1
00:00:10,093 --> 00:00:12,429
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:42,209 --> 00:00:45,170
- Estoy esperando a Hannah Baker.
- ¿A quién?
3
00:00:45,254 --> 00:00:47,339
Skye Miller. Estoy aquí por Skye Miller.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,971
Sigue en recuperación.
La van a pasar aquí en unas horas.
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,891
La otra enfermera lleva diciéndome eso
las últimas siete horas.
6
00:00:57,975 --> 00:01:00,686
Chaval, vete a casa.
Vuelve por la mañana.
7
00:01:00,769 --> 00:01:03,480
¿Se va a recuperar? Necesito saberlo.
8
00:01:03,564 --> 00:01:05,899
Vete a casa. Vuelve luego.
9
00:01:26,253 --> 00:01:27,838
Estoy esperando a Hannah Baker.
10
00:02:08,545 --> 00:02:12,174
Clay, son las cinco de la mañana.
¿Qué narices está pasando?
11
00:02:12,257 --> 00:02:15,594
Skye es mi novia. No nos hemos acostado,
aunque lo hemos intentado.
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,680
Está en el hospital,
pero no porque haya intentado suicidarse.
13
00:02:18,764 --> 00:02:21,892
Alguien me ha echado de la carretera
de camino a casa.
14
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
¿Casualidad? Puede. ¿Quién sabe?
15
00:02:24,311 --> 00:02:27,481
No os puedo explicar nada de esto
porque no lo entiendo ni yo.
16
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
¿Os hace algún bien saber todo esto o no?
17
00:02:30,984 --> 00:02:33,612
Nuestro trato era
que íbamos a hablar de estas cosas.
18
00:02:33,695 --> 00:02:35,197
Cuando se quema tu casa,
19
00:02:35,280 --> 00:02:37,991
¿te pones a hablar del fuego
o sales echando leches?
20
00:02:42,954 --> 00:02:44,414
Y necesito un puto coche.
21
00:02:50,128 --> 00:02:51,797
No culpo a Hannah de nada.
22
00:02:54,674 --> 00:02:56,259
Así son las cosas para las chicas.
23
00:02:56,927 --> 00:03:01,223
La gente te juzga por tu apariencia,
por las cosas que oyen sobre ti.
24
00:03:05,519 --> 00:03:06,978
Te etiquetan.
25
00:03:11,775 --> 00:03:13,568
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
Papá
26
00:03:18,490 --> 00:03:21,326
Solo creo que los chicos
sí que se definen a sí mismos.
27
00:03:23,829 --> 00:03:27,249
Ellos eligen cuál es su identidad
y se pueden esconder tras ella.
28
00:03:30,794 --> 00:03:32,462
Bueno, la mayoría de los chicos.
29
00:03:34,506 --> 00:03:36,842
Creo que algunos saben
lo que es tener miedo.
30
00:03:40,178 --> 00:03:43,098
Sentir que el mundo
te ha puesto una etiqueta
31
00:03:43,181 --> 00:03:45,559
con la que tienes que vivir
el resto de tu vida.
32
00:03:46,435 --> 00:03:50,939
Casi ningún chico sabe lo que se siente.
Todas las chicas sí lo saben.
33
00:03:51,231 --> 00:03:52,399
¿Y ese pelo?
34
00:03:53,942 --> 00:03:57,362
Siempre me dices que te gusta mucho
cuando me lo aliso.
35
00:03:59,281 --> 00:04:02,367
Jess, tú estás guapa siempre.
36
00:04:06,246 --> 00:04:09,082
Cariño, sé que todo esto da mucho miedo,
37
00:04:10,000 --> 00:04:12,919
pero siempre que digas la verdad,
harás lo correcto por Hannah.
38
00:04:13,628 --> 00:04:17,132
- No te juzgan a ti, no lo olvides.
- Sí, mamá, lo sé.
39
00:04:23,764 --> 00:04:26,641
Incluso los chicos sin malas intenciones
te dicen quién eres.
40
00:04:29,186 --> 00:04:30,020
Hola.
41
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
Hola.
42
00:04:37,444 --> 00:04:42,032
He visto a tu madre yendo a la cafetería,
así que he aprovechado.
43
00:04:46,286 --> 00:04:50,040
- Le he dicho que no ha sido por tu culpa.
- ¿No ha sido un poco por mi culpa?
44
00:04:50,624 --> 00:04:51,666
No.
45
00:04:54,461 --> 00:04:56,213
Te he comprado flores.
46
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
Aunque ahora parece un poco inapropiado.
47
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
No sé. Debería haberte traído un peluche.
48
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Aquí hay una tienda genial.
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,014
¿Qué te pasa en la cara?
50
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
La mierda de la bici.
51
00:05:09,100 --> 00:05:13,146
Quería atajar por unos árboles, de noche.
Pero eso no importa.
52
00:05:16,566 --> 00:05:17,400
Tú sí me importas.
53
00:05:20,946 --> 00:05:21,988
¿Estás bien?
54
00:05:24,324 --> 00:05:26,952
Mi madre se ha flipado un poco.
No ha sido para tanto.
55
00:05:29,162 --> 00:05:29,996
Ha habido cirugía.
56
00:05:30,080 --> 00:05:33,124
Son solo unos puntos, sobre todo.
57
00:05:34,960 --> 00:05:38,964
- Teníamos un trato.
- Era un trato estúpido.
58
00:05:40,507 --> 00:05:42,842
Decías que no te cortabas
porque quisieras morir.
59
00:05:42,968 --> 00:05:46,555
Y no me quiero morir.
Ya te lo he dicho, pero no lo entiendes.
60
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
- Entonces, ayúdame.
- No puedo.
61
00:05:50,267 --> 00:05:52,018
Porque yo tampoco lo entiendo.
62
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
Tengo todas esas emociones dentro
y no las puedo controlar.
63
00:05:59,943 --> 00:06:03,196
Me siento como una visita
en mi propia cabeza.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,908
Si no me doy un tiempo,
me voy a cabrear y me la voy a volar.
65
00:06:07,617 --> 00:06:12,998
Y sé que quieres salvarme,
y te quiero por ello, pero no puedes.
66
00:06:14,249 --> 00:06:15,542
¿Y qué puedo hacer?
67
00:06:15,625 --> 00:06:20,589
Soluciona tus propios marrones
y yo solucionaré los míos. Separados.
68
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
¿Estás rompiendo conmigo?
69
00:06:26,136 --> 00:06:27,178
Lo siento.
70
00:06:29,389 --> 00:06:30,348
Te quiero.
71
00:06:30,932 --> 00:06:36,855
Lo sé. Por eso...
Por eso quiero que te vayas.
72
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
- Esto no es justo.
- Tenemos que romper, Clay. Lo siento.
73
00:06:55,040 --> 00:06:57,167
No voy a desaparecer de tu vida
así como así.
74
00:06:57,250 --> 00:06:58,877
Ya lo has hecho.
75
00:07:01,463 --> 00:07:03,632
Cuando piensas en Hannah, desapareces.
76
00:07:05,550 --> 00:07:07,260
Así que hazlo de verdad esta vez.
77
00:07:26,947 --> 00:07:30,450
Así que simplemente empezamos a esperar
que nos pongan una etiqueta.
78
00:07:31,868 --> 00:07:32,702
¡Bollera!
79
00:07:35,830 --> 00:07:37,290
¡Tortillera!
80
00:07:37,874 --> 00:07:38,792
¡Qué asco!
81
00:07:38,875 --> 00:07:40,210
¡Lesbiana!
82
00:07:43,129 --> 00:07:45,298
E incluso nos las ponemos
nosotras mismas.
83
00:07:55,517 --> 00:07:56,601
Bienvenida al club.
84
00:07:56,685 --> 00:07:59,020
No empieces, Ryan.
85
00:07:59,104 --> 00:08:00,563
Esto pasa cuando estás listo.
86
00:08:01,147 --> 00:08:03,692
Yo salí con cinco años,
pero no tuve otra opción.
87
00:08:03,775 --> 00:08:04,985
Supongo que nací fabuloso.
88
00:08:07,028 --> 00:08:11,700
- Solo me alegro de que hayas "salido".
- Sí, yo también.
89
00:08:13,201 --> 00:08:16,579
Si te compras un Subaru y ropa de franela,
pienso hacer algo.
90
00:08:16,705 --> 00:08:17,747
Avisada quedas.
91
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
MÁS SUERTE LA PRÓXIMA VEZ
92
00:08:24,546 --> 00:08:27,340
- Hostia puta, Alex.
- Sí.
93
00:08:28,591 --> 00:08:29,759
¿Quién ha hecho esto?
94
00:08:42,439 --> 00:08:45,775
- ¿Sabes de quién es la letra?
- Baja eso, joder.
95
00:08:45,859 --> 00:08:47,152
Lo siento, solo...
96
00:08:48,987 --> 00:08:53,616
- Lo siento mucho, Alex.
- Bueno, no estás sola en esto.
97
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Siento haber dicho eso.
Fue una cagada, solo...
98
00:08:58,747 --> 00:09:02,292
- Es que esto es demasiado.
- Lo entiendo. Lo sé.
99
00:09:04,252 --> 00:09:05,420
Tienes el pelo distinto.
100
00:09:06,838 --> 00:09:09,007
- Es para el juzgado.
- No me gusta.
