1
00:00:09,676 --> 00:00:11,678
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:30,614 --> 00:00:34,117
¿Qué es la verdad? ¿Qué es verdad?
3
00:00:43,418 --> 00:00:45,671
Creo que cada uno tiene
su propia verdad.
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,506
A ver si lo he entendido bien.
5
00:00:48,674 --> 00:00:49,675
Vale.
6
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
No sabes por qué estás aquí.
7
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
No sabes qué se supone que debo pensar.
8
00:00:55,389 --> 00:00:57,015
No sabes por qué no te he visto
9
00:00:57,099 --> 00:00:59,560
ni por qué he intentado
no pensar en ti durante meses.
10
00:00:59,643 --> 00:01:01,812
Y de repente, te apareces esta noche.
11
00:01:03,021 --> 00:01:04,481
Preciso y acertado,
12
00:01:05,107 --> 00:01:06,858
el verdadero estilo Clay Jensen.
13
00:01:06,942 --> 00:01:11,405
- Y aún tienes permiso para reírte de mí.
- ¿Permiso? ¿Obligación? ¿Quién sabe?
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,198
¿Eres real?
15
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
¿Tú me ves?
16
00:01:15,409 --> 00:01:16,410
¿Eres corpórea?
17
00:01:16,577 --> 00:01:18,412
Parece una pregunta de ciencia ficción.
18
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
- ¿Puedo tocarte?
- Y esa parece que va con segundas.
19
00:01:24,084 --> 00:01:27,045
Esto es una mierda, ¿vale?
En serio, estoy hecho una mierda.
20
00:01:27,838 --> 00:01:31,842
No creo que estés hecho una mierda.
Solo estás... superando las cosas.
21
00:01:33,135 --> 00:01:36,179
- ¿Cosas como ver fantasmas?
- Entre otras.
22
00:01:38,348 --> 00:01:39,391
Sí eres un fantasma.
23
00:01:40,726 --> 00:01:42,811
Mira, ¿qué más da cómo me llames?
Estoy aquí.
24
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
- ¿Y estás aquí por algún motivo?
- Eso creo.
25
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
- Pero no sabes por qué.
- Esperaba que tú sí lo supieras.
26
00:01:51,153 --> 00:01:53,655
- Y no te vas a ir.
- Creo que no.
27
00:01:53,739 --> 00:01:55,365
O sea, de momento no.
28
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Bueno, de puta madre.
29
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
¡Clay!
30
00:02:11,381 --> 00:02:12,299
¡Clay!
31
00:02:12,883 --> 00:02:14,468
Vas a llegar tarde.
32
00:02:16,595 --> 00:02:17,429
Mierda.
33
00:02:18,722 --> 00:02:19,681
¿Clay?
34
00:02:20,599 --> 00:02:21,767
¿Estás bien?
35
00:02:23,685 --> 00:02:26,188
¡Perdona, estoy bien!
Estoy bien, me he dormido.
36
00:02:30,525 --> 00:02:34,738
- ¿Has dormido con la ropa puesta?
- Sí, tenía deberes y eso.
37
00:02:34,821 --> 00:02:38,867
- Pero ¿va todo bien?
- Sí, todo bien.
38
00:02:41,036 --> 00:02:42,371
¿Qué tal ayer en el juzgado?
39
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
¿Por qué no me lo dices tú?
40
00:02:46,208 --> 00:02:50,087
Yo solo fui a dejar unos archivos.
¿A qué fuiste tú?
41
00:02:51,088 --> 00:02:52,005
Tenía curiosidad.
42
00:02:53,173 --> 00:02:55,759
Clay, sé que me dijiste
que no piensas en Hannah,
43
00:02:55,842 --> 00:03:00,889
que ya no te importa,
pero me preocupa que eso no sea verdad.
44
00:03:03,600 --> 00:03:04,810
Me tengo que ir a vestir.
45
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
Bueno...
46
00:03:07,771 --> 00:03:09,398
- Vale.
- Vale.
47
00:03:09,481 --> 00:03:10,774
Adiós.
48
00:03:12,651 --> 00:03:14,236
¿Que no pasa nada?
49
00:03:15,195 --> 00:03:16,446
Me tengo que ir al insti.
50
00:03:17,030 --> 00:03:20,283
- ¿Ya no te importo?
- Lo intenté, Hannah.
51
00:03:20,367 --> 00:03:22,994
Hice todo lo que pude por ti
y no funcionó nada.
52
00:03:23,620 --> 00:03:24,538
Nada.
53
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
¿Y ahora vuelves?
Sigo sin poder hacer nada.
54
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
Si eso es cierto, ¿por qué estoy aquí?
55
00:03:32,587 --> 00:03:34,256
Ya. Exacto.
56
00:03:38,927 --> 00:03:39,803
Skye
Estoy fuera
57
00:03:39,886 --> 00:03:40,846
¿Qué cojones?
58
00:03:46,685 --> 00:03:48,228
Mierda. Me tengo que ir.
59
00:04:04,870 --> 00:04:08,373
"Hannah no fue la única".
¿Qué se supone que significa eso?
60
00:04:13,295 --> 00:04:17,674
¿Quién te la ha dado? ¿Por qué ahora,
el día que empieza mi juicio?
61
00:04:20,719 --> 00:04:21,887
¿Crees que hay relación?
62
00:04:22,596 --> 00:04:23,680
¿Tú crees que no?
63
00:04:28,018 --> 00:04:33,231
Creo que tengo que vestirme,
irme al insti e intentar vivir mi vida.
64
00:04:52,918 --> 00:04:54,002
Móntate, chaval.
65
00:04:56,671 --> 00:04:58,715
¿Anoche hablamos de que me llevabas?
66
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
¿Teníamos que hablarlo?
67
00:05:01,301 --> 00:05:02,803
A ver, no, pero...
68
00:05:04,429 --> 00:05:05,972
¿Deberíamos hablar de anoche?
69
00:05:06,056 --> 00:05:08,225
¿Qué tal si en vez de hablar, nos vamos?
70
00:05:17,108 --> 00:05:18,693
Todos ocultamos cosas.
71
00:05:20,445 --> 00:05:23,198
Tener secretos
es lo que te hace sobrevivir a veces.
72
00:05:32,207 --> 00:05:33,500
Porque en el instituto,
73
00:05:33,917 --> 00:05:40,173
un rumor, una foto o un incidente
te pueden encasillar para siempre.
74
00:05:45,345 --> 00:05:46,721
Estás haciendo lo correcto.
75
00:05:48,598 --> 00:05:49,516
Lo sé.
76
00:05:50,559 --> 00:05:54,396
Ahora lo va a saber todo el mundo.
Lo que dije en mi declaración.
77
00:05:54,479 --> 00:05:58,650
Oye, lo que le pasó a Hannah
con lo de la foto, también te pasó a ti.
78
00:05:58,733 --> 00:05:59,901
Eso no es culpa tuya.
79
00:05:59,985 --> 00:06:04,114
Dijiste la verdad.
Y eso es lo que vas a hacer hoy también.
80
00:06:08,451 --> 00:06:09,327
¿Es Mikey?
81
00:06:12,122 --> 00:06:16,084
- Mira, Todd.
- Vaya, qué partidazo, ¿no?
82
00:06:17,085 --> 00:06:18,461
Sí, supongo que sí.
83
00:06:19,629 --> 00:06:21,590
La verdad ni siquiera importa.
84
00:06:23,717 --> 00:06:24,801
Barry me escribió ayer.
85
00:06:24,884 --> 00:06:27,721
Dice que ha sido idea de Bryce,
que te lo preguntó ayer.
86
00:06:27,804 --> 00:06:29,014
¿Preguntarme el qué?
87
00:06:29,389 --> 00:06:30,932
Si queremos usar a su abogado.
88
00:06:31,433 --> 00:06:34,561
No voy a dejar que subas al estrado
sin algo de orientación.
89
00:06:34,644 --> 00:06:38,273
Estas cosas le arruinan la vida
a cualquiera, aunque sea inocente.
90
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
Es solo que... podemos encontrar
nuestro propio abogado.
91
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
Este tipo de cosas
las solía hacer tu padre.
92
00:06:43,945 --> 00:06:47,782
En momentos así es cuando tenemos
que aprovechar nuestras relaciones.
93
00:06:51,911 --> 00:06:52,871
- ¿Quién es?
- Es...
94
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
Es Bryce, de hecho.
95
00:06:56,207 --> 00:06:58,460
Querrá practicar un poco
antes del entreno.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,338
- Me tengo que ir.
- Vale, cariño. Y dale las gracias.
97
00:07:03,381 --> 00:07:04,924
No, quiero declarar.
98
00:07:05,008 --> 00:07:05,967
¿Pero...?
99
00:07:07,636 --> 00:07:08,637
Es solo que...
100
00:07:10,597 --> 00:07:13,058
Tyler Down, el chico que declaró ayer...
101
00:07:13,725 --> 00:07:16,144
Nombró a un par de chavales
y no les ha hecho gracia.
102
00:07:16,937 --> 00:07:17,979
Eso es todo.
103
00:07:19,648 --> 00:07:23,902
Bueno, si alguien te dice algo,
dímelo y yo me encargo.
104
00:07:26,196 --> 00:07:27,238
Gracias, papá.
105
00:07:29,991 --> 00:07:33,745
Cuando se extiende un rumor,
puedes luchar contra él o ignorarlo,
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
pero nunca va a desaparecer del todo.
107
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Cuando eres el objetivo,
108
00:07:38,375 --> 00:07:40,877
haces lo que sea para protegerte.
109
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
¡Ey, Jess! ¿Quieres ayudar?
110
00:07:53,348 --> 00:07:54,391
¿Dónde más los pongo?
111
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
ESPECTÁCULO DE ANIMADORAS
15 MARZO 2018
112
00:07:56,935 --> 00:08:00,063
Sois patéticos, chicos,
pero también un encanto.
113
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
Gracias por ayudarme con esto, cariño.
114
00:08:02,691 --> 00:08:03,692
Ven aquí.
