo. 318 00:20:26,684 --> 00:20:28,436 Ni siquiera yo sé toda la historia. 319 00:20:29,645 --> 00:20:34,066 - No la recuerdo entera. - Ya, yo tampoco. 320 00:20:37,486 --> 00:20:38,988 Aquí está. 321 00:20:40,573 --> 00:20:43,409 Creo que he visto una de esas máquinas por algún lado. 322 00:20:44,243 --> 00:20:45,619 ¿Lo que significaría? 323 00:20:47,246 --> 00:20:49,331 Que las fotos se hicieron en el insti. 324 00:20:49,540 --> 00:20:50,374 ¿Y? 325 00:20:51,459 --> 00:20:53,377 Que sería un gran paso para tu caso. 326 00:20:56,297 --> 00:20:57,590 ¿Y? 327 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Y ahí está, joder. 328 00:21:14,398 --> 00:21:16,817 HANNAH NO FUE LA ÚNICA 329 00:21:18,068 --> 00:21:19,403 Hay que encontrar ese cuarto. 330 00:21:19,487 --> 00:21:22,156 "¿Soy yo la que se pone la diana una y otra vez? 331 00:21:22,239 --> 00:21:25,951 ¿O me enfrento a una vida entera de querer lo que no debería tener?". 332 00:21:26,660 --> 00:21:29,455 Has leído otros tres poemas, así que lo preguntaré de nuevo: 333 00:21:30,414 --> 00:21:31,874 ¿Sobre quién son los poemas? 334 00:21:31,957 --> 00:21:33,876 Protesto. Pregunta ya contestada. 335 00:21:33,959 --> 00:21:36,420 - ¿Señoría? - Prosiga. 336 00:21:43,344 --> 00:21:44,970 ¿De quién va el poema, Ryan? 337 00:21:47,973 --> 00:21:48,808 Justin Foley. 338 00:21:51,143 --> 00:21:55,064 Entonces, después de que Justin Foley, según dijo ella, 339 00:21:55,523 --> 00:21:58,067 "la hundiese y acabase con su reputación", 340 00:21:58,150 --> 00:22:00,027 ¿mantuvo el contacto con él? 341 00:22:00,820 --> 00:22:01,946 Sí. 342 00:22:02,029 --> 00:22:04,990 - ¿Y siguió escribiendo poemas sobre él? - Sí. 343 00:22:05,866 --> 00:22:07,117 Unos cinco o seis poemas. 344 00:22:07,201 --> 00:22:08,953 ¿Alguna otra mención a la depresión 345 00:22:09,036 --> 00:22:10,496 o grito de ayuda? 346 00:22:13,123 --> 00:22:14,208 No. 347 00:22:14,792 --> 00:22:16,669 Y hasta donde sabes, 348 00:22:16,794 --> 00:22:20,339 ¿mantuvo algún contacto personal con Justin Foley? 349 00:22:20,923 --> 00:22:21,799 Yo... 350 00:22:23,175 --> 00:22:24,385 No lo sé. 351 00:22:40,776 --> 00:22:41,944 Hola. 352 00:22:42,945 --> 00:22:45,030 Me escribiste que estabas aquí. 353 00:22:45,114 --> 00:22:47,700 Pero no pensaba que fueses a venir. 354 00:22:47,992 --> 00:22:49,743 Ya, bueno... 355 00:22:51,579 --> 00:22:53,539 ¿Te apetecía un café con leche? 356 00:22:54,832 --> 00:22:57,042 En realidad, ¿crees que tendrán Gatorade? 357 00:22:57,126 --> 00:22:58,586 Yo diría que no. 358 00:23:00,087 --> 00:23:01,839 Ya, es que nunca he estado aquí. 359 00:23:02,423 --> 00:23:05,801 Bueno, tampoco ninguno de tus amigos, así que es seguro. 360 00:23:06,135 --> 00:23:07,261 Eso no es... 361 00:23:07,344 --> 00:23:08,721 Es solo que... 362 00:23:11,640 --> 00:23:14,059 Llevamos mucho tiempo sin hablar, así que... 363 00:23:14,602 --> 00:23:17,229 Pensaba que quizá solo quería verte, eso es todo. 364 00:23:17,313 --> 00:23:18,772 Bueno, me ves en el insti. 365 00:23:18,856 --> 00:23:20,691 Sí, pero sabes cómo va eso. 366 00:23:21,483 --> 00:23:23,444 No lo sé, en serio. ¿Cómo va? 367 00:23:24,028 --> 00:23:26,322 Joder, a mí tampoco me gusta. 368 00:23:26,405 --> 00:23:29,742 Pero cuando te etiquetan en el Liberty, eso es lo que hay. 369 00:23:29,825 --> 00:23:32,703 Tu etiqueta parece mucho más fácil de llevar que la mía. 370 00:23:32,786 --> 00:23:37,458 Ya te he dicho que lo siento. Lo sabes, te lo llevo diciendo meses. 371 00:23:38,083 --> 00:23:40,461 - Escribiéndolo, en realidad. - Bueno... 372 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Pues lo siento. 373 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Siento el retraso. 374 00:23:46,091 --> 00:23:50,137 - Vaya, hola, Justin. - Hola. ¿Qué pasa? 375 00:23:52,014 --> 00:23:55,267 Sí, estábamos acabando unos deberes, así que... 376 00:23:55,768 --> 00:23:59,355 - Bueno, te veo en el instituto. - Claro. Ya hablamos en el insti. 377 00:24:03,692 --> 00:24:06,153 Se ha presentado porque sí. 378 00:24:07,613 --> 00:24:09,239 Yo no se lo he pedido. 379 00:24:11,659 --> 00:24:12,743 Lo sé. 380 00:24:13,494 --> 00:24:16,955 - Vale, lo sé. Déjame en paz. - Sácalo, Hannah, sácalo. 381 00:24:17,289 --> 00:24:18,791 Sácalo. 382 00:24:18,874 --> 00:24:22,628 Bueno, ella escribió sobre el anhelo, sobre el amor y sobre su falta. 383 00:24:22,711 --> 00:24:24,755 ¿Por qué no publicaste ninguno de esos? 384 00:24:24,838 --> 00:24:26,298 Porque no eran buenos. 