101
00:09:10,383 --> 00:09:11,301
Lo tendré en cuenta.
102
00:09:13,303 --> 00:09:14,554
¿Qué te pasa en la cara?
103
00:09:17,807 --> 00:09:19,768
Alguien me echó de la carretera anoche.
104
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
Alguien que iba en lo que parecía
un Range Rover negro.
105
00:09:24,397 --> 00:09:26,483
- Bryce.
- Pero si tú no declaras.
106
00:09:27,150 --> 00:09:29,694
- ¿Y él sabe eso?
- No creo que importe.
107
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
Sea quien sea, va a por nosotros.
108
00:09:32,363 --> 00:09:33,990
Ayer recibí esto.
109
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
- Joder.
- Esto es de locos.
110
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
- Tenemos que pararle los pies.
- ¿Cómo?
111
00:09:44,667 --> 00:09:48,088
Yo estoy tullido y a ti te castigarían
de por vida solo por hablar con él.
112
00:09:48,421 --> 00:09:50,298
Le prometí a mi madre no acercarme a él,
113
00:09:50,381 --> 00:09:52,759
pero si viene a por mí, ¿qué voy a hacer?
114
00:09:57,347 --> 00:09:59,182
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa, tíos?
115
00:10:01,059 --> 00:10:04,354
- ¿Estamos seguros de que es él?
- Tu chico no para de mirarte, Zach.
116
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
- ¿Querrá que le cambien el pañal?
- Cállate ya.
117
00:10:06,773 --> 00:10:10,819
¿Por qué no vas a cuidarlo? Las enfermeras
suelen pillarse por sus pacientes.
118
00:10:10,902 --> 00:10:13,071
Que os follen.
Ni siquiera me cae bien, ¿vale?
119
00:10:13,154 --> 00:10:16,658
Es verdad. Tu madre te obliga
a llevarle los libros y limpiarle el culo.
120
00:10:17,242 --> 00:10:18,827
No, el culo se lo limpia por gusto.
121
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
¿Y si es Zach?
122
00:10:26,960 --> 00:10:29,546
Eso es una locura.
Te ha estado ayudando con todo.
123
00:10:30,130 --> 00:10:31,631
¿Y por qué sigue con Bryce?
124
00:10:31,714 --> 00:10:33,341
Es Bryce o alguien que le protege.
125
00:10:34,259 --> 00:10:35,760
No quiere que se sepa la verdad.
126
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
¿Por qué me miráis a mí?
127
00:10:45,019 --> 00:10:47,397
¿Porque estás sentada
enfrente de nosotros?
128
00:10:47,480 --> 00:10:49,440
Puedes contar lo que te pasó
en el juzgado.
129
00:10:49,524 --> 00:10:52,610
Los abogados de Hannah dicen
que hable solo de la lista de buenorras
130
00:10:52,694 --> 00:10:53,653
y de cómo nos separó.
131
00:10:53,778 --> 00:10:56,656
Pero sabes que eso no es verdad.
Bueno, no toda la verdad.
132
00:10:56,739 --> 00:10:59,409
- Y ellos lo saben.
- Pero no es parte del caso.
133
00:10:59,492 --> 00:11:00,869
Si lo cuentas, lo será.
134
00:11:00,952 --> 00:11:02,162
¿Y lo cuento sin más?
135
00:11:03,246 --> 00:11:04,080
Jess, yo...
136
00:11:05,540 --> 00:11:09,252
Mira. Sé que no es fácil, ¿vale?
137
00:11:09,335 --> 00:11:11,838
Joder, no pensaría eso ni de coña, pero...
138
00:11:13,423 --> 00:11:16,467
Si dices la verdad
y te preguntan sobre vuestra amistad,
139
00:11:16,551 --> 00:11:19,846
si les cuentas la verdadera razón
por la que dejaste de hablar a Hannah,
140
00:11:19,929 --> 00:11:21,347
todos sabrán la verdad.
141
00:11:21,431 --> 00:11:24,642
Toda esta mierda se acabará.
Y Bryce tendrá lo que se merece.
142
00:11:25,935 --> 00:11:28,771
- Tengo que ir a clase.
- Jess...
143
00:11:28,855 --> 00:11:31,816
¿Sabes qué? La verdad no hace
que todo salga bien siempre.
144
00:11:32,275 --> 00:11:34,235
Deberías saberlo mejor que nadie.
145
00:11:41,492 --> 00:11:44,537
Oye, necesito recordar lo que pasó.
146
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
Necesito las cintas, dejad de protegerme.
147
00:11:46,831 --> 00:11:50,543
- Skye está en el hospital.
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
148
00:11:53,338 --> 00:11:54,380
Dejé de protegerla.
149
00:11:56,257 --> 00:12:00,219
Vale. Entonces haz algo por mí.
Llévame hoy al juzgado.
150
00:12:00,845 --> 00:12:01,846
- Alex...
- Clay.
151
00:12:06,559 --> 00:12:11,356
¡Jessica! ¡Madre mía, estás increíble!
152
00:12:12,023 --> 00:12:14,150
- Me encanta el pelo.
- Sí, gracias.
153
00:12:14,233 --> 00:12:18,738
Es verdad, tienes lo del juzgado hoy.
Buena suerte, lo vas a hacer genial.
154
00:12:20,239 --> 00:12:23,576
- Oye, sobre lo de ayer...
- No pasa nada. Estamos bien.
155
00:12:23,660 --> 00:12:27,664
Las chicas tenemos que ser fuertes juntas.
Hacernos cargo de nuestras cosas.
156
00:12:29,248 --> 00:12:32,377
- Lo siento si...
- No, no, no pasa nada. Lo entiendo.
157
00:12:32,460 --> 00:12:35,421
Vale. Te vamos a echar de menos
en el entrenamiento de hoy.
158
00:12:35,505 --> 00:12:37,423
- Sí, gracias.
- ¡Buena suerte!
159
00:12:37,674 --> 00:12:40,802
A veces parece
que da igual lo que hagas.
160
00:12:46,891 --> 00:12:48,142
¿Qué pasa?
161
00:12:49,936 --> 00:12:52,188
La gente
te va a seguir viendo como quiera.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,988
¿QUIÉN VA A CREER A
UNA ZORRA BORRACHA?
163
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
¿Quién ha sido?
164
00:13:19,757 --> 00:13:20,633
¿Estás bien?
165
00:13:20,717 --> 00:13:24,721
¿Qué? ¿Por qué me sigues? Déjame en paz.
166
00:13:31,561 --> 00:13:32,645
¿Crees que va a hablar?
167
00:13:33,646 --> 00:13:36,107
- ¿Por qué lo iba a hacer?
- ¿Por qué lo has hecho tú?
168
00:13:38,151 --> 00:13:40,194
¿No estás cansado de esconderte, Marcus?
169
00:13:41,612 --> 00:13:44,657
- ¿A veces no quieres decir la verdad?
- Hay más de una verdad.
170
00:13:46,200 --> 00:13:47,827
No, no creo que la haya.
171
00:13:56,169 --> 00:13:59,213
- Hay más prensa hoy.
- Sabes que puedes hablar con ellos.
172
00:13:59,797 --> 00:14:00,715
Me parece que no.
173
00:14:00,798 --> 00:14:03,551
Cuanto más esperes,
más difícil será defender la historia.
174
00:14:03,634 --> 00:14:05,845
- No es mi estilo.
- Puedes hacer que lo sea.
175
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
Ahora hablas por Hannah
y por miles de chicas como ella.
176
00:14:09,974 --> 00:14:12,852
Jessica Davis va a dar la cara por Hannah.
Es una buena chica.
177
00:14:12,935 --> 00:14:16,522
Y siempre ha sido muy transparente
sobre el sexismo del instituto.
178
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
Y lo más importante, es amiga de Hannah.
179
00:14:23,571 --> 00:14:25,907
Pero, incluso cuando las cosas
se ponen feas...
180
00:14:36,626 --> 00:14:39,670
...lo único que necesitas es un amigo
que te ayude a superarlo.
181
00:14:39,921 --> 00:14:40,963
Gilipollas.
182
00:14:43,091 --> 00:14:43,925
Hola.
183
00:14:44,008 --> 00:14:46,344
Y si tienes suerte,
puedes encontrar más de uno.
184
00:14:46,427 --> 00:14:48,638
Toby, Eric, Chad, este es Tyler,
185
00:14:48,721 --> 00:14:52,433
va a mi clase de ANAL
y es un apestado de los de verdad.
186
00:14:52,517 --> 00:14:53,893
- ¿Qué pasa?
- Hola, Tyler.
187
00:14:53,976 --> 00:14:57,522
- Tío.
- ¿Usas película? Qué retro.
188
00:14:58,189 --> 00:14:59,023
Sí.
189
00:15:00,566 --> 00:15:04,487
Hay un "algo" cuando coges una foto,
es como si la sintieses, no sé.
190
00:15:05,238 --> 00:15:07,698
Sí, como cuando hojeas un álbum de fotos
191
00:15:07,782 --> 00:15:09,242
en vez de deslizar una pantalla.
192
00:15:10,410 --> 00:15:11,702
Sí, exactamente.
193
00:15:13,496 --> 00:15:15,331
- Soy Tyler.
- Lo sé. Yo, Mackenzie.
194
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Callaos, frikis.
195
00:15:25,633 --> 00:15:27,969
Encuentras amigos
que ven más allá de la etiqueta.
