1
00:00:17,443 --> 00:00:21,227
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
2
00:00:45,254 --> 00:00:46,338
Terkadang...
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,715
...hal-hal apapun bisa
terjadi padamu.
4
00:00:50,550 --> 00:00:51,677
Terjadi begitu saja.
5
00:00:53,428 --> 00:00:54,596
Kau tak bisa menghindarinya.
6
00:00:57,182 --> 00:00:59,101
Tapi tindakanmu selanjutnya
itulah yang terpenting.
7
00:01:01,186 --> 00:01:02,521
Bukan apa yang terjadi...
8
00:01:03,021 --> 00:01:04,815
...tapi apa keputusanmu terhadap
hal yang terjadi itu.
9
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
Tolong, telepon istriku.
10
00:01:12,489 --> 00:01:14,283
Aku tadi menghubungi istriku.
11
00:01:15,242 --> 00:01:16,368
Mana ponselku?
12
00:01:16,451 --> 00:01:18,245
Tenanglah dulu.
Kami akan merawatmu.
13
00:01:18,328 --> 00:01:21,290
Tapi aku harus menelepon istriku dulu.
14
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
Dan aku telah membuat beberapa
keputusan yang sangat buruk dalam hidupku.
15
00:01:49,109 --> 00:01:51,528
Seperti yang kau tahu sendiri.
16
00:02:17,012 --> 00:02:18,096
Ada apa?
17
00:02:23,977 --> 00:02:25,479
Apa yang kau pikirkan?
18
00:02:28,649 --> 00:02:29,941
Hanya saja...
19
00:02:31,568 --> 00:02:33,654
...sudah lama kita tak
mengobrol seperti ini di rumahmu
20
00:02:36,782 --> 00:02:37,783
Ya.
21
00:02:40,369 --> 00:02:41,995
Sejak pestaku, 'kan?
22
00:02:44,706 --> 00:02:45,749
Benarkah?
23
00:02:47,334 --> 00:02:48,794
Kurasa aku tidak ingat.
24
00:02:50,670 --> 00:02:52,047
Ya, aku yakin.
25
00:02:53,048 --> 00:02:54,132
Sejak pesta itu.
26
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Lama sekali waktu itu.
27
00:03:01,807 --> 00:03:03,433
Kau harusnya bisa datang
kesini tiap kali.
28
00:03:05,227 --> 00:03:06,395
Ayahmu tak suka aku.
29
00:03:06,978 --> 00:03:08,188
Tidak.
30
00:03:08,271 --> 00:03:11,066
Iya. Musim panas lalu, ayahmu bilang
aku ini masalah...,
31
00:03:11,149 --> 00:03:13,485
...dan aku sebaiknya
harus menuruti apa kata ayahmu.
32
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Ayahku memang selalu bilang
begitu sama tiap pria.
33
00:03:15,821 --> 00:03:17,614
Kau malah dipermudah sama
Ayahku dibandingkan Alex.
34
00:03:18,615 --> 00:03:19,783
Apalagi gara-gara
rambutnya Alex itu.
35
00:03:22,619 --> 00:03:24,579
Jadi, rupanya ayahmu tidak suka Alex juga.
36
00:03:25,831 --> 00:03:27,541
Tapi, dia agak suka sama Alex.
37
00:03:28,333 --> 00:03:31,294
Hanya karena si Alex itu selalu bicara,
"ya, Pak," "tidak, Pak."
38
00:03:32,421 --> 00:03:33,505
Kau mau kemana?
39
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
Tetaplah disini.
40
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Aku harus pergi, Jess.
41
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Oh.
42
00:03:38,593 --> 00:03:40,095
Ayolah, disini saja.
43
00:03:40,512 --> 00:03:41,471
Biar kita bisa berpelukan lebih lama.
44
00:03:43,557 --> 00:03:45,392
Karena dingin malam ini.
45
00:03:45,517 --> 00:03:47,519
Kau selalu menghangatkanku.
46
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Bagaimana...
47
00:03:52,023 --> 00:03:53,567
...kalau sama si Justin kecil?
48
00:03:53,650 --> 00:03:54,943
Justin kecil!
49
00:03:55,485 --> 00:03:56,987
Kau memenangkan boneka ini buatku.
50
00:03:57,195 --> 00:03:58,363
Ya, aku ingat itu.
51
00:03:59,656 --> 00:04:01,116
Pacar terbaik yang pernah ada.
52
00:04:01,700 --> 00:04:02,909
Aku tidak begitu.
53
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
Kau menjagaku.
54
00:04:13,295 --> 00:04:14,504
Tidurlah, ya?
55
00:04:15,464 --> 00:04:17,591
Sampai jumpa...
56
00:04:18,967 --> 00:04:20,010
...besok.
57
00:04:24,097 --> 00:04:25,849
Kau tidak perlu
keluar lewat jendela.
58
00:04:33,106 --> 00:04:34,357
Mimpi indah, Jess.
59
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
Mimpi indahlah.
60
00:04:57,589 --> 00:05:01,259
Aku sudah bilang kalau ada banyak cerita
lagi tentang malam pestanya Jessica...,
61
00:05:01,468 --> 00:05:02,761
...jadi inilah ceritanya.
62
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
Clay!
63
00:05:18,693 --> 00:05:19,694
Hei, kawan.
64
00:05:20,862 --> 00:05:21,905
Clay.
65
00:05:22,781 --> 00:05:23,949
Kau sudah mau pergi?
66
00:05:24,699 --> 00:05:26,201
Ya, sepertinya.
67
00:05:26,368 --> 00:05:28,370
Padahal ada momenmu disana.
68
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Oh ya?
69
00:05:30,455 --> 00:05:31,456
Bukannya begitu?
70
00:05:31,832 --> 00:05:32,999
Entahlah, aku hanya...
71
00:05:35,043 --> 00:05:36,294
Aku tidak pernah tahu...
72
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
...apa-apa.
73
00:05:38,421 --> 00:05:39,839
Karena itulah, kau punya aku disini.
74
00:05:40,215 --> 00:05:41,216
Aku tahu.
75
00:05:41,841 --> 00:05:43,051
Apa yang terjadi di sana...
76
00:05:46,179 --> 00:05:47,222
...kasih dia waktu sebentar dulu.
77
00:05:47,597 --> 00:05:49,307
Kemudian kau masuklah ke dalam
dan cari dia.
78
00:05:49,933 --> 00:05:50,892
Aku mau pulang.
79
00:05:51,226 --> 00:05:52,936
Temanilah aku sebentar saja.
80
00:05:53,270 --> 00:05:54,688
Aku mau beli stok bir nanti.
81
00:05:54,854 --> 00:05:56,815
Ikutlah denganku?/
Kau yang menyetir?
82
00:05:57,232 --> 00:05:58,400
Ini cuma Coca-Cola, kawan.
83
00:05:58,733 --> 00:06:00,860
Dan aku juga minum 2 gelas bir 2 jam
yang lalu. Jadi aku masih di bawah kendali.
84
00:06:01,903 --> 00:06:02,946
Tidak.
85
00:06:03,405 --> 00:06:04,614
Terima kasih, Jeff.
Aku mau...
86
00:06:05,448 --> 00:06:08,618
...pulang jalan kaki sambil
memikirkan hidupku yang hancur.
87
00:06:10,704 --> 00:06:11,913
Kau lucu sekali, Clay.
88
00:06:12,998 --> 00:06:14,165
Aku sering dibilang begitu sama orang.
89
00:06:16,126 --> 00:06:17,794
Sampai ketemu hari Senin?/
Ya.
90
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Clay!
91
00:06:20,255 --> 00:06:21,298
Sampai nanti.
92
00:06:27,679 --> 00:06:28,972
Yo, Sheri...,
93
00:06:29,180 --> 00:06:31,266
...kau masih lama, tidak?
Aku mau pergi dulu,
94
00:06:31,349 --> 00:06:33,685
Oke, sebentar lagi aku keluar.
Lagipula, aku harus pulang.
95
00:06:33,768 --> 00:06:35,729
Tak apa. Aku tak ingin membuatmu pergi./
Tidak.
96
00:06:36,062 --> 00:06:38,481
Aku hari ini harus tinggal di rumah ayahku,
jadi aku harus pulang tepat waktu.
97
00:06:38,565 --> 00:06:40,984
Kuambil dulu kunci mobilnya,
habis itu aku keluar./ Terima kasih.
98
00:06:44,487 --> 00:06:45,739
Aku ingin pergi darisana.
99
00:06:46,740 --> 00:06:48,074
Tapi kemana aku harus pergi?
100
00:06:49,075 --> 00:06:50,452
Dan bagaimana
aku bisa sampai sana?
101
00:06:50,577 --> 00:06:52,245
Aku tak punya tenaga
buat berjalan.
102
00:06:53,163 --> 00:06:55,206
Atau terlalu lemah
buat mencoba menggerakkan kakiku.
103
00:06:57,167 --> 00:06:58,960
Dan kemudian seseorang menghampiriku.
104
00:06:59,044 --> 00:07:00,712
Hei, kau mau kuantar pulang?
105
00:07:02,714 --> 00:07:04,049
Apa aku kentara
sekali mau pulang?
106
00:07:04,299 --> 00:07:05,550
Kau kelihatannya lagi
tidak baik-baik saja.
107
00:07:05,634 --> 00:07:07,594
Maksudku, kau memang
selalu baik-baik saja...
108
00:07:07,677 --> 00:07:08,887
...tapi hari ini kau
tidak seperti biasanya.
109
00:07:09,220 --> 00:07:10,472
Aku bisa mengantarmu.
110
00:07:11,264 --> 00:07:12,557
111
00:07:12,682 --> 00:07:14,100
Kau tadi minum berapa banyak?
112
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
Tidak banyak.
113
00:07:18,104 --> 00:07:19,314
Lihat. Pegang ini.
114
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Baiklah, semuanya, buka jalan! Hoo-hoo!
115
00:07:23,610 --> 00:07:24,527
Baiklah, siap?
116
00:07:25,612 --> 00:07:26,613
Ini dia.
