1 00:00:09,676 --> 00:00:11,678 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,614 --> 00:00:34,117 ¿Qué es la verdad? ¿Qué es verdad? 3 00:00:43,418 --> 00:00:45,671 Creo que cada uno tiene su propia verdad. 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,506 A ver si lo he entendido bien. 5 00:00:48,674 --> 00:00:49,675 Vale. 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 No sabes por qué estás aquí. 7 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 No sabes qué se supone que debo pensar. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,015 No sabes por qué no te he visto 9 00:00:57,099 --> 00:00:59,560 ni por qué he intentado no pensar en ti durante meses. 10 00:00:59,643 --> 00:01:01,812 Y de repente, te apareces esta noche. 11 00:01:03,021 --> 00:01:04,481 Preciso y acertado, 12 00:01:05,107 --> 00:01:06,858 el verdadero estilo Clay Jensen. 13 00:01:06,942 --> 00:01:11,405 - Y aún tienes permiso para reírte de mí. - ¿Permiso? ¿Obligación? ¿Quién sabe? 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,198 ¿Eres real? 15 00:01:13,907 --> 00:01:14,866 ¿Tú me ves? 16 00:01:15,409 --> 00:01:16,410 ¿Eres corpórea? 17 00:01:16,577 --> 00:01:18,412 Parece una pregunta de ciencia ficción. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 - ¿Puedo tocarte? - Y esa parece que va con segundas. 19 00:01:24,084 --> 00:01:27,045 Esto es una mierda, ¿vale? En serio, estoy hecho una mierda. 20 00:01:27,838 --> 00:01:31,842 No creo que estés hecho una mierda. Solo estás... superando las cosas. 21 00:01:33,135 --> 00:01:36,179 - ¿Cosas como ver fantasmas? - Entre otras. 22 00:01:38,348 --> 00:01:39,391 Sí eres un fantasma. 23 00:01:40,726 --> 00:01:42,811 Mira, ¿qué más da cómo me llames? Estoy aquí. 24 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 - ¿Y estás aquí por algún motivo? - Eso creo. 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 - Pero no sabes por qué. - Esperaba que tú sí lo supieras. 26 00:01:51,153 --> 00:01:53,655 - Y no te vas a ir. - Creo que no. 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,365 O sea, de momento no. 28 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 Bueno, de puta madre. 29 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 ¡Clay! 30 00:02:11,381 --> 00:02:12,299 ¡Clay! 31 00:02:12,883 --> 00:02:14,468 Vas a llegar tarde. 32 00:02:16,595 --> 00:02:17,429 Mierda. 33 00:02:18,722 --> 00:02:19,681 ¿Clay? 34 00:02:20,599 --> 00:02:21,767 ¿Estás bien? 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 ¡Perdona, estoy bien! Estoy bien, me he dormido. 36 00:02:30,525 --> 00:02:34,738 - ¿Has dormido con la ropa puesta? - Sí, tenía deberes y eso. 37 00:02:34,821 --> 00:02:38,867 - Pero ¿va todo bien? - Sí, todo bien. 38 00:02:41,036 --> 00:02:42,371 ¿Qué tal ayer en el juzgado? 39 00:02:44,831 --> 00:02:46,124 ¿Por qué no me lo dices tú? 40 00:02:46,208 --> 00:02:50,087 Yo solo fui a dejar unos archivos. ¿A qué fuiste tú? 41 00:02:51,088 --> 00:02:52,005 Tenía curiosidad. 42 00:02:53,173 --> 00:02:55,759 Clay, sé que me dijiste que no piensas en Hannah, 43 00:02:55,842 --> 00:03:00,889 que ya no te importa, pero me preocupa que eso no sea verdad. 44 00:03:03,600 --> 00:03:04,810 Me tengo que ir a vestir. 45 00:03:06,144 --> 00:03:06,978 Bueno... 46 00:03:07,771 --> 00:03:09,398 - Vale. - Vale. 47 00:03:09,481 --> 00:03:10,774 Adiós. 48 00:03:12,651 --> 00:03:14,236 ¿Que no pasa nada? 49 00:03:15,195 --> 00:03:16,446 Me tengo que ir al insti. 50 00:03:17,030 --> 00:03:20,283 - ¿Ya no te importo? - Lo intenté, Hannah. 51 00:03:20,367 --> 00:03:22,994 Hice todo lo que pude por ti y no funcionó nada. 52 00:03:23,620 --> 00:03:24,538 Nada. 53 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 ¿Y ahora vuelves? Sigo sin poder hacer nada. 54 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Si eso es cierto, ¿por qué estoy aquí? 55 00:03:32,587 --> 00:03:34,256 Ya. Exacto. 56 00:03:38,927 --> 00:03:39,803 Skye Estoy fuera 57 00:03:39,886 --> 00:03:40,846 ¿Qué cojones? 58 00:03:46,685 --> 00:03:48,228 Mierda. Me tengo que ir. 59 00:04:04,870 --> 00:04:08,373 "Hannah no fue la única". ¿Qué se supone que significa eso? 60 00:04:13,295 --> 00:04:17,674 ¿Quién te la ha dado? ¿Por qué ahora, el día que empieza mi juicio? 61 00:04:20,719 --> 00:04:21,887 ¿Crees que hay relación? 62 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 ¿Tú crees que no? 63 00:04:28,018 --> 00:04:33,231 Creo que tengo que vestirme, irme al insti e intentar vivir mi vida. 64 00:04:52,918 --> 00:04:54,002 Móntate, chaval. 65 00:04:56,671 --> 00:04:58,715 ¿Anoche hablamos de que me llevabas? 66 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 ¿Teníamos que hablarlo? 67 00:05:01,301 --> 00:05:02,803 A ver, no, pero... 68 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 ¿Deberíamos hablar de anoche? 69 00:05:06,056 --> 00:05:08,225 ¿Qué tal si en vez de hablar, nos vamos? 70 00:05:17,108 --> 00:05:18,693 Todos ocultamos cosas. 71 00:05:20,445 --> 00:05:23,198 Tener secretos es lo que te hace sobrevivir a veces. 72 00:05:32,207 --> 00:05:33,500 Porque en el instituto, 73 00:05:33,917 --> 00:05:40,173 un rumor, una foto o un incidente te pueden encasillar para siempre. 74 00:05:45,345 --> 00:05:46,721 Estás haciendo lo correcto. 75 00:05:48,598 --> 00:05:49,516 Lo sé. 76 00:05:50,559 --> 00:05:54,396 Ahora lo va a saber todo el mundo. Lo que dije en mi declaración. 77 00:05:54,479 --> 00:05:58,650 Oye, lo que le pasó a Hannah con lo de la foto, también te pasó a ti. 78 00:05:58,733 --> 00:05:59,901 Eso no es culpa tuya. 79 00:05:59,985 --> 00:06:04,114 Dijiste la verdad. Y eso es lo que vas a hacer hoy también. 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,327 ¿Es Mikey? 81 00:06:12,122 --> 00:06:16,084 - Mira, Todd. - Vaya, qué partidazo, ¿no? 82 00:06:17,085 --> 00:06:18,461 Sí, supongo que sí. 83 00:06:19,629 --> 00:06:21,590 La verdad ni siquiera importa. 84 00:06:23,717 --> 00:06:24,801 Barry me escribió ayer. 85 00:06:24,884 --> 00:06:27,721 Dice que ha sido idea de Bryce, que te lo preguntó ayer. 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,014 ¿Preguntarme el qué? 87 00:06:29,389 --> 00:06:30,932 Si queremos usar a su abogado. 88 00:06:31,433 --> 00:06:34,561 No voy a dejar que subas al estrado sin algo de orientación. 89 00:06:34,644 --> 00:06:38,273 Estas cosas le arruinan la vida a cualquiera, aunque sea inocente. 90 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 Es solo que... podemos encontrar nuestro propio abogado. 91 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 Este tipo de cosas las solía hacer tu padre. 92 00:06:43,945 --> 00:06:47,782 En momentos así es cuando tenemos que aprovechar nuestras relaciones. 93 00:06:51,911 --> 00:06:52,871 - ¿Quién es? - Es... 94 00:06:54,414 --> 00:06:56,124 Es Bryce, de hecho. 95 00:06:56,207 --> 00:06:58,460 Querrá practicar un poco antes del entreno. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,338 - Me tengo que ir. - Vale, cariño. Y dale las gracias. 97 00:07:03,381 --> 00:07:04,924 No, quiero declarar. 98 00:07:05,008 --> 00:07:05,967 ¿Pero...? 99 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 Es solo que... 100 00:07:10,597 --> 00:07:13,058 Tyler Down, el chico que declaró ayer... 101 00:07:13,725 --> 00:07:16,144 Nombró a un par de chavales y no les ha hecho gracia. 102 00:07:16,937 --> 00:07:17,979 Eso es todo. 103 00:07:19,648 --> 00:07:23,902 Bueno, si alguien te dice algo, dímelo y yo me encargo. 104 00:07:26,196 --> 00:07:27,238 Gracias, papá. 