385 00:24:26,465 --> 00:24:27,841 Ryan, sé sincero. 386 00:24:27,925 --> 00:24:30,552 Publicaste ese poema no porque fuese su verdad, 387 00:24:30,636 --> 00:24:33,972 sino porque pensaste que iba a ser el más impactante, ¿no? 388 00:24:39,561 --> 00:24:40,854 No. 389 00:24:41,939 --> 00:24:45,609 Ella no era feliz. Estaba extremadamente amargada y dolida. 390 00:24:46,193 --> 00:24:49,446 Escribió sobre Justin y otros chicos porque estaba sola. 391 00:24:51,365 --> 00:24:54,868 No escribía sobre ellos, sino sobre lo que representaban. 392 00:24:55,786 --> 00:24:58,038 Lo que le hicieron y lo que le estás haciendo... 393 00:24:58,122 --> 00:25:00,374 No hay más preguntas, señoría. Gracias, Ryan. 394 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Segundo interrogatorio, señoría. 395 00:25:02,584 --> 00:25:06,547 Ryan, ¿por qué crees que Hannah siguió escribiéndose con Justin? 396 00:25:08,173 --> 00:25:10,092 Justin Foley fue una mala decisión. 397 00:25:10,801 --> 00:25:12,720 Todos tomamos malas decisiones. 398 00:25:13,762 --> 00:25:15,806 Sobre todo cuando estamos tan solos. 399 00:25:17,349 --> 00:25:19,685 - Creo que deberíamos volver ya. - No. 400 00:25:20,519 --> 00:25:23,522 Se está genial aquí. Hay aire fresco, 401 00:25:23,605 --> 00:25:25,941 un poco de vitamina D... 402 00:25:26,024 --> 00:25:27,943 - Sí. - Un poco... 403 00:25:28,736 --> 00:25:30,404 - Mierda. - Venga ya. 404 00:25:32,072 --> 00:25:33,490 Joder. 405 00:25:35,701 --> 00:25:37,453 - Lo siento. - Hostia, tío. 406 00:25:37,536 --> 00:25:39,288 No le hables a la gente, coño. 407 00:25:39,538 --> 00:25:43,041 Solo me estaba disculpando con la señora del chándal. Es... 408 00:25:44,418 --> 00:25:47,337 No acabo de pillar este numerito de agente secreto. 409 00:25:47,421 --> 00:25:48,630 ¿De verdad? ¿No pillas 410 00:25:48,714 --> 00:25:51,759 que hay gente que puede que no se alegre de tu vuelta? 411 00:25:55,095 --> 00:25:56,722 Jessica quiere que vuelva. 412 00:25:57,765 --> 00:25:59,641 Eso es lo único que importa, joder. 413 00:26:00,309 --> 00:26:01,935 Sí. 414 00:26:02,978 --> 00:26:06,148 - Eso es lo que dijo, ¿no? - Yo no he hablado con ella, fue Clay. 415 00:26:07,775 --> 00:26:09,359 Dijo que ella quería que volviese. 416 00:26:11,904 --> 00:26:13,447 No creo que... 417 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 No creo que sea tan sencillo. 418 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 - Creo que ella... - ¿Qué? ¿Qué pasa? 419 00:26:18,368 --> 00:26:19,661 ¿Te suena ese coche? 420 00:26:20,454 --> 00:26:21,288 ¿De quién es? 421 00:26:21,371 --> 00:26:25,334 No lo sé, pero van a nuestro insti. Ahí tienes lo que querías. 422 00:26:25,417 --> 00:26:27,461 Todo el mundo va a saber que has vuelto. 423 00:26:33,258 --> 00:26:35,594 - Me alegro de que hayas venido. - Y yo. 424 00:26:36,512 --> 00:26:39,515 - Ha sido bastante duro. - Pues hoy ha sido un buen día. 425 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Puede ser mucho peor, hazme caso. 426 00:26:42,935 --> 00:26:43,852 Te creo. 427 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 Te veo mañana. 428 00:26:50,526 --> 00:26:52,736 Qué bonito veros juntos. 429 00:26:54,279 --> 00:26:57,115 - Para el jurado también, ¿no? - No estaba pensando en eso. 430 00:26:57,199 --> 00:27:00,452 - Pues yo sí. - Vale, ya veo. 431 00:27:01,745 --> 00:27:03,622 Aunque estoy preocupada por ti. 432 00:27:04,915 --> 00:27:07,835 Es fácil volver a repetir ciertos comportamientos, 433 00:27:07,918 --> 00:27:11,338 confiar en gente que ha demostrado no ser de fiar. 434 00:27:13,799 --> 00:27:15,134 No te preocupes. 435 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 He pasado página. 436 00:27:18,804 --> 00:27:22,099 Seguimos aferrándonos a las cosas, cuando deberíamos soltarlas. 437 00:27:31,567 --> 00:27:33,861 - Mierda. - El suelo no es igual. 438 00:27:35,779 --> 00:27:37,114 No hay ningún sofá. 439 00:27:37,781 --> 00:27:39,074 Joder. 440 00:27:39,157 --> 00:27:42,119 Tiene que haber alguna sala de deportes en algún lado. 441 00:27:42,744 --> 00:27:43,912 Quizá Justin lo sepa. 442 00:27:47,040 --> 00:27:48,041 Y lo dices tú. 443 00:27:49,209 --> 00:27:50,335 ¿A qué viene eso? 444 00:27:52,629 --> 00:27:55,841 - ¿Por qué lo perdonas tan rápido? - No he dicho que lo haya hecho. 445 00:27:55,924 --> 00:27:59,386 ¿Por qué gustan los tíos como Justin? O sea, ¿por qué te gustaba a ti? 446 00:27:59,469 --> 00:28:02,556 Siempre ha sido un gilipollas. Su mejor amigo es un violador. 