117
00:07:29,991 --> 00:07:31,201
Lihat?
118
00:07:31,284 --> 00:07:33,912
Kalau aku bisa begitu, berarti aku
bisa mengantarmu pulang. Ayo.
119
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
Kau bisa?
120
00:07:37,165 --> 00:07:40,585
Sekarang aku bertanya-tanya apa kita
memang sebaiknya pulang dari pesta.
121
00:07:42,921 --> 00:07:45,090
Sheri, cerita ini cerita untukmu.
122
00:07:47,968 --> 00:07:49,052
Aku bisa sendiri.
123
00:08:00,939 --> 00:08:02,107
Kau baik-baik saja?
124
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
Kau tak mau minum
air putih dulu?
125
00:08:04,693 --> 00:08:05,860
Tak perlu, terima kasih.
126
00:08:07,028 --> 00:08:08,071
Awas kakimu.
127
00:08:10,240 --> 00:08:13,743
Padahal aku mengharapkan kejadian
aksi keren di pesta tadi.
128
00:08:13,827 --> 00:08:15,787
Maksudku, ini pesta tahun
ajaran baru.
129
00:08:15,870 --> 00:08:17,372
Seharusnya ada hal
keren dan tak terduga terjadi.
130
00:08:17,455 --> 00:08:19,874
Bryce dan Zach,
setiap kali mereka bersama-sama...
131
00:08:21,751 --> 00:08:24,254
Tenanglah. Kita hanya
bersenang-senang saja.
132
00:08:24,546 --> 00:08:26,172
Kita hanya bersenang-senang saja.
133
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Apa...
134
00:08:28,842 --> 00:08:30,218
Apa yang kau lakukan?
135
00:08:30,844 --> 00:08:33,179
Aku suka musiknya tadi.
Apa kau juga?
136
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Sheri.
137
00:08:34,931 --> 00:08:35,932
Apa?
138
00:08:40,103 --> 00:08:41,521
Ada yang harus kuberitahu padamu...
139
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Apa?
140
00:08:46,693 --> 00:08:48,069
Ada sesuatu yang terjadi malam ini.
141
00:08:48,862 --> 00:08:49,738
Apa yang terjadi?
142
00:08:52,615 --> 00:08:54,200
Tak apa. Kau boleh cerita padaku.
143
00:08:59,956 --> 00:09:01,833
Aku mabuk sekali.
144
00:09:02,751 --> 00:09:04,502
Orang tuaku pasti akan membunuhku.
145
00:09:05,545 --> 00:09:08,089
Tidak, kalau kau kasih tahu mereka
kalau kau bakal menginap di rumahku.
146
00:09:09,799 --> 00:09:11,009
Aku suka rencana ini.
147
00:09:11,092 --> 00:09:14,471
Menginap saja di tempatku,
dan keluargamu takkan pernah tahu.
148
00:09:20,143 --> 00:09:22,270
Ponselku mati.
Di mobil ini apa ada charger?
149
00:09:22,812 --> 00:09:25,732
Mi cell phone es su cell phone.
150
00:09:27,275 --> 00:09:29,778
Aku cukup yakin "ponsel"
bahasa Spanyol-nya itu...
151
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
Kau baik-baik saja?
152
00:09:35,575 --> 00:09:37,619
Ya. Kenapa tadi itu?
153
00:09:37,869 --> 00:09:38,870
Entahlah.
154
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
Astaga.
155
00:09:47,420 --> 00:09:48,671
Sialan.
156
00:09:49,130 --> 00:09:52,050
Aku tidak mabuk. Aku sudah bilang
padamu, aku tidak mabuk.
157
00:09:52,175 --> 00:09:53,676
Aku tahu, tahu.
158
00:09:54,344 --> 00:09:55,553
Ayahku pasti akan membunuhku.
159
00:09:55,845 --> 00:09:57,138
Mobilmu tak kenapa-kenapa.
160
00:09:57,597 --> 00:09:59,390
Tapi kita perlu menghubungi seseorang
soal tanda berhenti ini.
161
00:09:59,474 --> 00:10:01,017
Tidak, kita harus pergi.
162
00:10:01,101 --> 00:10:02,519
Ayahku pasti akan membunuhku
kalau dia tahu.
163
00:10:02,644 --> 00:10:05,855
Kita harus lapor polisi. 9-1-1?
164
00:10:06,022 --> 00:10:07,982
Tidak bisa.
Hannah, masuk ke mobil.
165
00:10:08,191 --> 00:10:09,192
Sheri!
166
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
Ketika kau bersalah,
kau tidak bisa...
167
00:10:11,945 --> 00:10:14,194
...mengabaikannya begitu saja.
168
00:10:14,239 --> 00:10:16,658
Hannah, masuk saja ke mobil. Nanti aku
lapor polisi, kalau sudah sampai rumah.
169
00:10:16,908 --> 00:10:17,951
Tidak.
170
00:10:18,034 --> 00:10:19,536
Masuk!/
Tidak!
171
00:10:19,661 --> 00:10:20,787
Sheri, ayolah.
172
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
Sheri!
173
00:10:23,665 --> 00:10:25,375
Astaga. Kau serius?
174
00:10:25,458 --> 00:10:26,459
Sheri!
175
00:10:40,265 --> 00:10:42,225
Aku butuh ponsel yang
masih menyala saat itu.
176
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Kuharap aku lebih cepat melapornya.
177
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
Aku butuh bantuan.
Ponselku mati.
178
00:11:25,602 --> 00:11:27,645
Charger-nya ada di
dekat rak daging beku.
179
00:11:27,729 --> 00:11:30,231
Dengar. Ada kecelakaan tadi. Jadi
aku harus melaporkannya.
180
00:11:31,065 --> 00:11:32,567
Maaf, tak ada telepon umum disini.
181
00:11:33,192 --> 00:11:34,277
Mana ponselmu?
182
00:11:35,445 --> 00:11:36,571
Mana ponselmu!
183
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
Baiklah.
184
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
Sampai kapan kau.../
Diam kau! Astaga.
185
00:11:46,497 --> 00:11:48,458
9-1-1, ada yang bisa dibantu?
186
00:11:49,125 --> 00:11:50,084
Aku...
187
00:11:50,168 --> 00:11:51,544
...aku ingin melaporkan kecelakaan disini.
188
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
Di mana?
189
00:11:53,379 --> 00:11:57,050
Di pinggiran
Tanglewood dan Bay Street.
190
00:11:57,550 --> 00:11:59,594
Baiklah. Semua akan baik-baik saja.
191
00:11:59,677 --> 00:12:02,096
Kami sudah menerima panggilan ini.
Tim kami sedang menuju ke TKP.
192
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
Kalian sudah dihubungi?/
Ya, kami sudah menerima panggilan seperti ini.
193
00:12:05,350 --> 00:12:06,351
Siapa...
194
00:12:06,601 --> 00:12:07,977
Apa seorang perempuan
yang menghubungi kalian?
195
00:12:08,311 --> 00:12:10,188
Kami tak bisa memberikan
identitas pelapor.
196
00:12:10,271 --> 00:12:12,065
Tim kami sudah ke TKP sekarang.
197
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
Baiklah.
198
00:12:16,110 --> 00:12:17,654
Apa ada lagi yang
bisa kami bantu?
199
00:12:18,613 --> 00:12:19,656
Tidak, itu saja.
200
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Terima kasih.
201
00:12:22,825 --> 00:12:23,743
Terima kasih.
202
00:12:23,868 --> 00:12:25,161
Kau masih butuh charger?
203
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
Jadi, ya,
itulah keputusan mengerikan.
204
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
Tapi itu bukan keseluruhan ceritanya.
205
00:12:46,057 --> 00:12:47,016
Permisi.
206
00:12:48,726 --> 00:12:50,228
Permisi./
Tunggu sebentar.
207
00:12:50,520 --> 00:12:52,105
Sialan!
208
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
Tak punya KTP,
tak boleh beli bir.
209
00:12:56,567 --> 00:12:57,568
Aku tidak ingin...
210
00:12:59,028 --> 00:13:01,531
Aku harus menanyaimu apa
kau bekerja disini beberapa waktu lalu?
211
00:13:02,490 --> 00:13:04,575
Saat hari Sabtu kedua bulang September.
212
00:13:04,659 --> 00:13:05,952
Aku bekerja setiap hari Sabtu.
213
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
Dan aku penasaran
kenapa aku masih melajang.
214
00:13:08,955 --> 00:13:10,248
Ya.
215
00:13:11,082 --> 00:13:12,333
Dengar, aku harus...
216
00:13:12,750 --> 00:13:15,003
Waktu itu ada seorang gadis yang datang
kemari buat menghubungi 9-1-1.
217
00:13:15,837 --> 00:13:16,921
Sepertinya tidak.
218
00:13:17,005 --> 00:13:19,590
Kau tak ingat? Dia biasa
beli permen di sini sepanjang waktu.
219
00:13:20,258 --> 00:13:21,676
Dia saat itu meminjam ponselmu.
220
00:13:21,759 --> 00:13:23,261
Atau mungkin mengganggumu
saat sedang main game?
221
00:13:23,344 --> 00:13:24,929
Betul, gadis itu.
222
00:13:25,305 --> 00:13:28,850
Dia berambut pendek. Dan sangat kesal./
Ya.
223
00:13:29,434 --> 00:13:31,436
Apa kau ingat
pembicaraannya lewat telepon itu?
224
00:13:31,561 --> 00:13:33,938
Sepertinya, waktu itu
ada kejadian mengerikan.
225
00:13:35,106 --> 00:13:36,107
Aku tidak ingat.
226
00:13:37,275 --> 00:13:38,276
Bisa kau mengingatnya lagi?
227
00:13:39,027 --> 00:13:41,112
Mmm. Maaf.
228
00:13:43,531 --> 00:13:44,782
Mungkin dia juga sudah mabuk
saat itu.
229
00:13:47,035 --> 00:13:49,537
Terima kasih atas bantuannya./
Sama-sama, bro.
230
00:13:50,455 --> 00:13:51,706
Aku bukan adikmu, bung.
231
00:13:58,463 --> 00:14:02,300
Yang dia bilang, pengacara wilayah
ingin bertemu sore ini.
232
00:14:02,383 --> 00:14:04,844
Sepertinya, mereka ingin
menawarkan penyelesaian.
233
00:14:04,927 --> 00:14:07,013
Berarti, mereka ingin masalah ini selesai./
Yah, tentu saja...,
234
00:14:07,263 --> 00:14:09,265
...tapi kita harus mendengar pendapat mereka
dulu, atau mungkin mempertimbangkannya.
235
00:14:09,432 --> 00:14:11,267
Aku takkan mempertimbangkan
membiarkan sekolah menutupi-nutupi...
236
00:14:11,351 --> 00:14:13,686
...apa yang mereka perbuat pada putri kita./
Mungkin takkan ditutup-tutupi.
237
00:14:14,020 --> 00:14:16,856
Denni bilang, berbagai penyelesaian
terkadang mencakup suatu penyelesaian...,
238
00:14:16,939 --> 00:14:18,191
....dan langkah-langkah perbaikan...
239
00:14:18,274 --> 00:14:19,901
Tapi apa gunanya itu?
240
00:14:20,151 --> 00:14:21,694
Mereka mungkin bisa membantu
bagi murid-murid lain.
241
00:14:22,695 --> 00:14:24,572
Kami sepakat kita akan
berjuang melawannya...
242
00:14:26,574 --> 00:14:27,450
Hai.
243
00:14:29,827 --> 00:14:30,912
Sebentar lagi aku kesana.
244
00:14:31,954 --> 00:14:32,955
...sampai akhir.
245
00:14:33,039 --> 00:14:35,875
Kita bisa berjuang sampai akhir,
sampai kita miskin...,
246
00:14:35,958 --> 00:14:37,794
...tapi tidak ada jaminan kita bisa menang.
247
00:14:38,044 --> 00:14:40,338
Kita takkan sepakat dengannya./
Bukan maksudku kalau kita harus sepakat dengannya.
248
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Aku hanya, menurutku kita
harus mempertimbangkannya.
249
00:14:42,673 --> 00:14:44,509
Bagaimana kalau kita
kalah dalam gugatan ini?
250
00:14:46,344 --> 00:14:50,264
Maka sekolah lolos begitu saja, tanpa
harus mengakui kesalahan mereka...,
251
00:14:50,348 --> 00:14:52,600
...tanpa mengubah cara mereka
memimpin sekolahnya.
252
00:14:54,352 --> 00:14:56,312
Kami berutang pada Hannah...
253
00:14:57,647 --> 00:14:59,232
...pada Hannah, untuk
berjuang melawan ini semua.
254
00:15:00,983 --> 00:15:03,194
Dan kita berutang
pada setiap anak berikutnya...
255
00:15:03,945 --> 00:15:06,239
...agar hal seperti ini tidak terjadi lagi.
256
00:15:11,744 --> 00:15:12,870
Ada yang bisa dibantu?
257
00:15:14,288 --> 00:15:15,790
Itu omong kosong.
258
00:15:16,040 --> 00:15:18,543
Dia diskors selama tiga hari. Maka itu bisa masuk ke riwayat selama dia bersekolah.
259
00:15:18,709 --> 00:15:20,795
Ya, aku masa bodoh soal itu.
Setidaknya kita bisa membungkamnya.
260
00:15:20,962 --> 00:15:23,256
Mereka membuatnya absen selama tiga hari.
Menurutku itu tak bisa membuat dia bungkam.
261
00:15:23,548 --> 00:15:25,466
Jadi, kalian mau cari cara lain?
262
00:15:26,008 --> 00:15:27,635
Karena menurutku dia
diskors itu rencana yang bagus.
263
00:15:27,718 --> 00:15:29,345
Kredibilitasnya sudah hancur.
264
00:15:29,470 --> 00:15:31,389
Jadi takkan ada lagi
yang percaya padanya.
265
00:15:31,514 --> 00:15:34,642
Ya, kecuali dia memutar kaset itu ke publik,
atau Tony yang memutarnya.
266
00:15:34,809 --> 00:15:36,060
Bagaimana tadi?
267
00:15:36,269 --> 00:15:37,854
Aku sudah menanyakannya,
tapi Tony tidak menggubris.
268
00:15:37,979 --> 00:15:39,522
Kaset itu pasti disembunyikan
olehnya di suatu tempat...,
269
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
...dan bersikap seolah-olah
merasa dirinya paling benar.
270
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
Kita cari cara lain saja./
Jadi kita harus membujuk Clay lagi.
271
00:15:45,153 --> 00:15:48,156
Jika dia bicara dengan Jessica soal pestanya, maka kita tak bisa lagi berbuat apapun.
272
00:15:48,364 --> 00:15:49,615
Kenapa juga kita membela Bryce?
273
00:15:49,866 --> 00:15:52,118
Kalian bisa jelaskan padaku?
Dia itu pemerkosa.
274
00:15:52,201 --> 00:15:53,536
Pelankan suaramu.
275
00:15:53,619 --> 00:15:55,496
Aku sudah menerbitkan puisi.
Dia itu pemerkosa.
276
00:15:55,580 --> 00:15:56,581
Jangan bicara pakai kata itu?
277
00:15:56,664 --> 00:15:57,665
Kenapa?
278
00:15:58,249 --> 00:15:59,584
Terus kata apa lagi yang
lebih cocok?
279
00:15:59,834 --> 00:16:03,254
Ya, kalau yang dikatakan Hannah itu benar.
tapi Jessica bilang Hannah itu bohong.
280
00:16:03,504 --> 00:16:05,965
Serius, Courtney? Kau masih saja
bersikukuh? Kalau Hannah itu bohong?
281
00:16:06,215 --> 00:16:07,425
Keluarkanlah sifat aslimu itu, anak kecil.
282
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
Diam, Ryan!
283
00:16:08,593 --> 00:16:10,011
Kawan, dengar...
284
00:16:10,386 --> 00:16:14,265
Kalau kaset itu terkuak, tamatlah kita, walau apapun yang kita perbuat atau yang tidak kita perbuat.
285
00:16:14,348 --> 00:16:18,144
Apa kita semua bisa aman?/ Mungkin tidak,
tapi mungkin Bryce masuk penjara.
286
00:16:18,478 --> 00:16:21,105
Apa menurutmu dia mau masuk penjara?
Kau pikir itu akan terjadi?
287
00:16:21,189 --> 00:16:22,440
Mungkin kita harus mencari tahu.
288
00:16:23,107 --> 00:16:24,150
Aku tidak mau.
289
00:16:24,233 --> 00:16:25,234
Tidak.
290
00:16:25,485 --> 00:16:27,904
Clay pokoknya tidak boleh
menguak isi kaset itu ke publik, titik.
291
00:16:28,237 --> 00:16:31,199
Atau membicarakannya dengan Pak Porter,
makanya aku ingin mengulur waktu.
292
00:16:31,324 --> 00:16:32,867
Kau sudah berhasil membuat dia
jangan sampai bicara ke Pak Porter...,
293
00:16:32,950 --> 00:16:35,119
...tapi kita tidak tahu apa yang dia
lakukan di hari hukuman skors-nya.
294
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
Habis latihan, kita mau kemana hari ini?
295
00:16:38,289 --> 00:16:39,582
Kau bicara soal latihan lagi.
296
00:16:39,665 --> 00:16:41,375
Selalu.
297
00:16:42,835 --> 00:16:43,836
Sheri.
298
00:16:46,172 --> 00:16:47,173
Kau ada waktu sebentar?
299
00:16:48,591 --> 00:16:49,842
Nanti aku susul kalian.
300
00:16:49,926 --> 00:16:51,135
Oke./
Dah, Sheri.
301
00:16:53,513 --> 00:16:54,680
Bukannya kau diskors?
302
00:16:54,764 --> 00:16:58,518
Ya, jadi apa kita bisa
bicara di tempat lain?
303
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
Tapi aku tak boleh
terlambat masuk kelas pelajaran pertama.
304
00:17:00,937 --> 00:17:02,146
Aku cuma bertanya sedikit saja.
305
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
Baiklah, ayo.
306
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Sampai jumpa./
Sampai jumpa. Justy!
307
00:17:16,994 --> 00:17:19,413
Kau nanti datang ke tempatku? Aku...
308
00:17:19,497 --> 00:17:21,624
...ada kumpul-kumpul
mengisap ganja nanti.
309
00:17:21,791 --> 00:17:23,459
Aku tidak bisa.
310
00:17:23,543 --> 00:17:24,544
Baiklah, aku nanti datang.
311
00:17:24,627 --> 00:17:27,463
Kau tak boleh datang.
Sebentar lagi kau ujian penerimaan beasiswa.
312
00:17:27,713 --> 00:17:28,965
UCLA, Arizona.
313
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
Makanya itulah alasan buat
kita bersantai sedikit.
314
00:17:31,676 --> 00:17:34,220
Kau sepertinya tegang sekali belakangan ini./
Aku baik-baik saja.
315
00:17:34,554 --> 00:17:35,513
Hei, sayang.
316
00:17:36,639 --> 00:17:38,599
Semoga dua orang ini tidak
lagi menghasutmu.
317
00:17:38,683 --> 00:17:40,601
Tidak./
Baguslah.
318
00:17:40,768 --> 00:17:41,727
Baiklah./
Ayo pergi.
319
00:17:42,311 --> 00:17:43,563
Kita mau kemana?
320
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
Rahasia.
321
00:17:44,772 --> 00:17:48,109
Tidak, aku harus bicara sama mereka dulu.
Bisa kita perginya setelah pelajaran ketiga saja?
322
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
Tidak bisa.
323
00:17:50,611 --> 00:17:51,904
Hei, memang kalian
mau kemana?
324
00:17:52,280 --> 00:17:55,157
Kalau Justin tidak mau ikut, mungkin
aku harus mengajak orang lain saja.
325
00:17:55,241 --> 00:17:56,242
Ya, oke.
326
00:17:56,325 --> 00:17:57,660
Baiklah, kita pergi sekarang.
327
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Berikanlah aku kesempatan.
328
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
Kau serius?
329
00:18:01,747 --> 00:18:03,249
Apa kau akan memberitahu siapa pun?
330
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Kita harus memberitahukan
ke orang-orang.
331
00:18:05,501 --> 00:18:07,587
Kita harus berbuat sesuatu./
Tapi itu sudah berlalu.
332
00:18:07,670 --> 00:18:09,380
Tapi tidak bagi keluarganya.
333
00:18:10,089 --> 00:18:11,841
Mereka masih mengira kalau
dia menyetir dalam keadaan mabuk.
334
00:18:11,966 --> 00:18:13,634
Dia memang
mengemudi dalam keadaan mabuk.
335
00:18:14,093 --> 00:18:16,679
Yang kita tahu, bukan tanda itu
yang menyebabkan masalahnya.
336
00:18:16,762 --> 00:18:17,930
Kau tahu itu?
337
00:18:18,931 --> 00:18:20,224
Atau kau ingin percaya itu saja?
338
00:18:21,267 --> 00:18:24,979
Inilah sebabnya aku tidak ingin kau
mendengarkan rekaman tentangku. Aku tidak...
339
00:18:25,062 --> 00:18:26,397
Karena kau ingin
menjaga rahasiamu.
340
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
Tidak.
341
00:18:28,190 --> 00:18:32,028
Karena aku tidak ingin kau mengkritikku
karena hal terburuk yang pernah kulakukan.
342
00:18:33,112 --> 00:18:35,072
Kalau orang lain,
mereka tahu rahasiaku.
343
00:18:37,533 --> 00:18:38,909
Tapi kau berbeda.
344
00:18:45,499 --> 00:18:47,126
Aku mau ke kantor polisi.../
Clay.
345
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
...buat mendaftar
program pengalihan narkoba...
346
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
...yang terpaksa harus kuikuti karena
temanmu membuatku diskors.
347
00:18:54,258 --> 00:18:57,762
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
Tindakan dia memang mengerikan terhadapmu.
348
00:18:57,928 --> 00:18:58,929
Sungguh?
349
00:18:59,972 --> 00:19:01,140
Tapi, kenapa kau tak mencegah temanmu itu?
350
00:19:01,807 --> 00:19:02,850
Aku bisa apa?
351
00:19:02,933 --> 00:19:04,185
Keluarganya...,
352
00:19:04,268 --> 00:19:05,394
...pria yang
mengalami luka-luka itu juga...
353
00:19:05,895 --> 00:19:07,688
...mereka harus tahu
bagaimana hal itu bisa terjadi.
354
00:19:07,772 --> 00:19:09,607
Kita memang tidak tahu
bagaimana hal itu bisa terjadi!
355
00:19:09,690 --> 00:19:11,776
Ya, tanda lalu lintasnya
memang roboh.
356
00:19:11,859 --> 00:19:14,654
Tapi dia memang mengemudi dalam keadaan
mabuk./ Dia itu tidak mabuk.
357
00:19:14,737 --> 00:19:15,905
Memangnya kau tahu itu?
358
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
Atau kau inginnya percaya seperti itu?
359
00:19:19,784 --> 00:19:21,994
Aku memang buat kesalahan
terbesar dalam hidupku.
360
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Dan aku berusaha agar kesalahan itu
tidak menghancurkan hidupku.
361
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
Kau paham itu
362
00:19:34,340 --> 00:19:35,591
Kau harus masuk kelas.
363
00:19:36,342 --> 00:19:37,843
Aku mencoba membuatnya lebih baik.
364
00:19:38,386 --> 00:19:40,429
Dan aku mencoba menebus perbuatanku.
365
00:19:42,598 --> 00:19:44,558
Apa kau nanti mau
menemuiku sepulang sekolah?
366
00:19:45,101 --> 00:19:46,143
Kenapa?
367
00:19:46,227 --> 00:19:47,645
Biar aku bisa menunjukkan padamu...,
368
00:19:47,895 --> 00:19:49,855
...sebelum kau mengungkapkan
perbuatanku pada dunia.
369
00:19:51,816 --> 00:19:53,943
Kasih aku kesempatan
membuktikan padamu...
370
00:19:54,026 --> 00:19:56,445
...kalau aku tidak seperti mereka yang lain
di dalam kaset itu.
371
00:19:57,697 --> 00:19:58,864
Baiklah. Aku nanti menemuimu..
372
00:19:59,824 --> 00:20:01,283
Nanti kukirim alamatnya lewat SMS.
373
00:20:04,829 --> 00:20:06,247
Apa hari ini, nanti kau baik-baik saja?
374
00:20:07,832 --> 00:20:09,291
Ya. Tentu saja.
375
00:20:23,472 --> 00:20:24,473
Hei.
376
00:20:25,057 --> 00:20:26,142
Kau baik-baik saja?
377
00:20:28,644 --> 00:20:30,020
Hei, Alex, aku...
378
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
...baik-baik saja.
379
00:20:33,441 --> 00:20:35,025
Aku tak percaya dengan
sekolah sialan ini.
380
00:20:36,068 --> 00:20:38,612
Mereka sekarang sudah memajang
poster mengemudi sambil mabuk.
381
00:20:39,655 --> 00:20:40,656
Masa bodoh.
382
00:20:40,740 --> 00:20:41,657
Masa bodoh.
383
00:20:41,824 --> 00:20:43,617
Dia memang mengemudi dalam
keadaan mabuk. Dia ceroboh.
384
00:20:43,868 --> 00:20:44,869
Ya, tapi...
385
00:20:46,746 --> 00:20:47,997
Apa kau tidak sedih?
386
00:20:49,039 --> 00:20:50,291
Lebih tepatnya marah.
387
00:20:52,168 --> 00:20:53,961
Kupikir kau bisa sekaligus
merasakan sedih dan marah.
388
00:20:55,921 --> 00:20:57,006
Maksudku...
389
00:20:58,007 --> 00:21:01,552
...sekarang, mungkin lebih mudah
merasa marah padanya dibanding sedih.
390
00:21:02,136 --> 00:21:03,679
Itu memang keren. Tapi...
391
00:21:04,013 --> 00:21:08,058
...aku juga berpikir kalau mungkin
suatu hari nanti kau merasa tidak enak...
392
00:21:08,142 --> 00:21:11,103
...jika kau semarah ini.
Kau tahu maksudku, 'kan?
393
00:21:13,105 --> 00:21:14,023
Tidak tahu.
394
00:21:15,983 --> 00:21:17,526
Terkadang kau menilai orang...
395
00:21:18,319 --> 00:21:19,528
Maksudku, semua orang.
396
00:21:20,196 --> 00:21:21,697
Terkadang kau hanya...
397
00:21:22,448 --> 00:21:23,532
...hidup buat menyesalinya.
398
00:21:25,493 --> 00:21:27,077
Kau tidak mengerti apa yang kau bicarakan.
399
00:21:27,536 --> 00:21:29,121
Mungkin, tidak.
400
00:21:29,288 --> 00:21:30,915
Aku biasanya memang
tidak mengerti, jadi...
401
00:21:32,833 --> 00:21:34,668
Maaf./
Tak perlu. Tak apa.
402
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Kau tidak perlu...
403
00:21:38,380 --> 00:21:39,465
...pergi atau apapun.
404
00:21:56,690 --> 00:21:58,776
Tragedi seperti ini terkadang diperlukan...,
405
00:21:58,859 --> 00:22:03,072
...sayangnya, untuk mengingatkan kita
betapa pentingnya agar tetap aman...
406
00:22:04,615 --> 00:22:05,699
...tetap dalam keadaan sadar...
407
00:22:06,534 --> 00:22:08,202
...dan tidak pernah
menyetir dalam keadaan mabuk.
408
00:22:17,545 --> 00:22:18,921
Clay?
409
00:22:21,465 --> 00:22:22,466
Bisa kita...
410
00:22:22,550 --> 00:22:23,676
Bisa kita bicara?
411
00:22:25,386 --> 00:22:26,387
Soal apa?
412
00:22:27,471 --> 00:22:28,764
Soal apa yang terjadi.
413
00:22:32,518 --> 00:22:33,686
Aku harus memberitahumu...
414
00:22:33,769 --> 00:22:35,938
Apa yang kau tangisi?
Kau saja tidak begitu mengenalnya.
415
00:22:37,398 --> 00:22:38,274
Tidak.
416
00:22:39,149 --> 00:22:40,442
Clay, kau tidak mengerti.
417
00:22:40,526 --> 00:22:41,527
Aku mengerti.
418
00:22:41,610 --> 00:22:43,821
Setiap kejadian pasti jadi kejadian soalmu.
419
00:22:44,071 --> 00:22:46,240
Entah kenapa semua ini tentangmu.
Luar biasa sekali.
420
00:22:46,740 --> 00:22:49,159
Tidak, Clay!/
Hannah, kumohon. Sudahlah.
421
00:23:00,629 --> 00:23:01,755
Sheri.
422
00:23:02,256 --> 00:23:03,257
Sheri, berhenti.
423
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
Aku tak mau membicarakannya.
424
00:23:05,718 --> 00:23:07,261
Waktu itu kita berbelok
di persimpangan itu.
425
00:23:07,720 --> 00:23:09,680
Kecelakaan itu terjadi
di persimpangan yang sama.
426
00:23:09,763 --> 00:23:11,515
AKu tak mau membicarakannya.
427
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
Kupikir kau melapor ke polisi
soal tanda lalu lintas itu.
428
00:23:14,727 --> 00:23:17,021
Kita tak tahu kalau tanda itu
penyebab kecelakaannya.
429
00:23:17,104 --> 00:23:18,355
Kita tahu sendiri
itu penyebabnya.
430
00:23:18,981 --> 00:23:20,900
Hannah.../
Sheri, Jeff...