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,745 Cuando se extiende un rumor, puedes luchar contra él o ignorarlo, 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,830 pero nunca va a desaparecer del todo. 107 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Cuando eres el objetivo, 108 00:07:38,375 --> 00:07:40,877 haces lo que sea para protegerte. 109 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 ¡Ey, Jess! ¿Quieres ayudar? 110 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 ¿Dónde más los pongo? 111 00:07:54,516 --> 00:07:56,476 ESPECTÁCULO DE ANIMADORAS 15 MARZO 2018 112 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Sois patéticos, chicos, pero también un encanto. 113 00:08:00,146 --> 00:08:02,607 Gracias por ayudarme con esto, cariño. 114 00:08:02,691 --> 00:08:03,692 Ven aquí. 115 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 A veces te escondes. 116 00:08:09,698 --> 00:08:11,700 A veces contraatacas. 117 00:08:14,911 --> 00:08:16,287 Haces lo que tengas que hacer. 118 00:08:19,624 --> 00:08:20,542 Allá vamos. 119 00:08:22,752 --> 00:08:23,753 Gracias. 120 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Muy bien. Venga. 121 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 Eres todo un caballero. 122 00:08:31,845 --> 00:08:33,888 No te voy a pagar en carnes ni nada de eso. 123 00:08:33,972 --> 00:08:35,974 ¿Cómo? ¿Ni una pajilla? 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,560 - En realidad, mi mano no va bien... - Vale. 125 00:08:41,813 --> 00:08:44,482 ¿Sabes qué? Vamos a entrar por el lateral. 126 00:08:44,566 --> 00:08:47,819 - Pero está mucho más lejos y me canso. - Yo te llevo. Vamos. 127 00:08:47,902 --> 00:08:49,863 No, joder... Tío, no... 128 00:08:49,946 --> 00:08:52,365 Solo te he llamado para evitar otro numerito. 129 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 Bastante vergüenza da que me recoja mi padre en el coche patrulla. 130 00:09:00,081 --> 00:09:05,170 Porque el problema es que, en el insti, eres el blanco de todas las miradas. 131 00:09:07,881 --> 00:09:09,382 Tienes que ir con cuidado. 132 00:09:12,927 --> 00:09:15,764 NO DIGAS NI UNA PUTA PALABRA 133 00:09:20,560 --> 00:09:21,478 ¿Te llegó mi nota? 134 00:09:24,230 --> 00:09:27,484 Para que te pasaras por mi despacho. Esperaba que pudiésemos hablar. 135 00:09:27,692 --> 00:09:31,571 - ¿Sobre qué? - Sobre lo que necesites. 136 00:09:31,654 --> 00:09:35,033 Cualquier cosa con la que pueda ayudarte a pasar por lo que estás pasando. 137 00:09:35,116 --> 00:09:38,870 ¿En serio? ¿Ahora crees que puedes ser útil? 138 00:09:40,163 --> 00:09:41,915 Sí, lo creo. 139 00:09:43,208 --> 00:09:47,629 Sé lo que piensas sobre mí y sobre lo que ha pasado, 140 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 pero ahora mismo, lo que más me importa, Jessica, 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 es que estés a salvo. 142 00:09:55,386 --> 00:09:56,221 ¡Jessica! 143 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 ¿Dónde te metes? Tenemos que celebrarlo. 144 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 Ayer nombraron a Jess voladora del equipo. 145 00:10:03,520 --> 00:10:07,357 - Vaya, felicidades, Srta. Davis. - Gracias. 146 00:10:07,440 --> 00:10:09,901 - Piensa en lo que te he dicho, ¿vale? - Vale. 147 00:10:12,320 --> 00:10:14,531 Gilipollas. De nada. 148 00:10:15,532 --> 00:10:16,533 ¿Te conozco? 149 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 Nina Jones. Y hazme caso, Porter no tiene ni idea. 150 00:10:21,621 --> 00:10:23,832 Es mejor no decir ni una palabra cerca de él. 151 00:10:29,129 --> 00:10:32,465 Tienes que protegerte como puedas. 152 00:10:32,549 --> 00:10:33,800 Así que eso es lo que hice. 153 00:10:34,467 --> 00:10:37,512 - ¿Qué está pasando? ¿Quién es esta gente? - Están aquí por ti. 154 00:10:37,595 --> 00:10:38,680 APOYO A HANNAH JUSTICIA 155 00:10:38,763 --> 00:10:42,600 Tengo más de mil madres preocupadas de este condado en mi e-mail. 156 00:10:42,684 --> 00:10:44,727 Y a las madres les encantan las manualidades. 157 00:10:48,106 --> 00:10:50,984 Esa es... Es su foto del instituto. 158 00:10:51,985 --> 00:10:53,361 No me digas que no está guapa. 159 00:10:54,487 --> 00:10:56,406 Vamos a ponerle cara a este juicio. 160 00:11:04,122 --> 00:11:08,001 Me dijo que su fundación quería darme todo el apoyo que necesitaba. 161 00:11:08,084 --> 00:11:11,796 - Pero no habló de un piquete. - No. 162 00:11:11,880 --> 00:11:13,882 Tienes que tener cuidado, ¿vale? 163 00:11:15,091 --> 00:11:19,429 Toda esta parafernalia puede ser útil, pero no te olvides de que esto es por ti. 164 00:11:20,555 --> 00:11:22,765 - Lo sé. - ¿Y se está quedando en tu casa? 165 00:11:23,683 --> 00:11:27,812 Bueno, tengo una habitación libre. Dennis, la casa está vacía. Es... 166 00:11:27,896 --> 00:11:30,273 No tiene por qué estar pagando un hotel. 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,484 Solo... ten cuidado. 168 00:11:35,445 --> 00:11:39,032 Yo difundí un rumor sobre Hannah y no estoy orgullosa de ello. 169 00:11:39,115 --> 00:11:42,076 ¿Qué pasó después de que difundieras ese rumor? 170 00:11:43,244 --> 00:11:45,580 Los chicos nos decían que nos acostáramos con ellos 171 00:11:46,372 --> 00:11:49,709 o se nos insinuaban. Se pusieron agresivos. 172 00:11:50,752 --> 00:11:52,045 No pude soportarlo. 173 00:11:53,254 --> 00:11:57,008 Fue solo un beso sin importancia. Es algo que hacemos las chicas siempre. 174 00:11:57,091 --> 00:12:00,762 Y hasta donde sabes, ¿cómo respondió el centro 175 00:12:01,512 --> 00:12:04,015 al acoso sexual que sufrió Hannah 176 00:12:04,098 --> 00:12:07,143 o al hecho de que una foto lasciva de dos alumnas 177 00:12:07,226 --> 00:12:09,062 circulase por el campus? 178 00:12:10,772 --> 00:12:11,814 No hizo nada. 179 00:12:12,982 --> 00:12:14,275 El instituto no hizo nada. 180 00:12:18,780 --> 00:12:19,822 ¿Quién ha sido? 181 00:12:22,200 --> 00:12:24,619 Alguno de los que hablé ayer, supongo. 182 00:12:27,246 --> 00:12:28,456 En el juicio. 183 00:12:32,126 --> 00:12:34,087 Esto es lo que pasa cuando dices la verdad. 184 00:12:39,717 --> 00:12:40,760 Pregúntale. 185 00:12:42,428 --> 00:12:46,641 ¿Has venido solo a ver el desastre que es mi vida o...? 186 00:12:46,724 --> 00:12:48,559 No, me preguntaba si alguna vez... 187 00:12:49,852 --> 00:12:51,145 ...has usado Polaroids. 188 00:12:52,772 --> 00:12:54,357 Qué asco de hípsteres aficionados. 189 00:12:55,692 --> 00:12:59,612 - Supongo que eso es un no. - Es una mierda analógica retro. 190 00:12:59,696 --> 00:13:01,531 No hay negativos, ¿dónde está la gracia? 191 00:13:01,614 --> 00:13:03,574 A no ser que esa sea la gracia. 192 00:13:03,658 --> 00:13:05,535 ¿Que nadie puede hacer copias? 193 00:13:05,618 --> 00:13:09,122 Puedes hacer copias de lo que sea, solo tienes que hacerle una foto digital. 194 00:13:10,498 --> 00:13:13,543 Pero sí, si solo quieres tener una copia impresa, usa una Polaroid. 195 00:13:15,586 --> 00:13:16,754 ¿Sabes quiénes son estos? 196 00:13:18,381 --> 00:13:20,633 Tommy Shuster, Erica... 197 00:13:20,717 --> 00:13:23,428 ...Charles, creo. A Tommy le hice fotos para el béisbol. 198 00:13:24,846 --> 00:13:27,015 - ¿Así que estudian aquí? - Estudiaban. 199 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 Estaban en último cuando entramos en primero. 200 00:13:32,061 --> 00:13:33,688 ¿Crees que conocía a Scott Reed? 201 00:13:33,938 --> 00:13:35,690 ¿No se conocen todos los trogloditas? 202 00:13:35,773 --> 00:13:36,691 ¿Qué te importa? 203 00:13:40,028 --> 00:13:41,362 No sé si me importa o no. 204 00:13:45,158 --> 00:13:47,368 Solo tengo un segundo. La clase me espera. 205 00:13:47,452 --> 00:13:48,286 ¿Qué pasa? 206 00:13:48,369 --> 00:13:52,749 Creo que ayer tuviste una pequeña charla con uno de mis jugadores. 