1 00:00:06,006 --> 00:00:08,300 Hola, soy Dylan Minnette. Interpreto a Clay Jensen. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,677 Soy Katherine Langford. Interpreto a Hannah Baker. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,930 Soy Justin Prentice. Interpreto a Bryce Walker. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 Soy Alisha Boe. Interpreto a Jessica Davis. 5 00:00:15,516 --> 00:00:18,101 Por trece razones es una serie de ficción 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,646 que aborda temas muy duros y muy reales, 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,689 como las agresiones sexuales, 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,651 el consumo de drogas y el suicidio, entre otros. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,819 Al sacar a la luz estos temas tan difíciles, 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,656 la serie puede ayudar a los espectadores a hablar de ellos. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,617 Pero si vives estos problemas en tus propias carnes, 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,369 esta serie puede no ser para ti 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 o quizá prefieras verla con un adulto de confianza. 14 00:00:37,871 --> 00:00:40,249 Y si alguna vez necesitas hablar con alguien, 15 00:00:40,332 --> 00:00:42,000 díselo a tus padres, a un amigo, 16 00:00:42,084 --> 00:00:44,419 a un orientador escolar o alguien en quien confíes. 17 00:00:44,503 --> 00:00:47,547 Llama a algún número de ayuda o visita la página 13ReasonsWhy.info. 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,758 Porque en cuanto empiezas a hablar de ello, 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 todo se vuelve más fácil. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,264 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS BUSCA INFORMACIÓN, 21 00:00:55,347 --> 00:00:57,140 VISITA 13REASONSWHY.INFO 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,898 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 23 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 Buenos días, damas y caballeros. 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,876 Comienza el caso de Andrew y Olivia Baker 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,587 contra el Distrito Escolar del Condado de Evergreen. 26 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 ¿Están listas las partes? 27 00:01:35,137 --> 00:01:36,221 Era muy guapa. 28 00:01:38,390 --> 00:01:41,143 Y era muy maja conmigo. 29 00:01:41,977 --> 00:01:46,189 Tyler, declaraste que el día a día en el Instituto Liberty ya era duro 30 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 antes de que Hannah se suicidara. 31 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 ¿Cómo es ahora? 32 00:01:52,112 --> 00:01:52,946 ¿Tyler? 33 00:01:55,574 --> 00:01:56,491 Es peor. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,381 ¡Oye! 35 00:02:11,465 --> 00:02:14,301 Han pasado cinco meses desde que Hannah Baker se suicidó. 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 Nunca creímos que se llegaría a juicio. 37 00:02:18,013 --> 00:02:19,348 Creíamos que pasaríamos página. 38 00:02:20,932 --> 00:02:25,395 Pero cuando me citaron para declarar, supe que pasar página no era tan simple. 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,237 La vida es distinta ahora. 40 00:02:37,866 --> 00:02:38,992 TATUAJES 41 00:02:43,789 --> 00:02:47,209 ¿Qué dijimos sobre los semáforos en rojo? Me lo prometiste. 42 00:02:47,542 --> 00:02:49,795 Yo te prometo muchas cosas. 43 00:02:50,504 --> 00:02:51,546 ¿Llevas el carné? 44 00:02:55,509 --> 00:02:57,302 "Cody Jantzen", de Texas. 45 00:02:57,677 --> 00:02:58,929 ¿Y estás preparado? 46 00:03:00,806 --> 00:03:02,307 Sí. Lo estoy. 47 00:03:02,849 --> 00:03:05,977 Es lo que decías, me va a ayudar a dejar atrás esa parte de mi vida. 48 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 - Demuestra que he pasado página... - Claro. 49 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Pero me refería a si estás preparado para la aguja. 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,654 Respira hondo. Tranquilo. 51 00:03:17,781 --> 00:03:19,032 Estoy bien, estoy bien. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Es su primera vez. 53 00:03:23,036 --> 00:03:23,995 ¿De verdad? 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,625 Así que un punto y coma. ¿Es por algún amigo tuyo? 55 00:03:30,252 --> 00:03:31,086 Sí. 56 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Lo siento. 57 00:03:34,673 --> 00:03:35,507 Gracias. 58 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Ya está la mitad. 59 00:03:43,181 --> 00:03:44,015 ¡Vaya! 60 00:03:46,226 --> 00:03:47,936 Mola. Qué guay. 61 00:03:49,104 --> 00:03:50,188 Sí, puedes seguir. 62 00:03:54,443 --> 00:03:55,444 La verdad es 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 que todos siguen sufriendo. 64 00:03:59,197 --> 00:04:00,323 Unos más que otros. 65 00:04:03,952 --> 00:04:05,162 Joder. 66 00:04:07,539 --> 00:04:08,957 Es una puta coma. 67 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Eso significa una pausa. 68 00:04:12,794 --> 00:04:16,131 Como la que has hecho para desmayarte mientras te hacías el tatuaje. 69 00:04:17,132 --> 00:04:19,342 No soy capaz ni de hacerme un puto tatuaje. 70 00:04:22,179 --> 00:04:23,096 Oye. 71 00:04:24,556 --> 00:04:26,308 Hannah no te lo va a tener en cuenta. 72 00:04:31,021 --> 00:04:32,773 Oye, no... No estoy pensando en ella. 73 00:04:32,856 --> 00:04:34,733 - No pasa nada si lo haces. - No lo hago. 74 00:04:35,108 --> 00:04:36,318 Llevo meses sin hacerlo. 75 00:04:36,943 --> 00:04:37,903 Vale. 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,364 No va a haber ningún juicio, sus padres van a llegar a un acuerdo, 77 00:04:41,698 --> 00:04:45,452 Bryce se va a ir de rositas y bueno, que le den a todo. 78 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 Que le den al mundo. 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,041 Solo me importas tú. 80 00:04:58,673 --> 00:05:01,301 Quizá intentamos convencernos de que lo hemos superado. 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,346 Puede que funcione un rato. 82 00:05:05,806 --> 00:05:06,932 ¿Seguro que estás lista? 83 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 ¿Estás seguro tú? Yo ya lo he hecho antes. 84 00:05:10,852 --> 00:05:12,437 Sí, estoy listo, o sea... 85 00:05:13,271 --> 00:05:17,108 Lo he estado y lo estoy hoy. Listo, digo. 86 00:05:17,192 --> 00:05:18,527 - Vale. - Sí. 87 00:05:28,245 --> 00:05:30,705 - ¿Así está bien? - Sí. 88 00:05:38,964 --> 00:05:41,258 - ¿Qué es eso? - Nada. 89 00:05:42,092 --> 00:05:44,052 - No pares. - Espera, eso son cortes. 90 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 - ¿Te los has hecho tú? - Antes lo hacía, hace mucho. 91 00:05:48,098 --> 00:05:49,307 Pero si son recientes. 92 00:05:51,142 --> 00:05:54,604 Tienes que llamarme aunque solo se te pase por la cabeza. 93 00:05:54,688 --> 00:05:57,148 ¿Y tus gomillas? ¿Has probado lo de la meditación? 94 00:05:57,232 --> 00:06:00,151 La meditación es la cosa más coñazo del mundo. 95 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 Damos un paseo y practicamos lo del mindfulness. 96 00:06:03,947 --> 00:06:05,824 Joder, te lo digo en serio, Skye. 97 00:06:07,284 --> 00:06:09,744 Haré lo que sea. Te escribiré todo el rato. 98 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Vale. Lo siento. 