1
00:00:06,006 --> 00:00:08,300
Hola, soy Dylan Minnette.
Interpreto a Clay Jensen.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,677
Soy Katherine Langford.
Interpreto a Hannah Baker.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,930
Soy Justin Prentice.
Interpreto a Bryce Walker.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
Soy Alisha Boe.
Interpreto a Jessica Davis.
5
00:00:15,516 --> 00:00:18,101
Por trece razones
es una serie de ficción
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,646
que aborda temas muy duros y muy reales,
7
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
como las agresiones sexuales,
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,651
el consumo de drogas
y el suicidio, entre otros.
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,819
Al sacar a la luz
estos temas tan difíciles,
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,656
la serie puede ayudar
a los espectadores a hablar de ellos.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,617
Pero si vives estos problemas
en tus propias carnes,
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,369
esta serie puede no ser para ti
13
00:00:35,452 --> 00:00:37,788
o quizá prefieras verla
con un adulto de confianza.
14
00:00:37,871 --> 00:00:40,249
Y si alguna vez necesitas
hablar con alguien,
15
00:00:40,332 --> 00:00:42,000
díselo a tus padres, a un amigo,
16
00:00:42,084 --> 00:00:44,419
a un orientador escolar
o alguien en quien confíes.
17
00:00:44,503 --> 00:00:47,547
Llama a algún número de ayuda
o visita la página 13ReasonsWhy.info.
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,758
Porque en cuanto
empiezas a hablar de ello,
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
todo se vuelve más fácil.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,264
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
BUSCA INFORMACIÓN,
21
00:00:55,347 --> 00:00:57,140
VISITA 13REASONSWHY.INFO
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,898
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
23
00:01:20,205 --> 00:01:21,832
Buenos días, damas y caballeros.
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,876
Comienza el caso
de Andrew y Olivia Baker
25
00:01:24,960 --> 00:01:27,587
contra el Distrito Escolar
del Condado de Evergreen.
26
00:01:28,380 --> 00:01:30,090
¿Están listas las partes?
27
00:01:35,137 --> 00:01:36,221
Era muy guapa.
28
00:01:38,390 --> 00:01:41,143
Y era muy maja conmigo.
29
00:01:41,977 --> 00:01:46,189
Tyler, declaraste que el día a día
en el Instituto Liberty ya era duro
30
00:01:46,273 --> 00:01:48,108
antes de que Hannah se suicidara.
31
00:01:48,191 --> 00:01:49,192
¿Cómo es ahora?
32
00:01:52,112 --> 00:01:52,946
¿Tyler?
33
00:01:55,574 --> 00:01:56,491
Es peor.
34
00:02:10,172 --> 00:02:11,381
¡Oye!
35
00:02:11,465 --> 00:02:14,301
Han pasado cinco meses
desde que Hannah Baker se suicidó.
36
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
Nunca creímos que se llegaría a juicio.
37
00:02:18,013 --> 00:02:19,348
Creíamos que pasaríamos página.
38
00:02:20,932 --> 00:02:25,395
Pero cuando me citaron para declarar,
supe que pasar página no era tan simple.
39
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
La vida es distinta ahora.
40
00:02:37,866 --> 00:02:38,992
TATUAJES
41
00:02:43,789 --> 00:02:47,209
¿Qué dijimos sobre los semáforos en rojo?
Me lo prometiste.
42
00:02:47,542 --> 00:02:49,795
Yo te prometo muchas cosas.
43
00:02:50,504 --> 00:02:51,546
¿Llevas el carné?
44
00:02:55,509 --> 00:02:57,302
"Cody Jantzen", de Texas.
45
00:02:57,677 --> 00:02:58,929
¿Y estás preparado?
46
00:03:00,806 --> 00:03:02,307
Sí. Lo estoy.
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,977
Es lo que decías, me va a ayudar
a dejar atrás esa parte de mi vida.
48
00:03:06,061 --> 00:03:08,230
- Demuestra que he pasado página...
- Claro.
49
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
Pero me refería
a si estás preparado para la aguja.
50
00:03:12,901 --> 00:03:15,654
Respira hondo. Tranquilo.
51
00:03:17,781 --> 00:03:19,032
Estoy bien, estoy bien.
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,618
Es su primera vez.
53
00:03:23,036 --> 00:03:23,995
¿De verdad?
54
00:03:25,163 --> 00:03:28,625
Así que un punto y coma.
¿Es por algún amigo tuyo?
55
00:03:30,252 --> 00:03:31,086
Sí.
56
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Lo siento.
57
00:03:34,673 --> 00:03:35,507
Gracias.
58
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
Ya está la mitad.
59
00:03:43,181 --> 00:03:44,015
¡Vaya!
60
00:03:46,226 --> 00:03:47,936
Mola. Qué guay.
61
00:03:49,104 --> 00:03:50,188
Sí, puedes seguir.
62
00:03:54,443 --> 00:03:55,444
La verdad es
63
00:03:55,527 --> 00:03:57,154
que todos siguen sufriendo.
64
00:03:59,197 --> 00:04:00,323
Unos más que otros.
65
00:04:03,952 --> 00:04:05,162
Joder.
66
00:04:07,539 --> 00:04:08,957
Es una puta coma.
67
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Eso significa una pausa.
68
00:04:12,794 --> 00:04:16,131
Como la que has hecho para desmayarte
mientras te hacías el tatuaje.
69
00:04:17,132 --> 00:04:19,342
No soy capaz ni de hacerme
un puto tatuaje.
70
00:04:22,179 --> 00:04:23,096
Oye.
71
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
Hannah no te lo va a tener en cuenta.
72
00:04:31,021 --> 00:04:32,773
Oye, no...
No estoy pensando en ella.
73
00:04:32,856 --> 00:04:34,733
- No pasa nada si lo haces.
- No lo hago.
74
00:04:35,108 --> 00:04:36,318
Llevo meses sin hacerlo.
75
00:04:36,943 --> 00:04:37,903
Vale.
76
00:04:37,986 --> 00:04:41,364
No va a haber ningún juicio,
sus padres van a llegar a un acuerdo,
77
00:04:41,698 --> 00:04:45,452
Bryce se va a ir de rositas
y bueno, que le den a todo.
78
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
Que le den al mundo.
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,041
Solo me importas tú.
80
00:04:58,673 --> 00:05:01,301
Quizá intentamos convencernos
de que lo hemos superado.
81
00:05:02,928 --> 00:05:04,346
Puede que funcione un rato.
82
00:05:05,806 --> 00:05:06,932
¿Seguro que estás lista?
83
00:05:07,891 --> 00:05:10,769
¿Estás seguro tú?
Yo ya lo he hecho antes.
84
00:05:10,852 --> 00:05:12,437
Sí, estoy listo, o sea...
85
00:05:13,271 --> 00:05:17,108
Lo he estado y lo estoy hoy.
Listo, digo.
86
00:05:17,192 --> 00:05:18,527
- Vale.
- Sí.
87
00:05:28,245 --> 00:05:30,705
- ¿Así está bien?
- Sí.
88
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
- ¿Qué es eso?
- Nada.
89
00:05:42,092 --> 00:05:44,052
- No pares.
- Espera, eso son cortes.
90
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
- ¿Te los has hecho tú?
- Antes lo hacía, hace mucho.
91
00:05:48,098 --> 00:05:49,307
Pero si son recientes.
92
00:05:51,142 --> 00:05:54,604
Tienes que llamarme
aunque solo se te pase por la cabeza.
93
00:05:54,688 --> 00:05:57,148
¿Y tus gomillas?
¿Has probado lo de la meditación?
94
00:05:57,232 --> 00:06:00,151
La meditación
es la cosa más coñazo del mundo.
95
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Damos un paseo
y practicamos lo del mindfulness.
96
00:06:03,947 --> 00:06:05,824
Joder, te lo digo en serio, Skye.
97
00:06:07,284 --> 00:06:09,744
Haré lo que sea.
Te escribiré todo el rato.
98
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Vale. Lo siento.
99
00:06:14,708 --> 00:06:15,917
Prometo que te llamaré.
100
00:06:17,877 --> 00:06:18,712
Vale.
101
00:06:22,257 --> 00:06:23,967
Intenté no darle muchas vueltas.
102
00:06:24,593 --> 00:06:27,762
Había días en los que podía abstraerme
y vivir mi vida.
103
00:06:28,763 --> 00:06:30,307
Pero había días en los que no.
104
00:06:36,646 --> 00:06:40,025
Pero anoche, cuando llegué a casa,
me dieron una noticia inesperada.
105
00:06:47,073 --> 00:06:48,992
- ¿Qué tal Skye?
- Muy bien.
106
00:06:50,035 --> 00:06:51,286
Haberle dicho que pasara.
107
00:06:51,369 --> 00:06:53,872
No la vemos desde... ¿séptimo?
108
00:06:54,539 --> 00:06:58,001
- Pues no ha cambiado nada.
- Invítala un día a cenar.
109
00:07:00,170 --> 00:07:03,340
- Skye no es muy de cenar.
- ¿Es que no come?
110
00:07:04,174 --> 00:07:07,385
A ver, claro que come,
pero no es muy de cenas con padres.
111
00:07:08,428 --> 00:07:10,805
Clay, tengo que hablar contigo
sobre el juicio.
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,310
¿Qué? ¿Qué juicio?
113
00:07:15,393 --> 00:07:18,813
El de Hannah. Se va a celebrar.
114
00:07:18,897 --> 00:07:19,814
¿Qué?
115
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
- Me dijiste que había un acuerdo.
- Eso pensábamos.
116
00:07:24,527 --> 00:07:27,948
Pero los Baker han rechazado
la última oferta del distrito.
117
00:07:28,698 --> 00:07:29,658
Empieza mañana.