196
00:15:31,889 --> 00:15:33,391
Yo te ayudo.
197
00:15:33,474 --> 00:15:36,269
- Gracias por traernos, Tony.
- Paso con vosotros, chicos.
198
00:15:37,812 --> 00:15:40,064
Estás en la lista de testigos.
Lo comprobarán.
199
00:15:40,148 --> 00:15:41,732
Tengo el carnet de mi hermano.
200
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
Llevo dos noches sin dormir.
201
00:15:45,361 --> 00:15:47,697
Solo quiero saber
qué es lo que hay ahí dentro.
202
00:15:47,780 --> 00:15:49,407
¿Y si tú estás en la lista?
203
00:15:49,490 --> 00:15:52,326
Pues moveré el bastón y lloraré.
Funciona en todos lados.
204
00:15:54,745 --> 00:15:56,706
Debe haber entrada para discapacitados.
205
00:15:56,789 --> 00:15:58,249
No digas discapacitado...
206
00:15:58,332 --> 00:16:00,126
- Cógeme el brazo.
- Que os den.
207
00:16:02,753 --> 00:16:04,255
Yo encontré esos amigos.
208
00:16:05,756 --> 00:16:07,049
Mejor culo: Hannah
Peor culo: Jessica
209
00:16:07,133 --> 00:16:08,926
Esa lista lo jodió todo.
210
00:16:09,010 --> 00:16:12,847
¿Y la lista era algo típico
de lo que solía suceder en el Liberty?
211
00:16:12,930 --> 00:16:14,140
Sí.
212
00:16:14,307 --> 00:16:18,227
Hannah ya tenía la etiqueta de zorra.
La lista solo empeoró las cosas.
213
00:16:18,311 --> 00:16:19,854
La verdad daba igual.
214
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
Es lo que le hacen
a las chicas en el insti.
215
00:16:22,690 --> 00:16:24,775
O sea, me he encontrado esto...
216
00:16:26,569 --> 00:16:28,196
...esta mañana, en matemáticas.
217
00:16:28,279 --> 00:16:30,448
Protesto, esas fotos no están admitidas...
218
00:16:30,531 --> 00:16:32,909
Te hacen una foto y te encasillan.
219
00:16:32,992 --> 00:16:35,745
A partir de ahí,
te toca demostrar que se equivocan.
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,915
Esto le hicieron a Hannah
y ahora me lo están haciendo a mí.
221
00:16:39,749 --> 00:16:41,292
¡Orden! ¡Orden!
222
00:16:47,465 --> 00:16:49,550
No me puedo creer que las haya admitido.
223
00:16:50,051 --> 00:16:53,179
Bueno, son bastante incendiarias,
pero son relevantes.
224
00:16:54,555 --> 00:16:55,389
Dennis.
225
00:16:57,475 --> 00:17:00,937
Ella es la chica de la cinta nueve.
Pregúntale. Sé que es ella.
226
00:17:01,020 --> 00:17:03,356
No le puedo preguntar eso, Olivia.
No es relevante.
227
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
Lo es tanto como las fotos.
228
00:17:04,774 --> 00:17:07,944
Demuestra cómo tratan los chicos
a las chicas en ese instituto
229
00:17:08,027 --> 00:17:09,946
y que el centro era consciente.
230
00:17:10,029 --> 00:17:13,449
Pero no sucedió en el instituto.
Y Bryce no es parte del juicio.
231
00:17:19,580 --> 00:17:21,832
Bien, ambas partes
admiten las presentes fotos
232
00:17:22,416 --> 00:17:27,713
como Prueba 12 de la acusación.
233
00:17:27,797 --> 00:17:31,384
- Sra. Struhl.
- Srta. Davis, ¿has comunicado esto?
234
00:17:32,260 --> 00:17:33,719
- No.
- Entonces,
235
00:17:33,803 --> 00:17:36,722
¿dices que esperas que el centro
tome medidas para protegerte,
236
00:17:36,806 --> 00:17:37,932
pero que no les cuentas
237
00:17:38,015 --> 00:17:40,268
cuando sucede algo
de lo que deben protegerte?
238
00:17:41,185 --> 00:17:43,646
Si pudiese confiar en ellos,
quizá lo haría.
239
00:17:44,605 --> 00:17:49,610
Quizá lo hubiera hecho Hannah. Es verdad.
Que lo hizo y mira lo que pasó.
240
00:17:50,611 --> 00:17:51,946
No responde a la pregunta.
241
00:17:52,530 --> 00:17:55,366
El jurado no considerará
la última respuesta de la testigo.
242
00:17:55,950 --> 00:17:58,703
Srta. Davis,
¿comunicaste lo de la lista de buenorras?
243
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
- No.
- Porque no fue
244
00:18:00,538 --> 00:18:02,665
la lista la que rompió
vuestra amistad, ¿no?
245
00:18:02,748 --> 00:18:03,583
Sí que lo fue.
246
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
¿Sabes quién puso tu nombre
y el de Hannah en la lista?
247
00:18:08,796 --> 00:18:10,590
- Sí.
- ¿Quién?
248
00:18:14,885 --> 00:18:15,803
Alex Standall.
249
00:18:16,554 --> 00:18:18,764
¿Y no es verdad que Alex Standall
era tu novio
250
00:18:18,848 --> 00:18:20,641
y que Hannah estaba celosa por ello?
251
00:18:20,725 --> 00:18:25,438
No. Los tres éramos amigos, al principio.
252
00:18:26,689 --> 00:18:30,234
Durante un buen tiempo,
si veías a uno, nos veías a los tres.
253
00:18:30,318 --> 00:18:33,529
Si estás esperando al momento perfecto
para darte tu primer beso,
254
00:18:33,613 --> 00:18:34,947
te vas a morir virgen.
255
00:18:35,031 --> 00:18:39,702
- Quiero que sea especial.
- Tienes el listón muy alto.
256
00:18:39,785 --> 00:18:41,329
Tienes que bajarlo, como todos.
257
00:18:42,330 --> 00:18:46,459
Bueno, venga.
Yo nunca me he besado con nadie.
258
00:18:46,542 --> 00:18:49,295
- ¡Demasiado pronto!
- Bebe, Hannah.
259
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
- Es Sprite.
- Bueno, es Sprite falso.
260
00:18:51,756 --> 00:18:54,800
- Es Twist Up, de hecho.
- Qué agarrada es tu madre.
261
00:18:54,884 --> 00:18:57,887
- ¡Cómo te pasas!
- ¿Qué mierda de nombre es Twist Up?
262
00:18:57,970 --> 00:18:59,388
¿Cuándo hemos empezado a jugar?
263
00:18:59,472 --> 00:19:03,934
Vale. Yo nunca me he besado
con mi mejor amiga.
264
00:19:05,728 --> 00:19:08,356
Y no me gusta esta mierda
de marca blanca, así que...
265
00:19:19,116 --> 00:19:21,285
Bueno, aquí somos todos mejores amigos.
266
00:20:01,742 --> 00:20:03,786
Nuestra relación empezó a ir a más.
267
00:20:03,869 --> 00:20:05,329
- Te juro que...
- Mierda.
268
00:20:05,955 --> 00:20:09,041
- ¿Qué haces, flipada?
- Creía que libraba los miércoles.
269
00:20:10,876 --> 00:20:12,837
Intenté ser delicada con Hannah.
270
00:20:13,421 --> 00:20:15,047
- Vamos al Monet's.
- Tranquila.
271
00:20:15,131 --> 00:20:16,215
No le gusto, Jess.
272
00:20:16,340 --> 00:20:19,135
¿Has oído lo del código de chicas?
Da igual si le gustas.
273
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
¿Y qué hacemos?
274
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
Voy yo y tú te esperas tres minutos.
275
00:20:24,932 --> 00:20:28,269
Cuando te diga que estoy aquí,
di algo como: "¡Qué pequeño es el mundo!".
276
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
- ¿Vale?
- ¿En serio?
277
00:20:30,688 --> 00:20:32,022
Fila nueve. Te veo dentro.
278
00:20:32,606 --> 00:20:34,650
- Yo quiero pasillo.
- Ni de coña.
279
00:20:36,861 --> 00:20:38,446
Pero claro, no se esperó.
280
00:20:40,072 --> 00:20:42,158
No entendió
lo que era eso para una chica.
281
00:20:42,867 --> 00:20:46,620
- Sí, hemos venido a echar el rato.
- Juntos.
282
00:20:48,122 --> 00:20:51,584
Ya lo veo. Diez dólares, por favor.
283
00:20:57,840 --> 00:20:58,674
Gracias.
284
00:21:05,139 --> 00:21:09,268
Oye, si quieres luego
podemos irnos a echar un café juntos.
285
00:21:10,144 --> 00:21:12,646
No quiero molestar.
286
00:21:12,730 --> 00:21:15,065
¿Molestar? ¡Qué va!
287
00:21:15,149 --> 00:21:16,734
Vamos a perdernos los trailers.
288
00:21:17,985 --> 00:21:21,864
Venga, disfrutad de la película.
Podemos quedar cuando sea.
289
00:21:27,328 --> 00:21:29,538
Joder, no dejas de meterme en marrones.
290
00:21:29,622 --> 00:21:32,458
Que le den al código de chicas.
Hannah pasa de esas mierdas.
291
00:21:32,541 --> 00:21:33,459
Supongo.
