1
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
2
00:00:27,653 --> 00:00:30,447
Beberapa anak perempuan tahu semua lirik
lagu kesukaan mereka.
3
00:00:30,910 --> 00:00:34,781
CLAY PERNAH DISINI
4
00:00:35,410 --> 00:00:37,538
Mereka menemukan harmoni
dalam tawa mereka.
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,420
Gandengan tangan
mereka selaras dengan nadanya.
6
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
Bagaimana jika aku tidak
bisa bersenandung?
7
00:00:51,843 --> 00:00:54,429
Bagaimana jika melodiku adalah
melodi yang tidak bisa didengar orang?
8
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Whoo!
9
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Kita sudah tinggi sekali memanjatnya!?
Jangan dipikirkan.
10
00:01:03,564 --> 00:01:06,358
Ingat saja, kau harus melambat
sedikit kalau kau ingin mendaki cepat.
11
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
Baiklah.
12
00:01:17,995 --> 00:01:20,163
Jadi, kau kenapa
di lorong tadi?
13
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
Entahlah. Aku lelah, sepertinya.
14
00:01:23,875 --> 00:01:24,876
Lelah?
15
00:01:26,253 --> 00:01:27,254
Lelah karena apa?
16
00:01:28,005 --> 00:01:29,214
Lelah saja.
17
00:01:29,589 --> 00:01:31,425
Sepertinya kau marah.
18
00:01:31,925 --> 00:01:34,344
Pada sekolah ini. Soal Hannah.
19
00:01:36,305 --> 00:01:37,347
Bapak sendiri juga, 'kan?
20
00:01:37,681 --> 00:01:38,682
Tentu.
21
00:01:39,474 --> 00:01:41,435
Marah soal kematian
yang seharusnya tak terjadi.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,271
Bapak sedih karena Hannah...
23
00:01:45,272 --> 00:01:46,857
...dan bagi kita semua yang...
24
00:01:47,733 --> 00:01:48,942
...peduli dengannya.
25
00:01:51,945 --> 00:01:53,739
Jadi, Bapak mau menghukumku atau apa?
26
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
Kau mau Bapak menghukummu?
27
00:01:56,074 --> 00:01:59,202
Apa banyak anak yang masuk ruangan
ini minta dihukum?
28
00:02:02,122 --> 00:02:03,874
Menurutmu hukuman apa
yang harus diberikan padamu?
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,751
Bukankah Bapak
yang harus memutuskannya?
30
00:02:06,835 --> 00:02:09,504
Bapak 'kan tidak disini
buat menjadi psikiater.
31
00:02:09,588 --> 00:02:10,714
Tidak.
32
00:02:11,298 --> 00:02:13,383
Tapi Bapak suka
merasa kalau Bapak bisa membantu...
33
00:02:13,550 --> 00:02:15,469
...anak-anak yang
sedang terluka...,
34
00:02:15,552 --> 00:02:18,472
...anak yang tidak bersosialisasi
karena perasaan mereka, kesepian...
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,474
Aku tidak kesepian./
Anak yang mungkin melukai diri sendirinya.
36
00:02:20,557 --> 00:02:21,558
Aku takkan menyakiti diriku sendiri.
37
00:02:21,642 --> 00:02:23,769
Anak yang mencari jalan keluar.../ Bapak
tidak mengerti apa yang Bapak bicarakan.
38
00:02:23,894 --> 00:02:25,062
Hei, sialan kau!
39
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Oke.
40
00:02:29,524 --> 00:02:31,652
Maaf./
Tak apa.
41
00:02:32,653 --> 00:02:33,654
Kau terluka.
42
00:02:34,488 --> 00:02:35,614
Dan Bapak ingin membantumu.
43
00:02:37,115 --> 00:02:38,950
Bapak ingin selalu
ada buatmu, Clay.
44
00:02:39,201 --> 00:02:41,828
Bapak tidak ingin bilang
kalau Bapak memahamimu...,
45
00:02:41,912 --> 00:02:43,580
...tapi jika kau mau
bicara dengan Bapak...
46
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Akan kuusahakan.
47
00:02:48,585 --> 00:02:50,504
Semua orang ingin bicara.
48
00:02:53,006 --> 00:02:54,591
Tidak ada orang
yang ingin melakukan apapun.
49
00:02:56,385 --> 00:02:58,095
Apa sebenarnya
yang ingin kaulakukan?
50
00:03:05,394 --> 00:03:06,520
Aku harus ke kelas.
51
00:03:10,107 --> 00:03:13,443
Semuanya bermula
karena aku merasa tersesat.
52
00:03:15,195 --> 00:03:16,405
Aku butuh arah.
53
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Arah apapun.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,211
Kau pasti bercanda.
55
00:03:31,420 --> 00:03:32,587
Masuk ke mobil.
56
00:03:32,671 --> 00:03:34,423
Ada yang harus
kutunjukkan padamu.
57
00:03:35,424 --> 00:03:37,217
Ceritakan padaku bagaimana
kau bisa tahu apa yang kauketahui.
58
00:03:37,634 --> 00:03:38,885
Ceritakan apa perbuatanku pada Hannah.
59
00:03:42,723 --> 00:03:43,724
Sampai jumpa, Tony.
60
00:03:46,017 --> 00:03:47,519
Sebenarnya, aku berharap
aku tak ingin ketemu kau lagi.
61
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Takkan pernah lagi.
62
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
Clay, masuk ke mobil.
63
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
Tidak.
64
00:03:56,903 --> 00:03:58,864
Apa yang akan kau lakukan?
Kau tidak punya sepeda.
65
00:03:59,948 --> 00:04:01,283
Kenapa kau tak
bisa biarkan saja aku?
66
00:04:02,659 --> 00:04:04,870
Rilis kasetnya.
Terserah maumu.
67
00:04:04,953 --> 00:04:06,288
Biarkan saja aku.
68
00:04:07,539 --> 00:04:09,332
Aku tidak akan merilisnya, kalau...
69
00:04:09,708 --> 00:04:11,668
...kalau kau masuk ke mobil
dan ikut aku.
70
00:04:18,091 --> 00:04:19,426
Hai, aku Kevin Porter./
Hai.
71
00:04:20,594 --> 00:04:23,305
Dan terkadang kau mengambil apapun
jalan keluar yang bisa kautemukan.
72
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
Baiklah, berangkat saja.
73
00:04:26,600 --> 00:04:28,852
Kita mau kemana?/
Kau tahu sendiri nanti.
74
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
Dia itu sudah gila.
75
00:04:31,438 --> 00:04:33,732
Kita dipermainkan oleh
aturannya Hannah.
76
00:04:33,815 --> 00:04:36,985
Tidak adil kalau kasetnya terkuak
karena Clay sudah hilang akal.
77
00:04:37,068 --> 00:04:39,696
Dia takkan mengungkapkannya ke publik./
Sepertinya dia bakal mengungkapkannya.
78
00:04:39,863 --> 00:04:42,073
Dia cuma sedih saja.
Biarkan saja dia...
79
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Apa kau sakit
perut lagi, Alex?
80
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
Duduklah disini./
Sakit perut?
81
00:04:47,162 --> 00:04:49,164
Dia mencintainya,
tapi dia meninggal.
82
00:04:49,247 --> 00:04:50,457
Oke? Dia pasti akan menggila.
83
00:04:50,874 --> 00:04:51,958
Biarkanlah dia.
84
00:04:52,292 --> 00:04:55,170
Dia itu tidak sedih, oke?
Dia itu mau balas dendam.
85
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Toh kita memang pantas dibenci.
86
00:04:57,297 --> 00:04:59,174
Alex, duduklah.
87
00:05:00,717 --> 00:05:02,010
Bung, kau terlambat.
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
Aku tadi bicara dengan Tony.
Dia bilang dia akan mengurusnya.
89
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Apa maksudnya?
90
00:05:06,973 --> 00:05:09,184
Tony itu Brengsek./
Dia tidak Brengsek.
91
00:05:09,434 --> 00:05:12,354
Dia itu Brengsek, bajingan, keparat.
92
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Oke, semua kata itu sama saja.
93
00:05:13,939 --> 00:05:16,149
Tidak, kata itu
punya makna berbeda.
94
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
Ya.
95
00:05:18,527 --> 00:05:20,153
Dengar, Tony tidak
akan membantu kita.
96
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
Kita yang harus mengurus ini semua.