431
00:23:23,902 --> 00:23:24,903
Kalian berdua baik-baik saja?
432
00:23:25,904 --> 00:23:27,281
Ya, kami baik-baik saja, Pak Porter.
433
00:23:27,698 --> 00:23:30,159
Berhubung dengan apa yang terjadi.
434
00:23:30,534 --> 00:23:32,870
Baiklah. Hannah,
bagaimana denganmu?
435
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Aku baik-baik saja.
436
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
Oke.
437
00:23:37,291 --> 00:23:39,877
Jika kalian merasa gelisah
perlu bicara...,
438
00:23:39,960 --> 00:23:41,045
...pintu ruangan Bapak
terbuka bagi kalian.
439
00:23:47,760 --> 00:23:48,928
Tutup mulutmu.
440
00:23:49,553 --> 00:23:52,890
Kalau kau cerita ini ke orang,
maka kita yang kena masalah.
441
00:23:55,559 --> 00:23:57,478
Dan mungkin sebaiknya kita...
442
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
...tak usah saling bertemu lagi.
443
00:24:12,159 --> 00:24:13,577
Aku hanya ingin sendirian.
444
00:24:15,954 --> 00:24:18,457
Semua kejadian ini mulai terlalu sulit
dibanding aku menjalani hidupku.
445
00:25:08,006 --> 00:25:09,800
Tunggu. Bagaimana
dengan drama?
446
00:25:10,008 --> 00:25:11,176
Tidak ada lagi drama.
447
00:25:11,719 --> 00:25:12,553
Semua baik-baik saja.
448
00:25:12,636 --> 00:25:15,389
Maksudku, kelas drama.
449
00:25:16,265 --> 00:25:17,891
Kau tadi memikirkan soal kelas drama?
450
00:25:18,058 --> 00:25:21,645
Jika mereka masuk kesini, suasana kita
bakal canggung, 'kan?
451
00:25:22,020 --> 00:25:24,231
Kita bilang saja kalau kita
lagi latihan tentang adegan bercinta.
452
00:25:24,398 --> 00:25:25,566
Mereka itu 'kan kutu buku.
453
00:25:25,649 --> 00:25:27,943
Kalau mereka lihat kita, mereka bisa tahu
seperti apa sebenarnya seks itu.
454
00:25:32,239 --> 00:25:33,824
Baiklah, kita harus pergi...,
455
00:25:33,907 --> 00:25:34,908
...kita harus pergi.
456
00:25:34,992 --> 00:25:36,660
Aku harus masuk kelas
pelajaran pertama.
457
00:25:36,952 --> 00:25:38,746
Bilang saja, kau takut
kita kepergok disini.
458
00:25:39,830 --> 00:25:40,748
Tidak.
459
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
Ya, kau takut.
460
00:25:47,796 --> 00:25:49,798
Tapi jika mereka tidak bisa lihat kita,
kita takkan kepergok.
461
00:25:51,300 --> 00:25:52,342
Ayo.
462
00:26:01,018 --> 00:26:02,478
Mana saklarnya?
463
00:26:13,113 --> 00:26:14,198
Disini saklarnya.
464
00:26:14,281 --> 00:26:16,408
Hei, Jess, apa-apaan kau ini?
465
00:26:16,533 --> 00:26:18,118
Kita lihat siapa yang bisa
memecahkan lampunya duluan.
466
00:26:18,744 --> 00:26:21,205
Memecahkan bola lampu?
Memangnya kau itu anak kecil apa?
467
00:26:21,288 --> 00:26:23,040
Itu cuma bola lampu saja.
468
00:26:24,458 --> 00:26:26,084
Kau ini kenapa sebenarnya?
469
00:26:26,168 --> 00:26:28,170
Kapan kau jadi penakut seperti ini?
470
00:26:29,088 --> 00:26:29,922
Hei!
471
00:26:30,506 --> 00:26:32,966
Hei, kenapa kau bertingkah gila seperti ini?/
Dan kau kenapa?
472
00:26:33,175 --> 00:26:34,301
Hentikan itu.
473
00:26:35,511 --> 00:26:37,095
Lempar padaku lagi./
Jess, hentikan.
474
00:26:37,179 --> 00:26:39,389
Jess, kau ini kenapa?
475
00:26:39,473 --> 00:26:41,391
Tidak kenapa-kenapa.
476
00:26:42,893 --> 00:26:43,894
Sialan.
477
00:26:45,687 --> 00:26:46,605
Aku pergi dulu.
478
00:26:47,815 --> 00:26:48,899
Dah!
479
00:26:56,073 --> 00:26:57,074
Sial.
480
00:27:05,958 --> 00:27:07,584
Hei, aku tadi lihat
kau bicara sama Clay.
481
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
Apa?
482
00:27:09,253 --> 00:27:10,504
Bagaimana kau bisa melihatnya?
483
00:27:10,921 --> 00:27:11,797
Pakai kamera lensa panjang.
484
00:27:11,880 --> 00:27:13,090
Apa dia mendesakmu?
485
00:27:13,173 --> 00:27:15,676
Kita tak seharusnya membicarakan ini./
Apa dia mendesakmu?
486
00:27:16,218 --> 00:27:17,427
Dia tidak bilang apa-apa.
487
00:27:17,970 --> 00:27:19,429
Bukannya kau suka sama Clay?
488
00:27:19,513 --> 00:27:21,473
Tentu saja. Selalu.
489
00:27:21,557 --> 00:27:23,016
Aku juga selalu menyukainya.
490
00:27:23,100 --> 00:27:24,768
Dia selalu baik padaku sebelumnya.
491
00:27:24,852 --> 00:27:26,395
Tyler, apa maumu?
492
00:27:27,729 --> 00:27:29,606
Ayo kita coba bicara dengannya.
Kita berdua.
493
00:27:29,857 --> 00:27:32,734
Yang lain ingin mengecam dia,
tapi kita bisa bicara dengannya.
494
00:27:32,818 --> 00:27:33,819
Dia mungkin mau
mendengarkan kita.
495
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Sheri, apa orang aneh ini mengganggumu?
496
00:27:37,698 --> 00:27:39,783
Tidak./
Tidak, Monty, dia tak menggangguku.
497
00:27:39,950 --> 00:27:41,493
Pikirkan baik-baik soal itu.
498
00:27:42,619 --> 00:27:44,204
Aku ke kelas dulu./
Tunggu, Sheri.
499
00:27:44,288 --> 00:27:45,747
Jangan ganggu dia, orang aneh.
500
00:27:46,290 --> 00:27:47,332
Paham?
501
00:27:48,834 --> 00:27:50,669
Jangan ganggu dia.
502
00:27:50,752 --> 00:27:52,421
Ini kamera senilai ribuan dolar.
503
00:27:52,504 --> 00:27:54,131
Oh ya? Akan kurusakkan ini
di depan mukamu.
504
00:27:54,214 --> 00:27:56,550
Astaga, Montgomery, jangan ganggu dia.
505
00:27:57,676 --> 00:27:59,761
Kau mau berulah lagi denganku?/
Kau sendiri mau?
506
00:27:59,928 --> 00:28:01,680
Bukannya kau baru sekolah
lagi karena masa skorsmu sudah habis?
507
00:28:03,390 --> 00:28:04,391
Persetan kau, Alex.
508
00:28:04,641 --> 00:28:07,227
Tidak, Monty,
kau itu tak cukup jantan.
509
00:28:08,979 --> 00:28:09,980
Oke.
510
00:28:16,987 --> 00:28:18,655
Kau pasti ingin aku bilang
terima kasih, 'kan?
511
00:28:19,031 --> 00:28:21,241
Sebenarnya aku malah lebih
suka kau tak usah bicara denganku lagi.
512
00:28:36,048 --> 00:28:37,174
Astaga!
513
00:28:37,341 --> 00:28:39,218
Sial! Jess!
514
00:28:41,261 --> 00:28:42,554
Apa-apaan ini?
515
00:28:42,638 --> 00:28:44,848
Kau mana bisa menyelinap
ke mobil pria seperti itu.
516
00:28:44,932 --> 00:28:46,767
Aku tak menyangka kalau
anak itu yang jadi penyuplai barang haram-mu.
517
00:28:46,850 --> 00:28:47,851
Ya, dia jadi dealer
sebagai usaha sampingan.
518
00:28:48,769 --> 00:28:50,312
Biasanya aku melakukan
transaksi di rumah...,
519
00:28:50,395 --> 00:28:52,397
...tapi simpanan barang terakhirku
sudah kukasih ke Marcus kemarin.
520
00:28:53,232 --> 00:28:55,025
Jadi, apa bungkusan barang itu
buat sekarang atau nanti?
521
00:28:56,068 --> 00:28:57,277
Sial.
522
00:28:57,861 --> 00:28:59,529
Jadi kau pecandu juga sekarang?
523
00:29:00,113 --> 00:29:02,241
Kenapa kau ini pintar
dan ceria sekali?
524
00:29:02,574 --> 00:29:04,826
Apa kau mau
bersenang-senang, atau tidak?
525
00:29:05,911 --> 00:29:07,204
Mana pacarmu?
526
00:29:07,788 --> 00:29:08,789
Lagi latihan.
527
00:29:08,872 --> 00:29:10,123
Kita bisa bertemu dia nanti saja.
528
00:29:10,207 --> 00:29:12,376
Kenapa kau juga tidak latihan?/
Aku masih dihukum tidak boleh latihan.
529
00:29:12,459 --> 00:29:14,544
Serius? Kacau sekali.
530
00:29:14,628 --> 00:29:16,255
Sekolah ini memang kacau.
531
00:29:16,380 --> 00:29:18,423
Setuju sekali.
532
00:29:18,924 --> 00:29:20,425
Jadi, kita mau mengisap atau tidak?
533
00:29:21,093 --> 00:29:22,844
Di tempat parkir?
Kau gila?
534
00:29:23,929 --> 00:29:24,930
Mungkin.
535
00:29:26,682 --> 00:29:28,183
Kita bisa ke rumahku saja.
536
00:29:28,600 --> 00:29:30,394
Keluargaku pulangnya masih lama.
537
00:29:30,686 --> 00:29:32,104
Atau kita bisa ke rumahku.
538
00:29:32,771 --> 00:29:34,439
Orang tuaku lagi pergi
selama beberapa hari.
539
00:29:36,233 --> 00:29:38,443
Kau takkan menyusahkanku, 'kan, Jess?
540
00:29:38,902 --> 00:29:39,945
Mungkin sedikit.
541
00:29:40,529 --> 00:29:41,613
Mungkin sedikit.
542
00:29:44,616 --> 00:29:48,453
Menurut pengadilan wilayah, penyelesaian bisa menguntungkan bagi kedua belah pihak.
543
00:29:48,537 --> 00:29:50,122
Tapi kenapa pihak pengadilan
tak hadir disini?
544
00:29:50,747 --> 00:29:53,875
Karena menurut mereka
kalau pertemuan ini, masih diskusi awal..,
545
00:29:53,959 --> 00:29:56,044
...dan setelah kita memutuskan...
546
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
Yang mana kita
takkan sepakat.
547
00:29:57,504 --> 00:29:58,672
Tawaran uang segitu
penghinaan bagi pihak penggugat.
548
00:29:58,755 --> 00:30:01,550
200 ribu dolar
atas kasus anak meninggal...,
549
00:30:01,675 --> 00:30:03,302
...dan penderitaan orang tuanya?
550
00:30:03,385 --> 00:30:06,596
Kita semua sepakat tidak ada jumlah uang
yang dapat menyamai nyawa Hannah...,
551
00:30:06,680 --> 00:30:09,641
...tapi ini merupakan upaya
pemulihan lebih lanjut.
552
00:30:09,725 --> 00:30:13,478
Dan jujur, sekolah tak mampu mengeluarkan
uang yang lebih dari 200 ribu dolar.
553
00:30:13,562 --> 00:30:16,273
Itu bukan urusan kami.
Sekolah itu punya asuransi.
554
00:30:16,356 --> 00:30:18,275
Pengadilan wilayah pun
menanggungnya sendiri.
555
00:30:18,358 --> 00:30:20,444
Setiap uang yang dihabiskan disini
berasal dari murid.
556
00:30:20,610 --> 00:30:22,112
Kau dan aku tahu betul
itu omong kosong.
557
00:30:22,195 --> 00:30:24,072
Suruh saja mereka
pecat beberapa administrator.
558
00:30:24,823 --> 00:30:25,991
Dimulai dari Gary Bolan.
559
00:30:26,199 --> 00:30:28,618
Menurutku itu tidak ada
dalam ruang lingkup perjanjian ini.
560
00:30:28,702 --> 00:30:30,037
Kita mulai saja bahas
Perjanjian Kerahasiaan (NDA) ini.
561
00:30:30,495 --> 00:30:32,372
Standar./
Ini non-starter.
562
00:30:33,582 --> 00:30:35,292
Aku tidak tahu seberapa
jauh kita bisa menanganinya tanpa hal itu.
563
00:30:35,876 --> 00:30:37,127
Kau rupanya ingin
merahasiakan kebenaran ini.
564
00:30:38,879 --> 00:30:41,548
Kau rupanya ingin kisah
Hannah terus dirahasiakan.
565
00:30:42,716 --> 00:30:46,053
Pengadilan wilayah akan terus
melakukan upaya anti-intimidasi...
566
00:30:46,928 --> 00:30:49,639
...dan akan mencanangkan
program pencegahan bunuh diri...
567
00:30:49,723 --> 00:30:52,934
...agar dilakukan di awal
tahun ajaran baru.
568
00:30:53,018 --> 00:30:54,019
Kenapa...
569
00:30:54,436 --> 00:30:56,021
Kenapa baru sekarang mencanangkannya?
570
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
Ada kebijakan saat itu
di sekolah itu.
571
00:30:59,066 --> 00:31:00,275
Program ini akan lebih baik.
572
00:31:00,359 --> 00:31:02,319
Bagus juga.
573
00:31:02,819 --> 00:31:07,240
Kita semua ingin memastikan bahwa hal ini
tidak terjadi pada murid lain...,
574
00:31:07,574 --> 00:31:08,784
...titik.
575
00:31:09,076 --> 00:31:13,143
Sarana keuangan dari pengadilan wilayah akan
mempengaruhi kemampuannya menjamin hal itu.
576
00:31:13,413 --> 00:31:14,664
Tapi itu pemikiran yang dingin.
577
00:31:15,332 --> 00:31:18,168
Kita semua ingin
solusi yang adil bagi semua pihak, Dennis.
578
00:31:32,974 --> 00:31:34,184
Aku tahu anakmu.
579
00:31:35,727 --> 00:31:37,562
Maaf?/
Clay.
580
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
Dia pernah ke rumahku.
581
00:31:40,774 --> 00:31:42,192
Dan tokoku.
582
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
Dia orang yang memberikan
majalah itu pada kami.
583
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Oh begitu.
584
00:31:51,410 --> 00:31:53,161
Kita mungkin seharusnya
tidak bicara...
585
00:31:53,245 --> 00:31:55,455
Dia dulu sangat dekat dengan Hannah.
586
00:31:56,706 --> 00:31:57,749
Apa kau tahu itu?
587
00:31:59,376 --> 00:32:00,377
Dia...
588
00:32:01,169 --> 00:32:02,546
Dia memang sudah cerita padaku.
589
00:32:03,630 --> 00:32:04,923
Dia sangat merindukannya.
590
00:32:06,216 --> 00:32:07,509
Senang mendengarnya.
591
00:32:08,677 --> 00:32:10,178
Dia anak yang baik.
592
00:32:11,430 --> 00:32:12,848
Dia memang anak yang sangat baik.
593
00:32:13,432 --> 00:32:17,644
Katakan, seberapa berharganya
hidup dia bagimu?
594
00:32:18,770 --> 00:32:21,148
Ny. Baker,
kita tidak boleh membicarakan ini.
595
00:32:21,314 --> 00:32:23,358
Bukankah itu seharusnya...
596
00:32:23,442 --> 00:32:25,986
...topik pembicaraan yang
harus kita miliki?
597
00:32:31,867 --> 00:32:33,785
Anakku sangat berharga bagiku...,
598
00:32:33,869 --> 00:32:36,037
...dan begitu juga Hannah bagimu.
599
00:32:37,080 --> 00:32:39,374
Dan jika aku kehilangan anakku...,
600
00:32:40,083 --> 00:32:41,877
...atau merasa seseorang
merampas dia dariku...,
601
00:32:41,960 --> 00:32:44,171
...aku akan mencari sarana
pelaksanaan hukum apapun.
602
00:32:44,337 --> 00:32:45,505
Ya.
603
00:32:45,755 --> 00:32:48,467
Tapi aku tidak tahu
berapa uang yang diperlukan.
604
00:32:49,176 --> 00:32:51,344
Jika kau berada di posisiku,
apa kau bersedia menerima, anggaplah...
605
00:32:53,013 --> 00:32:54,890
...200 ribu dolar?
606
00:32:56,892 --> 00:32:58,852
Menurutku aku akan
bersedia menerima kebenaran...
607
00:33:00,145 --> 00:33:01,396
...apakah aku menyukai
tawaran uang itu atau tidak.
608
00:33:13,825 --> 00:33:15,035
Apa-apaan ini?
609
00:33:24,836 --> 00:33:25,921
Tidak mungkin.
610
00:33:48,318 --> 00:33:51,404
Apa tadi kau menghubungi suamimu?
611
00:33:51,821 --> 00:33:52,822
Siapa kau?
612
00:33:52,906 --> 00:33:54,991
Maaf, aku tidak bermaksud
menakut-nakutimu.
613
00:33:55,075 --> 00:33:56,618
Namaku Clay.
614
00:33:57,035 --> 00:33:58,537
Ada apa?
615
00:33:59,704 --> 00:34:01,039
Suamimu mengalami kecelakaan.
616
00:34:01,122 --> 00:34:04,209
Dia masih hidup. Paramedis bilang
ada polisi nanti yang akan memberitahumu...,
617
00:34:04,292 --> 00:34:07,546
...tapi suamimu ingin kau
langsung segera tahu, jadi aku datang kesini.
618
00:34:09,005 --> 00:34:10,590
Apa ada orang lain
lagi yang terluka?
619
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
Ya./
Oh Tuhan.
620
00:34:16,054 --> 00:34:17,097
Ya?
621
00:34:18,181 --> 00:34:19,516
Hai...
622
00:34:20,809 --> 00:34:22,894
Ny. Cantrell,
aku tidak tahu apa kau masih ingat aku.
623
00:34:23,186 --> 00:34:25,021
Clay, tentu saja aku ingat!
624
00:34:25,564 --> 00:34:26,940
Aku Clay yang datang kesini waktu
malam kecelakaan itu.
625
00:34:27,023 --> 00:34:28,233
Tentu saja!
626
00:34:28,316 --> 00:34:30,860
Sheri bilang Clay nanti mampir kesini.
627
00:34:31,111 --> 00:34:32,320
Apa?
628
00:34:32,404 --> 00:34:35,198
Hei, lihat siapa yang datang!
Dia kenal Sheri, kau tahu itu?
629
00:34:35,782 --> 00:34:38,285
Clay! Halo, apa kabarmu!
630
00:34:38,493 --> 00:34:39,869
Hai, Tn. Cantrell.
631
00:34:40,453 --> 00:34:41,454
Hei, Sheri.
632
00:34:42,205 --> 00:34:43,206
Hei, Clay.
633
00:34:43,373 --> 00:34:45,208
Biar kubantu kau ke
kursimu.
634
00:34:45,292 --> 00:34:46,668
Aku bisa sendiri.
635
00:34:48,545 --> 00:34:50,922
Aku senang ternyata kalian
saling kenal. Masuklah.
636
00:34:53,717 --> 00:34:55,135
Dia itu malaikat kecil kami.
637
00:34:56,303 --> 00:34:58,305
Dunia ini memang sempit, ya!