447 00:28:02,639 --> 00:28:04,057 Yo eso no lo sabía. 448 00:28:05,183 --> 00:28:06,268 Estabas avisada. 449 00:28:06,810 --> 00:28:08,812 - Kat te avisó. - ¿Y por eso es culpa mía? 450 00:28:10,856 --> 00:28:13,942 - No estoy diciendo eso. - Entonces, ¿qué estás diciendo? 451 00:28:15,319 --> 00:28:16,361 Solo... 452 00:28:19,364 --> 00:28:22,910 No entiendo por qué la gente quiere a personas que no les convienen. 453 00:28:23,035 --> 00:28:24,494 No sé qué decirte. 454 00:28:25,454 --> 00:28:27,539 No se elige a quién se quiere. 455 00:28:30,500 --> 00:28:31,668 Ya. 456 00:28:33,712 --> 00:28:35,005 A mí me lo vas a decir. 457 00:28:59,988 --> 00:29:01,740 ¿Estás seguro de que era Justin? 458 00:29:01,823 --> 00:29:02,908 Eso me han dicho. 459 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 ¿Por qué estaría con Tony? ¿Habrá vuelto para declarar? 460 00:29:05,619 --> 00:29:09,081 - Y yo qué coño sé. No me importa. - Muy bien, prestad atención. 461 00:29:11,833 --> 00:29:14,503 Mañana vienen a hacer las revisiones médicas. 462 00:29:15,212 --> 00:29:17,297 Así que si eso os supone algún problema, 463 00:29:17,381 --> 00:29:18,924 nos vemos en mi despacho. 464 00:29:19,883 --> 00:29:20,717 Oye. 465 00:29:21,885 --> 00:29:24,721 ¿Listo para mañana en el juzgado? ¿Quieres que vaya contigo? 466 00:29:24,805 --> 00:29:26,974 Todo bien, entrenador. Gracias. 467 00:29:29,434 --> 00:29:30,936 ¿Crees que ha vuelto por eso? 468 00:29:31,103 --> 00:29:32,896 No lo sé. Déjalo ya. 469 00:29:34,022 --> 00:29:35,732 Vete. No pasa nada. 470 00:29:36,483 --> 00:29:38,151 Sí, no paras de decir eso. 471 00:29:38,277 --> 00:29:41,530 Puedes seguir diciendo que está todo arreglado, pero no lo veo. 472 00:29:41,738 --> 00:29:43,907 ¿Y qué cojones te preocupa exactamente? 473 00:29:45,325 --> 00:29:47,995 Tú, tío. Nosotros. La uni. 474 00:29:49,037 --> 00:29:50,289 Está todo arreglado. 475 00:29:51,039 --> 00:29:53,250 Venga. Vete a por tu pis sintético. 476 00:29:56,086 --> 00:29:57,129 Zach, ¿te vienes? 477 00:29:57,212 --> 00:29:59,172 No, estoy bien. No me hace falta. 478 00:29:59,256 --> 00:30:00,966 No te vas a chivar de nosotros, ¿no? 479 00:30:01,717 --> 00:30:03,135 ¿Crees que soy una rata? 480 00:30:04,261 --> 00:30:08,056 No, claro que no. Es solo que me dan envidia tus genes, tío. 481 00:30:09,433 --> 00:30:10,934 Estás bien, tío. 482 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Me halagas. 483 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 Cuenta conmigo, hermano. 484 00:30:17,441 --> 00:30:19,067 - Gracias, tío. - Sí. 485 00:30:24,072 --> 00:30:25,657 Gracias, chicas. 486 00:30:25,782 --> 00:30:27,242 Le estaré dando muchas vueltas, 487 00:30:27,326 --> 00:30:30,037 pero no todas llegan a conocer a los padres, ¿no? 488 00:30:30,120 --> 00:30:32,039 - Es verdad. Hasta luego. - Adiós. 489 00:30:32,664 --> 00:30:33,874 Oye, Jess. 490 00:30:34,791 --> 00:30:36,835 - Buen trabajo hoy. - Gracias. 491 00:30:36,918 --> 00:30:38,211 Siento acabar antes. 492 00:30:38,295 --> 00:30:40,922 Tengo que cambiarme para cenar con los padres de Bryce. 493 00:30:41,757 --> 00:30:44,509 - No tengo ni idea de qué ponerme. - Ya. 494 00:30:45,761 --> 00:30:47,471 Puedes llevar lo que sea, Chlöe, 495 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 van a seguir queriéndote. 496 00:30:49,806 --> 00:30:54,353 Oye, Jess. Vamos a encontrarte un hombre. Solo tienes que dejarme ayudarte, ¿vale? 497 00:30:54,436 --> 00:30:57,731 En serio. Estoy bastante orgullosa de mi faceta de celestina. 498 00:30:57,814 --> 00:31:01,276 Mira, Chlöe, que no quiero ningún novio, coño. 499 00:31:02,486 --> 00:31:07,240 Lo último que necesito en mi vida ahora mismo es un tío, joder. 500 00:31:07,908 --> 00:31:11,411 Y tú... El hecho de que sigas ofreciéndome eso... 501 00:31:12,704 --> 00:31:15,457 ...significa que no tienes ni puta idea de nada. 502 00:31:24,716 --> 00:31:26,760 Intenté ser amigo de Hannah. 503 00:31:27,552 --> 00:31:29,971 Yo necesitaba a alguien tanto como ella. 504 00:31:34,643 --> 00:31:35,560 Hola. 505 00:31:37,104 --> 00:31:38,063 Hola. 506 00:31:38,146 --> 00:31:39,439 Yo... 507 00:31:40,065 --> 00:31:42,859 Era amigo de Hannah, la decepcioné y lo siento mucho. 508 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Solo venía para decirle que lo que le están haciendo es horrible. 509 00:31:49,241 --> 00:31:50,575 Gracias. 510 00:31:52,202 --> 00:31:53,370 ¿Puedo...? 