97
00:05:22,864 --> 00:05:24,991
Habisi si Clay bajingan kecil
itu selama-selamanya.
98
00:05:25,075 --> 00:05:26,701
Kau gila.
99
00:05:28,161 --> 00:05:29,246
Entahlah.
100
00:05:31,540 --> 00:05:34,668
Bagaimana kalau kita
merekayasanya sebagai bunuh diri?
101
00:05:35,210 --> 00:05:36,586
Betapa tragisnya itu?
102
00:05:36,670 --> 00:05:39,089
Sepasang kekasih yang
mati atau semacamnya.
103
00:05:39,172 --> 00:05:40,507
Dewasalah, Justin.
104
00:05:41,550 --> 00:05:45,011
Kau menyuruhku dewasa?
Kau saja Anak Mama.
105
00:05:46,513 --> 00:05:48,265
Ya, memang.
106
00:05:50,809 --> 00:05:52,227
Hei, kau ke dokter saja.
107
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
Aku sudah beberapa
kali ke dokter.
108
00:05:57,774 --> 00:05:58,817
Satu hal.
109
00:05:59,651 --> 00:06:02,404
Jika satu hal berbeda
terjadi di beberapa waktu itu...
110
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
...mungkin semua ini
takkan pernah terjadi.
111
00:06:10,537 --> 00:06:11,746
Ada disana.
112
00:06:17,919 --> 00:06:19,754
Kata orang, bermimpilah tinggi-tinggi..
113
00:06:20,005 --> 00:06:21,923
Capailah impianmu setinggi langit.
114
00:06:22,173 --> 00:06:25,010
Tapi sekolah mengunci kita selama 12
tahun ajaran dan menyuruh kita duduk dimana...,
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,720
...kapan kita harus buang air kecil, dan
apa yang harus kita pikirkan.
116
00:06:27,304 --> 00:06:31,182
Apa ini sudah cukup buat mendapatkan
referensi dari KepSek dan WaKepSek?
117
00:06:31,266 --> 00:06:32,934
Apa aku harus ke pimpinan saja?
118
00:06:33,018 --> 00:06:35,937
Sekolah kami tidak mempertimbangkan
IPK kami, jadi IPK-ku tidak terlalu bagus.
119
00:06:36,021 --> 00:06:37,772
Apa ini bisa merugikan
bagiku??
120
00:06:37,856 --> 00:06:41,276
Yo! Minimal nilaimu harus
rata-rata C minus kalau mau ikut tanding.
121
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
Lihatlah payudara anak
pemandu sorak ini!
122
00:06:46,031 --> 00:06:47,198
Sial, aku belum melihatnya tadi.
123
00:06:47,282 --> 00:06:50,910
Lalu kita berusia 18 tahun, dan meskipun begitu, kita tidak pernah punya pemikiran orisinil...,
124
00:06:50,994 --> 00:06:53,622
...kita harus membuat keputusan
paling penting dalam hidup kita.
125
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
Siap memulai masa depanmu?
126
00:06:58,251 --> 00:07:00,754
Tapi, sepertinya aku tak punya
pilihan masa depan.
127
00:07:00,837 --> 00:07:02,631
Berapa dana bantuan yang
dikeluarkan universitas Anda?
128
00:07:02,714 --> 00:07:03,840
Berapa nilai IPK-mu?
129
00:07:04,633 --> 00:07:05,800
Mungkin bisa lebih bagus.
130
00:07:06,120 --> 00:07:08,112
Tes tryout ujian penerimaan, ujian
penerimaan, kau belum tes itu?
131
00:07:08,428 --> 00:07:09,429
Aku belum...
132
00:07:09,679 --> 00:07:12,182
Kau belum ikut tes
try out penerimaan mahasiswa baru?
133
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
Belum.
134
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
Menarik juga.
135
00:07:15,143 --> 00:07:17,187
Bantuan dana kami...
136
00:07:17,270 --> 00:07:19,314
...cenderung diberikan pada
murid yang nilainya tinggi...
137
00:07:19,397 --> 00:07:21,066
...dengan nilai tes penerimaan
mahasiswa baru di atas persentil 90.
138
00:07:21,858 --> 00:07:23,276
Baguslah.
Terima kasih.
139
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Tentu saja.
140
00:07:25,195 --> 00:07:28,406
Dan jika kau tidak punya uang
dan nilaimu tidak begitu bagus...,
141
00:07:28,490 --> 00:07:30,575
...kau harus banyak-banyak
buat keputusan sulit.
142
00:07:42,671 --> 00:07:44,214
Apa program yang ditawarkan olehmu ini?
143
00:07:45,882 --> 00:07:47,342
Kau tebak saja.
144
00:07:47,884 --> 00:07:48,969
Penimbun barang?
145
00:07:49,803 --> 00:07:50,804
Bukan.
146
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Pustakawan.
147
00:07:53,306 --> 00:07:54,849
Tidak mungkin kau itu pustakawan.
148
00:07:54,933 --> 00:07:55,934
Aku tahu.
149
00:07:56,226 --> 00:07:58,228
Ketika orang mendengar
istilah "pustakawan,"...
150
00:07:58,311 --> 00:08:01,398
...mereka langsung memikirkan wanita
umur 60 tahunan.
151
00:08:02,107 --> 00:08:03,316
Kami sedang...
152
00:08:03,400 --> 00:08:04,651
...memasarkan program kami.
153
00:08:04,901 --> 00:08:07,654
Jangan tersinggung, tapi bukankah
programmu ini seperti industri terpuruk?
154
00:08:07,904 --> 00:08:11,533
Seperti yang dialami agen-agen perjalanan
dan toko cupcake?
155
00:08:12,200 --> 00:08:14,202
Biar kutebak, kau pasti
punya aplikasi Kindle (aplikasi buku digital).
156
00:08:14,786 --> 00:08:16,413
Tidak.
157
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Tidak, aku...
158
00:08:18,331 --> 00:08:21,334
...tipe wanita yang suka kertas,
dan suka menulis pakai aturan margin.
159
00:08:21,418 --> 00:08:23,086
Berarti kita sama.
160
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
Jadi, selain Sistem Desimal Dewey...,
(sistem klasifikasi perpustakaan)
161
00:08:29,134 --> 00:08:31,136
...apa lagi yang dikerjakan perpustakaan?
162
00:08:31,302 --> 00:08:35,598
Menurutku tempat kami, tempat dimana
orang bisa datang bersama...,
163
00:08:35,682 --> 00:08:37,100
...dan menemukan
orang yang sehobi.
164
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Apa kau suka menulis?
165
00:08:39,310 --> 00:08:40,729
Kau sepertinya suka menulis.
166
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Tidak.
167
00:08:43,523 --> 00:08:46,818
Aku memang menulis, tapi... aku tidak
pernah menunjukkan hasil tulisanku ke orang.
168
00:08:49,279 --> 00:08:50,613
Ada tempat yang
aman buatmu menunjukkan hasil tulisanmu.
169
00:08:51,948 --> 00:08:53,700
Kami menyimpan rahasia...,
170
00:08:53,783 --> 00:08:55,869
...dan kami akan menyediakan
makanan prasmanan.
171
00:08:59,289 --> 00:09:00,665
Kalau begitu, terima kasih.
172
00:09:01,750 --> 00:09:04,002
Aku mungkin tidak akan melihatmu di sana,
tapi terima kasih.
173
00:09:04,335 --> 00:09:05,420
Tentu.
174
00:09:06,421 --> 00:09:08,590
Ambillah brosurnya.
Mereka menawarkan beasiswa juga.
175
00:09:08,798 --> 00:09:11,051
Aku tidak perlu brosur,
aku tak butuh tawaran beasiswamu....,
176
00:09:11,134 --> 00:09:13,261
...dan aku tidak butuh
4 tahun yang terbuang sia-sia.
177
00:09:13,344 --> 00:09:14,763
Aku ini punya keterampilan.
178
00:09:14,846 --> 00:09:15,930
Dan mobil Mustang.
179
00:09:16,014 --> 00:09:17,015
Terima kasih.
180
00:09:19,059 --> 00:09:20,727
Jadi, apa kau menculikku?
181
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Terus, apa kau waktu itu
menculik Courtney?
182
00:09:24,981 --> 00:09:26,316
Aku ada alasan sendiri.
183
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
Begitu juga aku.
184
00:09:34,324 --> 00:09:35,450
Alex.
185
00:09:36,076 --> 00:09:37,077
Kau baik-baik saja?