292
00:21:35,002 --> 00:21:37,046
- Parecía estar bien, ¿no?
- Sí.
293
00:21:37,755 --> 00:21:40,591
¿Podemos disfrutar ya
de nuestra primera cita de verdad?
294
00:21:43,594 --> 00:21:46,347
De hecho,
a Hannah le parecía bastante bien.
295
00:21:46,806 --> 00:21:50,184
Aunque pusiese a un chico
por encima de mi amistad con una chica.
296
00:21:58,317 --> 00:22:01,237
- Gracias.
- Bueno, ¿y desde cuándo estáis juntos?
297
00:22:05,282 --> 00:22:07,660
No lo sé. Desde hace poco.
298
00:22:07,743 --> 00:22:09,912
Supongo que desde esa noche en su casa.
299
00:22:09,995 --> 00:22:12,748
Espera, después de besarnos los tres,
¿la elegiste a ella?
300
00:22:12,832 --> 00:22:17,878
No es eso. Es que...
Tenemos más cosas en común.
301
00:22:17,962 --> 00:22:20,422
Entonces, ¿vas a intentar acostarte
con ella o algo?
302
00:22:20,506 --> 00:22:24,552
¿Qué? No.
De todas maneras, ¿a ti qué te importa?
303
00:22:24,802 --> 00:22:27,930
Porque hace unas semanas,
éramos amigos, nos lo contábamos todo,
304
00:22:28,013 --> 00:22:31,725
y ahora, al parecer, tenéis
muchos secretos nuevos que no me contáis.
305
00:22:31,809 --> 00:22:33,269
No eres el ombligo del mundo.
306
00:22:41,360 --> 00:22:43,821
Me he equivocado
con lo de que a Hannah no le importa.
307
00:22:43,904 --> 00:22:49,326
Se le ha ido la pinza en el bar.
Está supercelosa, en plan obsesionada.
308
00:22:49,410 --> 00:22:51,328
- ¿Qué dices? ¿De verdad?
- Sí.
309
00:22:52,413 --> 00:22:55,749
- ¿Qué te ha dicho?
- Muchas cosas. Está dolida.
310
00:22:58,085 --> 00:23:01,213
Pero no quiero que cortemos
porque otra persona se ponga histérica.
311
00:23:01,297 --> 00:23:02,131
Eso nunca.
312
00:23:04,258 --> 00:23:09,263
Pero probablemente deberíamos, no sé,
distanciarnos un poco hasta que lo acepte.
313
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
Sí.
314
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
- Toma.
- Gracias.
315
00:23:14,268 --> 00:23:17,146
Desde ese momento,
Alex y yo enfriamos un poco las cosas.
316
00:23:17,938 --> 00:23:22,651
Pero cuando Hannah se enteró
de que él hizo esa lista, fue demasiado.
317
00:23:22,735 --> 00:23:27,615
Entonces, le echas la culpa a la lista
y al ambiente del instituto,
318
00:23:27,698 --> 00:23:30,075
pero ¿no es verdad
que vuestra amistad se acabó
319
00:23:30,159 --> 00:23:31,201
por sus celos?
320
00:23:31,827 --> 00:23:33,203
No. Fue por la lista.
321
00:23:33,871 --> 00:23:36,749
Cuando cortaste con Alex,
¿volvisteis Hannah y tú a ser amigas?
322
00:23:38,334 --> 00:23:39,877
- No.
- Porque empezaste
323
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
- a salir con Justin Foley, ¿cierto?
- No.
324
00:23:42,630 --> 00:23:44,048
¿No saliste con Justin Foley?
325
00:23:44,131 --> 00:23:48,385
- No, sí lo hice...
- Hannah estaba celosa de ti y de Justin,
326
00:23:48,969 --> 00:23:51,096
igual que lo estaba
de ti y de Alex, ¿verdad?
327
00:23:51,180 --> 00:23:53,515
- No, eso no es verdad.
- ¿Cómo lo sabes?
328
00:23:55,726 --> 00:23:58,228
- Jessica, ¿cómo lo sabes?
- ¿Cómo lo sabes?
329
00:24:00,189 --> 00:24:04,902
Jessica, ¿no es verdad que Hannah Baker
estaba celosa y resentida,
330
00:24:04,985 --> 00:24:06,945
- y vuestra amistad acabó por eso?
- No.
331
00:24:07,112 --> 00:24:10,240
Bueno, la acusación afirma
que fue por la lista de buenorras,
332
00:24:10,574 --> 00:24:13,160
pero fueron simplemente
los celos de Hannah, ¿verdad?
333
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
No hay ningún otro motivo, ¿verdad?
334
00:24:19,583 --> 00:24:20,876
Jessica.
335
00:24:27,549 --> 00:24:31,095
¿Jessica? ¿Hay algún otro motivo
que no hayamos mencionado?
336
00:24:34,932 --> 00:24:37,059
No. No hay ningún otro motivo.
337
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
Entiendo.
338
00:24:41,063 --> 00:24:42,272
No hay más preguntas.
339
00:24:47,319 --> 00:24:49,405
LLAMADA PERDIDA
340
00:24:50,280 --> 00:24:53,117
- Me tengo que ir.
- ¿Te vas? Si no ha terminado.
341
00:24:53,200 --> 00:24:54,660
Ya he oído bastante.
342
00:24:57,287 --> 00:25:01,166
- Sí, yo también. ¿Te vienes?
- Me voy cuando acabe Jess.
343
00:25:01,250 --> 00:25:02,584
¿La besaste de verdad?
344
00:25:04,044 --> 00:25:05,087
Sí. Fue en plan amigos.
345
00:25:19,435 --> 00:25:22,479
- Lo siento. Lo siento mucho.
- No pasa nada.
346
00:25:22,563 --> 00:25:24,898
No, Hannah era mi amiga,
solo quería ayudarla.
347
00:25:24,982 --> 00:25:26,191
Lo has hecho, cielo.
348
00:25:30,320 --> 00:25:31,155
Jessica.
349
00:25:36,326 --> 00:25:37,161
¿Quieres...?
350
00:25:38,495 --> 00:25:39,747
¿Quieres contarme algo?
351
00:25:40,330 --> 00:25:41,165
¿Qué?
352
00:25:41,498 --> 00:25:47,838
Estamos todos muy centrados en Hannah,
pero quizá deberíamos preocuparnos por ti.
353
00:25:47,921 --> 00:25:52,009
- No, no. Estoy bien.
- He escuchado las cintas.
354
00:25:54,470 --> 00:25:56,054
He escuchado las cintas.
355
00:25:56,889 --> 00:26:00,350
Lo siento, me tengo que ir.
356
00:26:06,732 --> 00:26:07,566
Jess.
357
00:26:10,152 --> 00:26:11,361
No puedo hacerlo.
358
00:26:12,196 --> 00:26:15,532
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Vete.
359
00:26:30,672 --> 00:26:35,344
Perdona, estoy buscando a Skye Miller.
Estaba aquí antes.
360
00:26:35,928 --> 00:26:38,514
- La han trasladado.
- ¿A otra planta?
361
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
- A otro centro.
- ¿Qué? ¿Dónde?
362
00:26:41,225 --> 00:26:44,478
Mira, chaval, lo siento.
No puedo decirte eso, solo a familiares.
363
00:26:44,561 --> 00:26:47,648
¿Por qué coño das por sentado
que su familia se preocupa más que yo?
364
00:26:47,731 --> 00:26:50,400
Yo no lo doy por sentado. Las leyes sí.
365
00:26:51,318 --> 00:26:52,277
Vale.
366
00:26:58,033 --> 00:27:03,914
- Está bien. Es un buen programa.
- Del que no puedes contarme nada.
367
00:27:03,997 --> 00:27:06,834
Si te sirve, lo que le pasa
no tiene nada que ver contigo.
368
00:27:07,209 --> 00:27:09,837
No eres el primer novio
que se queda aquí toda la noche
369
00:27:09,920 --> 00:27:11,505
martirizándose sin ser su culpa.
370
00:27:13,048 --> 00:27:15,968
No es culpa tuya.
Dale un poco de espacio, chaval.
371
00:27:16,802 --> 00:27:18,220
Y date un respiro a ti mismo.
372
00:27:26,436 --> 00:27:28,313
Has llamado a Skye, deja tu mensaje.
373
00:27:29,147 --> 00:27:32,025
Skye. Soy yo otra vez. Yo...
374
00:27:32,943 --> 00:27:36,154
He pasado por tu casa,
pero no había nadie.
375
00:27:37,531 --> 00:27:39,950
¿Dónde estás? ¿Dónde te han mandado?
376
00:27:40,033 --> 00:27:44,580
Yo... Por favor, solo dime si estás bien.
377
00:27:46,248 --> 00:27:49,501
Te prometo que no estoy intentando
que hablemos ni nada de eso. Solo...
378
00:27:51,336 --> 00:27:54,548
Solo necesito saber que estás bien. ¿Vale?
379
00:27:58,719 --> 00:27:59,553
Adiós.
380
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
Siento lo de Skye.
381
00:28:09,688 --> 00:28:11,106
- No, no lo sientes.
- Sí.
382
00:28:11,189 --> 00:28:14,026
Todos los días salen cosas nuevas tuyas.
Cosas que no sabía.