511 00:31:55,789 --> 00:31:58,291 ¿Puedo preguntarte unas cosas sobre sus diarios? 512 00:32:03,713 --> 00:32:05,257 Sí, claro. 513 00:32:10,178 --> 00:32:11,930 EL INTRUSO EL CLUB 514 00:32:14,433 --> 00:32:17,936 Menciona el club en tres poemas diferentes. 515 00:32:19,646 --> 00:32:22,232 "Algo cambió después de lo del club. 516 00:32:23,733 --> 00:32:25,861 Por un momento pensé que era popular, 517 00:32:25,944 --> 00:32:27,863 pero nunca debí ir al club". 518 00:32:28,572 --> 00:32:30,365 "...con su chaqueta de la suerte". 519 00:32:30,449 --> 00:32:33,702 - Ese tiene que ser Justin, ¿no? - Podría ser. 520 00:32:34,661 --> 00:32:35,912 No lo sé. 521 00:32:36,913 --> 00:32:38,748 No recuerdo nada sobre el club. 522 00:32:38,832 --> 00:32:40,125 Mierda. 523 00:32:40,584 --> 00:32:44,129 Vale. ¿Y qué me dices del "intruso"? 524 00:32:45,213 --> 00:32:49,009 Sale muchas veces, también. Incluso hay un poema entero para él. 525 00:32:49,593 --> 00:32:52,095 "A veces, el intruso no necesita romper una ventana. 526 00:32:52,637 --> 00:32:54,890 A veces, ya tienen la llave". 527 00:32:55,432 --> 00:32:57,017 ¿Conocías este? 528 00:32:57,100 --> 00:32:58,226 No. 529 00:32:59,811 --> 00:33:01,938 Creo que va sobre el acoso en el instituto. 530 00:33:03,356 --> 00:33:05,233 La casa está ardiendo, 531 00:33:05,358 --> 00:33:07,360 sus pulmones se están llenando de humo 532 00:33:07,444 --> 00:33:08,778 y el intruso 533 00:33:08,862 --> 00:33:12,449 es la otra Hannah que todos pensaban que conocían. 534 00:33:12,532 --> 00:33:14,034 No, eso tiene sentido. 535 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 No vale para nada, Ryan. 536 00:33:25,295 --> 00:33:29,466 No dejamos de escribir mierdas y nunca cambia nada. Se acabó. 537 00:33:29,591 --> 00:33:32,344 Hannah, tienes un don. No lo vas a desperdiciar. 538 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 ¿Un don? 539 00:33:34,262 --> 00:33:36,389 Lo dices muy a la ligera, como si lo supieras. 540 00:33:36,473 --> 00:33:38,683 - Es que lo sé. - Bueno, ojalá lo supiera yo. 541 00:33:39,100 --> 00:33:41,353 Ojalá no necesitara que me dijesen que soy buena 542 00:33:41,436 --> 00:33:43,772 o que les gusto, pero me hace falta. 543 00:33:44,356 --> 00:33:47,234 Ese es un buen tema. Deberías escribir sobre eso. 544 00:33:47,317 --> 00:33:48,151 No. 545 00:33:48,235 --> 00:33:50,946 No voy a escribir sobre mis sentimientos. ¿Nos los comemos? 546 00:33:52,072 --> 00:33:53,532 Sí, nos los podemos comer. 547 00:33:56,117 --> 00:33:57,827 ¿Vainilla o chocolate con menta? 548 00:33:57,911 --> 00:34:01,331 La vainilla no es un sabor. Es un reconocimiento de la derrota. 549 00:34:08,380 --> 00:34:11,758 Hannah tenía mucho talento, pero no lo sabía. 550 00:34:13,718 --> 00:34:16,096 Escribía desde el amor, desde la necesidad. 551 00:34:20,850 --> 00:34:23,770 Y quería demostrarle que el hecho de que la gente ame tu obra 552 00:34:23,853 --> 00:34:25,564 es tan bueno como el amor. 553 00:34:28,525 --> 00:34:29,943 Así que le robé el poema. 554 00:34:38,952 --> 00:34:40,245 Fue solo un poema. 555 00:34:48,878 --> 00:34:49,963 Pero me equivoqué. 556 00:34:50,589 --> 00:34:52,549 Siento no poder ser más útil. 557 00:34:54,718 --> 00:35:01,182 A veces, fantaseo con que las respuestas están en estas páginas arrancadas. 558 00:35:01,766 --> 00:35:04,436 No lo creo, yo... 559 00:35:06,605 --> 00:35:09,065 Supongo que sería algún comienzo en falso o... 560 00:35:09,816 --> 00:35:13,737 ...cosas que le daba vergüenza admitir incluso a sí misma. 561 00:35:14,321 --> 00:35:16,573 ¿Por qué siguió en contacto con Justin? 562 00:35:17,407 --> 00:35:18,658 La soledad. 563 00:35:20,410 --> 00:35:22,370 A nuestra edad puede ser muy intensa. 564 00:35:23,038 --> 00:35:24,706 No es solo a vuestra edad. 565 00:35:30,962 --> 00:35:32,797 Lo que más necesitaba era amor. 566 00:35:33,882 --> 00:35:35,091 Conectar con alguien. 567 00:35:39,888 --> 00:35:41,264 GRINDR ¡MENSAJE NUEVO! 568 00:35:45,393 --> 00:35:47,854 ¿Buscas algún amigo? 569 00:35:56,237 --> 00:35:58,782 Sí. 570 00:36:02,535 --> 00:36:07,415 ¿No has dejado las animadoras porque ha vuelto Justin? 571 00:36:10,418 --> 00:36:12,796 Lo sé, las noticias vuelan por los pasillos. 572 00:36:13,254 --> 00:36:14,255 No me importa. 573 00:36:14,339 --> 00:36:16,508 - ¿No te importa que haya vuelto? - No. 574 00:36:16,675 --> 00:36:17,884 ¿Sabes dónde se queda? 575 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Jess, él también necesita ayuda. 