1 00:00:10,093 --> 00:00:12,429 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:42,209 --> 00:00:45,170 - Estoy esperando a Hannah Baker. - ¿A quién? 3 00:00:45,254 --> 00:00:47,339 Skye Miller. Estoy aquí por Skye Miller. 4 00:00:50,592 --> 00:00:53,971 Sigue en recuperación. La van a pasar aquí en unas horas. 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,891 La otra enfermera lleva diciéndome eso las últimas siete horas. 6 00:00:57,975 --> 00:01:00,686 Chaval, vete a casa. Vuelve por la mañana. 7 00:01:00,769 --> 00:01:03,480 ¿Se va a recuperar? Necesito saberlo. 8 00:01:03,564 --> 00:01:05,899 Vete a casa. Vuelve luego. 9 00:01:26,253 --> 00:01:27,838 Estoy esperando a Hannah Baker. 10 00:02:08,545 --> 00:02:12,174 Clay, son las cinco de la mañana. ¿Qué narices está pasando? 11 00:02:12,257 --> 00:02:15,594 Skye es mi novia. No nos hemos acostado, aunque lo hemos intentado. 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 Está en el hospital, pero no porque haya intentado suicidarse. 13 00:02:18,764 --> 00:02:21,892 Alguien me ha echado de la carretera de camino a casa. 14 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 ¿Casualidad? Puede. ¿Quién sabe? 15 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 No os puedo explicar nada de esto porque no lo entiendo ni yo. 16 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 ¿Os hace algún bien saber todo esto o no? 17 00:02:30,984 --> 00:02:33,612 Nuestro trato era que íbamos a hablar de estas cosas. 18 00:02:33,695 --> 00:02:35,197 Cuando se quema tu casa, 19 00:02:35,280 --> 00:02:37,991 ¿te pones a hablar del fuego o sales echando leches? 20 00:02:42,954 --> 00:02:44,414 Y necesito un puto coche. 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,797 No culpo a Hannah de nada. 22 00:02:54,674 --> 00:02:56,259 Así son las cosas para las chicas. 23 00:02:56,927 --> 00:03:01,223 La gente te juzga por tu apariencia, por las cosas que oyen sobre ti. 24 00:03:05,519 --> 00:03:06,978 Te etiquetan. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,568 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. Papá 26 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 Solo creo que los chicos sí que se definen a sí mismos. 27 00:03:23,829 --> 00:03:27,249 Ellos eligen cuál es su identidad y se pueden esconder tras ella. 28 00:03:30,794 --> 00:03:32,462 Bueno, la mayoría de los chicos. 29 00:03:34,506 --> 00:03:36,842 Creo que algunos saben lo que es tener miedo. 30 00:03:40,178 --> 00:03:43,098 Sentir que el mundo te ha puesto una etiqueta 31 00:03:43,181 --> 00:03:45,559 con la que tienes que vivir el resto de tu vida. 32 00:03:46,435 --> 00:03:50,939 Casi ningún chico sabe lo que se siente. Todas las chicas sí lo saben. 33 00:03:51,231 --> 00:03:52,399 ¿Y ese pelo? 34 00:03:53,942 --> 00:03:57,362 Siempre me dices que te gusta mucho cuando me lo aliso. 35 00:03:59,281 --> 00:04:02,367 Jess, tú estás guapa siempre. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Cariño, sé que todo esto da mucho miedo, 37 00:04:10,000 --> 00:04:12,919 pero siempre que digas la verdad, harás lo correcto por Hannah. 38 00:04:13,628 --> 00:04:17,132 - No te juzgan a ti, no lo olvides. - Sí, mamá, lo sé. 39 00:04:23,764 --> 00:04:26,641 Incluso los chicos sin malas intenciones te dicen quién eres. 40 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Hola. 41 00:04:34,733 --> 00:04:35,567 Hola. 42 00:04:37,444 --> 00:04:42,032 He visto a tu madre yendo a la cafetería, así que he aprovechado. 43 00:04:46,286 --> 00:04:50,040 - Le he dicho que no ha sido por tu culpa. - ¿No ha sido un poco por mi culpa? 44 00:04:50,624 --> 00:04:51,666 No. 45 00:04:54,461 --> 00:04:56,213 Te he comprado flores. 46 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 Aunque ahora parece un poco inapropiado. 47 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 No sé. Debería haberte traído un peluche. 48 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Aquí hay una tienda genial. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,014 ¿Qué te pasa en la cara? 50 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 La mierda de la bici. 51 00:05:09,100 --> 00:05:13,146 Quería atajar por unos árboles, de noche. Pero eso no importa. 52 00:05:16,566 --> 00:05:17,400 Tú sí me importas. 53 00:05:20,946 --> 00:05:21,988 ¿Estás bien? 54 00:05:24,324 --> 00:05:26,952 Mi madre se ha flipado un poco. No ha sido para tanto. 55 00:05:29,162 --> 00:05:29,996 Ha habido cirugía. 56 00:05:30,080 --> 00:05:33,124 Son solo unos puntos, sobre todo. 57 00:05:34,960 --> 00:05:38,964 - Teníamos un trato. - Era un trato estúpido. 58 00:05:40,507 --> 00:05:42,842 Decías que no te cortabas porque quisieras morir. 59 00:05:42,968 --> 00:05:46,555 Y no me quiero morir. Ya te lo he dicho, pero no lo entiendes. 60 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 - Entonces, ayúdame. - No puedo. 61 00:05:50,267 --> 00:05:52,018 Porque yo tampoco lo entiendo. 62 00:05:55,272 --> 00:05:58,984 Tengo todas esas emociones dentro y no las puedo controlar. 63 00:05:59,943 --> 00:06:03,196 Me siento como una visita en mi propia cabeza. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,908 Si no me doy un tiempo, me voy a cabrear y me la voy a volar. 65 00:06:07,617 --> 00:06:12,998 Y sé que quieres salvarme, y te quiero por ello, pero no puedes. 66 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 ¿Y qué puedo hacer? 67 00:06:15,625 --> 00:06:20,589 Soluciona tus propios marrones y yo solucionaré los míos. Separados. 68 00:06:21,840 --> 00:06:23,592 ¿Estás rompiendo conmigo? 69 00:06:26,136 --> 00:06:27,178 Lo siento. 70 00:06:29,389 --> 00:06:30,348 Te quiero. 71 00:06:30,932 --> 00:06:36,855 Lo sé. Por eso... Por eso quiero que te vayas. 72 00:06:39,482 --> 00:06:43,111 - Esto no es justo. - Tenemos que romper, Clay. Lo siento. 73 00:06:55,040 --> 00:06:57,167 No voy a desaparecer de tu vida así como así. 74 00:06:57,250 --> 00:06:58,877 Ya lo has hecho. 75 00:07:01,463 --> 00:07:03,632 Cuando piensas en Hannah, desapareces. 76 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Así que hazlo de verdad esta vez. 77 00:07:26,947 --> 00:07:30,450 Así que simplemente empezamos a esperar que nos pongan una etiqueta. 78 00:07:31,868 --> 00:07:32,702 ¡Bollera! 79 00:07:35,830 --> 00:07:37,290 ¡Tortillera! 80 00:07:37,874 --> 00:07:38,792 ¡Qué asco! 81 00:07:38,875 --> 00:07:40,210 ¡Lesbiana! 82 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 E incluso nos las ponemos nosotras mismas. 83 00:07:55,517 --> 00:07:56,601 Bienvenida al club. 84 00:07:56,685 --> 00:07:59,020 No empieces, Ryan. 85 00:07:59,104 --> 00:08:00,563 Esto pasa cuando estás listo. 86 00:08:01,147 --> 00:08:03,692 Yo salí con cinco años, pero no tuve otra opción. 87 00:08:03,775 --> 00:08:04,985 Supongo que nací fabuloso. 88 00:08:07,028 --> 00:08:11,700 - Solo me alegro de que hayas "salido". - Sí, yo también. 89 00:08:13,201 --> 00:08:16,579 Si te compras un Subaru y ropa de franela, pienso hacer algo. 90 00:08:16,705 --> 00:08:17,747 Avisada quedas. 91 00:08:21,418 --> 00:08:23,420 MÁS SUERTE LA PRÓXIMA VEZ 92 00:08:24,546 --> 00:08:27,340 - Hostia puta, Alex. - Sí. 93 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 ¿Quién ha hecho esto? 94 00:08:42,439 --> 00:08:45,775 - ¿Sabes de quién es la letra? - Baja eso, joder. 95 00:08:45,859 --> 00:08:47,152 Lo siento, solo... 96 00:08:48,987 --> 00:08:53,616 - Lo siento mucho, Alex. - Bueno, no estás sola en esto. 97 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Siento haber dicho eso. Fue una cagada, solo... 98 00:08:58,747 --> 00:09:02,292 - Es que esto es demasiado. - Lo entiendo. Lo sé. 99 00:09:04,252 --> 00:09:05,420 Tienes el pelo distinto. 100 00:09:06,838 --> 00:09:09,007 - Es para el juzgado. - No me gusta. 101 00:09:10,383 --> 00:09:11,301 Lo tendré en cuenta. 102 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 ¿Qué te pasa en la cara? 103 00:09:17,807 --> 00:09:19,768 Alguien me echó de la carretera anoche. 104 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 Alguien que iba en lo que parecía un Range Rover negro. 105 00:09:24,397 --> 00:09:26,483 - Bryce. - Pero si tú no declaras. 106 00:09:27,150 --> 00:09:29,694 - ¿Y él sabe eso? - No creo que importe. 107 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Sea quien sea, va a por nosotros. 108 00:09:32,363 --> 00:09:33,990 Ayer recibí esto. 109 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 - Joder. - Esto es de locos. 110 00:09:41,539 --> 00:09:43,958 - Tenemos que pararle los pies. - ¿Cómo? 111 00:09:44,667 --> 00:09:48,088 Yo estoy tullido y a ti te castigarían de por vida solo por hablar con él. 112 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 Le prometí a mi madre no acercarme a él, 113 00:09:50,381 --> 00:09:52,759 pero si viene a por mí, ¿qué voy a hacer? 114 00:09:57,347 --> 00:09:59,182 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, tíos? 115 00:10:01,059 --> 00:10:04,354 - ¿Estamos seguros de que es él? - Tu chico no para de mirarte, Zach. 116 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 - ¿Querrá que le cambien el pañal? - Cállate ya. 117 00:10:06,773 --> 00:10:10,819 ¿Por qué no vas a cuidarlo? Las enfermeras suelen pillarse por sus pacientes. 118 00:10:10,902 --> 00:10:13,071 Que os follen. Ni siquiera me cae bien, ¿vale? 119 00:10:13,154 --> 00:10:16,658 Es verdad. Tu madre te obliga a llevarle los libros y limpiarle el culo. 120 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 No, el culo se lo limpia por gusto. 121 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ¿Y si es Zach? 122 00:10:26,960 --> 00:10:29,546 Eso es una locura. Te ha estado ayudando con todo. 123 00:10:30,130 --> 00:10:31,631 ¿Y por qué sigue con Bryce? 124 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 Es Bryce o alguien que le protege. 125 00:10:34,259 --> 00:10:35,760 No quiere que se sepa la verdad. 126 00:10:41,349 --> 00:10:42,642 ¿Por qué me miráis a mí? 127 00:10:45,019 --> 00:10:47,397 ¿Porque estás sentada enfrente de nosotros? 128 00:10:47,480 --> 00:10:49,440 Puedes contar lo que te pasó en el juzgado. 129 00:10:49,524 --> 00:10:52,610 Los abogados de Hannah dicen que hable solo de la lista de buenorras 130 00:10:52,694 --> 00:10:53,653 y de cómo nos separó. 131 00:10:53,778 --> 00:10:56,656 Pero sabes que eso no es verdad. Bueno, no toda la verdad. 132 00:10:56,739 --> 00:10:59,409 - Y ellos lo saben. - Pero no es parte del caso. 133 00:10:59,492 --> 00:11:00,869 Si lo cuentas, lo será. 134 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 ¿Y lo cuento sin más? 135 00:11:03,246 --> 00:11:04,080 Jess, yo... 136 00:11:05,540 --> 00:11:09,252 Mira. Sé que no es fácil, ¿vale? 137 00:11:09,335 --> 00:11:11,838 Joder, no pensaría eso ni de coña, pero... 138 00:11:13,423 --> 00:11:16,467 Si dices la verdad y te preguntan sobre vuestra amistad, 139 00:11:16,551 --> 00:11:19,846 si les cuentas la verdadera razón por la que dejaste de hablar a Hannah, 140 00:11:19,929 --> 00:11:21,347 todos sabrán la verdad. 141 00:11:21,431 --> 00:11:24,642 Toda esta mierda se acabará. Y Bryce tendrá lo que se merece. 142 00:11:25,935 --> 00:11:28,771 - Tengo que ir a clase. - Jess... 143 00:11:28,855 --> 00:11:31,816 ¿Sabes qué? La verdad no hace que todo salga bien siempre. 144 00:11:32,275 --> 00:11:34,235 Deberías saberlo mejor que nadie. 145 00:11:41,492 --> 00:11:44,537 Oye, necesito recordar lo que pasó. 146 00:11:44,621 --> 00:11:46,748 Necesito las cintas, dejad de protegerme. 147 00:11:46,831 --> 00:11:50,543 - Skye está en el hospital. - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 148 00:11:53,338 --> 00:11:54,380 Dejé de protegerla. 149 00:11:56,257 --> 00:12:00,219 Vale. Entonces haz algo por mí. Llévame hoy al juzgado. 150 00:12:00,845 --> 00:12:01,846 - Alex... - Clay. 151 00:12:06,559 --> 00:12:11,356 ¡Jessica! ¡Madre mía, estás increíble! 152 00:12:12,023 --> 00:12:14,150 - Me encanta el pelo. - Sí, gracias. 153 00:12:14,233 --> 00:12:18,738 Es verdad, tienes lo del juzgado hoy. Buena suerte, lo vas a hacer genial. 154 00:12:20,239 --> 00:12:23,576 - Oye, sobre lo de ayer... - No pasa nada. Estamos bien. 155 00:12:23,660 --> 00:12:27,664 Las chicas tenemos que ser fuertes juntas. Hacernos cargo de nuestras cosas. 156 00:12:29,248 --> 00:12:32,377 - Lo siento si... - No, no, no pasa nada. Lo entiendo. 157 00:12:32,460 --> 00:12:35,421 Vale. Te vamos a echar de menos en el entrenamiento de hoy. 158 00:12:35,505 --> 00:12:37,423 - Sí, gracias. - ¡Buena suerte! 159 00:12:37,674 --> 00:12:40,802 A veces parece que da igual lo que hagas. 160 00:12:46,891 --> 00:12:48,142 ¿Qué pasa? 161 00:12:49,936 --> 00:12:52,188 La gente te va a seguir viendo como quiera. 162 00:12:57,986 --> 00:12:59,988 ¿QUIÉN VA A CREER A UNA ZORRA BORRACHA? 163 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 ¿Quién ha sido? 164 00:13:19,757 --> 00:13:20,633 ¿Estás bien? 165 00:13:20,717 --> 00:13:24,721 ¿Qué? ¿Por qué me sigues? Déjame en paz. 166 00:13:31,561 --> 00:13:32,645 ¿Crees que va a hablar? 167 00:13:33,646 --> 00:13:36,107 - ¿Por qué lo iba a hacer? - ¿Por qué lo has hecho tú? 168 00:13:38,151 --> 00:13:40,194 ¿No estás cansado de esconderte, Marcus? 169 00:13:41,612 --> 00:13:44,657 - ¿A veces no quieres decir la verdad? - Hay más de una verdad. 170 00:13:46,200 --> 00:13:47,827 No, no creo que la haya. 171 00:13:56,169 --> 00:13:59,213 - Hay más prensa hoy. - Sabes que puedes hablar con ellos. 172 00:13:59,797 --> 00:14:00,715 Me parece que no. 173 00:14:00,798 --> 00:14:03,551 Cuanto más esperes, más difícil será defender la historia. 174 00:14:03,634 --> 00:14:05,845 - No es mi estilo. - Puedes hacer que lo sea. 175 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 Ahora hablas por Hannah y por miles de chicas como ella. 176 00:14:09,974 --> 00:14:12,852 Jessica Davis va a dar la cara por Hannah. Es una buena chica. 177 00:14:12,935 --> 00:14:16,522 Y siempre ha sido muy transparente sobre el sexismo del instituto. 178 00:14:17,398 --> 00:14:19,233 Y lo más importante, es amiga de Hannah. 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,907 Pero, incluso cuando las cosas se ponen feas... 180 00:14:36,626 --> 00:14:39,670 ...lo único que necesitas es un amigo que te ayude a superarlo. 181 00:14:39,921 --> 00:14:40,963 Gilipollas. 182 00:14:43,091 --> 00:14:43,925 Hola. 183 00:14:44,008 --> 00:14:46,344 Y si tienes suerte, puedes encontrar más de uno. 184 00:14:46,427 --> 00:14:48,638 Toby, Eric, Chad, este es Tyler, 185 00:14:48,721 --> 00:14:52,433 va a mi clase de ANAL y es un apestado de los de verdad. 186 00:14:52,517 --> 00:14:53,893 - ¿Qué pasa? - Hola, Tyler. 187 00:14:53,976 --> 00:14:57,522 - Tío. - ¿Usas película? Qué retro. 188 00:14:58,189 --> 00:14:59,023 Sí. 189 00:15:00,566 --> 00:15:04,487 Hay un "algo" cuando coges una foto, es como si la sintieses, no sé. 190 00:15:05,238 --> 00:15:07,698 Sí, como cuando hojeas un álbum de fotos 191 00:15:07,782 --> 00:15:09,242 en vez de deslizar una pantalla. 192 00:15:10,410 --> 00:15:11,702 Sí, exactamente. 193 00:15:13,496 --> 00:15:15,331 - Soy Tyler. - Lo sé. Yo, Mackenzie. 194 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Callaos, frikis. 195 00:15:25,633 --> 00:15:27,969 Encuentras amigos que ven más allá de la etiqueta. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Yo te ayudo. 197 00:15:33,474 --> 00:15:36,269 - Gracias por traernos, Tony. - Paso con vosotros, chicos. 198 00:15:37,812 --> 00:15:40,064 Estás en la lista de testigos. Lo comprobarán. 199 00:15:40,148 --> 00:15:41,732 Tengo el carnet de mi hermano. 200 00:15:43,818 --> 00:15:45,278 Llevo dos noches sin dormir. 201 00:15:45,361 --> 00:15:47,697 Solo quiero saber qué es lo que hay ahí dentro. 202 00:15:47,780 --> 00:15:49,407 ¿Y si tú estás en la lista? 203 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Pues moveré el bastón y lloraré. Funciona en todos lados. 204 00:15:54,745 --> 00:15:56,706 Debe haber entrada para discapacitados. 205 00:15:56,789 --> 00:15:58,249 No digas discapacitado... 206 00:15:58,332 --> 00:16:00,126 - Cógeme el brazo. - Que os den. 207 00:16:02,753 --> 00:16:04,255 Yo encontré esos amigos. 208 00:16:05,756 --> 00:16:07,049 Mejor culo: Hannah Peor culo: Jessica 209 00:16:07,133 --> 00:16:08,926 Esa lista lo jodió todo. 210 00:16:09,010 --> 00:16:12,847 ¿Y la lista era algo típico de lo que solía suceder en el Liberty? 211 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 Sí. 212 00:16:14,307 --> 00:16:18,227 Hannah ya tenía la etiqueta de zorra. La lista solo empeoró las cosas. 213 00:16:18,311 --> 00:16:19,854 La verdad daba igual. 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,939 Es lo que le hacen a las chicas en el insti. 215 00:16:22,690 --> 00:16:24,775 O sea, me he encontrado esto... 216 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 ...esta mañana, en matemáticas. 217 00:16:28,279 --> 00:16:30,448 Protesto, esas fotos no están admitidas... 218 00:16:30,531 --> 00:16:32,909 Te hacen una foto y te encasillan. 219 00:16:32,992 --> 00:16:35,745 A partir de ahí, te toca demostrar que se equivocan. 220 00:16:35,828 --> 00:16:38,915 Esto le hicieron a Hannah y ahora me lo están haciendo a mí. 221 00:16:39,749 --> 00:16:41,292 ¡Orden! ¡Orden! 222 00:16:47,465 --> 00:16:49,550 No me puedo creer que las haya admitido. 223 00:16:50,051 --> 00:16:53,179 Bueno, son bastante incendiarias, pero son relevantes. 224 00:16:54,555 --> 00:16:55,389 Dennis. 225 00:16:57,475 --> 00:17:00,937 Ella es la chica de la cinta nueve. Pregúntale. Sé que es ella. 226 00:17:01,020 --> 00:17:03,356 No le puedo preguntar eso, Olivia. No es relevante. 227 00:17:03,439 --> 00:17:04,690 Lo es tanto como las fotos. 228 00:17:04,774 --> 00:17:07,944 Demuestra cómo tratan los chicos a las chicas en ese instituto 229 00:17:08,027 --> 00:17:09,946 y que el centro era consciente. 230 00:17:10,029 --> 00:17:13,449 Pero no sucedió en el instituto. Y Bryce no es parte del juicio. 231 00:17:19,580 --> 00:17:21,832 Bien, ambas partes admiten las presentes fotos 232 00:17:22,416 --> 00:17:27,713 como Prueba 12 de la acusación. 233 00:17:27,797 --> 00:17:31,384 - Sra. Struhl. - Srta. Davis, ¿has comunicado esto? 234 00:17:32,260 --> 00:17:33,719 - No. - Entonces, 235 00:17:33,803 --> 00:17:36,722 ¿dices que esperas que el centro tome medidas para protegerte, 236 00:17:36,806 --> 00:17:37,932 pero que no les cuentas 237 00:17:38,015 --> 00:17:40,268 cuando sucede algo de lo que deben protegerte? 238 00:17:41,185 --> 00:17:43,646 Si pudiese confiar en ellos, quizá lo haría. 239 00:17:44,605 --> 00:17:49,610 Quizá lo hubiera hecho Hannah. Es verdad. Que lo hizo y mira lo que pasó. 240 00:17:50,611 --> 00:17:51,946 No responde a la pregunta. 241 00:17:52,530 --> 00:17:55,366 El jurado no considerará la última respuesta de la testigo. 242 00:17:55,950 --> 00:17:58,703 Srta. Davis, ¿comunicaste lo de la lista de buenorras? 243 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 - No. - Porque no fue 244 00:18:00,538 --> 00:18:02,665 la lista la que rompió vuestra amistad, ¿no? 245 00:18:02,748 --> 00:18:03,583 Sí que lo fue. 246 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 ¿Sabes quién puso tu nombre y el de Hannah en la lista? 247 00:18:08,796 --> 00:18:10,590 - Sí. - ¿Quién? 248 00:18:14,885 --> 00:18:15,803 Alex Standall. 249 00:18:16,554 --> 00:18:18,764 ¿Y no es verdad que Alex Standall era tu novio 250 00:18:18,848 --> 00:18:20,641 y que Hannah estaba celosa por ello? 251 00:18:20,725 --> 00:18:25,438 No. Los tres éramos amigos, al principio. 252 00:18:26,689 --> 00:18:30,234 Durante un buen tiempo, si veías a uno, nos veías a los tres. 253 00:18:30,318 --> 00:18:33,529 Si estás esperando al momento perfecto para darte tu primer beso, 254 00:18:33,613 --> 00:18:34,947 te vas a morir virgen. 255 00:18:35,031 --> 00:18:39,702 - Quiero que sea especial. - Tienes el listón muy alto. 256 00:18:39,785 --> 00:18:41,329 Tienes que bajarlo, como todos. 257 00:18:42,330 --> 00:18:46,459 Bueno, venga. Yo nunca me he besado con nadie. 258 00:18:46,542 --> 00:18:49,295 - ¡Demasiado pronto! - Bebe, Hannah. 259 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 - Es Sprite. - Bueno, es Sprite falso. 260 00:18:51,756 --> 00:18:54,800 - Es Twist Up, de hecho. - Qué agarrada es tu madre. 261 00:18:54,884 --> 00:18:57,887 - ¡Cómo te pasas! - ¿Qué mierda de nombre es Twist Up? 262 00:18:57,970 --> 00:18:59,388 ¿Cuándo hemos empezado a jugar? 263 00:18:59,472 --> 00:19:03,934 Vale. Yo nunca me he besado con mi mejor amiga. 264 00:19:05,728 --> 00:19:08,356 Y no me gusta esta mierda de marca blanca, así que... 265 00:19:19,116 --> 00:19:21,285 Bueno, aquí somos todos mejores amigos. 266 00:20:01,742 --> 00:20:03,786 Nuestra relación empezó a ir a más. 267 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 - Te juro que... - Mierda. 268 00:20:05,955 --> 00:20:09,041 - ¿Qué haces, flipada? - Creía que libraba los miércoles. 269 00:20:10,876 --> 00:20:12,837 Intenté ser delicada con Hannah. 270 00:20:13,421 --> 00:20:15,047 - Vamos al Monet's. - Tranquila. 271 00:20:15,131 --> 00:20:16,215 No le gusto, Jess. 272 00:20:16,340 --> 00:20:19,135 ¿Has oído lo del código de chicas? Da igual si le gustas. 273 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ¿Y qué hacemos? 274 00:20:22,513 --> 00:20:24,807 Voy yo y tú te esperas tres minutos. 275 00:20:24,932 --> 00:20:28,269 Cuando te diga que estoy aquí, di algo como: "¡Qué pequeño es el mundo!". 276 00:20:28,352 --> 00:20:30,020 - ¿Vale? - ¿En serio? 277 00:20:30,688 --> 00:20:32,022 Fila nueve. Te veo dentro. 278 00:20:32,606 --> 00:20:34,650 - Yo quiero pasillo. - Ni de coña. 279 00:20:36,861 --> 00:20:38,446 Pero claro, no se esperó. 280 00:20:40,072 --> 00:20:42,158 No entendió lo que era eso para una chica. 281 00:20:42,867 --> 00:20:46,620 - Sí, hemos venido a echar el rato. - Juntos. 282 00:20:48,122 --> 00:20:51,584 Ya lo veo. Diez dólares, por favor. 283 00:20:57,840 --> 00:20:58,674 Gracias. 284 00:21:05,139 --> 00:21:09,268 Oye, si quieres luego podemos irnos a echar un café juntos. 285 00:21:10,144 --> 00:21:12,646 No quiero molestar. 286 00:21:12,730 --> 00:21:15,065 ¿Molestar? ¡Qué va! 287 00:21:15,149 --> 00:21:16,734 Vamos a perdernos los trailers. 288 00:21:17,985 --> 00:21:21,864 Venga, disfrutad de la película. Podemos quedar cuando sea. 289 00:21:27,328 --> 00:21:29,538 Joder, no dejas de meterme en marrones. 290 00:21:29,622 --> 00:21:32,458 Que le den al código de chicas. Hannah pasa de esas mierdas. 291 00:21:32,541 --> 00:21:33,459 Supongo. 292 00:21:35,002 --> 00:21:37,046 - Parecía estar bien, ¿no? - Sí. 293 00:21:37,755 --> 00:21:40,591 ¿Podemos disfrutar ya de nuestra primera cita de verdad? 294 00:21:43,594 --> 00:21:46,347 De hecho, a Hannah le parecía bastante bien. 295 00:21:46,806 --> 00:21:50,184 Aunque pusiese a un chico por encima de mi amistad con una chica. 296 00:21:58,317 --> 00:22:01,237 - Gracias. - Bueno, ¿y desde cuándo estáis juntos? 297 00:22:05,282 --> 00:22:07,660 No lo sé. Desde hace poco. 298 00:22:07,743 --> 00:22:09,912 Supongo que desde esa noche en su casa. 299 00:22:09,995 --> 00:22:12,748 Espera, después de besarnos los tres, ¿la elegiste a ella? 300 00:22:12,832 --> 00:22:17,878 No es eso. Es que... Tenemos más cosas en común. 301 00:22:17,962 --> 00:22:20,422 Entonces, ¿vas a intentar acostarte con ella o algo? 302 00:22:20,506 --> 00:22:24,552 ¿Qué? No. De todas maneras, ¿a ti qué te importa? 303 00:22:24,802 --> 00:22:27,930 Porque hace unas semanas, éramos amigos, nos lo contábamos todo, 304 00:22:28,013 --> 00:22:31,725 y ahora, al parecer, tenéis muchos secretos nuevos que no me contáis. 305 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 No eres el ombligo del mundo. 306 00:22:41,360 --> 00:22:43,821 Me he equivocado con lo de que a Hannah no le importa. 307 00:22:43,904 --> 00:22:49,326 Se le ha ido la pinza en el bar. Está supercelosa, en plan obsesionada. 308 00:22:49,410 --> 00:22:51,328 - ¿Qué dices? ¿De verdad? - Sí. 309 00:22:52,413 --> 00:22:55,749 - ¿Qué te ha dicho? - Muchas cosas. Está dolida. 310 00:22:58,085 --> 00:23:01,213 Pero no quiero que cortemos porque otra persona se ponga histérica. 311 00:23:01,297 --> 00:23:02,131 Eso nunca. 312 00:23:04,258 --> 00:23:09,263 Pero probablemente deberíamos, no sé, distanciarnos un poco hasta que lo acepte. 313 00:23:09,972 --> 00:23:10,806 Sí. 314 00:23:12,349 --> 00:23:14,184 - Toma. - Gracias. 315 00:23:14,268 --> 00:23:17,146 Desde ese momento, Alex y yo enfriamos un poco las cosas. 316 00:23:17,938 --> 00:23:22,651 Pero cuando Hannah se enteró de que él hizo esa lista, fue demasiado. 317 00:23:22,735 --> 00:23:27,615 Entonces, le echas la culpa a la lista y al ambiente del instituto, 318 00:23:27,698 --> 00:23:30,075 pero ¿no es verdad que vuestra amistad se acabó 319 00:23:30,159 --> 00:23:31,201 por sus celos? 320 00:23:31,827 --> 00:23:33,203 No. Fue por la lista. 321 00:23:33,871 --> 00:23:36,749 Cuando cortaste con Alex, ¿volvisteis Hannah y tú a ser amigas? 322 00:23:38,334 --> 00:23:39,877 - No. - Porque empezaste 323 00:23:39,960 --> 00:23:42,546 - a salir con Justin Foley, ¿cierto? - No. 324 00:23:42,630 --> 00:23:44,048 ¿No saliste con Justin Foley? 325 00:23:44,131 --> 00:23:48,385 - No, sí lo hice... - Hannah estaba celosa de ti y de Justin, 326 00:23:48,969 --> 00:23:51,096 igual que lo estaba de ti y de Alex, ¿verdad? 327 00:23:51,180 --> 00:23:53,515 - No, eso no es verdad. - ¿Cómo lo sabes? 328 00:23:55,726 --> 00:23:58,228 - Jessica, ¿cómo lo sabes? - ¿Cómo lo sabes? 329 00:24:00,189 --> 00:24:04,902 Jessica, ¿no es verdad que Hannah Baker estaba celosa y resentida, 330 00:24:04,985 --> 00:24:06,945 - y vuestra amistad acabó por eso? - No. 331 00:24:07,112 --> 00:24:10,240 Bueno, la acusación afirma que fue por la lista de buenorras, 332 00:24:10,574 --> 00:24:13,160 pero fueron simplemente los celos de Hannah, ¿verdad? 333 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 No hay ningún otro motivo, ¿verdad? 334 00:24:19,583 --> 00:24:20,876 Jessica. 335 00:24:27,549 --> 00:24:31,095 ¿Jessica? ¿Hay algún otro motivo que no hayamos mencionado? 336 00:24:34,932 --> 00:24:37,059 No. No hay ningún otro motivo. 337 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Entiendo. 338 00:24:41,063 --> 00:24:42,272 No hay más preguntas. 339 00:24:47,319 --> 00:24:49,405 LLAMADA PERDIDA 340 00:24:50,280 --> 00:24:53,117 - Me tengo que ir. - ¿Te vas? Si no ha terminado. 341 00:24:53,200 --> 00:24:54,660 Ya he oído bastante. 342 00:24:57,287 --> 00:25:01,166 - Sí, yo también. ¿Te vienes? - Me voy cuando acabe Jess. 343 00:25:01,250 --> 00:25:02,584 ¿La besaste de verdad? 344 00:25:04,044 --> 00:25:05,087 Sí. Fue en plan amigos. 345 00:25:19,435 --> 00:25:22,479 - Lo siento. Lo siento mucho. - No pasa nada. 346 00:25:22,563 --> 00:25:24,898 No, Hannah era mi amiga, solo quería ayudarla. 347 00:25:24,982 --> 00:25:26,191 Lo has hecho, cielo. 348 00:25:30,320 --> 00:25:31,155 Jessica. 349 00:25:36,326 --> 00:25:37,161 ¿Quieres...? 350 00:25:38,495 --> 00:25:39,747 ¿Quieres contarme algo? 351 00:25:40,330 --> 00:25:41,165 ¿Qué? 352 00:25:41,498 --> 00:25:47,838 Estamos todos muy centrados en Hannah, pero quizá deberíamos preocuparnos por ti. 353 00:25:47,921 --> 00:25:52,009 - No, no. Estoy bien. - He escuchado las cintas. 354 00:25:54,470 --> 00:25:56,054 He escuchado las cintas. 355 00:25:56,889 --> 00:26:00,350 Lo siento, me tengo que ir. 356 00:26:06,732 --> 00:26:07,566 Jess. 357 00:26:10,152 --> 00:26:11,361 No puedo hacerlo. 358 00:26:12,196 --> 00:26:15,532 - ¿Cómo puedo ayudarte? - Vete. 359 00:26:30,672 --> 00:26:35,344 Perdona, estoy buscando a Skye Miller. Estaba aquí antes. 360 00:26:35,928 --> 00:26:38,514 - La han trasladado. - ¿A otra planta? 361 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 - A otro centro. - ¿Qué? ¿Dónde? 362 00:26:41,225 --> 00:26:44,478 Mira, chaval, lo siento. No puedo decirte eso, solo a familiares. 363 00:26:44,561 --> 00:26:47,648 ¿Por qué coño das por sentado que su familia se preocupa más que yo? 364 00:26:47,731 --> 00:26:50,400 Yo no lo doy por sentado. Las leyes sí. 365 00:26:51,318 --> 00:26:52,277 Vale. 366 00:26:58,033 --> 00:27:03,914 - Está bien. Es un buen programa. - Del que no puedes contarme nada. 367 00:27:03,997 --> 00:27:06,834 Si te sirve, lo que le pasa no tiene nada que ver contigo. 368 00:27:07,209 --> 00:27:09,837 No eres el primer novio que se queda aquí toda la noche 369 00:27:09,920 --> 00:27:11,505 martirizándose sin ser su culpa. 