118
00:07:31,576 --> 00:07:34,704
¿Mañana? ¿Y eso cómo puede ser?
119
00:07:37,040 --> 00:07:38,833
La fecha del juicio se acercaba.
120
00:07:38,917 --> 00:07:41,252
En el último momento,
rechazaron el acuerdo.
121
00:07:43,922 --> 00:07:45,966
¿Y tengo que testificar contra Bryce?
122
00:07:46,508 --> 00:07:50,011
Sonya me ha dicho
que no estás en las listas de testigos.
123
00:07:51,513 --> 00:07:52,347
¿Por qué no?
124
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
Las partes eligen a sus testigos
basándose en varios factores.
125
00:07:55,892 --> 00:07:57,310
Bryce violó a Hannah.
126
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
¿Por qué nadie habla de eso?
Escuchaste su confesión.
127
00:08:00,730 --> 00:08:02,691
Lo escuchaste todo antes de dejar el caso.
128
00:08:02,774 --> 00:08:04,985
Yo no dejé el caso.
Me retiré
129
00:08:05,276 --> 00:08:07,946
porque había un conflicto de intereses
contigo implicado.
130
00:08:08,029 --> 00:08:10,532
Pues ya no estoy implicado.
¿Puede alguien hacer algo?
131
00:08:10,615 --> 00:08:12,575
Con saber quién sale
en la cinta nueve...
132
00:08:12,659 --> 00:08:14,369
No soy quien tiene que decirte eso.
133
00:08:14,452 --> 00:08:19,082
- Si diese un paso al frente...
- Esto es una puta broma. ¡Lo confesó!
134
00:08:19,165 --> 00:08:21,126
Clay, me preocupa mucho esa rabia.
135
00:08:23,003 --> 00:08:26,506
¿Te preocupa mi rabia?
¿Eso es lo que te preocupa?
136
00:08:29,926 --> 00:08:31,803
No estoy enfadado, mamá. Estoy bien.
137
00:08:32,887 --> 00:08:34,264
¿Por eso nunca estás en casa?
138
00:08:35,515 --> 00:08:36,558
Teníamos un trato.
139
00:08:37,559 --> 00:08:40,937
Voy a clase, mis notas siguen igual,
así que puedo tener mi propia vida.
140
00:08:41,021 --> 00:08:45,066
El trato era que estuvieses bien.
Has puesto un pestillo en la puerta.
141
00:08:45,150 --> 00:08:47,402
¿El que has descubierto
intentando abrirla?
142
00:08:49,738 --> 00:08:52,157
Sé que esto va a ser
muy difícil para ti.
143
00:08:52,782 --> 00:08:53,616
Qué va.
144
00:08:55,118 --> 00:08:58,663
Llevo meses sin pensar en Hannah.
Así que seguiré así.
145
00:09:33,448 --> 00:09:35,116
Que se vaya a celebrar el juicio
146
00:09:35,784 --> 00:09:37,410
afecta a todo el pueblo.
147
00:09:38,119 --> 00:09:39,871
Ahora nos toca pensar otra vez
148
00:09:39,954 --> 00:09:42,040
en cómo vivió Hannah y en cómo murió.
149
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Y en cómo nos ha cambiado la vida a todos.
150
00:10:01,851 --> 00:10:02,894
Hola, chaval.
151
00:10:03,853 --> 00:10:04,687
Hola, papá.
152
00:10:04,771 --> 00:10:09,109
A mamá no le hace mucha gracia
que vuelvas al instituto mañana.
153
00:10:09,192 --> 00:10:11,027
Tengo que volver con Jessica.
154
00:10:11,945 --> 00:10:14,906
Prometimos que volveríamos juntos
y ella vuelve mañana.
155
00:10:14,989 --> 00:10:17,951
Vale, pero habíamos pensado
en una semana o dos más.
156
00:10:18,034 --> 00:10:19,786
Papá, tenemos que volver ya.
157
00:10:20,662 --> 00:10:22,163
- ¿Por lo del juicio?
- Sí.
158
00:10:22,247 --> 00:10:25,792
Y sé que la gente
lleva meses hablando de mí.
159
00:10:25,875 --> 00:10:28,169
- ¿Quién ha estado hablando?
- Es un pueblo, papá.
160
00:10:28,962 --> 00:10:31,464
No puedo ni salir a la calle
sin que me miren.
161
00:10:31,548 --> 00:10:33,174
O sin que hablen de lo que hice.
162
00:10:33,967 --> 00:10:37,762
O sobre lo que hizo Hannah y yo no pude.
Estoy harto de esconderme.
163
00:10:37,846 --> 00:10:40,723
No te estás escondiendo.
Te estás recuperando.
164
00:10:40,807 --> 00:10:43,309
Puedo seguir haciéndolo. Ahí fuera.
165
00:10:44,269 --> 00:10:47,313
El juicio de Hannah significa
que por fin se va a oír su historia,
166
00:10:47,397 --> 00:10:48,773
y quiero ayudar a contarla.
167
00:10:49,107 --> 00:10:51,401
Vale. Bueno, tienes que seguir adelante.
168
00:10:52,443 --> 00:10:55,238
Voy a decirle a la jefa
que ya te sientes más fuerte.
169
00:10:56,739 --> 00:10:58,283
Buen trabajo hoy, por cierto.
170
00:10:59,617 --> 00:11:01,411
¿Crees que voy a tener que declarar?
171
00:11:03,204 --> 00:11:05,999
No lo sé. Eso depende
de los médicos y del tribunal.
172
00:11:06,791 --> 00:11:08,084
¿Vale? Duerme un poco.
173
00:11:09,294 --> 00:11:10,128
Te quiero.
174
00:11:17,760 --> 00:11:19,888
ALEX - CASA
175
00:11:22,557 --> 00:11:24,017
Hola, ¿qué te han dicho?
176
00:11:25,143 --> 00:11:29,355
- Puedo ir. ¿Y a ti?
- No les ha gustado, pero dicen que vale.
177
00:11:29,898 --> 00:11:31,858
Lo del juicio me está rayando un montón.
178
00:11:33,484 --> 00:11:36,863
¿Qué habrá estado diciendo la gente
de nosotros? ¿Qué es lo que saben?
179
00:11:37,363 --> 00:11:38,615
Ya lo veremos.
180
00:11:40,033 --> 00:11:40,867
Jess...
181
00:11:41,034 --> 00:11:43,411
Pase lo que pase,
tenemos que seguir el plan.
182
00:11:43,786 --> 00:11:45,038
No recuerdo qué me pasó,
183
00:11:45,121 --> 00:11:47,498
igual que tú no recuerdas
lo que te pasó a ti.
184
00:11:47,582 --> 00:11:49,250
- ¿Vale?
- Vale.
185
00:11:51,294 --> 00:11:53,379
¿Estás bien
con lo de volver a ver a Bryce?
186
00:11:57,175 --> 00:11:58,259
Sí. Totalmente.
187
00:12:15,234 --> 00:12:16,152
Sufres.
188
00:12:17,612 --> 00:12:20,615
Peor aún, te sientes impotente.
189
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
SE ALQUILA
190
00:12:32,627 --> 00:12:35,421
Sé que hay gente que no quiere
que hablemos de lo que pasó...
191
00:12:35,505 --> 00:12:38,508
ADIÓS - CERRAD LA PUTA BOCA
LARGAOS DE AQUÍ
192
00:12:41,094 --> 00:12:43,721
...pero si no lo hacemos,
no va a cambiar nada.
193
00:12:48,851 --> 00:12:51,813
Por eso es importante
que la gente entienda cómo ocurrió todo.
194
00:12:52,981 --> 00:12:54,440
Toda la historia, ¿sabes?
195
00:12:56,776 --> 00:12:58,778
EL CLUB
196
00:12:58,861 --> 00:13:00,363
HAY OTROS
197
00:13:00,446 --> 00:13:03,616
¿LA CHICA DE LA CINTA NUEVE?
198
00:13:11,457 --> 00:13:14,168
Porque todo sigue tan mal
como siempre en el Liberty.
199
00:13:14,252 --> 00:13:15,670
Mamá, todo va a ir bien.
200
00:13:16,546 --> 00:13:19,757
Me da igual ser el primero que declare.
Quiero ser el primero.
201
00:13:23,344 --> 00:13:25,680
Sí. Eso le dije a los abogados. Lo sé.
202
00:13:27,015 --> 00:13:27,849
Sí, lo sé.
203
00:13:31,310 --> 00:13:33,730
Mira, llegaré a casa pronto.
¿Vale? Adiós.
204
00:13:35,398 --> 00:13:37,608
Y no quiero seguir teniendo miedo.
205
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
NO HAS VISTO UNA MIERDA
206
00:13:48,077 --> 00:13:49,412
No quiero tener miedo.
207
00:13:52,957 --> 00:13:55,168
No sé por qué siguen adelante con el caso.
208
00:13:55,251 --> 00:13:57,170
No sé por qué
tienes que ser el primero.
209
00:13:57,920 --> 00:14:00,882
- Viendo cómo te maltratan...
- Por eso tengo que ser el primero.
210
00:14:02,008 --> 00:14:04,719
Quieren que cuente
cómo son las cosas en el instituto
211
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
y alguien tiene que hacerlo.
212
00:14:07,305 --> 00:14:10,099
Es muy valiente por tu parte
que hagas esto por Hannah.
213
00:14:10,183 --> 00:14:12,185
Esto no es por Hannah, ¿vale?
214
00:14:12,268 --> 00:14:15,521
Esto es por mí, por Alex y...
215
00:14:18,691 --> 00:14:19,901
Tengo que hacerlo.
216
00:14:21,486 --> 00:14:24,947
Tu padre hoy tiene turno doble
y hay agentes extra en el juzgado.