383
00:28:14,109 --> 00:28:18,322
Primero fue lo de Tyler
y ahora que te has besado con medio insti.
384
00:28:18,405 --> 00:28:21,199
- ¿De verdad crees eso?
- Justin, Courtney, Alex...
385
00:28:21,283 --> 00:28:23,660
- Y tú.
- Sí, me acuerdo, gracias.
386
00:28:23,744 --> 00:28:25,537
Mira, te han herido los sentimientos,
387
00:28:25,621 --> 00:28:28,749
estás enfadado conmigo y con Jessica,
388
00:28:28,832 --> 00:28:31,210
echas de menos a Skye
y todo es una puta injusticia.
389
00:28:31,293 --> 00:28:32,461
Sí, es un buen resumen.
390
00:28:32,544 --> 00:28:36,006
Tú no eres de quedarte de brazos cruzados
y dejar que lo arregle otro.
391
00:28:36,089 --> 00:28:37,424
¿Y qué más puedo hacer?
392
00:28:38,717 --> 00:28:41,511
Tengo su puta confesión, Hannah.
393
00:28:42,512 --> 00:28:44,723
Tuve que ir al hospital,
¿lo sabías?
394
00:28:44,806 --> 00:28:46,850
¿Lo de que cagaba sangre
la noche siguiente?
395
00:28:47,434 --> 00:28:49,686
Mi madre quería ir a por él
por darme una paliza,
396
00:28:49,770 --> 00:28:52,898
pero como fui a su casa a pillar droga
y me habían expulsado por eso,
397
00:28:52,981 --> 00:28:53,857
no podía hacerlo.
398
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Pero no me importaba,
porque tenía su confesión, ¿no?
399
00:28:57,527 --> 00:29:00,280
¿Qué es una hemorragia
comparado con pillar a un violador?
400
00:29:00,364 --> 00:29:03,033
Pues la escucharon
en el insti y todos los abogados,
401
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
y nadie ha movido un puto dedo.
402
00:29:06,995 --> 00:29:09,998
Porque no hay pruebas ni hay ADN,
403
00:29:10,082 --> 00:29:12,084
solo tienen tu acusación y tú estás...
404
00:29:13,502 --> 00:29:14,336
Muerta.
405
00:29:17,756 --> 00:29:18,966
Se va a ir de rositas.
406
00:29:19,049 --> 00:29:23,303
No tiene por qué.
No lo dejes porque estés cabreado.
407
00:29:23,887 --> 00:29:28,225
¿Vale? O asustado. O triste.
No dejes que Bryce se vaya de rositas.
408
00:29:29,309 --> 00:29:31,061
Te arrepentirías toda la vida.
409
00:29:35,482 --> 00:29:37,901
Lo de Jessica demuestra
que el problema ha ido a más.
410
00:29:37,985 --> 00:29:40,612
Su declaración es convincente.
El jurado ha escuchado...
411
00:29:40,696 --> 00:29:43,865
¿Sabes qué más ha escuchado?
Que mi hija es una zorra celosa.
412
00:29:43,949 --> 00:29:46,159
Y eso solo hoy.
¿Crees que van a olvidar eso?
413
00:29:47,369 --> 00:29:49,913
Austin James,
del Evergreen County Register.
414
00:29:49,997 --> 00:29:52,499
- Estamos blogueando el juicio...
- Sé quién es.
415
00:29:54,960 --> 00:29:56,336
Ayer escribió que mi hija
416
00:29:56,420 --> 00:29:59,381
es una "exhibicionista
con baja autoestima".
417
00:29:59,464 --> 00:30:00,757
- Olivia...
- Déjala hablar.
418
00:30:01,967 --> 00:30:05,554
Bueno, parece que esa "exhibicionista"
lo pasó muy mal en el Instituto Liberty.
419
00:30:05,637 --> 00:30:10,642
Le hubiese venido bien una amiga.
Pero esa chica no es mi hija.
420
00:30:10,809 --> 00:30:13,645
Esa no es la verdadera Hannah Baker.
421
00:30:13,729 --> 00:30:17,065
Esa es un personaje
que ha creado la abogada de la defensa,
422
00:30:17,149 --> 00:30:19,985
una chica cuya vida significó tan poco,
al parecer,
423
00:30:20,068 --> 00:30:22,154
que sus compañeros
ni pueden hablar de ella.
424
00:30:22,654 --> 00:30:25,741
Hannah no era una mentirosa,
una zorra o una miserable.
425
00:30:27,784 --> 00:30:30,704
Era una buena amiga
que cuidaba de sus amigos.
426
00:30:32,789 --> 00:30:34,750
El problema es que nadie cuidó de ella.
427
00:30:35,709 --> 00:30:39,713
Entiendo, Olivia. ¿Y qué hay de usted?
Sus amigos no la cuidaron. ¿Y usted?
428
00:30:40,339 --> 00:30:42,007
Suficiente. Vamos.
429
00:30:48,096 --> 00:30:49,598
¿Los chicos lo tienen más fácil?
430
00:30:50,474 --> 00:30:51,433
Yo creo que sí.
431
00:30:52,434 --> 00:30:53,810
No lo sé.
432
00:30:55,145 --> 00:30:58,315
¡Me cago en la puta!
¡Sabes lo que me jode su curva rápida!
433
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
Deja de marcarla, coño.
434
00:30:59,649 --> 00:31:02,235
- No era una curva rápida, tío.
- ¿Me estás vacilando?
435
00:31:02,944 --> 00:31:05,155
- Una bola curva de toda la vida.
- ¿En serio?
436
00:31:07,366 --> 00:31:10,911
- ¿Qué coño me pasa?
- Creo que los dos lo sabemos, tío.
437
00:31:10,994 --> 00:31:13,205
No. No tiene nada que ver con ella, ¿vale?
438
00:31:13,830 --> 00:31:15,874
Mi madre me ha dicho que vas a declarar.
439
00:31:15,957 --> 00:31:18,043
- Me cago en...
- ¿Por qué no me lo has dicho?
440
00:31:18,126 --> 00:31:19,961
No quería que lo supiera tu nuevo amigo.
441
00:31:20,045 --> 00:31:24,466
Alex y yo no tenemos tanta confianza.
No hablamos de lo que de verdad importa.
442
00:31:26,676 --> 00:31:29,388
- ¿Quién más lo sabe?
- Mis padres. Nuestro abogado.
443
00:31:30,889 --> 00:31:33,350
Tíos, si queréis chuparos
la polla un rato,
444
00:31:33,433 --> 00:31:37,020
- hay un sitio para eso, ¿lo sabéis?
- Sí, la casa de Monty.
445
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
No tiene por qué saberlo nadie más.
Voy a estar contigo.
446
00:31:43,693 --> 00:31:47,823
- Sí. Eso lo sé, tío. Gracias.
- De nada.
447
00:31:49,491 --> 00:31:53,787
- Vaya año llevas.
- Sí, se podría decir así.
448
00:31:53,870 --> 00:31:55,497
- Dos suicidios.
- Uno.
449
00:31:56,706 --> 00:31:59,251
El otro fue un intento.
Está recuperándose.
450
00:32:00,752 --> 00:32:02,921
Aquí todo el mundo
está siguiendo el juicio.
451
00:32:03,422 --> 00:32:06,133
Los padres consideran
que el centro es responsable...
452
00:32:07,426 --> 00:32:12,139
- Y somos responsables, ¿o no?
- Hasta un punto. Pero hay límites.
453
00:32:13,890 --> 00:32:15,725
Sí, siempre hay límites.
454
00:32:19,229 --> 00:32:22,941
¿Has considerado aplazar la búsqueda
de trabajo hasta que acabe el juicio?
455
00:32:24,276 --> 00:32:28,280
Sí, pero tengo una familia que mantener.
456
00:32:29,990 --> 00:32:34,536
Y soy un excelente tutor.
Me preocupo por los chicos.
457
00:32:36,163 --> 00:32:37,831
¿Por qué no te quedas en el Liberty?
458
00:32:40,083 --> 00:32:40,917
Esperaba poder...
459
00:32:44,087 --> 00:32:45,130
...hacerlo mejor.
460
00:32:45,213 --> 00:32:49,426
Encontrar un sitio
en el que marcar la diferencia, ¿sabes?
461
00:32:49,509 --> 00:32:51,553
Hacer que la vida de los chicos sea mejor.
462
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
No podemos hacer mucho más, ¿no?
463
00:32:56,641 --> 00:32:59,561
No podemos chatear
o irnos con ellos a casa todas las noches.
464
00:32:59,644 --> 00:33:02,939
Solo los tenemos unas horas al día,
no podemos estar en todos lados.
465
00:33:06,776 --> 00:33:09,571
Sí, antes pensaba eso,
pero ya no pienso así.
466
00:33:10,489 --> 00:33:13,783
Creo que podemos intentarlo.
Gracias por tu tiempo.
467
00:33:16,203 --> 00:33:18,371
Te dije que la sacáramos de ese instituto.
468
00:33:18,455 --> 00:33:20,665
¿Y la encerramos en casa toda la vida?
469
00:33:20,749 --> 00:33:22,292
No podemos confiar en ese centro.
470
00:33:22,375 --> 00:33:26,505
Si nuestra propia hija
no nos cuenta que la acosan...
471
00:33:26,588 --> 00:33:28,882
¿Cómo quieres que te protejamos, Jessica?
472
00:33:29,132 --> 00:33:30,217
- ¿Jessica?
- ¿Qué?
473
00:33:31,384 --> 00:33:33,720
¿Por qué no nos has dicho
que te estaban acosando?
474
00:33:34,346 --> 00:33:35,430
No sé.
475
00:33:36,306 --> 00:33:37,432
¿Y qué hay del grupo?
476
00:33:38,683 --> 00:33:40,602
¿Puedes hablar con otro sobreviviente?
477
00:33:40,685 --> 00:33:42,437
Dios, papá, odio esa palabra.
478
00:33:43,772 --> 00:33:47,108
¿Sobreviviente? Solo soy yo.
479
00:33:51,988 --> 00:33:52,822
Voy yo.
480
00:33:54,658 --> 00:33:57,244
Me han venido flashbacks
del día de la comisaría.
481
00:33:58,119 --> 00:34:01,164
Cuando mi padre me obligó a ir
cuando le conté lo de esa noche.
482
00:34:02,457 --> 00:34:04,626
Les dije que no recordaba quién fue.
483
00:34:06,002 --> 00:34:08,880
No podía decirles que fue Bryce,
sabía que no me creerían.
484
00:34:08,964 --> 00:34:10,924
Eso no es verdad. Nosotros te creemos.
485
00:34:11,007 --> 00:34:12,842
Si vas a la policía, te apoyaremos...
486
00:34:12,926 --> 00:34:15,387
No podéis. No estabais allí.
487
00:34:16,555 --> 00:34:22,310
Hannah ya no está
y era dulce, sensible y blanca.
488
00:34:22,978 --> 00:34:25,063
Y mira lo que le hacen.
¿No lo pillas?
489
00:34:25,689 --> 00:34:28,191
No soy la "víctima apropiada"
para acusar a Bryce.
490
00:34:28,275 --> 00:34:31,653
- No cuando es su palabra contra la mía.
- ¿Y si Justin estuviese aquí?
491
00:34:32,487 --> 00:34:38,785
¿Y si lo estuviese Hannah?
Está muerta y puede que Justin también.
492
00:34:39,828 --> 00:34:40,787
¿Sabes algo de él?
493
00:34:44,457 --> 00:34:47,210
Estoy cansada de hablar de esto, Clay.
494
00:34:47,294 --> 00:34:50,672
Estoy cansada de no dejar
de pensar en esto todos los días.
495
00:34:51,381 --> 00:34:54,718
- Lo sé.
- No, no lo sabes. No tienes ni idea.
496
00:34:57,554 --> 00:35:01,725
Estoy cansada de mirar al armario
pensando qué va a pensar la gente.
497
00:35:03,393 --> 00:35:07,105
Preguntándome qué puedo ponerme
para cubrirme lo máximo posible.
498
00:35:07,188 --> 00:35:09,107
RECUERDOS DE OAKLAND, CALIFORNIA
499
00:35:09,232 --> 00:35:10,734
Qué puedo taparme.
500
00:35:10,817 --> 00:35:13,194
Nancy, siempre te querré. Sid
501
00:35:17,157 --> 00:35:20,076
Las cebollas van
en dados más finos, Tyler.
502
00:35:20,660 --> 00:35:23,788
Lo siento. Mi madre suele hacer esto,
no sé muy bien lo que hago.
503
00:35:23,872 --> 00:35:25,248
Dámelo.
504
00:35:29,669 --> 00:35:32,756
Las madres que miman a sus hijos
crían hombres poco preparados.
505
00:35:33,923 --> 00:35:35,425
Es la tragedia del patriarcado.
506
00:35:35,508 --> 00:35:38,511
No, lo que sí es una tragedia
es el puto Instituto Liberty.
507
00:35:38,595 --> 00:35:41,097
- Ya ves.
- Hoy había una sustituta en clase
508
00:35:41,181 --> 00:35:44,559
y me ha quitado tu libro La lotería
porque "hace atractiva la violencia".
509
00:35:44,643 --> 00:35:47,103
¿Qué? No se lo habrá leído detenidamente.
510
00:35:47,187 --> 00:35:49,022
Ese es el tema. Que no se lo ha leído.
511
00:35:49,648 --> 00:35:51,608
- ¿Qué?
- Al más puro estilo Liberty.
512
00:35:52,692 --> 00:35:55,904
Prohibimos libros y vitoreamos
al que juegue bien al béisbol.
513
00:35:56,529 --> 00:35:57,614
A mí me pasó lo mismo.
514
00:35:58,198 --> 00:35:59,032
¿Sí?
515
00:35:59,115 --> 00:36:02,869
- Cabezas de turco, mentalidad de masas.
- Sí, me tendría que haber resistido.
516
00:36:03,495 --> 00:36:05,038
Eso es difícil sin tener poder.
517
00:36:05,955 --> 00:36:07,290
¿Quién dice que no lo tengas?
518
00:36:09,042 --> 00:36:11,127
- ¿El mundo?
- Pues no escuches al mundo.
519
00:36:11,836 --> 00:36:14,673
Cuando no encajas,
te quieren castigar, pero no les dejes.
520
00:36:16,424 --> 00:36:18,385
Los héroes de verdad la lían parda.
521
00:36:20,011 --> 00:36:21,304
Prefiero resistir, pero sí.
522
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
- Hola.
- Qué bien que hayas venido.
523
00:36:25,642 --> 00:36:27,727
Vete a la mierda, Cy.
524
00:36:27,811 --> 00:36:29,938
- Tú te encargas de la ensalada.
- Vale.
525
00:36:30,021 --> 00:36:31,731
- Hola, Tyler.
- Hola.
526
00:36:32,816 --> 00:36:34,693
- Siento la hora, papá.
- No pasa nada.
527
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
- Espera, ¿eres...?
- ¿Impuntual? Ya te acostumbrarás.
528
00:36:47,080 --> 00:36:47,956
AYUNTAMIENTO
529
00:36:48,039 --> 00:36:50,125
Algunos dicen que esto
es una caza de brujas,
530
00:36:50,208 --> 00:36:54,337
pero confío en que nuestro hijo irá
mañana al juzgado con la misma integridad
531
00:36:54,421 --> 00:36:57,382
y honestidad
que le ha llevado a Harvard.
532
00:36:58,550 --> 00:37:03,346
Dios mío, no dejes solo a Marcus
durante su declaración, por favor.
533
00:37:03,430 --> 00:37:05,432
Tenemos fe en que estarás con nosotros.
534
00:37:05,515 --> 00:37:07,267
- Tenemos fe...
- Gracias, papá.
535
00:37:08,017 --> 00:37:10,395
Vamos a seguir rellenando
los sobres, ¿vale?
536
00:37:10,478 --> 00:37:12,564
¡Las elecciones son
en menos de dos semanas!
537
00:37:17,986 --> 00:37:19,988
¿Una oración?
No tienes de qué preocuparte.
538
00:37:20,071 --> 00:37:24,951
No me preocupas tú. Sé cómo eres,
pero también sé cómo funcionan las cosas.
539
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
Pueden convertir a la víctima en el malo
y a un monstruo en un mártir.
540
00:37:28,288 --> 00:37:31,750
Te prometo que no va a afectar
a las elecciones, papá. De verdad.
541
00:37:31,875 --> 00:37:36,421
El tema aquí no son las elecciones, hijo.
El tema es protegerte.
542
00:37:37,338 --> 00:37:39,340
Las normas son distintas para nosotros.
543
00:37:41,050 --> 00:37:45,388
Solo tienes que ser listo, humilde
544
00:37:45,472 --> 00:37:47,807
y no dejar
que pongan palabras en tu boca.
545
00:37:49,601 --> 00:37:52,145
- Simplemente sé tú mismo. ¿Vale?
- Vale.
546
00:38:06,075 --> 00:38:06,910
No respiras.
547
00:38:08,661 --> 00:38:11,456
- Que te follen.
- Si puedes decir tacos, puedes respirar.
548
00:38:13,792 --> 00:38:15,877
Oye. Aún te quedan diez minutos.
549
00:38:16,669 --> 00:38:18,797
No solo te engañas a ti mismo,
me engañas a mí.
550
00:38:18,880 --> 00:38:20,715
Y, bueno, a tu agente de la condicional.
551
00:38:20,799 --> 00:38:24,511
- Lo siento, me tengo que ir.
- ¿Una cita importante?
552
00:38:25,345 --> 00:38:27,263
- Eso es gracioso.
- ¿Por qué es gracioso?
553
00:38:29,265 --> 00:38:32,477
- Porque me dejaron el mes pasado.
- ¿A ti? ¿Te han dejado?
554
00:38:32,560 --> 00:38:33,603
Créetelo.
555
00:38:33,978 --> 00:38:36,147
¿Qué clase de estúpida te dejaría escapar?
556
00:38:40,318 --> 00:38:41,152
¿Estúpido?
557
00:38:42,487 --> 00:38:43,571
Sí, estúpido.
558
00:38:44,739 --> 00:38:49,244
Bueno, pues menudo idiota el chico ese.
559
00:39:03,967 --> 00:39:07,679
¿Por qué coño voy a saber yo
cómo encontrar a alguien en la ciudad?
560
00:39:08,346 --> 00:39:10,849
No sé. O sea... ¿tus hermanos?
561
00:39:10,932 --> 00:39:11,891
- Creía...
- ¿El qué?
562
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
¿Que podías pedir ayuda a tu amigo latino
para patearte la calle?
563
00:39:15,103 --> 00:39:18,189
¿Qué? No. O sea, no es así del todo.
564
00:39:19,232 --> 00:39:23,278
¿Eso es racista? No soy racista.
¿Soy racista?
565
00:39:23,361 --> 00:39:26,698
Vale, no te pongas en modo Clay.
No estoy de humor.
566
00:39:26,781 --> 00:39:31,369
Mira, sé que no hemos hablado mucho
estos últimos meses.
567
00:39:32,370 --> 00:39:34,163
Creía que todo esto se había acabado.
568
00:39:35,290 --> 00:39:37,208
Pero no se ha acabado.
569
00:39:38,084 --> 00:39:41,796
Vale, ¿quieres encontrar a Justin?
¿Cómo sabes si quiere que lo encuentren?
570
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
Contactó con Jess.
571
00:39:45,633 --> 00:39:47,468
- ¿De verdad?
- Sí. Le mandó una postal.
572
00:39:48,303 --> 00:39:51,973
Ella no sabe que lo sé,
pero si lo encontramos, tendrá un testigo.
573
00:39:52,056 --> 00:39:53,182
Podrá denunciar a Bryce.
574
00:39:53,266 --> 00:39:56,269
¿Y se lo mandamos a la Sra. Baker
para que pueda declarar?
575
00:39:56,352 --> 00:40:00,148
- Sí. Bueno, esa es la idea.
- ¿Y eso es lo que ella quiere?
576
00:40:01,107 --> 00:40:04,527
¿Cuántas veces ha preguntado sobre Bryce?
¿Sobre la cinta nueve?
577
00:40:04,611 --> 00:40:06,988
Ya habría ido a por él
si su abogado no la parase.
578
00:40:08,281 --> 00:40:11,993
Sí. Vale, puedo hablar
con mi agente de la condicional.
579
00:40:12,076 --> 00:40:15,371
Trabaja con chicos sin hogar,
que se fugan de casa y toda esa mierda.
580
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
- ¿Ves? Sabía que tenías una forma.
- ¿Sí?
581
00:40:17,957 --> 00:40:19,083
Es un comentario.
582
00:40:22,629 --> 00:40:25,173
No me suena.
¿Habéis probado en los centros de acogida?
583
00:40:26,049 --> 00:40:29,677
Ya hemos estado en cinco.
¿Seguro que no lo has visto?
584
00:40:29,761 --> 00:40:32,847
Puede que llevase
una chaqueta azul de instituto.
585
00:40:32,931 --> 00:40:38,227
- Iba al Instituto Liberty.
- Espera, ¿el de la chaqueta? Vale, sí.
586
00:40:38,853 --> 00:40:40,688
Estuvo aquí hace un par de semanas.
587
00:40:40,772 --> 00:40:43,524
Tuvo un problema con una chica
y le dijimos que se fuera.
588
00:40:44,275 --> 00:40:45,443
¿Podemos hablar con ella?
589
00:40:48,112 --> 00:40:49,113
Podéis intentarlo.
590
00:40:49,822 --> 00:40:53,576
Le dieron una cama la primera noche.
Eso no pasa nunca.
591
00:40:54,202 --> 00:40:59,040
Pero salió y se trajo a un skater
bastante gilipollas de una casa okupa.
592
00:40:59,624 --> 00:41:03,211
Empezó a molestar a dos amigos míos
que salen juntos.
593
00:41:03,294 --> 00:41:04,671
Les decía maricones y eso.
594
00:41:05,421 --> 00:41:08,257
Logré que Lewis echase al skater
porque era demasiado mayor.
595
00:41:08,341 --> 00:41:13,471
Le dijimos al de la chaqueta
que podía quedarse, pero se fue con él.
596
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
No lo he vuelto a ver.
597
00:41:16,140 --> 00:41:20,603
¿Y sabes dónde patina el chico?
¿O dónde está la casa okupa?
598
00:41:29,696 --> 00:41:30,655
Joder.
599
00:41:32,991 --> 00:41:37,912
- ¿De verdad hay gente que vive aquí?
- Eso parece. Vamos.
600
00:41:40,081 --> 00:41:42,625
Perdona. Estamos buscando a un amigo.
601
00:41:42,709 --> 00:41:45,336
- ¿Has visto a este chico?
- No.
602
00:41:45,420 --> 00:41:47,088
- Vale. Gracias.
- Lo siento.
603
00:41:47,922 --> 00:41:50,675
Perdona. Estamos buscando a un amigo.
604
00:41:53,761 --> 00:41:56,681
Perdona. Estamos buscando a un amigo.
605
00:41:56,764 --> 00:41:58,516
Es este. ¿Lo habéis visto?
606
00:42:03,312 --> 00:42:06,399
Tony. Parecemos polis.
607
00:42:07,066 --> 00:42:07,900
Vale.
608
00:42:08,276 --> 00:42:09,110
¿Podéis ayudarme?
609
00:42:13,197 --> 00:42:14,824
- Tony.
- ¿Qué?
610
00:42:18,619 --> 00:42:19,704
¿Tenéis algo de suelto?
611
00:42:22,707 --> 00:42:25,918
Un aliciente.
Hay que darles un aliciente. ¿Qué llevas?
612
00:42:26,502 --> 00:42:28,296
Yo he traído el coche. ¿No tienes nada?
613
00:42:28,379 --> 00:42:32,008
No, te lo devuelvo mañana.
Con intereses. Venga.
614
00:42:40,391 --> 00:42:42,185
¿Has visto a este chico alguna vez?
615
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Puede.
616
00:42:47,899 --> 00:42:49,567
¿Con diez dólares recordarías?
617
00:42:50,610 --> 00:42:52,278
Con 20 recordaría mucho más.
618
00:42:59,911 --> 00:43:03,331
- ¡Ahí está!
- ¡Justin! ¡Foley!
619
00:43:03,956 --> 00:43:04,874
¡Foley!
620
00:43:05,458 --> 00:43:07,627
- ¿De dónde has sacado la chaqueta?
- ¿El qué?
621
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
Ya lo has oído.
¿De dónde la has sacado?
622
00:43:09,670 --> 00:43:11,464
Me la han dado. ¿Qué coño os importa?
623
00:43:11,547 --> 00:43:14,175
- A mí no me jodas, tío.
- Vale, chaval.
624
00:43:21,516 --> 00:43:23,559
- ¿Quién cojones te crees que eres?
- ¡Tony!
625
00:43:23,643 --> 00:43:25,937
Hazme perder el tiempo
y te doy de hostias, ¿oído?
626
00:43:26,020 --> 00:43:27,271
- ¡Déjalo!
- ¿Dónde está?
627
00:43:27,355 --> 00:43:29,398
Estaba pidiendo limosna hace dos semanas.
628
00:43:29,482 --> 00:43:32,485
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
- Ayer, en Chinatown.
629
00:43:34,654 --> 00:43:36,823
- ¡Joder!
- Esto es de nuestro amigo, cabrón.
630
00:43:38,324 --> 00:43:39,200
Tony, vamos.
631
00:43:39,283 --> 00:43:41,786
- ¿A qué cojones ha venido eso?
- Coge la chaqueta.
632
00:43:51,170 --> 00:43:53,673
Espera, espera. Creo que es él.
633
00:43:54,715 --> 00:43:56,759
- Dios, no puede ser él.
- Justin.
634
00:43:58,302 --> 00:44:00,012
¡Espera! ¡Justin! ¡Joder!
635
00:44:01,055 --> 00:44:02,557
Mierda. Justin.
636
00:44:06,394 --> 00:44:07,645
¡Niñatos de los cojones!
637
00:44:08,771 --> 00:44:10,815
¿Cuántas veces os lo tengo que decir?
638
00:44:10,898 --> 00:44:14,360
Dejad de drogaros en mi callejón.
¡Es propiedad privada!
639
00:44:14,944 --> 00:44:16,571
¡He llamado a la policía!
640
00:44:17,530 --> 00:44:19,574
¡Justin! Jessica quiere que vuelvas.
641
00:44:20,324 --> 00:44:21,576
- Que te den.
- Que sí.
642
00:44:21,659 --> 00:44:23,995
- Hablé con ella ayer.
- Me odia a muerte, ¿vale?
643
00:44:24,078 --> 00:44:25,955
No es verdad. Quiere que vuelvas.
644
00:44:32,253 --> 00:44:35,256
¡Me voy a ir sin vosotros
como no os subáis al puto coche ya!
645
00:44:56,068 --> 00:44:56,903
Buenas tardes.
646
00:44:58,279 --> 00:45:01,073
Sra. Walker, soy Kevin Porter,
del Instituto Liberty.
647
00:45:02,074 --> 00:45:05,494
Sé quién es.
No sabía que hacía visitas a domicilio.
648
00:45:06,078 --> 00:45:07,955
Me gustaría hablar con usted de su hijo
649
00:45:08,039 --> 00:45:11,250
y su forma de interactuar
con las chicas del instituto.
650
00:45:11,834 --> 00:45:13,085
Mi marido no está en casa.
651
00:45:14,670 --> 00:45:15,504
Vale.
652
00:45:19,258 --> 00:45:20,092
Entre.
653
00:45:20,927 --> 00:45:23,971
- ¿Quiere algo de beber?
- No, gracias.