186
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Ya, ya.
187
00:09:38,536 --> 00:09:39,621
Jangan khawatir.
188
00:09:41,206 --> 00:09:43,166
Ini karena soal kaset itu, 'kan?
189
00:09:43,583 --> 00:09:46,127
Jika masalah kaset itu bisa hilang
selamanya, kau pasti akan baik-baik saja.
190
00:09:46,211 --> 00:09:48,338
Ya, tapi bagaimana bisa
masalah kaset itu bisa menghilang?
191
00:09:49,130 --> 00:09:50,632
Apa-apaan ini, Jess?
Kau ikut atau tidak?
192
00:09:50,715 --> 00:09:52,967
Sebentar saja. Aku lagi
bicara dengan Alex.
193
00:09:53,051 --> 00:09:54,385
Oh, soal apa?
194
00:09:54,469 --> 00:09:55,887
Soal betapa dia merindukanku.
195
00:09:55,970 --> 00:09:58,348
Soal betapa aku pacar yang
jauh lebih baik dari kau.
196
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Soal betapa dia berharap
tidak putus denganku.
197
00:10:00,517 --> 00:10:02,227
Soal betapa baunya tubuhmu./
Alex, yang benar saja!
198
00:10:02,310 --> 00:10:04,062
Sialan kau, Alex./
Apa? Memang benar, 'kan?
199
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
Dia seolah bilang begini "Justin itu bau."
Dan aku jawab, "Aku tahu."
200
00:10:06,231 --> 00:10:07,315
Aku tidak bicara
begitu padanya.
201
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
Kau lucu sekali, Standall./
Tidak, kau yang lucu, Justin.
202
00:10:10,110 --> 00:10:12,821
Yang kaubilang "Kita habisi saja
bajingan kecil itu"? Apa-apaan itu?
203
00:10:12,904 --> 00:10:14,322
Ini soal melindungi
diri kita sendiri.
204
00:10:14,405 --> 00:10:16,282
Dari apa?/
Dari kebohongannya Hannah.
205
00:10:16,366 --> 00:10:19,536
Tapi apa memang dia berbohong?
Karena aku tidak begitu yakin.
206
00:10:20,620 --> 00:10:22,247
Karena dia menceritakan
diriku yang sebenarnya.
207
00:10:27,627 --> 00:10:29,087
Kau tahu dia itu
penuh omong kosong, 'kan?
208
00:10:29,546 --> 00:10:31,714
Dia itu pembohong./
Dia bukan pembohong.
209
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Dia memang kadang menyebalkan,
tapi dia orang yang baik.
210
00:10:36,261 --> 00:10:37,512
Dia tidak pernah berbohong padaku.
211
00:10:38,763 --> 00:10:39,931
Baguslah.
212
00:10:42,851 --> 00:10:44,310
Aku ingin tujuan...
213
00:10:45,353 --> 00:10:47,272
...alasan kenapa aku
berada di planet ini.
214
00:10:48,356 --> 00:10:51,192
Tapi grup puisi itu sudah kelihatan
seperti pertemuan para pecandu alkohol.
215
00:10:51,776 --> 00:10:53,611
Atau kelompok pendukung.
216
00:10:54,445 --> 00:10:56,906
Aku tidak melihat siapapun
selama berpuluh tahun usiaku.
217
00:11:01,077 --> 00:11:02,787
Sampai aku melihatmu.
218
00:11:02,871 --> 00:11:05,498
Kaulah anak yang sama
seperti lainnya di ruangan ini.
219
00:11:05,665 --> 00:11:07,417
Ryan Shaver...,
220
00:11:07,500 --> 00:11:09,669
...murid intelektual SMA Liberty...,
221
00:11:09,752 --> 00:11:11,838
...editor Lost and Found...,
222
00:11:11,921 --> 00:11:13,381
...orang yang
cukup sombong.
223
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Selamat datang, semuanya.
224
00:11:20,221 --> 00:11:22,181
Senang rasanya melihat
perkumpulan ini makin berkembang.
225
00:11:23,016 --> 00:11:26,227
Seperti biasa, kita mulai pertemuan ini
dengan mengingatkan orang...
226
00:11:26,311 --> 00:11:29,105
...bahwa puisi itu soal
ungkapan kejujuran.
227
00:11:29,355 --> 00:11:33,026
Dan kita semua perlu merasa
aman berbagi kebenaran yang terdalam.
228
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
Senang rasanya melihat
wajah yang ramah disini.
229
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Ramah?
230
00:11:37,238 --> 00:11:38,073
Familier?
231
00:11:38,323 --> 00:11:40,366
Ini daftar absennya.
232
00:11:41,326 --> 00:11:42,827
Jangan sampai
kau terbiasa dengan mukaku ini.
233
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
Karena menurutku ini akan menjadi pertama
dan terakhir kalinya aku disini gara-gara ada kau.
234
00:11:46,915 --> 00:11:47,916
Apa? Kenapa?
235
00:11:47,999 --> 00:11:51,294
Mendaftarlah di jam
dimana kau bisa menyempatkan diri datang.
236
00:11:51,711 --> 00:11:53,379
Kau memasukkan namaku
di majalah kecilmu itu.
237
00:11:54,255 --> 00:11:55,298
Ingat?
238
00:11:55,423 --> 00:11:56,549
"Bokong terbaik."
239
00:11:57,050 --> 00:11:58,676
Daftar itu memang
sudah tersebar luas.
240
00:11:58,885 --> 00:12:00,470
Semua orang membicarakannya.
241
00:12:01,095 --> 00:12:02,096
Saat itu daftar
itu menjadi berita.
242
00:12:02,180 --> 00:12:03,598
Kau salah.
243
00:12:03,848 --> 00:12:07,852
Sebelum kita mulai, Hannah,
kau mau memperkenalkan diri?
244
00:12:11,147 --> 00:12:12,649
Hai, aku Hannah.
245
00:12:12,857 --> 00:12:14,275
Hai, Hannah.
246
00:12:14,484 --> 00:12:16,778
Aku tak tahu
banyak soal puisi...,
247
00:12:16,861 --> 00:12:18,988
...tapi aku sangat senang berada di sini.
248
00:12:19,364 --> 00:12:21,366
Kami sangat senang
kau bergabung disini.
249
00:12:22,450 --> 00:12:23,660
Mari kita mulai.
250
00:12:23,743 --> 00:12:27,246
Kurasa Linda orang pertama
yang mendaftar grup ini.
251
00:12:37,173 --> 00:12:38,508
O!
252
00:12:38,591 --> 00:12:40,635
Seorang wanita dicemooh
253
00:12:40,718 --> 00:12:41,803
Ibu Pertiwi
254
00:12:42,553 --> 00:12:43,888
O!
255
00:12:43,972 --> 00:12:46,891
Semua makhluk
merasakan murkamu
256
00:12:47,183 --> 00:12:49,978
Ibu Pertiwi nan agung...
257
00:12:50,770 --> 00:12:54,190
Apa ini idemu, terapi padang
gurun?
258
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
Kau bukan pecinta alam?
259
00:12:58,111 --> 00:13:00,822
Aku mencintai alam,
apalagi kalau sudah melihat alam di buku.
260
00:13:02,407 --> 00:13:03,533
Buat apa tali itu?
261
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Serius, ini makin kacau saja.
262
00:13:10,331 --> 00:13:12,041
Jadi kau mau
mengikatku di pohon...
263
00:13:12,125 --> 00:13:14,377
...dan memaksaku mendengarkan
seluruh kaset?
264
00:13:14,794 --> 00:13:16,629
Tidak, kita cuma berjalan-jalan
sedikit saja.
265
00:13:18,256 --> 00:13:19,674
Sedikit seberapa?
266
00:13:22,927 --> 00:13:24,220
Sampai di atas bukit itu.
267
00:13:28,433 --> 00:13:30,727
Tidak mungkin.
268
00:13:31,310 --> 00:13:33,396
Memangnya apa ini ada
hubungannya dengan Hannah?
269
00:13:34,897 --> 00:13:36,274
Kau tak mau cari tahu?
270
00:13:41,529 --> 00:13:43,406
"O, pegunungan nan tinggi..."
271
00:13:43,489 --> 00:13:46,325
"...dan Ibu Pertiwi"
dan semua seruan ini."
272
00:13:46,576 --> 00:13:48,369
Sepertinya aku tidak ingin
bergabung lagi ke perkumpulan itu.