115
00:08:06,987 --> 00:08:08,405
A veces te escondes.
116
00:08:09,698 --> 00:08:11,700
A veces contraatacas.
117
00:08:14,911 --> 00:08:16,287
Haces lo que tengas que hacer.
118
00:08:19,624 --> 00:08:20,542
Allá vamos.
119
00:08:22,752 --> 00:08:23,753
Gracias.
120
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Muy bien. Venga.
121
00:08:30,343 --> 00:08:31,761
Eres todo un caballero.
122
00:08:31,845 --> 00:08:33,888
No te voy a pagar en carnes
ni nada de eso.
123
00:08:33,972 --> 00:08:35,974
¿Cómo? ¿Ni una pajilla?
124
00:08:36,057 --> 00:08:38,560
- En realidad, mi mano no va bien...
- Vale.
125
00:08:41,813 --> 00:08:44,482
¿Sabes qué? Vamos a entrar por el lateral.
126
00:08:44,566 --> 00:08:47,819
- Pero está mucho más lejos y me canso.
- Yo te llevo. Vamos.
127
00:08:47,902 --> 00:08:49,863
No, joder... Tío, no...
128
00:08:49,946 --> 00:08:52,365
Solo te he llamado
para evitar otro numerito.
129
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Bastante vergüenza da que me recoja
mi padre en el coche patrulla.
130
00:09:00,081 --> 00:09:05,170
Porque el problema es que, en el insti,
eres el blanco de todas las miradas.
131
00:09:07,881 --> 00:09:09,382
Tienes que ir con cuidado.
132
00:09:12,927 --> 00:09:15,764
NO DIGAS NI UNA PUTA PALABRA
133
00:09:20,560 --> 00:09:21,478
¿Te llegó mi nota?
134
00:09:24,230 --> 00:09:27,484
Para que te pasaras por mi despacho.
Esperaba que pudiésemos hablar.
135
00:09:27,692 --> 00:09:31,571
- ¿Sobre qué?
- Sobre lo que necesites.
136
00:09:31,654 --> 00:09:35,033
Cualquier cosa con la que pueda ayudarte
a pasar por lo que estás pasando.
137
00:09:35,116 --> 00:09:38,870
¿En serio?
¿Ahora crees que puedes ser útil?
138
00:09:40,163 --> 00:09:41,915
Sí, lo creo.
139
00:09:43,208 --> 00:09:47,629
Sé lo que piensas sobre mí
y sobre lo que ha pasado,
140
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
pero ahora mismo,
lo que más me importa, Jessica,
141
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
es que estés a salvo.
142
00:09:55,386 --> 00:09:56,221
¡Jessica!
143
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
¿Dónde te metes? Tenemos que celebrarlo.
144
00:10:00,517 --> 00:10:02,560
Ayer nombraron a Jess voladora del equipo.
145
00:10:03,520 --> 00:10:07,357
- Vaya, felicidades, Srta. Davis.
- Gracias.
146
00:10:07,440 --> 00:10:09,901
- Piensa en lo que te he dicho, ¿vale?
- Vale.
147
00:10:12,320 --> 00:10:14,531
Gilipollas. De nada.
148
00:10:15,532 --> 00:10:16,533
¿Te conozco?
149
00:10:18,368 --> 00:10:21,246
Nina Jones.
Y hazme caso, Porter no tiene ni idea.
150
00:10:21,621 --> 00:10:23,832
Es mejor no decir ni una palabra
cerca de él.
151
00:10:29,129 --> 00:10:32,465
Tienes que protegerte como puedas.
152
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
Así que eso es lo que hice.
153
00:10:34,467 --> 00:10:37,512
- ¿Qué está pasando? ¿Quién es esta gente?
- Están aquí por ti.
154
00:10:37,595 --> 00:10:38,680
APOYO A HANNAH
JUSTICIA
155
00:10:38,763 --> 00:10:42,600
Tengo más de mil madres preocupadas
de este condado en mi e-mail.
156
00:10:42,684 --> 00:10:44,727
Y a las madres les encantan
las manualidades.
157
00:10:48,106 --> 00:10:50,984
Esa es... Es su foto del instituto.
158
00:10:51,985 --> 00:10:53,361
No me digas que no está guapa.
159
00:10:54,487 --> 00:10:56,406
Vamos a ponerle cara a este juicio.
160
00:11:04,122 --> 00:11:08,001
Me dijo que su fundación quería darme
todo el apoyo que necesitaba.
161
00:11:08,084 --> 00:11:11,796
- Pero no habló de un piquete.
- No.
162
00:11:11,880 --> 00:11:13,882
Tienes que tener cuidado, ¿vale?
163
00:11:15,091 --> 00:11:19,429
Toda esta parafernalia puede ser útil,
pero no te olvides de que esto es por ti.
164
00:11:20,555 --> 00:11:22,765
- Lo sé.
- ¿Y se está quedando en tu casa?
165
00:11:23,683 --> 00:11:27,812
Bueno, tengo una habitación libre.
Dennis, la casa está vacía. Es...
166
00:11:27,896 --> 00:11:30,273
No tiene por qué estar pagando un hotel.
167
00:11:31,024 --> 00:11:33,484
Solo... ten cuidado.
168
00:11:35,445 --> 00:11:39,032
Yo difundí un rumor sobre Hannah
y no estoy orgullosa de ello.
169
00:11:39,115 --> 00:11:42,076
¿Qué pasó
después de que difundieras ese rumor?
170
00:11:43,244 --> 00:11:45,580
Los chicos nos decían
que nos acostáramos con ellos
171
00:11:46,372 --> 00:11:49,709
o se nos insinuaban.
Se pusieron agresivos.
172
00:11:50,752 --> 00:11:52,045
No pude soportarlo.
173
00:11:53,254 --> 00:11:57,008
Fue solo un beso sin importancia.
Es algo que hacemos las chicas siempre.
174
00:11:57,091 --> 00:12:00,762
Y hasta donde sabes,
¿cómo respondió el centro
175
00:12:01,512 --> 00:12:04,015
al acoso sexual que sufrió Hannah
176
00:12:04,098 --> 00:12:07,143
o al hecho de que una foto lasciva
de dos alumnas
177
00:12:07,226 --> 00:12:09,062
circulase por el campus?
178
00:12:10,772 --> 00:12:11,814
No hizo nada.
179
00:12:12,982 --> 00:12:14,275
El instituto no hizo nada.
180
00:12:18,780 --> 00:12:19,822
¿Quién ha sido?
181
00:12:22,200 --> 00:12:24,619
Alguno de los que hablé ayer, supongo.
182
00:12:27,246 --> 00:12:28,456
En el juicio.
183
00:12:32,126 --> 00:12:34,087
Esto es lo que pasa
cuando dices la verdad.
184
00:12:39,717 --> 00:12:40,760
Pregúntale.
185
00:12:42,428 --> 00:12:46,641
¿Has venido solo a ver el desastre
que es mi vida o...?
186
00:12:46,724 --> 00:12:48,559
No, me preguntaba si alguna vez...
187
00:12:49,852 --> 00:12:51,145
...has usado Polaroids.
188
00:12:52,772 --> 00:12:54,357
Qué asco de hípsteres aficionados.
189
00:12:55,692 --> 00:12:59,612
- Supongo que eso es un no.
- Es una mierda analógica retro.
190
00:12:59,696 --> 00:13:01,531
No hay negativos, ¿dónde está la gracia?
191
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
A no ser que esa sea la gracia.
192
00:13:03,658 --> 00:13:05,535
¿Que nadie puede hacer copias?
193
00:13:05,618 --> 00:13:09,122
Puedes hacer copias de lo que sea,
solo tienes que hacerle una foto digital.
194
00:13:10,498 --> 00:13:13,543
Pero sí, si solo quieres tener
una copia impresa, usa una Polaroid.
195
00:13:15,586 --> 00:13:16,754
¿Sabes quiénes son estos?
196
00:13:18,381 --> 00:13:20,633
Tommy Shuster, Erica...
197
00:13:20,717 --> 00:13:23,428
...Charles, creo.
A Tommy le hice fotos para el béisbol.
198
00:13:24,846 --> 00:13:27,015
- ¿Así que estudian aquí?
- Estudiaban.
199
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
Estaban en último
cuando entramos en primero.
200
00:13:32,061 --> 00:13:33,688
¿Crees que conocía a Scott Reed?
201
00:13:33,938 --> 00:13:35,690
¿No se conocen todos los trogloditas?
202
00:13:35,773 --> 00:13:36,691
¿Qué te importa?
203
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
No sé si me importa o no.
204
00:13:45,158 --> 00:13:47,368
Solo tengo un segundo.
La clase me espera.
205
00:13:47,452 --> 00:13:48,286
¿Qué pasa?
206
00:13:48,369 --> 00:13:52,749
Creo que ayer tuviste una pequeña charla
con uno de mis jugadores.
207
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
Te agradecería que para la próxima
me lo dijeses primero.
208
00:13:56,294 --> 00:13:58,713
Bueno, tener charlas
con los alumnos es mi trabajo.
209
00:13:58,796 --> 00:14:01,924
No voy a ir a avisarte cada vez
que resulte que uno juega al béisbol.
210
00:14:02,008 --> 00:14:02,967
No, claro.
211
00:14:04,010 --> 00:14:06,929
Mira, me alegra
que intentemos crear conciencia,
212
00:14:07,013 --> 00:14:11,392
que les enseñemos a los chicos
qué es el consentimiento y eso. Es genial.
213
00:14:11,476 --> 00:14:13,394
Solo quiero un poco de trabajo en equipo.
214
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
Yo doy las charlas
215
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
y tú me avisas si hay alguna preocupación
sobre alguno de mis chicos.
216
00:14:19,192 --> 00:14:23,654
Vale. Tengo una preocupación
sobre todos tus chicos. Avisado.
217
00:14:25,073 --> 00:14:28,826
¿Sabes qué? Estoy harto de que siempre
se señale a los deportistas.
218
00:14:28,910 --> 00:14:32,121
Entrenador. Tus chicos hacen
lo que les sale de las narices. Lo sabes.