638
00:34:59,514 --> 00:35:00,599
Memang.
639
00:35:04,936 --> 00:35:07,564
Pertama kali aku datang ke sini,
aku mencoba memberitahu mereka.
640
00:35:08,315 --> 00:35:10,900
Aku berdiri di teras depan dan aku hanya...
641
00:35:10,984 --> 00:35:12,569
Aku tidak bisa
bicara apapun.
642
00:35:13,320 --> 00:35:15,655
Aku ingat Ny. Cantrell bilang begini...,
643
00:35:15,739 --> 00:35:17,824
''Jangan diri saja
di sana, masuklah."
644
00:35:19,993 --> 00:35:23,079
Kali berikutnya aku mampir,
mereka mengundangku makan malam.
645
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Kali berikutnya setelah itu,
aku membantu mereka menggantung lukisan...,
646
00:35:26,666 --> 00:35:28,960
...dan sekarang aku sudah biasa
ke rumah mereka...,
647
00:35:29,044 --> 00:35:30,378
...dan bantu-bantu di
rumah mereka.
648
00:35:31,671 --> 00:35:33,131
Mereka sepertinya menyukaimu.
649
00:35:33,214 --> 00:35:34,466
Ya, mereka menyenangkan.
650
00:35:35,008 --> 00:35:36,718
Mereka mengingatkanku
pada kakek nenekku.
651
00:35:39,137 --> 00:35:40,597
Tapi mereka tidak tahu yang sebenarnya.
652
00:35:41,139 --> 00:35:43,141
Kau rupanya tidak memberitahu
mereka soal kecelakaan itu.
653
00:35:43,224 --> 00:35:44,559
Apa gunanya memberitahunya?
654
00:35:44,643 --> 00:35:47,103
Ny. Cantrell bilang kalau suaminya
masih mengalami mimpi buruk karena hal itu.
655
00:35:47,479 --> 00:35:48,897
Bagaimana dengan keluarga yang lain?
656
00:35:48,980 --> 00:35:50,023
Dengar, aku tidak sanggup memberitahunya.
657
00:35:50,649 --> 00:35:51,816
Aku hanya...
658
00:35:51,900 --> 00:35:53,318
Aku tidak bisa menghadapi mereka.
659
00:35:53,401 --> 00:35:54,694
Dan apa yang mungkin mereka lakukan?
660
00:35:54,778 --> 00:35:56,905
Nanti akan kuberitahu mereka. Sungguh.
661
00:35:57,322 --> 00:35:58,740
Suatu hari nanti.
662
00:35:58,823 --> 00:36:00,700
Kau harus memberitahunya sekarang.
663
00:36:00,784 --> 00:36:03,036
Hari ini./
Kenapa sekarang? Kenapa hari ini?
664
00:36:03,119 --> 00:36:05,038
Karena setiap hari itu menyakitkan./
Bagaimana kau bisa tahu?
665
00:36:05,121 --> 00:36:08,458
Setiap hari mereka hidup tanpa mengetahui
kebenarannya. Mereka perlu tahu, Sheri.
666
00:36:08,541 --> 00:36:10,669
Mereka, atau kau?/
Mereka bersedih.
667
00:36:10,960 --> 00:36:12,837
Bagaimana kau bisa tahu itu?
Memangnya kau menemui mereka terus?
668
00:36:12,921 --> 00:36:14,172
Bukan itu intinya.
669
00:36:15,507 --> 00:36:17,050
Kau tak boleh
merahasiakannya lagi.
670
00:36:17,467 --> 00:36:20,220
Ini rahasiaku, bukan rahasiamu.
671
00:36:28,770 --> 00:36:30,647
Apa aku ini lagi mabuk?/
Apa?
672
00:36:30,730 --> 00:36:31,731
Sepertinya aku mabuk.
673
00:36:31,815 --> 00:36:33,233
Jess, kau itu cuma mengisap dua kali saja.
674
00:36:33,316 --> 00:36:34,317
Dua itu banyak, tahu!
675
00:36:34,401 --> 00:36:36,236
Yah, lebih banyak dari satu.
676
00:36:41,032 --> 00:36:42,242
Apa yang ada di brankas itu?
677
00:36:42,325 --> 00:36:45,662
Jika ayahku tahu aku bisa membuka kuncinya,
dia pasti marah besar.
678
00:36:47,914 --> 00:36:48,957
Sial!
679
00:36:49,040 --> 00:36:50,375
Ya, 'kan?
680
00:36:50,458 --> 00:36:52,001
Perlengkapan ayahku.
681
00:36:52,085 --> 00:36:53,253
Yang ini favoritku./
Astaga..
682
00:36:53,336 --> 00:36:54,796
Jess, apa itu sudah ada pelurunya?
683
00:36:54,879 --> 00:36:55,880
Tentu saja tidak.
684
00:36:57,215 --> 00:36:58,675
Sial.
685
00:36:59,092 --> 00:37:00,885
Sepertinya memang ada pelurunya. Maaf.
686
00:37:03,138 --> 00:37:05,223
Kau tidak boleh pegang senjata.
687
00:37:05,306 --> 00:37:06,766
Aku ini mengerti!
688
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
Ini Glock 19.
689
00:37:08,560 --> 00:37:10,729
Bisa sampai 15 putaran.
Sekali tembak.
690
00:37:10,812 --> 00:37:12,981
Paling bagus buat melindungi diri.
691
00:37:13,064 --> 00:37:14,816
Keren, aku percaya itu.
692
00:37:15,108 --> 00:37:17,318
Apa, bukannya kau suka Glock?
693
00:37:17,902 --> 00:37:20,071
Aku ini bukan berasal dari
keluarga yang pegang senjata.
694
00:37:20,864 --> 00:37:21,906
Kami keluarga yang suka
main ski.
695
00:37:22,782 --> 00:37:23,783
Cobalah.
696
00:37:24,284 --> 00:37:25,410
Tak perlu.
697
00:37:25,869 --> 00:37:28,621
Apa ada yang pesan KFC disini,
karena aku cium bau ayam (/penakut) disini.
698
00:37:28,913 --> 00:37:30,165
Sial.
699
00:37:36,129 --> 00:37:37,130
Peganglah.
700
00:37:37,213 --> 00:37:38,214
Baiklah.
701
00:37:41,760 --> 00:37:43,178
Ya, jadi seperti...
702
00:37:43,887 --> 00:37:46,055
Hanya aktor Hollywood yang
memegang seperti itu.
703
00:37:46,848 --> 00:37:48,099
Ya. Betul.
704
00:37:48,224 --> 00:37:49,184
Sini, biar kutunjukkan.
705
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
Putar./
Mm-hmm.
706
00:37:50,810 --> 00:37:51,895
Taruh tangan satumu disini.
707
00:37:54,647 --> 00:37:56,691
Habis itu, santai saja. Bahu tegap.
708
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Tarik napas dalam-dalam.
709
00:38:02,071 --> 00:38:02,989
Hembuskan napas.
710
00:38:07,410 --> 00:38:08,578
Kemudian menembaklah.
711
00:38:14,000 --> 00:38:16,419
Clay, kami senang
akhirnya bisa bertemu denganmu.
712
00:38:16,920 --> 00:38:19,631
Jeff sangat senang denganmu.
Kau membantu dia belajar.
713
00:38:21,174 --> 00:38:22,967
Malah dia jadi jarang
main bisbol karena sering belajar denganmu.
714
00:38:25,053 --> 00:38:28,264
Dia memang usaha belajar sendiri.
Aku hanya...
715
00:38:29,432 --> 00:38:33,269
...membantunya soal tanda baca
dan pilihan kata saja.
716
00:38:34,062 --> 00:38:35,772
Dan teknik penelitian...
717
00:38:36,773 --> 00:38:38,942
Kami berterima kasih padamu.
718
00:38:39,692 --> 00:38:41,277
Kau teman yang baik baginya.
719
00:38:43,863 --> 00:38:46,282
Kenapa kami belum bertemu denganmu
sebelumnya padahal kau teman baiknya?
720
00:38:46,741 --> 00:38:47,784
Harris.
721
00:38:48,243 --> 00:38:49,244
Tak apa.
722
00:38:50,703 --> 00:38:52,497
Tak perlu. Terima kasih.
723
00:38:55,708 --> 00:38:56,918
Jeff dan aku...
724
00:38:58,169 --> 00:39:00,547
...kami hanya berteman
saja di sekolah.
725
00:39:01,589 --> 00:39:05,051
Tapi dia lebih tua dariku,
dan dia ada di tim bisbol...,
726
00:39:05,134 --> 00:39:06,928
...dan aku bukan orang penting
atau semacamnya.
727
00:39:07,554 --> 00:39:08,763
Tapi...
728
00:39:09,264 --> 00:39:10,348
...kau memang orang
berarti baginya.
729
00:39:12,100 --> 00:39:13,101
Ya.
730
00:39:15,353 --> 00:39:16,646
Dia sangat baik padaku.
731
00:39:18,648 --> 00:39:21,192
Jadi, Clay, ada apa kemari?
732
00:39:23,236 --> 00:39:24,779
Aku...
733
00:39:25,154 --> 00:39:29,158
Aku berharap teman lainnya Jeff
berada di sini juga denganku, tapi dia...
734
00:39:30,493 --> 00:39:31,536
Dia tidak bisa datang.
735
00:39:33,913 --> 00:39:34,956
Oke.
736
00:39:37,709 --> 00:39:40,920
Ada yang harus kalian ketahui
soal malam kecelakaan itu.
737
00:39:42,505 --> 00:39:43,715
Ada apa memang?
738
00:39:50,722 --> 00:39:52,181
Akulah orang pertama
yang sampai di sana.
739
00:39:54,767 --> 00:39:56,603
Saat itu aku lagi jalan pulang...
740
00:39:57,270 --> 00:39:59,397
...dan aku dengar
ada kecelakaan.
741
00:40:12,785 --> 00:40:13,870
Disitulah kutemukan Jeff.
742
00:40:17,415 --> 00:40:18,499
Aku menemukannya.