207 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 Te agradecería que para la próxima me lo dijeses primero. 208 00:13:56,294 --> 00:13:58,713 Bueno, tener charlas con los alumnos es mi trabajo. 209 00:13:58,796 --> 00:14:01,924 No voy a ir a avisarte cada vez que resulte que uno juega al béisbol. 210 00:14:02,008 --> 00:14:02,967 No, claro. 211 00:14:04,010 --> 00:14:06,929 Mira, me alegra que intentemos crear conciencia, 212 00:14:07,013 --> 00:14:11,392 que les enseñemos a los chicos qué es el consentimiento y eso. Es genial. 213 00:14:11,476 --> 00:14:13,394 Solo quiero un poco de trabajo en equipo. 214 00:14:14,103 --> 00:14:15,354 Yo doy las charlas 215 00:14:15,938 --> 00:14:19,108 y tú me avisas si hay alguna preocupación sobre alguno de mis chicos. 216 00:14:19,192 --> 00:14:23,654 Vale. Tengo una preocupación sobre todos tus chicos. Avisado. 217 00:14:25,073 --> 00:14:28,826 ¿Sabes qué? Estoy harto de que siempre se señale a los deportistas. 218 00:14:28,910 --> 00:14:32,121 Entrenador. Tus chicos hacen lo que les sale de las narices. Lo sabes. 219 00:14:32,205 --> 00:14:34,123 Lo que no quiero es que pisoteen al resto. 220 00:14:34,207 --> 00:14:36,834 ¿Quieres trabajo en equipo? Vigílalos y así no lo hago yo. 221 00:14:40,380 --> 00:14:44,425 Hemos estado hablando sobre cómo controlar los impulsos. 222 00:14:44,509 --> 00:14:49,222 Hoy vamos a hacer un ejercicio que os va a ayudar a pensar antes de actuar. 223 00:14:49,305 --> 00:14:52,141 Porque vais a pensar por otra persona. 224 00:14:52,642 --> 00:14:55,311 Vais a ser los ojos y los oídos de otra persona 225 00:14:55,853 --> 00:14:57,397 y la vais a guiar por la clase. 226 00:14:57,814 --> 00:15:01,317 - O a tirarse por la ventana. - Puede, Cyrus. 227 00:15:01,859 --> 00:15:02,693 CLASE DE ANAL 228 00:15:02,777 --> 00:15:04,695 Pero luego vais a cambiar de roles. 229 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 No hagáis lo que no queráis que os hagan. 230 00:15:07,865 --> 00:15:08,741 ¿Vale? 231 00:15:09,617 --> 00:15:11,369 Eso significa que busquéis pareja. 232 00:15:12,328 --> 00:15:13,788 Si no, os la busco yo. 233 00:15:14,831 --> 00:15:17,875 ¿Harán un grupo de debate para elegir el nombre de estas clases? 234 00:15:19,335 --> 00:15:22,088 "Clase de ANAL". Eres muy buen artista. 235 00:15:25,007 --> 00:15:27,301 Qué bonitas palabras del maestro fotógrafo. 236 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Fuiste tú, ¿no? 237 00:15:35,268 --> 00:15:37,437 ¿El que ganó el concurso con una foto nocturna 238 00:15:37,520 --> 00:15:39,522 de un perro meando el año pasado? 239 00:15:40,857 --> 00:15:42,108 Muy punki, tío. 240 00:15:46,737 --> 00:15:47,864 ¿Nos ponemos...? 241 00:15:50,950 --> 00:15:51,993 ¿Por qué no? 242 00:15:53,870 --> 00:15:54,871 Fetichista. 243 00:15:55,079 --> 00:15:58,708 Solo íbamos a una clase juntas. No éramos amigas, en realidad. 244 00:15:58,791 --> 00:16:02,712 Pero ella no le confesó sus miedos a otra persona, ¿verdad? 245 00:16:03,254 --> 00:16:04,130 Creo que no. 246 00:16:05,131 --> 00:16:08,426 ¿A ningún otro amigo? ¿A sus padres? 247 00:16:10,178 --> 00:16:13,014 - No sé, creo que era un acosador. - ¿Un acosador? 248 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 Dudo mucho que ese tipo de cosas pasen en nuestro vecindario. 249 00:16:16,893 --> 00:16:20,188 Va en serio. A las famosas les pasa todo el tiempo. 250 00:16:20,271 --> 00:16:24,192 - ¿Así que ahora somos famosas? - No. Sabes a qué me refiero. Da igual. 251 00:16:24,275 --> 00:16:28,279 Cariño, no. Hannah. Lo siento, cielo. Es solo que... 252 00:16:29,530 --> 00:16:34,035 Creo que tienes un poco de ansiedad por todo lo del instituto nuevo. 253 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 ¡No es ansiedad! 254 00:16:35,453 --> 00:16:38,289 Anoche oí algo ahí fuera. Como un clic. 255 00:16:38,372 --> 00:16:39,749 Puede que fuera el viento. 256 00:16:39,832 --> 00:16:43,294 Ayer estaba diciendo tu padre que creía que había mapaches otra vez. 257 00:16:43,377 --> 00:16:44,629 No eran mapaches. 258 00:16:45,254 --> 00:16:49,509 Cariño, este es el vecindario más seguro 259 00:16:49,592 --> 00:16:51,427 que, bueno, que nos podíamos permitir. 260 00:16:51,511 --> 00:16:54,222 Tu padre comprueba las estadísticas de estas cosas. 261 00:16:54,555 --> 00:16:58,476 Y sé que cuando le doy muchas vueltas a las cosas, 262 00:16:58,559 --> 00:17:00,603 la cabeza me juega una mala pasada. 263 00:17:02,480 --> 00:17:03,856 Sí. Seguro que llevas razón. 264 00:17:06,734 --> 00:17:11,280 Entonces, al no encontrar ayuda en casa, te la pidió a ti. 265 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 Su madre no puede ayudarla, pero ¿tú sí? 266 00:17:15,743 --> 00:17:16,702 ¿Por qué tú? 267 00:17:17,870 --> 00:17:19,038 No lo sé. 268 00:17:19,622 --> 00:17:24,043 Pero como he dicho, estuve ahí. Y ella siempre fue maja conmigo. 269 00:17:24,126 --> 00:17:25,253 Fue maja contigo. 270 00:17:25,336 --> 00:17:29,048 Prueba C de la defensa, señoría, tal y como se ha estipulado. 271 00:17:29,757 --> 00:17:34,387 Tengo curiosidad, Courtney. ¿Hannah solo era "maja" ahí también? 272 00:17:39,308 --> 00:17:40,476 Describe lo que ves. 273 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 Hay... 274 00:17:48,150 --> 00:17:51,779 ...más fotos de Hannah y de mí de esa noche. 275 00:17:53,406 --> 00:17:57,410 Antes has dicho que fue solo un beso sin importancia, ¿verdad? 276 00:17:58,452 --> 00:17:59,537 Sí. 277 00:17:59,620 --> 00:18:05,459 Entonces, ¿cómo pudo no tener importancia si hubo más de uno? 278 00:18:07,003 --> 00:18:10,131 ¿O esa no es una foto de Hannah devolviéndote el beso? 279 00:18:17,471 --> 00:18:19,682 - Hola. - Hola. ¿Dónde te has metido hoy? 280 00:18:19,765 --> 00:18:22,852 Estaba evitando a Chlöe. Bueno, y a todo el mundo. 281 00:18:22,935 --> 00:18:24,145 ¿Qué pasa? 282 00:18:25,730 --> 00:18:28,858 - Alguien está intentando que no hable. - ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 283 00:18:28,941 --> 00:18:30,985 Aquí no. Vente. 284 00:18:32,278 --> 00:18:34,405 Joder, esto se está liando un huevo. 285 00:18:34,905 --> 00:18:37,742 Sí. Alguien está intentando joderme. 286 00:18:38,284 --> 00:18:40,620 Y ya estoy bastante jodida yo solita. 287 00:18:44,248 --> 00:18:46,959 De todas maneras, no veo a Bryce yendo a un sex shop. 288 00:18:48,002 --> 00:18:49,170 ¿Y qué me dices de Chlöe? 289 00:18:49,253 --> 00:18:52,757 No sé, está en clases de listos, pero hace cosas de tontos. 290 00:18:52,840 --> 00:18:54,800 No la veo teniendo esas ideas. 291 00:18:54,884 --> 00:18:56,385 - Debe ser alguien. - Bueno... 292 00:18:56,469 --> 00:19:01,223 Sea quien sea, ya parará cuando cuentes la verdad mañana. 293 00:19:01,307 --> 00:19:02,975 ¿Qué sentido tiene eso? 294 00:19:03,059 --> 00:19:05,019 Porque lo hacen para proteger a Bryce. 295 00:19:05,353 --> 00:19:08,397 Y si dices la verdad, no van a tener que seguir protegiéndolo. 296 00:19:09,148 --> 00:19:10,983 Sí, eso suena muy fácil y sencillo. 297 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 - Creo que es lo que tienes que hacer. - Yo creo que no te enteras de una mierda. 298 00:19:17,531 --> 00:19:19,825 Cada vez que lo miro, es como... 299 00:19:20,660 --> 00:19:22,912 Es como si pasase una y otra vez. 300 00:19:23,829 --> 00:19:25,206 Ahora mismo. 301 00:19:25,623 --> 00:19:28,042 Como si fuese a seguir pasando el resto de mi vida. 302 00:19:29,543 --> 00:19:31,003 Puede que esto haga que pare. 303 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 - Estoy sola en esto, claramente. - Jess... 304 00:19:52,441 --> 00:19:55,528 Clay Necesito tu ayuda. Necesito las cintas. 