219
00:14:32,205 --> 00:14:34,123
Lo que no quiero es que pisoteen al resto.
220
00:14:34,207 --> 00:14:36,834
¿Quieres trabajo en equipo?
Vigílalos y así no lo hago yo.
221
00:14:40,380 --> 00:14:44,425
Hemos estado hablando
sobre cómo controlar los impulsos.
222
00:14:44,509 --> 00:14:49,222
Hoy vamos a hacer un ejercicio que
os va a ayudar a pensar antes de actuar.
223
00:14:49,305 --> 00:14:52,141
Porque vais a pensar por otra persona.
224
00:14:52,642 --> 00:14:55,311
Vais a ser
los ojos y los oídos de otra persona
225
00:14:55,853 --> 00:14:57,397
y la vais a guiar por la clase.
226
00:14:57,814 --> 00:15:01,317
- O a tirarse por la ventana.
- Puede, Cyrus.
227
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
CLASE DE ANAL
228
00:15:02,777 --> 00:15:04,695
Pero luego vais a cambiar de roles.
229
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
No hagáis lo que no queráis que os hagan.
230
00:15:07,865 --> 00:15:08,741
¿Vale?
231
00:15:09,617 --> 00:15:11,369
Eso significa que busquéis pareja.
232
00:15:12,328 --> 00:15:13,788
Si no, os la busco yo.
233
00:15:14,831 --> 00:15:17,875
¿Harán un grupo de debate
para elegir el nombre de estas clases?
234
00:15:19,335 --> 00:15:22,088
"Clase de ANAL". Eres muy buen artista.
235
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
Qué bonitas palabras
del maestro fotógrafo.
236
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Fuiste tú, ¿no?
237
00:15:35,268 --> 00:15:37,437
¿El que ganó el concurso
con una foto nocturna
238
00:15:37,520 --> 00:15:39,522
de un perro meando el año pasado?
239
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
Muy punki, tío.
240
00:15:46,737 --> 00:15:47,864
¿Nos ponemos...?
241
00:15:50,950 --> 00:15:51,993
¿Por qué no?
242
00:15:53,870 --> 00:15:54,871
Fetichista.
243
00:15:55,079 --> 00:15:58,708
Solo íbamos a una clase juntas.
No éramos amigas, en realidad.
244
00:15:58,791 --> 00:16:02,712
Pero ella no le confesó sus miedos
a otra persona, ¿verdad?
245
00:16:03,254 --> 00:16:04,130
Creo que no.
246
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
¿A ningún otro amigo? ¿A sus padres?
247
00:16:10,178 --> 00:16:13,014
- No sé, creo que era un acosador.
- ¿Un acosador?
248
00:16:13,097 --> 00:16:16,809
Dudo mucho que ese tipo de cosas
pasen en nuestro vecindario.
249
00:16:16,893 --> 00:16:20,188
Va en serio.
A las famosas les pasa todo el tiempo.
250
00:16:20,271 --> 00:16:24,192
- ¿Así que ahora somos famosas?
- No. Sabes a qué me refiero. Da igual.
251
00:16:24,275 --> 00:16:28,279
Cariño, no. Hannah.
Lo siento, cielo. Es solo que...
252
00:16:29,530 --> 00:16:34,035
Creo que tienes un poco de ansiedad
por todo lo del instituto nuevo.
253
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
¡No es ansiedad!
254
00:16:35,453 --> 00:16:38,289
Anoche oí algo ahí fuera. Como un clic.
255
00:16:38,372 --> 00:16:39,749
Puede que fuera el viento.
256
00:16:39,832 --> 00:16:43,294
Ayer estaba diciendo tu padre
que creía que había mapaches otra vez.
257
00:16:43,377 --> 00:16:44,629
No eran mapaches.
258
00:16:45,254 --> 00:16:49,509
Cariño, este es el vecindario más seguro
259
00:16:49,592 --> 00:16:51,427
que, bueno, que nos podíamos permitir.
260
00:16:51,511 --> 00:16:54,222
Tu padre comprueba
las estadísticas de estas cosas.
261
00:16:54,555 --> 00:16:58,476
Y sé que cuando le doy
muchas vueltas a las cosas,
262
00:16:58,559 --> 00:17:00,603
la cabeza me juega una mala pasada.
263
00:17:02,480 --> 00:17:03,856
Sí. Seguro que llevas razón.
264
00:17:06,734 --> 00:17:11,280
Entonces, al no encontrar ayuda en casa,
te la pidió a ti.
265
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
Su madre no puede ayudarla, pero ¿tú sí?
266
00:17:15,743 --> 00:17:16,702
¿Por qué tú?
267
00:17:17,870 --> 00:17:19,038
No lo sé.
268
00:17:19,622 --> 00:17:24,043
Pero como he dicho, estuve ahí.
Y ella siempre fue maja conmigo.
269
00:17:24,126 --> 00:17:25,253
Fue maja contigo.
270
00:17:25,336 --> 00:17:29,048
Prueba C de la defensa, señoría,
tal y como se ha estipulado.
271
00:17:29,757 --> 00:17:34,387
Tengo curiosidad, Courtney.
¿Hannah solo era "maja" ahí también?
272
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Describe lo que ves.
273
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Hay...
274
00:17:48,150 --> 00:17:51,779
...más fotos de Hannah y de mí
de esa noche.
275
00:17:53,406 --> 00:17:57,410
Antes has dicho que fue
solo un beso sin importancia, ¿verdad?
276
00:17:58,452 --> 00:17:59,537
Sí.
277
00:17:59,620 --> 00:18:05,459
Entonces, ¿cómo pudo
no tener importancia si hubo más de uno?
278
00:18:07,003 --> 00:18:10,131
¿O esa no es una foto de Hannah
devolviéndote el beso?
279
00:18:17,471 --> 00:18:19,682
- Hola.
- Hola. ¿Dónde te has metido hoy?
280
00:18:19,765 --> 00:18:22,852
Estaba evitando a Chlöe.
Bueno, y a todo el mundo.
281
00:18:22,935 --> 00:18:24,145
¿Qué pasa?
282
00:18:25,730 --> 00:18:28,858
- Alguien está intentando que no hable.
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?
283
00:18:28,941 --> 00:18:30,985
Aquí no. Vente.
284
00:18:32,278 --> 00:18:34,405
Joder, esto se está liando un huevo.
285
00:18:34,905 --> 00:18:37,742
Sí. Alguien está intentando joderme.
286
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
Y ya estoy bastante jodida yo solita.
287
00:18:44,248 --> 00:18:46,959
De todas maneras,
no veo a Bryce yendo a un sex shop.
288
00:18:48,002 --> 00:18:49,170
¿Y qué me dices de Chlöe?
289
00:18:49,253 --> 00:18:52,757
No sé, está en clases de listos,
pero hace cosas de tontos.
290
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
No la veo teniendo esas ideas.
291
00:18:54,884 --> 00:18:56,385
- Debe ser alguien.
- Bueno...
292
00:18:56,469 --> 00:19:01,223
Sea quien sea, ya parará
cuando cuentes la verdad mañana.
293
00:19:01,307 --> 00:19:02,975
¿Qué sentido tiene eso?
294
00:19:03,059 --> 00:19:05,019
Porque lo hacen para proteger a Bryce.
295
00:19:05,353 --> 00:19:08,397
Y si dices la verdad,
no van a tener que seguir protegiéndolo.
296
00:19:09,148 --> 00:19:10,983
Sí, eso suena muy fácil y sencillo.
297
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
- Creo que es lo que tienes que hacer.
- Yo creo que no te enteras de una mierda.
298
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
Cada vez que lo miro, es como...
299
00:19:20,660 --> 00:19:22,912
Es como si pasase una y otra vez.
300
00:19:23,829 --> 00:19:25,206
Ahora mismo.
301
00:19:25,623 --> 00:19:28,042
Como si fuese a seguir pasando
el resto de mi vida.
302
00:19:29,543 --> 00:19:31,003
Puede que esto haga que pare.
303
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
- Estoy sola en esto, claramente.
- Jess...
304
00:19:52,441 --> 00:19:55,528
Clay
Necesito tu ayuda. Necesito las cintas.
305
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
¿Todo bien?
306
00:20:07,873 --> 00:20:12,878
Sí, perdona.
Era mi madre haciendo... de madre.
307
00:20:13,671 --> 00:20:16,424
- Tu madre es como la Gestapo, ¿no?
- Sí.
308
00:20:16,924 --> 00:20:19,385
La vi mirándonos por la ventana
la otra noche.
309
00:20:20,553 --> 00:20:23,222
- ¿La viste?
- Ellos saben sobre mí, ¿no?
310
00:20:25,057 --> 00:20:27,601
Claro. Somos amigos desde primero.
311
00:20:27,685 --> 00:20:31,397
Sí, pero creo
que no los veo desde séptimo.
312
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
Y he crecido. Y tú también.
313
00:20:37,153 --> 00:20:39,655
Bueno, sí saben sobre ti. De verdad.
314
00:20:39,739 --> 00:20:40,865
Mi madre me dijo
315
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
que querían que te invitase a cenar,
así que...
316
00:20:43,993 --> 00:20:46,162
...deberíamos hacerlo algún día.
317
00:20:46,912 --> 00:20:49,206
- ¿Crees que es buena idea?
- ¿Conocían a Hannah?
318
00:20:53,419 --> 00:20:54,920
No, no la conocían.
319
00:20:55,504 --> 00:20:58,841
¿No les hablaste de Hannah
y les has hablado de mí?
320
00:21:00,468 --> 00:21:02,011
Cuántos secretos, Clay.
321
00:21:03,053 --> 00:21:07,683
A ver, sí les hablé de Hannah.
Con el tiempo.
322
00:21:07,767 --> 00:21:10,811
No les has hablado de mí
porque aún estás obsesionado con ella.
323
00:21:11,604 --> 00:21:15,191
- No, eso no tiene...
- Por eso fuiste al juzgado ayer.
324
00:21:17,151 --> 00:21:20,696
- ¿Cómo sabes eso?
- Me lo ha dicho Tyler Down.
325
00:21:21,989 --> 00:21:24,700
Porque le pregunté
y me acerqué muchísimo a él...
326
00:21:25,242 --> 00:21:27,203
Así que se puso nervioso y me lo dijo.
327
00:21:30,790 --> 00:21:34,001
No voy a volver. Solo ha sido una vez.
328
00:21:34,084 --> 00:21:36,128
Sigues diciéndolo
como si fuese a ser verdad.
329
00:21:36,212 --> 00:21:38,172
- ¡No voy a volver!
- Tranquilo.
330
00:21:39,298 --> 00:21:41,717
Solo me estoy metiendo contigo.
Toma, come.
331
00:21:44,053 --> 00:21:46,180
- Esto sabe a pasto.
- La carne es asesinato.
332
00:21:49,183 --> 00:21:51,852
Y asfixiar a una persona
con plantas también.
333
00:21:51,936 --> 00:21:53,395
Me gusta.
334
00:21:53,479 --> 00:21:55,606
Hace que pruebes cosas nuevas.
Te viene bien.
335
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
Lo digo en serio.
336
00:21:59,443 --> 00:22:02,488
Parece que tienes menos miedo
cuando estás con ella.
337
00:22:03,906 --> 00:22:05,032
Eso me gusta.
338
00:22:06,242 --> 00:22:08,285
Aunque también me pone un poco triste.
339
00:22:08,869 --> 00:22:10,204
¿Estás bien?
340
00:22:13,290 --> 00:22:14,500
Claro.
341
00:22:15,000 --> 00:22:18,212
Pero no estás aquí conmigo.
342
00:22:20,256 --> 00:22:21,423
Sí que estoy aquí.
343
00:22:25,261 --> 00:22:26,470
Te lo prometo.
344
00:22:26,554 --> 00:22:29,139
Sinceramente, esa es la verdad,
era solo un juego.
345
00:22:29,765 --> 00:22:31,392
- Verdad o atrevimiento.
- Puede.
346
00:22:32,518 --> 00:22:35,104
O... puede que fuese algo más.
347
00:22:37,856 --> 00:22:38,983
Para Hannah.
348
00:22:39,066 --> 00:22:42,778
Quizá Hannah propuso ese juego
para aprovecharse de ti.
349
00:22:42,861 --> 00:22:44,154
Aprovecharse de...
350
00:22:45,656 --> 00:22:46,949
¿Por qué?
351
00:22:47,533 --> 00:22:50,619
- Porque le gustabas.
- Protesto. ¿Relevancia?
352
00:22:51,412 --> 00:22:54,748
- Intento discernir el motivo, señoría.
- Puede seguir.
353
00:23:01,630 --> 00:23:05,259
¿Soy yo o todo este concepto del vestuario
está superanticuado?
354
00:23:05,342 --> 00:23:08,137
O sea, solo porque no haya tíos por aquí
355
00:23:08,220 --> 00:23:10,931
no hace menos raro
desnudarse delante de otras personas.
356
00:23:11,015 --> 00:23:12,808
Ya ves.
357
00:23:14,018 --> 00:23:15,811
¿No te pidió ayuda ese día por eso?
358
00:23:16,437 --> 00:23:18,230
- No.
- ¿De verdad?
359
00:23:19,064 --> 00:23:22,610
Tú afirmas que no eres lesbiana,
pero ¿puedes afirmar que Hannah no lo era?
360
00:23:23,402 --> 00:23:25,696
Oye, ¿te importa si nos revisamos
361
00:23:25,779 --> 00:23:27,990
los trabajos
para la clase de la Sra. Cusick?
362
00:23:28,907 --> 00:23:31,493
Aprobé el último por los pelos
y tú sacaste un diez.
363
00:23:35,039 --> 00:23:36,915
Sí, claro.
364
00:23:37,666 --> 00:23:41,211
Courtney, declaraste que cuando la foto
empezó a circular por el campus,
365
00:23:41,295 --> 00:23:42,880
se extendieron muchos rumores.
366
00:23:42,963 --> 00:23:47,384
Y estas fotos adicionales
muestran que Hannah te devolvió el beso.
367
00:23:48,427 --> 00:23:50,804
- ¿Es así?
- Sí.
368
00:23:50,888 --> 00:23:53,641
Entonces, ¿no es posible
que Hannah estuviese colada por ti?
369
00:23:53,724 --> 00:23:55,476
¿Y que cuando la foto se hizo pública,
370
00:23:55,559 --> 00:23:58,937
difundiera ella los rumores
para que sospechasen de ti?
371
00:24:00,397 --> 00:24:02,608
¿No era Hannah la verdadera acosadora?
372
00:24:05,778 --> 00:24:06,820
¿Courtney?
373
00:24:08,072 --> 00:24:11,325
- No.
- Pero si Hannah fuese la acosadora,
374
00:24:11,408 --> 00:24:15,204
¿no te parece que podría haber sido
lesbiana o bisexual, al menos?
375
00:24:16,038 --> 00:24:19,625
¿Y que te estaba utilizando?
¿No es eso posible?
376
00:24:19,708 --> 00:24:23,420
No, no es posible,
porque era justo al revés.
377
00:24:24,546 --> 00:24:27,466
Ella me gustaba.
Yo era la que estaba pillada por ella.
378
00:24:31,637 --> 00:24:33,472
Quizá deberíamos volver al juego.
379
00:24:36,475 --> 00:24:38,686
- Lo siento.
- No te preocupes.
380
00:24:38,977 --> 00:24:41,563
Es lo que tú dices,
no tiene que significar nada, ¿no?
381
00:24:49,863 --> 00:24:51,031
Oye, ¿qué te pasa?
382
00:24:56,578 --> 00:24:59,498
- Me siento como una tonta.
- ¿Qué? ¿Por qué?
383
00:25:02,710 --> 00:25:06,296
Porque sí significa algo.
384
00:25:10,676 --> 00:25:11,760
Para mí.
385
00:25:16,515 --> 00:25:18,392
Vaya, yo no...
386
00:25:20,269 --> 00:25:21,437
Joder.
387
00:25:22,438 --> 00:25:26,483
Era mi primer beso.
Y sentí que me lo habían estropeado.
388
00:25:26,567 --> 00:25:27,651
Oye.
389
00:25:27,735 --> 00:25:30,487
Y no sé si fue porque a ella
también le estropearon el suyo
390
00:25:30,571 --> 00:25:32,781
o porque se sentía mal...
391
00:25:35,200 --> 00:25:37,578
...pero me devolvió el beso por eso.
392
00:25:38,120 --> 00:25:41,665
Eso es lo que hay en las fotos de Tyler:
una prueba...
393
00:25:42,249 --> 00:25:44,293
...de que ella era una buena amiga.
394
00:25:44,376 --> 00:25:47,921
Y puede que eso signifique que yo era
la que la acosaba en realidad. No lo sé,
395
00:25:48,005 --> 00:25:50,799
pero... esa es la verdad.
396
00:25:55,554 --> 00:25:57,431
No hay más preguntas.
397
00:25:57,514 --> 00:25:58,432
Réplica, señoría.
398
00:25:58,515 --> 00:26:03,103
Courtney, afirmas que Hannah
no te acosó esa noche.
399
00:26:03,187 --> 00:26:05,939
Que, en realidad, fue buena contigo.
400
00:26:07,399 --> 00:26:08,525
Sí.
401
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
Mirad, no conocía a Hannah tan bien,
402
00:26:12,654 --> 00:26:15,866
pero esa noche, ella fue mi amiga.
403
00:26:17,868 --> 00:26:19,244
Estuvo ahí para mí
404
00:26:19,328 --> 00:26:21,330
y el Liberty
debería haber estado para ella.
405
00:26:21,914 --> 00:26:23,081
Vaya día.
406
00:26:23,791 --> 00:26:26,919
Ha sido una gran victoria para nosotras.
Y para Hannah.
407
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
Pero esa pobre chica...
No ha tenido que ser fácil.
408
00:26:31,715 --> 00:26:34,760
Bueno, habrá estado cargando
con eso durante mucho tiempo.
409
00:26:34,843 --> 00:26:36,720
Es lo que pasa cuando ocultas las cosas.
410
00:26:38,764 --> 00:26:42,684
Esta habitación ha estado siempre
tan vacía y tan triste.
411
00:26:44,061 --> 00:26:47,439
¿Sabes que nunca he vivido sola?
412
00:26:49,316 --> 00:26:53,570
Me fui de casa de mis padres
con mi compi de facultad y luego con Andy.
413
00:26:53,654 --> 00:26:55,531
Ay, Olivia.
414
00:27:04,790 --> 00:27:07,292
Lo siento mucho. No...
415
00:27:08,752 --> 00:27:09,670
No me acordaba...
416
00:27:12,089 --> 00:27:13,841
...de que puse esto aquí. Yo...
417
00:27:20,639 --> 00:27:22,933
Este es el vestido que llevaba yo
el día que...
418
00:27:23,851 --> 00:27:25,352
...encontré a Hannah.
419
00:27:30,023 --> 00:27:33,443
Siempre he querido lavarlo,
pero luego no puedo hacerlo.
420
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
Lo siento mucho.
421
00:27:38,407 --> 00:27:41,410
Yo solía llevar uno de los calcetines
de Tessa en el bolso.
422
00:27:43,787 --> 00:27:46,748
Lo llevaba a todas partes,
incluso meses después de que muriera.
423
00:27:49,209 --> 00:27:50,878
- ¿Aún lo tienes?
- No.
424
00:27:51,837 --> 00:27:54,131
No. Con el tiempo,
decidí que era hora de...
425
00:27:55,549 --> 00:27:56,758
...pasar página.
426
00:28:00,888 --> 00:28:01,805
Claro.
427
00:28:03,515 --> 00:28:04,683
No, es...
428
00:28:05,309 --> 00:28:07,269
Yo debería hacer eso también.
429
00:28:10,230 --> 00:28:11,440
Oye...