217
00:14:25,031 --> 00:14:28,785
Si necesitas algo, llámame.
Me pueden cubrir si hace falta.
218
00:14:32,121 --> 00:14:33,623
Mamá, ¿dejé una nota?
219
00:14:37,043 --> 00:14:39,337
Sí. Dejaste una nota.
220
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Quiero verla.
221
00:14:41,255 --> 00:14:44,384
Alex, cariño,
no sé si estás preparado para...
222
00:14:44,467 --> 00:14:46,803
¿Para saber la verdad?
¿Para saber por qué lo hice?
223
00:14:49,222 --> 00:14:51,307
¿Es porque no quieres
que piense en ello
224
00:14:51,391 --> 00:14:53,810
o simplemente porque
no quieres hablar del tema?
225
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
¡Es mi nota, hostia! ¡Quiero verla!
226
00:14:58,815 --> 00:15:01,651
- ¿Qué pasa? ¿La habéis tirado?
- Claro que no.
227
00:15:03,528 --> 00:15:07,073
¿Qué te parece si te la doy
la próxima vez que veas al Dr. Ellman?
228
00:15:07,407 --> 00:15:12,537
Joder, mamá. Te lo prometo,
hablaré con él sobre esto. Por favor.
229
00:15:34,267 --> 00:15:35,768
¿Quieres que lo hablemos?
230
00:15:44,986 --> 00:15:46,112
¿Esto qué significa?
231
00:15:46,529 --> 00:15:48,865
"Podría haberlo evitado".
¿Qué significa?
232
00:15:49,574 --> 00:15:51,200
¿Cómo podría haberlo evitado?
233
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Solo significa
que te sentías muy culpable.
234
00:15:54,912 --> 00:15:59,500
Que te sentías responsable,
pero eso es mucha carga para cualquiera.
235
00:15:59,667 --> 00:16:01,085
Lo sabes, ¿no?
236
00:16:04,005 --> 00:16:05,506
"Podría haberlo evitado".
237
00:16:08,551 --> 00:16:09,635
Buenos días.
238
00:16:11,804 --> 00:16:13,222
¿Lista para la batalla?
239
00:16:14,182 --> 00:16:17,226
¿Puede alguien estar listo
para algo así?
240
00:16:17,310 --> 00:16:19,687
Tú lo estás. Lo estamos.
241
00:16:23,858 --> 00:16:28,696
Gracias por estar aquí, Jackie.
De verdad, no tenías por qué hacerlo.
242
00:16:28,779 --> 00:16:29,822
Es mi trabajo.
243
00:16:30,990 --> 00:16:34,327
Voy a ser la única en esa sala
que sabe de verdad lo que estás pasando.
244
00:16:35,161 --> 00:16:37,830
Recuérdalo. Yo seré tu fuerza.
245
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
No estoy asustada. De verdad.
246
00:16:41,459 --> 00:16:46,005
Durante mucho tiempo, he...
He temido este día, pero ahora solo...
247
00:16:47,590 --> 00:16:48,633
...estoy enfadada.
248
00:16:49,759 --> 00:16:52,845
- Estoy enfadada. Con todos.
- Bien.
249
00:16:52,929 --> 00:16:57,058
Aférrate a eso. ¿Has sido capaz
de convencer a tu marido para...?
250
00:16:58,893 --> 00:16:59,936
No.
251
00:17:05,024 --> 00:17:06,651
Parte de mí no quería venir hoy.
252
00:17:09,195 --> 00:17:10,488
Pero tenía que venir.
253
00:17:12,365 --> 00:17:13,199
Por Hannah.
254
00:17:14,075 --> 00:17:14,909
Por su madre.
255
00:17:18,371 --> 00:17:21,749
Por todos a los que acosan
con la permisividad del Liberty.
256
00:17:22,542 --> 00:17:26,629
Gente como Scott Reed,
Montgomery De La Cruz, Bryce Walker.
257
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
- Creía que habían llegado a un acuerdo.
- No te preocupes.
258
00:17:33,094 --> 00:17:35,930
- ¿Y va a declarar Cory Jensen?
- Clay.
259
00:17:37,056 --> 00:17:38,391
Ni lo sé ni me importa.
260
00:17:42,228 --> 00:17:45,523
Sí, toda esa mierda de Hannah Baker
va a volver a salir a la luz.
261
00:17:46,023 --> 00:17:47,733
Mi padre se encarga del juicio.
262
00:17:49,360 --> 00:17:50,486
Ya lo solucionaremos.
263
00:17:51,070 --> 00:17:53,531
¿Y ahora la puta
de Jessica Davis vuelve al insti?
264
00:17:53,614 --> 00:17:57,076
- ¿Es casualidad o qué?
- Lo mismo, tío. Ni lo sé ni me importa.
265
00:17:58,911 --> 00:18:00,788
Tío, no te rayes por lo del juicio.
266
00:18:04,166 --> 00:18:08,629
- Quiero que escuchen la voz de Hannah.
- Ya hemos hablado de eso.
267
00:18:08,713 --> 00:18:11,632
Dennis, quiero que escuchen
el dolor por el que estaba pasando.
268
00:18:11,716 --> 00:18:16,053
Hay que demostrar que las cintas
son originales para que las admitan.
269
00:18:16,137 --> 00:18:19,765
- Pero Tony nos dio las cintas.
- Sí, y si admiten una, admiten todas.
270
00:18:19,849 --> 00:18:22,310
No podemos meter a Porter
sin meter que Hannah bebió,
271
00:18:22,393 --> 00:18:24,979
se quitó la camiseta
o se fue de la escena de un crimen.
272
00:18:25,062 --> 00:18:28,774
- Vale. ¿Y Bryce Walker?
- Primero empezamos con el instituto.
273
00:18:28,858 --> 00:18:31,902
Meterlo a él y a los abogados de su padre
no nos va a ayudar.
274
00:18:31,986 --> 00:18:33,946
La violó y el instituto lo sabía.
275
00:18:34,030 --> 00:18:37,116
A menos que alguien lo corrobore,
es su palabra contra la de ella.
276
00:18:37,199 --> 00:18:40,995
Hay que demostrar un patrón de conducta
del que el instituto era consciente.
277
00:18:43,623 --> 00:18:45,625
¿Y vamos a empezar con Tyler Down...?
278
00:18:46,167 --> 00:18:48,753
Porque puede hablar
sobre el acoso en el Liberty.
279
00:18:49,128 --> 00:18:52,006
Y porque solo hemos tenido un día
para mandar citaciones.
280
00:18:52,089 --> 00:18:53,591
Lo sé. Lo siento, Dennis.
281
00:18:53,674 --> 00:18:57,386
Es que cuando dijeron lo del acuerdo
de confidencialidad, no pude callarme.
282
00:18:58,679 --> 00:19:01,307
Tenemos que contar la historia de Hannah.
283
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
Y lo vamos a hacer.
284
00:19:06,187 --> 00:19:09,190
Mientras dure este juicio,
van a escuchar cada día testimonios
285
00:19:09,273 --> 00:19:11,942
de alumnos del Instituto Liberty
que conocían a Hannah,
286
00:19:12,026 --> 00:19:15,696
de adultos que trabajan allí
y de los propios padres de Hannah.
287
00:19:16,781 --> 00:19:20,660
Van a oír hablar de una chica en crisis,
de un entorno escolar tóxico
288
00:19:20,743 --> 00:19:26,082
y de una administración que pudo evitar
una tragedia, pero que no lo hizo.
289
00:19:26,165 --> 00:19:30,044
Van a oír la historia
de una chica preciosa, inocente y sensible
290
00:19:30,961 --> 00:19:32,505
a la que acosaron hasta la muerte.
291
00:19:32,588 --> 00:19:37,218
Y por cada testimonio que escuchen
sobre esta chica que se nos ha ido,
292
00:19:38,803 --> 00:19:40,471
sepan que hay más como ella.
293
00:19:42,139 --> 00:19:45,851
Hay vidas en la cuerda floja.
Se debe hacer justicia.
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,480
Por Hannah
y por todos los que siguen sufriendo.
295
00:19:51,315 --> 00:19:53,401
En toda historia,
hay más de una versión.
296
00:19:53,484 --> 00:19:56,904
La acusación les va a contar
lo que creen que es la historia de Hannah,
297
00:19:56,987 --> 00:19:59,281
pero nada es tan simple como parece.
298
00:19:59,365 --> 00:20:01,742
Nadie es solo una víctima.
299
00:20:02,785 --> 00:20:07,790
Sus padres quieren culpar al instituto,
pero todos somos un poco culpables.
300
00:20:08,416 --> 00:20:12,461
Van a oír toda la historia.
Así podrán sacar sus propias conclusiones.
301
00:20:17,550 --> 00:20:19,427
Nos vemos luego. Adiós.
302
00:20:22,680 --> 00:20:23,514
Hola.
303
00:20:26,267 --> 00:20:28,561
- Estás muy guapa hoy.
- Anda que tú.
304
00:20:28,728 --> 00:20:31,689
- Yo estoy hecho un asco.
- Pues te queda bien.
305
00:20:32,231 --> 00:20:35,985
- Mira, te está mirando todo el mundo.
- Te están mirando a ti.
306
00:20:36,569 --> 00:20:38,988
Eres guapa y estás triste.
A la gente le flipa eso.
307
00:20:39,071 --> 00:20:42,700
Tú llevas bastón y tienes una cicatriz.
Las mías están todas por dentro.
308
00:20:43,701 --> 00:20:46,328
Vamos a ir al infierno
si seguimos bromeando sobre esto.
309
00:20:46,412 --> 00:20:50,499
Alex, ya estamos en el infierno.
Mi plan es hacer como si me encantase.
310
00:20:57,506 --> 00:20:58,758
Te miran más a ti.
311
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
No, te miran más a ti.
312
00:21:02,136 --> 00:21:03,763
¿Cuál de los dos da más pena?
313
00:21:04,472 --> 00:21:06,891
Ryan debería hacer
otra de sus encuestas de mierda.
314
00:21:07,391 --> 00:21:10,895
- Te llevo eso.
- Puedo con mis libros.
315
00:21:10,978 --> 00:21:13,898
Obviamente no puedes,
así que déjame a mí, no seas gilipollas.
316
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
- Y bienvenidos.
- Gracias.
317
00:21:15,983 --> 00:21:18,569
Quería preguntaros algo sobre mi nota.
318
00:21:19,445 --> 00:21:21,906
- ¿Qué nota?
- La de suicidio.
319
00:21:21,989 --> 00:21:24,784
- Guarda eso, joder.
- No es radioactiva.
320
00:21:24,867 --> 00:21:29,705
Ya lo sé, es solo que...
No nos dejan hablar sobre el suicidio.
321
00:21:30,247 --> 00:21:31,916
O sobre ti. O sobre Hannah.
322
00:21:32,291 --> 00:21:35,169
- ¿Y eso quién lo dice?
- El instituto.
323
00:21:35,586 --> 00:21:40,299
Pusieron esa norma después de que tú...
Después de ese día.
324
00:21:40,382 --> 00:21:43,969
Si hablas de eso aquí, te expulsan.
325
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
- Menuda mierda.
- Sí.
326
00:21:47,848 --> 00:21:48,849
Joder.
327
00:21:48,933 --> 00:21:50,184
Te ven por los pasillos...
328
00:21:50,267 --> 00:21:52,353
¿A quién tenéis a primera?
¿Al Sr. Wood?
329
00:21:52,436 --> 00:21:54,563
Sí. No me puedo dar la vuelta tan rápido.
330
00:21:54,647 --> 00:21:56,649
- ¿De qué huyes, Zach?
- De nada.
331
00:21:56,732 --> 00:22:00,444
¡Anda! Jess, Alex. Bienvenidos, chicos.
332
00:22:00,528 --> 00:22:05,449
- ¿Qué pasa, Alex? Jess.
- ¿En serio? ¿"Bienvenidos"?
333
00:22:05,533 --> 00:22:09,453
Alex, para. Os veo después de tercera.
334
00:22:09,745 --> 00:22:12,498
Voy a ir por el camino largo.
Hoy va a ser un buen día.
335
00:22:15,835 --> 00:22:17,503
Te he dicho que no hagas eso, tío.
336
00:22:18,003 --> 00:22:19,755
Hacen como si el insti fuese suyo.
337
00:22:29,014 --> 00:22:30,599
Oye, tío. ¿Estás bien?
338
00:22:30,683 --> 00:22:31,850
Te manipulan...
339
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Estoy bien.
340
00:22:35,271 --> 00:22:38,857
La gente dice mentiras sobre ti
y los demás les creen.
341
00:22:43,571 --> 00:22:45,197
Y llega a un punto en el que...
342
00:22:46,699 --> 00:22:48,742
...las mentiras podrían ser la verdad.
343
00:22:48,826 --> 00:22:51,453
¿Y la gente decía mentiras
sobre Hannah Baker?
344
00:22:52,621 --> 00:22:55,916
Sí. Todo el tiempo.
345
00:22:59,587 --> 00:23:01,088
A otra chica que conozco...
346
00:23:04,133 --> 00:23:05,801
...también le ocurrió algo.
347
00:23:11,265 --> 00:23:13,684
Tuvo que dejar el instituto
durante un tiempo.
348
00:23:15,060 --> 00:23:17,980
Pero mientras no estuvo,
le dieron la vuelta a la tortilla.
349
00:23:18,063 --> 00:23:22,359
JESSICA DAVIS MIENTE
¡ZORRA! JESSICA = PUTA
350
00:23:24,653 --> 00:23:27,990
Saben que Justin
acusó a Bryce de violarla.
351
00:23:28,574 --> 00:23:31,952
Pero cuando Justin se fue
y Jessica dejó de venir al insti,
352
00:23:32,036 --> 00:23:33,996
Bryce le dio la vuelta a la historia.
353
00:23:34,622 --> 00:23:37,708
Dijo que habían follado
y que ella iba pidiendo guerra.
354
00:23:37,791 --> 00:23:41,295
¿Qué? ¿Y por qué iba a soltar
Justin todo eso, entonces?
355
00:23:41,378 --> 00:23:44,340
Bryce dijo que Jessica se sentía mal
por engañar a Justin con él.
356
00:23:45,341 --> 00:23:46,884
Menudo gilipollas.
357
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
Ahora que habéis vuelto,
quizá lo mejor es que...
358
00:23:50,054 --> 00:23:51,847
...no echemos más leña al fuego.
359
00:23:51,931 --> 00:23:56,101
- Intentar volver a la normalidad.
- No creo que nada vuelva a ser normal.
360
00:24:02,733 --> 00:24:05,903
Una pregunta: ¿Dónde estás?
361
00:24:13,744 --> 00:24:16,413
Siéntense, por favor. Dos minutos.
362
00:24:17,039 --> 00:24:20,334
Tyler, en tu declaración afirmaste
que le hiciste fotos a Hannah.
363
00:24:20,417 --> 00:24:21,460
Así es.
364
00:24:22,544 --> 00:24:24,922
Eso le molestó
y me sentí fatal por ello.
365
00:24:25,005 --> 00:24:29,051
Pero ¿no es cierto que a Hannah
le gustó que la fotografiaras?
366
00:24:31,387 --> 00:24:34,223
- ¿Qué?
- Prueba B de la defensa.
367
00:24:35,432 --> 00:24:36,350
Tyler.
368
00:24:38,560 --> 00:24:40,688
¿Hiciste tú estas fotos?
369
00:24:47,903 --> 00:24:51,198
Sí, fui yo, sí.
370
00:24:51,281 --> 00:24:55,661
¿Y esto fue antes o después
de que supuestamente acosasen a Hannah?
371
00:24:57,371 --> 00:24:58,497
Supongo que antes.
372
00:24:59,248 --> 00:25:02,209
- ¿Y cómo es que le hiciste estas fotos?
- Pues...
373
00:25:08,006 --> 00:25:11,802
Era el primer día de insti.
Segundo curso.
374
00:25:16,974 --> 00:25:18,976
Hacía fotos
de la vida de los estudiantes.
375
00:25:20,561 --> 00:25:24,982
Estaba intentando conseguir alguna toma,
todo el mundo estaba moreno del verano.
376
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
Ey, chicos. ¿Para el anuario?
377
00:25:28,610 --> 00:25:30,654
- Sí, joder, ¿por qué no?
- Guay.
378
00:25:31,530 --> 00:25:33,657
El equipo de fútbol. Salís genial.
379
00:25:36,452 --> 00:25:38,454
¿Qué? Un poco de respeto, tío.
380
00:25:39,163 --> 00:25:40,956
- Gracias, tíos.
- Así no se...
381
00:25:44,585 --> 00:25:47,337
- Esa es la nueva.
- Sí, Hannah Baker.
382
00:25:47,880 --> 00:25:48,922
Está buena de cojones.
383
00:25:49,006 --> 00:25:52,384
- Sonreíd, chicas.
- Qué asco. Vete por ahí, Tyler.
384
00:25:53,052 --> 00:25:53,927
Es para el anuario.
385
00:25:58,223 --> 00:26:00,559
Oye. Sácame a mí.
386
00:26:01,101 --> 00:26:04,188
- ¿Qué?
- Sácame a mí y a la taquilla que no abre.
387
00:26:05,397 --> 00:26:06,857
Sí, genial.
388
00:26:13,071 --> 00:26:14,907
Puedo ayudarte con la taquilla.
389
00:26:16,283 --> 00:26:17,284
Soy Hannah.
390
00:26:17,910 --> 00:26:21,872
Te vi en la fiesta de Kat, en realidad,
creo que fue en tu casa.
391
00:26:21,955 --> 00:26:26,001
- Sí, fue en mi casa.
- Lo siento, es solo que... Guay.
392
00:26:27,044 --> 00:26:29,505
- Gracias.
- No hay problema.
393
00:26:30,839 --> 00:26:34,259
- ¿Y tú te llamas...?
- Tyler. Tyler, sí.
394
00:26:35,677 --> 00:26:39,348
¿Alguna vez querrías, no sé,
hacer una sesión de fotos o algo?
395
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
Claro.
396
00:26:42,559 --> 00:26:44,478
Le dije que se arreglase un poco.
397
00:26:45,062 --> 00:26:46,980
Vaya. ¿Eso no es un poco demasiado?
398
00:26:47,981 --> 00:26:52,194
- Mejor lleva algo sutil. Con clase.
- Es para una sesión de fotos.
399
00:26:52,694 --> 00:26:56,698
¿Dónde? ¿En un burdel?
Solo quítate un poquito, ¿vale?
400
00:26:56,782 --> 00:26:58,450
No querrás que piensen lo que no es.
401
00:27:03,080 --> 00:27:06,583
Se notaba que había estado llorando.
No sabía por qué.
402
00:27:09,419 --> 00:27:11,171
No le hacía falta el maquillaje.
403
00:27:13,215 --> 00:27:14,591
Era muy guapa.
404
00:27:16,552 --> 00:27:19,471
Y era muy maja conmigo.
405
00:27:20,305 --> 00:27:22,224
Lo siento, no estoy muy presentable.
406
00:27:22,307 --> 00:27:24,226
Sí que lo estás. Estás genial.
407
00:27:25,060 --> 00:27:25,894
Gracias.
408
00:27:26,895 --> 00:27:31,316
Bueno, el truco de esto es capturarte
tal y como eres, ¿vale?
409
00:27:31,608 --> 00:27:32,693
Sí, vale. Guay.
410
00:27:33,777 --> 00:27:34,611
Sí.
411
00:27:35,988 --> 00:27:37,114
Entonces, ¿vamos...?
412
00:27:37,990 --> 00:27:39,867
Me pregunté
quién le habría hecho llorar.
413
00:27:39,950 --> 00:27:43,287
Quién le había hecho sentirse así,
cuando solo se merecía ser feliz.
414
00:27:44,037 --> 00:27:45,873
Sí. Sigue así.
415
00:27:50,168 --> 00:27:53,755
¡Vaya tela! Eres increíble.
416
00:27:53,839 --> 00:27:55,257
Gracias por hacer esto.
417
00:27:56,008 --> 00:27:58,302
- Gracias por pedírmelo.
- Claro.
418
00:27:59,595 --> 00:28:00,429
Perfecta.
419
00:28:00,637 --> 00:28:03,724
Como he dicho, las fotos
son solo una parte de la historia.
420
00:28:03,807 --> 00:28:06,852
En estas parece que a Hannah
le gustaba que se las hicieras.
421
00:28:06,935 --> 00:28:08,478
A ver, ese día...
422
00:28:08,729 --> 00:28:11,899
No nos contaste nada de ese día.
¿Qué más no nos has contado?
423
00:28:11,982 --> 00:28:14,276
- Protesto, argumentativa.
- Lo retiro.
424
00:28:15,027 --> 00:28:18,822
¿No es verdad que no se produjo
ningún acoso real resultante de tus fotos?
425
00:28:18,906 --> 00:28:20,240
No, eso no es verdad.
426
00:28:20,324 --> 00:28:22,409
Yo difundí una foto de Hannah.
427
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
Y luego Clay Jensen
me hizo lo mismo a mí.
428
00:28:26,205 --> 00:28:30,334
Pero ¿cómo podía ser eso acoso
si a Hannah le gustaba la atención?
429
00:28:31,084 --> 00:28:34,630
Le gustaba entonces.
430
00:28:35,631 --> 00:28:37,966
Pero cuando Justin y sus amigos
pasaron esa foto...
431
00:28:39,593 --> 00:28:41,511
...se contó algo que no era verdad.
432
00:28:41,970 --> 00:28:44,598
- Hannah. ¿Qué tal?
- Oye, ¿puedo hablar contigo?
433
00:28:47,893 --> 00:28:50,145
Quise decirle
que yo pasaba por lo mismo.
434
00:28:51,605 --> 00:28:54,066
Quise decirle
que había visto quién era de verdad.
435
00:28:54,858 --> 00:28:56,109
Hola, Hannah.
436
00:28:57,653 --> 00:28:58,904
¿Qué? ¿Qué quieres?
437
00:29:01,865 --> 00:29:05,744
Bueno, sé que está circulando
esa foto por ahí...
438
00:29:05,827 --> 00:29:07,412
Sí, está circulando. Gracias.
439
00:29:09,665 --> 00:29:11,250
Mira, solo quería decirte...
440
00:29:13,710 --> 00:29:15,504
...que eres la más guapa del insti.
441
00:29:15,587 --> 00:29:17,714
Y si quieres hacer otra sesión...
442
00:29:17,798 --> 00:29:21,009
¿Se te ha ido la puta pinza o qué?
No te acerques a mí.
443
00:29:22,177 --> 00:29:26,598
Sabía que me había expresado mal.
Siempre me expreso mal.
444
00:29:29,059 --> 00:29:31,270
Imprimí las mejores fotos de la sesión.
445
00:29:32,437 --> 00:29:34,273
Así ella podría ver lo guapa que era,
446
00:29:34,356 --> 00:29:37,484
aunque los demás quisieran verla
como una puta o lo que fuese.
447
00:29:39,569 --> 00:29:41,697
Lo único que quería era regalárselas.
448
00:29:47,411 --> 00:29:51,081
Pero estaba con... un chico.
449
00:29:53,125 --> 00:29:57,754
Me dio vergüenza, así que me escondí.
450
00:29:58,130 --> 00:29:59,047
Buenas noches.
451
00:30:33,373 --> 00:30:36,335
Saqué la cámara
solo para tener una visión mejor.
452
00:30:38,795 --> 00:30:39,963
Y...
453
00:30:41,340 --> 00:30:42,841
...empecé a hacer fotos.
454
00:30:44,634 --> 00:30:47,554
Esperaba que diesen sentido
a lo que estaba viendo.
455
00:30:51,058 --> 00:30:51,975
¿Qué viste, Tyler?
456
00:30:53,310 --> 00:30:56,021
Hannah estaba haciendo algo más
que hablar, ¿verdad?
457
00:30:57,272 --> 00:31:02,152
- ¿Qué viste?
- No estaba solo mandando mensajes.
458
00:31:02,235 --> 00:31:04,780
Estaba haciendo sexting con alguien.
459
00:31:04,863 --> 00:31:07,991
En plan exhibiéndose...
460
00:31:08,909 --> 00:31:10,285
...para algún tío.
461
00:31:10,369 --> 00:31:11,953
Y después de lo que había pasado...
462
00:31:12,788 --> 00:31:14,915
...no entendía por qué hacía eso,
463
00:31:15,248 --> 00:31:19,044
por qué iba a compartir esa parte
tan especial de sí misma
464
00:31:19,127 --> 00:31:22,172
con cualquiera.
465
00:31:22,255 --> 00:31:26,009
Con alguien que no se preocupaba por ella,
que no sabía lo especial que era.
466
00:31:27,135 --> 00:31:32,182
Entonces, ¿no es verdad que Hannah
empezó ella sola una reacción
467
00:31:32,265 --> 00:31:35,811
y que, por tanto, en cierta manera
fue responsable de lo que ocurrió después?
468
00:31:37,604 --> 00:31:39,981
¿No fue ella la responsable, en realidad?
469
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
¿Y tú, Tyler?
470
00:31:43,693 --> 00:31:46,988
¿No eres responsable de ninguna forma
de las cosas que te ocurren?
471
00:31:51,326 --> 00:31:52,828
Oye, Clay.
472
00:31:55,455 --> 00:31:58,959
- Hola, Zach.
- ¿Has ido al juzgado esta mañana?
473
00:31:59,126 --> 00:32:02,254
Sí, pero no aguantaba
las mentiras de Tyler, así que me he ido.
474
00:32:04,631 --> 00:32:07,717
¿Y qué es lo que va a pasar?
¿Va a salir todo a la luz?
475
00:32:08,218 --> 00:32:09,386
¿Y yo qué coño sé?
476
00:32:11,388 --> 00:32:12,848
Bueno, ¿tú cuándo declaras?
477
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Yo no declaro.
478
00:32:15,851 --> 00:32:18,353
¿Por qué me iban a citar a mí y a ti no?
479
00:32:18,937 --> 00:32:20,605
Ni lo sé ni me importa.
480
00:32:21,106 --> 00:32:22,607
¿Cómo no te va a importar?
481
00:32:24,359 --> 00:32:28,029
Me importan mi novia y mis notas,
eso ya es bastante.
482
00:32:30,907 --> 00:32:33,660
Bajo juramento
te pueden preguntar lo que sea, ¿no?
483
00:32:36,872 --> 00:32:37,998
Le robaste una nota.
484
00:32:38,081 --> 00:32:40,167
No es que la violases.
¿Qué te preocupa?
485
00:32:40,250 --> 00:32:43,253
¿Qué pasa con las cintas?
¿Y la cinta que hiciste tú?
486
00:32:43,336 --> 00:32:46,673
¿Por qué sigues juntándote con Bryce?
¿Qué tiene contra ti?
487
00:32:46,756 --> 00:32:52,679
Yo no me junto con Bryce, ¿vale?
Solo tengo que jugar al béisbol con él.
488
00:32:52,762 --> 00:32:56,475
Solo espero que este juicio
no le joda la vida a todo el mundo.
489
00:32:58,435 --> 00:33:01,605
Bueno, demasiado tarde.
490
00:33:02,481 --> 00:33:04,524
Y no es que vaya en ambas direcciones.
491
00:33:07,152 --> 00:33:10,572
Están los que sufren
y están los que hacen daño.
492
00:33:25,212 --> 00:33:27,464
CAMPEONES DE SECUNDARIA
493
00:33:33,386 --> 00:33:34,304
Sr. Walker.
494
00:33:35,555 --> 00:33:37,641
Me preguntaba si podía hablar contigo.
495
00:33:38,558 --> 00:33:40,852
Tengo algo entre manos, Sr. Porter.
496
00:33:41,436 --> 00:33:44,439
Bueno, me espero.
Tienes el pelo genial, vete a clase.
497
00:33:49,653 --> 00:33:50,612
¿Qué pasa?
498
00:33:52,113 --> 00:33:54,032
Jessica Davis ha vuelto hoy.
499
00:33:55,200 --> 00:33:57,244
Te voy a estar observando.
500
00:33:57,327 --> 00:33:59,246
Tú y unos cuantos ojeadores.
501
00:33:59,329 --> 00:34:01,456
Pero no sé
qué tiene que ver eso con Jessica.
502
00:34:04,459 --> 00:34:05,752
Escúchame, gilipollas.
503
00:34:06,461 --> 00:34:08,588
Sé todo lo que tengo que saber sobre ti.
504
00:34:08,672 --> 00:34:11,883
Como te acerques a esa chica,
como te atrevas a mirarla,
505
00:34:11,967 --> 00:34:13,760
te voy a joder la puta vida.
506
00:34:13,843 --> 00:34:15,679
No creo que puedas hablarme así.
507
00:34:16,888 --> 00:34:17,764
Y no puedo.
508
00:34:20,225 --> 00:34:22,644
Solo estaba viendo qué tal ibas.
509
00:34:23,895 --> 00:34:27,774
He pensado que podrías estar
un poco nervioso con lo del juicio y eso.
510
00:34:28,817 --> 00:34:31,319
- Tú tienes más que perder que yo.
- ¿Sí?
511
00:34:34,990 --> 00:34:36,074
Ya lo veremos.
512
00:34:41,329 --> 00:34:44,457
¿Qué tal el día? ¿No muy bien?
513
00:34:45,917 --> 00:34:48,003
¿Por qué no me dijiste
que me han vetado?
514
00:34:49,629 --> 00:34:52,632
- ¿Qué? Eso no ha pasado.
- Me refiero a hablar sobre mí.
515
00:34:52,716 --> 00:34:55,176
O a hablar sobre mi suicidio.
516
00:34:56,428 --> 00:34:58,513
- Joder, ¿lo han prohibido?
- Sí.
517
00:35:00,140 --> 00:35:02,767
He dejado de escuchar
los anuncios de la mañana.
518
00:35:03,310 --> 00:35:05,770
Y a los profesores. Y a la gente.
519
00:35:08,398 --> 00:35:09,816
Tenías una pregunta, ¿no?
520
00:35:10,400 --> 00:35:14,279
Sí. ¿Sabías que dejé
una nota de suicidio?
521
00:35:17,866 --> 00:35:20,827
- Sí.
- ¿Por qué no me lo dijiste?
522
00:35:23,496 --> 00:35:28,293
Bueno, no creía que fuese
el tipo de cosas de las que hablas
523
00:35:28,376 --> 00:35:31,463
con alguien
que se está recuperando de eso mismo.
524
00:35:37,927 --> 00:35:39,679
¿Qué crees que significa esto?
525
00:35:39,763 --> 00:35:41,014
¿La has traído aquí?
526
00:35:41,097 --> 00:35:43,892
Sí, no pueden expulsarme
por hablar sobre mí mismo.
527
00:35:45,060 --> 00:35:46,645
"Podría haberlo evitado".
528
00:35:48,396 --> 00:35:51,775
¿Qué significa?
¿"Podría haberlo evitado"? ¿Evitar el qué?
529
00:35:53,943 --> 00:35:54,778
Pues...
530
00:35:57,113 --> 00:35:58,198
No lo sé, o sea...
531
00:35:59,240 --> 00:36:01,785
Pensarías que podías haber evitado
lo de Hannah.
532
00:36:02,786 --> 00:36:04,954
Te sentías culpable. Igual que todos.
533
00:36:05,747 --> 00:36:06,956
No creo que sea eso.
534
00:36:08,875 --> 00:36:10,085
Hay algo más.
535
00:36:13,254 --> 00:36:16,132
A nadie le gusta el tipo de atención
que recibía Hannah.
536
00:36:17,384 --> 00:36:18,426
O que recibía yo.
537
00:36:19,177 --> 00:36:22,639
O el que voy a tener hoy
cuando salga del juzgado
538
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
y tenga que volver a un instituto
en el que nadie cuida de nosotros.
539
00:36:28,687 --> 00:36:31,106
- ¿Qué cojones...?
- Nunca te he tocado un pelo.
540
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Nunca. Siempre que han intentado joderte,
les he dicho que paren.
541
00:36:34,734 --> 00:36:36,528
¿Por qué hablas de mí en el juzgado?
542
00:36:37,362 --> 00:36:39,948
¿Cómo te has enterado ya?
¿Te lo ha dicho Clay?
543
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
Da igual, ¿por qué has hablado de mí?
544
00:36:41,825 --> 00:36:43,993
Porque no me asustas
con lo del cuarto oscuro.
545
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
¿Lo del cuarto oscuro?
546
00:36:46,287 --> 00:36:49,582
Puedes putearme lo que quieras,
me da igual. Ya pagarás.
547
00:36:50,709 --> 00:36:51,668
¿Sr. Walker?
548
00:37:04,848 --> 00:37:08,685
Oye, si Bryce te molesta otra vez,
549
00:37:08,768 --> 00:37:09,853
ven y dímelo.
550
00:37:11,938 --> 00:37:14,441
Y vas a venir a mi clase
de aptitudes especiales.
551
00:37:17,026 --> 00:37:18,570
- No, gracias.
- No es voluntaria.
552
00:37:18,653 --> 00:37:20,530
He llamado a tus padres,
empiezas mañana.
553
00:37:44,804 --> 00:37:47,056
Hannah se hizo fotos provocativas,
554
00:37:47,140 --> 00:37:48,933
pero eso no la hace culpable.
555
00:37:53,021 --> 00:37:55,190
Una foto nunca revela toda la historia.
556
00:37:56,065 --> 00:37:58,777
HANNAH NO FUE LA ÚNICA
557
00:38:25,428 --> 00:38:26,262
Clay.
558
00:38:28,973 --> 00:38:29,808
Hola, Tony.
559
00:38:30,183 --> 00:38:33,144
¿Qué ha pasado?
Dijiste que habían llegado a un acuerdo.
560
00:38:34,687 --> 00:38:38,191
- Eso creíamos.
- Bueno, pues me han llamado a declarar.
561
00:38:40,860 --> 00:38:42,362
Yo no me preocuparía por eso.
562
00:38:43,112 --> 00:38:45,114
Los Baker saben que te lo pidió Hannah.
563
00:38:45,198 --> 00:38:48,409
No me han citado los Baker.
Me ha citado el instituto. ¿Por qué?
564
00:38:50,161 --> 00:38:51,037
No lo sé.
565
00:38:52,288 --> 00:38:53,665
Mi madre dice que llaman
566
00:38:53,748 --> 00:38:56,251
a quien crean
que les ayudará a contar su versión.
567
00:38:57,085 --> 00:38:59,295
¿Y por qué soy yo
parte de la del instituto?
568
00:39:01,172 --> 00:39:02,507
No has hecho nada malo.
569
00:39:02,966 --> 00:39:05,301
Tú no sabes todo lo que he hecho, Clay.
570
00:39:08,930 --> 00:39:09,889
Oye, Tony.
571
00:39:10,932 --> 00:39:11,808
¿Qué...?
572
00:39:14,269 --> 00:39:15,770
¿Qué sabes de Scott Reed?
573
00:39:16,646 --> 00:39:17,814
¿El del béisbol?
574
00:39:18,690 --> 00:39:21,276
Pues que juega al béisbol
y que es amigo de Bryce.
575
00:39:22,026 --> 00:39:23,111
Eso es todo. ¿Por?
576
00:39:25,446 --> 00:39:26,739
Probablemente nada.
577
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Vale.
578
00:39:32,704 --> 00:39:35,540
Vivimos en un estado
con "consentimiento expreso".
579
00:39:35,623 --> 00:39:37,750
Eso significa que vuestra pareja sexual
580
00:39:37,834 --> 00:39:41,546
debe dar su consentimiento expreso
para iniciar una relación sexual.
581
00:39:42,297 --> 00:39:45,633
El silencio o la ausencia de resistencia
no manifiestan consentimiento.
582
00:39:45,717 --> 00:39:49,053
El consentimiento se debe dar
con palabras o con acciones.
583
00:39:49,137 --> 00:39:50,221
¿Cuentan los gemidos?
584
00:39:51,639 --> 00:39:53,975
¿Quieres ser humorista, Sr. Reed?
585
00:39:54,559 --> 00:39:56,311
¿Quieres seguir jugando este curso?
586
00:39:56,561 --> 00:39:58,646
Puedo hacer
que te pierdas la temporada.
587
00:40:02,191 --> 00:40:03,276
Eso pensaba.
588
00:40:06,029 --> 00:40:06,863
Muy bien.
589
00:40:07,989 --> 00:40:09,490
Consentimiento expreso.
590
00:40:22,337 --> 00:40:23,171
Hola.
591
00:40:25,173 --> 00:40:26,007
¿Qué?
592
00:40:26,591 --> 00:40:27,967
También me alegro de verte.
593
00:40:28,801 --> 00:40:30,887
Lo siento. "Hola, Ryan. ¿Qué tal todo?
594
00:40:31,346 --> 00:40:32,889
¿En serio? Qué cabrón.
595
00:40:32,972 --> 00:40:34,933
Mándalo a la mierda, mereces algo más".
596
00:40:35,266 --> 00:40:36,267
¿Así está bien?
597
00:40:39,437 --> 00:40:42,231
Me han llamado a declarar
en el juicio de Hannah.
598
00:40:42,315 --> 00:40:43,358
Vale.
599
00:40:44,609 --> 00:40:47,070
Y a mí, pero se supone
que no podemos hablar de ello.
600
00:40:54,661 --> 00:40:55,495
Toma.
601
00:40:56,579 --> 00:40:58,081
Es lo que escribió sobre ese día.
602
00:40:58,665 --> 00:40:59,540
Todo.
603
00:41:04,879 --> 00:41:06,089
No voy a decir nada
604
00:41:07,215 --> 00:41:09,467
que pueda hacerte daño.
Te lo prometo.
605
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Gracias.
606
00:41:16,975 --> 00:41:19,936
Las fotos esconden secretos,
igual que la gente.
607
00:41:22,730 --> 00:41:25,108
...cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
608
00:41:25,191 --> 00:41:28,403
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
609
00:41:28,486 --> 00:41:30,238
- ¡Hola, Jessica!
- ¡Hola! ¿Qué tal?
610
00:41:30,321 --> 00:41:32,407
- Te veo muy bien.
- Estoy bien, gracias.
611
00:41:32,490 --> 00:41:34,367
- Te he echado de menos.
- Y yo.
612
00:41:34,450 --> 00:41:36,369
- ¡Jess!
- Hola, Chlöe.
613
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
Qué bien que hayas vuelto.
614
00:41:38,413 --> 00:41:41,791
Y justo a tiempo. Estamos con las rutinas
de las competiciones de verano.
615
00:41:42,667 --> 00:41:45,420
- Y quiero que seas voladora.
- Espera. ¿Qué?
616
00:41:45,503 --> 00:41:48,673
- Pensaba que yo iba a ser...
- Tienes el físico y la concentración.
617
00:41:49,424 --> 00:41:52,719
Y bueno, es un esfuerzo,
pero estás lista, ¿no?
618
00:41:53,052 --> 00:41:55,263
Totalmente. Estoy lista.
619
00:41:55,346 --> 00:41:57,849
Muy bien.
Bueno, pues vamos a empezar.
620
00:41:58,725 --> 00:42:01,060
Esta es nueva, así que mira primero.
621
00:42:01,144 --> 00:42:02,186
Vale, guay.
622
00:42:19,746 --> 00:42:22,832
Vale, Walker.
Intenta esa curva rápida otra vez.
623
00:42:28,546 --> 00:42:31,299
Chicos, juntaos,
que vamos a comentarlo.
624
00:42:32,467 --> 00:42:35,595
Cinco, seis, siete...
Uno, dos, tres, cuatro...
625
00:42:35,678 --> 00:42:39,015
- ¿Todo bien, tío?
- Sí, claro. ¿Por?
626
00:42:39,098 --> 00:42:42,101
Es la tercera que he ido a buscar.
Ya he hecho mis sprints de hoy.
627
00:42:42,185 --> 00:42:45,146
Sí, no lo estoy petando hoy que digamos.
628
00:42:45,480 --> 00:42:48,816
Uno, dos, tres, giro,
cinco, seis, siete, ocho...
629
00:42:48,900 --> 00:42:51,444
- Uno, dos, tres...
- Tío, no pasa nada. Tú puedes.
630
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
A ver si lanzamos algo
a lo que pueda darle.
631
00:42:53,738 --> 00:42:55,114
No hago más que quitar hierba.
632
00:42:55,198 --> 00:42:58,201
No haré el chiste fácil
sobre los mexicanos quitando mierda.
633
00:42:58,284 --> 00:43:01,370
Vale, Walker.
Los del cuadro intentan ser graciosos
634
00:43:01,537 --> 00:43:04,207
- y eso nunca sale bien.
- Nos adoras, Dempsey.
635
00:43:06,292 --> 00:43:07,543
Último bateador, Walker.
636
00:43:07,627 --> 00:43:09,253
Luego ponte hielo en el brazo.
637
00:43:09,837 --> 00:43:11,464
Uno... tres,
638
00:43:11,547 --> 00:43:12,632
arriba, cinco, seis...
639
00:43:12,715 --> 00:43:14,801
¿Seguro que tu padre no va a subir?
640
00:43:14,884 --> 00:43:17,303
- Sí, sube aquí lo menos posible.
- Vale.
641
00:43:17,386 --> 00:43:18,721
De todos modos, le caes bien.
642
00:43:19,305 --> 00:43:22,642
Sí, hablamos mucho las primeras semanas
que estuve visitándote.
643
00:43:22,725 --> 00:43:24,977
- ¿Qué has traído?
- Pues...
644
00:43:26,646 --> 00:43:27,647
Unos Doritos.
645
00:43:30,233 --> 00:43:32,819
- Chucherías ácidas.
- Esto es la hostia.
646
00:43:34,320 --> 00:43:36,906
Entonces, ¿de verdad esto es
como si fuese ilegal?
647
00:43:36,989 --> 00:43:38,574
Sí, mi madre me tiene
648
00:43:39,325 --> 00:43:42,161
a base de mierdas
macrobióticas, integrales y orgánicas.
649
00:43:49,836 --> 00:43:52,171
Están superbuenos. ¿Quieres?
650
00:43:53,047 --> 00:43:54,966
Sí, pero tengo que lavarme las manos.
651
00:44:27,582 --> 00:44:28,499
Ahí es donde dio.
652
00:44:31,043 --> 00:44:33,504
La bala. Ahí es donde dio.
653
00:44:34,797 --> 00:44:38,176
Nunca había disparado ese tipo de arma,
654
00:44:38,259 --> 00:44:42,096
pesaba más que las demás,
así que me desequilibré.
655
00:44:42,180 --> 00:44:47,101
La bala fue hacia arriba,
me atravesó la cabeza y dio en la pared.
656
00:44:47,185 --> 00:44:48,728
Eso es lo que me han dicho.
657
00:44:50,813 --> 00:44:51,814
¿No te acuerdas?
658
00:44:52,815 --> 00:44:56,611
No, no me acuerdo de nada
de un mes antes de eso.
659
00:44:57,153 --> 00:44:59,989
Entonces, ¿las cintas?
660
00:45:02,074 --> 00:45:03,034
Sí, sé que existen.
661
00:45:03,701 --> 00:45:05,494
Sé que nos portamos fatal, pero...
662
00:45:05,578 --> 00:45:07,580
...no recuerdo escucharlas.
663
00:45:09,248 --> 00:45:10,541
Te hice fotos...
664
00:45:11,417 --> 00:45:13,085
...mientras estabas en coma.
665
00:45:14,545 --> 00:45:15,379
¿Por qué?
666
00:45:15,963 --> 00:45:17,924
Porque sabía que te ibas a poner mejor.
667
00:45:19,300 --> 00:45:21,135
Así que quise documentar...
668
00:45:22,011 --> 00:45:23,512
...lo lejos que habías llegado.
669
00:45:24,722 --> 00:45:26,140
Lo siento, yo...
670
00:45:26,223 --> 00:45:28,100
No me importa.
671
00:45:31,270 --> 00:45:32,605
¿Podría verlas?
672
00:45:34,899 --> 00:45:35,733
¿Algún día?
673
00:45:40,363 --> 00:45:41,197
Sí.
674
00:45:41,822 --> 00:45:44,325
El puesto de venta está casi terminado.
675
00:45:44,408 --> 00:45:47,620
Estamos dándole los toques finales
a la valla del jardín.
676
00:45:47,703 --> 00:45:50,581
El marcador nuevo irá allí,
vamos a pintar el campo,
677
00:45:50,665 --> 00:45:53,125
y todo va a estar listo
antes del jueves.
678
00:45:53,209 --> 00:45:54,043
Muy bien.
679
00:45:54,126 --> 00:45:55,544
¿Y qué hay del nombre?
680
00:45:55,628 --> 00:45:57,713
Va a ir encima del marcador,
681
00:45:57,797 --> 00:46:00,424
de los dos banquillos
y del puesto de venta.
682
00:46:00,508 --> 00:46:03,928
- Las placas ya están a punto.
- El juicio...
683
00:46:04,720 --> 00:46:07,556
El juicio no será una distracción, ¿no?
684
00:46:07,640 --> 00:46:10,351
No, no.
Tenemos todo ese tema a raya.
685
00:46:10,434 --> 00:46:13,020
- Protegemos a nuestros alumnos.
- Bien.
686
00:46:13,604 --> 00:46:14,522
¿Qué tal el equipo?
687
00:46:16,273 --> 00:46:20,236
Bueno, pese a la trágica pérdida
de Jeff Atkins,
688
00:46:21,445 --> 00:46:25,533
me han dicho que es el mejor que tenemos
desde hace años. Desde su época, incluso.
689
00:46:27,451 --> 00:46:28,452
¡Papá! Hola.
690
00:46:30,454 --> 00:46:31,455
¿Qué tal el brazo?
691
00:46:32,039 --> 00:46:33,082
Al cien por cien.
692
00:46:33,916 --> 00:46:34,750
Vale.
693
00:46:37,086 --> 00:46:38,546
Os veo luego. Adiós.
694
00:46:40,089 --> 00:46:41,674
- Hola, Bethany.
- Páralo ahí.
695
00:46:41,757 --> 00:46:43,384
A ese chaval se lo han cargado.
696
00:46:45,469 --> 00:46:48,097
Hola, Jess. Jessica.
697
00:46:49,682 --> 00:46:51,475
- Oye, Jess, espera.
- Hola.
698
00:46:51,642 --> 00:46:54,437
- Hola. Bienvenida.
- Gracias.
699
00:46:55,563 --> 00:46:57,314
¿Qué tal estás? ¿Todo bien?
700
00:46:57,898 --> 00:47:00,526
- Sí, muy bien. Estoy bien.
- Genial.
701
00:47:00,609 --> 00:47:04,405
Qué bien que vuelvas. Te echábamos
de menos. El equipo seguro, vamos.
702
00:47:04,488 --> 00:47:07,324
- Pues sí, he vuelto.
- Guay.
703
00:47:08,200 --> 00:47:10,661
A ver si nos tomamos algo
y nos ponemos al día.
704
00:47:13,039 --> 00:47:14,665
- ¿Tomarnos algo?
- Sí.
705
00:47:17,501 --> 00:47:19,920
Lo que tú digas. Llego tarde a cenar.
706
00:47:20,421 --> 00:47:21,505
Bueno.
707
00:47:25,134 --> 00:47:26,635
- Hola, cariño.
- Hola.
708
00:47:39,982 --> 00:47:41,567
Gracias por dejar que me quede.
709
00:47:43,152 --> 00:47:45,237
Me alegra tener algo de compañía.
710
00:47:45,571 --> 00:47:47,656
El Doubletree da vino gratis
por las tardes,
711
00:47:47,740 --> 00:47:51,410
pero solo hay vendedores de software
y gente de Rotary International.
712
00:47:52,953 --> 00:47:55,873
- Me alegra que aún no estés harta de mí.
- No, eso nunca.
713
00:47:57,208 --> 00:47:58,751
Hoy ha sido un buen día, Olivia.
