1
00:00:10,052 --> 00:00:12,512
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,494
Mi padre me ha dicho toda la vida
que la gente me iba a juzgar.
3
00:00:36,078 --> 00:00:37,371
Justin, despierta.
4
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Que todos creerían que sabían
quién soy con solo mirarme.
5
00:00:40,832 --> 00:00:42,000
Justin, venga.
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,170
Hay que ir con la Sra. Baker
y los abogados antes del juicio.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
Y que todos
se iban a poner en mi contra.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,675
¡Justin, levanta! Vamos.
9
00:00:52,261 --> 00:00:55,055
- Creo que no lo ha pillado.
- Da mucho asco.
10
00:00:55,973 --> 00:00:57,975
- Huele fatal.
- No, es la ropa.
11
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
Lleva cinco meses en la calle.
12
00:01:05,148 --> 00:01:08,777
Cuando te enfrentas a eso,
cuando no tienes fuerza,
13
00:01:08,860 --> 00:01:11,905
cuando te excluyen,
tienes que tomar decisiones duras.
14
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
Qué madrugador.
15
00:01:25,627 --> 00:01:26,670
¡Hola!
16
00:01:27,713 --> 00:01:28,797
Hago la colada, sí.
17
00:01:29,381 --> 00:01:33,343
- ¿Esto es nuevo?
- Sí. Es de esos desgastados.
18
00:01:33,427 --> 00:01:36,722
¿Es la ropa del gimnasio?
Porque huele...
19
00:01:36,805 --> 00:01:41,602
Sí. Me la dejé ayer
en el suelo del baño, como siempre,
20
00:01:41,685 --> 00:01:45,814
ya sabes que por la noche
no tengo mucha puntería.
21
00:01:48,108 --> 00:01:49,776
Tu padre tenía una reunión temprano,
22
00:01:49,860 --> 00:01:51,862
así que hoy desayunamos tú y yo solos.
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
Vale, genial. Gracias, mamá.
24
00:01:56,074 --> 00:01:58,744
Es fácil esconderse, ceder ante el dolor.
25
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
ADICCIÓN A LA HEROÍNA
26
00:01:59,995 --> 00:02:03,582
Es lo que hizo Hannah.
Empezó a creer que valía muy poco.
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
Mierda.
28
00:02:15,677 --> 00:02:17,137
Tony, era heroína.
29
00:02:17,220 --> 00:02:20,057
He buscado por imágenes
y me ha salido heroína negra.
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
Tenía heroína.
31
00:02:22,726 --> 00:02:28,440
Empezó a creer que solo los demás
podían tener vidas con privilegios.
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,360
Te has levantado temprano.
33
00:02:31,443 --> 00:02:33,612
¿Viene Rodin a darte clase de yoga?
34
00:02:34,488 --> 00:02:38,033
No. Solo quería decirte buenos días
antes de que te fueras a entrenar.
35
00:02:41,161 --> 00:02:41,995
¿Y eso?
36
00:02:45,791 --> 00:02:47,959
UN TESTIGO RECONOCE
EL ACOSO EN EL JUICIO
37
00:02:48,043 --> 00:02:51,380
Se ve que la madre de la chica
ha hecho una declaración a la prensa.
38
00:02:51,880 --> 00:02:52,923
¿Sí?
39
00:02:53,924 --> 00:02:55,759
¿No lo estás siguiendo?
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,553
Papá y Warren dicen
que me mantenga al margen,
41
00:02:58,637 --> 00:03:01,139
así que, bueno,
eso es lo que he estado haciendo.
42
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
¿Y va todo bien en el instituto?
43
00:03:06,978 --> 00:03:08,522
¿Con todo este drama?
44
00:03:11,566 --> 00:03:13,527
Sí. Todo va genial.
45
00:03:15,112 --> 00:03:18,031
Ya sabes,
preparándonos para la temporada y eso.
46
00:03:22,369 --> 00:03:24,579
Si necesitas hablar con alguien, dímelo.
47
00:03:25,038 --> 00:03:27,249
Seguro que el Dr. Pierce
se alegra de verte.
48
00:03:28,625 --> 00:03:30,085
O el orientador del instituto.
49
00:03:30,669 --> 00:03:32,796
¿Cómo se llamaba? ¿El Sr. Porter?
50
00:03:35,507 --> 00:03:37,342
No, gracias. Estoy bien, mamá.
51
00:03:39,845 --> 00:03:43,682
- Vale, cariño. Que tengas buen día.
- Y tú.
52
00:03:44,266 --> 00:03:45,976
- No trabajes muy duro.
- Vale.
53
00:03:47,436 --> 00:03:50,772
Pero la verdad es que los privilegios
son una trampa en sí mismos.
54
00:03:53,150 --> 00:03:55,610
¿Qué cojones? ¿Qué haces aquí?
55
00:03:56,737 --> 00:04:00,157
Tony me dijo que esperase a que se fuera
tu madre y entrase por la ventana.
56
00:04:00,240 --> 00:04:01,116
¿La he liado?
57
00:04:01,700 --> 00:04:04,161
Por la ventana está bien,
pero ¿por qué te manda a ti?
58
00:04:04,244 --> 00:04:06,455
- Cree que puedo ayudar.
- ¿Ayudar con qué?
59
00:04:07,706 --> 00:04:09,958
Traigo algunas provisiones.
¿Cómo estás?
60
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Muy bien. ¿Provisiones para qué?
61
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
¿Cuándo va a venir Tony?
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
No va a venir.
Sigue con la condicional.
63
00:04:18,592 --> 00:04:20,594
No puede arriesgarse
sabiendo lo de Justin.
64
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
¿Qué pasa conmigo?
65
00:04:25,432 --> 00:04:30,020
Vale. El tema es
que te estaba lavando la ropa,
66
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
me he encontrado tu mierda
y la he tirado por el váter.
67
00:04:33,148 --> 00:04:36,651
Tony dice que quizá estés enganchado
y que tenemos que desintoxicarte.
68
00:04:36,735 --> 00:04:38,987
¡A tomar por culo! Me largo de aquí.
69
00:04:39,070 --> 00:04:41,323
"A", toda tu ropa está en la lavadora
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,866
y "B", ¿a dónde vas a ir?
71
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
Oye, vamos a ayudarte.
72
00:04:44,785 --> 00:04:47,496
Justin, tú quieres ayudar
a Jessica, ¿verdad?
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
Pues no puedes declarar colocado.
74
00:04:50,791 --> 00:04:53,418
- ¿Vale?
- Justin.
75
00:04:56,463 --> 00:04:57,798
Joder, ¿qué te ha pasado?
76
00:05:01,885 --> 00:05:03,929
¿Crees que Jessica quiere verte así?
77
00:05:09,226 --> 00:05:10,352
No.
78
00:05:14,606 --> 00:05:16,149
Mierda. No puedo faltar a clase.
79
00:05:16,942 --> 00:05:18,235
Vete. Yo me encargo.
80
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
- Te escribiré cada hora.
- ¿Por qué haces esto?
81
00:05:21,613 --> 00:05:25,283
Me he pasado los últimos cinco meses
intentando compensar lo que hice.
82
00:05:26,368 --> 00:05:28,203
Ahora que estoy fuera, me he dado cuenta
83
00:05:28,286 --> 00:05:29,913
de que me va a llevar toda la vida,
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,249
así que quizá este es el comienzo.
85
00:05:33,834 --> 00:05:36,211
Creo que he desayunado demasiado.
86
00:05:38,129 --> 00:05:40,090
Joder, Justin. Esa es mi cama.
87
00:05:42,968 --> 00:05:45,053
NO DIGAS NI UNA PUTA PALABRA
88
00:05:51,017 --> 00:05:55,063
¿Sabes quién
puede querer intimidarte, Jessica?
89
00:05:55,146 --> 00:05:56,106
Creo que es obvio.
90
00:05:56,189 --> 00:05:58,358
Es el mismo tío que la violó en otoño.
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,402
No quiere que diga nada en el juzgado.
92
00:06:00,485 --> 00:06:04,114
Bueno, si le preocupa
que puedas involucrarle,
93
00:06:04,197 --> 00:06:06,658
eso significa que piensa
que sabes quién es.
94
00:06:07,242 --> 00:06:08,285
Pues no lo sé.
95
00:06:08,368 --> 00:06:12,998
Vale. Aunque no lo sepas seguro,
¿puede que tengas alguna corazonada?
96
00:06:14,165 --> 00:06:17,127
¿O quizá alguien vio algo esa noche?
97
00:06:18,503 --> 00:06:21,673
Porque si te da miedo ir a la policía
por algún motivo,
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,593
quiero que sepas que estamos de tu lado.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
Ya sabes, podemos protegerte.
100
00:06:29,180 --> 00:06:32,767
Y decir la verdad aquí es seguro.
101
00:06:32,851 --> 00:06:35,729
Cariño, ¿quieres decir algo más?
102
00:06:37,272 --> 00:06:38,773
Puedes contárnoslo, cielo.
103
00:06:39,941 --> 00:06:43,278
Vamos a pillar a ese cabrón,
no tienes que preocuparte por eso.
104
00:06:44,946 --> 00:06:47,866
Y no nos hacemos ningún favor
agachando la cabeza,
105
00:06:48,658 --> 00:06:49,701
escondiéndonos.
106
00:06:51,328 --> 00:06:53,830
Tienes que dar con la forma
de mantener la cabeza alta.
107
00:06:53,914 --> 00:06:55,540
Saluda a Trish y a los niños.
108
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Vale, última llamada, te lo prometo.
¿Estás bien?
109
00:06:59,377 --> 00:07:01,588
- Sí, estoy bien.
- ¿De verdad?
110
00:07:02,464 --> 00:07:05,800
Sí, bueno,
estoy un poco nervioso, supongo.
111
00:07:05,884 --> 00:07:08,887
Mi chico no se pone nervioso.
Lo vas a hacer genial.
112
00:07:08,970 --> 00:07:11,973
Solo di lo que les contaste
a los abogados en otoño.
113
00:07:12,057 --> 00:07:16,186
- "La verdad os hará libres", ¿no?
- Sí, lo sé.
114
00:07:19,022 --> 00:07:20,065
Pero...
115
00:07:21,608 --> 00:07:25,070
Pero ¿y si me preguntan cosas
que no me hayan preguntado antes?
116
00:07:25,654 --> 00:07:27,906
¿Y si me piden que dé nombres?
117
00:07:28,907 --> 00:07:30,408
- ¿Qué nombres?
- No sé, papá.
118
00:07:30,992 --> 00:07:34,120
Es solo que...
Alguno de los otros chicos han...
119
00:07:36,206 --> 00:07:38,083
Han nombrado a amigos míos.
120
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Mira, hijo. Has trabajado muy duro
para llegar donde estás.
121
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
Más duro que otros en tu misma situación.
122
00:07:45,757 --> 00:07:49,344
Las relaciones son importantes.
Lo son todo.
123
00:07:50,011 --> 00:07:51,054
En un sistema justo,
124
00:07:51,137 --> 00:07:53,932
no te pondrían en la tesitura
de tomar decisiones imposibles.
125
00:07:54,766 --> 00:07:56,559
Pero este no es un sistema justo.
126
00:07:58,103 --> 00:08:00,605
Quiero que mires por ti primero.
127
00:08:02,691 --> 00:08:03,692
Sí, señor.
128
00:08:05,402 --> 00:08:07,278
Lo vas a hacer genial, ¿vale?
129
00:08:09,280 --> 00:08:11,408
¡Justicia para Hannah!
130
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
Tienes que dar con la forma
de pertenecer a este mundo.
131
00:08:15,662 --> 00:08:18,206
Tienes que dar
con la forma de ser fuerte.
132
00:08:18,289 --> 00:08:20,000
¿Qué pasa, tío? ¿Puedo?
133
00:08:20,083 --> 00:08:23,086
No es que tenga mucha fuerza
para pararte, así que...
134
00:08:23,670 --> 00:08:26,214
Bueno, quizá si hubieses ido
a rehabilitación ayer,
135
00:08:26,297 --> 00:08:29,009
- habríamos trabajado tu gancho.
- Quizá no me apetecía.
136
00:08:29,884 --> 00:08:33,555
¿No prefieres quedar
con tus amigos que sí pueden andar?
137
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
Qué va, prefiero mis amigos que no pueden.
138
00:08:38,351 --> 00:08:39,436
Pues bien por ti.
139
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
- Tío, ¿estás bien?
- Sí.
140
00:08:51,656 --> 00:08:53,992
No. He recordado algo.
141
00:08:54,701 --> 00:08:57,537
Bueno... casi lo recuerdo.
142
00:09:13,428 --> 00:09:16,556
- ¡Te queremos, Hannah!
- ¡Justicia para Hannah!
143
00:09:16,639 --> 00:09:18,433
Madre mía. Míralos.
144
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
¿Qué te dije?
145
00:09:21,311 --> 00:09:22,771
Hablaste con ellos.
146
00:09:23,146 --> 00:09:26,566
Les has enseñado quién era Hannah
en realidad y te han escuchado.
147
00:09:30,445 --> 00:09:32,072
- Buenos días.
- Buenos días.
148
00:09:33,073 --> 00:09:34,991
Tu declaración ha tenido un buen impacto.
149
00:09:35,075 --> 00:09:37,577
- Sabía que te iba a molestar.
- No me ha molestado.
150
00:09:37,660 --> 00:09:40,038
Deberían escucharte
en el momento adecuado.
151
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
La gente tiene que oír
toda la historia, la de Hannah.
152
00:09:42,957 --> 00:09:45,794
- Y no la están oyendo.
- Los chicos no están contándola bien.
153
00:09:45,877 --> 00:09:47,378
Esos chicos son niños, Jackie.
154
00:09:47,462 --> 00:09:50,840
Y ellos son la historia. Contamos
la historia de Hannah a través de ellos.
155
00:09:50,924 --> 00:09:53,301
- Este Marcus Cole...
- Es un minipolítico.
156
00:09:53,927 --> 00:09:57,639
Pero preferiría culpar al centro
antes que a sí mismo. Eso me sirve.
157
00:09:57,722 --> 00:10:00,850
Cuando estás marginado, indefenso,
158
00:10:00,934 --> 00:10:02,894
encuentras la fuerza donde puedes.
159
00:10:03,353 --> 00:10:04,312
En los amigos.
160
00:10:04,395 --> 00:10:07,649
- Jess. Jessica.
- Hola, ¿qué pasa?
161
00:10:08,942 --> 00:10:09,984
Tenemos a Justin.
162
00:10:11,444 --> 00:10:12,362
¿Qué?
163
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Tony y yo hemos ido a Oakland este finde.
164
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Pero ¿cómo sabías...?
165
00:10:19,035 --> 00:10:22,497
Viste la postal.
Joder, ¿te pusiste a fisgar en mi cuarto?
166
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
Quiere ayudar.
167
00:10:24,749 --> 00:10:26,668
Dice que va a declarar, está...
168
00:10:27,585 --> 00:10:30,588
- ...un poco enfermo, pero...
- ¿A qué te refieres con enfermo?
169
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
De estar en la calle.
170
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
Mira, está en mi casa.
Nos estamos ocupando de él.
171
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
- Si quieres verlo o...
- No quiero.
172
00:10:39,556 --> 00:10:41,766
Cuando mejore,
iremos al abogado de los Baker.
173
00:10:41,850 --> 00:10:44,602
- Puede corroborar la historia de Hannah.
- No es de Hannah.
174
00:10:44,686 --> 00:10:46,312
Ni suya. Es la mía.
175
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
No quiero que la cuente él.
176
00:10:48,982 --> 00:10:50,108
Jess, escúchame.
177
00:10:50,692 --> 00:10:52,902
- Justin quiere ayudar.
- Cállate ya, Clay.
178
00:10:52,986 --> 00:10:54,904
Estoy muy preocupado. ¿Vale?
179
00:10:55,989 --> 00:10:57,907
En serio, tío. No estoy de broma.
180
00:10:57,991 --> 00:11:00,285
¿Y por qué no le pides ayuda a tu novio?
181
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Calla, que tiene el cerebro jodido.
182
00:11:02,579 --> 00:11:05,165
A ti te da envidia
que él al menos tenga un cerebro.
183
00:11:05,248 --> 00:11:08,126
Si no lo clavo en este examen,
voy a tener menos de un notable.
184
00:11:08,209 --> 00:11:11,212
Pues juega la baza de papá.
Seguro que Metcalf te lo dejará pasar.
185
00:11:11,296 --> 00:11:12,755
No es un juego, tío.
186
00:11:13,673 --> 00:11:17,093
Ya, lo sé. Joder, lo siento.
Sabes a qué me refiero.
187
00:11:17,176 --> 00:11:19,554
Si Chlöe no hubiese disuelto
el grupo de estudio...
188
00:11:19,637 --> 00:11:22,599
Lo siento, Zach.
Es que he estado superocupada con todo.
189
00:11:22,682 --> 00:11:25,101
Sí, "con todo" significa
tirándose a Bryce.
190
00:11:25,810 --> 00:11:27,270
Oye, eso es culpa de Zach.
191
00:11:27,353 --> 00:11:28,688
- Nos presentó él.
- Sí.
192
00:11:28,771 --> 00:11:31,274
Le di tu número. El resto no es mi culpa.
193
00:11:32,483 --> 00:11:35,945
- ¿Qué quieres decir, exactamente?
- Que me tengo que ir a clase.
194
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
¿Qué le pasa, Walker?
195
00:11:40,199 --> 00:11:43,119
Es solo que tiene muchas cosas encima.
No le culpo.
196
00:11:59,010 --> 00:12:00,762
Cuando te sientes excluido,
197
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
cuando sientes
que todo el instituto está contra ti,
198
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
puedes sentirte muy solo y asustado.
199
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
No le deseo a nadie sentirse así.
200
00:12:09,646 --> 00:12:11,648
Por eso me apunté a lo de San Valentín
201
00:12:11,731 --> 00:12:13,691
y por eso invité a salir a Hannah.
202
00:12:14,734 --> 00:12:17,028
¿Y elegiste a Hannah
por algún motivo en especial?
203
00:12:19,030 --> 00:12:22,075
Sabía que lo había pasado
bastante mal en el instituto.
204
00:12:22,867 --> 00:12:24,369
Era su primer año.
205
00:12:24,786 --> 00:12:27,538
Quería demostrarle
que había buena gente en el Liberty.
206
00:12:27,622 --> 00:12:29,624
¿Quién os ha salido? ¿Alguna buena?
207
00:12:29,707 --> 00:12:31,918
No, la verdad.
208
00:12:41,552 --> 00:12:44,931
Ya sé lo que pasa, Dempsey.
¿Quieres ir a tiro hecho?
209
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Sí, no vale la pena, Zach.
Hannah Baker es una tía complicada.
210
00:12:48,685 --> 00:12:50,561
Sí, he oído que da bastante caña.
211
00:12:53,356 --> 00:12:54,857
Como si tú lo supieras.
212
00:12:54,941 --> 00:12:57,110
¿No te estás
reservando para el matrimonio?
213
00:12:57,193 --> 00:12:58,987
¿No era Dios tu verdadero amor?
214
00:12:59,988 --> 00:13:02,240
Eso no significa
que no pueda hacer trampa.
215
00:13:04,951 --> 00:13:07,161
CHICAS MÁS COMPATIBLES
216
00:13:07,745 --> 00:13:10,290
Y me ha salido Hannah,
así que quizá es hora de pecar.
217
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
¿Sabes qué?
218
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Me juego cien pavos
a que no le pones ni una mano encima.
219
00:13:20,008 --> 00:13:21,092
Acepto la apuesta.
220
00:13:21,175 --> 00:13:24,304
Bueno, quizá te subestimemos,
pastor Marcus.
221
00:13:24,387 --> 00:13:25,930
Puede que sí.
222
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
Así que le pedí salir.
223
00:13:27,807 --> 00:13:28,725
Hola, Hannah Baker.
224
00:13:28,975 --> 00:13:29,809
Adivina.
225
00:13:29,892 --> 00:13:31,936
Hola, Marcus Cole. ¿Qué?
226
00:13:32,020 --> 00:13:34,605
Has salido la primera
en mi lista de San Valentín.
227
00:13:35,189 --> 00:13:39,360
Parecía emocionada. Agradecida
por la atención. Un pelín triste.
228
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
Pero ¿acaso te gusta Hannah?
¿O solo intentas tirártela?
229
00:13:43,406 --> 00:13:47,118
Sí que me gusta.
Y he hecho una apuesta con Bryce.
230
00:13:47,910 --> 00:13:49,412
¿De qué vas?
231
00:13:49,704 --> 00:13:53,416
A veces eres una persona seria,
con auténticos planes para el mundo,
232
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
y otras veces eres un gilipollas.
233
00:13:56,252 --> 00:13:58,171
Un día eres Hillary y al otro, Bill.
234
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Sí, ¿y cuál de los dos fue presidente?
235
00:14:01,799 --> 00:14:03,926
En este mundo,
haces lo que sea para triunfar.
236
00:14:04,010 --> 00:14:06,095
Sobre todo si quieres que se haga algo.
237
00:14:06,179 --> 00:14:08,931
Sí, pero eso no implica
que tengas que ser amigo de Bryce.
238
00:14:10,099 --> 00:14:11,476
Sí, sí que lo implica.
239
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
Nos vimos en Rosie's Diner.
240
00:14:17,190 --> 00:14:20,693
Al principio,
parecía que todo estaba yendo genial.
241
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
¿Qué haces?
242
00:14:26,324 --> 00:14:28,910
Parecía que se lo estaba pasando bien.
243
00:14:28,993 --> 00:14:30,495
- Venga.
- No.
244
00:14:30,578 --> 00:14:33,456
Así que, en algún momento,
intenté cogerle la mano.
245
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
Pero supongo que no se lo tomó bien.
246
00:14:36,793 --> 00:14:38,836
- ¿Por qué dices eso?
- Empezó a gritarme.
247
00:14:38,920 --> 00:14:39,754
No me toques.
248
00:14:39,837 --> 00:14:40,797
¡Déjame!
249
00:14:40,880 --> 00:14:42,215
Y me echó de la mesa.
250
00:14:42,298 --> 00:14:43,174
¿Qué hostias?
251
00:14:43,800 --> 00:14:46,552
- ¿Porque le tocaste la mano?
- Sí.
252
00:14:47,136 --> 00:14:51,724
Si una mujer joven te grita
y te aleja de un empujón
253
00:14:51,808 --> 00:14:55,311
¿no crees que quizá se haya sentido
amenazada o insegura?
254
00:14:55,395 --> 00:14:56,771
Protesto. Especulación.
255
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
Lo retiro. Lo reformularé.
256
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
Marcus, ¿en algún momento le preguntaste
a Hannah por qué te empujó?
257
00:15:01,943 --> 00:15:03,152
No.
258
00:15:04,487 --> 00:15:07,698
Estaba bastante confundido.
Me marché justo después de eso.
259
00:15:08,241 --> 00:15:09,617
Y en los días siguientes,
260
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
¿hablaste con alguien
sobre tu cita con Hannah?
261
00:15:20,586 --> 00:15:24,132
Me sentí muy dolido
después de que me rechazase...
262
00:15:24,757 --> 00:15:25,591
Venga, tío.
263
00:15:25,675 --> 00:15:27,969
...así que me desahogué con mis amigos.
264
00:15:28,052 --> 00:15:31,222
- ¿No podías seguirle el ritmo, Marcus?
- Déjame ya, tío.
265
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Nunca debí haber dicho nada.
266
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
No, tío, mira.
267
00:15:34,225 --> 00:15:36,310
Quiere que todos piensen
que quiere follar,
268
00:15:36,394 --> 00:15:38,104
pero solo le gusta la atención.
269
00:15:38,187 --> 00:15:41,858
Hannah Baker es una calientapollas.
Además, está como una puta cabra.
270
00:15:41,941 --> 00:15:46,112
Tendría que haber sabido que la gente
lo tergiversaría. Me siento fatal.
271
00:15:46,195 --> 00:15:49,699
¿Te acuerdas cuando entró arrasando
en el vestuario cuando salió la lista?
272
00:15:49,991 --> 00:15:51,868
Sí, tío. Eso fue una locura.
273
00:15:51,993 --> 00:15:54,579
- Hannah "huevos hinchados".
- Hannah "culo gordo".
274
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
Porque ese es el problema
de los cotilleos.
275
00:16:01,169 --> 00:16:04,672
Una vez que empiezan,
no es fácil escapar de ellos.
276
00:16:05,423 --> 00:16:08,009
- ¡Jess! Hola.
- Hola.
277
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
Buen trabajo ayer.
278
00:16:09,927 --> 00:16:12,221
- ¿Buen trabajo?
- Sí, en el juzgado.
279
00:16:12,305 --> 00:16:14,056
He oído que están siendo muy duros,
280
00:16:14,140 --> 00:16:16,809
pero tú te has mantenido firme
y has contado la verdad.
281
00:16:16,893 --> 00:16:20,897
- Has sido supervaliente, ¿sabes?
- Sí, ya, gracias.
282
00:16:21,772 --> 00:16:25,276
Oye, Bryce va a dar una fiesta este finde
283
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
y tengo como a tres chicos distintos
que quiero que conozcas.
284
00:16:29,197 --> 00:16:32,366
Ya es hora de conseguirte
un buen novio de verdad, ¿no?
285
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Te veo en el ensayo.
286
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Gracias.
287
00:16:49,759 --> 00:16:51,928
Oye, chicos.
¿Tenéis algo que hacer?
288
00:16:52,011 --> 00:16:55,306
- ¿Nos saltamos la clase?
- Pues va a ser que sí. ¿Va todo bien?
289
00:16:55,389 --> 00:16:57,600
Sí. Solo necesito salir de aquí.
290
00:16:57,683 --> 00:17:01,187
- Chicos, no puedo saltarme esta clase.
- ¡Zach, te necesitamos!
291
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
- Necesitáis mi coche.
- ¡A los dos!
292
00:17:04,982 --> 00:17:08,903
Oye, si no puedes venirte,
¿quizá podemos...?
293
00:17:09,529 --> 00:17:14,158
- Vale. Pero solo si conduce Jess.
- Es automático. Mi pie derecho va bien.
294
00:17:15,284 --> 00:17:17,078
- Conduce Jess.
- Gracias, Zach.
295
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Este coche es una locura.
296
00:17:24,544 --> 00:17:27,296
¿Y si lo robamos
y nos hacemos un viaje por todo el país?
297
00:17:27,380 --> 00:17:30,007
Sí, y huimos de la justicia,
como Thelma y Louise.
298
00:17:30,091 --> 00:17:32,552
Si, una Thelma coja
y con atributos masculinos.
299
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Suena tan sexy cuando los llamas así...
300
00:17:35,137 --> 00:17:37,265
- Es que yo soy muy sexy.
- Pues sí, la verdad.
301
00:17:43,813 --> 00:17:45,982
Me encanta ir al cine entre semana.
302
00:17:46,065 --> 00:17:48,818
No hay colas.
No hay que esperar. No hay gente.
303
00:17:48,901 --> 00:17:50,403
Vaya, hoy estás en plan loca.
304
00:17:50,486 --> 00:17:54,240
- Es que probablemente esté loca.
- Bueno, me valen las dos opciones.
305
00:17:55,241 --> 00:17:56,075
¡Hola!
306
00:18:00,538 --> 00:18:03,749
Hace un montón que no vengo al cine.
Me pido todas las palomitas.
307
00:18:07,003 --> 00:18:09,463
Entonces, ¿vas a intentar acostarte
con ella o algo?
308
00:18:09,547 --> 00:18:12,967
¿Qué? No.
De todas maneras, ¿a ti qué te importa?
309
00:18:17,597 --> 00:18:18,556
Oye.
310
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
- ¿Estás bien?
- Sí, solo estoy cansado.
311
00:18:23,436 --> 00:18:24,770
No, no estás solo cansado.
312
00:18:29,900 --> 00:18:33,154
¿Recuerdas la noche que vinimos aquí
y discutí con Hannah?
313
00:18:33,654 --> 00:18:37,700
Dije que estaba obsesionada conmigo
y que debíamos dejar de ser sus amigos.
314
00:18:37,783 --> 00:18:41,120
- Sí, pero eso no es culpa tuya.
- Ya, pero era mentira, joder.
315
00:18:41,203 --> 00:18:44,206
Solo estaba dolida y me lo echó en cara.
316
00:18:44,290 --> 00:18:47,668
Me sentí superavergonzado,
así que dije que dejáramos de verla.
317
00:18:47,752 --> 00:18:50,463
Soy un pedazo de gilipollas.
318
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Los dos somos unos gilipollas.
319
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Ayer fui al juzgado
a intentar ayudar a los Baker,
320
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
pero acabé empeorándolo todo.
321
00:18:58,429 --> 00:19:00,640
No paro de acordarme de todo esto.
322
00:19:01,766 --> 00:19:05,686
No sé, ojalá pudiese hacer
borrón y cuenta nueva.
323
00:19:06,270 --> 00:19:07,772
No, te aseguro que no.
324
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
Es una puta mierda.
325
00:19:11,651 --> 00:19:14,278
- Lo siento, no quería...
- Lo sé.
326
00:19:17,114 --> 00:19:17,990
¿Me ayudas?
327
00:19:20,451 --> 00:19:24,372
¿Y el centro realizó
algún tipo de vigilancia o seguimiento
328
00:19:24,455 --> 00:19:27,041
al programa de la lista de San Valentín?
329
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
No, nada de eso.
330
00:19:29,377 --> 00:19:31,962
Increíble. En otras palabras,
Hannah sufrió esto
331
00:19:32,046 --> 00:19:35,383
gracias a un desafortunado programa,
por no llamarlo peligroso,
332
00:19:35,466 --> 00:19:38,719
financiado por una administración
extremadamente negligente.
333
00:19:38,803 --> 00:19:42,306
- Protesto.
- Lo retiro. No hay más preguntas.
334
00:19:46,977 --> 00:19:50,648
¿De qué coño vas, Tony?
Ni siquiera me has preguntado lo de Sheri.
335
00:19:50,731 --> 00:19:53,651
Sí, porque sabía que dirías que no.
Pero ha ido, ¿o no?
336
00:19:55,236 --> 00:19:58,406
No podemos ir contándole esto
a todo el mundo. Es peligroso, hostia.
337
00:19:58,489 --> 00:20:00,741
Ya sé que es peligroso.
338
00:20:01,826 --> 00:20:03,828
Por eso no puedo meterme más, Clay.
339
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
¿Por eso no puedes meterte más?
¿O hay algo más?
340
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
¿Por qué te preocupa tanto la condicional?
341
00:20:09,875 --> 00:20:11,210
Decías que no era para tanto.
342
00:20:11,293 --> 00:20:13,879
Sí, cuando pensaba
que se iba a llegar a un acuerdo.
343
00:20:13,963 --> 00:20:17,091
Antes de que tuviese que declarar
o ayudar a limpiar a...
344
00:20:17,174 --> 00:20:19,093
...un yonqui para que pueda hacerlo él.
345
00:20:21,929 --> 00:20:26,559
Jessica no quiere que lo haga.
Solo quiere que se acabe todo.
346
00:20:29,228 --> 00:20:31,981
Si eso es lo que quiere Jessica,
no está en nuestras manos.
347
00:20:35,443 --> 00:20:36,277
Sheri.
348
00:20:37,278 --> 00:20:41,323
Por favor...
Te daré algo de dinero,
349
00:20:41,407 --> 00:20:44,618
pero píllame medio gramo, por favor.
Es todo lo que necesito.
350
00:20:44,744 --> 00:20:48,289
Luego iré al juzgado, declararé
351
00:20:48,372 --> 00:20:51,000
y no me volverás a ver en la vida.
352
00:20:51,876 --> 00:20:54,503
¿Y por qué crees
que sé dónde pillar droga?
353
00:20:55,504 --> 00:20:58,424
Bueno, parece que sabes
cómo desenganchar a alguien.
354
00:20:59,717 --> 00:21:00,926
Tuve una compañera...
355
00:21:01,010 --> 00:21:04,472
Dos compañeras de cuarto seguidas
que han pasado por esto.
356
00:21:06,474 --> 00:21:08,476
Hace un frío de cojones.
357
00:21:08,893 --> 00:21:11,479
Pues deja de quitarte esto
y haz lo que te digo.
358
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
Toma, anda.
359
00:21:19,612 --> 00:21:20,863
No.
360
00:21:21,280 --> 00:21:23,574
No tenemos tiempo
para jueguecitos, Justin.
361
00:21:23,824 --> 00:21:25,576
¿Quieres ayudar a Jessica o no?
362
00:21:27,161 --> 00:21:30,206
Vale, pues deja de ser un mierda
y empieza a ponerte mejor.
363
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Toma.
364
00:21:35,044 --> 00:21:37,046
Nunca te había oído decir tacos.
365
00:21:37,797 --> 00:21:40,341
Nunca había tenido que cuidarte, llorica.
366
00:21:50,810 --> 00:21:52,102
De nada.
367
00:21:58,484 --> 00:22:02,696
Entonces, ¿Hannah se puso violenta
en la cafetería
368
00:22:02,780 --> 00:22:04,698
solo porque intentaste cogerle la mano?
369
00:22:05,574 --> 00:22:08,828
Por favor, explica al tribunal
qué sentido tiene eso.
370
00:22:09,203 --> 00:22:10,162
¿Podrías, Marcus?
371
00:22:11,956 --> 00:22:13,916
A ver, quizá fue un poco más que eso.
372
00:22:16,669 --> 00:22:19,755
Solo fue maja conmigo
porque quería que le hiciese un favor.
373
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
Estaba pillada por otro tío
y me preguntó si los podía liar.
374
00:22:26,470 --> 00:22:29,848
Y bueno, estaba dolido y confundido,
375
00:22:30,432 --> 00:22:33,811
así que intenté cogerle la mano
para conectar otra vez con ella.
376
00:22:36,480 --> 00:22:37,565
Entonces, me empujó.
377
00:22:38,274 --> 00:22:41,151
Entonces, después de aceptar
tener una cita contigo,
378
00:22:41,235 --> 00:22:44,530
¿Hannah la usó como una oportunidad
para quedar con otro chico?
379
00:22:45,281 --> 00:22:46,115
Sí.
380
00:22:46,907 --> 00:22:49,410
Marcus, es la primera vez
que declaras esto.
381
00:22:49,493 --> 00:22:52,705
¿Puedes decirle al jurado
en quién estaba interesada Hannah?
382
00:23:00,546 --> 00:23:02,089
Sobre un amigo mío.
383
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
Bryce Walker.
384
00:23:09,471 --> 00:23:12,391
No culpo a Hannah
por estar interesada en otra persona.
385
00:23:13,475 --> 00:23:17,938
Como he dicho antes, cuando te excluyen,
buscas una manera de que te incluyan.
386
00:23:23,319 --> 00:23:25,446
Y Bryce Walker es el rey del instituto.
387
00:23:26,071 --> 00:23:27,740
Cualquier chica lo desearía...
388
00:23:35,414 --> 00:23:37,207
NO VA A PARAR
389
00:23:57,311 --> 00:23:59,647
- Joder. Lo siento.
- Tío, no pasa nada.
390
00:24:00,481 --> 00:24:02,608
- Perdona.
- ¿Estás bien?
391
00:24:05,527 --> 00:24:07,905
Estoy bien. ¿Por?
392
00:24:09,448 --> 00:24:10,407
No lo parece.
393
00:24:12,201 --> 00:24:13,827
¿Y tú qué sabes?
394
00:24:15,746 --> 00:24:18,040
Solo que no tienes buena pinta.
395
00:24:18,999 --> 00:24:20,376
Deberías tener cuidado.
396
00:24:30,552 --> 00:24:32,554
Kevin. ¿Tienes un minuto?
397
00:24:33,138 --> 00:24:34,098
Claro.
398
00:24:36,809 --> 00:24:39,436
Voy al seminario de primero
de resolución de conflictos...
399
00:24:39,520 --> 00:24:40,396
Qué bien.
400
00:24:40,479 --> 00:24:44,858
Esos extras están muy bien.
Dan valor añadido en épocas tan difíciles.
401
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
Voy a hacer todo lo que pueda.
402
00:24:47,444 --> 00:24:48,654
Hablando de eso,
403
00:24:48,737 --> 00:24:52,199
tengo entendido que has hecho
una pequeña visita a domicilio.
404
00:24:53,742 --> 00:24:57,162
Creo que a veces es bueno
sacar las cosas del contexto formal.
405
00:24:57,287 --> 00:24:58,997
Hablar con los padres es importante.
406
00:24:59,081 --> 00:25:00,457
Sí, claro. Claro.
407
00:25:01,834 --> 00:25:06,880
Ya sabes que admiro muchísimo
que hagas todas estas cosas.
408
00:25:07,673 --> 00:25:09,174
Pero nos están mirando con lupa.
409
00:25:09,258 --> 00:25:11,927
Deberíamos hablar
sobre cuál es la mejor estrategia,
410
00:25:12,011 --> 00:25:15,389
especialmente cuando se trata
de involucrar a los padres.
411
00:25:15,514 --> 00:25:17,683
Ya. ¿Eso va por todos los padres?
412
00:25:17,766 --> 00:25:19,518
- ¿O solo los Walker?
- Bueno, lo sé.
413
00:25:19,601 --> 00:25:22,438
Vamos a ver si podemos pasar estas semanas
414
00:25:22,521 --> 00:25:24,648
y nos reunimos después del juicio, ¿vale?
415
00:25:25,274 --> 00:25:27,735
- Quiero que los chicos estén a salvo.
- Claro.
416
00:25:27,818 --> 00:25:29,445
- ¿Sabes?
- Sí, buen trabajo.
417
00:25:36,368 --> 00:25:40,622
Escríbeme, por favor.
Han pasado ya dos horas.
418
00:25:41,206 --> 00:25:43,751
El juicio este es una puta broma.
419
00:25:45,294 --> 00:25:48,422
Marcus ha dicho que Hannah
estaba por Bryce y es mentira, joder.
420
00:25:48,505 --> 00:25:50,299
Digo la verdad y me meto en un marrón.
421
00:25:50,382 --> 00:25:52,843
Marcus saca
sus trucos de político y vuelve
422
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
como si fuese un puto rey.
423
00:25:55,095 --> 00:25:56,430
Menudo hijo de puta.
424
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
¿De qué coño vas, tío?
¿Para qué me nombras en el juzgado?
425
00:26:07,858 --> 00:26:09,568
Hablamos de esto luego, ¿vale?
426
00:26:11,862 --> 00:26:12,821
Os dejo hablar.
427
00:26:13,822 --> 00:26:16,492
No, lo que tengas que decirme,
dímelo ahora.
428
00:26:16,742 --> 00:26:18,285
Aquí todos somos hermanos.
429
00:26:19,870 --> 00:26:20,704
¿No?
430
00:26:22,664 --> 00:26:23,832
Sí.
431
00:26:25,375 --> 00:26:26,210
Vale.
432
00:26:26,668 --> 00:26:30,672
He visto una oportunidad para hacerte
un favor, así que la he aprovechado.
433
00:26:30,756 --> 00:26:32,883
¿Un favor? ¿Meterme en esto es un favor?
434
00:26:32,966 --> 00:26:35,052
No, te he preparado el terreno.
435
00:26:35,427 --> 00:26:38,680
Si te llaman a declarar,
ahora piensan que le gustabas a Hannah.
436
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
Y si ella te tiró los tejos
y tú la rechazaste,
437
00:26:42,476 --> 00:26:44,686
¿qué tipo de mentiras
podría haberse inventado?
438
00:26:45,270 --> 00:26:47,189
Hostia puta, sí.
439
00:26:48,607 --> 00:26:50,901
Eso es una jugada de Jedi
de alto nivel, colega.
440
00:26:53,237 --> 00:26:54,988
- Hola.
- Hola, preciosa.
441
00:27:15,926 --> 00:27:17,177
Hipócritas de mierda.
442
00:27:18,178 --> 00:27:19,429
Yo digo que lo hagamos hoy.
443
00:27:26,478 --> 00:27:27,521
Estoy listo.
444
00:27:32,484 --> 00:27:34,528
- Hola.
- Hola.
445
00:27:35,445 --> 00:27:39,867
Solo pasábamos para decir hola, supongo,
y para ver cómo le va.
446
00:27:40,993 --> 00:27:42,911
Estoy bien.
447
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Gracias.
448
00:27:46,039 --> 00:27:48,166
Bueno, supongo que hay
días mejores que otros.
449
00:27:48,917 --> 00:27:51,879
Pero me alegro mucho de veros.
¿Cómo estás tú, Alex?
450
00:27:51,962 --> 00:27:54,715
Llevo pensando en ti
desde que te vi en la declaración.
451
00:27:55,465 --> 00:27:58,594
Sí, es... es eso,
hay días mejores que otros.
452
00:27:59,469 --> 00:28:01,972
Pero... tengo cita con el médico pronto.
453
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
Con suerte, me dejará declarar y eso.
454
00:28:04,725 --> 00:28:07,561
Y bueno, intento recordar
cualquier cosa que sea de ayuda.
455
00:28:08,478 --> 00:28:09,980
- Gracias.
- De nada.
456
00:28:10,522 --> 00:28:11,523
Significa mucho.
457
00:28:13,108 --> 00:28:16,904
Siento haberme ido así el otro día,
en el juzgado.
458
00:28:16,987 --> 00:28:19,114
No, Jessica,
soy yo la que debería sentirlo.
459
00:28:19,197 --> 00:28:24,995
Es solo que... parece que meto la pata
cada vez que abro la boca.
460
00:28:25,078 --> 00:28:29,333
No pasa nada. Solo fue un malentendido.
461
00:28:34,171 --> 00:28:35,005
Hola, Liv.
462
00:28:36,840 --> 00:28:37,674
Hola, Andy.
463
00:28:38,508 --> 00:28:41,220
Bueno, lo sentimos,
solo queríamos saludarla.
464
00:28:41,345 --> 00:28:43,263
- Sí, nos alegramos de verla.
- Y yo.
465
00:28:43,347 --> 00:28:44,181
Adiós.
466
00:28:45,140 --> 00:28:46,600
- Hola, Sr. Baker.
- Hola, Alex.
467
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
- Hola.
- Jessica.
468
00:28:54,650 --> 00:28:55,484
Es buen chaval.
469
00:28:57,778 --> 00:28:58,779
Los dos lo son.
470
00:29:01,323 --> 00:29:03,158
Te vi en las noticias el otro día.
471
00:29:04,117 --> 00:29:07,579
Creo que lo que dijiste
fue muy bonito y valiente.
472
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
Gracias.
473
00:29:12,918 --> 00:29:16,088
Aunque ya se están encargando
de usar mis palabras contra nosotros.
474
00:29:17,714 --> 00:29:19,299
Esa mujer con la que trabajas
475
00:29:19,383 --> 00:29:21,843
quizá pueda permitirse
pasarse la vida luchando...
476
00:29:21,927 --> 00:29:23,804
Ella no es la que lucha. Soy yo.
477
00:29:23,887 --> 00:29:27,224
¿Puedes dejar de competir? Me cansa
el juego de ver quién sufre más...
478
00:29:27,307 --> 00:29:28,934
¿Te cansa, Andy? Pues lo siento.
479
00:29:29,017 --> 00:29:31,979
Siento si esto no avanza
lo suficientemente rápido
480
00:29:32,062 --> 00:29:33,647
para que puedas dejarlo atrás.
481
00:29:33,939 --> 00:29:35,899
No todos podemos pasar página tan rápido.
482
00:29:35,983 --> 00:29:37,359
Nada ha sido fácil.
483
00:29:37,442 --> 00:29:40,696
- Eres un cobarde y tienes miedo.
- ¡Pues claro que tengo miedo!
484
00:29:40,779 --> 00:29:45,117
¡Tengo miedo de perder el caso,
la tienda, nuestro sustento, todo!
485
00:29:45,200 --> 00:29:47,411
¡Ya lo hemos perdido todo!
486
00:29:48,328 --> 00:29:52,666
No queda nada que valga la pena tener,
excepto justicia para nuestra hija.
487
00:29:52,749 --> 00:29:57,212
Y Jackie es la única que ha estado ahí
a diario, intentando que lo consiga.
488
00:29:58,922 --> 00:30:00,674
Te voy a comprar la tienda...
489
00:30:02,634 --> 00:30:03,677
...cuando ganemos.
490
00:30:05,220 --> 00:30:07,097
- Si ganamos.
- Vamos a ganar.
491
00:30:07,180 --> 00:30:09,224
¿Vale? Aunque no estés ahí para verlo.
492
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
¿Estás viviendo con ella?
493
00:30:17,357 --> 00:30:18,400
No, Liv. No.
494
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
CARAMELOS
SÉ MÍO
495
00:30:38,337 --> 00:30:39,963
- ¡Hola!
- Hola, cielo.
496
00:30:40,047 --> 00:30:41,882
- Qué temprano.
- Tenía el primer turno.
497
00:30:41,965 --> 00:30:44,051
- ¿Puedo llevarme el Jeep?
- ¿En San Valentín?
498
00:30:44,968 --> 00:30:50,640
- ¿Es por alguna cita o algo?
- Puede.
499
00:30:51,224 --> 00:30:54,728
- ¿Sí?
- Solo vamos a tomar algo, en realidad.
500
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
- Bueno, ¿me puedo llevar el Jeep?
- Claro.
501
00:30:59,608 --> 00:31:02,736
Estamos a punto de cerrar.
¿Nos vamos a casa todos juntos?
502
00:31:03,278 --> 00:31:05,197
Vale. Voy a calentar el coche.
503
00:31:05,906 --> 00:31:09,242
Oye, ¿quieres llevarte
unos bombones de San Valentín
504
00:31:09,326 --> 00:31:13,413
a tu "no cita" de tomar algo?
505
00:31:13,497 --> 00:31:17,292
Mamá, nadie lleva bombones a las citas,
no estamos en 1950.
506
00:31:18,293 --> 00:31:19,711
Decías que no era una cita.
507
00:31:24,341 --> 00:31:27,260
Hannah era una chica con problemas,
un poco solitaria.
508
00:31:27,677 --> 00:31:30,180
Intenté ayudarla, pero ella no quiso.
509
00:31:30,931 --> 00:31:33,558
Y supongo que me dolió un poco,
para ser sincero.
510
00:31:33,642 --> 00:31:35,310
Oye, Marcus. Espera.
511
00:31:35,394 --> 00:31:38,313
No tengo tiempo para hablar ahora mismo,
Hannah, así que...
512
00:31:38,397 --> 00:31:40,565
No pasa nada. Tardo poco.
513
00:31:40,649 --> 00:31:43,276
Me utilizó para llegar a otra persona.
514
00:31:44,069 --> 00:31:46,279
He oído que estás decepcionado
con nuestra cita.
515
00:31:46,363 --> 00:31:48,323
Mira, no sé qué piensas que has oído.
516
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
- Pero...
- No, sé lo que he oído.
517
00:31:52,077 --> 00:31:57,207
Así que he pensado
que quizá debería darte otra oportunidad
518
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
y ver si podemos intentar
las cosas a tu manera.
519
00:32:02,337 --> 00:32:05,966
- Oye, ¿qué cojones haces?
- ¿No es esto lo que querías, Marcus?
520
00:32:06,675 --> 00:32:08,927
¿No te pone cachondo que te coja así?
521
00:32:09,511 --> 00:32:11,430
¿No hace que quieras arrancarte la ropa
522
00:32:11,513 --> 00:32:13,640
y hacerme lo que le decías a tus amigos?
523
00:32:15,016 --> 00:32:18,603
¿O era solo una mentira de mierda,
para fingir ser algo que no eres?
524
00:32:20,021 --> 00:32:22,149
¿A que esto no se lo vas a contar
a tus amigos?
525
00:32:28,989 --> 00:32:30,949
Soy el presidente
del consejo estudiantil.
526
00:32:31,575 --> 00:32:36,329
Parte de mi trabajo es ayudar,
ser un ejemplo, animar a la gente.
527
00:32:37,289 --> 00:32:40,500
Buscar a esos chicos
que se sienten como "los otros".
528
00:32:41,418 --> 00:32:42,961
Como si estuviesen excluidos.
529
00:33:05,525 --> 00:33:08,612
¡Madre mía! ¡Vaya tela!
530
00:33:11,239 --> 00:33:12,365
- ¡Sí!
- ¡Sí!
531
00:33:16,411 --> 00:33:18,497
- ¡Joder!
- Muy bien.
532
00:33:20,081 --> 00:33:23,043
¡Vale! Muy bien, muy buena.
533
00:33:23,877 --> 00:33:25,128
Muy graciosos.
534
00:33:36,139 --> 00:33:39,309
HIPÓCRITA
535
00:33:47,150 --> 00:33:50,779
Y voy a seguir haciéndolo.
Hay más gente como Hannah.
536
00:33:51,655 --> 00:33:53,949
Y quiero que sepan
que le importan a la gente.
537
00:33:57,577 --> 00:33:59,538
- ¡Hostia puta! Madre mía...
- ¡Hostia!
538
00:33:59,621 --> 00:34:01,081
- ¡Ha sido genial!
- ¡Sí!
539
00:34:06,878 --> 00:34:09,548
Y ahora... ¿ahora qué hacemos?
540
00:34:13,009 --> 00:34:14,261
¿Alguna vez has disparado?
541
00:34:34,322 --> 00:34:37,659
Oye, tío, casi me olvido.
¿Te acuerdas de tu examen de mañana?
542
00:34:38,451 --> 00:34:40,287
Un colega iba a esa clase el año pasado.
543
00:34:40,370 --> 00:34:42,414
Dice que siempre ponen el mismo examen.
544
00:34:48,837 --> 00:34:49,963
Joder, tío.
545
00:34:51,339 --> 00:34:54,718
- Gracias.
- Para eso estamos. Siempre.
546
00:35:08,481 --> 00:35:09,816
Sé que Bryce piensa lo mismo.
547
00:35:11,109 --> 00:35:12,694
Depende de nosotros ser los buenos.
548
00:35:30,503 --> 00:35:32,422
- ¿No está tu madre?
- Puede que sí.
549
00:35:33,632 --> 00:35:34,633
Da igual.
550
00:35:36,885 --> 00:35:38,428
Creo que voy a ir a presentarme.
551
00:35:40,055 --> 00:35:43,892
- Ya que tú no lo haces.
- Oye, vuelve aquí.
552
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
¿Qué? ¿No soy el tipo de chica
que le presentas a tu madre?
553
00:35:48,772 --> 00:35:49,648
Espero que no.
554
00:35:50,690 --> 00:35:54,069
¿Sabes qué? Me has ofendido.
Así que ahora no lo vamos a hacer.
555
00:35:56,655 --> 00:35:59,824
- Sí que vamos a hacerlo.
- Aléjate de mí.
556
00:36:00,450 --> 00:36:02,118
"Aléjate de mí".
557
00:36:05,455 --> 00:36:07,123
¿Siempre haces lo que quieres?
558
00:36:08,249 --> 00:36:09,376
Ya ves.
559
00:36:37,028 --> 00:36:39,447
Me acuerdo de cuando decían
que volverías a andar.
560
00:36:40,490 --> 00:36:41,449
O a hablar.
561
00:36:42,117 --> 00:36:44,202
O incluso a ser tú.
562
00:36:44,285 --> 00:36:46,538
Bueno, eso el jurado aún no se lo cree.
563
00:36:50,125 --> 00:36:54,129
Lo que yo siento
es que tengo este cuerpo, ¿vale?
564
00:36:55,755 --> 00:36:59,008
Se levanta y se viste todos los días.
565
00:36:59,092 --> 00:37:02,595
Me lleva del punto A al punto B.
566
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
Pero es como si ya no fuese mío
o algo así.
567
00:37:09,310 --> 00:37:10,437
Ya.
568
00:37:11,563 --> 00:37:13,857
Es como si vivieses en el cuerpo de otro.
569
00:37:13,940 --> 00:37:16,359
Y en la mente de otro, a veces.
570
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
Sí.
571
00:37:22,115 --> 00:37:22,949
Vamos.
572
00:37:30,749 --> 00:37:31,750
Lo siento.
573
00:38:17,212 --> 00:38:19,798
- Lo siento. Lo siento.
- No, no. Sigue.
574
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
- ¡No!
- Lo siento, yo...
575
00:38:32,477 --> 00:38:34,813
- Jess, lo siento mucho.
- No. No eres tú, ¿vale?
576
00:38:34,896 --> 00:38:37,148
Es que... No eres tú.
577
00:38:37,232 --> 00:38:38,399
Vale.
578
00:38:40,485 --> 00:38:42,821
Justin ha vuelto. ¿Lo sabías?
579
00:38:42,904 --> 00:38:45,740
Clay y Tony fueron a buscarlo
y ahora está en casa de Clay.
580
00:38:45,824 --> 00:38:46,699
¿Qué coño?
581
00:38:46,783 --> 00:38:50,161
Clay dice que quiere ayudarme.
¿Te lo puedes creer?
582
00:38:53,623 --> 00:38:55,500
- ¿Qué vas a hacer?
- ¡Nada!
583
00:38:56,626 --> 00:38:59,337
Que le den a Justin.
No quiero volver a verlo en mi vida.
584
00:39:01,798 --> 00:39:03,258
Venga. Es tarde.
585
00:39:14,435 --> 00:39:16,104
- ¿Qué coño te pasa?
- ¿Qué tal?
586
00:39:16,688 --> 00:39:19,399
- Me ibas a escribir cada hora.
- Mierda. Lo siento mucho.
587
00:39:19,482 --> 00:39:22,151
Es que me he enganchado
a Robots asesinos de alienígenas.
588
00:39:22,694 --> 00:39:25,822
La forma en la que dibujan
a los robots es un pelín sexy.
589
00:39:26,906 --> 00:39:29,409
- Espera, ¿has...?
- Tranquilo, solo he cogido cómics.
590
00:39:30,952 --> 00:39:32,579
- Joder.
- Estriados, ¿eh?
591
00:39:33,121 --> 00:39:35,540
- Skye es una afortunada.
- En realidad, no.
592
00:39:36,124 --> 00:39:38,042
Se ha ido. Ha huido.
593
00:39:39,127 --> 00:39:41,212
Que te follen, Justin.
No tienes ni puta idea.
594
00:39:41,754 --> 00:39:43,715
¿Que no tengo ni puta idea sobre huir?
595
00:39:43,798 --> 00:39:46,551
Soy un puto... ¡Ay, joder!
596
00:39:46,634 --> 00:39:48,219
- ¡Mierda!
- Son calambres.
597
00:39:48,303 --> 00:39:49,804
¿Te encargas tú ahora?
598
00:39:49,888 --> 00:39:52,015
Se supone que debo ir a casa
después del insti.
599
00:39:52,682 --> 00:39:54,726
Sí. Vete por las escaleras. No hay nadie.
600
00:39:54,809 --> 00:39:57,812
Asegúrate de que está hidratado.
Va a tener fiebre.
601
00:39:57,896 --> 00:40:00,148
Te la va a intentar colar,
pero no le hagas caso.
602
00:40:00,231 --> 00:40:01,316
Lo está pasando fatal.
603
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Vale.
604
00:40:08,364 --> 00:40:09,198
Gracias.
605
00:40:11,868 --> 00:40:12,869
De nada.
606
00:40:14,996 --> 00:40:16,372
¿Has hablado con Jessica?
607
00:40:18,041 --> 00:40:18,875
Sí.
608
00:40:19,918 --> 00:40:23,463
Me ha dicho que te dé las gracias.
Le alegra que estés aquí.
609
00:40:24,839 --> 00:40:29,052
- ¿No le has dicho lo de...?
- No. Le he dicho que estabas malo.
610
00:40:31,304 --> 00:40:32,138
Genial.
611
00:40:36,434 --> 00:40:37,352
¿Vamos a hacerlo?
612
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
- ¿Vamos a delatar a Bryce?
- Sí.
613
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
Así es.
614
00:40:50,031 --> 00:40:53,076
Dentro de 72 a 96 horas.
615
00:40:54,702 --> 00:40:58,331
Creía que lo del cartel del jardín
era por lo de la campaña de mi padre.
616
00:40:58,414 --> 00:41:01,918
- Pero alguien va a por mí.
- Eso es horrible.
617
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
¿Y no sabes quién puede ser?
618
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
No.
619
00:41:08,800 --> 00:41:10,760
¿No hay nadie a quien hayas podido herir?
620
00:41:11,761 --> 00:41:17,433
¿O alguien que tenga...
algún motivo para que no le gustes?
621
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
Oye... aquí la víctima soy yo.
622
00:41:21,270 --> 00:41:24,107
Marcus, voy a hacerte una pregunta.
623
00:41:24,190 --> 00:41:26,651
Tu padre es un hombre religioso, ¿no?
624
00:41:27,360 --> 00:41:28,236
Sí.
625
00:41:28,820 --> 00:41:31,531
¿Qué crees que diría
si escuchase tu cinta?
626
00:41:33,324 --> 00:41:35,660
¿Qué diría tu mujer si escuchase la tuya?
627
00:41:36,244 --> 00:41:39,872
Yo ya le he contado todo a mi mujer.
628
00:41:42,250 --> 00:41:44,919
Y me he mirado largo y tendido
en el espejo.
629
00:41:46,212 --> 00:41:47,171
¿Y tú?
630
00:41:50,842 --> 00:41:52,593
Solo encuentra al que ha hecho esto.
631
00:41:52,677 --> 00:41:56,889
Marcus, sé que no me queda mucho
en el Liberty.
632
00:41:57,181 --> 00:41:58,850
Pero mientras esté aquí,
633
00:41:59,434 --> 00:42:02,228
me aseguraré de que quien necesite
ayuda de verdad, la tenga.
634
00:42:02,812 --> 00:42:06,107
¿Y los que necesitan algo más?
Que también lo tengan.
635
00:42:22,040 --> 00:42:23,291
Hostia puta.
636
00:42:24,584 --> 00:42:27,420
Creía que decías las de aire comprimido.
¿Para qué usas estas?
637
00:42:29,172 --> 00:42:31,632
Para disparar a latas y eso.
638
00:42:32,884 --> 00:42:34,969
Si no quieres probarla,
no tenemos por qué.
639
00:42:35,053 --> 00:42:37,305
¡Pues claro que quiero probarla, joder!
640
00:42:38,347 --> 00:42:40,224
Me tienes que enseñar cómo.
641
00:42:41,476 --> 00:42:44,228
Sí, claro. Mira, déjame.
642
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Esta da un poco de culatazo, ¿vale?
Estate preparado.
643
00:43:00,536 --> 00:43:02,497
Vale, coge el arma con tu mano dominante.
644
00:43:03,081 --> 00:43:07,251
El dedo fuera, ¿vale?
Hasta que estés listo para disparar.
645
00:43:07,335 --> 00:43:10,755
Usa la otra mano para sujetar
la pistola por debajo, le da estabilidad.
646
00:43:11,214 --> 00:43:12,507
Pesa un huevo.
647
00:43:16,260 --> 00:43:17,929
- ¿Así?
- Sí.
648
00:43:18,012 --> 00:43:19,889
- ¿Tiene seguro?
- Sí.
649
00:43:22,225 --> 00:43:23,267
Escoge un blanco.
650
00:43:24,685 --> 00:43:27,814
Y cuando estés listo, quítale el seguro...
651
00:43:31,192 --> 00:43:32,985
...pon el dedo en el gatillo...
652
00:43:34,821 --> 00:43:37,031
...y aprieta las manos así.
653
00:44:00,763 --> 00:44:04,392
Se cree que puede llegar aquí
y darme consejos sobre Jackie...
654
00:44:05,309 --> 00:44:08,104
...sobre el juicio,
después de todo lo que me ha hecho pasar.
655
00:44:09,230 --> 00:44:12,233
- Lo siento.
- Pero puede que lleve razón otra vez.
656
00:44:13,776 --> 00:44:19,866
Como con la fantasía que tenía de que iba
a contarle al mundo la historia de Hannah.
657
00:44:20,992 --> 00:44:24,871
Que iba a hacer que la comprendiesen.
Todo eso no está pasando en el juicio.
658
00:44:26,122 --> 00:44:27,456
No.
659
00:44:30,418 --> 00:44:32,044
Aunque, Jessica...
660
00:44:34,589 --> 00:44:37,091
Creo que lo hizo lo mejor que pudo, ¿y tú?
661
00:44:38,217 --> 00:44:39,218
Sí.
662
00:44:41,596 --> 00:44:43,014
Yo también lo creo.
663
00:44:44,599 --> 00:44:46,642
Ella es la chica de la cinta, ¿no, Tony?
664
00:44:46,726 --> 00:44:49,687
¿Ella es la chica de la cinta nueve?
¿Le da miedo Bryce Walker?
665
00:44:49,770 --> 00:44:52,064
¿O que no la crean?
¿Por qué no va a la policía?
666
00:44:52,148 --> 00:44:54,525
Una pregunta.
¿Por qué necesitas que lo haga?
667
00:44:55,735 --> 00:44:58,738
Ella solo sabe lo que le pasó a ella,
no lo que le pasó a Hannah.
668
00:44:58,821 --> 00:45:01,866
Porque Hannah no está aquí
para hablar de lo que le pasó a ella.
669
00:45:01,949 --> 00:45:04,952
Llevas razón, puede que nos ayude
con nuestro caso o puede que no.
670
00:45:05,036 --> 00:45:09,081
Pero sería útil para presentar
una demanda penal contra Bryce.
671
00:45:12,251 --> 00:45:15,254
La policía ya tiene las cintas.
672
00:45:15,338 --> 00:45:16,589
Ellos no van a hacer nada
673
00:45:16,672 --> 00:45:20,134
a menos que tengan una víctima viva
que cuente su historia.
674
00:45:20,218 --> 00:45:21,886
¿Y tiene que ser en el juicio?
675
00:45:22,678 --> 00:45:28,809
Dennis dice que necesitamos un testigo
que hable sobre un patrón de conducta.
676
00:45:29,769 --> 00:45:32,730
Podría suponer que lo arrestasen, Tony.
677
00:45:33,731 --> 00:45:36,609
Bryce tiene que pagar
por lo que le hizo a Hannah,
678
00:45:37,026 --> 00:45:40,404
a Jessica
y a quién sabe cuántas chicas más.
679
00:45:41,280 --> 00:45:42,782
Quiero que se haga público.
680
00:45:42,865 --> 00:45:46,494
En el juzgado, en la comisaría,
me da igual dónde.
681
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
Y Jessica es la única que puede hablar
sobre lo que pasó esa noche.
682
00:45:55,252 --> 00:45:56,128
Y Justin.
683
00:45:58,172 --> 00:45:59,256
¿Sabes dónde está?
684
00:46:00,675 --> 00:46:02,969
Puedo preguntar.
685
00:46:03,052 --> 00:46:06,347
Tengo un amigo
que quizá pueda encontrarlo.
686
00:46:08,808 --> 00:46:11,394
- Lo siento, ¿vale?
- Eso no soluciona nada, chaval.
687
00:46:11,477 --> 00:46:15,106
¿Llevas de vuelta menos de una semana
y ya te estás saltando las clases?
688
00:46:15,189 --> 00:46:20,277
Vale, Bill, cualquier chaval de 17 años
se salta un par de clases a veces.
689
00:46:20,361 --> 00:46:22,822
Si quiere volver a ser
un chaval normal de 17 años
690
00:46:22,905 --> 00:46:24,615
tiene que esforzarse, solo digo eso.
691
00:46:24,699 --> 00:46:26,075
¡Siento no ser normal, hostia!
692
00:46:26,158 --> 00:46:28,160
- Alex, esa boca.
- Sé que es duro para ti.
693
00:46:28,244 --> 00:46:29,954
¡Eso no es lo que te estoy diciendo!
694
00:46:31,414 --> 00:46:32,665
¡Alex!
695
00:46:37,003 --> 00:46:38,004
Cariño.
696
00:46:39,130 --> 00:46:42,049
Tienes que aflojar un poco con él.
Lo está intentando, ¿vale?
697
00:46:42,133 --> 00:46:45,428
Pues tiene que intentarlo más.
Tiene que ponerse mejor.
698
00:46:46,971 --> 00:46:48,264
Tiene que ponerse mejor.
699
00:46:49,598 --> 00:46:51,058
¿Y si no lo hace?
700
00:46:52,810 --> 00:46:57,314
Si esto es todo lo lejos que puede llegar,
tienes que dejar de culparte.
701
00:46:57,648 --> 00:46:58,607
¿Por qué?
702
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Era mi arma.
703
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
¡Joder!
704
00:47:47,114 --> 00:47:49,408
¡Necesito las putas cintas!
705
00:47:49,492 --> 00:47:50,534
Venga, Clay.
706
00:48:01,670 --> 00:48:04,215
Demasiados chavales
siguen sintiéndose indefensos.
707
00:48:31,992 --> 00:48:33,202
RESPUESTAS
708
00:48:36,789 --> 00:48:37,957
Joder.
709
00:48:42,253 --> 00:48:44,630
Lo de Marcus Cole ha sido
toda una sorpresa, ¿no?
710
00:48:45,256 --> 00:48:47,758
Sí, no sé por qué pensaría Dennis
que les iba a ayudar
711
00:48:47,842 --> 00:48:49,051
con ese tipo de historia.
712
00:48:49,635 --> 00:48:52,513
¿Crees que esa es la historia
que iba a contar antes de hoy?
713
00:48:53,722 --> 00:48:57,143
Bueno, creo que ha sido bastante creíble.
714
00:48:57,685 --> 00:49:00,813
El nombre de Bryce seguro
que ha alejado la atención del centro.
715
00:49:01,397 --> 00:49:02,982
Sí, eso es muy bueno para nosotros.
716
00:49:03,983 --> 00:49:08,028
Sonya, estos chicos son adolescentes,
tienen secretos.
717
00:49:09,196 --> 00:49:10,781
Saben más de lo que dicen
718
00:49:10,865 --> 00:49:13,325
y son muy buenos contando
la historia que tú quieres.
719
00:49:13,409 --> 00:49:15,578
Ya he interrogado a adolescentes antes.
720
00:49:17,371 --> 00:49:19,373
Pero no has vivido con ellos.
721
00:49:20,332 --> 00:49:23,043
- Si necesitas algún consejo...
- Un testigo es un testigo.
722
00:49:24,420 --> 00:49:26,714
Pero gracias, Lainie.
Te lo agradezco mucho.
723
00:49:31,302 --> 00:49:32,428
Buenas noches.
724
00:50:05,711 --> 00:50:07,463
REGISTRO DE LLAMADAS
JENSEN, C
725
00:50:14,511 --> 00:50:16,639
Hannah tomó una mala decisión.
726
00:50:16,847 --> 00:50:19,600
Se dejó llevar por la tristeza.
Por la ira.
727
00:50:19,808 --> 00:50:21,977
Y no quiero que sufra nadie más.
728
00:50:32,363 --> 00:50:33,405
CLIENTES
729
00:50:33,489 --> 00:50:35,074
DISTRITO ESCOLAR
DEL CONDADO DE EVERGREEN
730
00:50:37,243 --> 00:50:39,286
DECLARACIONES
ENTREVISTAS
731
00:50:45,459 --> 00:50:46,293
CONFIDENCIAL
732
00:50:48,379 --> 00:50:50,965
¿Estás seguro de que Alex
debería oír las cintas?
733
00:50:53,300 --> 00:50:55,678
Una pregunta rara
viniendo de quien las grabó.
734
00:50:56,428 --> 00:50:58,681
Estabas intentando protegerle.
735
00:50:59,848 --> 00:51:02,726
Y si puede recordar lo suficiente,
quizá le dejen declarar.
736
00:51:02,977 --> 00:51:04,937
- ¿Declarar sobre qué?
- Sobre Bryce.
737
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
El juicio no es sobre Bryce.
738
00:51:08,816 --> 00:51:10,985
Bueno, pues debería.
739
00:51:12,987 --> 00:51:14,822
Esa chica está inconsciente.
740
00:51:15,906 --> 00:51:17,700
Enséñaselas a alguien. A la policía.
741
00:51:17,783 --> 00:51:21,287
¿Y qué digo? ¿"He encontrado
estas fotos en mi taquilla, arrestadlo"?
742
00:51:22,162 --> 00:51:24,331
Tengo su confesión y no han hecho nada.
743
00:51:25,124 --> 00:51:27,668
- Encuentra a la chica.
- No se le ve la cara.
744
00:51:27,751 --> 00:51:30,796
Pues la habitación.
El sofá es el mismo en las dos fotos.
745
00:51:30,879 --> 00:51:32,840
Nada de lo que haga va a hacer que cambie.
746
00:51:32,923 --> 00:51:35,926
Alguien tiene que decir algo de Bryce
que les llame la atención.
747
00:51:36,510 --> 00:51:39,638
Jessica no pudo,
a mí no me van a dejar, quizá Alex pueda.
748
00:51:39,847 --> 00:51:42,725
O quizá le destroce otra vez.
749
00:51:43,642 --> 00:51:44,601
¿Marcus ha mentido?
750
00:51:45,853 --> 00:51:49,481
Dímelo. Si estaba mintiendo,
necesitamos que alguien diga la verdad.
751
00:51:53,694 --> 00:51:55,904
Este tipo de cosas
van a seguir pasando, Clay.
752
00:51:58,615 --> 00:52:01,160
Tú oíste mi historia
de la forma que yo quería.
753
00:52:01,243 --> 00:52:04,079
Pero todas las historias
siempre tienen otra versión.
754
00:52:05,789 --> 00:52:07,124
¿Cómo sé cuál es la cierta?
755
00:52:09,251 --> 00:52:11,295
Me conoces, ¿no?
756
00:52:14,173 --> 00:52:15,174
Creía que sí.
757
00:52:17,634 --> 00:52:18,969
Entonces, haz lo correcto.
758
00:52:25,267 --> 00:52:26,268
Eso hago.
759
00:52:46,121 --> 00:52:50,000
Pero creo que estamos cambiando.
Estamos mejorando.
760
00:53:08,936 --> 00:53:10,396
LAS CINTAS
761
00:53:18,320 --> 00:53:21,573
Hola, soy Hannah. Hannah Baker.
762
00:53:23,367 --> 00:53:27,162
No hace falta que ajustes...
el aparato donde escuchas esto.
763
00:53:28,622 --> 00:53:32,209
Soy yo, en directo y en estéreo.
764
00:53:41,802 --> 00:53:46,515
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
765
00:56:11,410 --> 00:56:14,329
Subtítulos: P. Moro