430
00:28:12,024 --> 00:28:14,318
¿Por qué estás ayudando tanto a Alex?
431
00:28:14,651 --> 00:28:17,988
- ¿Ahora eres su mayordomo o qué?
- No, no. No es por nada.
432
00:28:18,071 --> 00:28:19,573
Mi madre quiere que le ayude,
433
00:28:19,656 --> 00:28:22,784
porque es amiga de sus padres y bueno...
434
00:28:24,995 --> 00:28:26,413
¿Y él va a declarar?
435
00:28:28,457 --> 00:28:30,208
No sé si puede, por lo de...
436
00:28:31,084 --> 00:28:33,253
- Bueno, por lo de que está incapacitado.
- Ya.
437
00:28:33,337 --> 00:28:34,880
- Sí.
- ¿Y a ti cuándo te toca?
438
00:28:34,963 --> 00:28:38,717
En un par de días. Y gracias
de parte de mi madre, por lo del abogado.
439
00:28:38,800 --> 00:28:41,053
- Sí, claro.
- Me...
440
00:28:41,845 --> 00:28:45,849
- Me dijo que me lo habías preguntado.
- Sí, bueno, quería hacerlo. Yo solo...
441
00:28:45,933 --> 00:28:48,352
Creía que era mejor actuar rápido, ¿no?
442
00:28:49,394 --> 00:28:52,064
Sí, es lógico.
443
00:28:52,147 --> 00:28:54,858
Pero ¿eso significa
que te han citado a ti también o...?
444
00:28:54,942 --> 00:28:57,569
No. Solo estoy mirando por ti.
445
00:28:58,445 --> 00:29:00,030
- Estamos juntos en esto.
- Sí.
446
00:29:06,954 --> 00:29:09,831
Te veo directamente en el entreno.
Tengo el guante en el coche.
447
00:29:10,958 --> 00:29:12,084
Vale.
448
00:29:15,629 --> 00:29:16,505
¿Qué traman esos?
449
00:29:16,588 --> 00:29:18,799
No te han citado,
pero a mí todavía pueden.
450
00:29:19,299 --> 00:29:21,718
Debo estar listo.
Debo saber qué dicen las cintas.
451
00:29:22,302 --> 00:29:24,346
Quédate solo
con lo que te ha contado Jess.
452
00:29:24,429 --> 00:29:26,181
¿Por qué? ¿Por qué me protegéis todos?
453
00:29:27,557 --> 00:29:31,019
- ¿Qué cojones miráis vosotros dos?
- Vamos, tío.
454
00:29:31,103 --> 00:29:32,104
Vamos.
455
00:29:32,187 --> 00:29:34,523
- Tienes que tranquilizarte.
- Y tú abrir los ojos.
456
00:29:34,606 --> 00:29:36,191
Ya has oído lo de Courtney de hoy.
457
00:29:36,275 --> 00:29:38,277
¿Quién sabe lo que hará Jessica mañana?
458
00:29:38,360 --> 00:29:43,365
¿Vale? No puedo...
No puedo hacer esto mal también.
459
00:29:46,994 --> 00:29:49,955
Saber ser un buen amigo
no siempre es fácil, pero...
460
00:29:51,456 --> 00:29:54,001
Hannah sí que lo sabía
y era muy valiente.
461
00:29:54,584 --> 00:29:58,130
Uno, dos y cuatro, cinco,
seis, siete, ocho.
462
00:29:58,630 --> 00:30:01,300
Uno, dos, y cuatro, cinco, seis...
463
00:30:01,842 --> 00:30:02,968
Perdona.
464
00:30:04,136 --> 00:30:05,721
¡No pasa nada, chicas!
465
00:30:06,722 --> 00:30:07,931
Cinco minutos de descanso.
466
00:30:10,976 --> 00:30:12,561
- Oye.
- Hola.
467
00:30:12,644 --> 00:30:16,106
- ¿Va todo bien?
- Sí, genial.
468
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
Mira, no va bien. Tengo que decirte algo,
469
00:30:19,985 --> 00:30:22,446
porque eso es
lo que hacen los líderes, ¿vale?
470
00:30:23,989 --> 00:30:26,742
Ayer la cagué mucho.
471
00:30:27,617 --> 00:30:31,246
Debería haberte dicho lo de Bryce,
lo de que estábamos saliendo.
472
00:30:31,788 --> 00:30:35,459
No me di cuenta de que podría afectarte,
en el equipo y...
473
00:30:36,043 --> 00:30:37,961
...no quiero que eso haga que sea raro.
474
00:30:38,795 --> 00:30:39,713
¿"Raro"?
475
00:30:39,796 --> 00:30:42,132
Sé que Bryce y tú tuvisteis algo,
476
00:30:42,215 --> 00:30:45,135
pero eso fue antes de aparecer yo.
Y fue solo una noche.
477
00:30:46,094 --> 00:30:48,013
Y de verdad creo que eres muy valiente
478
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
por volver después de lo que ha pasado.
479
00:30:52,309 --> 00:30:53,602
¿"Todo lo que ha pasado"?
480
00:30:54,269 --> 00:30:57,481
Sí, bueno, lo que dice la gente.
481
00:30:57,564 --> 00:30:59,232
Lo de que engañaste a Justin
482
00:30:59,316 --> 00:31:02,235
y dijiste que te habían violado
porque te arrepentías.
483
00:31:03,070 --> 00:31:05,864
Y oye, lo entiendo perfectamente
484
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
porque, bueno,
debería saberlo, es mi chico.
485
00:31:08,617 --> 00:31:11,161
Pero... no me supone ningún problema,
486
00:31:11,244 --> 00:31:14,581
así que no tenemos que dejar
que esto afecte a nuestro trabajo, ¿vale?
487
00:31:16,708 --> 00:31:18,877
Vale, Jessica, mira. Lo...
488
00:31:18,960 --> 00:31:20,379
¡No me toques!
489
00:31:25,425 --> 00:31:29,638
¿De verdad? ¿Esto es para el anuario?
¿No tienes ventanas que espiar, vicioso?
490
00:31:32,140 --> 00:31:33,183
¡Fuera de aquí!
491
00:31:34,726 --> 00:31:36,812
Lo siento, Tyler.
La decisión es definitiva.
492
00:31:42,275 --> 00:31:43,402
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
493
00:31:44,194 --> 00:31:45,946
Al Sr. Kurtz se le ha ido la pinza.
494
00:31:46,113 --> 00:31:49,074
Al parecer, ya no puedo hacer fotos
a los deportes femeninos.
495
00:31:49,991 --> 00:31:54,246
Así ha decidido "responder"
el instituto a mi declaración.
496
00:31:54,830 --> 00:31:58,542
Dejándote hacer fotos
solo a los musculitos que te han acosado.
497
00:31:59,960 --> 00:32:01,628
Son unos genios de la ironía.
498
00:32:03,004 --> 00:32:06,299
Sí, pues yo no pillo la ironía.
499
00:32:07,008 --> 00:32:08,468
Sí, en realidad nadie lo hace.
500
00:32:09,469 --> 00:32:12,931
Oye, ¿hiciste alguna copia
de las cintas de Hannah?
501
00:32:14,474 --> 00:32:15,308
¿Por qué?
502
00:32:16,768 --> 00:32:18,562
A ver, lo pensé.
503
00:32:19,187 --> 00:32:21,523
Para protegerme y eso, pero...
504
00:32:23,483 --> 00:32:24,317
No.
505
00:32:26,945 --> 00:32:28,029
Bueno, gracias.
506
00:32:28,613 --> 00:32:29,614
Lo siento.
507
00:32:31,241 --> 00:32:32,409
Oye.
508
00:32:34,911 --> 00:32:37,330
Y las fotos
que me hiciste en el hospital...
509
00:32:40,041 --> 00:32:41,418
¿Puedo verlas?
510
00:32:42,002 --> 00:32:42,836
Sí.
511
00:32:44,129 --> 00:32:45,297
Sí, claro.
512
00:32:57,267 --> 00:32:58,435
Son...
513
00:33:00,729 --> 00:33:02,230
Son duras de asimilar.
514
00:33:03,815 --> 00:33:04,649
Vale.
515
00:33:34,763 --> 00:33:36,556
¿Por qué me hice esto?
516
00:33:37,849 --> 00:33:39,184
No fuiste tú.
517
00:33:40,769 --> 00:33:42,771
Fue toda la gente de este instituto.
518
00:33:44,064 --> 00:33:47,776
Te convalidan un 50 por ciento
de los créditos del reformatorio.
519
00:33:48,401 --> 00:33:52,405
Según lo que digan tus profesores,
lo mismo tienes que ir a clases de verano.
520
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
No pasa nada.
521
00:33:58,662 --> 00:34:00,997
¿Qué tal la vuelta?
522
00:34:01,915 --> 00:34:03,124
¿Y usted qué cree?
523
00:34:03,917 --> 00:34:09,923
Me imagino que está siendo difícil.
Esperaba que me lo contaras tú.
524
00:34:10,215 --> 00:34:11,258
Si quieres.
525
00:34:11,341 --> 00:34:15,512
Solo ha sido medio día.
Todos me miran, pero nadie me dice nada.
526
00:34:18,014 --> 00:34:19,891
¿Piensas volver con las animadoras?
527
00:34:19,975 --> 00:34:22,352
- ¿Estás de coña?
- No.
528
00:34:23,019 --> 00:34:27,023
¿No sabes lo que pasa en el instituto?
¿O al menos no te haces una idea?
529
00:34:27,607 --> 00:34:31,611
Sí, claro. Por eso quiero ayudarte.
530
00:34:33,572 --> 00:34:35,991
Creo que ambos comprendemos
muy poco y muy tarde.
531
00:34:36,074 --> 00:34:38,159
Espero que nunca sea demasiado tarde.
532
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Sheri.
533
00:34:45,000 --> 00:34:47,711
¿Por qué no fijamos otra charla?
534
00:34:48,712 --> 00:34:52,507
No, estoy bien. Pero si me violan,
me aseguraré de pasarme por aquí.
535
00:34:59,889 --> 00:35:00,974
Bien.
536
00:35:02,058 --> 00:35:05,437
Genial. Tío, tienes mucho más equilibrio
que la semana pasada.
537
00:35:05,937 --> 00:35:08,023
Venga, un poco más. Tú puedes, vamos.
538
00:35:13,903 --> 00:35:17,115
- ¿Qué pasa, tío?
- No me van las piernas.
539
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
No me va el cerebro
y me duelen los brazos.
540
00:35:20,619 --> 00:35:23,413
- Soy un mierda.
- Venga ya, tío.
541
00:35:23,496 --> 00:35:24,539
¡No!
542
00:35:25,498 --> 00:35:28,418
¿Vale? Es verdad.
No puedo ayudar a Jessica.
543
00:35:28,501 --> 00:35:30,128
- No recuerdo una mierda.
- Tú...
544
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
Y los que podrían ayudarme, no quieren.
545
00:35:32,213 --> 00:35:35,508
- Ya recuperarás la memoria, solo...
- ¿Ahora eres médico o qué, joder?
546
00:35:35,592 --> 00:35:36,801
¿Y tú qué sabes?
547
00:35:37,302 --> 00:35:39,971
¿Qué cojones sabes
sobre lo que estoy pasando?
548
00:35:40,680 --> 00:35:41,890
¿Por qué estás aquí?
549
00:35:43,683 --> 00:35:47,812
Vete por ahí con los gilipollas
de tus amigos violadores.
550
00:35:54,027 --> 00:35:55,737
Necesito que me saques de aquí.
551
00:35:56,196 --> 00:35:58,031
- Díselo a tu médico.
- ¿De qué va esto?
552
00:35:58,114 --> 00:36:00,617
¿Es una prueba maquiavélica
de fisioterapia?
553
00:36:00,700 --> 00:36:03,370
Sí, vale, no sé exactamente
por lo que estás pasando.
554
00:36:03,953 --> 00:36:06,998
Pero sí sé lo que es sentir
que todo va a seguir siendo una mierda.
555
00:36:08,208 --> 00:36:12,545
Siento eso cada vez que llego
a mi puta casa y está vacía.
556
00:36:12,629 --> 00:36:15,131
Zach, no he caído.
557
00:36:15,215 --> 00:36:18,968
Y vengo todos los días
porque me recuerda al verano pasado.
558
00:36:19,052 --> 00:36:22,514
- Lo sobrellevé gracias a la fisioterapia.
- Lo siento muchísimo.
559
00:36:24,557 --> 00:36:28,103
Sigo necesitando que me saques de aquí.
560
00:36:48,456 --> 00:36:49,457
¡Jackie!
561
00:36:51,835 --> 00:36:56,464
- ¡No tenías ningún derecho! ¡Ninguno!
- Olivia, lo siento, pensé que dijiste...
562
00:36:56,548 --> 00:37:01,094
¡No, no lo dije! ¿Vale?
Esto es todo lo que me quedaba.
563
00:37:01,177 --> 00:37:04,931
Todo lo demás es una prueba,
lo hemos donado o ya no está.
564
00:37:05,765 --> 00:37:09,018
Andy quería deshacerse de todo, joder.
Y vaya si lo hizo.
565
00:37:09,102 --> 00:37:13,857
Joder, lavó la ropa que llevaba ese día
y se la ha puesto más veces.
566
00:37:15,358 --> 00:37:16,401
Esto...
567
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
Era la sangre de mi hija.
568
00:37:19,988 --> 00:37:23,616
Madre mía, Olivia, lo siento muchísimo.
569
00:37:23,700 --> 00:37:27,036
- Pensaba que era lo que querías.
- ¡No!
570
00:37:27,120 --> 00:37:28,246
No, no...
571
00:37:28,329 --> 00:37:30,749
De verdad, nunca hubiera imaginado que...
572
00:37:30,832 --> 00:37:33,209
Estábamos hablando lo de la chica esa,
573
00:37:33,293 --> 00:37:36,087
la del estrado, lo de que se reprimía.
Solo quería ayudar.
574
00:37:36,171 --> 00:37:41,509
No puedes ayudarme con esto, ¿vale?
Porque no soy...
575
00:37:41,676 --> 00:37:44,387
No soy... No soy esa chica.
576
00:37:45,430 --> 00:37:47,640
Y esto lo tengo que hacer yo sola.
577
00:37:47,724 --> 00:37:54,439
Lo que tenga que pasar lo tengo que hacer
a mi ritmo y a mi manera.
578
00:37:56,566 --> 00:37:57,442
Sí.
579
00:38:01,237 --> 00:38:02,572
Debería irme.
580
00:38:02,655 --> 00:38:05,450
- No, no.
- Debería irme.
581
00:38:14,375 --> 00:38:18,463
En vez de enfrentarme a mis miedos
y aclarar todos los rumores,
582
00:38:18,546 --> 00:38:20,507
dejé que Hannah se comiese el marrón.
583
00:38:21,257 --> 00:38:24,302
Me daba miedo lo que pensaría la gente
si lo supieran.
584
00:38:37,148 --> 00:38:41,069
Courtney, habrá gente que piense
que si no has dicho la verdad hasta ahora,
585
00:38:41,152 --> 00:38:43,363
¿cómo podemos saber que esto sí es verdad?
586
00:38:44,322 --> 00:38:45,490
Porque era el momento.
587
00:38:46,449 --> 00:38:48,409
Y porque se lo debía a Hannah.
588
00:38:51,037 --> 00:38:53,248
Supongo que todos
intentamos ocultar cosas.
589
00:38:56,543 --> 00:38:58,670
Pero no pueden estar ocultas
para siempre.
590
00:39:04,717 --> 00:39:07,595
- Ha sido muy valiente.
- ¿Perdona?
591
00:39:08,096 --> 00:39:11,975
He leído el blog. Lo que has hecho hoy
en el juzgado ha sido muy valiente.
592
00:39:12,141 --> 00:39:14,686
- No sé si eso es verdad.
- No, sí que lo es.
593
00:39:14,769 --> 00:39:18,147
- Has ayudado a Hannah.
- Sí, pero le hice daño primero.
594
00:39:18,231 --> 00:39:21,484
Dije muchas mentiras sobre ella
y le jodí la vida.
595
00:39:22,694 --> 00:39:24,112
No fuiste la única.
596
00:39:26,698 --> 00:39:29,784
¿A ti te ha amenazado alguien
antes de declarar?
597
00:39:30,577 --> 00:39:31,411
No.
598
00:39:32,161 --> 00:39:34,581
¿Por qué? ¿Te ha pasado algo?
599
00:39:36,499 --> 00:39:37,876
No, yo...
600
00:39:41,170 --> 00:39:44,132
¿Ha sido difícil... decir la verdad?
601
00:39:45,008 --> 00:39:45,842
Sí.
602
00:39:47,677 --> 00:39:48,928
Pero era el momento.
603
00:39:56,019 --> 00:40:00,857
Y creo que este juicio va a obligar
a mucha gente a decir la verdad.
604
00:40:03,192 --> 00:40:05,361
Para bien o para mal.
605
00:40:07,947 --> 00:40:11,743
CITACIÓN
606
00:40:39,854 --> 00:40:42,190
¿Hola? ¿Mamá?
607
00:40:42,273 --> 00:40:44,901
Hola. Mamá sigue en el trabajo,
estamos aquí.
608
00:40:46,319 --> 00:40:50,865
Es como pasta sin gluten.
Como agua sin condensación.
609
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Qué rico suena eso.
610
00:40:54,160 --> 00:40:57,956
- ¿Qué está pasando aquí?
- Estamos haciendo pasta a mano.
611
00:40:58,414 --> 00:41:00,541
Tu padre me ha enseñado. Espera, mira.
612
00:41:01,626 --> 00:41:03,962
- Ya se pegará cuando esté lista.
- Vale.
613
00:41:04,045 --> 00:41:06,631
¿Y por qué estamos haciendo
pasta a mano?
614
00:41:07,131 --> 00:41:09,467
A Skye le gusta la comida italiana,
era lo mínimo.
615
00:41:09,550 --> 00:41:10,802
Es nuestra primera cena.
616
00:41:10,885 --> 00:41:13,137
Tu madre está encantada.
Te has marcado un punto.
617
00:41:13,972 --> 00:41:17,558
- Nuestra primera cena.
- Clay, fue idea tuya, ¿no te acuerdas?
618
00:41:17,642 --> 00:41:22,689
- Lo hemos hablado mientras comíamos.
- Sí, eso no es exactamente...
619
00:41:22,772 --> 00:41:25,233
- Skye, creo que esto está listo.
- Vale.
620
00:41:25,316 --> 00:41:26,651
¿Quieres intentarlo otra vez?
621
00:41:27,485 --> 00:41:29,404
- ¿Listo?
- Sí. Intenta no...
622
00:41:31,406 --> 00:41:35,451
- ¡Madre mía!
- Bella, bella. Molto bene!
623
00:41:35,535 --> 00:41:37,036
Ahora sí que se ha pegado.
624
00:41:37,662 --> 00:41:41,124
Esto es muy gráfico.
No sé si apruebo este juego.
625
00:41:41,207 --> 00:41:42,125
TE HAN MATADO
626
00:41:42,709 --> 00:41:43,918
Vamos a echar otra.
627
00:41:46,045 --> 00:41:47,714
Papá, ¿qué es esto?
628
00:41:48,297 --> 00:41:50,049
¿Qué? Quiero aprender.
629
00:41:51,300 --> 00:41:53,761
Bueno, a este ritmo nos va a llevar años.
630
00:41:54,846 --> 00:41:58,474
Además, te he oído hablando
con el instituto antes.
631
00:41:59,600 --> 00:42:01,019
Así que, ¿qué pasa?
632
00:42:03,771 --> 00:42:06,190
Bueno, he estado pensando si deberíamos...
633
00:42:07,400 --> 00:42:10,903
...cambiarte a otro instituto.
634
00:42:13,531 --> 00:42:14,365
¿De verdad?
635
00:42:16,951 --> 00:42:20,872
Pero ¿cómo me va a afectar eso
para la universidad?
636
00:42:21,831 --> 00:42:25,543
Bueno, lo que quiero es asegurarme
de que consigues ir a la universidad.
637
00:42:27,336 --> 00:42:30,131
Pero, a ver, ¿y mis amigos de aquí?
638
00:42:31,799 --> 00:42:35,136
- Tengo a Alex. Me necesita, papá.
- Lo sé.
639
00:42:35,219 --> 00:42:38,806
Pero Alex se está recuperando
de algo muy traumático...
640
00:42:39,807 --> 00:42:42,643
No sé si es lo más saludable para ti.
641
00:42:43,227 --> 00:42:46,522
- Entonces, ¿ya no puedo hablar con él?
- No es eso, pero...
642
00:42:48,316 --> 00:42:51,527
¿No tienes relación con nadie más?
643
00:42:51,611 --> 00:42:52,862
Claro que la tengo.
644
00:42:53,571 --> 00:42:56,949
De hecho, sí, se...
Se me ha olvidado totalmente.
645
00:42:57,033 --> 00:42:59,619
Cyrus, de la clase del Sr. Porter.
646
00:42:59,702 --> 00:43:04,499
Es un artista increíble.
Te... Te gustaría.
647
00:43:04,582 --> 00:43:05,750
- Qué bien.
- Sí.
648
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
- Genial. Invítalo a venir.
- Guay.
649
00:43:07,502 --> 00:43:08,503
Y echamos unos vídeos.
650
00:43:10,213 --> 00:43:11,798
Nadie los llama así.
651
00:43:13,257 --> 00:43:14,467
Pues yo los llamo así.
652
00:43:16,260 --> 00:43:17,470
Vale.
653
00:43:18,387 --> 00:43:22,725
Vale, ya está. Sí.
654
00:43:24,644 --> 00:43:26,687
Media hora más contigo, es un clásico.
655
00:43:26,771 --> 00:43:30,566
Los chicos están bien,
La vida de Adèle...
656
00:43:30,650 --> 00:43:32,944
Mejor esperamos y vemos esta la última.
657
00:43:33,027 --> 00:43:35,488
¿Eso no es un pensamiento muy binario?
658
00:43:35,571 --> 00:43:38,074
Las pelis son una manera genial
de empezar un diálogo.
659
00:43:38,157 --> 00:43:42,078
Entonces, ¿vamos a ver una sobre un hombre
que rompe una pareja lesbiana?
660
00:43:42,161 --> 00:43:44,580
- Madre mía, no recordaba esa parte.
- Sí.
661
00:43:44,664 --> 00:43:46,958
Al menos las lesbianas
no son asesinas o policías.
662
00:43:47,041 --> 00:43:50,419
Y la mirada del tío me hace pensar
que La vida de Adèle puede ser perfecta
663
00:43:50,503 --> 00:43:52,088
para tener una charla positiva.
664
00:43:52,171 --> 00:43:56,092
Madre mía, lo analizas todo demasiado.
Por eso no nos ha dicho nada antes.
665
00:43:58,219 --> 00:44:01,222
- ¿Estás diciendo que es culpa mía?
- No es culpa de nadie.
666
00:44:04,058 --> 00:44:08,271
- En todo caso es mía.
- No, no.
667
00:44:08,354 --> 00:44:12,400
Cariño. Oye, cielo...
668
00:44:13,151 --> 00:44:15,570
Todo el mundo necesita su tiempo.
669
00:44:17,446 --> 00:44:18,823
¿Por qué lloras?
670
00:44:20,575 --> 00:44:22,076
No es nada, es que...
671
00:44:25,329 --> 00:44:26,956
Es que sois increíbles y...
672
00:44:28,291 --> 00:44:30,376
...tengo mucha suerte de teneros.
673
00:44:33,546 --> 00:44:35,631
Venga, ven aquí.
674
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
Te queremos.
675
00:44:41,345 --> 00:44:44,182
La verdad puede hacerte libre...
si se lo permites.
676
00:44:44,265 --> 00:44:46,601
Entonces, ¿es un grafiti?
677
00:44:47,393 --> 00:44:50,605
Es un mural, mamá.
Se llama arte callejero.
678
00:44:50,688 --> 00:44:53,691
Es muy popular.
Es una de las formas de arte más antiguas.
679
00:44:53,774 --> 00:44:56,694
Si lo pensáis,
las pinturas rupestres son arte callejero.
680
00:44:56,777 --> 00:44:59,864
- Sí, sí.
- Eso es... Gracias, papá.
681
00:45:00,615 --> 00:45:04,869
¿Y cuánto tiempo
lleváis haciendo ese arte?
682
00:45:04,952 --> 00:45:06,454
- Un par de meses.
- No mucho.
683
00:45:06,537 --> 00:45:09,040
¿Meses? Pues debe ser un buen mural.
684
00:45:10,041 --> 00:45:13,294
- Bueno, no siempre estamos pintando.
- ¿No?
685
00:45:13,794 --> 00:45:16,839
¿No siempre? Pues tú te tiras horas fuera.
¿Qué más hacéis?
686
00:45:16,923 --> 00:45:19,550
- Sí, ¿qué más hacemos, Clay?
- Pues...
687
00:45:20,968 --> 00:45:24,513
- ...echar el rato juntos, sobre todo.
- ¿Y eso qué es?
688
00:45:24,597 --> 00:45:27,850
Nunca lo he sabido.
¿Es algún tipo de argot para el sexo?
689
00:45:27,934 --> 00:45:29,894
- ¡Mamá!
- Eso es "echar un polvo", cariño.
690
00:45:29,977 --> 00:45:31,020
Echar un polvo, sí.
691
00:45:31,103 --> 00:45:36,067
Bueno, pues si estáis echando polvos...
espero que estéis tomando precauciones.
692
00:45:36,901 --> 00:45:43,240
No... no lo hacemos. Echar polvos, digo.
Nosotros... Todo va bien.
693
00:45:44,408 --> 00:45:45,576
Vale.
694
00:45:47,370 --> 00:45:49,538
¿Nos...? ¿Podemos irnos?
695
00:45:50,122 --> 00:45:52,375
¿Qué pasa? Estamos en mitad de la cena.
696
00:45:52,458 --> 00:45:54,669
- Nada, es que estoy lleno.
- Sí.
697
00:45:54,752 --> 00:45:58,172
La pasta llena mucho. Estaba muy buena.
698
00:45:58,255 --> 00:46:00,424
- Buenísima.
- Así que gracias.
699
00:46:01,008 --> 00:46:03,302
- Sí, gracias.
- Gracias por la cena.
700
00:46:05,596 --> 00:46:07,223
- Adiós.
- Sois los mejores.
701
00:46:11,352 --> 00:46:12,687
Joder, ¿qué...?
702
00:46:15,022 --> 00:46:16,107
Hostia puta.
703
00:46:31,163 --> 00:46:32,415
No te olvides de respirar.
704
00:46:32,999 --> 00:46:34,875
- Estoy respirando.
- No, no mucho.
705
00:46:43,050 --> 00:46:46,262
Menudos golpes hoy.
¿Te pasa algo o qué?
706
00:46:47,638 --> 00:46:49,932
No, no. Solo necesito...
707
00:46:51,308 --> 00:46:54,395
...que me firmes esto
para mi agente de la condicional.
708
00:46:54,478 --> 00:46:55,604
Claro que sí.
709
00:46:56,314 --> 00:46:59,066
Solo te quedan seis sesiones.
No está mal.
710
00:46:59,150 --> 00:47:02,153
¿Crees que has gestionado mejor
tu ira en este tiempo conmigo?
711
00:47:03,446 --> 00:47:04,530
Ya te lo diré.
712
00:47:05,990 --> 00:47:08,701
Tenemos que subirnos al ring
antes de que acabes. Tú y yo.
713
00:47:10,453 --> 00:47:13,164
No creo. Pero gracias.
714
00:47:16,083 --> 00:47:19,462
Me lava un vestido
y me hace sentir como hace cinco meses.
715
00:47:20,046 --> 00:47:23,049
Te lo juro, iba a echarla
en ese mismo instante.
716
00:47:26,343 --> 00:47:31,223
Pero creo que puede ser una amiga
y no tengo muchas de esas ahora mismo.
717
00:47:33,726 --> 00:47:36,479
- Obviando lo presente.
- No, lo pillo.
718
00:47:36,854 --> 00:47:38,773
Hablas de amigos que no estén en el insti.
719
00:47:42,443 --> 00:47:43,903
¿Sabes lo que Andy...
720
00:47:45,029 --> 00:47:48,157
...solía decirme cuando escuchábamos
las cintas por enésima vez
721
00:47:48,240 --> 00:47:52,578
y te llamaba con más preguntas?
Que era muy inapropiado
722
00:47:52,661 --> 00:47:54,330
que pasara tiempo contigo.
723
00:47:54,413 --> 00:47:57,833
¿De verdad? ¿No le dijiste
que estamos en la misma acera?
724
00:47:59,168 --> 00:48:01,128
¿Qué ha sido de ese novio tuyo que tenías?
725
00:48:01,212 --> 00:48:04,090
¿El guapo?
Llevo varias semanas sin verlo.
726
00:48:05,216 --> 00:48:06,050
Brad.
727
00:48:06,133 --> 00:48:07,218
Brad.
728
00:48:10,012 --> 00:48:11,347
Rompimos.
729
00:48:13,265 --> 00:48:14,100
Qué mal.
730
00:48:16,310 --> 00:48:18,437
- Era muy guapo.
- Sí.
731
00:48:18,521 --> 00:48:21,190
No hablaba mucho, pero era muy guapo.
732
00:48:22,525 --> 00:48:23,651
¿Qué pasó?
733
00:48:27,113 --> 00:48:29,198
Ya no quería salir con un crío.
734
00:48:31,283 --> 00:48:34,662
Quería a alguien mayor. Estaba harto
de todas esas chorradas de instituto.
735
00:48:34,745 --> 00:48:37,623
Y aquí estoy yo,
contándote más chorradas de instituto.
736
00:48:37,706 --> 00:48:41,627
No, para nada.
Voy a estar contigo siempre.
737
00:48:46,257 --> 00:48:48,801
Dios, cuando estoy ahí en el tribunal...
738
00:48:51,262 --> 00:48:53,347
...siento que nunca conocí a mi hija.
739
00:48:55,766 --> 00:49:01,188
Tenía tantos... secretos.
¿Por qué tenía tantos secretos?
740
00:49:03,566 --> 00:49:04,942
Creo...
741
00:49:06,694 --> 00:49:10,531
Creo que no siempre ocultamos cosas
para escondernos de otras personas.
742
00:49:12,199 --> 00:49:16,245
Creo que a veces las ocultamos
para proteger a esas personas.
743
00:49:21,876 --> 00:49:23,210
- ¿Qué pasa?
- Nada.
744
00:49:27,548 --> 00:49:30,301
- Vale, para.
- Espera, yo...
745
00:49:39,476 --> 00:49:44,315
- ¿Te doy vergüenza?
- ¿Qué? Skye, no. Yo...
746
00:49:44,773 --> 00:49:47,234
Entonces, ¿qué cojones pasa, Clay?
747
00:49:47,985 --> 00:49:51,280
O sea, ¿por qué tus padres
no sabían nada de mí?
748
00:49:52,198 --> 00:49:57,703
Porque son mis padres. Se meten en todo.
De verdad, no tiene nada que ver contigo.
749
00:49:57,786 --> 00:49:59,747
- ¿De verdad?
- Sí.
750
00:49:59,830 --> 00:50:02,708
¿No tiene nada que ver
con las pintas que llevo?
751
00:50:02,791 --> 00:50:07,796
¿O con que tengo tatuajes,
piercings y cortes por todos lados?
752
00:50:07,880 --> 00:50:10,799
Joder, Skye, no. Me da igual todo eso.
753
00:50:10,883 --> 00:50:11,967
Lo sabes.
754
00:50:12,760 --> 00:50:17,097
- Te da igual. Claro.
- Espera...
755
00:50:18,599 --> 00:50:22,603
Skye, espera. Eso...
No quería decir eso, ¿vale?
756
00:50:22,686 --> 00:50:26,565
Lo que quiero decir es
que me gusta cómo vas. Me gustas.
757
00:50:26,649 --> 00:50:30,027
¿De verdad? Porque tu cuerpo
parece que opina lo contrario.
758
00:50:30,611 --> 00:50:32,279
Puede que aún esté flipando un poco
759
00:50:32,363 --> 00:50:34,615
de que intentes meneármela
delante de mis padres.
760
00:50:34,698 --> 00:50:35,866
¡Pues lo siento!
761
00:50:35,950 --> 00:50:39,495
¡Lo siento por ser tan espontánea, joder!
762
00:50:39,578 --> 00:50:42,456
Podías habérmelo dicho,
no tenías que coger y presentarte aquí.
763
00:50:43,374 --> 00:50:44,375
¡Ha sido raro!
764
00:50:44,458 --> 00:50:48,879
¿Sabes lo que es raro? Que sigas
enamorado de una puta chica muerta.
765
00:50:51,006 --> 00:50:51,840
No...
766
00:50:51,924 --> 00:50:55,803
- No digas eso. No es verdad.
- ¿De verdad?
767
00:50:56,595 --> 00:51:00,307
Anoche perdiste los papeles,
el día que empezaba su juicio.
768
00:51:00,391 --> 00:51:04,144
Y los has perdido hoy
solo porque te he sacado el tema.
769
00:51:04,228 --> 00:51:08,023
¡Es como si vayamos donde vayamos,
ella estuviese allí!
770
00:51:08,107 --> 00:51:09,942
No. Eso no...
771
00:51:10,859 --> 00:51:11,777
Eso es una locura.
772
00:51:11,860 --> 00:51:13,237
- ¿Lo es?
- ¿Lo es?
773
00:51:13,821 --> 00:51:17,866
Solo piensas en Hannah, Clay,
y siempre será así.
774
00:51:17,950 --> 00:51:23,455
¿Cómo voy a competir con eso?
Ella es perfecta y está muerta.
775
00:51:23,539 --> 00:51:27,167
- De verdad. ¿Podemos sentarnos y hablar?
- ¡Que no quiero sentarme, coño!
776
00:51:28,961 --> 00:51:31,880
Dime que me equivoco.
Dime que me quieres.
777
00:51:33,048 --> 00:51:35,217
Dime que ya la has olvidado.
778
00:51:35,801 --> 00:51:38,679
Te... Te quiero.
779
00:51:38,762 --> 00:51:40,222
¿Y?
780
00:51:42,474 --> 00:51:44,852
Y me has olvidado.
No pasa nada, Clay. Dilo.
781
00:51:50,441 --> 00:51:52,276
- ¿Clay?
- ¡No puedo!
782
00:51:56,405 --> 00:51:59,575
Lo siento, pero no puedo decir eso.
783
00:52:01,869 --> 00:52:07,124
¡Me has mentido, mentiroso de mierda!
784
00:52:07,207 --> 00:52:10,127
¡Skye! ¡Skye, joder!
785
00:52:10,711 --> 00:52:11,795
¡Skye!
786
00:52:12,921 --> 00:52:14,048
Skye.
787
00:52:22,806 --> 00:52:23,932
Skye.
788
00:52:31,732 --> 00:52:35,110
- ¿Qué vas a hacer?
- Voy a buscarla.
789
00:52:35,194 --> 00:52:39,490
- ¿Seguro que es buena idea?
- No. Creo que es una idea de mierda,
790
00:52:39,573 --> 00:52:43,160
pero quedarme aquí a hablarlo contigo
es una idea peor, así que...
791
00:52:43,786 --> 00:52:46,288
¿Crees que ella quiere
que vayas detrás de ella?
792
00:52:46,372 --> 00:52:49,833
¿Lo dices en serio? ¿En serio, joder?
793
00:52:51,335 --> 00:52:53,379
"Parte de mí decía: 'No te vayas'".
794
00:52:53,462 --> 00:52:56,590
¿Te acuerdas de eso, Hannah?
Son tus palabras. Mi cinta.
795
00:52:56,674 --> 00:52:59,218
- "Parte de mí decía: 'No te vayas'".
- Me acuerdo.
796
00:52:59,301 --> 00:53:01,428
Bueno, pues ahí lo tienes.
797
00:53:02,763 --> 00:53:04,181
Ella no soy yo, Clay.
798
00:53:05,557 --> 00:53:06,892
No.
799
00:53:06,975 --> 00:53:08,310
Nadie lo es.
800
00:53:10,354 --> 00:53:14,858
Creo que transmite
fuerza y seguridad, ¿no crees?
801
00:53:16,693 --> 00:53:19,655
¿Y si te recojo un poco el pelo?
802
00:53:19,738 --> 00:53:20,989
¿Algo así?
803
00:53:21,740 --> 00:53:24,159
Vale, mamá. Lo que tú veas mejor.
804
00:53:28,205 --> 00:53:30,082
¿Quieres dormir en tu cama esta noche?
805
00:53:30,958 --> 00:53:33,502
- Tienes que estar cansada del suelo.
- No.
806
00:53:34,962 --> 00:53:36,130
No estoy cansada.
807
00:53:38,924 --> 00:53:40,134
Vale.
808
00:53:42,428 --> 00:53:45,639
O el miedo a la verdad
puede atraparte dentro de tus secretos.
809
00:53:46,849 --> 00:53:51,270
La acusación ha notado
que le falta una página a tu agenda.
810
00:53:52,438 --> 00:53:55,399
Parece ser que es la página
de la última vez
811
00:53:55,482 --> 00:53:57,234
que te reuniste con Hannah.
812
00:53:58,527 --> 00:54:01,071
Yo no te voy a preguntar
por qué falta esa página,
813
00:54:01,155 --> 00:54:03,031
ni aquí ni en el juzgado, pero ellos sí.
814
00:54:05,451 --> 00:54:09,788
He oído que has hecho salir del armario
a Courtney Crimsen en el estrado.
815
00:54:09,872 --> 00:54:12,541
Eso es... Eso es una cagada.
816
00:54:12,624 --> 00:54:14,543
Yo no le he hecho hacer nada.
817
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
He preguntado lo que tenía que preguntar.
818
00:54:19,089 --> 00:54:23,218
Son chavales. Son niños.
819
00:54:24,470 --> 00:54:26,013
Sabían lo que hacían.
820
00:54:27,806 --> 00:54:28,891
¿Y tú?
821
00:54:39,485 --> 00:54:41,528
Y alguien que tiene un secreto...
822
00:54:45,032 --> 00:54:48,535
...que está desesperado por ocultarlo
y por ocultarse...
823
00:54:52,414 --> 00:54:54,583
...puede hacer daño
a todos los que le rodean.
824
00:54:58,712 --> 00:55:02,758
MÁS SUERTE LA PRÓXIMA VEZ
825
00:55:07,012 --> 00:55:10,015
Siempre llega un momento
en el que tenemos que enfrentarnos
826
00:55:10,098 --> 00:55:11,892
a lo que más tememos.
827
00:55:11,975 --> 00:55:13,227
No, no.
828
00:55:15,145 --> 00:55:16,188
¡Skye!
829
00:55:16,271 --> 00:55:19,358
¡Skye! ¡Sra. Miller, espere! ¿Qué ha...?
830
00:55:19,441 --> 00:55:21,860
- ¿Qué ha pasado?
- Nada que no haya pasado antes.
831
00:55:21,944 --> 00:55:25,614
- No quería enfadarla.
- No está enfadada. Está enferma.
832
00:55:25,697 --> 00:55:27,616
Por favor, vete a casa.
833
00:55:46,510 --> 00:55:50,514
Pues sí que te gustan
las chicas complicadas.
834
00:56:19,126 --> 00:56:23,005
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
835
00:58:51,653 --> 00:58:54,573
Subtítulos: P. Moro