99 00:06:14,708 --> 00:06:15,917 Prometo que te llamaré. 100 00:06:17,877 --> 00:06:18,712 Vale. 101 00:06:22,257 --> 00:06:23,967 Intenté no darle muchas vueltas. 102 00:06:24,593 --> 00:06:27,762 Había días en los que podía abstraerme y vivir mi vida. 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,307 Pero había días en los que no. 104 00:06:36,646 --> 00:06:40,025 Pero anoche, cuando llegué a casa, me dieron una noticia inesperada. 105 00:06:47,073 --> 00:06:48,992 - ¿Qué tal Skye? - Muy bien. 106 00:06:50,035 --> 00:06:51,286 Haberle dicho que pasara. 107 00:06:51,369 --> 00:06:53,872 No la vemos desde... ¿séptimo? 108 00:06:54,539 --> 00:06:58,001 - Pues no ha cambiado nada. - Invítala un día a cenar. 109 00:07:00,170 --> 00:07:03,340 - Skye no es muy de cenar. - ¿Es que no come? 110 00:07:04,174 --> 00:07:07,385 A ver, claro que come, pero no es muy de cenas con padres. 111 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Clay, tengo que hablar contigo sobre el juicio. 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,310 ¿Qué? ¿Qué juicio? 113 00:07:15,393 --> 00:07:18,813 El de Hannah. Se va a celebrar. 114 00:07:18,897 --> 00:07:19,814 ¿Qué? 115 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 - Me dijiste que había un acuerdo. - Eso pensábamos. 116 00:07:24,527 --> 00:07:27,948 Pero los Baker han rechazado la última oferta del distrito. 117 00:07:28,698 --> 00:07:29,658 Empieza mañana. 118 00:07:31,576 --> 00:07:34,704 ¿Mañana? ¿Y eso cómo puede ser? 119 00:07:37,040 --> 00:07:38,833 La fecha del juicio se acercaba. 120 00:07:38,917 --> 00:07:41,252 En el último momento, rechazaron el acuerdo. 121 00:07:43,922 --> 00:07:45,966 ¿Y tengo que testificar contra Bryce? 122 00:07:46,508 --> 00:07:50,011 Sonya me ha dicho que no estás en las listas de testigos. 123 00:07:51,513 --> 00:07:52,347 ¿Por qué no? 124 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 Las partes eligen a sus testigos basándose en varios factores. 125 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 Bryce violó a Hannah. 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 ¿Por qué nadie habla de eso? Escuchaste su confesión. 127 00:08:00,730 --> 00:08:02,691 Lo escuchaste todo antes de dejar el caso. 128 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Yo no dejé el caso. Me retiré 129 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 porque había un conflicto de intereses contigo implicado. 130 00:08:08,029 --> 00:08:10,532 Pues ya no estoy implicado. ¿Puede alguien hacer algo? 131 00:08:10,615 --> 00:08:12,575 Con saber quién sale en la cinta nueve... 132 00:08:12,659 --> 00:08:14,369 No soy quien tiene que decirte eso. 133 00:08:14,452 --> 00:08:19,082 - Si diese un paso al frente... - Esto es una puta broma. ¡Lo confesó! 134 00:08:19,165 --> 00:08:21,126 Clay, me preocupa mucho esa rabia. 135 00:08:23,003 --> 00:08:26,506 ¿Te preocupa mi rabia? ¿Eso es lo que te preocupa? 136 00:08:29,926 --> 00:08:31,803 No estoy enfadado, mamá. Estoy bien. 137 00:08:32,887 --> 00:08:34,264 ¿Por eso nunca estás en casa? 138 00:08:35,515 --> 00:08:36,558 Teníamos un trato. 139 00:08:37,559 --> 00:08:40,937 Voy a clase, mis notas siguen igual, así que puedo tener mi propia vida. 140 00:08:41,021 --> 00:08:45,066 El trato era que estuvieses bien. Has puesto un pestillo en la puerta. 141 00:08:45,150 --> 00:08:47,402 ¿El que has descubierto intentando abrirla? 142 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 Sé que esto va a ser muy difícil para ti. 143 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 Qué va. 144 00:08:55,118 --> 00:08:58,663 Llevo meses sin pensar en Hannah. Así que seguiré así. 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,116 Que se vaya a celebrar el juicio 146 00:09:35,784 --> 00:09:37,410 afecta a todo el pueblo. 147 00:09:38,119 --> 00:09:39,871 Ahora nos toca pensar otra vez 148 00:09:39,954 --> 00:09:42,040 en cómo vivió Hannah y en cómo murió. 149 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Y en cómo nos ha cambiado la vida a todos. 150 00:10:01,851 --> 00:10:02,894 Hola, chaval. 151 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 Hola, papá. 152 00:10:04,771 --> 00:10:09,109 A mamá no le hace mucha gracia que vuelvas al instituto mañana. 153 00:10:09,192 --> 00:10:11,027 Tengo que volver con Jessica. 154 00:10:11,945 --> 00:10:14,906 Prometimos que volveríamos juntos y ella vuelve mañana. 155 00:10:14,989 --> 00:10:17,951 Vale, pero habíamos pensado en una semana o dos más. 156 00:10:18,034 --> 00:10:19,786 Papá, tenemos que volver ya. 157 00:10:20,662 --> 00:10:22,163 - ¿Por lo del juicio? - Sí. 158 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Y sé que la gente lleva meses hablando de mí. 159 00:10:25,875 --> 00:10:28,169 - ¿Quién ha estado hablando? - Es un pueblo, papá. 160 00:10:28,962 --> 00:10:31,464 No puedo ni salir a la calle sin que me miren. 161 00:10:31,548 --> 00:10:33,174 O sin que hablen de lo que hice. 162 00:10:33,967 --> 00:10:37,762 O sobre lo que hizo Hannah y yo no pude. Estoy harto de esconderme. 163 00:10:37,846 --> 00:10:40,723 No te estás escondiendo. Te estás recuperando. 164 00:10:40,807 --> 00:10:43,309 Puedo seguir haciéndolo. Ahí fuera. 165 00:10:44,269 --> 00:10:47,313 El juicio de Hannah significa que por fin se va a oír su historia, 166 00:10:47,397 --> 00:10:48,773 y quiero ayudar a contarla. 167 00:10:49,107 --> 00:10:51,401 Vale. Bueno, tienes que seguir adelante. 168 00:10:52,443 --> 00:10:55,238 Voy a decirle a la jefa que ya te sientes más fuerte. 169 00:10:56,739 --> 00:10:58,283 Buen trabajo hoy, por cierto. 170 00:10:59,617 --> 00:11:01,411 ¿Crees que voy a tener que declarar? 171 00:11:03,204 --> 00:11:05,999 No lo sé. Eso depende de los médicos y del tribunal. 172 00:11:06,791 --> 00:11:08,084 ¿Vale? Duerme un poco. 173 00:11:09,294 --> 00:11:10,128 Te quiero. 174 00:11:17,760 --> 00:11:19,888 ALEX - CASA 175 00:11:22,557 --> 00:11:24,017 Hola, ¿qué te han dicho? 176 00:11:25,143 --> 00:11:29,355 - Puedo ir. ¿Y a ti? - No les ha gustado, pero dicen que vale. 177 00:11:29,898 --> 00:11:31,858 Lo del juicio me está rayando un montón. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,863 ¿Qué habrá estado diciendo la gente de nosotros? ¿Qué es lo que saben? 179 00:11:37,363 --> 00:11:38,615 Ya lo veremos. 180 00:11:40,033 --> 00:11:40,867 Jess... 181 00:11:41,034 --> 00:11:43,411 Pase lo que pase, tenemos que seguir el plan. 182 00:11:43,786 --> 00:11:45,038 No recuerdo qué me pasó, 183 00:11:45,121 --> 00:11:47,498 igual que tú no recuerdas lo que te pasó a ti. 184 00:11:47,582 --> 00:11:49,250 - ¿Vale? - Vale. 185 00:11:51,294 --> 00:11:53,379 ¿Estás bien con lo de volver a ver a Bryce? 186 00:11:57,175 --> 00:11:58,259 Sí. Totalmente. 187 00:12:15,234 --> 00:12:16,152 Sufres. 188 00:12:17,612 --> 00:12:20,615 Peor aún, te sientes impotente. 189 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 SE ALQUILA 190 00:12:32,627 --> 00:12:35,421 Sé que hay gente que no quiere que hablemos de lo que pasó... 191 00:12:35,505 --> 00:12:38,508 ADIÓS - CERRAD LA PUTA BOCA LARGAOS DE AQUÍ 192 00:12:41,094 --> 00:12:43,721 ...pero si no lo hacemos, no va a cambiar nada. 193 00:12:48,851 --> 00:12:51,813 Por eso es importante que la gente entienda cómo ocurrió todo. 194 00:12:52,981 --> 00:12:54,440 Toda la historia, ¿sabes? 195 00:12:56,776 --> 00:12:58,778 EL CLUB 196 00:12:58,861 --> 00:13:00,363 HAY OTROS 197 00:13:00,446 --> 00:13:03,616 ¿LA CHICA DE LA CINTA NUEVE? 198 00:13:11,457 --> 00:13:14,168 Porque todo sigue tan mal como siempre en el Liberty. 199 00:13:14,252 --> 00:13:15,670 Mamá, todo va a ir bien. 200 00:13:16,546 --> 00:13:19,757 Me da igual ser el primero que declare. Quiero ser el primero. 201 00:13:23,344 --> 00:13:25,680 Sí. Eso le dije a los abogados. Lo sé. 202 00:13:27,015 --> 00:13:27,849 Sí, lo sé. 203 00:13:31,310 --> 00:13:33,730 Mira, llegaré a casa pronto. ¿Vale? Adiós. 204 00:13:35,398 --> 00:13:37,608 Y no quiero seguir teniendo miedo. 205 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 NO HAS VISTO UNA MIERDA 206 00:13:48,077 --> 00:13:49,412 No quiero tener miedo. 207 00:13:52,957 --> 00:13:55,168 No sé por qué siguen adelante con el caso. 208 00:13:55,251 --> 00:13:57,170 No sé por qué tienes que ser el primero. 209 00:13:57,920 --> 00:14:00,882 - Viendo cómo te maltratan... - Por eso tengo que ser el primero. 210 00:14:02,008 --> 00:14:04,719 Quieren que cuente cómo son las cosas en el instituto 211 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 y alguien tiene que hacerlo. 212 00:14:07,305 --> 00:14:10,099 Es muy valiente por tu parte que hagas esto por Hannah. 213 00:14:10,183 --> 00:14:12,185 Esto no es por Hannah, ¿vale? 214 00:14:12,268 --> 00:14:15,521 Esto es por mí, por Alex y... 215 00:14:18,691 --> 00:14:19,901 Tengo que hacerlo. 216 00:14:21,486 --> 00:14:24,947 Tu padre hoy tiene turno doble y hay agentes extra en el juzgado. 217 00:14:25,031 --> 00:14:28,785 Si necesitas algo, llámame. Me pueden cubrir si hace falta. 218 00:14:32,121 --> 00:14:33,623 Mamá, ¿dejé una nota? 219 00:14:37,043 --> 00:14:39,337 Sí. Dejaste una nota. 220 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Quiero verla. 221 00:14:41,255 --> 00:14:44,384 Alex, cariño, no sé si estás preparado para... 222 00:14:44,467 --> 00:14:46,803 ¿Para saber la verdad? ¿Para saber por qué lo hice? 223 00:14:49,222 --> 00:14:51,307 ¿Es porque no quieres que piense en ello 224 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 o simplemente porque no quieres hablar del tema? 225 00:14:55,645 --> 00:14:58,064 ¡Es mi nota, hostia! ¡Quiero verla! 226 00:14:58,815 --> 00:15:01,651 - ¿Qué pasa? ¿La habéis tirado? - Claro que no. 227 00:15:03,528 --> 00:15:07,073 ¿Qué te parece si te la doy la próxima vez que veas al Dr. Ellman? 228 00:15:07,407 --> 00:15:12,537 Joder, mamá. Te lo prometo, hablaré con él sobre esto. Por favor. 229 00:15:34,267 --> 00:15:35,768 ¿Quieres que lo hablemos? 230 00:15:44,986 --> 00:15:46,112 ¿Esto qué significa? 231 00:15:46,529 --> 00:15:48,865 "Podría haberlo evitado". ¿Qué significa? 232 00:15:49,574 --> 00:15:51,200 ¿Cómo podría haberlo evitado? 233 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Solo significa que te sentías muy culpable. 234 00:15:54,912 --> 00:15:59,500 Que te sentías responsable, pero eso es mucha carga para cualquiera. 235 00:15:59,667 --> 00:16:01,085 Lo sabes, ¿no? 236 00:16:04,005 --> 00:16:05,506 "Podría haberlo evitado". 237 00:16:08,551 --> 00:16:09,635 Buenos días. 238 00:16:11,804 --> 00:16:13,222 ¿Lista para la batalla? 239 00:16:14,182 --> 00:16:17,226 ¿Puede alguien estar listo para algo así? 240 00:16:17,310 --> 00:16:19,687 Tú lo estás. Lo estamos. 241 00:16:23,858 --> 00:16:28,696 Gracias por estar aquí, Jackie. De verdad, no tenías por qué hacerlo. 242 00:16:28,779 --> 00:16:29,822 Es mi trabajo. 243 00:16:30,990 --> 00:16:34,327 Voy a ser la única en esa sala que sabe de verdad lo que estás pasando. 244 00:16:35,161 --> 00:16:37,830 Recuérdalo. Yo seré tu fuerza. 245 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 No estoy asustada. De verdad. 246 00:16:41,459 --> 00:16:46,005 Durante mucho tiempo, he... He temido este día, pero ahora solo... 247 00:16:47,590 --> 00:16:48,633 ...estoy enfadada. 248 00:16:49,759 --> 00:16:52,845 - Estoy enfadada. Con todos. - Bien. 249 00:16:52,929 --> 00:16:57,058 Aférrate a eso. ¿Has sido capaz de convencer a tu marido para...? 250 00:16:58,893 --> 00:16:59,936 No. 251 00:17:05,024 --> 00:17:06,651 Parte de mí no quería venir hoy. 252 00:17:09,195 --> 00:17:10,488 Pero tenía que venir. 253 00:17:12,365 --> 00:17:13,199 Por Hannah. 254 00:17:14,075 --> 00:17:14,909 Por su madre. 255 00:17:18,371 --> 00:17:21,749 Por todos a los que acosan con la permisividad del Liberty. 256 00:17:22,542 --> 00:17:26,629 Gente como Scott Reed, Montgomery De La Cruz, Bryce Walker. 257 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 - Creía que habían llegado a un acuerdo. - No te preocupes. 258 00:17:33,094 --> 00:17:35,930 - ¿Y va a declarar Cory Jensen? - Clay. 259 00:17:37,056 --> 00:17:38,391 Ni lo sé ni me importa. 260 00:17:42,228 --> 00:17:45,523 Sí, toda esa mierda de Hannah Baker va a volver a salir a la luz. 261 00:17:46,023 --> 00:17:47,733 Mi padre se encarga del juicio. 262 00:17:49,360 --> 00:17:50,486 Ya lo solucionaremos. 263 00:17:51,070 --> 00:17:53,531 ¿Y ahora la puta de Jessica Davis vuelve al insti? 264 00:17:53,614 --> 00:17:57,076 - ¿Es casualidad o qué? - Lo mismo, tío. Ni lo sé ni me importa. 265 00:17:58,911 --> 00:18:00,788 Tío, no te rayes por lo del juicio. 266 00:18:04,166 --> 00:18:08,629 - Quiero que escuchen la voz de Hannah. - Ya hemos hablado de eso. 267 00:18:08,713 --> 00:18:11,632 Dennis, quiero que escuchen el dolor por el que estaba pasando. 268 00:18:11,716 --> 00:18:16,053 Hay que demostrar que las cintas son originales para que las admitan. 269 00:18:16,137 --> 00:18:19,765 - Pero Tony nos dio las cintas. - Sí, y si admiten una, admiten todas. 270 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 No podemos meter a Porter sin meter que Hannah bebió, 271 00:18:22,393 --> 00:18:24,979 se quitó la camiseta o se fue de la escena de un crimen. 272 00:18:25,062 --> 00:18:28,774 - Vale. ¿Y Bryce Walker? - Primero empezamos con el instituto. 273 00:18:28,858 --> 00:18:31,902 Meterlo a él y a los abogados de su padre no nos va a ayudar. 274 00:18:31,986 --> 00:18:33,946 La violó y el instituto lo sabía. 275 00:18:34,030 --> 00:18:37,116 A menos que alguien lo corrobore, es su palabra contra la de ella. 276 00:18:37,199 --> 00:18:40,995 Hay que demostrar un patrón de conducta del que el instituto era consciente. 277 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 ¿Y vamos a empezar con Tyler Down...? 278 00:18:46,167 --> 00:18:48,753 Porque puede hablar sobre el acoso en el Liberty. 279 00:18:49,128 --> 00:18:52,006 Y porque solo hemos tenido un día para mandar citaciones. 280 00:18:52,089 --> 00:18:53,591 Lo sé. Lo siento, Dennis. 281 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 Es que cuando dijeron lo del acuerdo de confidencialidad, no pude callarme. 282 00:18:58,679 --> 00:19:01,307 Tenemos que contar la historia de Hannah. 283 00:19:03,392 --> 00:19:04,685 Y lo vamos a hacer. 284 00:19:06,187 --> 00:19:09,190 Mientras dure este juicio, van a escuchar cada día testimonios 285 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 de alumnos del Instituto Liberty que conocían a Hannah, 286 00:19:12,026 --> 00:19:15,696 de adultos que trabajan allí y de los propios padres de Hannah. 287 00:19:16,781 --> 00:19:20,660 Van a oír hablar de una chica en crisis, de un entorno escolar tóxico 288 00:19:20,743 --> 00:19:26,082 y de una administración que pudo evitar una tragedia, pero que no lo hizo. 289 00:19:26,165 --> 00:19:30,044 Van a oír la historia de una chica preciosa, inocente y sensible 290 00:19:30,961 --> 00:19:32,505 a la que acosaron hasta la muerte. 291 00:19:32,588 --> 00:19:37,218 Y por cada testimonio que escuchen sobre esta chica que se nos ha ido, 292 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 sepan que hay más como ella. 293 00:19:42,139 --> 00:19:45,851 Hay vidas en la cuerda floja. Se debe hacer justicia. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,480 Por Hannah y por todos los que siguen sufriendo. 295 00:19:51,315 --> 00:19:53,401 En toda historia, hay más de una versión. 296 00:19:53,484 --> 00:19:56,904 La acusación les va a contar lo que creen que es la historia de Hannah, 297 00:19:56,987 --> 00:19:59,281 pero nada es tan simple como parece. 298 00:19:59,365 --> 00:20:01,742 Nadie es solo una víctima. 299 00:20:02,785 --> 00:20:07,790 Sus padres quieren culpar al instituto, pero todos somos un poco culpables. 300 00:20:08,416 --> 00:20:12,461 Van a oír toda la historia. Así podrán sacar sus propias conclusiones. 301 00:20:17,550 --> 00:20:19,427 Nos vemos luego. Adiós. 302 00:20:22,680 --> 00:20:23,514 Hola. 303 00:20:26,267 --> 00:20:28,561 - Estás muy guapa hoy. - Anda que tú. 304 00:20:28,728 --> 00:20:31,689 - Yo estoy hecho un asco. - Pues te queda bien. 305 00:20:32,231 --> 00:20:35,985 - Mira, te está mirando todo el mundo. - Te están mirando a ti. 306 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 Eres guapa y estás triste. A la gente le flipa eso. 307 00:20:39,071 --> 00:20:42,700 Tú llevas bastón y tienes una cicatriz. Las mías están todas por dentro. 308 00:20:43,701 --> 00:20:46,328 Vamos a ir al infierno si seguimos bromeando sobre esto. 309 00:20:46,412 --> 00:20:50,499 Alex, ya estamos en el infierno. Mi plan es hacer como si me encantase. 310 00:20:57,506 --> 00:20:58,758 Te miran más a ti. 311 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 No, te miran más a ti. 312 00:21:02,136 --> 00:21:03,763 ¿Cuál de los dos da más pena? 313 00:21:04,472 --> 00:21:06,891 Ryan debería hacer otra de sus encuestas de mierda. 314 00:21:07,391 --> 00:21:10,895 - Te llevo eso. - Puedo con mis libros. 315 00:21:10,978 --> 00:21:13,898 Obviamente no puedes, así que déjame a mí, no seas gilipollas. 316 00:21:13,981 --> 00:21:15,399 - Y bienvenidos. - Gracias. 317 00:21:15,983 --> 00:21:18,569 Quería preguntaros algo sobre mi nota. 318 00:21:19,445 --> 00:21:21,906 - ¿Qué nota? - La de suicidio. 319 00:21:21,989 --> 00:21:24,784 - Guarda eso, joder. - No es radioactiva. 320 00:21:24,867 --> 00:21:29,705 Ya lo sé, es solo que... No nos dejan hablar sobre el suicidio. 321 00:21:30,247 --> 00:21:31,916 O sobre ti. O sobre Hannah. 322 00:21:32,291 --> 00:21:35,169 - ¿Y eso quién lo dice? - El instituto. 323 00:21:35,586 --> 00:21:40,299 Pusieron esa norma después de que tú... Después de ese día. 324 00:21:40,382 --> 00:21:43,969 Si hablas de eso aquí, te expulsan. 325 00:21:45,012 --> 00:21:46,680 - Menuda mierda. - Sí. 326 00:21:47,848 --> 00:21:48,849 Joder. 327 00:21:48,933 --> 00:21:50,184 Te ven por los pasillos... 328 00:21:50,267 --> 00:21:52,353 ¿A quién tenéis a primera? ¿Al Sr. Wood? 329 00:21:52,436 --> 00:21:54,563 Sí. No me puedo dar la vuelta tan rápido. 330 00:21:54,647 --> 00:21:56,649 - ¿De qué huyes, Zach? - De nada. 331 00:21:56,732 --> 00:22:00,444 ¡Anda! Jess, Alex. Bienvenidos, chicos. 332 00:22:00,528 --> 00:22:05,449 - ¿Qué pasa, Alex? Jess. - ¿En serio? ¿"Bienvenidos"? 333 00:22:05,533 --> 00:22:09,453 Alex, para. Os veo después de tercera. 334 00:22:09,745 --> 00:22:12,498 Voy a ir por el camino largo. Hoy va a ser un buen día. 335 00:22:15,835 --> 00:22:17,503 Te he dicho que no hagas eso, tío. 336 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 Hacen como si el insti fuese suyo. 337 00:22:29,014 --> 00:22:30,599 Oye, tío. ¿Estás bien? 338 00:22:30,683 --> 00:22:31,850 Te manipulan... 339 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Estoy bien. 340 00:22:35,271 --> 00:22:38,857 La gente dice mentiras sobre ti y los demás les creen. 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,197 Y llega a un punto en el que... 342 00:22:46,699 --> 00:22:48,742 ...las mentiras podrían ser la verdad. 343 00:22:48,826 --> 00:22:51,453 ¿Y la gente decía mentiras sobre Hannah Baker? 344 00:22:52,621 --> 00:22:55,916 Sí. Todo el tiempo. 345 00:22:59,587 --> 00:23:01,088 A otra chica que conozco... 346 00:23:04,133 --> 00:23:05,801 ...también le ocurrió algo. 347 00:23:11,265 --> 00:23:13,684 Tuvo que dejar el instituto durante un tiempo. 348 00:23:15,060 --> 00:23:17,980 Pero mientras no estuvo, le dieron la vuelta a la tortilla. 349 00:23:18,063 --> 00:23:22,359 JESSICA DAVIS MIENTE ¡ZORRA! JESSICA = PUTA 350 00:23:24,653 --> 00:23:27,990 Saben que Justin acusó a Bryce de violarla. 351 00:23:28,574 --> 00:23:31,952 Pero cuando Justin se fue y Jessica dejó de venir al insti, 352 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Bryce le dio la vuelta a la historia. 353 00:23:34,622 --> 00:23:37,708 Dijo que habían follado y que ella iba pidiendo guerra. 354 00:23:37,791 --> 00:23:41,295 ¿Qué? ¿Y por qué iba a soltar Justin todo eso, entonces? 355 00:23:41,378 --> 00:23:44,340 Bryce dijo que Jessica se sentía mal por engañar a Justin con él. 356 00:23:45,341 --> 00:23:46,884 Menudo gilipollas. 357 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 Ahora que habéis vuelto, quizá lo mejor es que... 358 00:23:50,054 --> 00:23:51,847 ...no echemos más leña al fuego. 359 00:23:51,931 --> 00:23:56,101 - Intentar volver a la normalidad. - No creo que nada vuelva a ser normal. 360 00:24:02,733 --> 00:24:05,903 Una pregunta: ¿Dónde estás? 361 00:24:13,744 --> 00:24:16,413 Siéntense, por favor. Dos minutos. 362 00:24:17,039 --> 00:24:20,334 Tyler, en tu declaración afirmaste que le hiciste fotos a Hannah. 363 00:24:20,417 --> 00:24:21,460 Así es. 364 00:24:22,544 --> 00:24:24,922 Eso le molestó y me sentí fatal por ello. 365 00:24:25,005 --> 00:24:29,051 Pero ¿no es cierto que a Hannah le gustó que la fotografiaras? 366 00:24:31,387 --> 00:24:34,223 - ¿Qué? - Prueba B de la defensa. 367 00:24:35,432 --> 00:24:36,350 Tyler. 368 00:24:38,560 --> 00:24:40,688 ¿Hiciste tú estas fotos? 369 00:24:47,903 --> 00:24:51,198 Sí, fui yo, sí. 370 00:24:51,281 --> 00:24:55,661 ¿Y esto fue antes o después de que supuestamente acosasen a Hannah? 371 00:24:57,371 --> 00:24:58,497 Supongo que antes. 372 00:24:59,248 --> 00:25:02,209 - ¿Y cómo es que le hiciste estas fotos? - Pues... 373 00:25:08,006 --> 00:25:11,802 Era el primer día de insti. Segundo curso. 374 00:25:16,974 --> 00:25:18,976 Hacía fotos de la vida de los estudiantes. 375 00:25:20,561 --> 00:25:24,982 Estaba intentando conseguir alguna toma, todo el mundo estaba moreno del verano. 376 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 Ey, chicos. ¿Para el anuario? 377 00:25:28,610 --> 00:25:30,654 - Sí, joder, ¿por qué no? - Guay. 378 00:25:31,530 --> 00:25:33,657 El equipo de fútbol. Salís genial. 379 00:25:36,452 --> 00:25:38,454 ¿Qué? Un poco de respeto, tío. 380 00:25:39,163 --> 00:25:40,956 - Gracias, tíos. - Así no se... 381 00:25:44,585 --> 00:25:47,337 - Esa es la nueva. - Sí, Hannah Baker. 382 00:25:47,880 --> 00:25:48,922 Está buena de cojones. 383 00:25:49,006 --> 00:25:52,384 - Sonreíd, chicas. - Qué asco. Vete por ahí, Tyler. 384 00:25:53,052 --> 00:25:53,927 Es para el anuario. 385 00:25:58,223 --> 00:26:00,559 Oye. Sácame a mí. 386 00:26:01,101 --> 00:26:04,188 - ¿Qué? - Sácame a mí y a la taquilla que no abre. 387 00:26:05,397 --> 00:26:06,857 Sí, genial. 388 00:26:13,071 --> 00:26:14,907 Puedo ayudarte con la taquilla. 389 00:26:16,283 --> 00:26:17,284 Soy Hannah. 390 00:26:17,910 --> 00:26:21,872 Te vi en la fiesta de Kat, en realidad, creo que fue en tu casa. 391 00:26:21,955 --> 00:26:26,001 - Sí, fue en mi casa. - Lo siento, es solo que... Guay. 392 00:26:27,044 --> 00:26:29,505 - Gracias. - No hay problema. 393 00:26:30,839 --> 00:26:34,259 - ¿Y tú te llamas...? - Tyler. Tyler, sí. 394 00:26:35,677 --> 00:26:39,348 ¿Alguna vez querrías, no sé, hacer una sesión de fotos o algo? 395 00:26:41,225 --> 00:26:42,059 Claro. 396 00:26:42,559 --> 00:26:44,478 Le dije que se arreglase un poco. 397 00:26:45,062 --> 00:26:46,980 Vaya. ¿Eso no es un poco demasiado? 398 00:26:47,981 --> 00:26:52,194 - Mejor lleva algo sutil. Con clase. - Es para una sesión de fotos. 399 00:26:52,694 --> 00:26:56,698 ¿Dónde? ¿En un burdel? Solo quítate un poquito, ¿vale? 400 00:26:56,782 --> 00:26:58,450 No querrás que piensen lo que no es. 401 00:27:03,080 --> 00:27:06,583 Se notaba que había estado llorando. No sabía por qué. 402 00:27:09,419 --> 00:27:11,171 No le hacía falta el maquillaje. 403 00:27:13,215 --> 00:27:14,591 Era muy guapa. 404 00:27:16,552 --> 00:27:19,471 Y era muy maja conmigo. 405 00:27:20,305 --> 00:27:22,224 Lo siento, no estoy muy presentable. 406 00:27:22,307 --> 00:27:24,226 Sí que lo estás. Estás genial. 407 00:27:25,060 --> 00:27:25,894 Gracias. 408 00:27:26,895 --> 00:27:31,316 Bueno, el truco de esto es capturarte tal y como eres, ¿vale? 409 00:27:31,608 --> 00:27:32,693 Sí, vale. Guay. 410 00:27:33,777 --> 00:27:34,611 Sí. 411 00:27:35,988 --> 00:27:37,114 Entonces, ¿vamos...? 412 00:27:37,990 --> 00:27:39,867 Me pregunté quién le habría hecho llorar. 413 00:27:39,950 --> 00:27:43,287 Quién le había hecho sentirse así, cuando solo se merecía ser feliz. 414 00:27:44,037 --> 00:27:45,873 Sí. Sigue así. 415 00:27:50,168 --> 00:27:53,755 ¡Vaya tela! Eres increíble. 416 00:27:53,839 --> 00:27:55,257 Gracias por hacer esto. 417 00:27:56,008 --> 00:27:58,302 - Gracias por pedírmelo. - Claro. 418 00:27:59,595 --> 00:28:00,429 Perfecta. 419 00:28:00,637 --> 00:28:03,724 Como he dicho, las fotos son solo una parte de la historia. 420 00:28:03,807 --> 00:28:06,852 En estas parece que a Hannah le gustaba que se las hicieras. 421 00:28:06,935 --> 00:28:08,478 A ver, ese día... 422 00:28:08,729 --> 00:28:11,899 No nos contaste nada de ese día. ¿Qué más no nos has contado? 423 00:28:11,982 --> 00:28:14,276 - Protesto, argumentativa. - Lo retiro. 424 00:28:15,027 --> 00:28:18,822 ¿No es verdad que no se produjo ningún acoso real resultante de tus fotos? 425 00:28:18,906 --> 00:28:20,240 No, eso no es verdad. 426 00:28:20,324 --> 00:28:22,409 Yo difundí una foto de Hannah. 427 00:28:24,077 --> 00:28:26,121 Y luego Clay Jensen me hizo lo mismo a mí. 428 00:28:26,205 --> 00:28:30,334 Pero ¿cómo podía ser eso acoso si a Hannah le gustaba la atención? 429 00:28:31,084 --> 00:28:34,630 Le gustaba entonces. 430 00:28:35,631 --> 00:28:37,966 Pero cuando Justin y sus amigos pasaron esa foto... 431 00:28:39,593 --> 00:28:41,511 ...se contó algo que no era verdad. 432 00:28:41,970 --> 00:28:44,598 - Hannah. ¿Qué tal? - Oye, ¿puedo hablar contigo? 433 00:28:47,893 --> 00:28:50,145 Quise decirle que yo pasaba por lo mismo. 434 00:28:51,605 --> 00:28:54,066 Quise decirle que había visto quién era de verdad. 435 00:28:54,858 --> 00:28:56,109 Hola, Hannah. 436 00:28:57,653 --> 00:28:58,904 ¿Qué? ¿Qué quieres? 437 00:29:01,865 --> 00:29:05,744 Bueno, sé que está circulando esa foto por ahí... 438 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 Sí, está circulando. Gracias. 439 00:29:09,665 --> 00:29:11,250 Mira, solo quería decirte... 440 00:29:13,710 --> 00:29:15,504 ...que eres la más guapa del insti. 441 00:29:15,587 --> 00:29:17,714 Y si quieres hacer otra sesión... 442 00:29:17,798 --> 00:29:21,009 ¿Se te ha ido la puta pinza o qué? No te acerques a mí. 443 00:29:22,177 --> 00:29:26,598 Sabía que me había expresado mal. Siempre me expreso mal. 444 00:29:29,059 --> 00:29:31,270 Imprimí las mejores fotos de la sesión. 445 00:29:32,437 --> 00:29:34,273 Así ella podría ver lo guapa que era, 446 00:29:34,356 --> 00:29:37,484 aunque los demás quisieran verla como una puta o lo que fuese. 447 00:29:39,569 --> 00:29:41,697 Lo único que quería era regalárselas. 448 00:29:47,411 --> 00:29:51,081 Pero estaba con... un chico. 449 00:29:53,125 --> 00:29:57,754 Me dio vergüenza, así que me escondí. 450 00:29:58,130 --> 00:29:59,047 Buenas noches. 451 00:30:33,373 --> 00:30:36,335 Saqué la cámara solo para tener una visión mejor. 452 00:30:38,795 --> 00:30:39,963 Y... 453 00:30:41,340 --> 00:30:42,841 ...empecé a hacer fotos. 454 00:30:44,634 --> 00:30:47,554 Esperaba que diesen sentido a lo que estaba viendo. 455 00:30:51,058 --> 00:30:51,975 ¿Qué viste, Tyler? 456 00:30:53,310 --> 00:30:56,021 Hannah estaba haciendo algo más que hablar, ¿verdad? 457 00:30:57,272 --> 00:31:02,152 - ¿Qué viste? - No estaba solo mandando mensajes. 458 00:31:02,235 --> 00:31:04,780 Estaba haciendo sexting con alguien. 459 00:31:04,863 --> 00:31:07,991 En plan exhibiéndose... 460 00:31:08,909 --> 00:31:10,285 ...para algún tío. 461 00:31:10,369 --> 00:31:11,953 Y después de lo que había pasado... 462 00:31:12,788 --> 00:31:14,915 ...no entendía por qué hacía eso, 463 00:31:15,248 --> 00:31:19,044 por qué iba a compartir esa parte tan especial de sí misma 464 00:31:19,127 --> 00:31:22,172 con cualquiera. 465 00:31:22,255 --> 00:31:26,009 Con alguien que no se preocupaba por ella, que no sabía lo especial que era. 466 00:31:27,135 --> 00:31:32,182 Entonces, ¿no es verdad que Hannah empezó ella sola una reacción 467 00:31:32,265 --> 00:31:35,811 y que, por tanto, en cierta manera fue responsable de lo que ocurrió después? 468 00:31:37,604 --> 00:31:39,981 ¿No fue ella la responsable, en realidad? 469 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 ¿Y tú, Tyler? 470 00:31:43,693 --> 00:31:46,988 ¿No eres responsable de ninguna forma de las cosas que te ocurren? 471 00:31:51,326 --> 00:31:52,828 Oye, Clay. 472 00:31:55,455 --> 00:31:58,959 - Hola, Zach. - ¿Has ido al juzgado esta mañana? 473 00:31:59,126 --> 00:32:02,254 Sí, pero no aguantaba las mentiras de Tyler, así que me he ido. 474 00:32:04,631 --> 00:32:07,717 ¿Y qué es lo que va a pasar? ¿Va a salir todo a la luz? 475 00:32:08,218 --> 00:32:09,386 ¿Y yo qué coño sé? 476 00:32:11,388 --> 00:32:12,848 Bueno, ¿tú cuándo declaras? 477 00:32:14,933 --> 00:32:15,767 Yo no declaro. 478 00:32:15,851 --> 00:32:18,353 ¿Por qué me iban a citar a mí y a ti no? 479 00:32:18,937 --> 00:32:20,605 Ni lo sé ni me importa. 480 00:32:21,106 --> 00:32:22,607 ¿Cómo no te va a importar? 481 00:32:24,359 --> 00:32:28,029 Me importan mi novia y mis notas, eso ya es bastante. 482 00:32:30,907 --> 00:32:33,660 Bajo juramento te pueden preguntar lo que sea, ¿no? 483 00:32:36,872 --> 00:32:37,998 Le robaste una nota. 484 00:32:38,081 --> 00:32:40,167 No es que la violases. ¿Qué te preocupa? 485 00:32:40,250 --> 00:32:43,253 ¿Qué pasa con las cintas? ¿Y la cinta que hiciste tú? 486 00:32:43,336 --> 00:32:46,673 ¿Por qué sigues juntándote con Bryce? ¿Qué tiene contra ti? 487 00:32:46,756 --> 00:32:52,679 Yo no me junto con Bryce, ¿vale? Solo tengo que jugar al béisbol con él. 488 00:32:52,762 --> 00:32:56,475 Solo espero que este juicio no le joda la vida a todo el mundo. 489 00:32:58,435 --> 00:33:01,605 Bueno, demasiado tarde. 