714
00:47:59,460 --> 00:48:00,753
Tyler ha estado creíble
715
00:48:00,878 --> 00:48:04,340
y seguro que el jurado recuerda
lo del acoso más que cualquier otra cosa.
716
00:48:04,965 --> 00:48:06,425
¿En qué trabajas?
717
00:48:09,053 --> 00:48:11,847
Le he pedido a Dennis que me mandase
718
00:48:12,681 --> 00:48:14,725
las novedades que han salido hoy.
719
00:48:15,601 --> 00:48:18,229
Estas fotos
siempre me han parecido muy bonitas...
720
00:48:18,312 --> 00:48:19,814
Qué buena esa.
721
00:48:21,482 --> 00:48:23,234
Ese no es tu mejor ángulo.
722
00:48:24,026 --> 00:48:25,152
Esa sí que es buena.
723
00:48:26,320 --> 00:48:27,696
No, demasiada barbilla.
724
00:48:28,614 --> 00:48:30,658
No te preocupes. Las voy a borrar todas.
725
00:48:31,033 --> 00:48:33,410
No me voy a volver a hacer
una foto en la vida.
726
00:48:33,494 --> 00:48:34,328
¿Por qué?
727
00:48:35,287 --> 00:48:38,874
Una foto se puede tergiversar contra ti
y perseguirte de por vida.
728
00:48:39,542 --> 00:48:41,585
Mi pequeña Hannah. Menudo drama.
729
00:48:48,050 --> 00:48:49,969
¿Por qué no le dije que era preciosa?
730
00:48:50,594 --> 00:48:53,889
¿Por qué no le dije que era perfecta?
731
00:48:53,973 --> 00:48:56,433
No, Olivia. Lo hiciste.
732
00:48:56,517 --> 00:48:58,435
Sé que lo hiciste. Miles de veces.
733
00:48:58,519 --> 00:48:59,687
No sé si lo hice.
734
00:49:00,896 --> 00:49:02,565
O si no lo hice lo suficiente o...
735
00:49:03,023 --> 00:49:04,650
O no de la forma correcta.
736
00:49:06,443 --> 00:49:07,945
Cada mañana, le decía a Tessa
737
00:49:08,028 --> 00:49:10,281
que era la más guapa del mundo.
738
00:49:11,574 --> 00:49:14,451
Luego, se iba al instituto,
donde los chicos la llamaban "fea",
739
00:49:15,286 --> 00:49:16,996
la llamaban "inútil"
740
00:49:17,705 --> 00:49:18,914
o la llamaban "puta".
741
00:49:19,874 --> 00:49:22,293
Y ella les creyó a ellos, no a mí.
742
00:49:23,544 --> 00:49:24,920
Esto va a ser así, ¿no?
743
00:49:25,671 --> 00:49:29,258
Van a intentar dar una imagen
de una chica que casi ni reconozco.
744
00:49:29,341 --> 00:49:30,176
Sí.
745
00:49:31,051 --> 00:49:32,469
Pero tienes que ser fuerte.
746
00:49:33,387 --> 00:49:34,847
Tú sabes quién era Hannah.
747
00:49:35,556 --> 00:49:37,016
¿Y si no lo sé?
748
00:49:37,933 --> 00:49:39,852
No sabía ni quién había hecho estas fotos.
749
00:49:39,935 --> 00:49:42,980
No sabía que tenía un acosador.
¿Qué más no sé?
750
00:49:43,063 --> 00:49:44,607
Sabes lo especial que era
751
00:49:45,983 --> 00:49:49,069
y que ese instituto
ha permitido que te la quiten.
752
00:49:55,951 --> 00:49:57,536
Tienes esas fotos de Hannah.
753
00:49:59,663 --> 00:50:02,166
Y afirmas que significan algo,
pero no lo sabes.
754
00:50:04,502 --> 00:50:07,421
Que tengas una foto,
no significa que sepas la verdad.
755
00:50:13,302 --> 00:50:14,511
¿Por qué has mentido?
756
00:50:16,555 --> 00:50:17,556
Yo no he mentido.
757
00:50:17,640 --> 00:50:19,516
¿Por qué iba a hacer sexting?
758
00:50:19,600 --> 00:50:21,435
No lo sé, pero esa es la verdad.
759
00:50:22,478 --> 00:50:23,437
¿Y con quién era?
760
00:50:23,520 --> 00:50:25,564
- No me das miedo, Clay.
- ¿A qué viene eso?
761
00:50:25,648 --> 00:50:28,234
- ¿Lo del cuarto oscuro de ayer?
- ¿Qué dices?
762
00:50:28,317 --> 00:50:30,903
- Alguien quiere que no hable.
- No fui yo.
763
00:50:31,028 --> 00:50:32,571
Pues van a ir a por ti también.
764
00:50:33,364 --> 00:50:35,908
Me importa una mierda.
¿Con quién se escribía?
765
00:50:36,617 --> 00:50:37,534
No lo sé.
766
00:50:39,495 --> 00:50:40,663
A la mierda todo.
767
00:50:40,746 --> 00:50:42,957
Sé que te parecía perfecta,
pero no lo era.
768
00:50:44,208 --> 00:50:45,793
No soy el único que lo sabe.
769
00:51:02,643 --> 00:51:03,769
Qué chulo el color.
770
00:51:07,064 --> 00:51:09,191
Han puesto bajo llave
el espray en el WalPlex,
771
00:51:09,275 --> 00:51:11,777
así que he tenido que mangarlo
en el True Value.
772
00:51:12,611 --> 00:51:16,365
Me encanta que el WalPlex guarde
con llave el espray, pero no la munición.
773
00:51:23,747 --> 00:51:24,748
Oye, ¿podemos...?
774
00:51:27,042 --> 00:51:28,919
¿Podemos intentar eso otra vez?
775
00:51:29,003 --> 00:51:31,672
Sí. Vamos a hacer "eso".
776
00:51:47,271 --> 00:51:48,272
¡Dios!
777
00:51:49,273 --> 00:51:50,107
¡Clay!
778
00:51:52,234 --> 00:51:55,195
Perdona, yo...
Lo siento, no sé qué me ha pasado.
779
00:51:58,824 --> 00:51:59,700
Vale.
780
00:52:01,660 --> 00:52:03,912
Madre mía, estás temblando.
¿Qué te pasa?
781
00:52:04,997 --> 00:52:07,958
Nada, estoy bien.
782
00:52:08,042 --> 00:52:10,044
Vale. Clay.
783
00:52:10,961 --> 00:52:14,715
Todo va a ir bien, lo sabes, ¿no?
Lo vas a hacer genial.
784
00:52:15,299 --> 00:52:19,011
Sí, lo sé.
O sea, no lo sé. A ver, que no es...
785
00:52:19,094 --> 00:52:20,804
Vale, cállate y desnúdate.
786
00:52:35,319 --> 00:52:36,403
¡Me cago en la puta!
787
00:52:39,823 --> 00:52:41,867
¿Qué mosca te ha picado hoy, Clay?
788
00:52:43,035 --> 00:52:43,869
No puedo.
789
00:52:47,039 --> 00:52:48,957
- Decías que me querías.
- No, yo...
790
00:52:49,041 --> 00:52:51,919
Pues claro. Dios, claro que sí.
791
00:52:52,002 --> 00:52:54,296
No quieres tocarme ni estar conmigo.
792
00:52:54,380 --> 00:52:56,173
No, sí que quiero, es solo que...
793
00:52:58,801 --> 00:53:00,052
Esta noche no puedo.
794
00:53:03,222 --> 00:53:04,056
Vale.
795
00:53:06,475 --> 00:53:07,851
Te veo mañana, entonces.
796
00:53:16,443 --> 00:53:19,363
No puedes saber qué pasó
a menos que estuvieras allí.
797
00:53:32,876 --> 00:53:34,962
Tony, escucha las cintas, por favor.
798
00:53:35,045 --> 00:53:37,881
Sabrás qué hacer.
Sé que me guardarás el secreto.
799
00:53:37,965 --> 00:53:40,342
Me lo debes. Hannah.
800
00:54:10,497 --> 00:54:13,041
Vamos a pedir al tribunal
una exención médica.
801
00:54:13,125 --> 00:54:15,669
Dicen que el hijo de Standall
quizá no declare.
802
00:54:15,752 --> 00:54:17,004
- Papá.
- Cariño...
803
00:54:17,838 --> 00:54:19,840
A tu madre y a mí no nos gusta esto.
804
00:54:20,340 --> 00:54:23,427
Hemos leído lo que le pasó a Tyler.
Pueden preguntarte lo que sea.
805
00:54:23,510 --> 00:54:24,887
Pero tengo que hacerlo.
806
00:54:25,929 --> 00:54:26,763
Por Hannah.
807
00:54:29,600 --> 00:54:32,519
Vale. Lo hablamos por la mañana.
808
00:54:33,479 --> 00:54:34,396
Vete a dormir.
809
00:54:43,780 --> 00:54:46,867
CITACIÓN
810
00:55:23,487 --> 00:55:24,821
PUTA
811
00:55:37,376 --> 00:55:40,837
Solo porque tengas una foto,
no significa que sepas toda la verdad.
812
00:55:40,921 --> 00:55:43,715
HANNAH NO FUE LA ÚNICA
813
00:55:51,723 --> 00:55:53,183
¿Qué vas a hacer con eso?
814
00:56:07,698 --> 00:56:08,782
¿Ahora hablas?
815
00:56:10,242 --> 00:56:11,201
Parece que sí.
816
00:56:28,802 --> 00:56:33,140
Si necesitas recursos de ayuda,
visita 13reasonswhy.info.
817
00:58:56,491 --> 00:58:59,369
Subtítulos: P. Moro