305 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 ¿Todo bien? 306 00:20:07,873 --> 00:20:12,878 Sí, perdona. Era mi madre haciendo... de madre. 307 00:20:13,671 --> 00:20:16,424 - Tu madre es como la Gestapo, ¿no? - Sí. 308 00:20:16,924 --> 00:20:19,385 La vi mirándonos por la ventana la otra noche. 309 00:20:20,553 --> 00:20:23,222 - ¿La viste? - Ellos saben sobre mí, ¿no? 310 00:20:25,057 --> 00:20:27,601 Claro. Somos amigos desde primero. 311 00:20:27,685 --> 00:20:31,397 Sí, pero creo que no los veo desde séptimo. 312 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 Y he crecido. Y tú también. 313 00:20:37,153 --> 00:20:39,655 Bueno, sí saben sobre ti. De verdad. 314 00:20:39,739 --> 00:20:40,865 Mi madre me dijo 315 00:20:40,948 --> 00:20:43,367 que querían que te invitase a cenar, así que... 316 00:20:43,993 --> 00:20:46,162 ...deberíamos hacerlo algún día. 317 00:20:46,912 --> 00:20:49,206 - ¿Crees que es buena idea? - ¿Conocían a Hannah? 318 00:20:53,419 --> 00:20:54,920 No, no la conocían. 319 00:20:55,504 --> 00:20:58,841 ¿No les hablaste de Hannah y les has hablado de mí? 320 00:21:00,468 --> 00:21:02,011 Cuántos secretos, Clay. 321 00:21:03,053 --> 00:21:07,683 A ver, sí les hablé de Hannah. Con el tiempo. 322 00:21:07,767 --> 00:21:10,811 No les has hablado de mí porque aún estás obsesionado con ella. 323 00:21:11,604 --> 00:21:15,191 - No, eso no tiene... - Por eso fuiste al juzgado ayer. 324 00:21:17,151 --> 00:21:20,696 - ¿Cómo sabes eso? - Me lo ha dicho Tyler Down. 325 00:21:21,989 --> 00:21:24,700 Porque le pregunté y me acerqué muchísimo a él... 326 00:21:25,242 --> 00:21:27,203 Así que se puso nervioso y me lo dijo. 327 00:21:30,790 --> 00:21:34,001 No voy a volver. Solo ha sido una vez. 328 00:21:34,084 --> 00:21:36,128 Sigues diciéndolo como si fuese a ser verdad. 329 00:21:36,212 --> 00:21:38,172 - ¡No voy a volver! - Tranquilo. 330 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Solo me estoy metiendo contigo. Toma, come. 331 00:21:44,053 --> 00:21:46,180 - Esto sabe a pasto. - La carne es asesinato. 332 00:21:49,183 --> 00:21:51,852 Y asfixiar a una persona con plantas también. 333 00:21:51,936 --> 00:21:53,395 Me gusta. 334 00:21:53,479 --> 00:21:55,606 Hace que pruebes cosas nuevas. Te viene bien. 335 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Lo digo en serio. 336 00:21:59,443 --> 00:22:02,488 Parece que tienes menos miedo cuando estás con ella. 337 00:22:03,906 --> 00:22:05,032 Eso me gusta. 338 00:22:06,242 --> 00:22:08,285 Aunque también me pone un poco triste. 339 00:22:08,869 --> 00:22:10,204 ¿Estás bien? 340 00:22:13,290 --> 00:22:14,500 Claro. 341 00:22:15,000 --> 00:22:18,212 Pero no estás aquí conmigo. 342 00:22:20,256 --> 00:22:21,423 Sí que estoy aquí. 343 00:22:25,261 --> 00:22:26,470 Te lo prometo. 344 00:22:26,554 --> 00:22:29,139 Sinceramente, esa es la verdad, era solo un juego. 345 00:22:29,765 --> 00:22:31,392 - Verdad o atrevimiento. - Puede. 346 00:22:32,518 --> 00:22:35,104 O... puede que fuese algo más. 347 00:22:37,856 --> 00:22:38,983 Para Hannah. 348 00:22:39,066 --> 00:22:42,778 Quizá Hannah propuso ese juego para aprovecharse de ti. 349 00:22:42,861 --> 00:22:44,154 Aprovecharse de... 350 00:22:45,656 --> 00:22:46,949 ¿Por qué? 351 00:22:47,533 --> 00:22:50,619 - Porque le gustabas. - Protesto. ¿Relevancia? 352 00:22:51,412 --> 00:22:54,748 - Intento discernir el motivo, señoría. - Puede seguir. 353 00:23:01,630 --> 00:23:05,259 ¿Soy yo o todo este concepto del vestuario está superanticuado? 354 00:23:05,342 --> 00:23:08,137 O sea, solo porque no haya tíos por aquí 355 00:23:08,220 --> 00:23:10,931 no hace menos raro desnudarse delante de otras personas. 356 00:23:11,015 --> 00:23:12,808 Ya ves. 357 00:23:14,018 --> 00:23:15,811 ¿No te pidió ayuda ese día por eso? 358 00:23:16,437 --> 00:23:18,230 - No. - ¿De verdad? 359 00:23:19,064 --> 00:23:22,610 Tú afirmas que no eres lesbiana, pero ¿puedes afirmar que Hannah no lo era? 360 00:23:23,402 --> 00:23:25,696 Oye, ¿te importa si nos revisamos 361 00:23:25,779 --> 00:23:27,990 los trabajos para la clase de la Sra. Cusick? 362 00:23:28,907 --> 00:23:31,493 Aprobé el último por los pelos y tú sacaste un diez. 363 00:23:35,039 --> 00:23:36,915 Sí, claro. 364 00:23:37,666 --> 00:23:41,211 Courtney, declaraste que cuando la foto empezó a circular por el campus, 365 00:23:41,295 --> 00:23:42,880 se extendieron muchos rumores. 366 00:23:42,963 --> 00:23:47,384 Y estas fotos adicionales muestran que Hannah te devolvió el beso. 367 00:23:48,427 --> 00:23:50,804 - ¿Es así? - Sí. 368 00:23:50,888 --> 00:23:53,641 Entonces, ¿no es posible que Hannah estuviese colada por ti? 369 00:23:53,724 --> 00:23:55,476 ¿Y que cuando la foto se hizo pública, 370 00:23:55,559 --> 00:23:58,937 difundiera ella los rumores para que sospechasen de ti? 371 00:24:00,397 --> 00:24:02,608 ¿No era Hannah la verdadera acosadora? 372 00:24:05,778 --> 00:24:06,820 ¿Courtney? 373 00:24:08,072 --> 00:24:11,325 - No. - Pero si Hannah fuese la acosadora, 374 00:24:11,408 --> 00:24:15,204 ¿no te parece que podría haber sido lesbiana o bisexual, al menos? 375 00:24:16,038 --> 00:24:19,625 ¿Y que te estaba utilizando? ¿No es eso posible? 376 00:24:19,708 --> 00:24:23,420 No, no es posible, porque era justo al revés. 377 00:24:24,546 --> 00:24:27,466 Ella me gustaba. Yo era la que estaba pillada por ella. 378 00:24:31,637 --> 00:24:33,472 Quizá deberíamos volver al juego. 379 00:24:36,475 --> 00:24:38,686 - Lo siento. - No te preocupes. 380 00:24:38,977 --> 00:24:41,563 Es lo que tú dices, no tiene que significar nada, ¿no? 381 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Oye, ¿qué te pasa? 382 00:24:56,578 --> 00:24:59,498 - Me siento como una tonta. - ¿Qué? ¿Por qué? 383 00:25:02,710 --> 00:25:06,296 Porque sí significa algo. 384 00:25:10,676 --> 00:25:11,760 Para mí. 385 00:25:16,515 --> 00:25:18,392 Vaya, yo no... 386 00:25:20,269 --> 00:25:21,437 Joder. 387 00:25:22,438 --> 00:25:26,483 Era mi primer beso. Y sentí que me lo habían estropeado. 388 00:25:26,567 --> 00:25:27,651 Oye. 389 00:25:27,735 --> 00:25:30,487 Y no sé si fue porque a ella también le estropearon el suyo 390 00:25:30,571 --> 00:25:32,781 o porque se sentía mal... 391 00:25:35,200 --> 00:25:37,578 ...pero me devolvió el beso por eso. 392 00:25:38,120 --> 00:25:41,665 Eso es lo que hay en las fotos de Tyler: una prueba... 393 00:25:42,249 --> 00:25:44,293 ...de que ella era una buena amiga. 394 00:25:44,376 --> 00:25:47,921 Y puede que eso signifique que yo era la que la acosaba en realidad. No lo sé, 395 00:25:48,005 --> 00:25:50,799 pero... esa es la verdad. 396 00:25:55,554 --> 00:25:57,431 No hay más preguntas. 397 00:25:57,514 --> 00:25:58,432 Réplica, señoría. 398 00:25:58,515 --> 00:26:03,103 Courtney, afirmas que Hannah no te acosó esa noche. 399 00:26:03,187 --> 00:26:05,939 Que, en realidad, fue buena contigo. 400 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 Sí. 401 00:26:09,568 --> 00:26:12,571 Mirad, no conocía a Hannah tan bien, 402 00:26:12,654 --> 00:26:15,866 pero esa noche, ella fue mi amiga. 403 00:26:17,868 --> 00:26:19,244 Estuvo ahí para mí 404 00:26:19,328 --> 00:26:21,330 y el Liberty debería haber estado para ella. 405 00:26:21,914 --> 00:26:23,081 Vaya día. 406 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Ha sido una gran victoria para nosotras. Y para Hannah. 407 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 Pero esa pobre chica... No ha tenido que ser fácil. 408 00:26:31,715 --> 00:26:34,760 Bueno, habrá estado cargando con eso durante mucho tiempo. 409 00:26:34,843 --> 00:26:36,720 Es lo que pasa cuando ocultas las cosas. 410 00:26:38,764 --> 00:26:42,684 Esta habitación ha estado siempre tan vacía y tan triste. 411 00:26:44,061 --> 00:26:47,439 ¿Sabes que nunca he vivido sola? 412 00:26:49,316 --> 00:26:53,570 Me fui de casa de mis padres con mi compi de facultad y luego con Andy. 413 00:26:53,654 --> 00:26:55,531 Ay, Olivia. 414 00:27:04,790 --> 00:27:07,292 Lo siento mucho. No... 415 00:27:08,752 --> 00:27:09,670 No me acordaba... 416 00:27:12,089 --> 00:27:13,841 ...de que puse esto aquí. Yo... 417 00:27:20,639 --> 00:27:22,933 Este es el vestido que llevaba yo el día que... 418 00:27:23,851 --> 00:27:25,352 ...encontré a Hannah. 419 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Siempre he querido lavarlo, pero luego no puedo hacerlo. 420 00:27:35,445 --> 00:27:36,655 Lo siento mucho. 421 00:27:38,407 --> 00:27:41,410 Yo solía llevar uno de los calcetines de Tessa en el bolso. 422 00:27:43,787 --> 00:27:46,748 Lo llevaba a todas partes, incluso meses después de que muriera. 423 00:27:49,209 --> 00:27:50,878 - ¿Aún lo tienes? - No. 424 00:27:51,837 --> 00:27:54,131 No. Con el tiempo, decidí que era hora de... 425 00:27:55,549 --> 00:27:56,758 ...pasar página. 426 00:28:00,888 --> 00:28:01,805 Claro. 427 00:28:03,515 --> 00:28:04,683 No, es... 428 00:28:05,309 --> 00:28:07,269 Yo debería hacer eso también. 429 00:28:10,230 --> 00:28:11,440 Oye... 430 00:28:12,024 --> 00:28:14,318 ¿Por qué estás ayudando tanto a Alex? 431 00:28:14,651 --> 00:28:17,988 - ¿Ahora eres su mayordomo o qué? - No, no. No es por nada. 432 00:28:18,071 --> 00:28:19,573 Mi madre quiere que le ayude, 433 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 porque es amiga de sus padres y bueno... 434 00:28:24,995 --> 00:28:26,413 ¿Y él va a declarar? 435 00:28:28,457 --> 00:28:30,208 No sé si puede, por lo de... 436 00:28:31,084 --> 00:28:33,253 - Bueno, por lo de que está incapacitado. - Ya. 437 00:28:33,337 --> 00:28:34,880 - Sí. - ¿Y a ti cuándo te toca? 438 00:28:34,963 --> 00:28:38,717 En un par de días. Y gracias de parte de mi madre, por lo del abogado. 439 00:28:38,800 --> 00:28:41,053 - Sí, claro. - Me... 440 00:28:41,845 --> 00:28:45,849 - Me dijo que me lo habías preguntado. - Sí, bueno, quería hacerlo. Yo solo... 441 00:28:45,933 --> 00:28:48,352 Creía que era mejor actuar rápido, ¿no? 442 00:28:49,394 --> 00:28:52,064 Sí, es lógico. 443 00:28:52,147 --> 00:28:54,858 Pero ¿eso significa que te han citado a ti también o...? 444 00:28:54,942 --> 00:28:57,569 No. Solo estoy mirando por ti. 445 00:28:58,445 --> 00:29:00,030 - Estamos juntos en esto. - Sí. 446 00:29:06,954 --> 00:29:09,831 Te veo directamente en el entreno. Tengo el guante en el coche. 447 00:29:10,958 --> 00:29:12,084 Vale. 448 00:29:15,629 --> 00:29:16,505 ¿Qué traman esos? 449 00:29:16,588 --> 00:29:18,799 No te han citado, pero a mí todavía pueden. 450 00:29:19,299 --> 00:29:21,718 Debo estar listo. Debo saber qué dicen las cintas. 451 00:29:22,302 --> 00:29:24,346 Quédate solo con lo que te ha contado Jess. 452 00:29:24,429 --> 00:29:26,181 ¿Por qué? ¿Por qué me protegéis todos? 453 00:29:27,557 --> 00:29:31,019 - ¿Qué cojones miráis vosotros dos? - Vamos, tío. 454 00:29:31,103 --> 00:29:32,104 Vamos. 455 00:29:32,187 --> 00:29:34,523 - Tienes que tranquilizarte. - Y tú abrir los ojos. 456 00:29:34,606 --> 00:29:36,191 Ya has oído lo de Courtney de hoy. 457 00:29:36,275 --> 00:29:38,277 ¿Quién sabe lo que hará Jessica mañana? 458 00:29:38,360 --> 00:29:43,365 ¿Vale? No puedo... No puedo hacer esto mal también. 459 00:29:46,994 --> 00:29:49,955 Saber ser un buen amigo no siempre es fácil, pero... 460 00:29:51,456 --> 00:29:54,001 Hannah sí que lo sabía y era muy valiente. 461 00:29:54,584 --> 00:29:58,130 Uno, dos y cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 462 00:29:58,630 --> 00:30:01,300 Uno, dos, y cuatro, cinco, seis... 463 00:30:01,842 --> 00:30:02,968 Perdona. 464 00:30:04,136 --> 00:30:05,721 ¡No pasa nada, chicas! 465 00:30:06,722 --> 00:30:07,931 Cinco minutos de descanso. 466 00:30:10,976 --> 00:30:12,561 - Oye. - Hola. 467 00:30:12,644 --> 00:30:16,106 - ¿Va todo bien? - Sí, genial. 468 00:30:16,606 --> 00:30:19,901 Mira, no va bien. Tengo que decirte algo, 469 00:30:19,985 --> 00:30:22,446 porque eso es lo que hacen los líderes, ¿vale? 470 00:30:23,989 --> 00:30:26,742 Ayer la cagué mucho. 471 00:30:27,617 --> 00:30:31,246 Debería haberte dicho lo de Bryce, lo de que estábamos saliendo. 472 00:30:31,788 --> 00:30:35,459 No me di cuenta de que podría afectarte, en el equipo y... 473 00:30:36,043 --> 00:30:37,961 ...no quiero que eso haga que sea raro. 474 00:30:38,795 --> 00:30:39,713 ¿"Raro"? 475 00:30:39,796 --> 00:30:42,132 Sé que Bryce y tú tuvisteis algo, 476 00:30:42,215 --> 00:30:45,135 pero eso fue antes de aparecer yo. Y fue solo una noche. 477 00:30:46,094 --> 00:30:48,013 Y de verdad creo que eres muy valiente 478 00:30:48,096 --> 00:30:49,973 por volver después de lo que ha pasado. 479 00:30:52,309 --> 00:30:53,602 ¿"Todo lo que ha pasado"? 480 00:30:54,269 --> 00:30:57,481 Sí, bueno, lo que dice la gente. 481 00:30:57,564 --> 00:30:59,232 Lo de que engañaste a Justin 482 00:30:59,316 --> 00:31:02,235 y dijiste que te habían violado porque te arrepentías. 483 00:31:03,070 --> 00:31:05,864 Y oye, lo entiendo perfectamente 484 00:31:05,947 --> 00:31:08,241 porque, bueno, debería saberlo, es mi chico. 485 00:31:08,617 --> 00:31:11,161 Pero... no me supone ningún problema, 486 00:31:11,244 --> 00:31:14,581 así que no tenemos que dejar que esto afecte a nuestro trabajo, ¿vale? 487 00:31:16,708 --> 00:31:18,877 Vale, Jessica, mira. Lo... 488 00:31:18,960 --> 00:31:20,379 ¡No me toques! 489 00:31:25,425 --> 00:31:29,638 ¿De verdad? ¿Esto es para el anuario? ¿No tienes ventanas que espiar, vicioso? 490 00:31:32,140 --> 00:31:33,183 ¡Fuera de aquí! 491 00:31:34,726 --> 00:31:36,812 Lo siento, Tyler. La decisión es definitiva. 492 00:31:42,275 --> 00:31:43,402 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 493 00:31:44,194 --> 00:31:45,946 Al Sr. Kurtz se le ha ido la pinza. 494 00:31:46,113 --> 00:31:49,074 Al parecer, ya no puedo hacer fotos a los deportes femeninos. 495 00:31:49,991 --> 00:31:54,246 Así ha decidido "responder" el instituto a mi declaración. 496 00:31:54,830 --> 00:31:58,542 Dejándote hacer fotos solo a los musculitos que te han acosado. 497 00:31:59,960 --> 00:32:01,628 Son unos genios de la ironía. 498 00:32:03,004 --> 00:32:06,299 Sí, pues yo no pillo la ironía. 499 00:32:07,008 --> 00:32:08,468 Sí, en realidad nadie lo hace. 500 00:32:09,469 --> 00:32:12,931 Oye, ¿hiciste alguna copia de las cintas de Hannah? 501 00:32:14,474 --> 00:32:15,308 ¿Por qué? 502 00:32:16,768 --> 00:32:18,562 A ver, lo pensé. 503 00:32:19,187 --> 00:32:21,523 Para protegerme y eso, pero... 504 00:32:23,483 --> 00:32:24,317 No. 505 00:32:26,945 --> 00:32:28,029 Bueno, gracias. 506 00:32:28,613 --> 00:32:29,614 Lo siento. 507 00:32:31,241 --> 00:32:32,409 Oye. 508 00:32:34,911 --> 00:32:37,330 Y las fotos que me hiciste en el hospital... 509 00:32:40,041 --> 00:32:41,418 ¿Puedo verlas? 510 00:32:42,002 --> 00:32:42,836 Sí. 511 00:32:44,129 --> 00:32:45,297 Sí, claro. 512 00:32:57,267 --> 00:32:58,435 Son... 513 00:33:00,729 --> 00:33:02,230 Son duras de asimilar. 514 00:33:03,815 --> 00:33:04,649 Vale. 515 00:33:34,763 --> 00:33:36,556 ¿Por qué me hice esto? 516 00:33:37,849 --> 00:33:39,184 No fuiste tú. 517 00:33:40,769 --> 00:33:42,771 Fue toda la gente de este instituto. 518 00:33:44,064 --> 00:33:47,776 Te convalidan un 50 por ciento de los créditos del reformatorio. 519 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 Según lo que digan tus profesores, lo mismo tienes que ir a clases de verano. 520 00:33:53,740 --> 00:33:54,908 No pasa nada. 521 00:33:58,662 --> 00:34:00,997 ¿Qué tal la vuelta? 522 00:34:01,915 --> 00:34:03,124 ¿Y usted qué cree? 523 00:34:03,917 --> 00:34:09,923 Me imagino que está siendo difícil. Esperaba que me lo contaras tú. 524 00:34:10,215 --> 00:34:11,258 Si quieres. 525 00:34:11,341 --> 00:34:15,512 Solo ha sido medio día. Todos me miran, pero nadie me dice nada. 526 00:34:18,014 --> 00:34:19,891 ¿Piensas volver con las animadoras? 527 00:34:19,975 --> 00:34:22,352 - ¿Estás de coña? - No. 528 00:34:23,019 --> 00:34:27,023 ¿No sabes lo que pasa en el instituto? ¿O al menos no te haces una idea? 529 00:34:27,607 --> 00:34:31,611 Sí, claro. Por eso quiero ayudarte. 530 00:34:33,572 --> 00:34:35,991 Creo que ambos comprendemos muy poco y muy tarde. 531 00:34:36,074 --> 00:34:38,159 Espero que nunca sea demasiado tarde. 532 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Sheri. 533 00:34:45,000 --> 00:34:47,711 ¿Por qué no fijamos otra charla? 534 00:34:48,712 --> 00:34:52,507 No, estoy bien. Pero si me violan, me aseguraré de pasarme por aquí. 535 00:34:59,889 --> 00:35:00,974 Bien. 536 00:35:02,058 --> 00:35:05,437 Genial. Tío, tienes mucho más equilibrio que la semana pasada. 537 00:35:05,937 --> 00:35:08,023 Venga, un poco más. Tú puedes, vamos. 538 00:35:13,903 --> 00:35:17,115 - ¿Qué pasa, tío? - No me van las piernas. 539 00:35:17,198 --> 00:35:19,951 No me va el cerebro y me duelen los brazos. 540 00:35:20,619 --> 00:35:23,413 - Soy un mierda. - Venga ya, tío. 541 00:35:23,496 --> 00:35:24,539 ¡No! 542 00:35:25,498 --> 00:35:28,418 ¿Vale? Es verdad. No puedo ayudar a Jessica. 543 00:35:28,501 --> 00:35:30,128 - No recuerdo una mierda. - Tú... 544 00:35:30,211 --> 00:35:32,130 Y los que podrían ayudarme, no quieren. 545 00:35:32,213 --> 00:35:35,508 - Ya recuperarás la memoria, solo... - ¿Ahora eres médico o qué, joder? 546 00:35:35,592 --> 00:35:36,801 ¿Y tú qué sabes? 547 00:35:37,302 --> 00:35:39,971 ¿Qué cojones sabes sobre lo que estoy pasando? 548 00:35:40,680 --> 00:35:41,890 ¿Por qué estás aquí? 549 00:35:43,683 --> 00:35:47,812 Vete por ahí con los gilipollas de tus amigos violadores. 550 00:35:54,027 --> 00:35:55,737 Necesito que me saques de aquí. 551 00:35:56,196 --> 00:35:58,031 - Díselo a tu médico. - ¿De qué va esto? 552 00:35:58,114 --> 00:36:00,617 ¿Es una prueba maquiavélica de fisioterapia? 553 00:36:00,700 --> 00:36:03,370 Sí, vale, no sé exactamente por lo que estás pasando. 554 00:36:03,953 --> 00:36:06,998 Pero sí sé lo que es sentir que todo va a seguir siendo una mierda. 555 00:36:08,208 --> 00:36:12,545 Siento eso cada vez que llego a mi puta casa y está vacía. 556 00:36:12,629 --> 00:36:15,131 Zach, no he caído. 557 00:36:15,215 --> 00:36:18,968 Y vengo todos los días porque me recuerda al verano pasado. 558 00:36:19,052 --> 00:36:22,514 - Lo sobrellevé gracias a la fisioterapia. - Lo siento muchísimo. 559 00:36:24,557 --> 00:36:28,103 Sigo necesitando que me saques de aquí. 560 00:36:48,456 --> 00:36:49,457 ¡Jackie! 561 00:36:51,835 --> 00:36:56,464 - ¡No tenías ningún derecho! ¡Ninguno! - Olivia, lo siento, pensé que dijiste... 562 00:36:56,548 --> 00:37:01,094 ¡No, no lo dije! ¿Vale? Esto es todo lo que me quedaba. 563 00:37:01,177 --> 00:37:04,931 Todo lo demás es una prueba, lo hemos donado o ya no está. 564 00:37:05,765 --> 00:37:09,018 Andy quería deshacerse de todo, joder. Y vaya si lo hizo. 565 00:37:09,102 --> 00:37:13,857 Joder, lavó la ropa que llevaba ese día y se la ha puesto más veces. 566 00:37:15,358 --> 00:37:16,401 Esto... 567 00:37:17,485 --> 00:37:19,028 Era la sangre de mi hija. 568 00:37:19,988 --> 00:37:23,616 Madre mía, Olivia, lo siento muchísimo. 569 00:37:23,700 --> 00:37:27,036 - Pensaba que era lo que querías. - ¡No! 570 00:37:27,120 --> 00:37:28,246 No, no... 571 00:37:28,329 --> 00:37:30,749 De verdad, nunca hubiera imaginado que... 572 00:37:30,832 --> 00:37:33,209 Estábamos hablando lo de la chica esa, 573 00:37:33,293 --> 00:37:36,087 la del estrado, lo de que se reprimía. Solo quería ayudar. 574 00:37:36,171 --> 00:37:41,509 No puedes ayudarme con esto, ¿vale? Porque no soy... 575 00:37:41,676 --> 00:37:44,387 No soy... No soy esa chica. 576 00:37:45,430 --> 00:37:47,640 Y esto lo tengo que hacer yo sola. 577 00:37:47,724 --> 00:37:54,439 Lo que tenga que pasar lo tengo que hacer a mi ritmo y a mi manera. 578 00:37:56,566 --> 00:37:57,442 Sí. 579 00:38:01,237 --> 00:38:02,572 Debería irme. 580 00:38:02,655 --> 00:38:05,450 - No, no. - Debería irme. 581 00:38:14,375 --> 00:38:18,463 En vez de enfrentarme a mis miedos y aclarar todos los rumores, 582 00:38:18,546 --> 00:38:20,507 dejé que Hannah se comiese el marrón. 583 00:38:21,257 --> 00:38:24,302 Me daba miedo lo que pensaría la gente si lo supieran. 584 00:38:37,148 --> 00:38:41,069 Courtney, habrá gente que piense que si no has dicho la verdad hasta ahora, 585 00:38:41,152 --> 00:38:43,363 ¿cómo podemos saber que esto sí es verdad? 586 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Porque era el momento. 587 00:38:46,449 --> 00:38:48,409 Y porque se lo debía a Hannah. 588 00:38:51,037 --> 00:38:53,248 Supongo que todos intentamos ocultar cosas. 589 00:38:56,543 --> 00:38:58,670 Pero no pueden estar ocultas para siempre. 590 00:39:04,717 --> 00:39:07,595 - Ha sido muy valiente. - ¿Perdona? 591 00:39:08,096 --> 00:39:11,975 He leído el blog. Lo que has hecho hoy en el juzgado ha sido muy valiente. 592 00:39:12,141 --> 00:39:14,686 - No sé si eso es verdad. - No, sí que lo es. 593 00:39:14,769 --> 00:39:18,147 - Has ayudado a Hannah. - Sí, pero le hice daño primero. 594 00:39:18,231 --> 00:39:21,484 Dije muchas mentiras sobre ella y le jodí la vida. 595 00:39:22,694 --> 00:39:24,112 No fuiste la única. 596 00:39:26,698 --> 00:39:29,784 ¿A ti te ha amenazado alguien antes de declarar? 597 00:39:30,577 --> 00:39:31,411 No. 598 00:39:32,161 --> 00:39:34,581 ¿Por qué? ¿Te ha pasado algo? 599 00:39:36,499 --> 00:39:37,876 No, yo... 600 00:39:41,170 --> 00:39:44,132 ¿Ha sido difícil... decir la verdad? 601 00:39:45,008 --> 00:39:45,842 Sí. 602 00:39:47,677 --> 00:39:48,928 Pero era el momento. 603 00:39:56,019 --> 00:40:00,857 Y creo que este juicio va a obligar a mucha gente a decir la verdad. 604 00:40:03,192 --> 00:40:05,361 Para bien o para mal. 605 00:40:07,947 --> 00:40:11,743 CITACIÓN 606 00:40:39,854 --> 00:40:42,190 ¿Hola? ¿Mamá? 607 00:40:42,273 --> 00:40:44,901 Hola. Mamá sigue en el trabajo, estamos aquí. 608 00:40:46,319 --> 00:40:50,865 Es como pasta sin gluten. Como agua sin condensación. 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,868 Qué rico suena eso. 610 00:40:54,160 --> 00:40:57,956 - ¿Qué está pasando aquí? - Estamos haciendo pasta a mano. 611 00:40:58,414 --> 00:41:00,541 Tu padre me ha enseñado. Espera, mira. 612 00:41:01,626 --> 00:41:03,962 - Ya se pegará cuando esté lista. - Vale. 613 00:41:04,045 --> 00:41:06,631 ¿Y por qué estamos haciendo pasta a mano? 614 00:41:07,131 --> 00:41:09,467 A Skye le gusta la comida italiana, era lo mínimo. 615 00:41:09,550 --> 00:41:10,802 Es nuestra primera cena. 616 00:41:10,885 --> 00:41:13,137 Tu madre está encantada. Te has marcado un punto. 617 00:41:13,972 --> 00:41:17,558 - Nuestra primera cena. - Clay, fue idea tuya, ¿no te acuerdas? 618 00:41:17,642 --> 00:41:22,689 - Lo hemos hablado mientras comíamos. - Sí, eso no es exactamente... 619 00:41:22,772 --> 00:41:25,233 - Skye, creo que esto está listo. - Vale. 620 00:41:25,316 --> 00:41:26,651 ¿Quieres intentarlo otra vez? 621 00:41:27,485 --> 00:41:29,404 - ¿Listo? - Sí. Intenta no... 622 00:41:31,406 --> 00:41:35,451 - ¡Madre mía! - Bella, bella. Molto bene! 623 00:41:35,535 --> 00:41:37,036 Ahora sí que se ha pegado. 624 00:41:37,662 --> 00:41:41,124 Esto es muy gráfico. No sé si apruebo este juego. 625 00:41:41,207 --> 00:41:42,125 TE HAN MATADO 626 00:41:42,709 --> 00:41:43,918 Vamos a echar otra. 627 00:41:46,045 --> 00:41:47,714 Papá, ¿qué es esto? 628 00:41:48,297 --> 00:41:50,049 ¿Qué? Quiero aprender. 629 00:41:51,300 --> 00:41:53,761 Bueno, a este ritmo nos va a llevar años. 630 00:41:54,846 --> 00:41:58,474 Además, te he oído hablando con el instituto antes. 631 00:41:59,600 --> 00:42:01,019 Así que, ¿qué pasa? 632 00:42:03,771 --> 00:42:06,190 Bueno, he estado pensando si deberíamos... 633 00:42:07,400 --> 00:42:10,903 ...cambiarte a otro instituto. 634 00:42:13,531 --> 00:42:14,365 ¿De verdad? 635 00:42:16,951 --> 00:42:20,872 Pero ¿cómo me va a afectar eso para la universidad? 636 00:42:21,831 --> 00:42:25,543 Bueno, lo que quiero es asegurarme de que consigues ir a la universidad. 637 00:42:27,336 --> 00:42:30,131 Pero, a ver, ¿y mis amigos de aquí? 638 00:42:31,799 --> 00:42:35,136 - Tengo a Alex. Me necesita, papá. - Lo sé. 639 00:42:35,219 --> 00:42:38,806 Pero Alex se está recuperando de algo muy traumático... 640 00:42:39,807 --> 00:42:42,643 No sé si es lo más saludable para ti. 641 00:42:43,227 --> 00:42:46,522 - Entonces, ¿ya no puedo hablar con él? - No es eso, pero... 642 00:42:48,316 --> 00:42:51,527 ¿No tienes relación con nadie más? 643 00:42:51,611 --> 00:42:52,862 Claro que la tengo. 644 00:42:53,571 --> 00:42:56,949 De hecho, sí, se... Se me ha olvidado totalmente. 645 00:42:57,033 --> 00:42:59,619 Cyrus, de la clase del Sr. Porter. 646 00:42:59,702 --> 00:43:04,499 Es un artista increíble. Te... Te gustaría. 647 00:43:04,582 --> 00:43:05,750 - Qué bien. - Sí. 648 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 - Genial. Invítalo a venir. - Guay. 649 00:43:07,502 --> 00:43:08,503 Y echamos unos vídeos. 650 00:43:10,213 --> 00:43:11,798 Nadie los llama así. 651 00:43:13,257 --> 00:43:14,467 Pues yo los llamo así. 652 00:43:16,260 --> 00:43:17,470 Vale. 653 00:43:18,387 --> 00:43:22,725 Vale, ya está. Sí. 654 00:43:24,644 --> 00:43:26,687 Media hora más contigo, es un clásico. 655 00:43:26,771 --> 00:43:30,566 Los chicos están bien, La vida de Adèle... 656 00:43:30,650 --> 00:43:32,944 Mejor esperamos y vemos esta la última. 657 00:43:33,027 --> 00:43:35,488 ¿Eso no es un pensamiento muy binario? 658 00:43:35,571 --> 00:43:38,074 Las pelis son una manera genial de empezar un diálogo. 659 00:43:38,157 --> 00:43:42,078 Entonces, ¿vamos a ver una sobre un hombre que rompe una pareja lesbiana? 660 00:43:42,161 --> 00:43:44,580 - Madre mía, no recordaba esa parte. - Sí. 661 00:43:44,664 --> 00:43:46,958 Al menos las lesbianas no son asesinas o policías. 662 00:43:47,041 --> 00:43:50,419 Y la mirada del tío me hace pensar que La vida de Adèle puede ser perfecta 663 00:43:50,503 --> 00:43:52,088 para tener una charla positiva. 664 00:43:52,171 --> 00:43:56,092 Madre mía, lo analizas todo demasiado. Por eso no nos ha dicho nada antes. 665 00:43:58,219 --> 00:44:01,222 - ¿Estás diciendo que es culpa mía? - No es culpa de nadie. 666 00:44:04,058 --> 00:44:08,271 - En todo caso es mía. - No, no. 667 00:44:08,354 --> 00:44:12,400 Cariño. Oye, cielo... 668 00:44:13,151 --> 00:44:15,570 Todo el mundo necesita su tiempo. 669 00:44:17,446 --> 00:44:18,823 ¿Por qué lloras? 670 00:44:20,575 --> 00:44:22,076 No es nada, es que... 671 00:44:25,329 --> 00:44:26,956 Es que sois increíbles y... 672 00:44:28,291 --> 00:44:30,376 ...tengo mucha suerte de teneros. 673 00:44:33,546 --> 00:44:35,631 Venga, ven aquí. 674 00:44:39,343 --> 00:44:40,678 Te queremos. 675 00:44:41,345 --> 00:44:44,182 La verdad puede hacerte libre... si se lo permites. 676 00:44:44,265 --> 00:44:46,601 Entonces, ¿es un grafiti? 677 00:44:47,393 --> 00:44:50,605 Es un mural, mamá. Se llama arte callejero. 678 00:44:50,688 --> 00:44:53,691 Es muy popular. Es una de las formas de arte más antiguas. 679 00:44:53,774 --> 00:44:56,694 Si lo pensáis, las pinturas rupestres son arte callejero. 680 00:44:56,777 --> 00:44:59,864 - Sí, sí. - Eso es... Gracias, papá. 681 00:45:00,615 --> 00:45:04,869 ¿Y cuánto tiempo lleváis haciendo ese arte? 682 00:45:04,952 --> 00:45:06,454 - Un par de meses. - No mucho. 683 00:45:06,537 --> 00:45:09,040 ¿Meses? Pues debe ser un buen mural. 684 00:45:10,041 --> 00:45:13,294 - Bueno, no siempre estamos pintando. - ¿No? 685 00:45:13,794 --> 00:45:16,839 ¿No siempre? Pues tú te tiras horas fuera. ¿Qué más hacéis? 686 00:45:16,923 --> 00:45:19,550 - Sí, ¿qué más hacemos, Clay? - Pues... 687 00:45:20,968 --> 00:45:24,513 - ...echar el rato juntos, sobre todo. - ¿Y eso qué es? 688 00:45:24,597 --> 00:45:27,850 Nunca lo he sabido. ¿Es algún tipo de argot para el sexo? 689 00:45:27,934 --> 00:45:29,894 - ¡Mamá! - Eso es "echar un polvo", cariño. 690 00:45:29,977 --> 00:45:31,020 Echar un polvo, sí. 691 00:45:31,103 --> 00:45:36,067 Bueno, pues si estáis echando polvos... espero que estéis tomando precauciones. 692 00:45:36,901 --> 00:45:43,240 No... no lo hacemos. Echar polvos, digo. Nosotros... Todo va bien. 693 00:45:44,408 --> 00:45:45,576 Vale. 694 00:45:47,370 --> 00:45:49,538 ¿Nos...? ¿Podemos irnos? 695 00:45:50,122 --> 00:45:52,375 ¿Qué pasa? Estamos en mitad de la cena. 696 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 - Nada, es que estoy lleno. - Sí. 697 00:45:54,752 --> 00:45:58,172 La pasta llena mucho. Estaba muy buena. 698 00:45:58,255 --> 00:46:00,424 - Buenísima. - Así que gracias. 699 00:46:01,008 --> 00:46:03,302 - Sí, gracias. - Gracias por la cena. 700 00:46:05,596 --> 00:46:07,223 - Adiós. - Sois los mejores. 701 00:46:11,352 --> 00:46:12,687 Joder, ¿qué...? 702 00:46:15,022 --> 00:46:16,107 Hostia puta. 703 00:46:31,163 --> 00:46:32,415 No te olvides de respirar. 704 00:46:32,999 --> 00:46:34,875 - Estoy respirando. - No, no mucho. 705 00:46:43,050 --> 00:46:46,262 Menudos golpes hoy. ¿Te pasa algo o qué? 706 00:46:47,638 --> 00:46:49,932 No, no. Solo necesito... 707 00:46:51,308 --> 00:46:54,395 ...que me firmes esto para mi agente de la condicional. 708 00:46:54,478 --> 00:46:55,604 Claro que sí. 709 00:46:56,314 --> 00:46:59,066 Solo te quedan seis sesiones. No está mal. 710 00:46:59,150 --> 00:47:02,153 ¿Crees que has gestionado mejor tu ira en este tiempo conmigo? 711 00:47:03,446 --> 00:47:04,530 Ya te lo diré. 712 00:47:05,990 --> 00:47:08,701 Tenemos que subirnos al ring antes de que acabes. Tú y yo. 713 00:47:10,453 --> 00:47:13,164 No creo. Pero gracias. 714 00:47:16,083 --> 00:47:19,462 Me lava un vestido y me hace sentir como hace cinco meses. 715 00:47:20,046 --> 00:47:23,049 Te lo juro, iba a echarla en ese mismo instante. 716 00:47:26,343 --> 00:47:31,223 Pero creo que puede ser una amiga y no tengo muchas de esas ahora mismo. 717 00:47:33,726 --> 00:47:36,479 - Obviando lo presente. - No, lo pillo. 718 00:47:36,854 --> 00:47:38,773 Hablas de amigos que no estén en el insti. 719 00:47:42,443 --> 00:47:43,903 ¿Sabes lo que Andy... 720 00:47:45,029 --> 00:47:48,157 ...solía decirme cuando escuchábamos las cintas por enésima vez 721 00:47:48,240 --> 00:47:52,578 y te llamaba con más preguntas? Que era muy inapropiado 722 00:47:52,661 --> 00:47:54,330 que pasara tiempo contigo. 723 00:47:54,413 --> 00:47:57,833 ¿De verdad? ¿No le dijiste que estamos en la misma acera? 724 00:47:59,168 --> 00:48:01,128 ¿Qué ha sido de ese novio tuyo que tenías? 725 00:48:01,212 --> 00:48:04,090 ¿El guapo? Llevo varias semanas sin verlo. 726 00:48:05,216 --> 00:48:06,050 Brad. 727 00:48:06,133 --> 00:48:07,218 Brad. 728 00:48:10,012 --> 00:48:11,347 Rompimos. 729 00:48:13,265 --> 00:48:14,100 Qué mal. 730 00:48:16,310 --> 00:48:18,437 - Era muy guapo. - Sí. 731 00:48:18,521 --> 00:48:21,190 No hablaba mucho, pero era muy guapo. 732 00:48:22,525 --> 00:48:23,651 ¿Qué pasó? 733 00:48:27,113 --> 00:48:29,198 Ya no quería salir con un crío. 734 00:48:31,283 --> 00:48:34,662 Quería a alguien mayor. Estaba harto de todas esas chorradas de instituto. 735 00:48:34,745 --> 00:48:37,623 Y aquí estoy yo, contándote más chorradas de instituto. 736 00:48:37,706 --> 00:48:41,627 No, para nada. Voy a estar contigo siempre. 737 00:48:46,257 --> 00:48:48,801 Dios, cuando estoy ahí en el tribunal... 738 00:48:51,262 --> 00:48:53,347 ...siento que nunca conocí a mi hija. 739 00:48:55,766 --> 00:49:01,188 Tenía tantos... secretos. ¿Por qué tenía tantos secretos? 740 00:49:03,566 --> 00:49:04,942 Creo... 741 00:49:06,694 --> 00:49:10,531 Creo que no siempre ocultamos cosas para escondernos de otras personas. 742 00:49:12,199 --> 00:49:16,245 Creo que a veces las ocultamos para proteger a esas personas. 743 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 - ¿Qué pasa? - Nada. 744 00:49:27,548 --> 00:49:30,301 - Vale, para. - Espera, yo... 745 00:49:39,476 --> 00:49:44,315 - ¿Te doy vergüenza? - ¿Qué? Skye, no. Yo... 746 00:49:44,773 --> 00:49:47,234 Entonces, ¿qué cojones pasa, Clay? 747 00:49:47,985 --> 00:49:51,280 O sea, ¿por qué tus padres no sabían nada de mí? 748 00:49:52,198 --> 00:49:57,703 Porque son mis padres. Se meten en todo. De verdad, no tiene nada que ver contigo. 749 00:49:57,786 --> 00:49:59,747 - ¿De verdad? - Sí. 750 00:49:59,830 --> 00:50:02,708 ¿No tiene nada que ver con las pintas que llevo? 751 00:50:02,791 --> 00:50:07,796 ¿O con que tengo tatuajes, piercings y cortes por todos lados? 752 00:50:07,880 --> 00:50:10,799 Joder, Skye, no. Me da igual todo eso. 753 00:50:10,883 --> 00:50:11,967 Lo sabes. 754 00:50:12,760 --> 00:50:17,097 - Te da igual. Claro. - Espera... 755 00:50:18,599 --> 00:50:22,603 Skye, espera. Eso... No quería decir eso, ¿vale? 756 00:50:22,686 --> 00:50:26,565 Lo que quiero decir es que me gusta cómo vas. Me gustas. 757 00:50:26,649 --> 00:50:30,027 ¿De verdad? Porque tu cuerpo parece que opina lo contrario. 758 00:50:30,611 --> 00:50:32,279 Puede que aún esté flipando un poco 759 00:50:32,363 --> 00:50:34,615 de que intentes meneármela delante de mis padres. 760 00:50:34,698 --> 00:50:35,866 ¡Pues lo siento! 761 00:50:35,950 --> 00:50:39,495 ¡Lo siento por ser tan espontánea, joder! 762 00:50:39,578 --> 00:50:42,456 Podías habérmelo dicho, no tenías que coger y presentarte aquí. 763 00:50:43,374 --> 00:50:44,375 ¡Ha sido raro! 764 00:50:44,458 --> 00:50:48,879 ¿Sabes lo que es raro? Que sigas enamorado de una puta chica muerta. 765 00:50:51,006 --> 00:50:51,840 No... 766 00:50:51,924 --> 00:50:55,803 - No digas eso. No es verdad. - ¿De verdad? 767 00:50:56,595 --> 00:51:00,307 Anoche perdiste los papeles, el día que empezaba su juicio. 768 00:51:00,391 --> 00:51:04,144 Y los has perdido hoy solo porque te he sacado el tema. 769 00:51:04,228 --> 00:51:08,023 ¡Es como si vayamos donde vayamos, ella estuviese allí! 770 00:51:08,107 --> 00:51:09,942 No. Eso no... 771 00:51:10,859 --> 00:51:11,777 Eso es una locura. 772 00:51:11,860 --> 00:51:13,237 - ¿Lo es? - ¿Lo es? 773 00:51:13,821 --> 00:51:17,866 Solo piensas en Hannah, Clay, y siempre será así. 774 00:51:17,950 --> 00:51:23,455 ¿Cómo voy a competir con eso? Ella es perfecta y está muerta. 775 00:51:23,539 --> 00:51:27,167 - De verdad. ¿Podemos sentarnos y hablar? - ¡Que no quiero sentarme, coño! 776 00:51:28,961 --> 00:51:31,880 Dime que me equivoco. Dime que me quieres. 777 00:51:33,048 --> 00:51:35,217 Dime que ya la has olvidado. 778 00:51:35,801 --> 00:51:38,679 Te... Te quiero. 779 00:51:38,762 --> 00:51:40,222 ¿Y? 780 00:51:42,474 --> 00:51:44,852 Y me has olvidado. No pasa nada, Clay. Dilo. 781 00:51:50,441 --> 00:51:52,276 - ¿Clay? - ¡No puedo! 782 00:51:56,405 --> 00:51:59,575 Lo siento, pero no puedo decir eso. 783 00:52:01,869 --> 00:52:07,124 ¡Me has mentido, mentiroso de mierda! 784 00:52:07,207 --> 00:52:10,127 ¡Skye! ¡Skye, joder! 785 00:52:10,711 --> 00:52:11,795 ¡Skye! 786 00:52:12,921 --> 00:52:14,048 Skye. 787 00:52:22,806 --> 00:52:23,932 Skye. 788 00:52:31,732 --> 00:52:35,110 - ¿Qué vas a hacer? - Voy a buscarla. 789 00:52:35,194 --> 00:52:39,490 - ¿Seguro que es buena idea? - No. Creo que es una idea de mierda, 790 00:52:39,573 --> 00:52:43,160 pero quedarme aquí a hablarlo contigo es una idea peor, así que... 791 00:52:43,786 --> 00:52:46,288 ¿Crees que ella quiere que vayas detrás de ella? 792 00:52:46,372 --> 00:52:49,833 ¿Lo dices en serio? ¿En serio, joder? 793 00:52:51,335 --> 00:52:53,379 "Parte de mí decía: 'No te vayas'". 794 00:52:53,462 --> 00:52:56,590 ¿Te acuerdas de eso, Hannah? Son tus palabras. Mi cinta. 795 00:52:56,674 --> 00:52:59,218 - "Parte de mí decía: 'No te vayas'". - Me acuerdo. 796 00:52:59,301 --> 00:53:01,428 Bueno, pues ahí lo tienes. 797 00:53:02,763 --> 00:53:04,181 Ella no soy yo, Clay. 798 00:53:05,557 --> 00:53:06,892 No. 799 00:53:06,975 --> 00:53:08,310 Nadie lo es. 800 00:53:10,354 --> 00:53:14,858 Creo que transmite fuerza y seguridad, ¿no crees? 801 00:53:16,693 --> 00:53:19,655 ¿Y si te recojo un poco el pelo? 802 00:53:19,738 --> 00:53:20,989 ¿Algo así? 803 00:53:21,740 --> 00:53:24,159 Vale, mamá. Lo que tú veas mejor. 804 00:53:28,205 --> 00:53:30,082 ¿Quieres dormir en tu cama esta noche? 805 00:53:30,958 --> 00:53:33,502 - Tienes que estar cansada del suelo. - No. 806 00:53:34,962 --> 00:53:36,130 No estoy cansada. 807 00:53:38,924 --> 00:53:40,134 Vale. 808 00:53:42,428 --> 00:53:45,639 O el miedo a la verdad puede atraparte dentro de tus secretos. 809 00:53:46,849 --> 00:53:51,270 La acusación ha notado que le falta una página a tu agenda. 810 00:53:52,438 --> 00:53:55,399 Parece ser que es la página de la última vez 811 00:53:55,482 --> 00:53:57,234 que te reuniste con Hannah. 812 00:53:58,527 --> 00:54:01,071 Yo no te voy a preguntar por qué falta esa página, 813 00:54:01,155 --> 00:54:03,031 ni aquí ni en el juzgado, pero ellos sí. 814 00:54:05,451 --> 00:54:09,788 He oído que has hecho salir del armario a Courtney Crimsen en el estrado. 815 00:54:09,872 --> 00:54:12,541 Eso es... Eso es una cagada. 816 00:54:12,624 --> 00:54:14,543 Yo no le he hecho hacer nada. 817 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 He preguntado lo que tenía que preguntar. 818 00:54:19,089 --> 00:54:23,218 Son chavales. Son niños. 819 00:54:24,470 --> 00:54:26,013 Sabían lo que hacían. 820 00:54:27,806 --> 00:54:28,891 ¿Y tú? 821 00:54:39,485 --> 00:54:41,528 Y alguien que tiene un secreto... 822 00:54:45,032 --> 00:54:48,535 ...que está desesperado por ocultarlo y por ocultarse... 823 00:54:52,414 --> 00:54:54,583 ...puede hacer daño a todos los que le rodean. 824 00:54:58,712 --> 00:55:02,758 MÁS SUERTE LA PRÓXIMA VEZ 825 00:55:07,012 --> 00:55:10,015 Siempre llega un momento en el que tenemos que enfrentarnos 826 00:55:10,098 --> 00:55:11,892 a lo que más tememos. 827 00:55:11,975 --> 00:55:13,227 No, no. 828 00:55:15,145 --> 00:55:16,188 ¡Skye! 829 00:55:16,271 --> 00:55:19,358 ¡Skye! ¡Sra. Miller, espere! ¿Qué ha...? 830 00:55:19,441 --> 00:55:21,860 - ¿Qué ha pasado? - Nada que no haya pasado antes. 831 00:55:21,944 --> 00:55:25,614 - No quería enfadarla. - No está enfadada. Está enferma. 832 00:55:25,697 --> 00:55:27,616 Por favor, vete a casa. 833 00:55:46,510 --> 00:55:50,514 Pues sí que te gustan las chicas complicadas. 834 00:56:19,126 --> 00:56:23,005 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 835 00:58:51,653 --> 00:58:54,573 Subtítulos: P. Moro