370 00:27:13,048 --> 00:27:15,968 No es culpa tuya. Dale un poco de espacio, chaval. 371 00:27:16,802 --> 00:27:18,220 Y date un respiro a ti mismo. 372 00:27:26,436 --> 00:27:28,313 Has llamado a Skye, deja tu mensaje. 373 00:27:29,147 --> 00:27:32,025 Skye. Soy yo otra vez. Yo... 374 00:27:32,943 --> 00:27:36,154 He pasado por tu casa, pero no había nadie. 375 00:27:37,531 --> 00:27:39,950 ¿Dónde estás? ¿Dónde te han mandado? 376 00:27:40,033 --> 00:27:44,580 Yo... Por favor, solo dime si estás bien. 377 00:27:46,248 --> 00:27:49,501 Te prometo que no estoy intentando que hablemos ni nada de eso. Solo... 378 00:27:51,336 --> 00:27:54,548 Solo necesito saber que estás bien. ¿Vale? 379 00:27:58,719 --> 00:27:59,553 Adiós. 380 00:28:06,852 --> 00:28:08,312 Siento lo de Skye. 381 00:28:09,688 --> 00:28:11,106 - No, no lo sientes. - Sí. 382 00:28:11,189 --> 00:28:14,026 Todos los días salen cosas nuevas tuyas. Cosas que no sabía. 383 00:28:14,109 --> 00:28:18,322 Primero fue lo de Tyler y ahora que te has besado con medio insti. 384 00:28:18,405 --> 00:28:21,199 - ¿De verdad crees eso? - Justin, Courtney, Alex... 385 00:28:21,283 --> 00:28:23,660 - Y tú. - Sí, me acuerdo, gracias. 386 00:28:23,744 --> 00:28:25,537 Mira, te han herido los sentimientos, 387 00:28:25,621 --> 00:28:28,749 estás enfadado conmigo y con Jessica, 388 00:28:28,832 --> 00:28:31,210 echas de menos a Skye y todo es una puta injusticia. 389 00:28:31,293 --> 00:28:32,461 Sí, es un buen resumen. 390 00:28:32,544 --> 00:28:36,006 Tú no eres de quedarte de brazos cruzados y dejar que lo arregle otro. 391 00:28:36,089 --> 00:28:37,424 ¿Y qué más puedo hacer? 392 00:28:38,717 --> 00:28:41,511 Tengo su puta confesión, Hannah. 393 00:28:42,512 --> 00:28:44,723 Tuve que ir al hospital, ¿lo sabías? 394 00:28:44,806 --> 00:28:46,850 ¿Lo de que cagaba sangre la noche siguiente? 395 00:28:47,434 --> 00:28:49,686 Mi madre quería ir a por él por darme una paliza, 396 00:28:49,770 --> 00:28:52,898 pero como fui a su casa a pillar droga y me habían expulsado por eso, 397 00:28:52,981 --> 00:28:53,857 no podía hacerlo. 398 00:28:54,399 --> 00:28:57,444 Pero no me importaba, porque tenía su confesión, ¿no? 399 00:28:57,527 --> 00:29:00,280 ¿Qué es una hemorragia comparado con pillar a un violador? 400 00:29:00,364 --> 00:29:03,033 Pues la escucharon en el insti y todos los abogados, 401 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 y nadie ha movido un puto dedo. 402 00:29:06,995 --> 00:29:09,998 Porque no hay pruebas ni hay ADN, 403 00:29:10,082 --> 00:29:12,084 solo tienen tu acusación y tú estás... 404 00:29:13,502 --> 00:29:14,336 Muerta. 405 00:29:17,756 --> 00:29:18,966 Se va a ir de rositas. 406 00:29:19,049 --> 00:29:23,303 No tiene por qué. No lo dejes porque estés cabreado. 407 00:29:23,887 --> 00:29:28,225 ¿Vale? O asustado. O triste. No dejes que Bryce se vaya de rositas. 408 00:29:29,309 --> 00:29:31,061 Te arrepentirías toda la vida. 409 00:29:35,482 --> 00:29:37,901 Lo de Jessica demuestra que el problema ha ido a más. 410 00:29:37,985 --> 00:29:40,612 Su declaración es convincente. El jurado ha escuchado... 411 00:29:40,696 --> 00:29:43,865 ¿Sabes qué más ha escuchado? Que mi hija es una zorra celosa. 412 00:29:43,949 --> 00:29:46,159 Y eso solo hoy. ¿Crees que van a olvidar eso? 413 00:29:47,369 --> 00:29:49,913 Austin James, del Evergreen County Register. 414 00:29:49,997 --> 00:29:52,499 - Estamos blogueando el juicio... - Sé quién es. 415 00:29:54,960 --> 00:29:56,336 Ayer escribió que mi hija 416 00:29:56,420 --> 00:29:59,381 es una "exhibicionista con baja autoestima". 417 00:29:59,464 --> 00:30:00,757 - Olivia... - Déjala hablar. 418 00:30:01,967 --> 00:30:05,554 Bueno, parece que esa "exhibicionista" lo pasó muy mal en el Instituto Liberty. 419 00:30:05,637 --> 00:30:10,642 Le hubiese venido bien una amiga. Pero esa chica no es mi hija. 420 00:30:10,809 --> 00:30:13,645 Esa no es la verdadera Hannah Baker. 421 00:30:13,729 --> 00:30:17,065 Esa es un personaje que ha creado la abogada de la defensa, 422 00:30:17,149 --> 00:30:19,985 una chica cuya vida significó tan poco, al parecer, 423 00:30:20,068 --> 00:30:22,154 que sus compañeros ni pueden hablar de ella. 424 00:30:22,654 --> 00:30:25,741 Hannah no era una mentirosa, una zorra o una miserable. 425 00:30:27,784 --> 00:30:30,704 Era una buena amiga que cuidaba de sus amigos. 426 00:30:32,789 --> 00:30:34,750 El problema es que nadie cuidó de ella. 427 00:30:35,709 --> 00:30:39,713 Entiendo, Olivia. ¿Y qué hay de usted? Sus amigos no la cuidaron. ¿Y usted? 428 00:30:40,339 --> 00:30:42,007 Suficiente. Vamos. 429 00:30:48,096 --> 00:30:49,598 ¿Los chicos lo tienen más fácil? 430 00:30:50,474 --> 00:30:51,433 Yo creo que sí. 431 00:30:52,434 --> 00:30:53,810 No lo sé. 432 00:30:55,145 --> 00:30:58,315 ¡Me cago en la puta! ¡Sabes lo que me jode su curva rápida! 433 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 Deja de marcarla, coño. 434 00:30:59,649 --> 00:31:02,235 - No era una curva rápida, tío. - ¿Me estás vacilando? 435 00:31:02,944 --> 00:31:05,155 - Una bola curva de toda la vida. - ¿En serio? 436 00:31:07,366 --> 00:31:10,911 - ¿Qué coño me pasa? - Creo que los dos lo sabemos, tío. 437 00:31:10,994 --> 00:31:13,205 No. No tiene nada que ver con ella, ¿vale? 438 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 Mi madre me ha dicho que vas a declarar. 439 00:31:15,957 --> 00:31:18,043 - Me cago en... - ¿Por qué no me lo has dicho? 440 00:31:18,126 --> 00:31:19,961 No quería que lo supiera tu nuevo amigo. 441 00:31:20,045 --> 00:31:24,466 Alex y yo no tenemos tanta confianza. No hablamos de lo que de verdad importa. 442 00:31:26,676 --> 00:31:29,388 - ¿Quién más lo sabe? - Mis padres. Nuestro abogado. 443 00:31:30,889 --> 00:31:33,350 Tíos, si queréis chuparos la polla un rato, 444 00:31:33,433 --> 00:31:37,020 - hay un sitio para eso, ¿lo sabéis? - Sí, la casa de Monty. 445 00:31:37,562 --> 00:31:40,565 No tiene por qué saberlo nadie más. Voy a estar contigo. 446 00:31:43,693 --> 00:31:47,823 - Sí. Eso lo sé, tío. Gracias. - De nada. 447 00:31:49,491 --> 00:31:53,787 - Vaya año llevas. - Sí, se podría decir así. 448 00:31:53,870 --> 00:31:55,497 - Dos suicidios. - Uno. 449 00:31:56,706 --> 00:31:59,251 El otro fue un intento. Está recuperándose. 450 00:32:00,752 --> 00:32:02,921 Aquí todo el mundo está siguiendo el juicio. 451 00:32:03,422 --> 00:32:06,133 Los padres consideran que el centro es responsable... 452 00:32:07,426 --> 00:32:12,139 - Y somos responsables, ¿o no? - Hasta un punto. Pero hay límites. 453 00:32:13,890 --> 00:32:15,725 Sí, siempre hay límites. 454 00:32:19,229 --> 00:32:22,941 ¿Has considerado aplazar la búsqueda de trabajo hasta que acabe el juicio? 455 00:32:24,276 --> 00:32:28,280 Sí, pero tengo una familia que mantener. 456 00:32:29,990 --> 00:32:34,536 Y soy un excelente tutor. Me preocupo por los chicos. 457 00:32:36,163 --> 00:32:37,831 ¿Por qué no te quedas en el Liberty? 458 00:32:40,083 --> 00:32:40,917 Esperaba poder... 459 00:32:44,087 --> 00:32:45,130 ...hacerlo mejor. 460 00:32:45,213 --> 00:32:49,426 Encontrar un sitio en el que marcar la diferencia, ¿sabes? 461 00:32:49,509 --> 00:32:51,553 Hacer que la vida de los chicos sea mejor. 462 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 No podemos hacer mucho más, ¿no? 463 00:32:56,641 --> 00:32:59,561 No podemos chatear o irnos con ellos a casa todas las noches. 464 00:32:59,644 --> 00:33:02,939 Solo los tenemos unas horas al día, no podemos estar en todos lados. 465 00:33:06,776 --> 00:33:09,571 Sí, antes pensaba eso, pero ya no pienso así. 466 00:33:10,489 --> 00:33:13,783 Creo que podemos intentarlo. Gracias por tu tiempo. 467 00:33:16,203 --> 00:33:18,371 Te dije que la sacáramos de ese instituto. 468 00:33:18,455 --> 00:33:20,665 ¿Y la encerramos en casa toda la vida? 469 00:33:20,749 --> 00:33:22,292 No podemos confiar en ese centro. 470 00:33:22,375 --> 00:33:26,505 Si nuestra propia hija no nos cuenta que la acosan... 471 00:33:26,588 --> 00:33:28,882 ¿Cómo quieres que te protejamos, Jessica? 472 00:33:29,132 --> 00:33:30,217 - ¿Jessica? - ¿Qué? 473 00:33:31,384 --> 00:33:33,720 ¿Por qué no nos has dicho que te estaban acosando? 474 00:33:34,346 --> 00:33:35,430 No sé. 475 00:33:36,306 --> 00:33:37,432 ¿Y qué hay del grupo? 476 00:33:38,683 --> 00:33:40,602 ¿Puedes hablar con otro sobreviviente? 477 00:33:40,685 --> 00:33:42,437 Dios, papá, odio esa palabra. 478 00:33:43,772 --> 00:33:47,108 ¿Sobreviviente? Solo soy yo. 479 00:33:51,988 --> 00:33:52,822 Voy yo. 480 00:33:54,658 --> 00:33:57,244 Me han venido flashbacks del día de la comisaría. 481 00:33:58,119 --> 00:34:01,164 Cuando mi padre me obligó a ir cuando le conté lo de esa noche. 482 00:34:02,457 --> 00:34:04,626 Les dije que no recordaba quién fue. 483 00:34:06,002 --> 00:34:08,880 No podía decirles que fue Bryce, sabía que no me creerían. 484 00:34:08,964 --> 00:34:10,924 Eso no es verdad. Nosotros te creemos. 485 00:34:11,007 --> 00:34:12,842 Si vas a la policía, te apoyaremos... 486 00:34:12,926 --> 00:34:15,387 No podéis. No estabais allí. 487 00:34:16,555 --> 00:34:22,310 Hannah ya no está y era dulce, sensible y blanca. 488 00:34:22,978 --> 00:34:25,063 Y mira lo que le hacen. ¿No lo pillas? 489 00:34:25,689 --> 00:34:28,191 No soy la "víctima apropiada" para acusar a Bryce. 490 00:34:28,275 --> 00:34:31,653 - No cuando es su palabra contra la mía. - ¿Y si Justin estuviese aquí? 491 00:34:32,487 --> 00:34:38,785 ¿Y si lo estuviese Hannah? Está muerta y puede que Justin también. 492 00:34:39,828 --> 00:34:40,787 ¿Sabes algo de él? 493 00:34:44,457 --> 00:34:47,210 Estoy cansada de hablar de esto, Clay. 494 00:34:47,294 --> 00:34:50,672 Estoy cansada de no dejar de pensar en esto todos los días. 495 00:34:51,381 --> 00:34:54,718 - Lo sé. - No, no lo sabes. No tienes ni idea. 496 00:34:57,554 --> 00:35:01,725 Estoy cansada de mirar al armario pensando qué va a pensar la gente. 497 00:35:03,393 --> 00:35:07,105 Preguntándome qué puedo ponerme para cubrirme lo máximo posible. 498 00:35:07,188 --> 00:35:09,107 RECUERDOS DE OAKLAND, CALIFORNIA 499 00:35:09,232 --> 00:35:10,734 Qué puedo taparme. 500 00:35:10,817 --> 00:35:13,194 Nancy, siempre te querré. Sid 501 00:35:17,157 --> 00:35:20,076 Las cebollas van en dados más finos, Tyler. 502 00:35:20,660 --> 00:35:23,788 Lo siento. Mi madre suele hacer esto, no sé muy bien lo que hago. 503 00:35:23,872 --> 00:35:25,248 Dámelo. 504 00:35:29,669 --> 00:35:32,756 Las madres que miman a sus hijos crían hombres poco preparados. 505 00:35:33,923 --> 00:35:35,425 Es la tragedia del patriarcado. 506 00:35:35,508 --> 00:35:38,511 No, lo que sí es una tragedia es el puto Instituto Liberty. 507 00:35:38,595 --> 00:35:41,097 - Ya ves. - Hoy había una sustituta en clase 508 00:35:41,181 --> 00:35:44,559 y me ha quitado tu libro La lotería porque "hace atractiva la violencia". 509 00:35:44,643 --> 00:35:47,103 ¿Qué? No se lo habrá leído detenidamente. 510 00:35:47,187 --> 00:35:49,022 Ese es el tema. Que no se lo ha leído. 511 00:35:49,648 --> 00:35:51,608 - ¿Qué? - Al más puro estilo Liberty. 512 00:35:52,692 --> 00:35:55,904 Prohibimos libros y vitoreamos al que juegue bien al béisbol. 513 00:35:56,529 --> 00:35:57,614 A mí me pasó lo mismo. 514 00:35:58,198 --> 00:35:59,032 ¿Sí? 515 00:35:59,115 --> 00:36:02,869 - Cabezas de turco, mentalidad de masas. - Sí, me tendría que haber resistido. 516 00:36:03,495 --> 00:36:05,038 Eso es difícil sin tener poder. 517 00:36:05,955 --> 00:36:07,290 ¿Quién dice que no lo tengas? 518 00:36:09,042 --> 00:36:11,127 - ¿El mundo? - Pues no escuches al mundo. 519 00:36:11,836 --> 00:36:14,673 Cuando no encajas, te quieren castigar, pero no les dejes. 520 00:36:16,424 --> 00:36:18,385 Los héroes de verdad la lían parda. 521 00:36:20,011 --> 00:36:21,304 Prefiero resistir, pero sí. 522 00:36:23,306 --> 00:36:25,558 - Hola. - Qué bien que hayas venido. 523 00:36:25,642 --> 00:36:27,727 Vete a la mierda, Cy. 524 00:36:27,811 --> 00:36:29,938 - Tú te encargas de la ensalada. - Vale. 525 00:36:30,021 --> 00:36:31,731 - Hola, Tyler. - Hola. 526 00:36:32,816 --> 00:36:34,693 - Siento la hora, papá. - No pasa nada. 527 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 - Espera, ¿eres...? - ¿Impuntual? Ya te acostumbrarás. 528 00:36:47,080 --> 00:36:47,956 AYUNTAMIENTO 529 00:36:48,039 --> 00:36:50,125 Algunos dicen que esto es una caza de brujas, 530 00:36:50,208 --> 00:36:54,337 pero confío en que nuestro hijo irá mañana al juzgado con la misma integridad 531 00:36:54,421 --> 00:36:57,382 y honestidad que le ha llevado a Harvard. 532 00:36:58,550 --> 00:37:03,346 Dios mío, no dejes solo a Marcus durante su declaración, por favor. 533 00:37:03,430 --> 00:37:05,432 Tenemos fe en que estarás con nosotros. 534 00:37:05,515 --> 00:37:07,267 - Tenemos fe... - Gracias, papá. 535 00:37:08,017 --> 00:37:10,395 Vamos a seguir rellenando los sobres, ¿vale? 536 00:37:10,478 --> 00:37:12,564 ¡Las elecciones son en menos de dos semanas! 537 00:37:17,986 --> 00:37:19,988 ¿Una oración? No tienes de qué preocuparte. 538 00:37:20,071 --> 00:37:24,951 No me preocupas tú. Sé cómo eres, pero también sé cómo funcionan las cosas. 539 00:37:25,034 --> 00:37:28,204 Pueden convertir a la víctima en el malo y a un monstruo en un mártir. 540 00:37:28,288 --> 00:37:31,750 Te prometo que no va a afectar a las elecciones, papá. De verdad. 541 00:37:31,875 --> 00:37:36,421 El tema aquí no son las elecciones, hijo. El tema es protegerte. 542 00:37:37,338 --> 00:37:39,340 Las normas son distintas para nosotros. 543 00:37:41,050 --> 00:37:45,388 Solo tienes que ser listo, humilde 544 00:37:45,472 --> 00:37:47,807 y no dejar que pongan palabras en tu boca. 545 00:37:49,601 --> 00:37:52,145 - Simplemente sé tú mismo. ¿Vale? - Vale. 546 00:38:06,075 --> 00:38:06,910 No respiras. 547 00:38:08,661 --> 00:38:11,456 - Que te follen. - Si puedes decir tacos, puedes respirar. 548 00:38:13,792 --> 00:38:15,877 Oye. Aún te quedan diez minutos. 549 00:38:16,669 --> 00:38:18,797 No solo te engañas a ti mismo, me engañas a mí. 550 00:38:18,880 --> 00:38:20,715 Y, bueno, a tu agente de la condicional. 551 00:38:20,799 --> 00:38:24,511 - Lo siento, me tengo que ir. - ¿Una cita importante? 552 00:38:25,345 --> 00:38:27,263 - Eso es gracioso. - ¿Por qué es gracioso? 553 00:38:29,265 --> 00:38:32,477 - Porque me dejaron el mes pasado. - ¿A ti? ¿Te han dejado? 554 00:38:32,560 --> 00:38:33,603 Créetelo. 555 00:38:33,978 --> 00:38:36,147 ¿Qué clase de estúpida te dejaría escapar? 556 00:38:40,318 --> 00:38:41,152 ¿Estúpido? 557 00:38:42,487 --> 00:38:43,571 Sí, estúpido. 558 00:38:44,739 --> 00:38:49,244 Bueno, pues menudo idiota el chico ese. 559 00:39:03,967 --> 00:39:07,679 ¿Por qué coño voy a saber yo cómo encontrar a alguien en la ciudad? 560 00:39:08,346 --> 00:39:10,849 No sé. O sea... ¿tus hermanos? 561 00:39:10,932 --> 00:39:11,891 - Creía... - ¿El qué? 562 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 ¿Que podías pedir ayuda a tu amigo latino para patearte la calle? 563 00:39:15,103 --> 00:39:18,189 ¿Qué? No. O sea, no es así del todo. 564 00:39:19,232 --> 00:39:23,278 ¿Eso es racista? No soy racista. ¿Soy racista? 565 00:39:23,361 --> 00:39:26,698 Vale, no te pongas en modo Clay. No estoy de humor. 566 00:39:26,781 --> 00:39:31,369 Mira, sé que no hemos hablado mucho estos últimos meses. 567 00:39:32,370 --> 00:39:34,163 Creía que todo esto se había acabado. 568 00:39:35,290 --> 00:39:37,208 Pero no se ha acabado. 569 00:39:38,084 --> 00:39:41,796 Vale, ¿quieres encontrar a Justin? ¿Cómo sabes si quiere que lo encuentren? 570 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 Contactó con Jess. 571 00:39:45,633 --> 00:39:47,468 - ¿De verdad? - Sí. Le mandó una postal. 572 00:39:48,303 --> 00:39:51,973 Ella no sabe que lo sé, pero si lo encontramos, tendrá un testigo. 573 00:39:52,056 --> 00:39:53,182 Podrá denunciar a Bryce. 574 00:39:53,266 --> 00:39:56,269 ¿Y se lo mandamos a la Sra. Baker para que pueda declarar? 575 00:39:56,352 --> 00:40:00,148 - Sí. Bueno, esa es la idea. - ¿Y eso es lo que ella quiere? 576 00:40:01,107 --> 00:40:04,527 ¿Cuántas veces ha preguntado sobre Bryce? ¿Sobre la cinta nueve? 577 00:40:04,611 --> 00:40:06,988 Ya habría ido a por él si su abogado no la parase. 578 00:40:08,281 --> 00:40:11,993 Sí. Vale, puedo hablar con mi agente de la condicional. 579 00:40:12,076 --> 00:40:15,371 Trabaja con chicos sin hogar, que se fugan de casa y toda esa mierda. 580 00:40:15,455 --> 00:40:17,874 - ¿Ves? Sabía que tenías una forma. - ¿Sí? 581 00:40:17,957 --> 00:40:19,083 Es un comentario. 582 00:40:22,629 --> 00:40:25,173 No me suena. ¿Habéis probado en los centros de acogida? 583 00:40:26,049 --> 00:40:29,677 Ya hemos estado en cinco. ¿Seguro que no lo has visto? 584 00:40:29,761 --> 00:40:32,847 Puede que llevase una chaqueta azul de instituto. 585 00:40:32,931 --> 00:40:38,227 - Iba al Instituto Liberty. - Espera, ¿el de la chaqueta? Vale, sí. 586 00:40:38,853 --> 00:40:40,688 Estuvo aquí hace un par de semanas. 587 00:40:40,772 --> 00:40:43,524 Tuvo un problema con una chica y le dijimos que se fuera. 588 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 ¿Podemos hablar con ella? 589 00:40:48,112 --> 00:40:49,113 Podéis intentarlo. 590 00:40:49,822 --> 00:40:53,576 Le dieron una cama la primera noche. Eso no pasa nunca. 591 00:40:54,202 --> 00:40:59,040 Pero salió y se trajo a un skater bastante gilipollas de una casa okupa. 592 00:40:59,624 --> 00:41:03,211 Empezó a molestar a dos amigos míos que salen juntos. 593 00:41:03,294 --> 00:41:04,671 Les decía maricones y eso. 594 00:41:05,421 --> 00:41:08,257 Logré que Lewis echase al skater porque era demasiado mayor. 595 00:41:08,341 --> 00:41:13,471 Le dijimos al de la chaqueta que podía quedarse, pero se fue con él. 596 00:41:14,138 --> 00:41:15,139 No lo he vuelto a ver. 597 00:41:16,140 --> 00:41:20,603 ¿Y sabes dónde patina el chico? ¿O dónde está la casa okupa? 598 00:41:29,696 --> 00:41:30,655 Joder. 599 00:41:32,991 --> 00:41:37,912 - ¿De verdad hay gente que vive aquí? - Eso parece. Vamos. 600 00:41:40,081 --> 00:41:42,625 Perdona. Estamos buscando a un amigo. 601 00:41:42,709 --> 00:41:45,336 - ¿Has visto a este chico? - No. 602 00:41:45,420 --> 00:41:47,088 - Vale. Gracias. - Lo siento. 603 00:41:47,922 --> 00:41:50,675 Perdona. Estamos buscando a un amigo. 604 00:41:53,761 --> 00:41:56,681 Perdona. Estamos buscando a un amigo. 605 00:41:56,764 --> 00:41:58,516 Es este. ¿Lo habéis visto? 606 00:42:03,312 --> 00:42:06,399 Tony. Parecemos polis. 607 00:42:07,066 --> 00:42:07,900 Vale. 608 00:42:08,276 --> 00:42:09,110 ¿Podéis ayudarme? 609 00:42:13,197 --> 00:42:14,824 - Tony. - ¿Qué? 610 00:42:18,619 --> 00:42:19,704 ¿Tenéis algo de suelto? 611 00:42:22,707 --> 00:42:25,918 Un aliciente. Hay que darles un aliciente. ¿Qué llevas? 612 00:42:26,502 --> 00:42:28,296 Yo he traído el coche. ¿No tienes nada? 613 00:42:28,379 --> 00:42:32,008 No, te lo devuelvo mañana. Con intereses. Venga. 614 00:42:40,391 --> 00:42:42,185 ¿Has visto a este chico alguna vez? 615 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Puede. 616 00:42:47,899 --> 00:42:49,567 ¿Con diez dólares recordarías? 617 00:42:50,610 --> 00:42:52,278 Con 20 recordaría mucho más. 618 00:42:59,911 --> 00:43:03,331 - ¡Ahí está! - ¡Justin! ¡Foley! 619 00:43:03,956 --> 00:43:04,874 ¡Foley! 620 00:43:05,458 --> 00:43:07,627 - ¿De dónde has sacado la chaqueta? - ¿El qué? 621 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Ya lo has oído. ¿De dónde la has sacado? 622 00:43:09,670 --> 00:43:11,464 Me la han dado. ¿Qué coño os importa? 623 00:43:11,547 --> 00:43:14,175 - A mí no me jodas, tío. - Vale, chaval. 624 00:43:21,516 --> 00:43:23,559 - ¿Quién cojones te crees que eres? - ¡Tony! 625 00:43:23,643 --> 00:43:25,937 Hazme perder el tiempo y te doy de hostias, ¿oído? 626 00:43:26,020 --> 00:43:27,271 - ¡Déjalo! - ¿Dónde está? 627 00:43:27,355 --> 00:43:29,398 Estaba pidiendo limosna hace dos semanas. 628 00:43:29,482 --> 00:43:32,485 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - Ayer, en Chinatown. 629 00:43:34,654 --> 00:43:36,823 - ¡Joder! - Esto es de nuestro amigo, cabrón. 630 00:43:38,324 --> 00:43:39,200 Tony, vamos. 631 00:43:39,283 --> 00:43:41,786 - ¿A qué cojones ha venido eso? - Coge la chaqueta. 632 00:43:51,170 --> 00:43:53,673 Espera, espera. Creo que es él. 633 00:43:54,715 --> 00:43:56,759 - Dios, no puede ser él. - Justin. 634 00:43:58,302 --> 00:44:00,012 ¡Espera! ¡Justin! ¡Joder! 635 00:44:01,055 --> 00:44:02,557 Mierda. Justin. 636 00:44:06,394 --> 00:44:07,645 ¡Niñatos de los cojones! 637 00:44:08,771 --> 00:44:10,815 ¿Cuántas veces os lo tengo que decir? 638 00:44:10,898 --> 00:44:14,360 Dejad de drogaros en mi callejón. ¡Es propiedad privada! 639 00:44:14,944 --> 00:44:16,571 ¡He llamado a la policía! 640 00:44:17,530 --> 00:44:19,574 ¡Justin! Jessica quiere que vuelvas. 641 00:44:20,324 --> 00:44:21,576 - Que te den. - Que sí. 642 00:44:21,659 --> 00:44:23,995 - Hablé con ella ayer. - Me odia a muerte, ¿vale? 643 00:44:24,078 --> 00:44:25,955 No es verdad. Quiere que vuelvas. 644 00:44:32,253 --> 00:44:35,256 ¡Me voy a ir sin vosotros como no os subáis al puto coche ya! 645 00:44:56,068 --> 00:44:56,903 Buenas tardes. 646 00:44:58,279 --> 00:45:01,073 Sra. Walker, soy Kevin Porter, del Instituto Liberty. 647 00:45:02,074 --> 00:45:05,494 Sé quién es. No sabía que hacía visitas a domicilio. 648 00:45:06,078 --> 00:45:07,955 Me gustaría hablar con usted de su hijo 649 00:45:08,039 --> 00:45:11,250 y su forma de interactuar con las chicas del instituto. 650 00:45:11,834 --> 00:45:13,085 Mi marido no está en casa. 651 00:45:14,670 --> 00:45:15,504 Vale. 652 00:45:19,258 --> 00:45:20,092 Entre. 653 00:45:20,927 --> 00:45:23,971 - ¿Quiere algo de beber? - No, gracias. 654 00:45:24,972 --> 00:45:28,226 He dejado algunos mensajes en tu casa, 655 00:45:28,309 --> 00:45:31,854 hasta que tu madre lo ha cogido y me ha dicho que no llame más, así que... 656 00:45:33,981 --> 00:45:35,358 De todas maneras... 657 00:45:37,318 --> 00:45:38,611 Bueno, espero encontrarte. 658 00:45:40,363 --> 00:45:42,323 Pero no voy a volver a llamarte. 659 00:45:44,492 --> 00:45:48,412 Bueno, puede que te vuelva a llamar. Probablemente te vuelva a llamar. 660 00:45:50,498 --> 00:45:52,124 Bueno. Adiós. 661 00:45:52,208 --> 00:45:54,961 Por experiencia, si una chica no te devuelve las llamadas 662 00:45:55,044 --> 00:45:57,296 - es que no quiere hablar contigo. - ¿De verdad? 663 00:45:57,380 --> 00:45:59,590 ¿Me vas a hablar de tu experiencia? 664 00:45:59,674 --> 00:46:02,969 Oye, solo te digo que Skye Miller es una desgraciada. 665 00:46:03,052 --> 00:46:04,095 Está fatal. 666 00:46:04,178 --> 00:46:05,137 ¿Que está...? 667 00:46:07,640 --> 00:46:10,434 Creo que deberías quedarte callado por ahora. 668 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 Qué bien. Estás vivo. 669 00:46:15,273 --> 00:46:16,148 Bebe. 670 00:46:19,527 --> 00:46:21,946 - De nada. - Ya verás como estás mejor cuando comas. 671 00:46:22,029 --> 00:46:23,864 - Y te duches. - Que te follen. 672 00:46:26,409 --> 00:46:27,910 ¿Tu madre vive donde antes? 673 00:46:28,786 --> 00:46:32,289 - Joder, no puedo volver ahí. - ¿Qué? ¿Por qué? 674 00:46:33,582 --> 00:46:36,293 Le robé dinero a su novio antes de irme. 675 00:46:36,377 --> 00:46:38,212 Si me ve por allí, me matará. 676 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 ¿Qué coño hacemos con él? 677 00:46:41,924 --> 00:46:44,051 La amistad es algo complicado... 678 00:46:47,805 --> 00:46:49,849 ...sobre todo entre chicas. 679 00:46:49,932 --> 00:46:53,477 Y se complica muchísimo más si hay un chico por medio. 680 00:46:54,812 --> 00:46:56,105 Pero os puedo decir algo. 681 00:46:58,649 --> 00:47:01,068 Hannah está en plan Mujer blanca soltera busca... 682 00:47:01,652 --> 00:47:04,071 Yo culpo más al chico que a Hannah. 683 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 ¿Eso vale si una es negra? 684 00:47:07,366 --> 00:47:10,202 - Ignoradla. Es lo que hago yo. - Mierda. 685 00:47:11,328 --> 00:47:12,913 - Aquí viene. - Que tengas suerte. 686 00:47:13,706 --> 00:47:14,582 Zorras. 687 00:47:19,128 --> 00:47:20,796 - Hola. - Hola. 688 00:47:22,506 --> 00:47:23,591 Bueno... 689 00:47:25,384 --> 00:47:28,679 - Te emborrachaste un huevo la otra noche. - Yo y todo el mundo. 690 00:47:29,889 --> 00:47:33,559 Puto Jeff Atkins... De verdad que no me creo que hiciera eso. 691 00:47:34,643 --> 00:47:37,313 Sí, bueno, quizá hay más cosas que no se saben. 692 00:47:38,230 --> 00:47:39,065 ¿Como qué? 693 00:47:41,317 --> 00:47:42,443 Solo... 694 00:47:45,237 --> 00:47:48,407 Mira, Jess, yo... 695 00:47:50,451 --> 00:47:51,994 Vi algo... 696 00:47:53,788 --> 00:47:56,832 - ...cuando Justin y tú entrasteis... - Joder, Hannah, ¿en serio? 697 00:47:57,416 --> 00:48:01,087 ¿Primero Alex y ahora Justin? Mira, lo siento, ¿vale? 698 00:48:01,170 --> 00:48:03,881 Siento que lo mío con Justin haya funcionado y lo tuyo no. 699 00:48:04,381 --> 00:48:06,258 Pero no es culpa mía, ¿vale? 700 00:48:07,093 --> 00:48:09,804 - Yo... - Madre mía, qué fiestón. 701 00:48:12,723 --> 00:48:14,183 Sí, qué fiestón. 702 00:48:14,266 --> 00:48:18,312 - Vaya putada lo de Jeff. - Sí, todo es una putada. 703 00:48:19,355 --> 00:48:21,690 Pero bueno, Jess y yo lo pasamos bien, ¿verdad? 704 00:48:24,193 --> 00:48:27,196 - ¿Qué...? - Hannah, ya basta, ¿vale? 705 00:48:27,279 --> 00:48:30,324 ¿Puedes dejar que seamos felices? No seas zorra. 706 00:48:31,158 --> 00:48:33,536 Sí. Vale. Lo siento. 707 00:48:35,913 --> 00:48:38,916 Los chicos joden a las chicas de muchísimas maneras. 708 00:48:38,999 --> 00:48:44,171 Y algunas veces... Bueno, dejamos que lo hagan. 709 00:48:56,934 --> 00:48:58,060 Clay. 710 00:48:59,436 --> 00:49:02,815 Queremos hablar contigo de algo. Fuera. 711 00:49:04,066 --> 00:49:05,025 Voy. 712 00:49:06,735 --> 00:49:07,778 Mierda. 713 00:49:13,701 --> 00:49:14,743 Clay. 714 00:49:16,120 --> 00:49:18,873 Reconocemos que... 715 00:49:20,040 --> 00:49:26,422 ...la mayoría de los chicos de tu edad en esta zona tienen coche. 716 00:49:26,505 --> 00:49:28,757 Aunque el transporte público es excelente aquí. 717 00:49:28,841 --> 00:49:34,221 También reconocemos que ir por la autovía puede ser más seguro... 718 00:49:35,139 --> 00:49:36,182 ...en coche. 719 00:49:37,391 --> 00:49:41,520 No puede ser. Esperad, ¿es mío? Es... 720 00:49:42,855 --> 00:49:45,441 - No tiene ningún sentido. - Estamos de acuerdo. 721 00:49:45,524 --> 00:49:49,486 Queremos demostrarte que confiamos en ti, Clay, en que... 722 00:49:49,570 --> 00:49:54,283 En que harás lo correcto, serás un adulto y tomarás buenas decisiones. 723 00:49:54,366 --> 00:49:57,453 Y en que nos vas a meter en tu vida cuando corresponda. 724 00:49:58,495 --> 00:50:01,999 Sí. Sí, al cien por cien. Entendido. 725 00:50:02,082 --> 00:50:05,211 Aunque es más fácil escabullirse con un Prius, son silenciosos. 726 00:50:05,294 --> 00:50:09,381 No voy a escabullirme más. Ni a guardar más secretos. Lo prometo. 727 00:50:11,800 --> 00:50:13,427 Si haces un ruido, estamos muertos. 728 00:50:15,971 --> 00:50:20,559 Sí, ahora vamos a conectar eso al detonador. Sí, muy bien. 729 00:50:20,643 --> 00:50:22,144 - En plan... ahí está. - Mierda. 730 00:50:22,228 --> 00:50:23,979 - ¿Tiene que pasar eso? - Sí. 731 00:50:24,063 --> 00:50:26,065 Creo que los amigos que tienes dicen mucho 732 00:50:26,148 --> 00:50:28,067 del tipo de persona que eres. 733 00:50:29,068 --> 00:50:31,820 - Joder, tío. - No, sigue. Mierda, mierda. 734 00:50:31,904 --> 00:50:34,406 - Chicos, ¿qué hacéis? - Joder. ¡Fuera! 735 00:50:34,490 --> 00:50:35,866 Es un proyecto de ciencias. 736 00:50:37,493 --> 00:50:39,703 - ¿Puedo ayudaros? - ¡Vete! 737 00:50:39,787 --> 00:50:41,830 Si Tyler me dice que me vaya, me voy. 738 00:50:42,706 --> 00:50:44,750 Yo... 739 00:50:45,167 --> 00:50:46,001 ¡Ya! 740 00:50:47,378 --> 00:50:49,004 Muy bien, gilipollas. 741 00:50:50,714 --> 00:50:51,966 ¡Cierra la puerta, coño! 742 00:51:02,142 --> 00:51:05,229 Y Hannah era una amiga de verdad. 743 00:51:06,480 --> 00:51:07,773 Mejor de lo que me merecía. 744 00:52:04,955 --> 00:52:06,457 Todos queremos ser fuertes. 745 00:52:22,639 --> 00:52:25,934 Todos queremos ser ese tipo de persona que se merece buenos amigos. 746 00:53:03,263 --> 00:53:07,518 Pero supongo que, al final, nadie es tan fuerte como quiere. 747 00:53:33,669 --> 00:53:38,632 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 748 00:56:10,409 --> 00:56:13,328 Subtítulos: P. Moro