654
00:45:24,972 --> 00:45:28,226
He dejado algunos mensajes en tu casa,
655
00:45:28,309 --> 00:45:31,854
hasta que tu madre lo ha cogido
y me ha dicho que no llame más, así que...
656
00:45:33,981 --> 00:45:35,358
De todas maneras...
657
00:45:37,318 --> 00:45:38,611
Bueno, espero encontrarte.
658
00:45:40,363 --> 00:45:42,323
Pero no voy a volver a llamarte.
659
00:45:44,492 --> 00:45:48,412
Bueno, puede que te vuelva a llamar.
Probablemente te vuelva a llamar.
660
00:45:50,498 --> 00:45:52,124
Bueno. Adiós.
661
00:45:52,208 --> 00:45:54,961
Por experiencia,
si una chica no te devuelve las llamadas
662
00:45:55,044 --> 00:45:57,296
- es que no quiere hablar contigo.
- ¿De verdad?
663
00:45:57,380 --> 00:45:59,590
¿Me vas a hablar de tu experiencia?
664
00:45:59,674 --> 00:46:02,969
Oye, solo te digo
que Skye Miller es una desgraciada.
665
00:46:03,052 --> 00:46:04,095
Está fatal.
666
00:46:04,178 --> 00:46:05,137
¿Que está...?
667
00:46:07,640 --> 00:46:10,434
Creo que deberías quedarte callado
por ahora.
668
00:46:11,560 --> 00:46:13,562
Qué bien. Estás vivo.
669
00:46:15,273 --> 00:46:16,148
Bebe.
670
00:46:19,527 --> 00:46:21,946
- De nada.
- Ya verás como estás mejor cuando comas.
671
00:46:22,029 --> 00:46:23,864
- Y te duches.
- Que te follen.
672
00:46:26,409 --> 00:46:27,910
¿Tu madre vive donde antes?
673
00:46:28,786 --> 00:46:32,289
- Joder, no puedo volver ahí.
- ¿Qué? ¿Por qué?
674
00:46:33,582 --> 00:46:36,293
Le robé dinero a su novio antes de irme.
675
00:46:36,377 --> 00:46:38,212
Si me ve por allí, me matará.
676
00:46:38,796 --> 00:46:40,506
¿Qué coño hacemos con él?
677
00:46:41,924 --> 00:46:44,051
La amistad es algo complicado...
678
00:46:47,805 --> 00:46:49,849
...sobre todo entre chicas.
679
00:46:49,932 --> 00:46:53,477
Y se complica muchísimo más
si hay un chico por medio.
680
00:46:54,812 --> 00:46:56,105
Pero os puedo decir algo.
681
00:46:58,649 --> 00:47:01,068
Hannah está en plan
Mujer blanca soltera busca...
682
00:47:01,652 --> 00:47:04,071
Yo culpo más al chico que a Hannah.
683
00:47:04,613 --> 00:47:06,032
¿Eso vale si una es negra?
684
00:47:07,366 --> 00:47:10,202
- Ignoradla. Es lo que hago yo.
- Mierda.
685
00:47:11,328 --> 00:47:12,913
- Aquí viene.
- Que tengas suerte.
686
00:47:13,706 --> 00:47:14,582
Zorras.
687
00:47:19,128 --> 00:47:20,796
- Hola.
- Hola.
688
00:47:22,506 --> 00:47:23,591
Bueno...
689
00:47:25,384 --> 00:47:28,679
- Te emborrachaste un huevo la otra noche.
- Yo y todo el mundo.
690
00:47:29,889 --> 00:47:33,559
Puto Jeff Atkins...
De verdad que no me creo que hiciera eso.
691
00:47:34,643 --> 00:47:37,313
Sí, bueno,
quizá hay más cosas que no se saben.
692
00:47:38,230 --> 00:47:39,065
¿Como qué?
693
00:47:41,317 --> 00:47:42,443
Solo...
694
00:47:45,237 --> 00:47:48,407
Mira, Jess, yo...
695
00:47:50,451 --> 00:47:51,994
Vi algo...
696
00:47:53,788 --> 00:47:56,832
- ...cuando Justin y tú entrasteis...
- Joder, Hannah, ¿en serio?
697
00:47:57,416 --> 00:48:01,087
¿Primero Alex y ahora Justin?
Mira, lo siento, ¿vale?
698
00:48:01,170 --> 00:48:03,881
Siento que lo mío con Justin
haya funcionado y lo tuyo no.
699
00:48:04,381 --> 00:48:06,258
Pero no es culpa mía, ¿vale?
700
00:48:07,093 --> 00:48:09,804
- Yo...
- Madre mía, qué fiestón.
701
00:48:12,723 --> 00:48:14,183
Sí, qué fiestón.
702
00:48:14,266 --> 00:48:18,312
- Vaya putada lo de Jeff.
- Sí, todo es una putada.
703
00:48:19,355 --> 00:48:21,690
Pero bueno,
Jess y yo lo pasamos bien, ¿verdad?
704
00:48:24,193 --> 00:48:27,196
- ¿Qué...?
- Hannah, ya basta, ¿vale?
705
00:48:27,279 --> 00:48:30,324
¿Puedes dejar que seamos felices?
No seas zorra.
706
00:48:31,158 --> 00:48:33,536
Sí. Vale. Lo siento.
707
00:48:35,913 --> 00:48:38,916
Los chicos joden a las chicas
de muchísimas maneras.
708
00:48:38,999 --> 00:48:44,171
Y algunas veces...
Bueno, dejamos que lo hagan.
709
00:48:56,934 --> 00:48:58,060
Clay.
710
00:48:59,436 --> 00:49:02,815
Queremos hablar contigo de algo. Fuera.
711
00:49:04,066 --> 00:49:05,025
Voy.
712
00:49:06,735 --> 00:49:07,778
Mierda.
713
00:49:13,701 --> 00:49:14,743
Clay.
714
00:49:16,120 --> 00:49:18,873
Reconocemos que...
715
00:49:20,040 --> 00:49:26,422
...la mayoría de los chicos de tu edad
en esta zona tienen coche.
716
00:49:26,505 --> 00:49:28,757
Aunque el transporte público
es excelente aquí.
717
00:49:28,841 --> 00:49:34,221
También reconocemos que ir
por la autovía puede ser más seguro...
718
00:49:35,139 --> 00:49:36,182
...en coche.
719
00:49:37,391 --> 00:49:41,520
No puede ser. Esperad, ¿es mío? Es...
720
00:49:42,855 --> 00:49:45,441
- No tiene ningún sentido.
- Estamos de acuerdo.
721
00:49:45,524 --> 00:49:49,486
Queremos demostrarte
que confiamos en ti, Clay, en que...
722
00:49:49,570 --> 00:49:54,283
En que harás lo correcto, serás un adulto
y tomarás buenas decisiones.
723
00:49:54,366 --> 00:49:57,453
Y en que nos vas a meter en tu vida
cuando corresponda.
724
00:49:58,495 --> 00:50:01,999
Sí. Sí, al cien por cien. Entendido.
725
00:50:02,082 --> 00:50:05,211
Aunque es más fácil escabullirse
con un Prius, son silenciosos.
726
00:50:05,294 --> 00:50:09,381
No voy a escabullirme más.
Ni a guardar más secretos. Lo prometo.
727
00:50:11,800 --> 00:50:13,427
Si haces un ruido, estamos muertos.
728
00:50:15,971 --> 00:50:20,559
Sí, ahora vamos a conectar eso
al detonador. Sí, muy bien.
729
00:50:20,643 --> 00:50:22,144
- En plan... ahí está.
- Mierda.
730
00:50:22,228 --> 00:50:23,979
- ¿Tiene que pasar eso?
- Sí.
731
00:50:24,063 --> 00:50:26,065
Creo que los amigos
que tienes dicen mucho
732
00:50:26,148 --> 00:50:28,067
del tipo de persona que eres.
733
00:50:29,068 --> 00:50:31,820
- Joder, tío.
- No, sigue. Mierda, mierda.
734
00:50:31,904 --> 00:50:34,406
- Chicos, ¿qué hacéis?
- Joder. ¡Fuera!
735
00:50:34,490 --> 00:50:35,866
Es un proyecto de ciencias.
736
00:50:37,493 --> 00:50:39,703
- ¿Puedo ayudaros?
- ¡Vete!
737
00:50:39,787 --> 00:50:41,830
Si Tyler me dice que me vaya, me voy.
738
00:50:42,706 --> 00:50:44,750
Yo...
739
00:50:45,167 --> 00:50:46,001
¡Ya!
740
00:50:47,378 --> 00:50:49,004
Muy bien, gilipollas.
741
00:50:50,714 --> 00:50:51,966
¡Cierra la puerta, coño!
742
00:51:02,142 --> 00:51:05,229
Y Hannah era una amiga de verdad.
743
00:51:06,480 --> 00:51:07,773
Mejor de lo que me merecía.
744
00:52:04,955 --> 00:52:06,457
Todos queremos ser fuertes.
745
00:52:22,639 --> 00:52:25,934
Todos queremos ser ese tipo de persona
que se merece buenos amigos.
746
00:53:03,263 --> 00:53:07,518
Pero supongo que, al final,
nadie es tan fuerte como quiere.
747
00:53:33,669 --> 00:53:38,632
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
748
00:56:10,409 --> 00:56:13,328
Subtítulos: P. Moro