743
00:40:20,627 --> 00:40:21,836
Jeff!
744
00:40:21,920 --> 00:40:23,546
Astaga. Jeff, kau bisa dengar aku?
745
00:40:23,630 --> 00:40:25,590
Tunggu. Bertahanlah, Jeff, bertahanlah!
746
00:40:25,798 --> 00:40:28,301
Kupikir mungkin aku harus
memberinya napas buatan.
747
00:40:29,260 --> 00:40:31,012
Atau apapun, entahlah.
748
00:40:31,429 --> 00:40:32,472
Kumohon!
749
00:40:35,266 --> 00:40:37,018
Hei, bertahanlah.
750
00:40:44,233 --> 00:40:45,276
Akulah orangnya.
751
00:40:45,818 --> 00:40:47,153
Orang yang menelepon 9-1-1.
752
00:40:50,365 --> 00:40:51,866
Jadi...
753
00:40:52,283 --> 00:40:54,077
Jadi kau ada di pesta dengannya?
754
00:40:54,369 --> 00:40:56,829
Aku ada di sana.
Aku melihatnya sebelum dia pergi dari pesta.
755
00:40:57,121 --> 00:40:58,164
Dan aku...
756
00:40:59,374 --> 00:41:00,541
...aku tak menyangka
kalau dia mabuk.
757
00:41:02,961 --> 00:41:03,962
Benarkah?
758
00:41:04,671 --> 00:41:06,965
Tidak. Karena dia bilang, dia tidak mabuk,
dan aku percaya padanya.
759
00:41:08,299 --> 00:41:09,759
Maksudku, sampai...
760
00:41:16,099 --> 00:41:17,934
Ada bir dimana-mana.
761
00:41:19,686 --> 00:41:20,937
Ini bukan salahnya Jeff.
762
00:41:23,314 --> 00:41:28,027
Tanda lalu lintas di pinggiran itu
sudah roboh malam itu.
763
00:41:28,861 --> 00:41:32,323
Entahlah. Tapi polisi mengira tanda itu
roboh karena salahnya Jeff.
764
00:41:32,699 --> 00:41:33,992
Tapi tanda itu memang sudah
roboh sebelum Jeff disana.
765
00:41:38,204 --> 00:41:39,998
Maaf, maafkan aku.
766
00:41:40,498 --> 00:41:42,208
Bagaimana kau tahu kalau
ini soal tanda lalu lintas?
767
00:41:42,291 --> 00:41:44,168
Apa kau yang merobohkannya?
768
00:41:44,752 --> 00:41:46,379
Tidak.
769
00:41:48,297 --> 00:41:50,216
Tapi kenapa kau minta maaf?
770
00:41:52,051 --> 00:41:54,095
Aku marah sama Jeff karena dia meninggal...
771
00:41:54,762 --> 00:41:56,305
...karena dia bilang
padaku kalau dia tidak mabuk...,
772
00:41:56,389 --> 00:41:58,599
...dan kupikir dia bohong..,
773
00:41:58,683 --> 00:42:01,853
...dan aku benci karena dia pergi saja
seperti itu.
774
00:42:05,523 --> 00:42:06,524
Tapi ternyata aku keliru.
775
00:42:35,053 --> 00:42:38,056
Aku melewati rumah mereka 3 kali,
seminggu setelah Jeff meninggal.
776
00:42:40,558 --> 00:42:43,102
Aku pun dapat informasi
kontak orang tuanya, dan menelepon mereka.
777
00:42:44,812 --> 00:42:46,397
Dan tidak meninggalkan
pesan suara.
778
00:42:49,525 --> 00:42:50,818
Aku ingin memberitahu mereka.
779
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Tapi, tidak bisa.
780
00:43:03,122 --> 00:43:04,916
Aku tahu aku tak bisa
karena merasa bersalah.
781
00:43:07,877 --> 00:43:09,045
Dan merasa marah juga.
782
00:43:12,173 --> 00:43:13,633
Marah sekali.
783
00:43:18,304 --> 00:43:21,099
Marah pada seluruh dunia
dan cara kerjanya.
784
00:43:39,283 --> 00:43:40,993
Tapi aku paling marah
pada diriku sendiri.
785
00:43:42,286 --> 00:43:44,330
Atas apa yang harusnya bisa kumiliki
dan yang takkan pernah kumiliki.
786
00:43:48,584 --> 00:43:50,670
Itulah keputusan
mengerikan nomor dua.
787
00:43:51,129 --> 00:43:52,380
Itulah selanjutnya.
788
00:43:54,882 --> 00:43:57,552
Itulah cerita sedih sekaligus
konyol yang lainnya.
789
00:44:00,221 --> 00:44:01,931
Ada begitu banyak
kesalahan di dunia ini.
790
00:44:02,932 --> 00:44:04,058
Ada begitu banyak
rasa kesakitan.
791
00:44:06,978 --> 00:44:08,938
Aku tak bisa memutuskannya karena tahu
aku pasti akan memperparahnya.
792
00:44:10,606 --> 00:44:13,317
Dan aku tidak bisa memutuskannya karena
tahu semua itu takkan pernah membaik.
793
00:44:17,196 --> 00:44:18,531
Kurasa kau ada disini.
794
00:44:25,538 --> 00:44:27,290
Makanya aku juga kesini.
795
00:44:37,175 --> 00:44:38,301
Aku yang menemukan Jeff.
796
00:44:41,512 --> 00:44:43,264
Akulah orang pertama yang
sampai di TKP itu...,
797
00:44:43,347 --> 00:44:44,432
...dan aku menemukannya.
798
00:44:45,766 --> 00:44:46,934
Di dalam mobilnya.
799
00:44:48,561 --> 00:44:49,478
Dalam keadaan tak bernyawa.
800
00:44:49,770 --> 00:44:51,063
Astaga, Clay.
801
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
Kenapa Hannah tidak memberitahukan
ke orang lain soal tanda lalu lintas itu?
802
00:44:57,528 --> 00:44:58,779
Mungkin dia takut.
803
00:45:00,698 --> 00:45:02,533
Aku sangat marah sama Jeff.
804
00:45:03,326 --> 00:45:05,536
Sama Hannah juga, karena membuat
kejadian itu seolah-olah tentang dia.
805
00:45:06,454 --> 00:45:07,538
Aku tidak tahu itu.
806
00:45:07,622 --> 00:45:08,831
Tapi, sekarang kau sudah tahu.
807
00:45:20,676 --> 00:45:22,428
Dan semuanya makin parah.
808
00:45:23,220 --> 00:45:24,221
Kau takut?
809
00:45:26,557 --> 00:45:27,558
Ya.
810
00:45:32,772 --> 00:45:33,898
Lagipula, aku akan mendengarnya.
811
00:45:35,566 --> 00:45:36,609
Baguslah.
812
00:45:39,111 --> 00:45:40,446
Kau tidak perlu lagi
menemaniku disini.
813
00:45:41,364 --> 00:45:42,573
Menurutku aku harus
menemanimu disini.
814
00:45:43,366 --> 00:45:44,200
Kenapa?
815
00:45:45,284 --> 00:45:46,702
Karena itu tentang kaset dirimu.
816
00:46:12,728 --> 00:46:14,355
Aku tak bisa./
Kau tak bisa?
817
00:46:14,438 --> 00:46:15,731
Setelah semua yang kaulewati ini,
kau tak bisa?
818
00:46:15,815 --> 00:46:16,899
Tidak.
819
00:46:17,233 --> 00:46:18,651
Tony.
820
00:46:19,235 --> 00:46:22,071
Kematian, pemerkosaan,
lalu apa selanjutnya?
821
00:46:22,154 --> 00:46:24,407
Apa yang aku kuperbuat sampai Hannah mengira kalau itu lebih parah dari 2 hal tersebut?
822
00:46:24,490 --> 00:46:26,033
Kau tidak tahu apa yang terjadi
antara kau dan Hannah?
823
00:46:26,283 --> 00:46:27,410
Tidak. Aku sungguh tidak tahu.
824
00:46:27,535 --> 00:46:28,577
Jadi, katakanlah padaku.
825
00:46:28,661 --> 00:46:30,079
Kau tahu betul aku tidak
akan memberitahukannya.
826
00:46:30,413 --> 00:46:31,706
Kalau begitu, katakan padaku soal ini.
827
00:46:34,000 --> 00:46:36,335
Katakanlah kebenarannya,
maka aku akan mendengarkan rekamannya.
828
00:46:39,213 --> 00:46:40,506
Apa aku yang membunuh Hannah?
829
00:46:41,757 --> 00:46:43,968
Kita semua mengecewakannya.
830
00:46:44,051 --> 00:46:45,469
Bukan itu yang kutanya.
831
00:46:45,553 --> 00:46:48,264
Apa aku yang membunuh Hannah Baker?
832
00:46:49,807 --> 00:46:52,977
Tidak, dia bunuh diri, Clay.
Itulah keputusannya.
833
00:46:54,353 --> 00:46:57,231
Tapi kau, aku, dan yang lain
di kaset ini...,
834
00:46:57,356 --> 00:46:58,691
...kita semua mengecewakannya.
835
00:46:58,774 --> 00:47:01,110
Kita tidak memberikan
dia kesempatan lain.
836
00:47:02,236 --> 00:47:04,405
Mungkin kita bisa
menyelamatkannya, mungkin tidak.
837
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
Menurutku mustahil
bisa mengetahuinya.
838
00:47:07,450 --> 00:47:08,868
Jawab pertanyaanku tadi.
839
00:47:10,870 --> 00:47:14,373
Karena kau tahu apa yang kau ketahui,
percaya apa yang kau percayai...,
840
00:47:14,457 --> 00:47:17,877
...kau tahu tentangku, tentangnya,
dan apa yang ada di kaset ini...
841
00:47:20,087 --> 00:47:21,464
...apa aku
membunuh Hannah Baker?
842
00:47:29,346 --> 00:47:30,473
Ya.
843
00:47:39,076 --> 00:47:46,393
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina