1 00:00:07,424 --> 00:00:09,843 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,447 Beberapa anak perempuan tahu semua lirik lagu kesukaan mereka. 3 00:00:30,910 --> 00:00:34,781 CLAY PERNAH DISINI 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,538 Mereka menemukan harmoni dalam tawa mereka. 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,420 Gandengan tangan mereka selaras dengan nadanya. 6 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 Bagaimana jika aku tidak bisa bersenandung? 7 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 Bagaimana jika melodiku adalah melodi yang tidak bisa didengar orang? 8 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Whoo! 9 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Kita sudah tinggi sekali memanjatnya!? Jangan dipikirkan. 10 00:01:03,564 --> 00:01:06,358 Ingat saja, kau harus melambat sedikit kalau kau ingin mendaki cepat. 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Baiklah. 12 00:01:17,995 --> 00:01:20,163 Jadi, kau kenapa di lorong tadi? 13 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Entahlah. Aku lelah, sepertinya. 14 00:01:23,875 --> 00:01:24,876 Lelah? 15 00:01:26,253 --> 00:01:27,254 Lelah karena apa? 16 00:01:28,005 --> 00:01:29,214 Lelah saja. 17 00:01:29,589 --> 00:01:31,425 Sepertinya kau marah. 18 00:01:31,925 --> 00:01:34,344 Pada sekolah ini. Soal Hannah. 19 00:01:36,305 --> 00:01:37,347 Bapak sendiri juga, 'kan? 20 00:01:37,681 --> 00:01:38,682 Tentu. 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,435 Marah soal kematian yang seharusnya tak terjadi. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,271 Bapak sedih karena Hannah... 23 00:01:45,272 --> 00:01:46,857 ...dan bagi kita semua yang... 24 00:01:47,733 --> 00:01:48,942 ...peduli dengannya. 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,739 Jadi, Bapak mau menghukumku atau apa? 26 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 Kau mau Bapak menghukummu? 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 Apa banyak anak yang masuk ruangan ini minta dihukum? 28 00:02:02,122 --> 00:02:03,874 Menurutmu hukuman apa yang harus diberikan padamu? 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,751 Bukankah Bapak yang harus memutuskannya? 30 00:02:06,835 --> 00:02:09,504 Bapak 'kan tidak disini buat menjadi psikiater. 31 00:02:09,588 --> 00:02:10,714 Tidak. 32 00:02:11,298 --> 00:02:13,383 Tapi Bapak suka merasa kalau Bapak bisa membantu... 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,469 ...anak-anak yang sedang terluka..., 34 00:02:15,552 --> 00:02:18,472 ...anak yang tidak bersosialisasi karena perasaan mereka, kesepian... 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,474 Aku tidak kesepian./ Anak yang mungkin melukai diri sendirinya. 36 00:02:20,557 --> 00:02:21,558 Aku takkan menyakiti diriku sendiri. 37 00:02:21,642 --> 00:02:23,769 Anak yang mencari jalan keluar.../ Bapak tidak mengerti apa yang Bapak bicarakan. 38 00:02:23,894 --> 00:02:25,062 Hei, sialan kau! 39 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Oke. 40 00:02:29,524 --> 00:02:31,652 Maaf./ Tak apa. 41 00:02:32,653 --> 00:02:33,654 Kau terluka. 42 00:02:34,488 --> 00:02:35,614 Dan Bapak ingin membantumu. 43 00:02:37,115 --> 00:02:38,950 Bapak ingin selalu ada buatmu, Clay. 44 00:02:39,201 --> 00:02:41,828 Bapak tidak ingin bilang kalau Bapak memahamimu..., 45 00:02:41,912 --> 00:02:43,580 ...tapi jika kau mau bicara dengan Bapak... 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Akan kuusahakan. 47 00:02:48,585 --> 00:02:50,504 Semua orang ingin bicara. 48 00:02:53,006 --> 00:02:54,591 Tidak ada orang yang ingin melakukan apapun. 49 00:02:56,385 --> 00:02:58,095 Apa sebenarnya yang ingin kaulakukan? 50 00:03:05,394 --> 00:03:06,520 Aku harus ke kelas. 51 00:03:10,107 --> 00:03:13,443 Semuanya bermula karena aku merasa tersesat. 52 00:03:15,195 --> 00:03:16,405 Aku butuh arah. 53 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Arah apapun. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,211 Kau pasti bercanda. 55 00:03:31,420 --> 00:03:32,587 Masuk ke mobil. 56 00:03:32,671 --> 00:03:34,423 Ada yang harus kutunjukkan padamu. 57 00:03:35,424 --> 00:03:37,217 Ceritakan padaku bagaimana kau bisa tahu apa yang kauketahui. 58 00:03:37,634 --> 00:03:38,885 Ceritakan apa perbuatanku pada Hannah. 59 00:03:42,723 --> 00:03:43,724 Sampai jumpa, Tony. 60 00:03:46,017 --> 00:03:47,519 Sebenarnya, aku berharap aku tak ingin ketemu kau lagi. 61 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Takkan pernah lagi. 62 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 Clay, masuk ke mobil. 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 Tidak. 64 00:03:56,903 --> 00:03:58,864 Apa yang akan kau lakukan? Kau tidak punya sepeda. 65 00:03:59,948 --> 00:04:01,283 Kenapa kau tak bisa biarkan saja aku? 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,870 Rilis kasetnya. Terserah maumu. 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,288 Biarkan saja aku. 68 00:04:07,539 --> 00:04:09,332 Aku tidak akan merilisnya, kalau... 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,668 ...kalau kau masuk ke mobil dan ikut aku. 70 00:04:18,091 --> 00:04:19,426 Hai, aku Kevin Porter./ Hai. 71 00:04:20,594 --> 00:04:23,305 Dan terkadang kau mengambil apapun jalan keluar yang bisa kautemukan. 72 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 Baiklah, berangkat saja. 73 00:04:26,600 --> 00:04:28,852 Kita mau kemana?/ Kau tahu sendiri nanti. 74 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 Dia itu sudah gila. 75 00:04:31,438 --> 00:04:33,732 Kita dipermainkan oleh aturannya Hannah. 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,985 Tidak adil kalau kasetnya terkuak karena Clay sudah hilang akal. 77 00:04:37,068 --> 00:04:39,696 Dia takkan mengungkapkannya ke publik./ Sepertinya dia bakal mengungkapkannya. 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,073 Dia cuma sedih saja. Biarkan saja dia... 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Apa kau sakit perut lagi, Alex? 80 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 Duduklah disini./ Sakit perut? 81 00:04:47,162 --> 00:04:49,164 Dia mencintainya, tapi dia meninggal. 82 00:04:49,247 --> 00:04:50,457 Oke? Dia pasti akan menggila. 83 00:04:50,874 --> 00:04:51,958 Biarkanlah dia. 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,170 Dia itu tidak sedih, oke? Dia itu mau balas dendam. 85 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Toh kita memang pantas dibenci. 86 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 Alex, duduklah. 87 00:05:00,717 --> 00:05:02,010 Bung, kau terlambat. 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,805 Aku tadi bicara dengan Tony. Dia bilang dia akan mengurusnya. 89 00:05:05,055 --> 00:05:06,890 Apa maksudnya? 90 00:05:06,973 --> 00:05:09,184 Tony itu Brengsek./ Dia tidak Brengsek. 91 00:05:09,434 --> 00:05:12,354 Dia itu Brengsek, bajingan, keparat. 92 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 Oke, semua kata itu sama saja. 93 00:05:13,939 --> 00:05:16,149 Tidak, kata itu punya makna berbeda. 94 00:05:16,483 --> 00:05:18,068 Ya. 95 00:05:18,527 --> 00:05:20,153 Dengar, Tony tidak akan membantu kita. 96 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Kita yang harus mengurus ini semua. 97 00:05:22,864 --> 00:05:24,991 Habisi si Clay bajingan kecil itu selama-selamanya. 98 00:05:25,075 --> 00:05:26,701 Kau gila. 99 00:05:28,161 --> 00:05:29,246 Entahlah. 100 00:05:31,540 --> 00:05:34,668 Bagaimana kalau kita merekayasanya sebagai bunuh diri? 101 00:05:35,210 --> 00:05:36,586 Betapa tragisnya itu? 102 00:05:36,670 --> 00:05:39,089 Sepasang kekasih yang mati atau semacamnya. 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,507 Dewasalah, Justin. 104 00:05:41,550 --> 00:05:45,011 Kau menyuruhku dewasa? Kau saja Anak Mama. 105 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Ya, memang. 106 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 Hei, kau ke dokter saja. 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,604 Aku sudah beberapa kali ke dokter. 108 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 Satu hal. 109 00:05:59,651 --> 00:06:02,404 Jika satu hal berbeda terjadi di beberapa waktu itu... 110 00:06:03,613 --> 00:06:05,490 ...mungkin semua ini takkan pernah terjadi. 111 00:06:10,537 --> 00:06:11,746 Ada disana. 112 00:06:17,919 --> 00:06:19,754 Kata orang, bermimpilah tinggi-tinggi.. 113 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 Capailah impianmu setinggi langit. 114 00:06:22,173 --> 00:06:25,010 Tapi sekolah mengunci kita selama 12 tahun ajaran dan menyuruh kita duduk dimana..., 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,720 ...kapan kita harus buang air kecil, dan apa yang harus kita pikirkan. 116 00:06:27,304 --> 00:06:31,182 Apa ini sudah cukup buat mendapatkan referensi dari KepSek dan WaKepSek? 117 00:06:31,266 --> 00:06:32,934 Apa aku harus ke pimpinan saja? 118 00:06:33,018 --> 00:06:35,937 Sekolah kami tidak mempertimbangkan IPK kami, jadi IPK-ku tidak terlalu bagus. 119 00:06:36,021 --> 00:06:37,772 Apa ini bisa merugikan bagiku?? 120 00:06:37,856 --> 00:06:41,276 Yo! Minimal nilaimu harus rata-rata C minus kalau mau ikut tanding. 121 00:06:42,652 --> 00:06:44,487 Lihatlah payudara anak pemandu sorak ini! 122 00:06:46,031 --> 00:06:47,198 Sial, aku belum melihatnya tadi. 123 00:06:47,282 --> 00:06:50,910 Lalu kita berusia 18 tahun, dan meskipun begitu, kita tidak pernah punya pemikiran orisinil..., 124 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 ...kita harus membuat keputusan paling penting dalam hidup kita. 125 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Siap memulai masa depanmu? 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,754 Tapi, sepertinya aku tak punya pilihan masa depan. 127 00:07:00,837 --> 00:07:02,631 Berapa dana bantuan yang dikeluarkan universitas Anda? 128 00:07:02,714 --> 00:07:03,840 Berapa nilai IPK-mu? 129 00:07:04,633 --> 00:07:05,800 Mungkin bisa lebih bagus. 130 00:07:06,120 --> 00:07:08,112 Tes tryout ujian penerimaan, ujian penerimaan, kau belum tes itu? 131 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Aku belum... 132 00:07:09,679 --> 00:07:12,182 Kau belum ikut tes try out penerimaan mahasiswa baru? 133 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 Belum. 134 00:07:13,850 --> 00:07:14,684 Menarik juga. 135 00:07:15,143 --> 00:07:17,187 Bantuan dana kami... 136 00:07:17,270 --> 00:07:19,314 ...cenderung diberikan pada murid yang nilainya tinggi... 137 00:07:19,397 --> 00:07:21,066 ...dengan nilai tes penerimaan mahasiswa baru di atas persentil 90. 138 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 Baguslah. Terima kasih. 139 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Tentu saja. 140 00:07:25,195 --> 00:07:28,406 Dan jika kau tidak punya uang dan nilaimu tidak begitu bagus..., 141 00:07:28,490 --> 00:07:30,575 ...kau harus banyak-banyak buat keputusan sulit. 142 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Apa program yang ditawarkan olehmu ini? 143 00:07:45,882 --> 00:07:47,342 Kau tebak saja. 144 00:07:47,884 --> 00:07:48,969 Penimbun barang? 145 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Bukan. 146 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Pustakawan. 147 00:07:53,306 --> 00:07:54,849 Tidak mungkin kau itu pustakawan. 148 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Aku tahu. 149 00:07:56,226 --> 00:07:58,228 Ketika orang mendengar istilah "pustakawan,"... 150 00:07:58,311 --> 00:08:01,398 ...mereka langsung memikirkan wanita umur 60 tahunan. 151 00:08:02,107 --> 00:08:03,316 Kami sedang... 152 00:08:03,400 --> 00:08:04,651 ...memasarkan program kami. 153 00:08:04,901 --> 00:08:07,654 Jangan tersinggung, tapi bukankah programmu ini seperti industri terpuruk? 154 00:08:07,904 --> 00:08:11,533 Seperti yang dialami agen-agen perjalanan dan toko cupcake? 155 00:08:12,200 --> 00:08:14,202 Biar kutebak, kau pasti punya aplikasi Kindle (aplikasi buku digital). 156 00:08:14,786 --> 00:08:16,413 Tidak. 157 00:08:16,496 --> 00:08:17,664 Tidak, aku... 158 00:08:18,331 --> 00:08:21,334 ...tipe wanita yang suka kertas, dan suka menulis pakai aturan margin. 159 00:08:21,418 --> 00:08:23,086 Berarti kita sama. 160 00:08:25,922 --> 00:08:29,050 Jadi, selain Sistem Desimal Dewey..., (sistem klasifikasi perpustakaan) 161 00:08:29,134 --> 00:08:31,136 ...apa lagi yang dikerjakan perpustakaan? 162 00:08:31,302 --> 00:08:35,598 Menurutku tempat kami, tempat dimana orang bisa datang bersama..., 163 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 ...dan menemukan orang yang sehobi. 164 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Apa kau suka menulis? 165 00:08:39,310 --> 00:08:40,729 Kau sepertinya suka menulis. 166 00:08:40,937 --> 00:08:41,938 Tidak. 167 00:08:43,523 --> 00:08:46,818 Aku memang menulis, tapi... aku tidak pernah menunjukkan hasil tulisanku ke orang. 168 00:08:49,279 --> 00:08:50,613 Ada tempat yang aman buatmu menunjukkan hasil tulisanmu. 169 00:08:51,948 --> 00:08:53,700 Kami menyimpan rahasia..., 170 00:08:53,783 --> 00:08:55,869 ...dan kami akan menyediakan makanan prasmanan. 171 00:08:59,289 --> 00:09:00,665 Kalau begitu, terima kasih. 172 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Aku mungkin tidak akan melihatmu di sana, tapi terima kasih. 173 00:09:04,335 --> 00:09:05,420 Tentu. 174 00:09:06,421 --> 00:09:08,590 Ambillah brosurnya. Mereka menawarkan beasiswa juga. 175 00:09:08,798 --> 00:09:11,051 Aku tidak perlu brosur, aku tak butuh tawaran beasiswamu...., 176 00:09:11,134 --> 00:09:13,261 ...dan aku tidak butuh 4 tahun yang terbuang sia-sia. 177 00:09:13,344 --> 00:09:14,763 Aku ini punya keterampilan. 178 00:09:14,846 --> 00:09:15,930 Dan mobil Mustang. 179 00:09:16,014 --> 00:09:17,015 Terima kasih. 180 00:09:19,059 --> 00:09:20,727 Jadi, apa kau menculikku? 181 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Terus, apa kau waktu itu menculik Courtney? 182 00:09:24,981 --> 00:09:26,316 Aku ada alasan sendiri. 183 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 Begitu juga aku. 184 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Alex. 185 00:09:36,076 --> 00:09:37,077 Kau baik-baik saja? 186 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Ya, ya. 187 00:09:38,536 --> 00:09:39,621 Jangan khawatir. 188 00:09:41,206 --> 00:09:43,166 Ini karena soal kaset itu, 'kan? 189 00:09:43,583 --> 00:09:46,127 Jika masalah kaset itu bisa hilang selamanya, kau pasti akan baik-baik saja. 190 00:09:46,211 --> 00:09:48,338 Ya, tapi bagaimana bisa masalah kaset itu bisa menghilang? 191 00:09:49,130 --> 00:09:50,632 Apa-apaan ini, Jess? Kau ikut atau tidak? 192 00:09:50,715 --> 00:09:52,967 Sebentar saja. Aku lagi bicara dengan Alex. 193 00:09:53,051 --> 00:09:54,385 Oh, soal apa? 194 00:09:54,469 --> 00:09:55,887 Soal betapa dia merindukanku. 195 00:09:55,970 --> 00:09:58,348 Soal betapa aku pacar yang jauh lebih baik dari kau. 196 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Soal betapa dia berharap tidak putus denganku. 197 00:10:00,517 --> 00:10:02,227 Soal betapa baunya tubuhmu./ Alex, yang benar saja! 198 00:10:02,310 --> 00:10:04,062 Sialan kau, Alex./ Apa? Memang benar, 'kan? 199 00:10:04,145 --> 00:10:06,147 Dia seolah bilang begini "Justin itu bau." Dan aku jawab, "Aku tahu." 200 00:10:06,231 --> 00:10:07,315 Aku tidak bicara begitu padanya. 201 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 Kau lucu sekali, Standall./ Tidak, kau yang lucu, Justin. 202 00:10:10,110 --> 00:10:12,821 Yang kaubilang "Kita habisi saja bajingan kecil itu"? Apa-apaan itu? 203 00:10:12,904 --> 00:10:14,322 Ini soal melindungi diri kita sendiri. 204 00:10:14,405 --> 00:10:16,282 Dari apa?/ Dari kebohongannya Hannah. 205 00:10:16,366 --> 00:10:19,536 Tapi apa memang dia berbohong? Karena aku tidak begitu yakin. 206 00:10:20,620 --> 00:10:22,247 Karena dia menceritakan diriku yang sebenarnya. 207 00:10:27,627 --> 00:10:29,087 Kau tahu dia itu penuh omong kosong, 'kan? 208 00:10:29,546 --> 00:10:31,714 Dia itu pembohong./ Dia bukan pembohong. 209 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Dia memang kadang menyebalkan, tapi dia orang yang baik. 210 00:10:36,261 --> 00:10:37,512 Dia tidak pernah berbohong padaku. 211 00:10:38,763 --> 00:10:39,931 Baguslah. 212 00:10:42,851 --> 00:10:44,310 Aku ingin tujuan... 213 00:10:45,353 --> 00:10:47,272 ...alasan kenapa aku berada di planet ini. 214 00:10:48,356 --> 00:10:51,192 Tapi grup puisi itu sudah kelihatan seperti pertemuan para pecandu alkohol. 215 00:10:51,776 --> 00:10:53,611 Atau kelompok pendukung. 216 00:10:54,445 --> 00:10:56,906 Aku tidak melihat siapapun selama berpuluh tahun usiaku. 217 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 Sampai aku melihatmu. 218 00:11:02,871 --> 00:11:05,498 Kaulah anak yang sama seperti lainnya di ruangan ini. 219 00:11:05,665 --> 00:11:07,417 Ryan Shaver..., 220 00:11:07,500 --> 00:11:09,669 ...murid intelektual SMA Liberty..., 221 00:11:09,752 --> 00:11:11,838 ...editor Lost and Found..., 222 00:11:11,921 --> 00:11:13,381 ...orang yang cukup sombong. 223 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Selamat datang, semuanya. 224 00:11:20,221 --> 00:11:22,181 Senang rasanya melihat perkumpulan ini makin berkembang. 225 00:11:23,016 --> 00:11:26,227 Seperti biasa, kita mulai pertemuan ini dengan mengingatkan orang... 226 00:11:26,311 --> 00:11:29,105 ...bahwa puisi itu soal ungkapan kejujuran. 227 00:11:29,355 --> 00:11:33,026 Dan kita semua perlu merasa aman berbagi kebenaran yang terdalam. 228 00:11:33,526 --> 00:11:35,111 Senang rasanya melihat wajah yang ramah disini. 229 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Ramah? 230 00:11:37,238 --> 00:11:38,073 Familier? 231 00:11:38,323 --> 00:11:40,366 Ini daftar absennya. 232 00:11:41,326 --> 00:11:42,827 Jangan sampai kau terbiasa dengan mukaku ini. 233 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 Karena menurutku ini akan menjadi pertama dan terakhir kalinya aku disini gara-gara ada kau. 234 00:11:46,915 --> 00:11:47,916 Apa? Kenapa? 235 00:11:47,999 --> 00:11:51,294 Mendaftarlah di jam dimana kau bisa menyempatkan diri datang. 236 00:11:51,711 --> 00:11:53,379 Kau memasukkan namaku di majalah kecilmu itu. 237 00:11:54,255 --> 00:11:55,298 Ingat? 238 00:11:55,423 --> 00:11:56,549 "Bokong terbaik." 239 00:11:57,050 --> 00:11:58,676 Daftar itu memang sudah tersebar luas. 240 00:11:58,885 --> 00:12:00,470 Semua orang membicarakannya. 241 00:12:01,095 --> 00:12:02,096 Saat itu daftar itu menjadi berita. 242 00:12:02,180 --> 00:12:03,598 Kau salah. 243 00:12:03,848 --> 00:12:07,852 Sebelum kita mulai, Hannah, kau mau memperkenalkan diri? 244 00:12:11,147 --> 00:12:12,649 Hai, aku Hannah. 245 00:12:12,857 --> 00:12:14,275 Hai, Hannah. 246 00:12:14,484 --> 00:12:16,778 Aku tak tahu banyak soal puisi..., 247 00:12:16,861 --> 00:12:18,988 ...tapi aku sangat senang berada di sini. 248 00:12:19,364 --> 00:12:21,366 Kami sangat senang kau bergabung disini. 249 00:12:22,450 --> 00:12:23,660 Mari kita mulai. 250 00:12:23,743 --> 00:12:27,246 Kurasa Linda orang pertama yang mendaftar grup ini. 251 00:12:37,173 --> 00:12:38,508 O! 252 00:12:38,591 --> 00:12:40,635 Seorang wanita dicemooh 253 00:12:40,718 --> 00:12:41,803 Ibu Pertiwi 254 00:12:42,553 --> 00:12:43,888 O! 255 00:12:43,972 --> 00:12:46,891 Semua makhluk merasakan murkamu 256 00:12:47,183 --> 00:12:49,978 Ibu Pertiwi nan agung... 257 00:12:50,770 --> 00:12:54,190 Apa ini idemu, terapi padang gurun? 258 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 Kau bukan pecinta alam? 259 00:12:58,111 --> 00:13:00,822 Aku mencintai alam, apalagi kalau sudah melihat alam di buku. 260 00:13:02,407 --> 00:13:03,533 Buat apa tali itu? 261 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Serius, ini makin kacau saja. 262 00:13:10,331 --> 00:13:12,041 Jadi kau mau mengikatku di pohon... 263 00:13:12,125 --> 00:13:14,377 ...dan memaksaku mendengarkan seluruh kaset? 264 00:13:14,794 --> 00:13:16,629 Tidak, kita cuma berjalan-jalan sedikit saja. 265 00:13:18,256 --> 00:13:19,674 Sedikit seberapa? 266 00:13:22,927 --> 00:13:24,220 Sampai di atas bukit itu. 267 00:13:28,433 --> 00:13:30,727 Tidak mungkin. 268 00:13:31,310 --> 00:13:33,396 Memangnya apa ini ada hubungannya dengan Hannah? 269 00:13:34,897 --> 00:13:36,274 Kau tak mau cari tahu? 270 00:13:41,529 --> 00:13:43,406 "O, pegunungan nan tinggi..." 271 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 "...dan Ibu Pertiwi" dan semua seruan ini." 272 00:13:46,576 --> 00:13:48,369 Sepertinya aku tidak ingin bergabung lagi ke perkumpulan itu. 273 00:13:48,578 --> 00:13:51,706 Menurut Ibu tak masalah kalau kau tak mau bergabung lagi..., 274 00:13:51,789 --> 00:13:54,417 ...tapi mungkin kau harus beri kesempatan dulu. 275 00:13:54,500 --> 00:13:57,628 Kau bilang kau ingin jadi penulis. 276 00:13:57,712 --> 00:13:59,881 Tapi penyair itu bukan bidang pekerjaan. 277 00:13:59,964 --> 00:14:03,509 Kau harusnya ingatkan Ibu buat menyuruh Ayah menghubungi orang tukang servis alarm. 278 00:14:03,593 --> 00:14:05,344 Sepertinya alarm ini rusak. 279 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 Biar aku saja. 280 00:14:07,305 --> 00:14:08,723 Ibu hitung saja uang pendapatan hari ini. 281 00:14:08,806 --> 00:14:10,099 Bagaimana kalau... 282 00:14:10,558 --> 00:14:12,268 ...jadi seorang guru puisi? 283 00:14:12,685 --> 00:14:14,979 Siapa coba orang yang mau jadi guru? Murid-murid biasanya susah diatur. 284 00:14:15,480 --> 00:14:16,481 Tidak juga. 285 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 Oke, bagaimana kalau jurnalis? 286 00:14:19,233 --> 00:14:20,777 Apa bidang pekerjaan itu masih tren? 287 00:14:20,860 --> 00:14:22,278 Bilang Ayah, kalau ini sudah rusak. 288 00:14:23,488 --> 00:14:24,781 Ibu 'kan orangtua. 289 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 Ibulah yang seharusnya suruh aku..., 290 00:14:26,949 --> 00:14:29,786 ..."Jadilah seorang yang bekerja di ilmu terapan atau apoteker." 291 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 Ibu takkan pernah memaksamu harus jadi apa. 292 00:14:35,083 --> 00:14:37,794 Sebelum kita buka toko apotek dll ini, ayahmu..., 293 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 ...dia dulu suka sekali jalan-jalan... 294 00:14:39,879 --> 00:14:43,424 ...buat menghadiri konvensi farmatikal. 295 00:14:43,508 --> 00:14:47,095 Jadi, Ibu menuliskan ayahmu kisah cinta. 296 00:14:48,137 --> 00:14:51,557 Kisahnya sangat, sangat dramatis... 297 00:14:52,392 --> 00:14:54,477 ...dan seksi. 298 00:14:54,560 --> 00:14:56,354 Fifty shades of my mother? 299 00:14:57,522 --> 00:14:59,816 Menurutku kisah cinta yang kutulis itu cukup bagus. 300 00:15:01,317 --> 00:15:03,403 Entahlah, mungkin Ibu masih menyimpan kisah yang kutulis itu. 301 00:15:03,486 --> 00:15:05,321 Ibu bisa mencarikannya kalau kau mau baca./ Oh, Tuhan, tak usah. 302 00:15:05,405 --> 00:15:07,031 Oke, dengar. 303 00:15:07,115 --> 00:15:08,408 Ibu cuma bilang saja... 304 00:15:09,534 --> 00:15:10,952 ...biarkanlah dirimu... 305 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 ...bermimpi sedikit. 306 00:15:13,538 --> 00:15:15,915 Bermimpilah tinggi-tinggi. 307 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 Memimpikan semua hal yang... 308 00:15:19,544 --> 00:15:20,503 ...bisa menjadi cita-citamu. 309 00:15:21,921 --> 00:15:23,881 Jangan mudah puas. 310 00:15:25,466 --> 00:15:26,384 Mmm? 311 00:15:30,346 --> 00:15:32,306 Kami sudah tutup. Pergi kau./ Hannah! 312 00:15:32,640 --> 00:15:34,517 Ibu, dia bukan pelanggan. 313 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Oh. Oh begitu. 314 00:15:40,022 --> 00:15:41,649 Kalau begitu, Ibu ambil mantel dulu. 315 00:15:43,776 --> 00:15:45,445 Ada di belakang mantelnya. 316 00:15:47,947 --> 00:15:50,658 Mau apa kau, Ryan? Kami sudah tutup. 317 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 Ada yang ingin kuberikan padamu. 318 00:15:54,245 --> 00:15:55,329 Tawaran perdamaian. 319 00:16:00,585 --> 00:16:01,919 Ambillah. 320 00:16:02,170 --> 00:16:04,630 Pemikiranmu layak dieksplorasi dan dicatat di tempat yang bagus. 321 00:16:06,174 --> 00:16:08,426 Ayolah, aku tahu kau itu wanita yang suka tulis buku harian. 322 00:16:12,805 --> 00:16:13,890 Wow. 323 00:16:14,891 --> 00:16:18,978 Kau memang ahli meniru dan pura-pura merasakan perasaan manusia. 324 00:16:22,440 --> 00:16:23,483 Hannah... 325 00:16:24,734 --> 00:16:25,818 Maaf. 326 00:16:26,819 --> 00:16:29,822 Aku tidak bermaksud membuatmu merasa malu atau dipermalukan. 327 00:16:30,573 --> 00:16:31,782 Aku tahu rasanya diperlakukan seperti itu. 328 00:16:32,408 --> 00:16:33,451 Oh ya? 329 00:16:34,452 --> 00:16:38,414 Aku ini orang homo kurus yang suka menulis puisi. Yang benar saja. 330 00:16:39,457 --> 00:16:41,542 Menurutku kau tidak perlu mengucapkannya pakai kata itu. 331 00:16:41,626 --> 00:16:44,448 Kalau kau memang tak boleh pakai kata itu. Tapi aku boleh. 332 00:16:45,838 --> 00:16:48,466 Datanglah lagi ke perkumpulan perpustakaan, Hannah. 333 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Datanglah ke kelas puisi. 334 00:16:52,929 --> 00:16:53,930 Mungkin aku nanti datang lagi. 335 00:16:55,223 --> 00:16:56,224 Baiklah. 336 00:17:00,269 --> 00:17:01,854 Terima kasih... buku hariannya. 337 00:17:17,036 --> 00:17:18,162 Sayang? 338 00:17:19,163 --> 00:17:20,164 Sayang? 339 00:17:22,458 --> 00:17:23,459 Kau baik-baik saja? 340 00:17:27,588 --> 00:17:30,967 Aku hanya berpikir kalau ini pertanda buruk... 341 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 ...karena kita kehabisan stiker "Beli Satu, Gratis Satu". 342 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 Kita bisa menganggapnya sebagai pertanda buruk atau kita bisa menganggapnya kalau dunia memberitahu kita... 343 00:17:39,225 --> 00:17:41,852 ...kalau kita tidak boleh pasang harga diskon menyerupai harga produk Walpex. 344 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Ada stiker lagi di belakang. 345 00:17:59,704 --> 00:18:01,122 Oh, Olivia. 346 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Olivia. 347 00:18:05,293 --> 00:18:07,503 Maaf, aku tidak datang lebih cepat kesini. 348 00:18:09,171 --> 00:18:10,381 Bagaimana keadaanmu? 349 00:18:13,092 --> 00:18:14,302 Kami mulai membaik. 350 00:18:16,512 --> 00:18:17,597 Kau kelihatan keren. 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,227 Oh, Olivia, Hannah itu anak yang istimewa. 352 00:18:24,103 --> 00:18:27,231 Zach banyak cerita tentang dia. 353 00:18:28,941 --> 00:18:30,318 Apa kabar si Zach? 354 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Kabar baik. 355 00:18:34,280 --> 00:18:37,325 Setiap perguruan tinggi mengincar dia di jurusan basket, tapi... 356 00:18:37,533 --> 00:18:40,244 ...dia malah ingin bercita-cita jadi seorang ahli biologi kelautan. 357 00:18:41,329 --> 00:18:43,623 Kau percaya itu? Seorang ahli biologi kelautan. 358 00:18:46,334 --> 00:18:47,835 Ahli biologi kelautan. 359 00:18:49,670 --> 00:18:51,756 Aku ingin tahu apa kau telah memikirkan masa depanmu. 360 00:18:52,715 --> 00:18:56,093 Nilaimu ini semakin turun. 361 00:18:57,261 --> 00:19:00,264 Nilaimu dulu di saat tahun ajaran baru sangat bagus... 362 00:19:01,140 --> 00:19:03,601 ...tapi nilaimu sekarang kian menurun. 363 00:19:03,684 --> 00:19:06,562 Kau harus benar-benar fokus mengakhiri tahun ajaran dengan nilai bagus... 364 00:19:07,563 --> 00:19:10,358 ...kalau kau ingin kuliah di universitas bergengsi. 365 00:19:10,983 --> 00:19:13,110 Aku berencana ingin kuliah di NYU atau Columbia. 366 00:19:13,194 --> 00:19:16,030 Wow, universitas itu terkenal kompetitif. 367 00:19:16,530 --> 00:19:19,700 Jadi, kau sebaiknya harus memperbaiki nilaimu tahun depan, atau... 368 00:19:19,784 --> 00:19:21,369 ...mungkin cari universitas yang tidak terlalu terkenal. 369 00:19:21,952 --> 00:19:23,371 Mungkin seperti universitas negeri. 370 00:19:26,999 --> 00:19:29,377 Kau belum pernah bertemu dengan Hannah? 371 00:19:31,587 --> 00:19:36,133 Cuma sekali, waktu musim semi tahun lalu. 372 00:19:37,134 --> 00:19:39,804 Kami saat itu mendiskusikan soal dia ingin kuliah dimana. 373 00:19:40,471 --> 00:19:44,183 Dan apa kau ingat bagaimana pendapatnya soal kuliah? 374 00:19:44,600 --> 00:19:48,020 Seingatku, keinginan dia kuliah cukup tidak realistis. 375 00:19:49,021 --> 00:19:52,400 Dan aku mencoba membantunya menemukan beberapa pilihan universitas. 376 00:19:53,067 --> 00:19:56,821 Apa kau waktu itu bisa memahami perasaannya? 377 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 Dia tidak bilang apapun. 378 00:19:59,657 --> 00:20:01,534 Tapi apa kau bisa menebak-nebaknya? 379 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Ny. Jensen. 380 00:20:03,119 --> 00:20:04,120 Lainie./ Lainie. 381 00:20:04,203 --> 00:20:05,287 Lanie saja. 382 00:20:07,623 --> 00:20:10,251 Aku tahu ini bukan inti pokok pertemuan kita hari ini..., 383 00:20:10,334 --> 00:20:12,837 ...tapi apa kau tahu dimana anakmu sekarang? 384 00:20:14,588 --> 00:20:16,215 Sepertinya dia ada di kelas. 385 00:20:16,298 --> 00:20:17,425 Dia tidak ada di kelas. 386 00:20:17,508 --> 00:20:20,219 Dia bolos sekolah pagi ini dan belum kembali juga. 387 00:20:21,637 --> 00:20:24,265 Aku mungkin gila, tapi aku tidak segila itu. 388 00:20:24,348 --> 00:20:26,058 Banyak orang kesini panjat tebing ini sendirian. 389 00:20:26,142 --> 00:20:28,144 Orang yang memanjat apa saja... 390 00:20:28,227 --> 00:20:29,395 ...orang yang memanjat tebing... 391 00:20:29,478 --> 00:20:32,273 ...adalah orang yang merasa dikejar-kejar sesuatu sampai dia harus memanjat. 392 00:20:32,398 --> 00:20:33,816 Tebing ini mudah ditangani. 393 00:20:33,899 --> 00:20:36,152 Aku dulu mendakinya bersama kakak-kakakku waktu kami masih kecil. 394 00:20:37,069 --> 00:20:38,070 Ini. 395 00:20:38,154 --> 00:20:39,447 Ambil ini, pasang ini. 396 00:20:40,030 --> 00:20:41,157 Ini kapur. 397 00:20:41,240 --> 00:20:43,117 Taburkan di tanganmu, seperti ini. 398 00:20:44,702 --> 00:20:45,703 Kalau tidak, kau akan tergelincir. 399 00:20:47,246 --> 00:20:48,372 Apa? 400 00:20:48,456 --> 00:20:50,291 Ayolah, kau ini pria apa bukan? 401 00:20:50,374 --> 00:20:51,250 Tidak! 402 00:20:51,751 --> 00:20:55,129 Aku tak mau. Kujamin itu, aku tak mau. 403 00:20:56,881 --> 00:20:57,882 Aku... 404 00:20:59,258 --> 00:21:00,468 Aku takut ketinggian. 405 00:21:01,677 --> 00:21:03,471 Ini mudah dipanjat. 406 00:21:03,554 --> 00:21:06,307 Semua jawaban yang kau cari ada di atas tebing itu. 407 00:21:13,564 --> 00:21:16,025 Tarikan tanganmu di dadaku 408 00:21:16,108 --> 00:21:18,319 Memercikkan nyala api Hingga bibirku tak bisa memadamkannya 409 00:21:19,320 --> 00:21:22,156 Kau, kau jahanam 410 00:21:22,740 --> 00:21:26,535 Kau melaju cepat, dan lampu merah itu memperlambat lajumu 411 00:21:27,119 --> 00:21:30,623 Kau melihat uratku gemetar pada sentuhan pertamamu 412 00:21:31,207 --> 00:21:34,835 Kekuatan memindahkan darahku dengan kemauanmu sendiri 413 00:21:34,919 --> 00:21:37,004 Definisi jantung 414 00:21:37,588 --> 00:21:39,673 Dan setelah pergeseran itu 415 00:21:39,757 --> 00:21:41,509 Aku berharap kulitku bisa melakukan triknya sendiri 416 00:21:41,592 --> 00:21:44,136 Seperti lupa bagaimana rasanya kehilangan kendali 417 00:21:44,220 --> 00:21:46,430 Di antara bara 418 00:21:46,514 --> 00:21:47,807 Tanganmu 419 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 Whoo! 420 00:22:04,782 --> 00:22:05,616 Hei. 421 00:22:06,700 --> 00:22:07,743 Tadi itu... 422 00:22:08,536 --> 00:22:09,829 ...intens sekali. 423 00:22:10,621 --> 00:22:12,540 Aku harus bilang terima kasih? 424 00:22:12,915 --> 00:22:14,041 Ya, terima kasih. 425 00:22:14,583 --> 00:22:15,960 Aku ingin bisa menulis sepertimu. 426 00:22:16,544 --> 00:22:18,921 Kau bisa mengajariku? 427 00:22:19,171 --> 00:22:20,172 Sungguh? 428 00:22:20,965 --> 00:22:23,133 Kau bisa membuat orang merasakan hal yang kau rasakan. 429 00:22:23,509 --> 00:22:24,927 Aku ingin bisa seperti itu. 430 00:22:25,845 --> 00:22:28,305 Kau bisa mengajariku 2 jam, dan 2 kali seminggu. 431 00:22:28,389 --> 00:22:29,932 Aku yang traktir chips and salsa. 432 00:22:31,976 --> 00:22:33,978 "Stephie Moore itu jahat. 433 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 Dia..." 434 00:22:35,396 --> 00:22:36,397 Gila. 435 00:22:36,772 --> 00:22:38,691 "Dia begitu bodoh." 436 00:22:38,774 --> 00:22:40,150 Itu, kutulis waktu aku kelas tiga. 437 00:22:40,651 --> 00:22:42,111 Waktu aku kelas 3 SD! 438 00:22:43,320 --> 00:22:45,906 Aku juga tak mengerti apa hubungannya buku harian SD-ku dengan semuanya. 439 00:22:45,990 --> 00:22:47,074 Yah... 440 00:22:47,199 --> 00:22:50,786 Pertama, ada sekelompok orang yang terlalu berlebihan yang tak bisa kupahami. 441 00:22:51,203 --> 00:22:54,290 Yang terpenting adalah, kau harus mengatakan kebenarannya dalam puisi. 442 00:22:54,582 --> 00:22:55,583 Kebenaranmu. 443 00:22:56,000 --> 00:22:57,459 Tapi--/ Tak ada tapi-tapian. 444 00:22:57,543 --> 00:22:59,753 Ex nihilo nihil fit. 445 00:23:00,337 --> 00:23:02,423 "Yang tidak ada menjadi tidak ada." 446 00:23:04,425 --> 00:23:08,095 Aku hanya tidak suka saja kalau ada orang yang membaca tentang diriku. 447 00:23:08,679 --> 00:23:11,599 Setiap puisi yang kau tulis harus bisa dirasakan oleh orang yang membacanya. 448 00:23:11,765 --> 00:23:14,852 Memang terkadang menakutkan sekaligus memalukan. 449 00:23:18,105 --> 00:23:20,608 "Bagaimana bisa payudaranya Amber Holloway sudah tumbuh?" 450 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 Brengsek kau! 451 00:23:22,568 --> 00:23:23,902 Ya! 452 00:23:23,986 --> 00:23:25,112 Kau harus takut. 453 00:23:28,824 --> 00:23:30,159 Bagus. 454 00:23:30,242 --> 00:23:32,161 Sekarang coba perlambat napasmu. 455 00:23:33,329 --> 00:23:34,330 Bagaimana caranya? 456 00:23:34,913 --> 00:23:36,081 Napas pelan-pelan. 457 00:23:36,165 --> 00:23:39,668 Mana bisa aku bernapas, dadaku saja sudah mau meledak begini? 458 00:23:42,379 --> 00:23:43,380 Sial. 459 00:23:43,464 --> 00:23:45,007 Kau bawa ponsel padahal lagi memanjat? 460 00:23:45,966 --> 00:23:47,801 Tidak, aku bawa ponsel karena kau bilang cuma jalan-jalan. 461 00:23:47,885 --> 00:23:49,511 Itu telepon dari ibuku. 462 00:23:50,888 --> 00:23:54,350 Pilihlah, jadi anak berbakti atau kau jatuh dari tebing ini/ 463 00:23:54,725 --> 00:23:56,602 Ya. Terima kasih sarannya. 464 00:23:57,936 --> 00:24:00,022 Pasti kita mungkin bisa berenang dalam lautan... 465 00:24:00,105 --> 00:24:01,774 ...orang yang kau cintai tanpa tenggelam. 466 00:24:02,691 --> 00:24:05,778 Kau mungkin bisa berenang tanpa dirimu menjadi air itu sendiri. 467 00:24:07,279 --> 00:24:09,657 Tapi kakiku terus tersangkut batu saat mulai berenang. 468 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 Maaf, aku... 469 00:24:12,034 --> 00:24:13,535 Teruskan saja. 470 00:24:17,581 --> 00:24:19,041 Jess, aku.../ Apa? 471 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 Apa?/ Aku... 472 00:24:20,668 --> 00:24:21,877 Aku tidak bisa sekarang. 473 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 Tidak. Lanjutkan saja. 474 00:24:23,754 --> 00:24:25,047 Mungkin aku bisa membantumu sedikit? 475 00:24:25,130 --> 00:24:27,216 Oh, Jess, yang benar saja. Hanya saja... 476 00:24:29,093 --> 00:24:31,428 Mungkin nanti saja. Aku hanya tidak ingin melakukannya sekarang. 477 00:24:37,726 --> 00:24:39,228 Kau tidak akan melakukannya lagi denganku. 478 00:24:39,895 --> 00:24:41,647 Bukan begitu./ Pasti itu. 479 00:24:44,358 --> 00:24:46,276 Menurutmu aku pasti tidak cantik lagi. 480 00:24:46,485 --> 00:24:47,528 Jess. 481 00:24:48,320 --> 00:24:49,655 Tidak, Jess. 482 00:24:50,739 --> 00:24:52,199 Kau itu sangat cantik. 483 00:24:54,118 --> 00:24:55,703 Lantas, apa yang terjadi pada kita ini? 484 00:24:58,163 --> 00:24:59,415 Semuanya akan membaik, oke? 485 00:25:01,041 --> 00:25:03,335 Setelah urusan kaset sialan itu selesai. 486 00:25:06,547 --> 00:25:07,923 Bisakah kita setidaknya mabuk-mabukan? 487 00:25:11,176 --> 00:25:13,470 Tapi kau saja tidak merokok./ Aku merokok. 488 00:25:17,141 --> 00:25:18,142 Oke. 489 00:25:18,350 --> 00:25:19,727 Tinggi sekali disini. 490 00:25:19,810 --> 00:25:21,311 Jangan pikirkan itu. 491 00:25:21,395 --> 00:25:23,188 Taburi kapur ke tanganmu, kalau tanganmu keringatan. 492 00:25:24,481 --> 00:25:25,941 Lenganku mati rasa. 493 00:25:26,024 --> 00:25:28,026 Kau harus gerakkan tanganmu sedikit-sedikit. 494 00:25:28,110 --> 00:25:29,820 Biar darahmu mengalir, paham? 495 00:25:29,903 --> 00:25:31,864 Whoo! 496 00:25:31,947 --> 00:25:33,490 Bagus. 497 00:25:33,824 --> 00:25:35,075 Kita hampir sampai. 498 00:25:35,159 --> 00:25:37,995 Ingat, kau harus melambat sedikit kalau ingin cepat mendaki. 499 00:25:39,872 --> 00:25:40,956 Baiklah. 500 00:25:45,169 --> 00:25:47,254 Sial./ Gah! 501 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 Sial! 502 00:25:48,422 --> 00:25:49,590 Sialan! 503 00:25:49,923 --> 00:25:51,133 Apa? Apa? Aku tak bisa lihat! 504 00:25:51,216 --> 00:25:52,301 Pegangan tanganku hilang. 505 00:25:52,885 --> 00:25:54,762 Tunggu sebentar, aku bisa cari cara. 506 00:25:57,389 --> 00:25:59,558 Clay! Clay, kau di dalam? 507 00:25:59,641 --> 00:26:00,726 Lainie? 508 00:26:01,602 --> 00:26:03,854 Dia tidak ada di sini. Dia tidak ada di sini. 509 00:26:04,188 --> 00:26:06,273 Oke. Oke, tenanglah. Apa yang terjadi? 510 00:26:06,356 --> 00:26:08,233 Aku sudah menitipkan pesan rinci ke sekretarismu. 511 00:26:08,317 --> 00:26:09,568 Sekretarisku umur 90 tahun. 512 00:26:09,651 --> 00:26:11,945 Dia bolos sekolah dan menghilang. 513 00:26:12,029 --> 00:26:13,614 Aku yakin dia tidak menghilang. 514 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 Dia tidak angkat teleponnya, Matt. 515 00:26:15,949 --> 00:26:18,786 Jadi dia mungkin bolos sekolah buat main basket atau naik sepeda. 516 00:26:18,869 --> 00:26:19,912 Dia menghilang, Matt! 517 00:26:19,995 --> 00:26:22,122 Dia cuma bolos buat nongkrong saja. Dia tidak menghilang. 518 00:26:22,206 --> 00:26:24,166 Jika kau bilang seperti itu lagi, aku bisa hilang akal! 519 00:26:24,249 --> 00:26:25,375 Oke, oke. 520 00:26:25,667 --> 00:26:26,794 Kita akan mencari dia. 521 00:26:27,503 --> 00:26:28,921 Dia tidak mungkin pergi jauh-jauh. 522 00:26:35,010 --> 00:26:37,846 Baiklah, akan kulemparkan ini. Nanti kau ambil tari ini, terus naiklah. 523 00:26:40,099 --> 00:26:41,850 Tony, aku tidak bisa./ Kau pasti bisa. 524 00:26:42,100 --> 00:26:43,477 Naikkan satu kaki sekaligus. 525 00:26:43,769 --> 00:26:44,770 Ayo. 526 00:26:45,312 --> 00:26:46,355 Oh... 527 00:26:48,524 --> 00:26:51,860 Whoa! Ah! Oke./ Tak apa, kau bisa. 528 00:26:53,320 --> 00:26:55,489 Ya, begitu. 529 00:26:55,572 --> 00:26:57,366 Bagus! 530 00:26:59,785 --> 00:27:01,203 Ya, begitu! 531 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Sialan! 532 00:27:03,247 --> 00:27:04,289 Sial! 533 00:27:06,416 --> 00:27:08,085 Whoa! Tadi itu luar biasa sekali. 534 00:27:08,502 --> 00:27:10,337 Oh ya? Atau sangat luar biasa sekali? 535 00:27:11,338 --> 00:27:14,341 Sangat luar biasa sekali. 536 00:27:15,092 --> 00:27:16,635 Padahal kukira aku bakal mati! 537 00:27:17,010 --> 00:27:18,387 Tapi ternyata tidak, 'kan? 538 00:27:19,805 --> 00:27:20,806 Persetan! 539 00:27:23,600 --> 00:27:24,935 Persetan! 540 00:27:26,144 --> 00:27:28,730 Persetan! 541 00:27:29,314 --> 00:27:30,399 Ya. 542 00:27:31,233 --> 00:27:32,943 Aku pernah tonton video YouTube.. 543 00:27:33,026 --> 00:27:35,153 ...,yang isinya ada orang Spanyol sedang berjalan di atas derek. 544 00:27:35,237 --> 00:27:36,989 Setidaknya dia punya 15 rekaman. 545 00:27:37,072 --> 00:27:38,991 Dia berjalan, berjalan, berjalan. 546 00:27:39,575 --> 00:27:42,494 Dan kemudian dia tergelincir. Dan dia teriak sekencang-kencangnya. 547 00:27:42,578 --> 00:27:43,787 Beberapa detik kemudian, wham! 548 00:27:44,162 --> 00:27:45,205 Wham apa? 549 00:27:46,999 --> 00:27:49,459 Layar kamera langsung hitam, dan aku cukup yakin dia sudah meninggal. 550 00:27:49,877 --> 00:27:50,794 Astaga, Clay. 551 00:27:52,296 --> 00:27:53,255 Persetan. 552 00:27:56,675 --> 00:27:59,720 Aku tidak pernah begitu menyadari, kalau kata itu kata yang sangat bagus. 553 00:28:00,304 --> 00:28:01,346 Memang bagus, 'kan? 554 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 Kau berdarah. 555 00:28:08,270 --> 00:28:09,313 Persetan. 556 00:28:09,479 --> 00:28:10,981 Wow, ini menakutkan sekali. 557 00:28:16,612 --> 00:28:18,780 Hari ini aku memakai dalaman hitam berenda 558 00:28:19,781 --> 00:28:22,409 Dengan tujuan satu-satunya kalau aku menyadari memakainya 559 00:28:24,828 --> 00:28:25,996 Dan di balik dalaman itu 560 00:28:27,748 --> 00:28:30,167 Aku benar-benar telanjang 561 00:28:32,586 --> 00:28:33,795 Dan ada kulitku 562 00:28:34,880 --> 00:28:37,549 Kulit dan kulitku 563 00:28:39,426 --> 00:28:42,179 Ada kulit yang menutupi semua pikiranku seperti Saran Wrap 564 00:28:42,721 --> 00:28:43,680 Sehingga kau bisa melihatnya 565 00:28:43,764 --> 00:28:46,141 Sampai seluk beluk di dalam dari malam sebelumnya 566 00:28:47,935 --> 00:28:49,686 Dan terlepas dari pikiranmu 567 00:28:50,145 --> 00:28:51,688 Kulitku lembut 568 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 Dan halus 569 00:28:54,858 --> 00:28:55,984 Dan mudah terluka 570 00:28:58,946 --> 00:29:00,781 Tapi itu tidak masalah, 'kan? 571 00:29:01,448 --> 00:29:03,784 Kau tidak peduli soal betapa lembutnya kulitku 572 00:29:04,910 --> 00:29:07,704 Kau hanya ingin mendengar apa yang dilakukan jariku dalam gelap. 573 00:29:09,873 --> 00:29:12,292 Tapi bagaimana jika tanganku hanya bisa membuka jendela 574 00:29:12,376 --> 00:29:14,628 Agar aku bisa melihat petir di awan? 575 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Bagaimana jika tanganku ingin memanjat 576 00:29:19,216 --> 00:29:21,426 Untuk merasakan udara segar? 577 00:29:23,762 --> 00:29:24,930 Kau sudah janji padaku... 578 00:29:25,013 --> 00:29:26,974 ....rahasianya ada di atas tebing ini. 579 00:29:27,057 --> 00:29:29,476 Aku mempertaruhkan hidupku buat sampai ke sini./ Kau tidak akan mati. 580 00:29:30,519 --> 00:29:31,979 Kau saja tadi berhasil melewati rintangan. 581 00:29:41,822 --> 00:29:43,198 Aku tak pernah memikirkannya... 582 00:29:44,992 --> 00:29:47,249 ...memikirkan bagaimana rasanya di ujung maut. 583 00:29:47,452 --> 00:29:48,578 Sampai hari ini. 584 00:29:55,127 --> 00:29:56,586 Apa kau pernah melihat mayat? 585 00:30:00,632 --> 00:30:02,301 Aku pernah menghadiri pemakaman. 586 00:30:04,761 --> 00:30:06,388 Apa kau pernah melihat TKP? 587 00:30:08,557 --> 00:30:09,558 Pernah, tapi di... 588 00:30:11,310 --> 00:30:12,769 ...CSI dan Law & Order, atau semacamnya. 589 00:30:12,853 --> 00:30:14,438 Bukan. 590 00:30:15,605 --> 00:30:16,773 Kau pernah lihat TKP sungguhan? 591 00:30:19,818 --> 00:30:20,777 Kalau kau, pernah? 592 00:30:21,862 --> 00:30:22,821 Ya. 593 00:30:23,113 --> 00:30:24,031 Sekali. 594 00:30:27,826 --> 00:30:29,036 Seperti apa TKP-nya? 595 00:30:31,079 --> 00:30:32,122 Tenang. 596 00:30:34,750 --> 00:30:36,960 Bukannya sepi atau semacamnya... 597 00:30:37,836 --> 00:30:38,879 ...pokoknya tidak ada kegembiraan. 598 00:30:39,421 --> 00:30:42,049 Tak ada suara keras. 599 00:30:42,215 --> 00:30:45,135 Hanya ada polisi berjalan melakukan tugas mereka. 600 00:30:46,720 --> 00:30:47,804 Seolah TKP itu bukan hal penting. 601 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 Berapa umurmu saat melihat TKP itu? 602 00:30:52,559 --> 00:30:53,560 17. 603 00:30:57,147 --> 00:30:58,648 Kejahatan macam apa? 604 00:31:02,986 --> 00:31:04,029 Bunuh diri. 605 00:31:12,579 --> 00:31:13,663 Kau rupanya ada disana waktu itu. 606 00:31:17,376 --> 00:31:18,293 Kau melihatnya rupanya. 607 00:31:22,964 --> 00:31:24,049 Kau harus mempublikasikannya. 608 00:31:24,383 --> 00:31:27,260 Oh, tidak. Tulisanku tak boleh keluar dari tempat aman buku harianku ini. 609 00:31:27,344 --> 00:31:29,763 Orang perlu membacanya. Tulisanmu ini akan mengubah mereka. 610 00:31:30,347 --> 00:31:31,348 Tidak mungkin. 611 00:31:33,892 --> 00:31:37,521 Inti dari ungkapan kreatif ialah memegang cermin terhadap dunia... 612 00:31:37,604 --> 00:31:41,274 ...sehingga orang-orang mengerikan di dunia ini bisa berkaca diri... 613 00:31:41,358 --> 00:31:45,028 ...dan membuat sangkut pautnya guna membantu mereka melewati kehidupan suram mereka. 614 00:31:46,279 --> 00:31:47,447 Rasa kesedihanmu ini... 615 00:31:48,698 --> 00:31:51,076 ...kesedihanmu penting bagi orang lain. 616 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 Tapi apa karena itu kau benar-benar melakukannya? 617 00:32:02,379 --> 00:32:04,840 Agar kau bisa membantuku hanya menyentuh perasaan satu orang? 618 00:32:05,924 --> 00:32:06,925 Apa? 619 00:32:07,008 --> 00:32:08,093 Aku ragu itu. 620 00:32:08,885 --> 00:32:11,304 Orang-orang sepertimu tidak mungkin bisa membantu tanpa pamrih. 621 00:32:11,388 --> 00:32:14,558 Astaga, bacaan ini gila sekali! 622 00:32:16,143 --> 00:32:19,438 "Hari ini aku memakai dalaman hitam berenda..." 623 00:32:19,521 --> 00:32:22,357 "...dengan tujuan satu-satunya kalau aku menyadari memakainya." 624 00:32:22,441 --> 00:32:26,611 Aku penasaran siapa pelacur yang menulis ini!/ Aku saja tak tahu apa maksud tulisan ini. 625 00:32:26,695 --> 00:32:28,655 Dia pasti pelacur yang sedang emosi. Aku tahu itu. 626 00:32:29,239 --> 00:32:31,825 Kau tahu kalau masalahku itu pribadi. 627 00:32:31,908 --> 00:32:35,245 Kau tahu dari mana datangnya masalah itu, dan kau tahu orang akan membicarakannya. 628 00:32:36,663 --> 00:32:39,499 Aku baru menyadari sekarang kalau aku dulu putus asa agar ada orang yang bisa mendengarkanku... 629 00:32:40,917 --> 00:32:42,127 ...dan ternyata kau orang yang mendengar. 630 00:32:43,545 --> 00:32:47,215 Tapi kemudian kau membuat pengalaman pribadiku menjadi tontonan umum. 631 00:32:54,139 --> 00:32:55,515 Itu tulisannya dia. 632 00:32:55,765 --> 00:32:57,225 Aku tahu betul tulisannya. 633 00:32:57,976 --> 00:33:00,187 Kenapa juga dia menulis sesuatu seperti ini? 634 00:33:00,270 --> 00:33:01,521 Memalukan sekali. 635 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 Ibu baru menyadari... 636 00:33:04,691 --> 00:33:07,736 ...kalau publikasinya Ryan sekarang ada puisinya juga. 637 00:33:07,903 --> 00:33:10,030 Dan karena kita akan belajar soneta semester ini..., 638 00:33:10,113 --> 00:33:13,533 ...dan karena kalian semua akan terganggu oleh hal itu..., 639 00:33:13,617 --> 00:33:17,579 ...sepertinya kita bisa menguraikan sejenak maksud karya penyair ini. 640 00:33:19,789 --> 00:33:22,792 Menurut Ibu ada sifat kerapuhan terbuka di tulisan ini. 641 00:33:22,876 --> 00:33:24,002 Maksud tulisan ini cukup intim. 642 00:33:25,879 --> 00:33:27,631 "Intim" bukan kata kotor. 643 00:33:30,258 --> 00:33:33,011 "Hari ini aku memakai dalaman hitam berenda... 644 00:33:33,094 --> 00:33:34,971 ...dengan tujuan satu-satunya mengetahui..." 645 00:33:35,263 --> 00:33:39,351 Jadi kau memikul perasaanmu terhadap satu orang, dan semua orang akhirnya tertawa. 646 00:33:41,061 --> 00:33:44,814 "Ada kulit. Kulit tebalku." 647 00:33:45,190 --> 00:33:49,194 "Kulitku yang bisa menutup semua pikiranku seperti Saran Wrap." 648 00:33:49,819 --> 00:33:51,655 Aku bisa melihatnya lewat jendela. 649 00:33:53,823 --> 00:33:56,034 Dia berjalan ke pintu, dan menaruh kotak ini. 650 00:33:56,826 --> 00:33:57,994 Dan langsung pergi. 651 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 Aku tidak bangun dari tempat tidur saat itu. 652 00:34:03,083 --> 00:34:05,335 Kukira kalau itu urusan penting, dia harusnya mengetuk pintu. 653 00:34:06,294 --> 00:34:08,338 Membunyikan bel pintu atau apalah, ya 'kan? 654 00:34:10,549 --> 00:34:11,716 Dan aku... 655 00:34:14,427 --> 00:34:16,054 Aku harusnya menemuinya saat itu. 656 00:34:17,639 --> 00:34:19,224 Seharusnya aku bicara dengannya. 657 00:34:20,225 --> 00:34:21,268 Tapi... 658 00:34:23,645 --> 00:34:25,063 Dengar, aku suka Hannah. 659 00:34:26,231 --> 00:34:27,566 Dia temanku. 660 00:34:27,649 --> 00:34:29,693 Tapi dia itu memang berlebihan. 661 00:34:31,236 --> 00:34:34,447 Dan aku dulu rupanya satu-satunya pria di SMA Liberty... 662 00:34:34,531 --> 00:34:37,534 ...yang tidak pernah menyentuh bokongnya atau menatap payudaranya. 663 00:34:38,243 --> 00:34:40,245 Dan begitulah aku selalu mendengar tentang hal itu... 664 00:34:40,829 --> 00:34:42,831 ...dan pada hari itu, aku tidak mau berurusan dengannya..., 665 00:34:42,914 --> 00:34:44,374 ...jadi aku membiarkan dia pergi begitu saja. 666 00:34:48,169 --> 00:34:49,296 Astaga, Tony. 667 00:34:52,132 --> 00:34:53,174 Setengah jam... 668 00:34:53,675 --> 00:34:55,385 Atau 45 menit kemudian..., 669 00:34:55,468 --> 00:34:58,388 ...kuambil kotak itu, membukanya, dan di dalamnya ada kaset-kaset ini..., 670 00:34:58,471 --> 00:34:59,681 ...dan secarik surat. 671 00:35:02,475 --> 00:35:05,937 "Tolong simpan kaset-kaset ini. Dengarkan kasetnya, dan kau akan tahu." 672 00:35:08,273 --> 00:35:10,275 Aku mulai mendengarkan kaset pertama. 673 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Dan kemudian... 674 00:35:14,696 --> 00:35:18,241 ...aku mencoba menghubungi keluarga Baker. Mereka tidak mengangkat telepon. Lalu aku langsung-langsung buru ke rumahnya. 675 00:35:20,994 --> 00:35:22,579 Dan ternyata ambulans sudah ada di rumahnya. 676 00:35:24,039 --> 00:35:25,165 Dan ada polisi juga. 677 00:35:26,082 --> 00:35:28,460 Dan pintu depan rumahnya terbuka. Lalu aku berlarian masuk ke dalam. 678 00:35:30,295 --> 00:35:31,963 Orangtuanya ada di dalam. 679 00:35:32,964 --> 00:35:34,007 Dan dia... 680 00:35:36,718 --> 00:35:38,219 Tubuhnya sudah dimasukkan ke dalam kantong mayat. 681 00:35:40,513 --> 00:35:43,350 Aku berpikir saat itu "Tidak ada pegangan di kantong mayat itu." 682 00:35:43,433 --> 00:35:46,645 "Jadi bagaimana mereka bisa mengangkatnya. Bagaimana mereka bisa menggotongnya" 683 00:35:48,521 --> 00:35:50,398 Dan mereka hanya mengambil kantong itu... 684 00:35:51,191 --> 00:35:53,318 ...dan melemparkannya ke dalam ambulans. 685 00:35:55,737 --> 00:35:56,738 Begitu saja. 686 00:36:21,179 --> 00:36:22,389 Apa yang lain tahu soal ini? 687 00:36:26,434 --> 00:36:29,145 Kenapa kau peduli dengan Hannah seperti sekarang ini? 688 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Tentu saja mereka tidak tahu. 689 00:36:34,025 --> 00:36:35,193 Kau perlu tahu. 690 00:36:38,780 --> 00:36:39,989 Kau itu temanku. 691 00:36:47,497 --> 00:36:48,581 Apa-apaan ini, Ryan? 692 00:36:48,665 --> 00:36:52,127 Hannah. Sepenting apa rahasiamu sampai kau tak mau bicara denganku di sekolah? 693 00:36:52,252 --> 00:36:54,462 Kau tahu sekali jawabannya itu. Tapi teganya kau melakukan itu padaku? 694 00:36:55,088 --> 00:36:56,297 Puisi? 695 00:36:56,381 --> 00:36:59,467 Aku membantumu, Hannah. Kau itu penyair yang bagus. 696 00:36:59,634 --> 00:37:01,177 Karyamu layak didengar. 697 00:37:01,511 --> 00:37:04,264 Kau itu egois, dan suka mementingkan diri sendiri, Brengsek. 698 00:37:05,682 --> 00:37:06,808 Suatu hari nanti... 699 00:37:07,767 --> 00:37:10,019 ...kau akan mengingat masa ini lagi dan sadar kalau ucapanku benar. 700 00:37:10,854 --> 00:37:14,232 Apa yang kau tulis, kau tidak bisa mengajarinya. Kau harus hidup seperti itu. 701 00:37:14,315 --> 00:37:16,735 Tapi ini hidupku, Ryan, bukan hidupmu. 702 00:37:17,402 --> 00:37:18,403 Cari saja hidupmu sendiri. 703 00:37:22,073 --> 00:37:24,033 Berarti ada jalan kecil yang dikunjungi Hannah setiap waktu? 704 00:37:24,868 --> 00:37:26,745 Apa kita bisa kesana sekarang? 705 00:37:26,828 --> 00:37:29,164 Ya. Tapi apa serunya itu? 706 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Semua yang kauceritakan padaku, kau harusnya bisa cerita padaku dimana saja. 707 00:37:32,959 --> 00:37:34,252 Di Monet waktu itu, misalnya. 708 00:37:34,335 --> 00:37:36,296 Apa kau siap mendengarnya kalau kuceritakan waktu itu? 709 00:37:37,297 --> 00:37:38,298 Ya. 710 00:37:41,050 --> 00:37:42,469 Tidak, entahlah. 711 00:37:46,848 --> 00:37:48,266 Tapi, kuharap aku tahu. 712 00:37:50,018 --> 00:37:51,978 Kenapa kau peduli sekali soal Hannah? 713 00:37:53,438 --> 00:37:55,064 Aku juga masih mencari tahu. 714 00:37:58,651 --> 00:37:59,652 Kupikir mungkin... 715 00:38:01,738 --> 00:38:03,948 Kupikir mungkin kau mencintainya. 716 00:38:06,242 --> 00:38:07,577 Clay... 717 00:38:07,660 --> 00:38:09,078 ...kau tahu kalau aku ini gay, 'kan? 718 00:38:13,666 --> 00:38:14,667 Apa? 719 00:38:17,670 --> 00:38:20,507 Tidak, aku tidak tahu itu. Mana aku tahu itu? 720 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Tapi menurutku semua orang pada tahu. 721 00:38:25,261 --> 00:38:26,846 Kupikir semua orang tak tahu itu. 722 00:38:26,930 --> 00:38:28,139 Banyak orang yang sudah tahu. 723 00:38:30,433 --> 00:38:31,851 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 724 00:38:31,935 --> 00:38:33,895 Jadi, apa kau mengira... 725 00:38:34,896 --> 00:38:36,189 ...kalau aku dulu cuma berteman sama Ryan? 726 00:38:37,941 --> 00:38:39,609 Ya, kukira begitu. 727 00:38:42,862 --> 00:38:46,407 Kau pikir aku akan berteman dengan pria seperti Ryan? 728 00:38:47,492 --> 00:38:50,703 Ya, kupikir begitu. Karena kalian sering nongkrong. 729 00:38:50,787 --> 00:38:53,373 Itu beda, Clay. Percayalah kepadaku. 730 00:38:57,502 --> 00:38:59,462 Jadi pria yang namanya Brad itu... 731 00:38:59,546 --> 00:39:01,631 ...dia pacarmu sekarang? 732 00:39:01,714 --> 00:39:03,633 Kuharapnya juga begitu. 733 00:39:03,716 --> 00:39:06,344 Dia akhir-akhir ini merasa kesal denganku karena... 734 00:39:07,512 --> 00:39:10,098 ...aku selama ini menghabiskan seluruh waktuku dengan lelaki lain. 735 00:39:13,059 --> 00:39:14,102 Kau. 736 00:39:15,562 --> 00:39:16,479 Oh. 737 00:39:16,563 --> 00:39:17,438 Ya. 738 00:39:19,315 --> 00:39:22,402 Maksudku kita sering bersama karena soal kaset itu, bukan soal romantis. 739 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Ya. 740 00:39:30,159 --> 00:39:31,369 Alex Standall. 741 00:39:31,452 --> 00:39:34,080 S-T-A-N-D-A-L-L. 742 00:39:35,748 --> 00:39:38,334 Ya. Sudah disiapkan. Kau tinggal membawanya. 743 00:39:38,751 --> 00:39:42,171 Kau minum obat yang ini satu kaplet setiap hari sebelum tidur..., 744 00:39:42,255 --> 00:39:44,090 ...boleh diminum kalau kau belum makan atau sudah makan. 745 00:39:44,215 --> 00:39:45,550 Dan yang ini bisa membuatmu pusing-- 746 00:39:45,633 --> 00:39:47,844 Aku tahu. Aku akhir-akhir ini meminum obat itu. 747 00:39:48,511 --> 00:39:49,470 Oh. 748 00:39:49,554 --> 00:39:50,847 Tapi disini tertulis kau baru pertama kali beli obat disini. 749 00:39:50,972 --> 00:39:52,515 Aku dulu biasa beli obat ke Walplex. 750 00:39:54,183 --> 00:39:57,270 Aku bisa menyuruh mereka mengirim riwayat kesehatanmu kesini, 'kan? 751 00:39:57,353 --> 00:39:59,147 Ya, boleh saja, terima kasih. 752 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 Ini dia./ Terima kasih. 753 00:40:15,204 --> 00:40:16,247 Aku.. 754 00:40:17,457 --> 00:40:18,791 Aku dulu berteman dengan Hannah. 755 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Kau? 756 00:40:23,379 --> 00:40:25,089 Ya. 757 00:40:25,173 --> 00:40:27,133 Aku turut prihatin atas apa yang terjadi. 758 00:40:30,553 --> 00:40:31,638 Terima kasih, Alex. 759 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Ya. 760 00:40:43,816 --> 00:40:44,734 Terima kasih. 761 00:41:07,548 --> 00:41:09,968 Rupanya ibumu menelepon ayahku. 762 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Astaga. 763 00:41:12,178 --> 00:41:13,972 Ibuku. Nanti aku SMS dia. 764 00:41:14,055 --> 00:41:17,892 Kita tak butuh panggilan telepon yang meneriaki kita di saat seperti ini. 765 00:41:17,976 --> 00:41:20,561 Mungkin jika kau tidak merahasiakannya dari ibumu-- 766 00:41:20,645 --> 00:41:22,689 Sialan kau, ucapanmu soal rahasia-rahasia itu. 767 00:41:26,067 --> 00:41:27,110 Apa boleh aku... 768 00:41:29,404 --> 00:41:31,155 Apa boleh aku nanti kapan-kapan minta kasetnya lagi? 769 00:41:39,247 --> 00:41:40,248 Tentu. 770 00:41:48,256 --> 00:41:50,758 Jadi, apa ini rencanamu selama ini? 771 00:41:50,925 --> 00:41:52,885 Mungkin aku membantumu, tapi... 772 00:41:52,969 --> 00:41:55,513 ...sudah kuduga cepat atau lambat kau ingin minta kasetnya lagi. 773 00:41:56,681 --> 00:41:58,099 Kau menduganya?/ Ya. 774 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Karena kau belum mendengar kaset tentang dirimu. 775 00:42:13,614 --> 00:42:14,699 Ini enak, tapi... 776 00:42:15,324 --> 00:42:16,617 ...aku tak mau makan lagi. 777 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 Terima kasih. 778 00:42:23,458 --> 00:42:24,917 Ini ide yang bagus. 779 00:42:32,425 --> 00:42:33,926 Oh. 780 00:42:34,719 --> 00:42:36,345 Sayang, kau tidak boleh seperti itu. 781 00:42:36,929 --> 00:42:38,097 Maaf sekali. 782 00:42:38,181 --> 00:42:39,599 Astaga./ Tak apa. 783 00:42:39,724 --> 00:42:41,934 Lagipula dia butuh gaya rambut baru juga. 784 00:42:43,603 --> 00:42:44,604 Siapa namamu? 785 00:42:45,730 --> 00:42:47,940 Tak apa, sayang. Kau boleh memberitahunya. 786 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 Sarah. 787 00:42:49,108 --> 00:42:50,109 Sarah. 788 00:42:50,610 --> 00:42:52,028 Kau lucu sekali, Sarah. 789 00:42:52,570 --> 00:42:53,988 Bilang terima kasih, Sarah. 790 00:42:54,072 --> 00:42:55,114 Tidak mau. 791 00:42:55,740 --> 00:42:58,242 Sarah. Tidak baik begitu. 792 00:42:58,576 --> 00:43:01,412 Tak apa. Aku juga punya anak perempuan. 793 00:43:01,537 --> 00:43:04,457 Pantas saja, kau sudah handal sekali. Berapa usianya? 794 00:43:05,041 --> 00:43:07,210 17./ 17. 795 00:43:07,335 --> 00:43:08,920 Ya, waktu berlalu cepat. 796 00:43:09,003 --> 00:43:12,840 Sebelum kau sadar, dia akan mendatar kuliah. 797 00:43:14,383 --> 00:43:16,177 Hannah sudah mencari-cari kampus yang bagus. 798 00:43:17,053 --> 00:43:18,679 Namanya bagus. 799 00:43:20,348 --> 00:43:21,724 Dia ingin kuliah di New York Unversity. 800 00:43:24,060 --> 00:43:25,019 Semoga berhasil. 801 00:43:26,104 --> 00:43:27,522 Lanjutkan makannya. 802 00:43:28,189 --> 00:43:30,024 Ini kisah yang mengerikan, Matt. 803 00:43:30,525 --> 00:43:32,193 Dia cantik... 804 00:43:33,277 --> 00:43:35,530 ...baik, tapi kini dia sudah tiada. 805 00:43:36,781 --> 00:43:39,283 Tentu saja, firma hukumku harus menghancurkan dia 806 00:43:40,993 --> 00:43:43,621 Mengincar reputasinya, pacar-pacarnya..., 807 00:43:43,788 --> 00:43:45,790 ...apa yang dia tulis atau apa yang dia katakan. 808 00:43:45,873 --> 00:43:48,251 Kalau begitu, jangan lakukan. Jangan tangani kasus ini. 809 00:43:49,669 --> 00:43:51,504 Kau selalu bilang begitu, itu sebabnya kau kuliah hukum. 810 00:43:51,587 --> 00:43:54,257 Jika ini tidak bisa membela keadilan, setidaknya kita bisa membela kebenaran. 811 00:43:55,216 --> 00:43:56,217 Benar, 'kan? 812 00:43:56,884 --> 00:43:58,136 Jadi carilah kebenarannya. 813 00:44:00,429 --> 00:44:02,014 Bagaimana jika itu bisa melukai anak kita? 814 00:44:03,015 --> 00:44:04,851 Aku yakin anak kita bisa bertahan. 815 00:44:08,229 --> 00:44:09,856 Akhirnya dia sudah pulang. 816 00:44:12,817 --> 00:44:15,027 Apa menurutmu Tony itu pengaruh yang baik? 817 00:44:16,445 --> 00:44:19,073 Menurutku dia bisa membawa pengaruh yang sangat baik. 818 00:44:19,907 --> 00:44:21,826 Tapi bukan itu yang perlu kita khawatirkan sekarang, 'kan? 819 00:44:21,909 --> 00:44:23,578 Ya. Aku tahu. 820 00:44:24,495 --> 00:44:25,705 Aku setuju sekali. 821 00:44:40,219 --> 00:44:41,387 Maaf. 822 00:44:41,470 --> 00:44:42,513 Aku... 823 00:44:43,848 --> 00:44:44,891 Sungguh. 824 00:44:46,642 --> 00:44:49,854 Tony dan aku harus bicara, jadi kami lupa waktu. 825 00:44:50,855 --> 00:44:54,400 Dan aku sadar kalau ini bukan seperti diriku. 826 00:44:54,483 --> 00:44:56,319 Dan aku minta maaf. 827 00:45:01,365 --> 00:45:03,242 Astaga, aku pasti dalam masalah besar. 828 00:45:04,076 --> 00:45:05,077 Tidak. 829 00:45:05,203 --> 00:45:08,789 Tapi lain kali, SMS dulu sebelum pergi..., 830 00:45:08,873 --> 00:45:10,583 ...dan jangan SMS waktu mau pulangnya saja. 831 00:45:10,958 --> 00:45:12,084 Baiklah. 832 00:45:13,210 --> 00:45:15,588 Aku tadi tidak sempat pegang ponsel. 833 00:45:15,671 --> 00:45:17,006 Tapi, ya. 834 00:45:17,089 --> 00:45:19,342 Dan kalian boleh menghukumku selama sebulan. 835 00:45:19,425 --> 00:45:20,509 Tidak ada hukuman buatmu. 836 00:45:21,302 --> 00:45:24,972 Kau hidup saja... kami bersyukur. 837 00:45:26,515 --> 00:45:27,725 Aku juga, Ayah. 838 00:45:47,703 --> 00:45:49,622 Kau tidak banyak bicara saat kita di jalan pulang tadi. 839 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Aku tak tahu mau bicara apa.. 840 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 Aku tidak berbohong pada wanita itu. 841 00:45:59,548 --> 00:46:02,134 Aku memang masih seorang ibu. 842 00:46:02,927 --> 00:46:05,763 Dan bukan ibu dari seorang anak yang mati. 843 00:46:07,181 --> 00:46:08,516 Apa kita harus pindah rumah saja? 844 00:46:08,808 --> 00:46:09,809 Apa? 845 00:46:09,892 --> 00:46:12,228 Haruskah kita pindah? Haruskah kita pindah ke suatu tempat dan mulai awal baru? 846 00:46:14,563 --> 00:46:15,564 Dan... 847 00:46:16,399 --> 00:46:17,358 ...menutup toko ini? 848 00:46:17,441 --> 00:46:20,736 Aku bisa merelakan toko, rumah, semuanya... 849 00:46:23,030 --> 00:46:24,073 ...asal aku bisa memilikimu. 850 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 Tapi kau sekarang memang memilikiku. 851 00:46:28,160 --> 00:46:29,328 Kau memang memilikiku. 852 00:46:30,955 --> 00:46:31,956 Oke. 853 00:46:32,540 --> 00:46:33,582 Baguslah. 854 00:46:38,379 --> 00:46:39,547 Sial. 855 00:46:40,589 --> 00:46:41,590 Sialan. 856 00:46:47,138 --> 00:46:49,348 Kukira kau mau ke perkumpulan puisi malam ini. 857 00:46:49,432 --> 00:46:50,474 Tidak jadi. 858 00:46:51,767 --> 00:46:53,269 Dan aku takkan pernah kesana lagi. 859 00:46:53,644 --> 00:46:54,729 Dan kita harus pindah rumah. 860 00:46:56,856 --> 00:46:59,900 430 dolar per bulan biayanya sebelum alarmnya rusak.., 861 00:46:59,984 --> 00:47:01,819 ...yang padahal ini salah mereka. 862 00:47:01,902 --> 00:47:05,573 Kau harusnya bilang ke aku kalau kau membatalkan pembeliannya. Aku padahal menghubungi mereka selama sejam. 863 00:47:05,698 --> 00:47:07,366 Kau tahu sendiri kita perlu memotong biaya. 864 00:47:07,450 --> 00:47:09,076 Kita harusnya membahasnya terlebih dahulu. 865 00:47:09,160 --> 00:47:10,619 Kita hidup di kota paling aman di Amerika! 866 00:47:10,703 --> 00:47:12,747 Bukan itu intinya./ Sayang. 867 00:47:12,830 --> 00:47:14,582 Aku hanya mencoba memenuhi kebutuhan. 868 00:47:14,665 --> 00:47:18,127 Dan pikirmu, aku tidak? Kita bisa menangani ini bersama. 869 00:47:18,210 --> 00:47:20,588 Kita tidak bisa bodoh dan jadi orang yang susah mengeluarkan duit. 870 00:47:20,671 --> 00:47:22,798 Tapi sekarang kita tidak mampu menjadi orang yang susah mengeluarkan duit. 871 00:47:22,882 --> 00:47:25,843 Aku saja tak tahu apa artinya itu. 872 00:47:25,926 --> 00:47:27,928 Itu artinya kita membuang-buang uang untuk hal yang tidak perlu. 873 00:47:28,012 --> 00:47:31,307 Terkadang, masa depan tidak terungkap seperti yang kau kira. 874 00:47:32,099 --> 00:47:34,769 Masalah terus terjadi, dan semua orang bersikap menyebalkan. 875 00:47:36,645 --> 00:47:38,564 Mungkin karena itu, aku berhenti menulis... 876 00:47:39,023 --> 00:47:41,025 ...dan akhirnya mulai merekam diriku di kaset. 877 00:47:41,108 --> 00:47:42,401 Dengar./ Andy, tidak. 878 00:47:53,204 --> 00:47:56,290 Beberapa anak perempuan tahu semua lirik lagu kesukaan mereka. 879 00:47:56,665 --> 00:47:58,584 Mereka menemukan harmoni dalam tawa mereka. 880 00:47:59,376 --> 00:48:01,420 Gandengan tangan mereka selaras dengan nadanya. 881 00:48:03,089 --> 00:48:05,257 Bagaimana jika aku tidak bisa bersenandung?/ "Bagaimana jika aku tidak bisa bersenandung?" 882 00:48:06,050 --> 00:48:08,803 "Bagaimana jika melodiku adalah melodi yang tidak bisa didengar orang?" 883 00:48:09,095 --> 00:48:11,263 Apa semua orang membaca majalah konyol itu? 884 00:48:12,014 --> 00:48:13,682 Aku agak kecanduan baca majalah ini. 885 00:48:14,058 --> 00:48:15,935 Kau tidak pernah membacanya?/ Tidak. 886 00:48:16,018 --> 00:48:17,436 Dengar: 887 00:48:17,978 --> 00:48:20,940 "Beberapa orang mampu mengenali pohon...," 888 00:48:21,023 --> 00:48:23,859 "...halaman depan, dan rumah." 889 00:48:23,943 --> 00:48:26,320 Kedengarannya murahan sekali./ Menurutmu begitu? 890 00:48:27,071 --> 00:48:29,323 Menurutku ini sangat nyata. 891 00:48:30,908 --> 00:48:34,411 "Berapa banyak lingkaran yang bisa kutelusuri sebelum aku menyerah mencari?" 892 00:48:34,662 --> 00:48:37,206 "Berapa lama lagi sebelum aku menghilang selamanya?" 893 00:48:37,289 --> 00:48:40,292 "Pasti kita mungkin bisa berenang dalam lautan orang yang kaucintai..." 894 00:48:40,376 --> 00:48:42,002 "...tanpa tenggelam." 895 00:48:42,086 --> 00:48:45,506 "Kau mungkin bisa berenang tanpa dirimu menjadi air itu sendiri." 896 00:48:46,507 --> 00:48:49,426 "Tapi aku terus menelan apa yang kukira udara." 897 00:48:49,510 --> 00:48:51,929 "Tapi kakiku terus tersangkut batu saat mulai berenang." 898 00:48:54,140 --> 00:48:55,349 Keren sekali. 899 00:48:57,560 --> 00:48:59,228 Aku ingin tahu siapa yang menulisnya. 900 00:48:59,854 --> 00:49:00,729 Ya, 'kan? 901 00:49:00,813 --> 00:49:03,232 Yang menulis ini pasti manusia yang kelam. 902 00:49:03,983 --> 00:49:05,568 Aku suka puisinya..., 903 00:49:05,651 --> 00:49:08,988 ...tapi aku tidak yakin ingin berteman dengannya. 904 00:49:12,908 --> 00:49:14,118 Yah... 905 00:49:14,201 --> 00:49:15,202 ...aku harus kerja. 906 00:50:14,386 --> 00:50:15,429 Hai, Clay. 907 00:50:16,847 --> 00:50:17,973 Hei, Ny. Baker. 908 00:50:19,975 --> 00:50:21,602 Maaf mengganggumu di tempat kerja. 909 00:50:22,811 --> 00:50:24,647 Ada yang ingin kuberikan padamu. 910 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Ini dari Hannah. 911 00:50:33,030 --> 00:50:35,532 Ini bukan punyanya Hannah, tapi ada sebuah puisi... 912 00:50:36,825 --> 00:50:37,701 ...yang dia tulis. 913 00:50:40,496 --> 00:50:43,624 Bagus sekali puisinya. Guru Bahasa Inggris kami saja bilang begitu. 914 00:50:48,420 --> 00:50:49,421 Halaman tujuh. 915 00:51:10,651 --> 00:51:11,860 Ini memang tulisannya. 916 00:51:13,487 --> 00:51:14,530 Ya. 917 00:51:17,032 --> 00:51:18,325 Aku juga sudah tahu itu sekarang. 918 00:51:49,284 --> 00:51:53,979 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina