1 00:00:10,052 --> 00:00:12,512 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:32,157 --> 00:00:35,494 Mi padre me ha dicho toda la vida que la gente me iba a juzgar. 3 00:00:36,078 --> 00:00:37,371 Justin, despierta. 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,749 Que todos creerían que sabían quién soy con solo mirarme. 5 00:00:40,832 --> 00:00:42,000 Justin, venga. 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,170 Hay que ir con la Sra. Baker y los abogados antes del juicio. 7 00:00:46,004 --> 00:00:48,048 Y que todos se iban a poner en mi contra. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,675 ¡Justin, levanta! Vamos. 9 00:00:52,261 --> 00:00:55,055 - Creo que no lo ha pillado. - Da mucho asco. 10 00:00:55,973 --> 00:00:57,975 - Huele fatal. - No, es la ropa. 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,018 Lleva cinco meses en la calle. 12 00:01:05,148 --> 00:01:08,777 Cuando te enfrentas a eso, cuando no tienes fuerza, 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,905 cuando te excluyen, tienes que tomar decisiones duras. 14 00:01:23,917 --> 00:01:24,751 Qué madrugador. 15 00:01:25,627 --> 00:01:26,670 ¡Hola! 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,797 Hago la colada, sí. 17 00:01:29,381 --> 00:01:33,343 - ¿Esto es nuevo? - Sí. Es de esos desgastados. 18 00:01:33,427 --> 00:01:36,722 ¿Es la ropa del gimnasio? Porque huele... 19 00:01:36,805 --> 00:01:41,602 Sí. Me la dejé ayer en el suelo del baño, como siempre, 20 00:01:41,685 --> 00:01:45,814 ya sabes que por la noche no tengo mucha puntería. 21 00:01:48,108 --> 00:01:49,776 Tu padre tenía una reunión temprano, 22 00:01:49,860 --> 00:01:51,862 así que hoy desayunamos tú y yo solos. 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 Vale, genial. Gracias, mamá. 24 00:01:56,074 --> 00:01:58,744 Es fácil esconderse, ceder ante el dolor. 25 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 ADICCIÓN A LA HEROÍNA 26 00:01:59,995 --> 00:02:03,582 Es lo que hizo Hannah. Empezó a creer que valía muy poco. 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Mierda. 28 00:02:15,677 --> 00:02:17,137 Tony, era heroína. 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,057 He buscado por imágenes y me ha salido heroína negra. 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 Tenía heroína. 31 00:02:22,726 --> 00:02:28,440 Empezó a creer que solo los demás podían tener vidas con privilegios. 32 00:02:29,691 --> 00:02:31,360 Te has levantado temprano. 33 00:02:31,443 --> 00:02:33,612 ¿Viene Rodin a darte clase de yoga? 34 00:02:34,488 --> 00:02:38,033 No. Solo quería decirte buenos días antes de que te fueras a entrenar. 35 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 ¿Y eso? 36 00:02:45,791 --> 00:02:47,959 UN TESTIGO RECONOCE EL ACOSO EN EL JUICIO 37 00:02:48,043 --> 00:02:51,380 Se ve que la madre de la chica ha hecho una declaración a la prensa. 38 00:02:51,880 --> 00:02:52,923 ¿Sí? 39 00:02:53,924 --> 00:02:55,759 ¿No lo estás siguiendo? 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,553 Papá y Warren dicen que me mantenga al margen, 41 00:02:58,637 --> 00:03:01,139 así que, bueno, eso es lo que he estado haciendo. 42 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 ¿Y va todo bien en el instituto? 43 00:03:06,978 --> 00:03:08,522 ¿Con todo este drama? 44 00:03:11,566 --> 00:03:13,527 Sí. Todo va genial. 45 00:03:15,112 --> 00:03:18,031 Ya sabes, preparándonos para la temporada y eso. 46 00:03:22,369 --> 00:03:24,579 Si necesitas hablar con alguien, dímelo. 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,249 Seguro que el Dr. Pierce se alegra de verte. 48 00:03:28,625 --> 00:03:30,085 O el orientador del instituto. 49 00:03:30,669 --> 00:03:32,796 ¿Cómo se llamaba? ¿El Sr. Porter? 50 00:03:35,507 --> 00:03:37,342 No, gracias. Estoy bien, mamá. 51 00:03:39,845 --> 00:03:43,682 - Vale, cariño. Que tengas buen día. - Y tú. 52 00:03:44,266 --> 00:03:45,976 - No trabajes muy duro. - Vale. 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,772 Pero la verdad es que los privilegios son una trampa en sí mismos. 54 00:03:53,150 --> 00:03:55,610 ¿Qué cojones? ¿Qué haces aquí? 55 00:03:56,737 --> 00:04:00,157 Tony me dijo que esperase a que se fuera tu madre y entrase por la ventana. 56 00:04:00,240 --> 00:04:01,116 ¿La he liado? 57 00:04:01,700 --> 00:04:04,161 Por la ventana está bien, pero ¿por qué te manda a ti? 58 00:04:04,244 --> 00:04:06,455 - Cree que puedo ayudar. - ¿Ayudar con qué? 59 00:04:07,706 --> 00:04:09,958 Traigo algunas provisiones. ¿Cómo estás? 60 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Muy bien. ¿Provisiones para qué? 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 ¿Cuándo va a venir Tony? 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 No va a venir. Sigue con la condicional. 63 00:04:18,592 --> 00:04:20,594 No puede arriesgarse sabiendo lo de Justin. 64 00:04:22,012 --> 00:04:23,013 ¿Qué pasa conmigo? 65 00:04:25,432 --> 00:04:30,020 Vale. El tema es que te estaba lavando la ropa, 66 00:04:30,103 --> 00:04:33,064 me he encontrado tu mierda y la he tirado por el váter. 67 00:04:33,148 --> 00:04:36,651 Tony dice que quizá estés enganchado y que tenemos que desintoxicarte. 68 00:04:36,735 --> 00:04:38,987 ¡A tomar por culo! Me largo de aquí. 69 00:04:39,070 --> 00:04:41,323 "A", toda tu ropa está en la lavadora 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,866 y "B", ¿a dónde vas a ir? 71 00:04:42,949 --> 00:04:44,242 Oye, vamos a ayudarte. 72 00:04:44,785 --> 00:04:47,496 Justin, tú quieres ayudar a Jessica, ¿verdad? 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,372 Pues no puedes declarar colocado. 74 00:04:50,791 --> 00:04:53,418 - ¿Vale? - Justin. 75 00:04:56,463 --> 00:04:57,798 Joder, ¿qué te ha pasado? 76 00:05:01,885 --> 00:05:03,929 ¿Crees que Jessica quiere verte así? 77 00:05:09,226 --> 00:05:10,352 No. 78 00:05:14,606 --> 00:05:16,149 Mierda. No puedo faltar a clase. 79 00:05:16,942 --> 00:05:18,235 Vete. Yo me encargo. 80 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 - Te escribiré cada hora. - ¿Por qué haces esto? 81 00:05:21,613 --> 00:05:25,283 Me he pasado los últimos cinco meses intentando compensar lo que hice. 82 00:05:26,368 --> 00:05:28,203 Ahora que estoy fuera, me he dado cuenta 83 00:05:28,286 --> 00:05:29,913 de que me va a llevar toda la vida, 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,249 así que quizá este es el comienzo. 85 00:05:33,834 --> 00:05:36,211 Creo que he desayunado demasiado. 86 00:05:38,129 --> 00:05:40,090 Joder, Justin. Esa es mi cama. 87 00:05:42,968 --> 00:05:45,053 NO DIGAS NI UNA PUTA PALABRA 88 00:05:51,017 --> 00:05:55,063 ¿Sabes quién puede querer intimidarte, Jessica? 89 00:05:55,146 --> 00:05:56,106 Creo que es obvio. 90 00:05:56,189 --> 00:05:58,358 Es el mismo tío que la violó en otoño. 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,402 No quiere que diga nada en el juzgado. 92 00:06:00,485 --> 00:06:04,114 Bueno, si le preocupa que puedas involucrarle, 93 00:06:04,197 --> 00:06:06,658 eso significa que piensa que sabes quién es. 94 00:06:07,242 --> 00:06:08,285 Pues no lo sé. 95 00:06:08,368 --> 00:06:12,998 Vale. Aunque no lo sepas seguro, ¿puede que tengas alguna corazonada? 96 00:06:14,165 --> 00:06:17,127 ¿O quizá alguien vio algo esa noche? 97 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 Porque si te da miedo ir a la policía por algún motivo, 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,593 quiero que sepas que estamos de tu lado. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 Ya sabes, podemos protegerte. 100 00:06:29,180 --> 00:06:32,767 Y decir la verdad aquí es seguro. 101 00:06:32,851 --> 00:06:35,729 Cariño, ¿quieres decir algo más? 102 00:06:37,272 --> 00:06:38,773 Puedes contárnoslo, cielo. 103 00:06:39,941 --> 00:06:43,278 Vamos a pillar a ese cabrón, no tienes que preocuparte por eso. 104 00:06:44,946 --> 00:06:47,866 Y no nos hacemos ningún favor agachando la cabeza, 105 00:06:48,658 --> 00:06:49,701 escondiéndonos. 106 00:06:51,328 --> 00:06:53,830 Tienes que dar con la forma de mantener la cabeza alta. 107 00:06:53,914 --> 00:06:55,540 Saluda a Trish y a los niños. 108 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Vale, última llamada, te lo prometo. ¿Estás bien? 109 00:06:59,377 --> 00:07:01,588 - Sí, estoy bien. - ¿De verdad? 110 00:07:02,464 --> 00:07:05,800 Sí, bueno, estoy un poco nervioso, supongo. 111 00:07:05,884 --> 00:07:08,887 Mi chico no se pone nervioso. Lo vas a hacer genial. 112 00:07:08,970 --> 00:07:11,973 Solo di lo que les contaste a los abogados en otoño. 113 00:07:12,057 --> 00:07:16,186 - "La verdad os hará libres", ¿no? - Sí, lo sé. 114 00:07:19,022 --> 00:07:20,065 Pero... 115 00:07:21,608 --> 00:07:25,070 Pero ¿y si me preguntan cosas que no me hayan preguntado antes? 116 00:07:25,654 --> 00:07:27,906 ¿Y si me piden que dé nombres? 117 00:07:28,907 --> 00:07:30,408 - ¿Qué nombres? - No sé, papá. 118 00:07:30,992 --> 00:07:34,120 Es solo que... Alguno de los otros chicos han... 119 00:07:36,206 --> 00:07:38,083 Han nombrado a amigos míos. 120 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Mira, hijo. Has trabajado muy duro para llegar donde estás. 121 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 Más duro que otros en tu misma situación. 122 00:07:45,757 --> 00:07:49,344 Las relaciones son importantes. Lo son todo. 123 00:07:50,011 --> 00:07:51,054 En un sistema justo, 124 00:07:51,137 --> 00:07:53,932 no te pondrían en la tesitura de tomar decisiones imposibles. 125 00:07:54,766 --> 00:07:56,559 Pero este no es un sistema justo. 126 00:07:58,103 --> 00:08:00,605 Quiero que mires por ti primero. 127 00:08:02,691 --> 00:08:03,692 Sí, señor. 128 00:08:05,402 --> 00:08:07,278 Lo vas a hacer genial, ¿vale? 129 00:08:09,280 --> 00:08:11,408 ¡Justicia para Hannah! 130 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 Tienes que dar con la forma de pertenecer a este mundo. 131 00:08:15,662 --> 00:08:18,206 Tienes que dar con la forma de ser fuerte. 132 00:08:18,289 --> 00:08:20,000 ¿Qué pasa, tío? ¿Puedo? 133 00:08:20,083 --> 00:08:23,086 No es que tenga mucha fuerza para pararte, así que... 134 00:08:23,670 --> 00:08:26,214 Bueno, quizá si hubieses ido a rehabilitación ayer, 135 00:08:26,297 --> 00:08:29,009 - habríamos trabajado tu gancho. - Quizá no me apetecía. 136 00:08:29,884 --> 00:08:33,555 ¿No prefieres quedar con tus amigos que sí pueden andar? 137 00:08:34,472 --> 00:08:37,767 Qué va, prefiero mis amigos que no pueden. 138 00:08:38,351 --> 00:08:39,436 Pues bien por ti. 139 00:08:47,610 --> 00:08:49,779 - Tío, ¿estás bien? - Sí. 140 00:08:51,656 --> 00:08:53,992 No. He recordado algo. 141 00:08:54,701 --> 00:08:57,537 Bueno... casi lo recuerdo. 142 00:09:13,428 --> 00:09:16,556 - ¡Te queremos, Hannah! - ¡Justicia para Hannah! 143 00:09:16,639 --> 00:09:18,433 Madre mía. Míralos. 144 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 ¿Qué te dije? 145 00:09:21,311 --> 00:09:22,771 Hablaste con ellos. 146 00:09:23,146 --> 00:09:26,566 Les has enseñado quién era Hannah en realidad y te han escuchado. 147 00:09:30,445 --> 00:09:32,072 - Buenos días. - Buenos días. 148 00:09:33,073 --> 00:09:34,991 Tu declaración ha tenido un buen impacto. 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,577 - Sabía que te iba a molestar. - No me ha molestado. 150 00:09:37,660 --> 00:09:40,038 Deberían escucharte en el momento adecuado. 151 00:09:40,121 --> 00:09:42,874 La gente tiene que oír toda la historia, la de Hannah. 152 00:09:42,957 --> 00:09:45,794 - Y no la están oyendo. - Los chicos no están contándola bien. 153 00:09:45,877 --> 00:09:47,378 Esos chicos son niños, Jackie. 154 00:09:47,462 --> 00:09:50,840 Y ellos son la historia. Contamos la historia de Hannah a través de ellos. 155 00:09:50,924 --> 00:09:53,301 - Este Marcus Cole... - Es un minipolítico. 156 00:09:53,927 --> 00:09:57,639 Pero preferiría culpar al centro antes que a sí mismo. Eso me sirve. 157 00:09:57,722 --> 00:10:00,850 Cuando estás marginado, indefenso, 158 00:10:00,934 --> 00:10:02,894 encuentras la fuerza donde puedes. 159 00:10:03,353 --> 00:10:04,312 En los amigos. 160 00:10:04,395 --> 00:10:07,649 - Jess. Jessica. - Hola, ¿qué pasa? 161 00:10:08,942 --> 00:10:09,984 Tenemos a Justin. 162 00:10:11,444 --> 00:10:12,362 ¿Qué? 163 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Tony y yo hemos ido a Oakland este finde. 164 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Pero ¿cómo sabías...? 165 00:10:19,035 --> 00:10:22,497 Viste la postal. Joder, ¿te pusiste a fisgar en mi cuarto? 166 00:10:23,081 --> 00:10:24,332 Quiere ayudar. 167 00:10:24,749 --> 00:10:26,668 Dice que va a declarar, está... 168 00:10:27,585 --> 00:10:30,588 - ...un poco enfermo, pero... - ¿A qué te refieres con enfermo? 169 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 De estar en la calle. 170 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 Mira, está en mi casa. Nos estamos ocupando de él. 171 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 - Si quieres verlo o... - No quiero. 172 00:10:39,556 --> 00:10:41,766 Cuando mejore, iremos al abogado de los Baker. 173 00:10:41,850 --> 00:10:44,602 - Puede corroborar la historia de Hannah. - No es de Hannah. 174 00:10:44,686 --> 00:10:46,312 Ni suya. Es la mía. 175 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 No quiero que la cuente él. 176 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 Jess, escúchame. 177 00:10:50,692 --> 00:10:52,902 - Justin quiere ayudar. - Cállate ya, Clay. 178 00:10:52,986 --> 00:10:54,904 Estoy muy preocupado. ¿Vale? 179 00:10:55,989 --> 00:10:57,907 En serio, tío. No estoy de broma. 180 00:10:57,991 --> 00:11:00,285 ¿Y por qué no le pides ayuda a tu novio? 181 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Calla, que tiene el cerebro jodido. 182 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 A ti te da envidia que él al menos tenga un cerebro. 183 00:11:05,248 --> 00:11:08,126 Si no lo clavo en este examen, voy a tener menos de un notable. 184 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 Pues juega la baza de papá. Seguro que Metcalf te lo dejará pasar. 185 00:11:11,296 --> 00:11:12,755 No es un juego, tío. 186 00:11:13,673 --> 00:11:17,093 Ya, lo sé. Joder, lo siento. Sabes a qué me refiero. 187 00:11:17,176 --> 00:11:19,554 Si Chlöe no hubiese disuelto el grupo de estudio... 188 00:11:19,637 --> 00:11:22,599 Lo siento, Zach. Es que he estado superocupada con todo. 189 00:11:22,682 --> 00:11:25,101 Sí, "con todo" significa tirándose a Bryce. 190 00:11:25,810 --> 00:11:27,270 Oye, eso es culpa de Zach. 191 00:11:27,353 --> 00:11:28,688 - Nos presentó él. - Sí. 192 00:11:28,771 --> 00:11:31,274 Le di tu número. El resto no es mi culpa. 193 00:11:32,483 --> 00:11:35,945 - ¿Qué quieres decir, exactamente? - Que me tengo que ir a clase. 194 00:11:38,781 --> 00:11:40,116 ¿Qué le pasa, Walker? 195 00:11:40,199 --> 00:11:43,119 Es solo que tiene muchas cosas encima. No le culpo. 196 00:11:59,010 --> 00:12:00,762 Cuando te sientes excluido, 197 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 cuando sientes que todo el instituto está contra ti, 198 00:12:03,765 --> 00:12:05,767 puedes sentirte muy solo y asustado. 199 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 No le deseo a nadie sentirse así. 200 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Por eso me apunté a lo de San Valentín 201 00:12:11,731 --> 00:12:13,691 y por eso invité a salir a Hannah. 202 00:12:14,734 --> 00:12:17,028 ¿Y elegiste a Hannah por algún motivo en especial? 203 00:12:19,030 --> 00:12:22,075 Sabía que lo había pasado bastante mal en el instituto. 204 00:12:22,867 --> 00:12:24,369 Era su primer año. 205 00:12:24,786 --> 00:12:27,538 Quería demostrarle que había buena gente en el Liberty. 206 00:12:27,622 --> 00:12:29,624 ¿Quién os ha salido? ¿Alguna buena? 207 00:12:29,707 --> 00:12:31,918 No, la verdad. 208 00:12:41,552 --> 00:12:44,931 Ya sé lo que pasa, Dempsey. ¿Quieres ir a tiro hecho? 209 00:12:45,556 --> 00:12:48,601 Sí, no vale la pena, Zach. Hannah Baker es una tía complicada. 210 00:12:48,685 --> 00:12:50,561 Sí, he oído que da bastante caña. 211 00:12:53,356 --> 00:12:54,857 Como si tú lo supieras. 212 00:12:54,941 --> 00:12:57,110 ¿No te estás reservando para el matrimonio? 213 00:12:57,193 --> 00:12:58,987 ¿No era Dios tu verdadero amor? 214 00:12:59,988 --> 00:13:02,240 Eso no significa que no pueda hacer trampa. 215 00:13:04,951 --> 00:13:07,161 CHICAS MÁS COMPATIBLES 216 00:13:07,745 --> 00:13:10,290 Y me ha salido Hannah, así que quizá es hora de pecar. 217 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 ¿Sabes qué? 218 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Me juego cien pavos a que no le pones ni una mano encima. 219 00:13:20,008 --> 00:13:21,092 Acepto la apuesta. 220 00:13:21,175 --> 00:13:24,304 Bueno, quizá te subestimemos, pastor Marcus. 221 00:13:24,387 --> 00:13:25,930 Puede que sí. 222 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 Así que le pedí salir. 223 00:13:27,807 --> 00:13:28,725 Hola, Hannah Baker. 224 00:13:28,975 --> 00:13:29,809 Adivina. 225 00:13:29,892 --> 00:13:31,936 Hola, Marcus Cole. ¿Qué? 226 00:13:32,020 --> 00:13:34,605 Has salido la primera en mi lista de San Valentín. 227 00:13:35,189 --> 00:13:39,360 Parecía emocionada. Agradecida por la atención. Un pelín triste. 228 00:13:40,319 --> 00:13:43,322 Pero ¿acaso te gusta Hannah? ¿O solo intentas tirártela? 229 00:13:43,406 --> 00:13:47,118 Sí que me gusta. Y he hecho una apuesta con Bryce. 230 00:13:47,910 --> 00:13:49,412 ¿De qué vas? 231 00:13:49,704 --> 00:13:53,416 A veces eres una persona seria, con auténticos planes para el mundo, 232 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 y otras veces eres un gilipollas. 233 00:13:56,252 --> 00:13:58,171 Un día eres Hillary y al otro, Bill. 234 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Sí, ¿y cuál de los dos fue presidente? 235 00:14:01,799 --> 00:14:03,926 En este mundo, haces lo que sea para triunfar. 236 00:14:04,010 --> 00:14:06,095 Sobre todo si quieres que se haga algo. 237 00:14:06,179 --> 00:14:08,931 Sí, pero eso no implica que tengas que ser amigo de Bryce. 238 00:14:10,099 --> 00:14:11,476 Sí, sí que lo implica. 239 00:14:14,937 --> 00:14:16,522 Nos vimos en Rosie's Diner. 240 00:14:17,190 --> 00:14:20,693 Al principio, parecía que todo estaba yendo genial. 241 00:14:24,864 --> 00:14:25,698 ¿Qué haces? 242 00:14:26,324 --> 00:14:28,910 Parecía que se lo estaba pasando bien. 243 00:14:28,993 --> 00:14:30,495 - Venga. - No. 244 00:14:30,578 --> 00:14:33,456 Así que, en algún momento, intenté cogerle la mano. 245 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 Pero supongo que no se lo tomó bien. 246 00:14:36,793 --> 00:14:38,836 - ¿Por qué dices eso? - Empezó a gritarme. 247 00:14:38,920 --> 00:14:39,754 No me toques. 248 00:14:39,837 --> 00:14:40,797 ¡Déjame! 249 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 Y me echó de la mesa. 250 00:14:42,298 --> 00:14:43,174 ¿Qué hostias? 251 00:14:43,800 --> 00:14:46,552 - ¿Porque le tocaste la mano? - Sí. 252 00:14:47,136 --> 00:14:51,724 Si una mujer joven te grita y te aleja de un empujón 253 00:14:51,808 --> 00:14:55,311 ¿no crees que quizá se haya sentido amenazada o insegura? 254 00:14:55,395 --> 00:14:56,771 Protesto. Especulación. 255 00:14:56,854 --> 00:14:58,606 Lo retiro. Lo reformularé. 256 00:14:58,689 --> 00:15:01,859 Marcus, ¿en algún momento le preguntaste a Hannah por qué te empujó? 257 00:15:01,943 --> 00:15:03,152 No. 258 00:15:04,487 --> 00:15:07,698 Estaba bastante confundido. Me marché justo después de eso. 259 00:15:08,241 --> 00:15:09,617 Y en los días siguientes, 260 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 ¿hablaste con alguien sobre tu cita con Hannah? 261 00:15:20,586 --> 00:15:24,132 Me sentí muy dolido después de que me rechazase... 262 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 Venga, tío. 263 00:15:25,675 --> 00:15:27,969 ...así que me desahogué con mis amigos. 264 00:15:28,052 --> 00:15:31,222 - ¿No podías seguirle el ritmo, Marcus? - Déjame ya, tío. 265 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Nunca debí haber dicho nada. 266 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 No, tío, mira. 267 00:15:34,225 --> 00:15:36,310 Quiere que todos piensen que quiere follar, 268 00:15:36,394 --> 00:15:38,104 pero solo le gusta la atención. 269 00:15:38,187 --> 00:15:41,858 Hannah Baker es una calientapollas. Además, está como una puta cabra. 270 00:15:41,941 --> 00:15:46,112 Tendría que haber sabido que la gente lo tergiversaría. Me siento fatal. 271 00:15:46,195 --> 00:15:49,699 ¿Te acuerdas cuando entró arrasando en el vestuario cuando salió la lista? 272 00:15:49,991 --> 00:15:51,868 Sí, tío. Eso fue una locura. 273 00:15:51,993 --> 00:15:54,579 - Hannah "huevos hinchados". - Hannah "culo gordo". 274 00:15:55,580 --> 00:15:57,999 Porque ese es el problema de los cotilleos. 275 00:16:01,169 --> 00:16:04,672 Una vez que empiezan, no es fácil escapar de ellos. 276 00:16:05,423 --> 00:16:08,009 - ¡Jess! Hola. - Hola. 277 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 Buen trabajo ayer. 278 00:16:09,927 --> 00:16:12,221 - ¿Buen trabajo? - Sí, en el juzgado. 279 00:16:12,305 --> 00:16:14,056 He oído que están siendo muy duros, 280 00:16:14,140 --> 00:16:16,809 pero tú te has mantenido firme y has contado la verdad. 281 00:16:16,893 --> 00:16:20,897 - Has sido supervaliente, ¿sabes? - Sí, ya, gracias. 282 00:16:21,772 --> 00:16:25,276 Oye, Bryce va a dar una fiesta este finde 283 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 y tengo como a tres chicos distintos que quiero que conozcas. 284 00:16:29,197 --> 00:16:32,366 Ya es hora de conseguirte un buen novio de verdad, ¿no? 285 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Te veo en el ensayo. 286 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Gracias. 287 00:16:49,759 --> 00:16:51,928 Oye, chicos. ¿Tenéis algo que hacer? 288 00:16:52,011 --> 00:16:55,306 - ¿Nos saltamos la clase? - Pues va a ser que sí. ¿Va todo bien? 289 00:16:55,389 --> 00:16:57,600 Sí. Solo necesito salir de aquí. 290 00:16:57,683 --> 00:17:01,187 - Chicos, no puedo saltarme esta clase. - ¡Zach, te necesitamos! 291 00:17:02,230 --> 00:17:03,940 - Necesitáis mi coche. - ¡A los dos! 292 00:17:04,982 --> 00:17:08,903 Oye, si no puedes venirte, ¿quizá podemos...? 293 00:17:09,529 --> 00:17:14,158 - Vale. Pero solo si conduce Jess. - Es automático. Mi pie derecho va bien. 294 00:17:15,284 --> 00:17:17,078 - Conduce Jess. - Gracias, Zach. 295 00:17:23,000 --> 00:17:24,460 Este coche es una locura. 296 00:17:24,544 --> 00:17:27,296 ¿Y si lo robamos y nos hacemos un viaje por todo el país? 297 00:17:27,380 --> 00:17:30,007 Sí, y huimos de la justicia, como Thelma y Louise. 298 00:17:30,091 --> 00:17:32,552 Si, una Thelma coja y con atributos masculinos. 299 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Suena tan sexy cuando los llamas así... 300 00:17:35,137 --> 00:17:37,265 - Es que yo soy muy sexy. - Pues sí, la verdad. 301 00:17:43,813 --> 00:17:45,982 Me encanta ir al cine entre semana. 302 00:17:46,065 --> 00:17:48,818 No hay colas. No hay que esperar. No hay gente. 303 00:17:48,901 --> 00:17:50,403 Vaya, hoy estás en plan loca. 304 00:17:50,486 --> 00:17:54,240 - Es que probablemente esté loca. - Bueno, me valen las dos opciones. 305 00:17:55,241 --> 00:17:56,075 ¡Hola! 306 00:18:00,538 --> 00:18:03,749 Hace un montón que no vengo al cine. Me pido todas las palomitas. 307 00:18:07,003 --> 00:18:09,463 Entonces, ¿vas a intentar acostarte con ella o algo? 308 00:18:09,547 --> 00:18:12,967 ¿Qué? No. De todas maneras, ¿a ti qué te importa? 309 00:18:17,597 --> 00:18:18,556 Oye. 310 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 - ¿Estás bien? - Sí, solo estoy cansado. 311 00:18:23,436 --> 00:18:24,770 No, no estás solo cansado. 312 00:18:29,900 --> 00:18:33,154 ¿Recuerdas la noche que vinimos aquí y discutí con Hannah? 313 00:18:33,654 --> 00:18:37,700 Dije que estaba obsesionada conmigo y que debíamos dejar de ser sus amigos. 314 00:18:37,783 --> 00:18:41,120 - Sí, pero eso no es culpa tuya. - Ya, pero era mentira, joder. 315 00:18:41,203 --> 00:18:44,206 Solo estaba dolida y me lo echó en cara. 316 00:18:44,290 --> 00:18:47,668 Me sentí superavergonzado, así que dije que dejáramos de verla. 317 00:18:47,752 --> 00:18:50,463 Soy un pedazo de gilipollas. 318 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Los dos somos unos gilipollas. 319 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Ayer fui al juzgado a intentar ayudar a los Baker, 320 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 pero acabé empeorándolo todo. 321 00:18:58,429 --> 00:19:00,640 No paro de acordarme de todo esto. 322 00:19:01,766 --> 00:19:05,686 No sé, ojalá pudiese hacer borrón y cuenta nueva. 323 00:19:06,270 --> 00:19:07,772 No, te aseguro que no. 324 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 Es una puta mierda. 325 00:19:11,651 --> 00:19:14,278 - Lo siento, no quería... - Lo sé. 326 00:19:17,114 --> 00:19:17,990 ¿Me ayudas? 327 00:19:20,451 --> 00:19:24,372 ¿Y el centro realizó algún tipo de vigilancia o seguimiento 328 00:19:24,455 --> 00:19:27,041 al programa de la lista de San Valentín? 329 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 No, nada de eso. 330 00:19:29,377 --> 00:19:31,962 Increíble. En otras palabras, Hannah sufrió esto 331 00:19:32,046 --> 00:19:35,383 gracias a un desafortunado programa, por no llamarlo peligroso, 332 00:19:35,466 --> 00:19:38,719 financiado por una administración extremadamente negligente. 333 00:19:38,803 --> 00:19:42,306 - Protesto. - Lo retiro. No hay más preguntas. 334 00:19:46,977 --> 00:19:50,648 ¿De qué coño vas, Tony? Ni siquiera me has preguntado lo de Sheri. 335 00:19:50,731 --> 00:19:53,651 Sí, porque sabía que dirías que no. Pero ha ido, ¿o no? 336 00:19:55,236 --> 00:19:58,406 No podemos ir contándole esto a todo el mundo. Es peligroso, hostia. 337 00:19:58,489 --> 00:20:00,741 Ya sé que es peligroso. 338 00:20:01,826 --> 00:20:03,828 Por eso no puedo meterme más, Clay. 339 00:20:03,911 --> 00:20:07,456 ¿Por eso no puedes meterte más? ¿O hay algo más? 340 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 ¿Por qué te preocupa tanto la condicional? 341 00:20:09,875 --> 00:20:11,210 Decías que no era para tanto. 342 00:20:11,293 --> 00:20:13,879 Sí, cuando pensaba que se iba a llegar a un acuerdo. 343 00:20:13,963 --> 00:20:17,091 Antes de que tuviese que declarar o ayudar a limpiar a... 344 00:20:17,174 --> 00:20:19,093 ...un yonqui para que pueda hacerlo él. 345 00:20:21,929 --> 00:20:26,559 Jessica no quiere que lo haga. Solo quiere que se acabe todo. 346 00:20:29,228 --> 00:20:31,981 Si eso es lo que quiere Jessica, no está en nuestras manos. 347 00:20:35,443 --> 00:20:36,277 Sheri. 348 00:20:37,278 --> 00:20:41,323 Por favor... Te daré algo de dinero, 349 00:20:41,407 --> 00:20:44,618 pero píllame medio gramo, por favor. Es todo lo que necesito. 350 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 Luego iré al juzgado, declararé 351 00:20:48,372 --> 00:20:51,000 y no me volverás a ver en la vida. 352 00:20:51,876 --> 00:20:54,503 ¿Y por qué crees que sé dónde pillar droga? 353 00:20:55,504 --> 00:20:58,424 Bueno, parece que sabes cómo desenganchar a alguien. 354 00:20:59,717 --> 00:21:00,926 Tuve una compañera... 355 00:21:01,010 --> 00:21:04,472 Dos compañeras de cuarto seguidas que han pasado por esto. 356 00:21:06,474 --> 00:21:08,476 Hace un frío de cojones. 357 00:21:08,893 --> 00:21:11,479 Pues deja de quitarte esto y haz lo que te digo. 358 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Toma, anda. 359 00:21:19,612 --> 00:21:20,863 No. 360 00:21:21,280 --> 00:21:23,574 No tenemos tiempo para jueguecitos, Justin. 361 00:21:23,824 --> 00:21:25,576 ¿Quieres ayudar a Jessica o no? 362 00:21:27,161 --> 00:21:30,206 Vale, pues deja de ser un mierda y empieza a ponerte mejor. 363 00:21:31,248 --> 00:21:32,416 Toma. 364 00:21:35,044 --> 00:21:37,046 Nunca te había oído decir tacos. 365 00:21:37,797 --> 00:21:40,341 Nunca había tenido que cuidarte, llorica. 366 00:21:50,810 --> 00:21:52,102 De nada. 367 00:21:58,484 --> 00:22:02,696 Entonces, ¿Hannah se puso violenta en la cafetería 368 00:22:02,780 --> 00:22:04,698 solo porque intentaste cogerle la mano? 369 00:22:05,574 --> 00:22:08,828 Por favor, explica al tribunal qué sentido tiene eso. 370 00:22:09,203 --> 00:22:10,162 ¿Podrías, Marcus? 371 00:22:11,956 --> 00:22:13,916 A ver, quizá fue un poco más que eso. 372 00:22:16,669 --> 00:22:19,755 Solo fue maja conmigo porque quería que le hiciese un favor. 373 00:22:21,048 --> 00:22:25,469 Estaba pillada por otro tío y me preguntó si los podía liar. 374 00:22:26,470 --> 00:22:29,848 Y bueno, estaba dolido y confundido, 375 00:22:30,432 --> 00:22:33,811 así que intenté cogerle la mano para conectar otra vez con ella. 376 00:22:36,480 --> 00:22:37,565 Entonces, me empujó. 377 00:22:38,274 --> 00:22:41,151 Entonces, después de aceptar tener una cita contigo, 378 00:22:41,235 --> 00:22:44,530 ¿Hannah la usó como una oportunidad para quedar con otro chico? 379 00:22:45,281 --> 00:22:46,115 Sí. 380 00:22:46,907 --> 00:22:49,410 Marcus, es la primera vez que declaras esto. 381 00:22:49,493 --> 00:22:52,705 ¿Puedes decirle al jurado en quién estaba interesada Hannah? 382 00:23:00,546 --> 00:23:02,089 Sobre un amigo mío. 383 00:23:03,799 --> 00:23:04,800 Bryce Walker. 384 00:23:09,471 --> 00:23:12,391 No culpo a Hannah por estar interesada en otra persona. 385 00:23:13,475 --> 00:23:17,938 Como he dicho antes, cuando te excluyen, buscas una manera de que te incluyan. 386 00:23:23,319 --> 00:23:25,446 Y Bryce Walker es el rey del instituto. 387 00:23:26,071 --> 00:23:27,740 Cualquier chica lo desearía... 388 00:23:35,414 --> 00:23:37,207 NO VA A PARAR 389 00:23:57,311 --> 00:23:59,647 - Joder. Lo siento. - Tío, no pasa nada. 390 00:24:00,481 --> 00:24:02,608 - Perdona. - ¿Estás bien? 391 00:24:05,527 --> 00:24:07,905 Estoy bien. ¿Por? 392 00:24:09,448 --> 00:24:10,407 No lo parece. 393 00:24:12,201 --> 00:24:13,827 ¿Y tú qué sabes? 394 00:24:15,746 --> 00:24:18,040 Solo que no tienes buena pinta. 395 00:24:18,999 --> 00:24:20,376 Deberías tener cuidado. 396 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 Kevin. ¿Tienes un minuto? 397 00:24:33,138 --> 00:24:34,098 Claro. 398 00:24:36,809 --> 00:24:39,436 Voy al seminario de primero de resolución de conflictos... 399 00:24:39,520 --> 00:24:40,396 Qué bien. 400 00:24:40,479 --> 00:24:44,858 Esos extras están muy bien. Dan valor añadido en épocas tan difíciles. 401 00:24:45,567 --> 00:24:47,361 Voy a hacer todo lo que pueda. 402 00:24:47,444 --> 00:24:48,654 Hablando de eso, 403 00:24:48,737 --> 00:24:52,199 tengo entendido que has hecho una pequeña visita a domicilio. 404 00:24:53,742 --> 00:24:57,162 Creo que a veces es bueno sacar las cosas del contexto formal. 405 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 Hablar con los padres es importante. 406 00:24:59,081 --> 00:25:00,457 Sí, claro. Claro. 407 00:25:01,834 --> 00:25:06,880 Ya sabes que admiro muchísimo que hagas todas estas cosas. 408 00:25:07,673 --> 00:25:09,174 Pero nos están mirando con lupa. 409 00:25:09,258 --> 00:25:11,927 Deberíamos hablar sobre cuál es la mejor estrategia, 410 00:25:12,011 --> 00:25:15,389 especialmente cuando se trata de involucrar a los padres. 411 00:25:15,514 --> 00:25:17,683 Ya. ¿Eso va por todos los padres? 412 00:25:17,766 --> 00:25:19,518 - ¿O solo los Walker? - Bueno, lo sé. 413 00:25:19,601 --> 00:25:22,438 Vamos a ver si podemos pasar estas semanas 414 00:25:22,521 --> 00:25:24,648 y nos reunimos después del juicio, ¿vale? 415 00:25:25,274 --> 00:25:27,735 - Quiero que los chicos estén a salvo. - Claro. 416 00:25:27,818 --> 00:25:29,445 - ¿Sabes? - Sí, buen trabajo. 417 00:25:36,368 --> 00:25:40,622 Escríbeme, por favor. Han pasado ya dos horas. 418 00:25:41,206 --> 00:25:43,751 El juicio este es una puta broma. 419 00:25:45,294 --> 00:25:48,422 Marcus ha dicho que Hannah estaba por Bryce y es mentira, joder. 420 00:25:48,505 --> 00:25:50,299 Digo la verdad y me meto en un marrón. 421 00:25:50,382 --> 00:25:52,843 Marcus saca sus trucos de político y vuelve 422 00:25:52,926 --> 00:25:54,261 como si fuese un puto rey. 423 00:25:55,095 --> 00:25:56,430 Menudo hijo de puta. 424 00:26:00,267 --> 00:26:02,978 ¿De qué coño vas, tío? ¿Para qué me nombras en el juzgado? 425 00:26:07,858 --> 00:26:09,568 Hablamos de esto luego, ¿vale? 426 00:26:11,862 --> 00:26:12,821 Os dejo hablar. 427 00:26:13,822 --> 00:26:16,492 No, lo que tengas que decirme, dímelo ahora. 428 00:26:16,742 --> 00:26:18,285 Aquí todos somos hermanos. 429 00:26:19,870 --> 00:26:20,704 ¿No? 430 00:26:22,664 --> 00:26:23,832 Sí. 431 00:26:25,375 --> 00:26:26,210 Vale. 432 00:26:26,668 --> 00:26:30,672 He visto una oportunidad para hacerte un favor, así que la he aprovechado. 433 00:26:30,756 --> 00:26:32,883 ¿Un favor? ¿Meterme en esto es un favor? 434 00:26:32,966 --> 00:26:35,052 No, te he preparado el terreno. 435 00:26:35,427 --> 00:26:38,680 Si te llaman a declarar, ahora piensan que le gustabas a Hannah. 436 00:26:39,306 --> 00:26:42,267 Y si ella te tiró los tejos y tú la rechazaste, 437 00:26:42,476 --> 00:26:44,686 ¿qué tipo de mentiras podría haberse inventado? 438 00:26:45,270 --> 00:26:47,189 Hostia puta, sí. 439 00:26:48,607 --> 00:26:50,901 Eso es una jugada de Jedi de alto nivel, colega. 440 00:26:53,237 --> 00:26:54,988 - Hola. - Hola, preciosa. 441 00:27:15,926 --> 00:27:17,177 Hipócritas de mierda. 442 00:27:18,178 --> 00:27:19,429 Yo digo que lo hagamos hoy. 443 00:27:26,478 --> 00:27:27,521 Estoy listo. 444 00:27:32,484 --> 00:27:34,528 - Hola. - Hola. 445 00:27:35,445 --> 00:27:39,867 Solo pasábamos para decir hola, supongo, y para ver cómo le va. 446 00:27:40,993 --> 00:27:42,911 Estoy bien. 447 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 Gracias. 448 00:27:46,039 --> 00:27:48,166 Bueno, supongo que hay días mejores que otros. 449 00:27:48,917 --> 00:27:51,879 Pero me alegro mucho de veros. ¿Cómo estás tú, Alex? 450 00:27:51,962 --> 00:27:54,715 Llevo pensando en ti desde que te vi en la declaración. 451 00:27:55,465 --> 00:27:58,594 Sí, es... es eso, hay días mejores que otros. 452 00:27:59,469 --> 00:28:01,972 Pero... tengo cita con el médico pronto. 453 00:28:02,055 --> 00:28:04,641 Con suerte, me dejará declarar y eso. 454 00:28:04,725 --> 00:28:07,561 Y bueno, intento recordar cualquier cosa que sea de ayuda. 455 00:28:08,478 --> 00:28:09,980 - Gracias. - De nada. 456 00:28:10,522 --> 00:28:11,523 Significa mucho. 457 00:28:13,108 --> 00:28:16,904 Siento haberme ido así el otro día, en el juzgado. 458 00:28:16,987 --> 00:28:19,114 No, Jessica, soy yo la que debería sentirlo. 459 00:28:19,197 --> 00:28:24,995 Es solo que... parece que meto la pata cada vez que abro la boca. 460 00:28:25,078 --> 00:28:29,333 No pasa nada. Solo fue un malentendido. 461 00:28:34,171 --> 00:28:35,005 Hola, Liv. 462 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 Hola, Andy. 463 00:28:38,508 --> 00:28:41,220 Bueno, lo sentimos, solo queríamos saludarla. 464 00:28:41,345 --> 00:28:43,263 - Sí, nos alegramos de verla. - Y yo. 465 00:28:43,347 --> 00:28:44,181 Adiós. 466 00:28:45,140 --> 00:28:46,600 - Hola, Sr. Baker. - Hola, Alex. 467 00:28:46,683 --> 00:28:48,518 - Hola. - Jessica. 468 00:28:54,650 --> 00:28:55,484 Es buen chaval. 469 00:28:57,778 --> 00:28:58,779 Los dos lo son. 470 00:29:01,323 --> 00:29:03,158 Te vi en las noticias el otro día. 471 00:29:04,117 --> 00:29:07,579 Creo que lo que dijiste fue muy bonito y valiente. 472 00:29:08,288 --> 00:29:09,456 Gracias. 473 00:29:12,918 --> 00:29:16,088 Aunque ya se están encargando de usar mis palabras contra nosotros. 474 00:29:17,714 --> 00:29:19,299 Esa mujer con la que trabajas 475 00:29:19,383 --> 00:29:21,843 quizá pueda permitirse pasarse la vida luchando... 476 00:29:21,927 --> 00:29:23,804 Ella no es la que lucha. Soy yo. 477 00:29:23,887 --> 00:29:27,224 ¿Puedes dejar de competir? Me cansa el juego de ver quién sufre más... 478 00:29:27,307 --> 00:29:28,934 ¿Te cansa, Andy? Pues lo siento. 479 00:29:29,017 --> 00:29:31,979 Siento si esto no avanza lo suficientemente rápido 480 00:29:32,062 --> 00:29:33,647 para que puedas dejarlo atrás. 481 00:29:33,939 --> 00:29:35,899 No todos podemos pasar página tan rápido. 482 00:29:35,983 --> 00:29:37,359 Nada ha sido fácil. 483 00:29:37,442 --> 00:29:40,696 - Eres un cobarde y tienes miedo. - ¡Pues claro que tengo miedo! 484 00:29:40,779 --> 00:29:45,117 ¡Tengo miedo de perder el caso, la tienda, nuestro sustento, todo! 485 00:29:45,200 --> 00:29:47,411 ¡Ya lo hemos perdido todo! 486 00:29:48,328 --> 00:29:52,666 No queda nada que valga la pena tener, excepto justicia para nuestra hija. 487 00:29:52,749 --> 00:29:57,212 Y Jackie es la única que ha estado ahí a diario, intentando que lo consiga. 488 00:29:58,922 --> 00:30:00,674 Te voy a comprar la tienda... 489 00:30:02,634 --> 00:30:03,677 ...cuando ganemos. 490 00:30:05,220 --> 00:30:07,097 - Si ganamos. - Vamos a ganar. 491 00:30:07,180 --> 00:30:09,224 ¿Vale? Aunque no estés ahí para verlo. 492 00:30:12,602 --> 00:30:14,062 ¿Estás viviendo con ella? 493 00:30:17,357 --> 00:30:18,400 No, Liv. No. 494 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 CARAMELOS SÉ MÍO 495 00:30:38,337 --> 00:30:39,963 - ¡Hola! - Hola, cielo. 496 00:30:40,047 --> 00:30:41,882 - Qué temprano. - Tenía el primer turno. 497 00:30:41,965 --> 00:30:44,051 - ¿Puedo llevarme el Jeep? - ¿En San Valentín? 498 00:30:44,968 --> 00:30:50,640 - ¿Es por alguna cita o algo? - Puede. 499 00:30:51,224 --> 00:30:54,728 - ¿Sí? - Solo vamos a tomar algo, en realidad. 500 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 - Bueno, ¿me puedo llevar el Jeep? - Claro. 501 00:30:59,608 --> 00:31:02,736 Estamos a punto de cerrar. ¿Nos vamos a casa todos juntos? 502 00:31:03,278 --> 00:31:05,197 Vale. Voy a calentar el coche. 503 00:31:05,906 --> 00:31:09,242 Oye, ¿quieres llevarte unos bombones de San Valentín 504 00:31:09,326 --> 00:31:13,413 a tu "no cita" de tomar algo? 505 00:31:13,497 --> 00:31:17,292 Mamá, nadie lleva bombones a las citas, no estamos en 1950. 506 00:31:18,293 --> 00:31:19,711 Decías que no era una cita. 507 00:31:24,341 --> 00:31:27,260 Hannah era una chica con problemas, un poco solitaria. 508 00:31:27,677 --> 00:31:30,180 Intenté ayudarla, pero ella no quiso. 509 00:31:30,931 --> 00:31:33,558 Y supongo que me dolió un poco, para ser sincero. 510 00:31:33,642 --> 00:31:35,310 Oye, Marcus. Espera. 511 00:31:35,394 --> 00:31:38,313 No tengo tiempo para hablar ahora mismo, Hannah, así que... 512 00:31:38,397 --> 00:31:40,565 No pasa nada. Tardo poco. 513 00:31:40,649 --> 00:31:43,276 Me utilizó para llegar a otra persona. 514 00:31:44,069 --> 00:31:46,279 He oído que estás decepcionado con nuestra cita. 515 00:31:46,363 --> 00:31:48,323 Mira, no sé qué piensas que has oído. 516 00:31:48,407 --> 00:31:50,117 - Pero... - No, sé lo que he oído. 517 00:31:52,077 --> 00:31:57,207 Así que he pensado que quizá debería darte otra oportunidad 518 00:31:58,291 --> 00:32:00,919 y ver si podemos intentar las cosas a tu manera. 519 00:32:02,337 --> 00:32:05,966 - Oye, ¿qué cojones haces? - ¿No es esto lo que querías, Marcus? 520 00:32:06,675 --> 00:32:08,927 ¿No te pone cachondo que te coja así? 521 00:32:09,511 --> 00:32:11,430 ¿No hace que quieras arrancarte la ropa 522 00:32:11,513 --> 00:32:13,640 y hacerme lo que le decías a tus amigos? 523 00:32:15,016 --> 00:32:18,603 ¿O era solo una mentira de mierda, para fingir ser algo que no eres? 524 00:32:20,021 --> 00:32:22,149 ¿A que esto no se lo vas a contar a tus amigos? 525 00:32:28,989 --> 00:32:30,949 Soy el presidente del consejo estudiantil. 526 00:32:31,575 --> 00:32:36,329 Parte de mi trabajo es ayudar, ser un ejemplo, animar a la gente. 527 00:32:37,289 --> 00:32:40,500 Buscar a esos chicos que se sienten como "los otros". 528 00:32:41,418 --> 00:32:42,961 Como si estuviesen excluidos. 529 00:33:05,525 --> 00:33:08,612 ¡Madre mía! ¡Vaya tela! 530 00:33:11,239 --> 00:33:12,365 - ¡Sí! - ¡Sí! 531 00:33:16,411 --> 00:33:18,497 - ¡Joder! - Muy bien. 532 00:33:20,081 --> 00:33:23,043 ¡Vale! Muy bien, muy buena. 533 00:33:23,877 --> 00:33:25,128 Muy graciosos. 534 00:33:36,139 --> 00:33:39,309 HIPÓCRITA 535 00:33:47,150 --> 00:33:50,779 Y voy a seguir haciéndolo. Hay más gente como Hannah. 536 00:33:51,655 --> 00:33:53,949 Y quiero que sepan que le importan a la gente. 537 00:33:57,577 --> 00:33:59,538 - ¡Hostia puta! Madre mía... - ¡Hostia! 538 00:33:59,621 --> 00:34:01,081 - ¡Ha sido genial! - ¡Sí! 539 00:34:06,878 --> 00:34:09,548 Y ahora... ¿ahora qué hacemos? 540 00:34:13,009 --> 00:34:14,261 ¿Alguna vez has disparado? 541 00:34:34,322 --> 00:34:37,659 Oye, tío, casi me olvido. ¿Te acuerdas de tu examen de mañana? 542 00:34:38,451 --> 00:34:40,287 Un colega iba a esa clase el año pasado. 543 00:34:40,370 --> 00:34:42,414 Dice que siempre ponen el mismo examen. 544 00:34:48,837 --> 00:34:49,963 Joder, tío. 545 00:34:51,339 --> 00:34:54,718 - Gracias. - Para eso estamos. Siempre. 546 00:35:08,481 --> 00:35:09,816 Sé que Bryce piensa lo mismo. 547 00:35:11,109 --> 00:35:12,694 Depende de nosotros ser los buenos. 548 00:35:30,503 --> 00:35:32,422 - ¿No está tu madre? - Puede que sí. 549 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 Da igual. 550 00:35:36,885 --> 00:35:38,428 Creo que voy a ir a presentarme. 551 00:35:40,055 --> 00:35:43,892 - Ya que tú no lo haces. - Oye, vuelve aquí. 552 00:35:44,809 --> 00:35:48,104 ¿Qué? ¿No soy el tipo de chica que le presentas a tu madre? 553 00:35:48,772 --> 00:35:49,648 Espero que no. 554 00:35:50,690 --> 00:35:54,069 ¿Sabes qué? Me has ofendido. Así que ahora no lo vamos a hacer. 555 00:35:56,655 --> 00:35:59,824 - Sí que vamos a hacerlo. - Aléjate de mí. 556 00:36:00,450 --> 00:36:02,118 "Aléjate de mí". 557 00:36:05,455 --> 00:36:07,123 ¿Siempre haces lo que quieres? 558 00:36:08,249 --> 00:36:09,376 Ya ves. 559 00:36:37,028 --> 00:36:39,447 Me acuerdo de cuando decían que volverías a andar. 560 00:36:40,490 --> 00:36:41,449 O a hablar. 561 00:36:42,117 --> 00:36:44,202 O incluso a ser tú. 562 00:36:44,285 --> 00:36:46,538 Bueno, eso el jurado aún no se lo cree. 563 00:36:50,125 --> 00:36:54,129 Lo que yo siento es que tengo este cuerpo, ¿vale? 564 00:36:55,755 --> 00:36:59,008 Se levanta y se viste todos los días. 565 00:36:59,092 --> 00:37:02,595 Me lleva del punto A al punto B. 566 00:37:05,348 --> 00:37:08,184 Pero es como si ya no fuese mío o algo así. 567 00:37:09,310 --> 00:37:10,437 Ya. 568 00:37:11,563 --> 00:37:13,857 Es como si vivieses en el cuerpo de otro. 569 00:37:13,940 --> 00:37:16,359 Y en la mente de otro, a veces. 570 00:37:17,694 --> 00:37:18,528 Sí. 571 00:37:22,115 --> 00:37:22,949 Vamos. 572 00:37:30,749 --> 00:37:31,750 Lo siento. 573 00:38:17,212 --> 00:38:19,798 - Lo siento. Lo siento. - No, no. Sigue. 574 00:38:31,100 --> 00:38:32,393 - ¡No! - Lo siento, yo... 575 00:38:32,477 --> 00:38:34,813 - Jess, lo siento mucho. - No. No eres tú, ¿vale? 576 00:38:34,896 --> 00:38:37,148 Es que... No eres tú. 577 00:38:37,232 --> 00:38:38,399 Vale. 578 00:38:40,485 --> 00:38:42,821 Justin ha vuelto. ¿Lo sabías? 579 00:38:42,904 --> 00:38:45,740 Clay y Tony fueron a buscarlo y ahora está en casa de Clay. 580 00:38:45,824 --> 00:38:46,699 ¿Qué coño? 581 00:38:46,783 --> 00:38:50,161 Clay dice que quiere ayudarme. ¿Te lo puedes creer? 582 00:38:53,623 --> 00:38:55,500 - ¿Qué vas a hacer? - ¡Nada! 583 00:38:56,626 --> 00:38:59,337 Que le den a Justin. No quiero volver a verlo en mi vida. 584 00:39:01,798 --> 00:39:03,258 Venga. Es tarde. 585 00:39:14,435 --> 00:39:16,104 - ¿Qué coño te pasa? - ¿Qué tal? 586 00:39:16,688 --> 00:39:19,399 - Me ibas a escribir cada hora. - Mierda. Lo siento mucho. 587 00:39:19,482 --> 00:39:22,151 Es que me he enganchado a Robots asesinos de alienígenas. 588 00:39:22,694 --> 00:39:25,822 La forma en la que dibujan a los robots es un pelín sexy. 589 00:39:26,906 --> 00:39:29,409 - Espera, ¿has...? - Tranquilo, solo he cogido cómics. 590 00:39:30,952 --> 00:39:32,579 - Joder. - Estriados, ¿eh? 591 00:39:33,121 --> 00:39:35,540 - Skye es una afortunada. - En realidad, no. 592 00:39:36,124 --> 00:39:38,042 Se ha ido. Ha huido. 593 00:39:39,127 --> 00:39:41,212 Que te follen, Justin. No tienes ni puta idea. 594 00:39:41,754 --> 00:39:43,715 ¿Que no tengo ni puta idea sobre huir? 595 00:39:43,798 --> 00:39:46,551 Soy un puto... ¡Ay, joder! 596 00:39:46,634 --> 00:39:48,219 - ¡Mierda! - Son calambres. 597 00:39:48,303 --> 00:39:49,804 ¿Te encargas tú ahora? 598 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 Se supone que debo ir a casa después del insti. 599 00:39:52,682 --> 00:39:54,726 Sí. Vete por las escaleras. No hay nadie. 600 00:39:54,809 --> 00:39:57,812 Asegúrate de que está hidratado. Va a tener fiebre. 601 00:39:57,896 --> 00:40:00,148 Te la va a intentar colar, pero no le hagas caso. 602 00:40:00,231 --> 00:40:01,316 Lo está pasando fatal. 603 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 Vale. 604 00:40:08,364 --> 00:40:09,198 Gracias. 605 00:40:11,868 --> 00:40:12,869 De nada. 606 00:40:14,996 --> 00:40:16,372 ¿Has hablado con Jessica? 607 00:40:18,041 --> 00:40:18,875 Sí. 608 00:40:19,918 --> 00:40:23,463 Me ha dicho que te dé las gracias. Le alegra que estés aquí. 609 00:40:24,839 --> 00:40:29,052 - ¿No le has dicho lo de...? - No. Le he dicho que estabas malo. 610 00:40:31,304 --> 00:40:32,138 Genial. 611 00:40:36,434 --> 00:40:37,352 ¿Vamos a hacerlo? 612 00:40:41,147 --> 00:40:43,816 - ¿Vamos a delatar a Bryce? - Sí. 613 00:40:44,984 --> 00:40:45,818 Así es. 614 00:40:50,031 --> 00:40:53,076 Dentro de 72 a 96 horas. 615 00:40:54,702 --> 00:40:58,331 Creía que lo del cartel del jardín era por lo de la campaña de mi padre. 616 00:40:58,414 --> 00:41:01,918 - Pero alguien va a por mí. - Eso es horrible. 617 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 ¿Y no sabes quién puede ser? 618 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 No. 619 00:41:08,800 --> 00:41:10,760 ¿No hay nadie a quien hayas podido herir? 620 00:41:11,761 --> 00:41:17,433 ¿O alguien que tenga... algún motivo para que no le gustes? 621 00:41:18,601 --> 00:41:21,187 Oye... aquí la víctima soy yo. 622 00:41:21,270 --> 00:41:24,107 Marcus, voy a hacerte una pregunta. 623 00:41:24,190 --> 00:41:26,651 Tu padre es un hombre religioso, ¿no? 624 00:41:27,360 --> 00:41:28,236 Sí. 625 00:41:28,820 --> 00:41:31,531 ¿Qué crees que diría si escuchase tu cinta? 626 00:41:33,324 --> 00:41:35,660 ¿Qué diría tu mujer si escuchase la tuya? 627 00:41:36,244 --> 00:41:39,872 Yo ya le he contado todo a mi mujer. 628 00:41:42,250 --> 00:41:44,919 Y me he mirado largo y tendido en el espejo. 629 00:41:46,212 --> 00:41:47,171 ¿Y tú? 630 00:41:50,842 --> 00:41:52,593 Solo encuentra al que ha hecho esto. 631 00:41:52,677 --> 00:41:56,889 Marcus, sé que no me queda mucho en el Liberty. 632 00:41:57,181 --> 00:41:58,850 Pero mientras esté aquí, 633 00:41:59,434 --> 00:42:02,228 me aseguraré de que quien necesite ayuda de verdad, la tenga. 634 00:42:02,812 --> 00:42:06,107 ¿Y los que necesitan algo más? Que también lo tengan. 635 00:42:22,040 --> 00:42:23,291 Hostia puta. 636 00:42:24,584 --> 00:42:27,420 Creía que decías las de aire comprimido. ¿Para qué usas estas? 637 00:42:29,172 --> 00:42:31,632 Para disparar a latas y eso. 638 00:42:32,884 --> 00:42:34,969 Si no quieres probarla, no tenemos por qué. 639 00:42:35,053 --> 00:42:37,305 ¡Pues claro que quiero probarla, joder! 640 00:42:38,347 --> 00:42:40,224 Me tienes que enseñar cómo. 641 00:42:41,476 --> 00:42:44,228 Sí, claro. Mira, déjame. 642 00:42:53,404 --> 00:42:57,241 Esta da un poco de culatazo, ¿vale? Estate preparado. 643 00:43:00,536 --> 00:43:02,497 Vale, coge el arma con tu mano dominante. 644 00:43:03,081 --> 00:43:07,251 El dedo fuera, ¿vale? Hasta que estés listo para disparar. 645 00:43:07,335 --> 00:43:10,755 Usa la otra mano para sujetar la pistola por debajo, le da estabilidad. 646 00:43:11,214 --> 00:43:12,507 Pesa un huevo. 647 00:43:16,260 --> 00:43:17,929 - ¿Así? - Sí. 648 00:43:18,012 --> 00:43:19,889 - ¿Tiene seguro? - Sí. 649 00:43:22,225 --> 00:43:23,267 Escoge un blanco. 650 00:43:24,685 --> 00:43:27,814 Y cuando estés listo, quítale el seguro... 651 00:43:31,192 --> 00:43:32,985 ...pon el dedo en el gatillo... 652 00:43:34,821 --> 00:43:37,031 ...y aprieta las manos así. 653 00:44:00,763 --> 00:44:04,392 Se cree que puede llegar aquí y darme consejos sobre Jackie... 654 00:44:05,309 --> 00:44:08,104 ...sobre el juicio, después de todo lo que me ha hecho pasar. 655 00:44:09,230 --> 00:44:12,233 - Lo siento. - Pero puede que lleve razón otra vez. 656 00:44:13,776 --> 00:44:19,866 Como con la fantasía que tenía de que iba a contarle al mundo la historia de Hannah. 657 00:44:20,992 --> 00:44:24,871 Que iba a hacer que la comprendiesen. Todo eso no está pasando en el juicio. 658 00:44:26,122 --> 00:44:27,456 No. 659 00:44:30,418 --> 00:44:32,044 Aunque, Jessica... 660 00:44:34,589 --> 00:44:37,091 Creo que lo hizo lo mejor que pudo, ¿y tú? 661 00:44:38,217 --> 00:44:39,218 Sí. 662 00:44:41,596 --> 00:44:43,014 Yo también lo creo. 663 00:44:44,599 --> 00:44:46,642 Ella es la chica de la cinta, ¿no, Tony? 664 00:44:46,726 --> 00:44:49,687 ¿Ella es la chica de la cinta nueve? ¿Le da miedo Bryce Walker? 665 00:44:49,770 --> 00:44:52,064 ¿O que no la crean? ¿Por qué no va a la policía? 666 00:44:52,148 --> 00:44:54,525 Una pregunta. ¿Por qué necesitas que lo haga? 667 00:44:55,735 --> 00:44:58,738 Ella solo sabe lo que le pasó a ella, no lo que le pasó a Hannah. 668 00:44:58,821 --> 00:45:01,866 Porque Hannah no está aquí para hablar de lo que le pasó a ella. 669 00:45:01,949 --> 00:45:04,952 Llevas razón, puede que nos ayude con nuestro caso o puede que no. 670 00:45:05,036 --> 00:45:09,081 Pero sería útil para presentar una demanda penal contra Bryce. 671 00:45:12,251 --> 00:45:15,254 La policía ya tiene las cintas. 672 00:45:15,338 --> 00:45:16,589 Ellos no van a hacer nada 673 00:45:16,672 --> 00:45:20,134 a menos que tengan una víctima viva que cuente su historia. 674 00:45:20,218 --> 00:45:21,886 ¿Y tiene que ser en el juicio? 675 00:45:22,678 --> 00:45:28,809 Dennis dice que necesitamos un testigo que hable sobre un patrón de conducta. 676 00:45:29,769 --> 00:45:32,730 Podría suponer que lo arrestasen, Tony. 677 00:45:33,731 --> 00:45:36,609 Bryce tiene que pagar por lo que le hizo a Hannah, 678 00:45:37,026 --> 00:45:40,404 a Jessica y a quién sabe cuántas chicas más. 679 00:45:41,280 --> 00:45:42,782 Quiero que se haga público. 680 00:45:42,865 --> 00:45:46,494 En el juzgado, en la comisaría, me da igual dónde. 681 00:45:48,120 --> 00:45:51,248 Y Jessica es la única que puede hablar sobre lo que pasó esa noche. 682 00:45:55,252 --> 00:45:56,128 Y Justin. 683 00:45:58,172 --> 00:45:59,256 ¿Sabes dónde está? 684 00:46:00,675 --> 00:46:02,969 Puedo preguntar. 685 00:46:03,052 --> 00:46:06,347 Tengo un amigo que quizá pueda encontrarlo. 686 00:46:08,808 --> 00:46:11,394 - Lo siento, ¿vale? - Eso no soluciona nada, chaval. 687 00:46:11,477 --> 00:46:15,106 ¿Llevas de vuelta menos de una semana y ya te estás saltando las clases? 688 00:46:15,189 --> 00:46:20,277 Vale, Bill, cualquier chaval de 17 años se salta un par de clases a veces. 689 00:46:20,361 --> 00:46:22,822 Si quiere volver a ser un chaval normal de 17 años 690 00:46:22,905 --> 00:46:24,615 tiene que esforzarse, solo digo eso. 691 00:46:24,699 --> 00:46:26,075 ¡Siento no ser normal, hostia! 692 00:46:26,158 --> 00:46:28,160 - Alex, esa boca. - Sé que es duro para ti. 693 00:46:28,244 --> 00:46:29,954 ¡Eso no es lo que te estoy diciendo! 694 00:46:31,414 --> 00:46:32,665 ¡Alex! 695 00:46:37,003 --> 00:46:38,004 Cariño. 696 00:46:39,130 --> 00:46:42,049 Tienes que aflojar un poco con él. Lo está intentando, ¿vale? 697 00:46:42,133 --> 00:46:45,428 Pues tiene que intentarlo más. Tiene que ponerse mejor. 698 00:46:46,971 --> 00:46:48,264 Tiene que ponerse mejor. 699 00:46:49,598 --> 00:46:51,058 ¿Y si no lo hace? 700 00:46:52,810 --> 00:46:57,314 Si esto es todo lo lejos que puede llegar, tienes que dejar de culparte. 701 00:46:57,648 --> 00:46:58,607 ¿Por qué? 702 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Era mi arma. 703 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 ¡Joder! 704 00:47:47,114 --> 00:47:49,408 ¡Necesito las putas cintas! 705 00:47:49,492 --> 00:47:50,534 Venga, Clay. 706 00:48:01,670 --> 00:48:04,215 Demasiados chavales siguen sintiéndose indefensos. 707 00:48:31,992 --> 00:48:33,202 RESPUESTAS 708 00:48:36,789 --> 00:48:37,957 Joder. 709 00:48:42,253 --> 00:48:44,630 Lo de Marcus Cole ha sido toda una sorpresa, ¿no? 710 00:48:45,256 --> 00:48:47,758 Sí, no sé por qué pensaría Dennis que les iba a ayudar 711 00:48:47,842 --> 00:48:49,051 con ese tipo de historia. 712 00:48:49,635 --> 00:48:52,513 ¿Crees que esa es la historia que iba a contar antes de hoy? 713 00:48:53,722 --> 00:48:57,143 Bueno, creo que ha sido bastante creíble. 714 00:48:57,685 --> 00:49:00,813 El nombre de Bryce seguro que ha alejado la atención del centro. 715 00:49:01,397 --> 00:49:02,982 Sí, eso es muy bueno para nosotros. 716 00:49:03,983 --> 00:49:08,028 Sonya, estos chicos son adolescentes, tienen secretos. 717 00:49:09,196 --> 00:49:10,781 Saben más de lo que dicen 718 00:49:10,865 --> 00:49:13,325 y son muy buenos contando la historia que tú quieres. 719 00:49:13,409 --> 00:49:15,578 Ya he interrogado a adolescentes antes. 720 00:49:17,371 --> 00:49:19,373 Pero no has vivido con ellos. 721 00:49:20,332 --> 00:49:23,043 - Si necesitas algún consejo... - Un testigo es un testigo. 722 00:49:24,420 --> 00:49:26,714 Pero gracias, Lainie. Te lo agradezco mucho. 723 00:49:31,302 --> 00:49:32,428 Buenas noches. 724 00:50:05,711 --> 00:50:07,463 REGISTRO DE LLAMADAS JENSEN, C 725 00:50:14,511 --> 00:50:16,639 Hannah tomó una mala decisión. 726 00:50:16,847 --> 00:50:19,600 Se dejó llevar por la tristeza. Por la ira. 727 00:50:19,808 --> 00:50:21,977 Y no quiero que sufra nadie más. 728 00:50:32,363 --> 00:50:33,405 CLIENTES 729 00:50:33,489 --> 00:50:35,074 DISTRITO ESCOLAR DEL CONDADO DE EVERGREEN 730 00:50:37,243 --> 00:50:39,286 DECLARACIONES ENTREVISTAS 731 00:50:45,459 --> 00:50:46,293 CONFIDENCIAL 732 00:50:48,379 --> 00:50:50,965 ¿Estás seguro de que Alex debería oír las cintas? 733 00:50:53,300 --> 00:50:55,678 Una pregunta rara viniendo de quien las grabó. 734 00:50:56,428 --> 00:50:58,681 Estabas intentando protegerle. 735 00:50:59,848 --> 00:51:02,726 Y si puede recordar lo suficiente, quizá le dejen declarar. 736 00:51:02,977 --> 00:51:04,937 - ¿Declarar sobre qué? - Sobre Bryce. 737 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 El juicio no es sobre Bryce. 738 00:51:08,816 --> 00:51:10,985 Bueno, pues debería. 739 00:51:12,987 --> 00:51:14,822 Esa chica está inconsciente. 740 00:51:15,906 --> 00:51:17,700 Enséñaselas a alguien. A la policía. 741 00:51:17,783 --> 00:51:21,287 ¿Y qué digo? ¿"He encontrado estas fotos en mi taquilla, arrestadlo"? 742 00:51:22,162 --> 00:51:24,331 Tengo su confesión y no han hecho nada. 743 00:51:25,124 --> 00:51:27,668 - Encuentra a la chica. - No se le ve la cara. 744 00:51:27,751 --> 00:51:30,796 Pues la habitación. El sofá es el mismo en las dos fotos. 745 00:51:30,879 --> 00:51:32,840 Nada de lo que haga va a hacer que cambie. 746 00:51:32,923 --> 00:51:35,926 Alguien tiene que decir algo de Bryce que les llame la atención. 747 00:51:36,510 --> 00:51:39,638 Jessica no pudo, a mí no me van a dejar, quizá Alex pueda. 748 00:51:39,847 --> 00:51:42,725 O quizá le destroce otra vez. 749 00:51:43,642 --> 00:51:44,601 ¿Marcus ha mentido? 750 00:51:45,853 --> 00:51:49,481 Dímelo. Si estaba mintiendo, necesitamos que alguien diga la verdad. 751 00:51:53,694 --> 00:51:55,904 Este tipo de cosas van a seguir pasando, Clay. 752 00:51:58,615 --> 00:52:01,160 Tú oíste mi historia de la forma que yo quería. 753 00:52:01,243 --> 00:52:04,079 Pero todas las historias siempre tienen otra versión. 754 00:52:05,789 --> 00:52:07,124 ¿Cómo sé cuál es la cierta? 755 00:52:09,251 --> 00:52:11,295 Me conoces, ¿no? 756 00:52:14,173 --> 00:52:15,174 Creía que sí. 757 00:52:17,634 --> 00:52:18,969 Entonces, haz lo correcto. 758 00:52:25,267 --> 00:52:26,268 Eso hago. 759 00:52:46,121 --> 00:52:50,000 Pero creo que estamos cambiando. Estamos mejorando. 760 00:53:08,936 --> 00:53:10,396 LAS CINTAS 761 00:53:18,320 --> 00:53:21,573 Hola, soy Hannah. Hannah Baker. 762 00:53:23,367 --> 00:53:27,162 No hace falta que ajustes... el aparato donde escuchas esto. 763 00:53:28,622 --> 00:53:32,209 Soy yo, en directo y en estéreo. 764 00:53:41,802 --> 00:53:46,515 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 765 00:56:11,410 --> 00:56:14,329 Subtítulos: P. Moro