490 00:33:02,481 --> 00:33:04,524 Y no es que vaya en ambas direcciones. 491 00:33:07,152 --> 00:33:10,572 Están los que sufren y están los que hacen daño. 492 00:33:25,212 --> 00:33:27,464 CAMPEONES DE SECUNDARIA 493 00:33:33,386 --> 00:33:34,304 Sr. Walker. 494 00:33:35,555 --> 00:33:37,641 Me preguntaba si podía hablar contigo. 495 00:33:38,558 --> 00:33:40,852 Tengo algo entre manos, Sr. Porter. 496 00:33:41,436 --> 00:33:44,439 Bueno, me espero. Tienes el pelo genial, vete a clase. 497 00:33:49,653 --> 00:33:50,612 ¿Qué pasa? 498 00:33:52,113 --> 00:33:54,032 Jessica Davis ha vuelto hoy. 499 00:33:55,200 --> 00:33:57,244 Te voy a estar observando. 500 00:33:57,327 --> 00:33:59,246 Tú y unos cuantos ojeadores. 501 00:33:59,329 --> 00:34:01,456 Pero no sé qué tiene que ver eso con Jessica. 502 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Escúchame, gilipollas. 503 00:34:06,461 --> 00:34:08,588 Sé todo lo que tengo que saber sobre ti. 504 00:34:08,672 --> 00:34:11,883 Como te acerques a esa chica, como te atrevas a mirarla, 505 00:34:11,967 --> 00:34:13,760 te voy a joder la puta vida. 506 00:34:13,843 --> 00:34:15,679 No creo que puedas hablarme así. 507 00:34:16,888 --> 00:34:17,764 Y no puedo. 508 00:34:20,225 --> 00:34:22,644 Solo estaba viendo qué tal ibas. 509 00:34:23,895 --> 00:34:27,774 He pensado que podrías estar un poco nervioso con lo del juicio y eso. 510 00:34:28,817 --> 00:34:31,319 - Tú tienes más que perder que yo. - ¿Sí? 511 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 Ya lo veremos. 512 00:34:41,329 --> 00:34:44,457 ¿Qué tal el día? ¿No muy bien? 513 00:34:45,917 --> 00:34:48,003 ¿Por qué no me dijiste que me han vetado? 514 00:34:49,629 --> 00:34:52,632 - ¿Qué? Eso no ha pasado. - Me refiero a hablar sobre mí. 515 00:34:52,716 --> 00:34:55,176 O a hablar sobre mi suicidio. 516 00:34:56,428 --> 00:34:58,513 - Joder, ¿lo han prohibido? - Sí. 517 00:35:00,140 --> 00:35:02,767 He dejado de escuchar los anuncios de la mañana. 518 00:35:03,310 --> 00:35:05,770 Y a los profesores. Y a la gente. 519 00:35:08,398 --> 00:35:09,816 Tenías una pregunta, ¿no? 520 00:35:10,400 --> 00:35:14,279 Sí. ¿Sabías que dejé una nota de suicidio? 521 00:35:17,866 --> 00:35:20,827 - Sí. - ¿Por qué no me lo dijiste? 522 00:35:23,496 --> 00:35:28,293 Bueno, no creía que fuese el tipo de cosas de las que hablas 523 00:35:28,376 --> 00:35:31,463 con alguien que se está recuperando de eso mismo. 524 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 ¿Qué crees que significa esto? 525 00:35:39,763 --> 00:35:41,014 ¿La has traído aquí? 526 00:35:41,097 --> 00:35:43,892 Sí, no pueden expulsarme por hablar sobre mí mismo. 527 00:35:45,060 --> 00:35:46,645 "Podría haberlo evitado". 528 00:35:48,396 --> 00:35:51,775 ¿Qué significa? ¿"Podría haberlo evitado"? ¿Evitar el qué? 529 00:35:53,943 --> 00:35:54,778 Pues... 530 00:35:57,113 --> 00:35:58,198 No lo sé, o sea... 531 00:35:59,240 --> 00:36:01,785 Pensarías que podías haber evitado lo de Hannah. 532 00:36:02,786 --> 00:36:04,954 Te sentías culpable. Igual que todos. 533 00:36:05,747 --> 00:36:06,956 No creo que sea eso. 534 00:36:08,875 --> 00:36:10,085 Hay algo más. 535 00:36:13,254 --> 00:36:16,132 A nadie le gusta el tipo de atención que recibía Hannah. 536 00:36:17,384 --> 00:36:18,426 O que recibía yo. 537 00:36:19,177 --> 00:36:22,639 O el que voy a tener hoy cuando salga del juzgado 538 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 y tenga que volver a un instituto en el que nadie cuida de nosotros. 539 00:36:28,687 --> 00:36:31,106 - ¿Qué cojones...? - Nunca te he tocado un pelo. 540 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Nunca. Siempre que han intentado joderte, les he dicho que paren. 541 00:36:34,734 --> 00:36:36,528 ¿Por qué hablas de mí en el juzgado? 542 00:36:37,362 --> 00:36:39,948 ¿Cómo te has enterado ya? ¿Te lo ha dicho Clay? 543 00:36:40,031 --> 00:36:41,741 Da igual, ¿por qué has hablado de mí? 544 00:36:41,825 --> 00:36:43,993 Porque no me asustas con lo del cuarto oscuro. 545 00:36:45,036 --> 00:36:46,204 ¿Lo del cuarto oscuro? 546 00:36:46,287 --> 00:36:49,582 Puedes putearme lo que quieras, me da igual. Ya pagarás. 547 00:36:50,709 --> 00:36:51,668 ¿Sr. Walker? 548 00:37:04,848 --> 00:37:08,685 Oye, si Bryce te molesta otra vez, 549 00:37:08,768 --> 00:37:09,853 ven y dímelo. 550 00:37:11,938 --> 00:37:14,441 Y vas a venir a mi clase de aptitudes especiales. 551 00:37:17,026 --> 00:37:18,570 - No, gracias. - No es voluntaria. 552 00:37:18,653 --> 00:37:20,530 He llamado a tus padres, empiezas mañana. 553 00:37:44,804 --> 00:37:47,056 Hannah se hizo fotos provocativas, 554 00:37:47,140 --> 00:37:48,933 pero eso no la hace culpable. 555 00:37:53,021 --> 00:37:55,190 Una foto nunca revela toda la historia. 556 00:37:56,065 --> 00:37:58,777 HANNAH NO FUE LA ÚNICA 557 00:38:25,428 --> 00:38:26,262 Clay. 558 00:38:28,973 --> 00:38:29,808 Hola, Tony. 559 00:38:30,183 --> 00:38:33,144 ¿Qué ha pasado? Dijiste que habían llegado a un acuerdo. 560 00:38:34,687 --> 00:38:38,191 - Eso creíamos. - Bueno, pues me han llamado a declarar. 561 00:38:40,860 --> 00:38:42,362 Yo no me preocuparía por eso. 562 00:38:43,112 --> 00:38:45,114 Los Baker saben que te lo pidió Hannah. 563 00:38:45,198 --> 00:38:48,409 No me han citado los Baker. Me ha citado el instituto. ¿Por qué? 564 00:38:50,161 --> 00:38:51,037 No lo sé. 565 00:38:52,288 --> 00:38:53,665 Mi madre dice que llaman 566 00:38:53,748 --> 00:38:56,251 a quien crean que les ayudará a contar su versión. 567 00:38:57,085 --> 00:38:59,295 ¿Y por qué soy yo parte de la del instituto? 568 00:39:01,172 --> 00:39:02,507 No has hecho nada malo. 569 00:39:02,966 --> 00:39:05,301 Tú no sabes todo lo que he hecho, Clay. 570 00:39:08,930 --> 00:39:09,889 Oye, Tony. 571 00:39:10,932 --> 00:39:11,808 ¿Qué...? 572 00:39:14,269 --> 00:39:15,770 ¿Qué sabes de Scott Reed? 573 00:39:16,646 --> 00:39:17,814 ¿El del béisbol? 574 00:39:18,690 --> 00:39:21,276 Pues que juega al béisbol y que es amigo de Bryce. 575 00:39:22,026 --> 00:39:23,111 Eso es todo. ¿Por? 576 00:39:25,446 --> 00:39:26,739 Probablemente nada. 577 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Vale. 578 00:39:32,704 --> 00:39:35,540 Vivimos en un estado con "consentimiento expreso". 579 00:39:35,623 --> 00:39:37,750 Eso significa que vuestra pareja sexual 580 00:39:37,834 --> 00:39:41,546 debe dar su consentimiento expreso para iniciar una relación sexual. 581 00:39:42,297 --> 00:39:45,633 El silencio o la ausencia de resistencia no manifiestan consentimiento. 582 00:39:45,717 --> 00:39:49,053 El consentimiento se debe dar con palabras o con acciones. 583 00:39:49,137 --> 00:39:50,221 ¿Cuentan los gemidos? 584 00:39:51,639 --> 00:39:53,975 ¿Quieres ser humorista, Sr. Reed? 585 00:39:54,559 --> 00:39:56,311 ¿Quieres seguir jugando este curso? 586 00:39:56,561 --> 00:39:58,646 Puedo hacer que te pierdas la temporada. 587 00:40:02,191 --> 00:40:03,276 Eso pensaba. 588 00:40:06,029 --> 00:40:06,863 Muy bien. 589 00:40:07,989 --> 00:40:09,490 Consentimiento expreso. 590 00:40:22,337 --> 00:40:23,171 Hola. 591 00:40:25,173 --> 00:40:26,007 ¿Qué? 592 00:40:26,591 --> 00:40:27,967 También me alegro de verte. 593 00:40:28,801 --> 00:40:30,887 Lo siento. "Hola, Ryan. ¿Qué tal todo? 594 00:40:31,346 --> 00:40:32,889 ¿En serio? Qué cabrón. 595 00:40:32,972 --> 00:40:34,933 Mándalo a la mierda, mereces algo más". 596 00:40:35,266 --> 00:40:36,267 ¿Así está bien? 597 00:40:39,437 --> 00:40:42,231 Me han llamado a declarar en el juicio de Hannah. 598 00:40:42,315 --> 00:40:43,358 Vale. 599 00:40:44,609 --> 00:40:47,070 Y a mí, pero se supone que no podemos hablar de ello. 600 00:40:54,661 --> 00:40:55,495 Toma. 601 00:40:56,579 --> 00:40:58,081 Es lo que escribió sobre ese día. 602 00:40:58,665 --> 00:40:59,540 Todo. 603 00:41:04,879 --> 00:41:06,089 No voy a decir nada 604 00:41:07,215 --> 00:41:09,467 que pueda hacerte daño. Te lo prometo. 605 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 Gracias. 606 00:41:16,975 --> 00:41:19,936 Las fotos esconden secretos, igual que la gente. 607 00:41:22,730 --> 00:41:25,108 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 608 00:41:25,191 --> 00:41:28,403 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 609 00:41:28,486 --> 00:41:30,238 - ¡Hola, Jessica! - ¡Hola! ¿Qué tal? 610 00:41:30,321 --> 00:41:32,407 - Te veo muy bien. - Estoy bien, gracias. 611 00:41:32,490 --> 00:41:34,367 - Te he echado de menos. - Y yo. 612 00:41:34,450 --> 00:41:36,369 - ¡Jess! - Hola, Chlöe. 613 00:41:36,452 --> 00:41:38,329 Qué bien que hayas vuelto. 614 00:41:38,413 --> 00:41:41,791 Y justo a tiempo. Estamos con las rutinas de las competiciones de verano. 615 00:41:42,667 --> 00:41:45,420 - Y quiero que seas voladora. - Espera. ¿Qué? 616 00:41:45,503 --> 00:41:48,673 - Pensaba que yo iba a ser... - Tienes el físico y la concentración. 617 00:41:49,424 --> 00:41:52,719 Y bueno, es un esfuerzo, pero estás lista, ¿no? 618 00:41:53,052 --> 00:41:55,263 Totalmente. Estoy lista. 619 00:41:55,346 --> 00:41:57,849 Muy bien. Bueno, pues vamos a empezar. 620 00:41:58,725 --> 00:42:01,060 Esta es nueva, así que mira primero. 621 00:42:01,144 --> 00:42:02,186 Vale, guay. 622 00:42:19,746 --> 00:42:22,832 Vale, Walker. Intenta esa curva rápida otra vez. 623 00:42:28,546 --> 00:42:31,299 Chicos, juntaos, que vamos a comentarlo. 624 00:42:32,467 --> 00:42:35,595 Cinco, seis, siete... Uno, dos, tres, cuatro... 625 00:42:35,678 --> 00:42:39,015 - ¿Todo bien, tío? - Sí, claro. ¿Por? 626 00:42:39,098 --> 00:42:42,101 Es la tercera que he ido a buscar. Ya he hecho mis sprints de hoy. 627 00:42:42,185 --> 00:42:45,146 Sí, no lo estoy petando hoy que digamos. 628 00:42:45,480 --> 00:42:48,816 Uno, dos, tres, giro, cinco, seis, siete, ocho... 629 00:42:48,900 --> 00:42:51,444 - Uno, dos, tres... - Tío, no pasa nada. Tú puedes. 630 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 A ver si lanzamos algo a lo que pueda darle. 631 00:42:53,738 --> 00:42:55,114 No hago más que quitar hierba. 632 00:42:55,198 --> 00:42:58,201 No haré el chiste fácil sobre los mexicanos quitando mierda. 633 00:42:58,284 --> 00:43:01,370 Vale, Walker. Los del cuadro intentan ser graciosos 634 00:43:01,537 --> 00:43:04,207 - y eso nunca sale bien. - Nos adoras, Dempsey. 635 00:43:06,292 --> 00:43:07,543 Último bateador, Walker. 636 00:43:07,627 --> 00:43:09,253 Luego ponte hielo en el brazo. 637 00:43:09,837 --> 00:43:11,464 Uno... tres, 638 00:43:11,547 --> 00:43:12,632 arriba, cinco, seis... 639 00:43:12,715 --> 00:43:14,801 ¿Seguro que tu padre no va a subir? 640 00:43:14,884 --> 00:43:17,303 - Sí, sube aquí lo menos posible. - Vale. 641 00:43:17,386 --> 00:43:18,721 De todos modos, le caes bien. 642 00:43:19,305 --> 00:43:22,642 Sí, hablamos mucho las primeras semanas que estuve visitándote. 643 00:43:22,725 --> 00:43:24,977 - ¿Qué has traído? - Pues... 644 00:43:26,646 --> 00:43:27,647 Unos Doritos. 645 00:43:30,233 --> 00:43:32,819 - Chucherías ácidas. - Esto es la hostia. 646 00:43:34,320 --> 00:43:36,906 Entonces, ¿de verdad esto es como si fuese ilegal? 647 00:43:36,989 --> 00:43:38,574 Sí, mi madre me tiene 648 00:43:39,325 --> 00:43:42,161 a base de mierdas macrobióticas, integrales y orgánicas. 649 00:43:49,836 --> 00:43:52,171 Están superbuenos. ¿Quieres? 650 00:43:53,047 --> 00:43:54,966 Sí, pero tengo que lavarme las manos. 651 00:44:27,582 --> 00:44:28,499 Ahí es donde dio. 652 00:44:31,043 --> 00:44:33,504 La bala. Ahí es donde dio. 653 00:44:34,797 --> 00:44:38,176 Nunca había disparado ese tipo de arma, 654 00:44:38,259 --> 00:44:42,096 pesaba más que las demás, así que me desequilibré. 655 00:44:42,180 --> 00:44:47,101 La bala fue hacia arriba, me atravesó la cabeza y dio en la pared. 656 00:44:47,185 --> 00:44:48,728 Eso es lo que me han dicho. 657 00:44:50,813 --> 00:44:51,814 ¿No te acuerdas? 658 00:44:52,815 --> 00:44:56,611 No, no me acuerdo de nada de un mes antes de eso. 659 00:44:57,153 --> 00:44:59,989 Entonces, ¿las cintas? 660 00:45:02,074 --> 00:45:03,034 Sí, sé que existen. 661 00:45:03,701 --> 00:45:05,494 Sé que nos portamos fatal, pero... 662 00:45:05,578 --> 00:45:07,580 ...no recuerdo escucharlas. 663 00:45:09,248 --> 00:45:10,541 Te hice fotos... 664 00:45:11,417 --> 00:45:13,085 ...mientras estabas en coma. 665 00:45:14,545 --> 00:45:15,379 ¿Por qué? 666 00:45:15,963 --> 00:45:17,924 Porque sabía que te ibas a poner mejor. 667 00:45:19,300 --> 00:45:21,135 Así que quise documentar... 668 00:45:22,011 --> 00:45:23,512 ...lo lejos que habías llegado. 669 00:45:24,722 --> 00:45:26,140 Lo siento, yo... 670 00:45:26,223 --> 00:45:28,100 No me importa. 671 00:45:31,270 --> 00:45:32,605 ¿Podría verlas? 672 00:45:34,899 --> 00:45:35,733 ¿Algún día? 673 00:45:40,363 --> 00:45:41,197 Sí. 674 00:45:41,822 --> 00:45:44,325 El puesto de venta está casi terminado. 675 00:45:44,408 --> 00:45:47,620 Estamos dándole los toques finales a la valla del jardín. 676 00:45:47,703 --> 00:45:50,581 El marcador nuevo irá allí, vamos a pintar el campo, 677 00:45:50,665 --> 00:45:53,125 y todo va a estar listo antes del jueves. 678 00:45:53,209 --> 00:45:54,043 Muy bien. 679 00:45:54,126 --> 00:45:55,544 ¿Y qué hay del nombre? 680 00:45:55,628 --> 00:45:57,713 Va a ir encima del marcador, 681 00:45:57,797 --> 00:46:00,424 de los dos banquillos y del puesto de venta. 682 00:46:00,508 --> 00:46:03,928 - Las placas ya están a punto. - El juicio... 683 00:46:04,720 --> 00:46:07,556 El juicio no será una distracción, ¿no? 684 00:46:07,640 --> 00:46:10,351 No, no. Tenemos todo ese tema a raya. 685 00:46:10,434 --> 00:46:13,020 - Protegemos a nuestros alumnos. - Bien. 686 00:46:13,604 --> 00:46:14,522 ¿Qué tal el equipo? 687 00:46:16,273 --> 00:46:20,236 Bueno, pese a la trágica pérdida de Jeff Atkins, 688 00:46:21,445 --> 00:46:25,533 me han dicho que es el mejor que tenemos desde hace años. Desde su época, incluso. 689 00:46:27,451 --> 00:46:28,452 ¡Papá! Hola. 690 00:46:30,454 --> 00:46:31,455 ¿Qué tal el brazo? 691 00:46:32,039 --> 00:46:33,082 Al cien por cien. 692 00:46:33,916 --> 00:46:34,750 Vale. 693 00:46:37,086 --> 00:46:38,546 Os veo luego. Adiós. 694 00:46:40,089 --> 00:46:41,674 - Hola, Bethany. - Páralo ahí. 695 00:46:41,757 --> 00:46:43,384 A ese chaval se lo han cargado. 696 00:46:45,469 --> 00:46:48,097 Hola, Jess. Jessica. 697 00:46:49,682 --> 00:46:51,475 - Oye, Jess, espera. - Hola. 698 00:46:51,642 --> 00:46:54,437 - Hola. Bienvenida. - Gracias. 699 00:46:55,563 --> 00:46:57,314 ¿Qué tal estás? ¿Todo bien? 700 00:46:57,898 --> 00:47:00,526 - Sí, muy bien. Estoy bien. - Genial. 701 00:47:00,609 --> 00:47:04,405 Qué bien que vuelvas. Te echábamos de menos. El equipo seguro, vamos. 702 00:47:04,488 --> 00:47:07,324 - Pues sí, he vuelto. - Guay. 703 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 A ver si nos tomamos algo y nos ponemos al día. 704 00:47:13,039 --> 00:47:14,665 - ¿Tomarnos algo? - Sí. 705 00:47:17,501 --> 00:47:19,920 Lo que tú digas. Llego tarde a cenar. 706 00:47:20,421 --> 00:47:21,505 Bueno. 707 00:47:25,134 --> 00:47:26,635 - Hola, cariño. - Hola. 708 00:47:39,982 --> 00:47:41,567 Gracias por dejar que me quede. 709 00:47:43,152 --> 00:47:45,237 Me alegra tener algo de compañía. 710 00:47:45,571 --> 00:47:47,656 El Doubletree da vino gratis por las tardes, 711 00:47:47,740 --> 00:47:51,410 pero solo hay vendedores de software y gente de Rotary International. 712 00:47:52,953 --> 00:47:55,873 - Me alegra que aún no estés harta de mí. - No, eso nunca. 713 00:47:57,208 --> 00:47:58,751 Hoy ha sido un buen día, Olivia. 714 00:47:59,460 --> 00:48:00,753 Tyler ha estado creíble 715 00:48:00,878 --> 00:48:04,340 y seguro que el jurado recuerda lo del acoso más que cualquier otra cosa. 716 00:48:04,965 --> 00:48:06,425 ¿En qué trabajas? 717 00:48:09,053 --> 00:48:11,847 Le he pedido a Dennis que me mandase 718 00:48:12,681 --> 00:48:14,725 las novedades que han salido hoy. 719 00:48:15,601 --> 00:48:18,229 Estas fotos siempre me han parecido muy bonitas... 720 00:48:18,312 --> 00:48:19,814 Qué buena esa. 721 00:48:21,482 --> 00:48:23,234 Ese no es tu mejor ángulo. 722 00:48:24,026 --> 00:48:25,152 Esa sí que es buena. 723 00:48:26,320 --> 00:48:27,696 No, demasiada barbilla. 724 00:48:28,614 --> 00:48:30,658 No te preocupes. Las voy a borrar todas. 725 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 No me voy a volver a hacer una foto en la vida. 726 00:48:33,494 --> 00:48:34,328 ¿Por qué? 727 00:48:35,287 --> 00:48:38,874 Una foto se puede tergiversar contra ti y perseguirte de por vida. 728 00:48:39,542 --> 00:48:41,585 Mi pequeña Hannah. Menudo drama. 729 00:48:48,050 --> 00:48:49,969 ¿Por qué no le dije que era preciosa? 730 00:48:50,594 --> 00:48:53,889 ¿Por qué no le dije que era perfecta? 731 00:48:53,973 --> 00:48:56,433 No, Olivia. Lo hiciste. 732 00:48:56,517 --> 00:48:58,435 Sé que lo hiciste. Miles de veces. 733 00:48:58,519 --> 00:48:59,687 No sé si lo hice. 734 00:49:00,896 --> 00:49:02,565 O si no lo hice lo suficiente o... 735 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 O no de la forma correcta. 736 00:49:06,443 --> 00:49:07,945 Cada mañana, le decía a Tessa 737 00:49:08,028 --> 00:49:10,281 que era la más guapa del mundo. 738 00:49:11,574 --> 00:49:14,451 Luego, se iba al instituto, donde los chicos la llamaban "fea", 739 00:49:15,286 --> 00:49:16,996 la llamaban "inútil" 740 00:49:17,705 --> 00:49:18,914 o la llamaban "puta". 741 00:49:19,874 --> 00:49:22,293 Y ella les creyó a ellos, no a mí. 742 00:49:23,544 --> 00:49:24,920 Esto va a ser así, ¿no? 743 00:49:25,671 --> 00:49:29,258 Van a intentar dar una imagen de una chica que casi ni reconozco. 744 00:49:29,341 --> 00:49:30,176 Sí. 745 00:49:31,051 --> 00:49:32,469 Pero tienes que ser fuerte. 746 00:49:33,387 --> 00:49:34,847 Tú sabes quién era Hannah. 747 00:49:35,556 --> 00:49:37,016 ¿Y si no lo sé? 748 00:49:37,933 --> 00:49:39,852 No sabía ni quién había hecho estas fotos. 749 00:49:39,935 --> 00:49:42,980 No sabía que tenía un acosador. ¿Qué más no sé? 750 00:49:43,063 --> 00:49:44,607 Sabes lo especial que era 751 00:49:45,983 --> 00:49:49,069 y que ese instituto ha permitido que te la quiten. 752 00:49:55,951 --> 00:49:57,536 Tienes esas fotos de Hannah. 753 00:49:59,663 --> 00:50:02,166 Y afirmas que significan algo, pero no lo sabes. 754 00:50:04,502 --> 00:50:07,421 Que tengas una foto, no significa que sepas la verdad. 755 00:50:13,302 --> 00:50:14,511 ¿Por qué has mentido? 756 00:50:16,555 --> 00:50:17,556 Yo no he mentido. 757 00:50:17,640 --> 00:50:19,516 ¿Por qué iba a hacer sexting? 758 00:50:19,600 --> 00:50:21,435 No lo sé, pero esa es la verdad. 759 00:50:22,478 --> 00:50:23,437 ¿Y con quién era? 760 00:50:23,520 --> 00:50:25,564 - No me das miedo, Clay. - ¿A qué viene eso? 761 00:50:25,648 --> 00:50:28,234 - ¿Lo del cuarto oscuro de ayer? - ¿Qué dices? 762 00:50:28,317 --> 00:50:30,903 - Alguien quiere que no hable. - No fui yo. 763 00:50:31,028 --> 00:50:32,571 Pues van a ir a por ti también. 764 00:50:33,364 --> 00:50:35,908 Me importa una mierda. ¿Con quién se escribía? 765 00:50:36,617 --> 00:50:37,534 No lo sé. 766 00:50:39,495 --> 00:50:40,663 A la mierda todo. 767 00:50:40,746 --> 00:50:42,957 Sé que te parecía perfecta, pero no lo era. 768 00:50:44,208 --> 00:50:45,793 No soy el único que lo sabe. 769 00:51:02,643 --> 00:51:03,769 Qué chulo el color. 770 00:51:07,064 --> 00:51:09,191 Han puesto bajo llave el espray en el WalPlex, 771 00:51:09,275 --> 00:51:11,777 así que he tenido que mangarlo en el True Value. 772 00:51:12,611 --> 00:51:16,365 Me encanta que el WalPlex guarde con llave el espray, pero no la munición. 773 00:51:23,747 --> 00:51:24,748 Oye, ¿podemos...? 774 00:51:27,042 --> 00:51:28,919 ¿Podemos intentar eso otra vez? 775 00:51:29,003 --> 00:51:31,672 Sí. Vamos a hacer "eso". 776 00:51:47,271 --> 00:51:48,272 ¡Dios! 777 00:51:49,273 --> 00:51:50,107 ¡Clay! 778 00:51:52,234 --> 00:51:55,195 Perdona, yo... Lo siento, no sé qué me ha pasado. 779 00:51:58,824 --> 00:51:59,700 Vale. 780 00:52:01,660 --> 00:52:03,912 Madre mía, estás temblando. ¿Qué te pasa? 781 00:52:04,997 --> 00:52:07,958 Nada, estoy bien. 782 00:52:08,042 --> 00:52:10,044 Vale. Clay. 783 00:52:10,961 --> 00:52:14,715 Todo va a ir bien, lo sabes, ¿no? Lo vas a hacer genial. 784 00:52:15,299 --> 00:52:19,011 Sí, lo sé. O sea, no lo sé. A ver, que no es... 785 00:52:19,094 --> 00:52:20,804 Vale, cállate y desnúdate. 786 00:52:35,319 --> 00:52:36,403 ¡Me cago en la puta! 787 00:52:39,823 --> 00:52:41,867 ¿Qué mosca te ha picado hoy, Clay? 788 00:52:43,035 --> 00:52:43,869 No puedo. 789 00:52:47,039 --> 00:52:48,957 - Decías que me querías. - No, yo... 790 00:52:49,041 --> 00:52:51,919 Pues claro. Dios, claro que sí. 791 00:52:52,002 --> 00:52:54,296 No quieres tocarme ni estar conmigo. 792 00:52:54,380 --> 00:52:56,173 No, sí que quiero, es solo que... 793 00:52:58,801 --> 00:53:00,052 Esta noche no puedo. 794 00:53:03,222 --> 00:53:04,056 Vale. 795 00:53:06,475 --> 00:53:07,851 Te veo mañana, entonces. 796 00:53:16,443 --> 00:53:19,363 No puedes saber qué pasó a menos que estuvieras allí. 797 00:53:32,876 --> 00:53:34,962 Tony, escucha las cintas, por favor. 798 00:53:35,045 --> 00:53:37,881 Sabrás qué hacer. Sé que me guardarás el secreto. 799 00:53:37,965 --> 00:53:40,342 Me lo debes. Hannah. 800 00:54:10,497 --> 00:54:13,041 Vamos a pedir al tribunal una exención médica. 801 00:54:13,125 --> 00:54:15,669 Dicen que el hijo de Standall quizá no declare. 802 00:54:15,752 --> 00:54:17,004 - Papá. - Cariño... 803 00:54:17,838 --> 00:54:19,840 A tu madre y a mí no nos gusta esto. 804 00:54:20,340 --> 00:54:23,427 Hemos leído lo que le pasó a Tyler. Pueden preguntarte lo que sea. 805 00:54:23,510 --> 00:54:24,887 Pero tengo que hacerlo. 806 00:54:25,929 --> 00:54:26,763 Por Hannah. 807 00:54:29,600 --> 00:54:32,519 Vale. Lo hablamos por la mañana. 808 00:54:33,479 --> 00:54:34,396 Vete a dormir. 809 00:54:43,780 --> 00:54:46,867 CITACIÓN 810 00:55:23,487 --> 00:55:24,821 PUTA 811 00:55:37,376 --> 00:55:40,837 Solo porque tengas una foto, no significa que sepas toda la verdad. 812 00:55:40,921 --> 00:55:43,715 HANNAH NO FUE LA ÚNICA 813 00:55:51,723 --> 00:55:53,183 ¿Qué vas a hacer con eso? 814 00:56:07,698 --> 00:56:08,782 ¿Ahora hablas? 815 00:56:10,242 --> 00:56:11,201 Parece que sí. 816 00:56:28,802 --> 00:56:33,140 Si necesitas recursos de ayuda, visita 13reasonswhy.info. 817 00:58:56,491 --> 00:58:59,369 Subtítulos: P. Moro