576 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 Debería matricularse en el instituto. 577 00:36:26,601 --> 00:36:30,146 La única dirección suya que tengo es la de su padre, en Sacramento. 578 00:36:32,982 --> 00:36:33,817 Bueno... 579 00:36:34,442 --> 00:36:36,903 Jess, voy a serte sincero. 580 00:36:38,780 --> 00:36:42,325 Sé lo que es intentar ser fuerte 581 00:36:43,034 --> 00:36:45,203 y comerte tú solo todos los problemas. 582 00:36:45,745 --> 00:36:47,539 Pero eso no funciona. 583 00:36:49,624 --> 00:36:51,459 No tienes que hablar conmigo. 584 00:36:53,461 --> 00:36:55,004 Pero habla con alguien. 585 00:36:56,089 --> 00:36:58,383 Si no tengo que hablar contigo, ¿puedo irme? 586 00:37:07,100 --> 00:37:08,893 Justin nunca ha conocido a su padre. 587 00:37:10,103 --> 00:37:12,605 Su madre vive con un traficante que se llama Seth. 588 00:37:28,079 --> 00:37:30,081 - ¿Crees que le gusta? - ¿A tu madre? 589 00:37:30,165 --> 00:37:31,875 - Sí. - Claro. 590 00:37:34,961 --> 00:37:36,921 Chlöe es una chica genial. Muy guapa. 591 00:37:37,505 --> 00:37:40,467 Sí, y también es muy lista. Saca mejores notas que yo. 592 00:37:42,010 --> 00:37:43,553 ¿Y es fiel? 593 00:37:44,804 --> 00:37:46,055 Sí. 594 00:37:47,098 --> 00:37:48,183 Eso es importante. 595 00:37:48,266 --> 00:37:51,352 - Muy bien hecho. - Gracias, papá. 596 00:37:52,812 --> 00:37:53,813 Aquí está. 597 00:37:55,356 --> 00:37:56,566 ¡Hala! 598 00:37:57,567 --> 00:37:59,819 Parecéis muy felices los dos. 599 00:37:59,903 --> 00:38:03,990 Sí, claro. Es muy dulce conmigo siempre. 600 00:38:04,073 --> 00:38:05,492 - ¿Dulce? - Sí. 601 00:38:05,909 --> 00:38:07,452 Me alegra oír eso. 602 00:38:17,587 --> 00:38:19,464 Las animadoras. Un deporte de contacto. 603 00:38:20,882 --> 00:38:22,133 Ya veo. 604 00:38:26,012 --> 00:38:27,639 ¿Cómo sabes lo de Justin? 605 00:38:27,764 --> 00:38:30,558 Me lo dijo Jessica ayer, cuando nos fuimos con tu coche. 606 00:38:31,476 --> 00:38:33,186 Me dijo que Clay fue a buscarlo. 607 00:38:33,770 --> 00:38:35,313 - ¿Clay? - Sí. 608 00:38:36,231 --> 00:38:39,651 ¿Y sabes algo de dónde está viviendo o de por qué ha vuelto? 609 00:38:39,734 --> 00:38:42,362 No, Zach, y me importa una mierda. 610 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 ¿Por qué todo gira siempre alrededor de Justin? 611 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 Echa el freno, chaval. Que eso no es verdad. 612 00:38:49,536 --> 00:38:52,956 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 613 00:38:53,414 --> 00:38:55,083 Jessica y yo nos besamos ayer. 614 00:38:56,584 --> 00:38:57,836 ¿En serio? 615 00:38:57,919 --> 00:38:59,629 Tío, eso es genial. 616 00:39:01,214 --> 00:39:02,423 ¿Es genial? 617 00:39:02,966 --> 00:39:05,426 Sí, bueno, luego se puso como una loca conmigo. 618 00:39:06,386 --> 00:39:08,638 Y ahora es... Es muy raro. 619 00:39:10,390 --> 00:39:12,809 Sí, tiene sentido que se pusiera como una loca. 620 00:39:13,601 --> 00:39:17,397 Sí, pero... sigo pensando que tiene algo que ver con Justin. 621 00:39:18,231 --> 00:39:20,483 ¿Y sabes qué es lo que más me raya? 622 00:39:21,442 --> 00:39:23,653 Que cuando nos besamos, no sentí nada. 623 00:39:25,613 --> 00:39:29,200 - ¿Quieres decir emocionalmente o...? - No, ahí abajo. 624 00:39:29,951 --> 00:39:31,327 Estaba como anestesiado. 625 00:39:32,996 --> 00:39:35,874 En realidad, no he sentido nada desde que salí del coma. 626 00:39:36,833 --> 00:39:39,836 - ¿Has probado con porno? - Pues claro que he probado con porno. 627 00:39:39,919 --> 00:39:43,047 Pero pensaba que cuando estuviese con una persona de verdad... 628 00:39:43,590 --> 00:39:48,678 Bueno, ya se pasará, de verdad. Solo tienes que dar con la chica adecuada. 629 00:39:48,803 --> 00:39:49,971 - ¿Sí? - Sí. 630 00:39:50,305 --> 00:39:52,599 Bueno, avísame cuando encuentres a la tuya. 631 00:39:53,516 --> 00:39:56,436 Quizá tenga una amiga que le vayan delgados y enfermos. 632 00:39:57,562 --> 00:39:59,606 Bueno, no estarás enfermo siempre. 633 00:40:00,148 --> 00:40:01,900 Venga, sigue. 634 00:40:07,030 --> 00:40:08,406 Lo siento, Sheri. 635 00:40:08,489 --> 00:40:10,617 Se ha ido al cine con su padre. 636 00:40:11,492 --> 00:40:15,747 - Se habrá olvidado de escribirte. - Sí, se habrá olvidado. 637 00:40:16,831 --> 00:40:21,544 Me alegra que seáis amigos otra vez. Sé que lo habéis pasado mal. 638 00:40:21,920 --> 00:40:23,796 Sí, es verdad. 639 00:40:23,922 --> 00:40:26,758 Aunque creo que Clay sigue intentando perdonarme. 640 00:40:26,925 --> 00:40:29,594 Bueno, si te ha invitado a venir para estudiar... 641 00:40:29,677 --> 00:40:30,678 Sí. 642 00:40:30,762 --> 00:40:33,473 ¿Por qué no te quedas y lo esperas? 643 00:40:33,973 --> 00:40:35,350 Claro. 644 00:40:40,188 --> 00:40:42,899 ¿Puedo hacerte una pregunta para un caso que tengo? 645 00:40:44,901 --> 00:40:49,364 Digamos que un chico y una chica se han estado escribiendo un montón 646 00:40:49,447 --> 00:40:53,618 y, de repente, dejan de hacerlo. ¿Eso qué puede significar? 647 00:40:54,410 --> 00:40:57,497 Probablemente estaban saliendo, ¿no? Y luego rompieron. 648 00:40:57,580 --> 00:40:59,290 ¿Y si no estaban saliendo? 649 00:41:00,291 --> 00:41:02,543 Entonces probablemente fuese solo un polvo. 650 00:41:03,962 --> 00:41:08,508 Hannah estaba desesperada por conectar con alguien y yo la traicioné. 651 00:41:11,970 --> 00:41:14,764 Supongo que la hice sentir más sola de lo que ya se sentía. 652 00:41:19,644 --> 00:41:21,437 Y creo que sé cómo se sentía. 653 00:41:41,749 --> 00:41:43,292 ¿Cómo ha ido hoy? 654 00:41:44,544 --> 00:41:45,920 No muy bien, en realidad. 655 00:41:46,004 --> 00:41:48,673 Pero tranquilo. No he dicho nada, si te preocupa. 656 00:41:48,756 --> 00:41:52,969 No es eso, yo... solo quería saber qué tal estabas. 657 00:41:53,970 --> 00:41:55,263 ¿Estás aquí solo? 658 00:41:56,764 --> 00:41:58,891 - ¿Te vienes con nosotros? - ¿Nosotros? 659 00:42:00,309 --> 00:42:03,396 Caleb, Ryan. Ryan, Caleb. 660 00:42:03,479 --> 00:42:05,440 - Encantado. - Igualmente. 661 00:42:06,524 --> 00:42:07,942 Un apretón de manos, vaya. 662 00:42:09,652 --> 00:42:11,320 ¿Seguro que no te quieres venir? 663 00:42:12,280 --> 00:42:14,907 En realidad, no. Ya me iba, me han dejado plantado. 664 00:42:15,033 --> 00:42:18,578 Mi cita se ha hecho la app hoy. Es nuevo, así que ya sabes... 665 00:42:19,871 --> 00:42:23,666 Que le den. Quédate. Además, quiero trapos sucios del Don Perfecto este. 666 00:42:23,750 --> 00:42:27,045 - Sabe sobre nuestra historia, eso es... - Apenas nada. 667 00:42:27,211 --> 00:42:29,505 A ti no te importan las chorradas de instituto. 668 00:42:29,589 --> 00:42:32,300 Si son sobre ti, sí que me importan. 669 00:42:32,800 --> 00:42:35,845 Vamos, Ryan. En serio, quédate. 670 00:42:38,890 --> 00:42:42,477 Hannah necesitaba un amigo y yo no lo fui. 671 00:42:44,896 --> 00:42:48,524 Y durante muchísimo tiempo, nada fue lo mismo. 672 00:42:49,192 --> 00:42:53,321 El tiempo que dormía, lo que comía, lo que llevaba... 673 00:42:55,114 --> 00:42:57,283 Ya ni siquiera sentía que mi ropa fuese mía. 674 00:42:57,366 --> 00:43:00,078 Los colores alegres me hacían sentir una farsante, 675 00:43:00,244 --> 00:43:02,246 la ropa negra no me parecía suficiente... 676 00:43:02,330 --> 00:43:06,125 Parecía que nada me quedaba bien. Para mí, todo era una mentira. 677 00:43:07,126 --> 00:43:10,755 Y nada de lo que hacía parecía ayudar. Ni la bebida ni las drogas. 678 00:43:12,381 --> 00:43:15,510 Bueno, en realidad no probé todas las drogas, 679 00:43:15,593 --> 00:43:18,888 pero los porros me hacían llorar un montón. 680 00:43:19,972 --> 00:43:23,059 Lo único que parecía ayudarme erais vosotras. 681 00:43:24,268 --> 00:43:28,439 Y os estoy muy agradecida de poder venir y hablar con vosotras, 682 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 es lo que me ha hecho volver a ser quien soy. 683 00:43:32,276 --> 00:43:34,904 Ya sabéis, un coñazo de tía de los de verdad. 684 00:43:37,615 --> 00:43:40,409 Pero bueno, me queréis y yo os quiero a vosotras. 685 00:43:42,620 --> 00:43:43,913 Gracias. 686 00:43:50,211 --> 00:43:51,754 Has tardado bastante tiempo. 687 00:43:55,007 --> 00:43:56,217 ¿Cómo lo sabías? 688 00:43:57,260 --> 00:43:58,386 Lo mío. 689 00:44:00,138 --> 00:44:01,055 No lo sabía. 690 00:44:01,639 --> 00:44:03,850 Solo pensé que si esos rumores eran mentira, 691 00:44:03,933 --> 00:44:06,269 y obviamente lo eran, quería ser una cara conocida. 692 00:44:07,436 --> 00:44:11,065 ¿Conocida y un poco acosadora? 693 00:44:11,149 --> 00:44:13,359 Yo no acoso. Yo acecho. 694 00:44:13,442 --> 00:44:15,695 - Vale. - Y ha funcionado, ¿no? 695 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Sí. 696 00:44:23,494 --> 00:44:24,704 ¿Ty? 697 00:44:26,622 --> 00:44:27,832 ¿Cariño? 698 00:44:30,543 --> 00:44:31,544 Ty. 699 00:44:33,045 --> 00:44:33,963 Ty. 700 00:44:34,547 --> 00:44:35,715 Bájalo. 701 00:44:36,340 --> 00:44:38,384 - ¿Qué? - Que bajes la música. 702 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Perdona, ¿qué? 703 00:44:43,306 --> 00:44:45,099 Eso es... 704 00:44:46,434 --> 00:44:48,102 Menuda música. 705 00:44:48,728 --> 00:44:50,187 Es punk. 706 00:44:52,857 --> 00:44:54,775 Parece que están enfadados. 707 00:44:54,859 --> 00:44:55,860 Es que lo están. 708 00:44:57,570 --> 00:44:58,946 Vale. 709 00:45:01,365 --> 00:45:02,950 ¿Por qué están enfadados? 710 00:45:04,452 --> 00:45:05,453 Por todo. 711 00:45:06,996 --> 00:45:08,247 - Ya veo. - Sí. 712 00:45:12,376 --> 00:45:15,421 El Sr. Barbour nos ha llamado hoy. El de nuestra calle. 713 00:45:16,297 --> 00:45:20,676 Dice que os vio a ti y a tu amigo, Cyrus, disparando armas en su propiedad. 714 00:45:21,260 --> 00:45:24,138 ¿Qué? ¿Disparando? 715 00:45:25,806 --> 00:45:28,684 Ese no era yo. No sé, yo... 716 00:45:28,768 --> 00:45:30,686 - Estará ya chocho, supongo. - No. 717 00:45:30,770 --> 00:45:34,357 Dice que eras tú. Por eso me ha llamado a mí y no a la policía. 718 00:45:37,944 --> 00:45:41,739 Espera, ¿se refiere a la pistola de aire comprimido de Cyrus? 719 00:45:42,448 --> 00:45:45,242 - ¿Eso es lo que dice? - ¿De aire comprimido? 720 00:45:45,326 --> 00:45:48,496 Es una antigualla de Cyrus. Es como un juguete. 721 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 No es de verdad. 722 00:45:50,790 --> 00:45:53,251 - Quizá eso es lo que vio. - Vale. 723 00:45:54,919 --> 00:45:57,797 Aun así, ya sabes lo que pienso de las armas de cualquier tipo. 724 00:45:57,880 --> 00:46:00,758 Sí. Lo sé. Incluso se lo dije a Cyrus. 725 00:46:00,841 --> 00:46:03,803 Por eso fuimos al campo del Sr. Barbour, para tener cuidado. 726 00:46:04,387 --> 00:46:06,430 ¿Y Cyrus te ha dado esa música? 727 00:46:07,139 --> 00:46:08,599 ¿Y esa camiseta? 728 00:46:09,850 --> 00:46:13,229 Las camisetas nos las hemos hecho nosotros mismos. 729 00:46:13,312 --> 00:46:15,231 Son bastante llamativas. 730 00:46:15,398 --> 00:46:18,359 Espero que solo las llevéis delante de las personas apropiadas 731 00:46:18,484 --> 00:46:19,485 y no en el instituto. 732 00:46:21,487 --> 00:46:22,697 Sí. 733 00:46:25,783 --> 00:46:26,951 Vale. 734 00:46:28,536 --> 00:46:29,787 Bueno... 735 00:46:34,333 --> 00:46:36,711 - No te quedes hasta muy tarde. - No. 736 00:46:38,212 --> 00:46:39,797 - Buenas noches. Te quiero. - Y yo. 737 00:46:41,465 --> 00:46:43,467 CHICAS WEBCAM CHAT EN DIRECTO 738 00:46:48,431 --> 00:46:49,849 RETRANSMISIÓN EN DIRECTO 739 00:46:51,976 --> 00:46:53,686 Hola. 740 00:46:53,769 --> 00:46:55,313 Hola. 741 00:46:55,980 --> 00:46:58,691 Creo que le pasa algo a tu cámara. 742 00:46:59,859 --> 00:47:02,069 Sí, está rota, así que... 743 00:47:02,778 --> 00:47:05,031 ¿Cómo te llamas, guapo? 744 00:47:07,241 --> 00:47:09,160 Me llamo Zach. 745 00:47:10,286 --> 00:47:13,289 Pues hola, Zach. 746 00:47:15,082 --> 00:47:19,587 Si no te veo, ¿cómo voy a saber lo grande y fuerte que eres? 747 00:47:22,256 --> 00:47:24,050 Bueno, puedo describirme. 748 00:47:24,967 --> 00:47:26,719 Sí, mido 1,90. 749 00:47:26,802 --> 00:47:29,722 Estoy petado porque voy mucho al gimnasio. 750 00:47:29,805 --> 00:47:32,266 Parece que estás muy buenorro. 751 00:47:33,184 --> 00:47:34,852 ¿Te gusta esto? 752 00:47:37,104 --> 00:47:38,522 Sí, sí que me gusta. 753 00:47:42,943 --> 00:47:45,321 - Eso está genial. - Ay, sí. 754 00:47:54,413 --> 00:47:55,831 Dios. 755 00:47:56,665 --> 00:48:00,252 ¡Joder! ¡Me cago en todo! 756 00:48:02,046 --> 00:48:04,507 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 757 00:48:04,840 --> 00:48:06,926 No. O sea, sí, es que... 758 00:48:08,511 --> 00:48:12,139 Sí, sí me gusta. No eres tú, soy yo. Es que... 759 00:48:13,974 --> 00:48:15,351 No estoy bien. 760 00:48:17,394 --> 00:48:18,979 Y no soy... 761 00:48:19,063 --> 00:48:21,190 No mido 1,90 ni estoy petado, soy... 762 00:48:22,691 --> 00:48:26,904 Estoy muy delgado y soy bastante ridículo. Y no se me levanta la polla. 763 00:48:28,155 --> 00:48:29,406 Vale. 764 00:48:30,032 --> 00:48:32,827 Cariño, ¿cuántos años tienes? 765 00:48:34,286 --> 00:48:35,663 Veinticinco. 766 00:48:37,540 --> 00:48:39,375 Mira, esto es para mayores de 18. 767 00:48:40,167 --> 00:48:41,961 Lo siento, chaval. 768 00:48:51,011 --> 00:48:53,305 Lo siento, no he recibido tu mensaje. 769 00:48:53,389 --> 00:48:56,267 El procedimiento es que si ves el coche, entras por la ventana. 770 00:48:56,350 --> 00:48:57,893 Tenéis todos el mismo coche. 771 00:48:57,977 --> 00:49:00,020 - Creía que era el tuyo. - El mío es pequeño. 772 00:49:00,104 --> 00:49:00,938 Bueno, da igual. 773 00:49:01,021 --> 00:49:03,691 Me he inventado algo para ir al baño y a tu cuarto. 774 00:49:03,774 --> 00:49:06,694 Tony se ha podido ir y Justin lleva dormido desde entonces. 775 00:49:07,445 --> 00:49:10,656 Bueno, al menos no lo han descubierto. 776 00:49:11,782 --> 00:49:14,326 Sí, sobre eso... 777 00:49:22,084 --> 00:49:24,003 ¿Cuándo me ibas a decir que te han visto? 778 00:49:24,879 --> 00:49:27,047 ¿Cuándo ibas a decirme tú lo de Jess? 779 00:49:28,424 --> 00:49:29,675 He hablado con Tony. 780 00:49:29,758 --> 00:49:33,012 - No quería que volviese, ¿no? - Es complicado. 781 00:49:33,095 --> 00:49:35,222 - Me has mentido. - No... es verdad. 782 00:49:35,306 --> 00:49:38,225 Es solo que Jessica... no se ha dado cuenta aún. 783 00:49:39,143 --> 00:49:41,979 Ya cambiará de opinión. Solo tienes que estar limpio. 784 00:49:42,062 --> 00:49:43,522 Que le den por culo a eso. 785 00:49:45,316 --> 00:49:46,859 Estoy perdiendo el tiempo. 786 00:49:48,694 --> 00:49:50,362 Tiene tu postal. 787 00:49:52,948 --> 00:49:54,783 Así es como te he encontrado. 788 00:49:56,118 --> 00:49:57,870 La tiene, Justin. 789 00:49:58,037 --> 00:50:00,247 "Nancy, siempre te querré. Sid". 790 00:50:01,707 --> 00:50:03,167 ¿Por qué iba a quedarse eso? 791 00:50:07,880 --> 00:50:09,340 La quería de verdad. 792 00:50:13,844 --> 00:50:15,012 Pues quédate. 793 00:50:22,770 --> 00:50:25,439 ¿Queréis saber por qué Hannah escribió esos poemas? 794 00:50:26,774 --> 00:50:28,400 Estaba ofreciéndose. 795 00:50:28,484 --> 00:50:31,487 Estaba desesperada por que la escuchasen, por conectar. 796 00:50:34,198 --> 00:50:36,909 Y la gente cogió esa cuerda salvavidas y la enredó. 797 00:50:38,994 --> 00:50:40,287 Hola, cielo. 798 00:50:41,789 --> 00:50:43,415 - ¿Estás bien? - Sí. 799 00:50:45,960 --> 00:50:47,086 Estaba... 800 00:50:48,420 --> 00:50:51,090 Estaba pensando que quizá debería dormir aquí hoy. 801 00:50:51,674 --> 00:50:52,883 ¿De verdad? 802 00:50:55,844 --> 00:50:58,973 - Eso es genial. - Sí, bueno, está bien. 803 00:51:01,892 --> 00:51:04,812 ¿Quieres que te arrope o es una tontería? 804 00:51:06,814 --> 00:51:08,190 Es una tontería. 805 00:51:11,151 --> 00:51:13,279 Le quitaron su propia historia. 806 00:51:17,741 --> 00:51:19,576 Y luchó para recuperarla. 807 00:51:26,125 --> 00:51:28,127 - ¿Quién eres? - Kevin Porter. 808 00:51:28,210 --> 00:51:31,422 Soy el orientador del Instituto Liberty. 809 00:51:31,505 --> 00:51:32,715 Estoy buscando a su hijo. 810 00:51:32,798 --> 00:51:34,800 ¿Y qué puedo decirle? Se escapó. 811 00:51:34,883 --> 00:51:38,053 ¿Y no quiere saber qué tal está, si está vivo o...? 812 00:51:38,137 --> 00:51:41,056 Puede cuidarse él solito, ¿vale? Siempre lo ha hecho. 813 00:51:41,140 --> 00:51:42,975 Señora, tiene 17 años. 814 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 ¿Quién coño eres? 815 00:51:48,230 --> 00:51:52,693 Soy el orientador de Justin, Kevin Porter, ¿y tú eres? 816 00:51:52,776 --> 00:51:55,904 Soy el tío al que le robó mil dólares. 817 00:51:56,363 --> 00:51:57,990 ¿Me lo vas a devolver tú o qué? 818 00:51:58,574 --> 00:52:00,451 Bueno, no he venido para eso. 819 00:52:00,534 --> 00:52:03,787 Entonces te sugiero que salgas echando hostias de mi casa. 820 00:52:04,496 --> 00:52:07,374 Justin necesita un hogar. 821 00:52:07,624 --> 00:52:11,128 Bueno, tenía uno y lo jodió. Caso cerrado. 822 00:52:11,211 --> 00:52:13,922 - Adiós. - Vale, ¿puedes alejarte un poco? 823 00:52:15,007 --> 00:52:17,092 - ¿O qué? - No hagas eso, tío. 824 00:52:17,509 --> 00:52:19,178 ¿Me vas a castigar o qué? 825 00:52:23,223 --> 00:52:24,266 ¡Vamos! 826 00:52:31,690 --> 00:52:32,858 Pero al final, 827 00:52:32,941 --> 00:52:36,153 la historia que contaron sonaba tan fuerte que era lo único que oía. 828 00:52:37,237 --> 00:52:40,574 Empezó a creérsela y se olvidó de quién era. 829 00:52:45,537 --> 00:52:46,372 Joder. 830 00:52:48,248 --> 00:52:51,585 Es fácil dejar que pase eso, que te pierdas a ti mismo. 831 00:52:54,671 --> 00:52:57,007 Creer que nadie te va a conocer... 832 00:52:57,925 --> 00:52:59,426 ...o a querer. 833 00:53:08,977 --> 00:53:12,064 Y que eres la única persona que sabe por lo que estás pasando. 834 00:53:19,029 --> 00:53:21,365 Y te convences a ti mismo de que ya mejorará. 835 00:53:24,034 --> 00:53:25,369 Pero no mejora. 836 00:53:44,888 --> 00:53:49,101 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 837 00:56:18,792 --> 00:56:21,712 Subtítulos: P. Moro