273
00:13:48,578 --> 00:13:51,706
Menurut Ibu tak masalah
kalau kau tak mau bergabung lagi...,
274
00:13:51,789 --> 00:13:54,417
...tapi mungkin kau harus
beri kesempatan dulu.
275
00:13:54,500 --> 00:13:57,628
Kau bilang kau ingin jadi penulis.
276
00:13:57,712 --> 00:13:59,881
Tapi penyair itu bukan
bidang pekerjaan.
277
00:13:59,964 --> 00:14:03,509
Kau harusnya ingatkan Ibu buat menyuruh
Ayah menghubungi orang tukang servis alarm.
278
00:14:03,593 --> 00:14:05,344
Sepertinya alarm ini rusak.
279
00:14:05,428 --> 00:14:06,763
Biar aku saja.
280
00:14:07,305 --> 00:14:08,723
Ibu hitung saja
uang pendapatan hari ini.
281
00:14:08,806 --> 00:14:10,099
Bagaimana kalau...
282
00:14:10,558 --> 00:14:12,268
...jadi seorang guru puisi?
283
00:14:12,685 --> 00:14:14,979
Siapa coba orang yang mau jadi guru?
Murid-murid biasanya susah diatur.
284
00:14:15,480 --> 00:14:16,481
Tidak juga.
285
00:14:17,065 --> 00:14:19,150
Oke, bagaimana kalau jurnalis?
286
00:14:19,233 --> 00:14:20,777
Apa bidang pekerjaan
itu masih tren?
287
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
Bilang Ayah, kalau
ini sudah rusak.
288
00:14:23,488 --> 00:14:24,781
Ibu 'kan orangtua.
289
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
Ibulah yang seharusnya suruh aku...,
290
00:14:26,949 --> 00:14:29,786
..."Jadilah seorang yang bekerja
di ilmu terapan atau apoteker."
291
00:14:31,120 --> 00:14:32,955
Ibu takkan pernah memaksamu
harus jadi apa.
292
00:14:35,083 --> 00:14:37,794
Sebelum kita buka toko
apotek dll ini, ayahmu...,
293
00:14:37,877 --> 00:14:39,796
...dia dulu suka
sekali jalan-jalan...
294
00:14:39,879 --> 00:14:43,424
...buat menghadiri
konvensi farmatikal.
295
00:14:43,508 --> 00:14:47,095
Jadi, Ibu menuliskan
ayahmu kisah cinta.
296
00:14:48,137 --> 00:14:51,557
Kisahnya sangat, sangat dramatis...
297
00:14:52,392 --> 00:14:54,477
...dan seksi.
298
00:14:54,560 --> 00:14:56,354
Fifty shades of my mother?
299
00:14:57,522 --> 00:14:59,816
Menurutku kisah cinta yang
kutulis itu cukup bagus.
300
00:15:01,317 --> 00:15:03,403
Entahlah, mungkin Ibu
masih menyimpan kisah yang kutulis itu.
301
00:15:03,486 --> 00:15:05,321
Ibu bisa mencarikannya kalau kau mau baca./
Oh, Tuhan, tak usah.
302
00:15:05,405 --> 00:15:07,031
Oke, dengar.
303
00:15:07,115 --> 00:15:08,408
Ibu cuma bilang saja...
304
00:15:09,534 --> 00:15:10,952
...biarkanlah dirimu...
305
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
...bermimpi sedikit.
306
00:15:13,538 --> 00:15:15,915
Bermimpilah tinggi-tinggi.
307
00:15:16,999 --> 00:15:18,459
Memimpikan semua hal yang...
308
00:15:19,544 --> 00:15:20,503
...bisa menjadi cita-citamu.
309
00:15:21,921 --> 00:15:23,881
Jangan mudah puas.
310
00:15:25,466 --> 00:15:26,384
Mmm?
311
00:15:30,346 --> 00:15:32,306
Kami sudah tutup. Pergi kau./
Hannah!
312
00:15:32,640 --> 00:15:34,517
Ibu, dia bukan pelanggan.
313
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
Oh. Oh begitu.
314
00:15:40,022 --> 00:15:41,649
Kalau begitu, Ibu
ambil mantel dulu.
315
00:15:43,776 --> 00:15:45,445
Ada di belakang mantelnya.
316
00:15:47,947 --> 00:15:50,658
Mau apa kau, Ryan?
Kami sudah tutup.
317
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
Ada yang ingin
kuberikan padamu.
318
00:15:54,245 --> 00:15:55,329
Tawaran perdamaian.
319
00:16:00,585 --> 00:16:01,919
Ambillah.
320
00:16:02,170 --> 00:16:04,630
Pemikiranmu layak dieksplorasi
dan dicatat di tempat yang bagus.
321
00:16:06,174 --> 00:16:08,426
Ayolah, aku tahu kau itu
wanita yang suka tulis buku harian.
322
00:16:12,805 --> 00:16:13,890
Wow.
323
00:16:14,891 --> 00:16:18,978
Kau memang ahli meniru
dan pura-pura merasakan perasaan manusia.
324
00:16:22,440 --> 00:16:23,483
Hannah...
325
00:16:24,734 --> 00:16:25,818
Maaf.
326
00:16:26,819 --> 00:16:29,822
Aku tidak bermaksud membuatmu
merasa malu atau dipermalukan.
327
00:16:30,573 --> 00:16:31,782
Aku tahu rasanya
diperlakukan seperti itu.
328
00:16:32,408 --> 00:16:33,451
Oh ya?
329
00:16:34,452 --> 00:16:38,414
Aku ini orang homo kurus yang suka
menulis puisi. Yang benar saja.
330
00:16:39,457 --> 00:16:41,542
Menurutku kau tidak
perlu mengucapkannya pakai kata itu.
331
00:16:41,626 --> 00:16:44,448
Kalau kau memang tak boleh pakai
kata itu. Tapi aku boleh.
332
00:16:45,838 --> 00:16:48,466
Datanglah lagi ke perkumpulan
perpustakaan, Hannah.
333
00:16:49,217 --> 00:16:50,760
Datanglah ke kelas puisi.
334
00:16:52,929 --> 00:16:53,930
Mungkin aku nanti datang lagi.
335
00:16:55,223 --> 00:16:56,224
Baiklah.
336
00:17:00,269 --> 00:17:01,854
Terima kasih...
buku hariannya.
337
00:17:17,036 --> 00:17:18,162
Sayang?
338
00:17:19,163 --> 00:17:20,164
Sayang?
339
00:17:22,458 --> 00:17:23,459
Kau baik-baik saja?
340
00:17:27,588 --> 00:17:30,967
Aku hanya berpikir kalau
ini pertanda buruk...
341
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
...karena kita kehabisan stiker
"Beli Satu, Gratis Satu".
342
00:17:35,471 --> 00:17:39,141
Kita bisa menganggapnya sebagai pertanda buruk atau kita bisa menganggapnya kalau dunia memberitahu kita...
343
00:17:39,225 --> 00:17:41,852
...kalau kita tidak boleh pasang harga
diskon menyerupai harga produk Walpex.
344
00:17:48,192 --> 00:17:50,152
Ada stiker lagi di belakang.
345
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
Oh, Olivia.
346
00:18:02,498 --> 00:18:03,499
Olivia.
347
00:18:05,293 --> 00:18:07,503
Maaf, aku tidak
datang lebih cepat kesini.
348
00:18:09,171 --> 00:18:10,381
Bagaimana keadaanmu?
349
00:18:13,092 --> 00:18:14,302
Kami mulai membaik.
350
00:18:16,512 --> 00:18:17,597
Kau kelihatan keren.
351
00:18:19,932 --> 00:18:23,227
Oh, Olivia,
Hannah itu anak yang istimewa.
352
00:18:24,103 --> 00:18:27,231
Zach banyak cerita tentang dia.
353
00:18:28,941 --> 00:18:30,318
Apa kabar si Zach?
354
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
Kabar baik.
355
00:18:34,280 --> 00:18:37,325
Setiap perguruan tinggi mengincar
dia di jurusan basket, tapi...
356
00:18:37,533 --> 00:18:40,244
...dia malah ingin bercita-cita
jadi seorang ahli biologi kelautan.
357
00:18:41,329 --> 00:18:43,623
Kau percaya itu?
Seorang ahli biologi kelautan.
358
00:18:46,334 --> 00:18:47,835
Ahli biologi kelautan.
359
00:18:49,670 --> 00:18:51,756
Aku ingin tahu apa kau telah
memikirkan masa depanmu.
360
00:18:52,715 --> 00:18:56,093
Nilaimu ini semakin turun.
361
00:18:57,261 --> 00:19:00,264
Nilaimu dulu di saat
tahun ajaran baru sangat bagus...
362
00:19:01,140 --> 00:19:03,601
...tapi nilaimu sekarang kian menurun.
363
00:19:03,684 --> 00:19:06,562
Kau harus benar-benar fokus
mengakhiri tahun ajaran dengan nilai bagus...
364
00:19:07,563 --> 00:19:10,358
...kalau kau ingin kuliah
di universitas bergengsi.
365
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Aku berencana ingin kuliah di
NYU atau Columbia.
366
00:19:13,194 --> 00:19:16,030
Wow, universitas itu
terkenal kompetitif.
367
00:19:16,530 --> 00:19:19,700
Jadi, kau sebaiknya harus
memperbaiki nilaimu tahun depan, atau...
368
00:19:19,784 --> 00:19:21,369
...mungkin cari universitas
yang tidak terlalu terkenal.
369
00:19:21,952 --> 00:19:23,371
Mungkin seperti
universitas negeri.
370
00:19:26,999 --> 00:19:29,377
Kau belum pernah
bertemu dengan Hannah?
371
00:19:31,587 --> 00:19:36,133
Cuma sekali, waktu musim
semi tahun lalu.
372
00:19:37,134 --> 00:19:39,804
Kami saat itu mendiskusikan
soal dia ingin kuliah dimana.
373
00:19:40,471 --> 00:19:44,183
Dan apa kau ingat bagaimana
pendapatnya soal kuliah?
374
00:19:44,600 --> 00:19:48,020
Seingatku, keinginan dia
kuliah cukup tidak realistis.
375
00:19:49,021 --> 00:19:52,400
Dan aku mencoba membantunya
menemukan beberapa pilihan universitas.
376
00:19:53,067 --> 00:19:56,821
Apa kau waktu itu
bisa memahami perasaannya?
377
00:19:58,197 --> 00:19:59,573
Dia tidak bilang apapun.
378
00:19:59,657 --> 00:20:01,534
Tapi apa kau bisa
menebak-nebaknya?
379
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
Ny. Jensen.
380
00:20:03,119 --> 00:20:04,120
Lainie./
Lainie.
381
00:20:04,203 --> 00:20:05,287
Lanie saja.
382
00:20:07,623 --> 00:20:10,251
Aku tahu ini bukan
inti pokok pertemuan kita hari ini...,
383
00:20:10,334 --> 00:20:12,837
...tapi apa kau tahu
dimana anakmu sekarang?
384
00:20:14,588 --> 00:20:16,215
Sepertinya dia ada di kelas.
385
00:20:16,298 --> 00:20:17,425
Dia tidak ada di kelas.
386
00:20:17,508 --> 00:20:20,219
Dia bolos sekolah pagi ini
dan belum kembali juga.
387
00:20:21,637 --> 00:20:24,265
Aku mungkin gila,
tapi aku tidak segila itu.
388
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
Banyak orang kesini
panjat tebing ini sendirian.
389
00:20:26,142 --> 00:20:28,144
Orang yang memanjat apa saja...
390
00:20:28,227 --> 00:20:29,395
...orang yang memanjat tebing...
391
00:20:29,478 --> 00:20:32,273
...adalah orang yang merasa dikejar-kejar
sesuatu sampai dia harus memanjat.
392
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
Tebing ini mudah ditangani.
393
00:20:33,899 --> 00:20:36,152
Aku dulu mendakinya bersama kakak-kakakku
waktu kami masih kecil.
394
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
Ini.
395
00:20:38,154 --> 00:20:39,447
Ambil ini, pasang ini.
396
00:20:40,030 --> 00:20:41,157
Ini kapur.
397
00:20:41,240 --> 00:20:43,117
Taburkan di tanganmu, seperti ini.
398
00:20:44,702 --> 00:20:45,703
Kalau tidak, kau akan tergelincir.
399
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
Apa?
400
00:20:48,456 --> 00:20:50,291
Ayolah, kau ini pria apa bukan?
401
00:20:50,374 --> 00:20:51,250
Tidak!
402
00:20:51,751 --> 00:20:55,129
Aku tak mau.
Kujamin itu, aku tak mau.
403
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
Aku...
404
00:20:59,258 --> 00:21:00,468
Aku takut ketinggian.
405
00:21:01,677 --> 00:21:03,471
Ini mudah dipanjat.
406
00:21:03,554 --> 00:21:06,307
Semua jawaban yang kau cari
ada di atas tebing itu.
407
00:21:13,564 --> 00:21:16,025
Tarikan tanganmu di dadaku
408
00:21:16,108 --> 00:21:18,319
Memercikkan nyala api
Hingga bibirku tak bisa memadamkannya
409
00:21:19,320 --> 00:21:22,156
Kau, kau jahanam
410
00:21:22,740 --> 00:21:26,535
Kau melaju cepat, dan lampu
merah itu memperlambat lajumu
411
00:21:27,119 --> 00:21:30,623
Kau melihat uratku gemetar
pada sentuhan pertamamu
412
00:21:31,207 --> 00:21:34,835
Kekuatan memindahkan darahku
dengan kemauanmu sendiri
413
00:21:34,919 --> 00:21:37,004
Definisi jantung
414
00:21:37,588 --> 00:21:39,673
Dan setelah pergeseran itu
415
00:21:39,757 --> 00:21:41,509
Aku berharap kulitku
bisa melakukan triknya sendiri
416
00:21:41,592 --> 00:21:44,136
Seperti lupa bagaimana rasanya
kehilangan kendali
417
00:21:44,220 --> 00:21:46,430
Di antara bara
418
00:21:46,514 --> 00:21:47,807
Tanganmu
419
00:21:56,816 --> 00:21:57,817
Whoo!
420
00:22:04,782 --> 00:22:05,616
Hei.
421
00:22:06,700 --> 00:22:07,743
Tadi itu...
422
00:22:08,536 --> 00:22:09,829
...intens sekali.
423
00:22:10,621 --> 00:22:12,540
Aku harus bilang terima kasih?
424
00:22:12,915 --> 00:22:14,041
Ya, terima kasih.
425
00:22:14,583 --> 00:22:15,960
Aku ingin bisa
menulis sepertimu.
426
00:22:16,544 --> 00:22:18,921
Kau bisa mengajariku?
427
00:22:19,171 --> 00:22:20,172
Sungguh?
428
00:22:20,965 --> 00:22:23,133
Kau bisa membuat orang merasakan
hal yang kau rasakan.
429
00:22:23,509 --> 00:22:24,927
Aku ingin bisa seperti itu.
430
00:22:25,845 --> 00:22:28,305
Kau bisa mengajariku 2 jam,
dan 2 kali seminggu.
431
00:22:28,389 --> 00:22:29,932
Aku yang traktir
chips and salsa.
432
00:22:31,976 --> 00:22:33,978
"Stephie Moore itu jahat.
433
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
Dia..."
434
00:22:35,396 --> 00:22:36,397
Gila.
435
00:22:36,772 --> 00:22:38,691
"Dia begitu bodoh."
436
00:22:38,774 --> 00:22:40,150
Itu, kutulis
waktu aku kelas tiga.
437
00:22:40,651 --> 00:22:42,111
Waktu aku
kelas 3 SD!
438
00:22:43,320 --> 00:22:45,906
Aku juga tak mengerti apa hubungannya
buku harian SD-ku dengan semuanya.
439
00:22:45,990 --> 00:22:47,074
Yah...
440
00:22:47,199 --> 00:22:50,786
Pertama, ada sekelompok orang
yang terlalu berlebihan yang tak bisa kupahami.
441
00:22:51,203 --> 00:22:54,290
Yang terpenting adalah, kau harus
mengatakan kebenarannya dalam puisi.
442
00:22:54,582 --> 00:22:55,583
Kebenaranmu.
443
00:22:56,000 --> 00:22:57,459
Tapi--/
Tak ada tapi-tapian.
444
00:22:57,543 --> 00:22:59,753
Ex nihilo nihil fit.
445
00:23:00,337 --> 00:23:02,423
"Yang tidak ada menjadi tidak ada."
446
00:23:04,425 --> 00:23:08,095
Aku hanya tidak suka saja kalau
ada orang yang membaca tentang diriku.
447
00:23:08,679 --> 00:23:11,599
Setiap puisi yang kau tulis harus
bisa dirasakan oleh orang yang membacanya.
448
00:23:11,765 --> 00:23:14,852
Memang terkadang menakutkan
sekaligus memalukan.
449
00:23:18,105 --> 00:23:20,608
"Bagaimana bisa payudaranya
Amber Holloway sudah tumbuh?"
450
00:23:21,358 --> 00:23:22,484
Brengsek kau!
451
00:23:22,568 --> 00:23:23,902
Ya!
452
00:23:23,986 --> 00:23:25,112
Kau harus takut.
453
00:23:28,824 --> 00:23:30,159
Bagus.
454
00:23:30,242 --> 00:23:32,161
Sekarang coba perlambat
napasmu.
455
00:23:33,329 --> 00:23:34,330
Bagaimana caranya?
456
00:23:34,913 --> 00:23:36,081
Napas pelan-pelan.
457
00:23:36,165 --> 00:23:39,668
Mana bisa aku bernapas,
dadaku saja sudah mau meledak begini?
458
00:23:42,379 --> 00:23:43,380
Sial.
459
00:23:43,464 --> 00:23:45,007
Kau bawa ponsel
padahal lagi memanjat?
460
00:23:45,966 --> 00:23:47,801
Tidak, aku bawa ponsel
karena kau bilang cuma jalan-jalan.
461
00:23:47,885 --> 00:23:49,511
Itu telepon dari ibuku.
462
00:23:50,888 --> 00:23:54,350
Pilihlah, jadi anak berbakti
atau kau jatuh dari tebing ini/
463
00:23:54,725 --> 00:23:56,602
Ya. Terima kasih sarannya.
464
00:23:57,936 --> 00:24:00,022
Pasti kita mungkin bisa
berenang dalam lautan...
465
00:24:00,105 --> 00:24:01,774
...orang yang kau
cintai tanpa tenggelam.
466
00:24:02,691 --> 00:24:05,778
Kau mungkin bisa berenang
tanpa dirimu menjadi air itu sendiri.
467
00:24:07,279 --> 00:24:09,657
Tapi kakiku terus tersangkut
batu saat mulai berenang.
468
00:24:10,866 --> 00:24:11,950
Maaf, aku...
469
00:24:12,034 --> 00:24:13,535
Teruskan saja.
470
00:24:17,581 --> 00:24:19,041
Jess, aku.../
Apa?
471
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
Apa?/
Aku...
472
00:24:20,668 --> 00:24:21,877
Aku tidak bisa sekarang.
473
00:24:21,960 --> 00:24:23,170
Tidak.
Lanjutkan saja.
474
00:24:23,754 --> 00:24:25,047
Mungkin aku bisa
membantumu sedikit?
475
00:24:25,130 --> 00:24:27,216
Oh, Jess, yang benar saja.
Hanya saja...
476
00:24:29,093 --> 00:24:31,428
Mungkin nanti saja.
Aku hanya tidak ingin melakukannya sekarang.
477
00:24:37,726 --> 00:24:39,228
Kau tidak akan
melakukannya lagi denganku.
478
00:24:39,895 --> 00:24:41,647
Bukan begitu./
Pasti itu.
479
00:24:44,358 --> 00:24:46,276
Menurutmu aku
pasti tidak cantik lagi.
480
00:24:46,485 --> 00:24:47,528
Jess.
481
00:24:48,320 --> 00:24:49,655
Tidak, Jess.
482
00:24:50,739 --> 00:24:52,199
Kau itu sangat cantik.
483
00:24:54,118 --> 00:24:55,703
Lantas, apa
yang terjadi pada kita ini?
484
00:24:58,163 --> 00:24:59,415
Semuanya akan membaik, oke?
485
00:25:01,041 --> 00:25:03,335
Setelah urusan kaset sialan
itu selesai.
486
00:25:06,547 --> 00:25:07,923
Bisakah kita setidaknya mabuk-mabukan?
487
00:25:11,176 --> 00:25:13,470
Tapi kau saja tidak merokok./
Aku merokok.
488
00:25:17,141 --> 00:25:18,142
Oke.
489
00:25:18,350 --> 00:25:19,727
Tinggi sekali disini.
490
00:25:19,810 --> 00:25:21,311
Jangan pikirkan itu.
491
00:25:21,395 --> 00:25:23,188
Taburi kapur ke tanganmu,
kalau tanganmu keringatan.
492
00:25:24,481 --> 00:25:25,941
Lenganku mati rasa.
493
00:25:26,024 --> 00:25:28,026
Kau harus gerakkan
tanganmu sedikit-sedikit.
494
00:25:28,110 --> 00:25:29,820
Biar darahmu mengalir, paham?
495
00:25:29,903 --> 00:25:31,864
Whoo!
496
00:25:31,947 --> 00:25:33,490
Bagus.
497
00:25:33,824 --> 00:25:35,075
Kita hampir sampai.
498
00:25:35,159 --> 00:25:37,995
Ingat, kau harus melambat
sedikit kalau ingin cepat mendaki.
499
00:25:39,872 --> 00:25:40,956
Baiklah.
500
00:25:45,169 --> 00:25:47,254
Sial./
Gah!
501
00:25:47,337 --> 00:25:48,338
Sial!
502
00:25:48,422 --> 00:25:49,590
Sialan!
503
00:25:49,923 --> 00:25:51,133
Apa? Apa? Aku tak bisa lihat!
504
00:25:51,216 --> 00:25:52,301
Pegangan tanganku hilang.
505
00:25:52,885 --> 00:25:54,762
Tunggu sebentar,
aku bisa cari cara.
506
00:25:57,389 --> 00:25:59,558
Clay! Clay, kau di dalam?
507
00:25:59,641 --> 00:26:00,726
Lainie?
508
00:26:01,602 --> 00:26:03,854
Dia tidak ada di sini.
Dia tidak ada di sini.
509
00:26:04,188 --> 00:26:06,273
Oke. Oke, tenanglah. Apa yang terjadi?
510
00:26:06,356 --> 00:26:08,233
Aku sudah menitipkan
pesan rinci ke sekretarismu.
511
00:26:08,317 --> 00:26:09,568
Sekretarisku umur 90 tahun.
512
00:26:09,651 --> 00:26:11,945
Dia bolos
sekolah dan menghilang.
513
00:26:12,029 --> 00:26:13,614
Aku yakin dia tidak menghilang.
514
00:26:13,697 --> 00:26:15,699
Dia tidak angkat
teleponnya, Matt.
515
00:26:15,949 --> 00:26:18,786
Jadi dia mungkin bolos sekolah buat
main basket atau naik sepeda.
516
00:26:18,869 --> 00:26:19,912
Dia menghilang, Matt!
517
00:26:19,995 --> 00:26:22,122
Dia cuma bolos buat nongkrong
saja. Dia tidak menghilang.
518
00:26:22,206 --> 00:26:24,166
Jika kau bilang seperti itu lagi,
aku bisa hilang akal!
519
00:26:24,249 --> 00:26:25,375
Oke, oke.
520
00:26:25,667 --> 00:26:26,794
Kita akan mencari dia.
521
00:26:27,503 --> 00:26:28,921
Dia tidak mungkin
pergi jauh-jauh.
522
00:26:35,010 --> 00:26:37,846
Baiklah, akan kulemparkan ini.
Nanti kau ambil tari ini, terus naiklah.
523
00:26:40,099 --> 00:26:41,850
Tony, aku tidak bisa./
Kau pasti bisa.
524
00:26:42,100 --> 00:26:43,477
Naikkan satu kaki sekaligus.
525
00:26:43,769 --> 00:26:44,770
Ayo.
526
00:26:45,312 --> 00:26:46,355
Oh...
527
00:26:48,524 --> 00:26:51,860
Whoa! Ah! Oke./
Tak apa, kau bisa.
528
00:26:53,320 --> 00:26:55,489
Ya, begitu.
529
00:26:55,572 --> 00:26:57,366
Bagus!
530
00:26:59,785 --> 00:27:01,203
Ya, begitu!
531
00:27:01,703 --> 00:27:02,746
Sialan!
532
00:27:03,247 --> 00:27:04,289
Sial!
533
00:27:06,416 --> 00:27:08,085
Whoa! Tadi itu luar biasa sekali.
534
00:27:08,502 --> 00:27:10,337
Oh ya? Atau sangat luar biasa sekali?
535
00:27:11,338 --> 00:27:14,341
Sangat luar biasa sekali.
536
00:27:15,092 --> 00:27:16,635
Padahal kukira aku bakal mati!
537
00:27:17,010 --> 00:27:18,387
Tapi ternyata tidak, 'kan?
538
00:27:19,805 --> 00:27:20,806
Persetan!
539
00:27:23,600 --> 00:27:24,935
Persetan!
540
00:27:26,144 --> 00:27:28,730
Persetan!
541
00:27:29,314 --> 00:27:30,399
Ya.
542
00:27:31,233 --> 00:27:32,943
Aku pernah
tonton video YouTube..
543
00:27:33,026 --> 00:27:35,153
...,yang isinya ada orang Spanyol
sedang berjalan di atas derek.
544
00:27:35,237 --> 00:27:36,989
Setidaknya dia punya
15 rekaman.
545
00:27:37,072 --> 00:27:38,991
Dia berjalan, berjalan, berjalan.
546
00:27:39,575 --> 00:27:42,494
Dan kemudian dia tergelincir.
Dan dia teriak sekencang-kencangnya.
547
00:27:42,578 --> 00:27:43,787
Beberapa detik kemudian, wham!
548
00:27:44,162 --> 00:27:45,205
Wham apa?
549
00:27:46,999 --> 00:27:49,459
Layar kamera langsung hitam,
dan aku cukup yakin dia sudah meninggal.
550
00:27:49,877 --> 00:27:50,794
Astaga, Clay.
551
00:27:52,296 --> 00:27:53,255
Persetan.
552
00:27:56,675 --> 00:27:59,720
Aku tidak pernah begitu menyadari,
kalau kata itu kata yang sangat bagus.
553
00:28:00,304 --> 00:28:01,346
Memang bagus, 'kan?
554
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
Kau berdarah.
555
00:28:08,270 --> 00:28:09,313
Persetan.
556
00:28:09,479 --> 00:28:10,981
Wow, ini menakutkan sekali.
557
00:28:16,612 --> 00:28:18,780
Hari ini aku memakai
dalaman hitam berenda
558
00:28:19,781 --> 00:28:22,409
Dengan tujuan satu-satunya
kalau aku menyadari memakainya
559
00:28:24,828 --> 00:28:25,996
Dan di balik dalaman itu
560
00:28:27,748 --> 00:28:30,167
Aku benar-benar telanjang
561
00:28:32,586 --> 00:28:33,795
Dan ada kulitku
562
00:28:34,880 --> 00:28:37,549
Kulit dan kulitku
563
00:28:39,426 --> 00:28:42,179
Ada kulit yang menutupi semua
pikiranku seperti Saran Wrap
564
00:28:42,721 --> 00:28:43,680
Sehingga kau bisa melihatnya
565
00:28:43,764 --> 00:28:46,141
Sampai seluk beluk di dalam
dari malam sebelumnya
566
00:28:47,935 --> 00:28:49,686
Dan terlepas dari pikiranmu
567
00:28:50,145 --> 00:28:51,688
Kulitku lembut
568
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Dan halus
569
00:28:54,858 --> 00:28:55,984
Dan mudah terluka
570
00:28:58,946 --> 00:29:00,781
Tapi itu tidak masalah, 'kan?
571
00:29:01,448 --> 00:29:03,784
Kau tidak peduli soal
betapa lembutnya kulitku
572
00:29:04,910 --> 00:29:07,704
Kau hanya ingin mendengar
apa yang dilakukan jariku dalam gelap.
573
00:29:09,873 --> 00:29:12,292
Tapi bagaimana jika tanganku
hanya bisa membuka jendela
574
00:29:12,376 --> 00:29:14,628
Agar aku bisa melihat
petir di awan?
575
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
Bagaimana jika tanganku
ingin memanjat
576
00:29:19,216 --> 00:29:21,426
Untuk merasakan udara segar?
577
00:29:23,762 --> 00:29:24,930
Kau sudah janji padaku...
578
00:29:25,013 --> 00:29:26,974
....rahasianya ada
di atas tebing ini.
579
00:29:27,057 --> 00:29:29,476
Aku mempertaruhkan hidupku buat
sampai ke sini./ Kau tidak akan mati.
580
00:29:30,519 --> 00:29:31,979
Kau saja tadi
berhasil melewati rintangan.
581
00:29:41,822 --> 00:29:43,198
Aku tak pernah memikirkannya...
582
00:29:44,992 --> 00:29:47,249
...memikirkan bagaimana
rasanya di ujung maut.
583
00:29:47,452 --> 00:29:48,578
Sampai hari ini.
584
00:29:55,127 --> 00:29:56,586
Apa kau pernah melihat mayat?
585
00:30:00,632 --> 00:30:02,301
Aku pernah menghadiri pemakaman.
586
00:30:04,761 --> 00:30:06,388
Apa kau pernah melihat TKP?
587
00:30:08,557 --> 00:30:09,558
Pernah, tapi di...
588
00:30:11,310 --> 00:30:12,769
...CSI dan Law & Order,
atau semacamnya.
589
00:30:12,853 --> 00:30:14,438
Bukan.
590
00:30:15,605 --> 00:30:16,773
Kau pernah lihat
TKP sungguhan?
591
00:30:19,818 --> 00:30:20,777
Kalau kau, pernah?
592
00:30:21,862 --> 00:30:22,821
Ya.
593
00:30:23,113 --> 00:30:24,031
Sekali.
594
00:30:27,826 --> 00:30:29,036
Seperti apa TKP-nya?
595
00:30:31,079 --> 00:30:32,122
Tenang.
596
00:30:34,750 --> 00:30:36,960
Bukannya sepi atau semacamnya...
597
00:30:37,836 --> 00:30:38,879
...pokoknya
tidak ada kegembiraan.
598
00:30:39,421 --> 00:30:42,049
Tak ada suara keras.
599
00:30:42,215 --> 00:30:45,135
Hanya ada polisi berjalan
melakukan tugas mereka.
600
00:30:46,720 --> 00:30:47,804
Seolah TKP itu
bukan hal penting.
601
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
Berapa umurmu saat
melihat TKP itu?
602
00:30:52,559 --> 00:30:53,560
17.
603
00:30:57,147 --> 00:30:58,648
Kejahatan macam apa?
604
00:31:02,986 --> 00:31:04,029
Bunuh diri.
605
00:31:12,579 --> 00:31:13,663
Kau rupanya ada disana
waktu itu.
606
00:31:17,376 --> 00:31:18,293
Kau melihatnya rupanya.
607
00:31:22,964 --> 00:31:24,049
Kau harus mempublikasikannya.
608
00:31:24,383 --> 00:31:27,260
Oh, tidak. Tulisanku tak boleh keluar
dari tempat aman buku harianku ini.
609
00:31:27,344 --> 00:31:29,763
Orang perlu membacanya.
Tulisanmu ini akan mengubah mereka.
610
00:31:30,347 --> 00:31:31,348
Tidak mungkin.
611
00:31:33,892 --> 00:31:37,521
Inti dari ungkapan kreatif
ialah memegang cermin terhadap dunia...
612
00:31:37,604 --> 00:31:41,274
...sehingga orang-orang mengerikan di
dunia ini bisa berkaca diri...
613
00:31:41,358 --> 00:31:45,028
...dan membuat sangkut pautnya guna membantu
mereka melewati kehidupan suram mereka.
614
00:31:46,279 --> 00:31:47,447
Rasa kesedihanmu ini...
615
00:31:48,698 --> 00:31:51,076
...kesedihanmu penting bagi orang lain.
616
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
Tapi apa karena itu kau
benar-benar melakukannya?
617
00:32:02,379 --> 00:32:04,840
Agar kau bisa membantuku
hanya menyentuh perasaan satu orang?
618
00:32:05,924 --> 00:32:06,925
Apa?
619
00:32:07,008 --> 00:32:08,093
Aku ragu itu.
620
00:32:08,885 --> 00:32:11,304
Orang-orang sepertimu tidak mungkin
bisa membantu tanpa pamrih.
621
00:32:11,388 --> 00:32:14,558
Astaga, bacaan ini gila sekali!
622
00:32:16,143 --> 00:32:19,438
"Hari ini aku memakai
dalaman hitam berenda..."
623
00:32:19,521 --> 00:32:22,357
"...dengan tujuan satu-satunya kalau
aku menyadari memakainya."
624
00:32:22,441 --> 00:32:26,611
Aku penasaran siapa pelacur yang menulis ini!/ Aku saja tak tahu apa maksud tulisan ini.
625
00:32:26,695 --> 00:32:28,655
Dia pasti pelacur yang
sedang emosi. Aku tahu itu.
626
00:32:29,239 --> 00:32:31,825
Kau tahu kalau
masalahku itu pribadi.
627
00:32:31,908 --> 00:32:35,245
Kau tahu dari mana datangnya masalah itu, dan kau tahu orang akan membicarakannya.
628
00:32:36,663 --> 00:32:39,499
Aku baru menyadari sekarang kalau aku dulu putus asa agar ada orang yang bisa mendengarkanku...
629
00:32:40,917 --> 00:32:42,127
...dan ternyata
kau orang yang mendengar.
630
00:32:43,545 --> 00:32:47,215
Tapi kemudian kau membuat pengalaman
pribadiku menjadi tontonan umum.
631
00:32:54,139 --> 00:32:55,515
Itu tulisannya dia.
632
00:32:55,765 --> 00:32:57,225
Aku tahu betul tulisannya.
633
00:32:57,976 --> 00:33:00,187
Kenapa juga dia menulis
sesuatu seperti ini?
634
00:33:00,270 --> 00:33:01,521
Memalukan sekali.
635
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
Ibu baru menyadari...
636
00:33:04,691 --> 00:33:07,736
...kalau publikasinya Ryan
sekarang ada puisinya juga.
637
00:33:07,903 --> 00:33:10,030
Dan karena kita akan belajar soneta
semester ini...,
638
00:33:10,113 --> 00:33:13,533
...dan karena kalian semua
akan terganggu oleh hal itu...,
639
00:33:13,617 --> 00:33:17,579
...sepertinya kita bisa menguraikan
sejenak maksud karya penyair ini.
640
00:33:19,789 --> 00:33:22,792
Menurut Ibu ada sifat
kerapuhan terbuka di tulisan ini.
641
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Maksud tulisan
ini cukup intim.
642
00:33:25,879 --> 00:33:27,631
"Intim" bukan kata kotor.
643
00:33:30,258 --> 00:33:33,011
"Hari ini aku memakai
dalaman hitam berenda...
644
00:33:33,094 --> 00:33:34,971
...dengan tujuan
satu-satunya mengetahui..."
645
00:33:35,263 --> 00:33:39,351
Jadi kau memikul perasaanmu terhadap
satu orang, dan semua orang akhirnya tertawa.
646
00:33:41,061 --> 00:33:44,814
"Ada kulit.
Kulit tebalku."
647
00:33:45,190 --> 00:33:49,194
"Kulitku yang bisa menutup semua
pikiranku seperti Saran Wrap."
648
00:33:49,819 --> 00:33:51,655
Aku bisa melihatnya lewat jendela.
649
00:33:53,823 --> 00:33:56,034
Dia berjalan ke pintu,
dan menaruh kotak ini.
650
00:33:56,826 --> 00:33:57,994
Dan langsung pergi.
651
00:34:00,080 --> 00:34:01,081
Aku tidak bangun
dari tempat tidur saat itu.
652
00:34:03,083 --> 00:34:05,335
Kukira kalau itu urusan penting,
dia harusnya mengetuk pintu.
653
00:34:06,294 --> 00:34:08,338
Membunyikan bel pintu atau
apalah, ya 'kan?
654
00:34:10,549 --> 00:34:11,716
Dan aku...
655
00:34:14,427 --> 00:34:16,054
Aku harusnya
menemuinya saat itu.
656
00:34:17,639 --> 00:34:19,224
Seharusnya aku bicara dengannya.
657
00:34:20,225 --> 00:34:21,268
Tapi...
658
00:34:23,645 --> 00:34:25,063
Dengar, aku suka Hannah.
659
00:34:26,231 --> 00:34:27,566
Dia temanku.
660
00:34:27,649 --> 00:34:29,693
Tapi dia itu memang berlebihan.
661
00:34:31,236 --> 00:34:34,447
Dan aku dulu rupanya
satu-satunya pria di SMA Liberty...
662
00:34:34,531 --> 00:34:37,534
...yang tidak pernah menyentuh bokongnya
atau menatap payudaranya.
663
00:34:38,243 --> 00:34:40,245
Dan begitulah aku selalu
mendengar tentang hal itu...
664
00:34:40,829 --> 00:34:42,831
...dan pada hari itu,
aku tidak mau berurusan dengannya...,
665
00:34:42,914 --> 00:34:44,374
...jadi aku membiarkan
dia pergi begitu saja.
666
00:34:48,169 --> 00:34:49,296
Astaga, Tony.
667
00:34:52,132 --> 00:34:53,174
Setengah jam...
668
00:34:53,675 --> 00:34:55,385
Atau 45 menit kemudian...,
669
00:34:55,468 --> 00:34:58,388
...kuambil kotak itu, membukanya,
dan di dalamnya ada kaset-kaset ini...,
670
00:34:58,471 --> 00:34:59,681
...dan secarik surat.
671
00:35:02,475 --> 00:35:05,937
"Tolong simpan kaset-kaset ini.
Dengarkan kasetnya, dan kau akan tahu."
672
00:35:08,273 --> 00:35:10,275
Aku mulai mendengarkan kaset pertama.
673
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
Dan kemudian...
674
00:35:14,696 --> 00:35:18,241
...aku mencoba menghubungi keluarga Baker. Mereka tidak mengangkat telepon. Lalu aku langsung-langsung buru ke rumahnya.
675
00:35:20,994 --> 00:35:22,579
Dan ternyata
ambulans sudah ada di rumahnya.
676
00:35:24,039 --> 00:35:25,165
Dan ada polisi juga.
677
00:35:26,082 --> 00:35:28,460
Dan pintu depan rumahnya terbuka.
Lalu aku berlarian masuk ke dalam.
678
00:35:30,295 --> 00:35:31,963
Orangtuanya ada di dalam.
679
00:35:32,964 --> 00:35:34,007
Dan dia...
680
00:35:36,718 --> 00:35:38,219
Tubuhnya sudah
dimasukkan ke dalam kantong mayat.
681
00:35:40,513 --> 00:35:43,350
Aku berpikir saat itu
"Tidak ada pegangan di kantong mayat itu."
682
00:35:43,433 --> 00:35:46,645
"Jadi bagaimana mereka bisa mengangkatnya. Bagaimana mereka bisa menggotongnya"
683
00:35:48,521 --> 00:35:50,398
Dan mereka hanya
mengambil kantong itu...
684
00:35:51,191 --> 00:35:53,318
...dan melemparkannya
ke dalam ambulans.
685
00:35:55,737 --> 00:35:56,738
Begitu saja.
686
00:36:21,179 --> 00:36:22,389
Apa yang lain tahu soal ini?
687
00:36:26,434 --> 00:36:29,145
Kenapa kau peduli dengan Hannah
seperti sekarang ini?
688
00:36:31,189 --> 00:36:32,273
Tentu saja mereka
tidak tahu.
689
00:36:34,025 --> 00:36:35,193
Kau perlu tahu.
690
00:36:38,780 --> 00:36:39,989
Kau itu temanku.
691
00:36:47,497 --> 00:36:48,581
Apa-apaan ini, Ryan?
692
00:36:48,665 --> 00:36:52,127
Hannah. Sepenting apa rahasiamu sampai
kau tak mau bicara denganku di sekolah?
693
00:36:52,252 --> 00:36:54,462
Kau tahu sekali jawabannya itu.
Tapi teganya kau melakukan itu padaku?
694
00:36:55,088 --> 00:36:56,297
Puisi?
695
00:36:56,381 --> 00:36:59,467
Aku membantumu, Hannah.
Kau itu penyair yang bagus.
696
00:36:59,634 --> 00:37:01,177
Karyamu layak didengar.
697
00:37:01,511 --> 00:37:04,264
Kau itu egois, dan
suka mementingkan diri sendiri, Brengsek.
698
00:37:05,682 --> 00:37:06,808
Suatu hari nanti...
699
00:37:07,767 --> 00:37:10,019
...kau akan mengingat masa ini
lagi dan sadar kalau ucapanku benar.
700
00:37:10,854 --> 00:37:14,232
Apa yang kau tulis, kau tidak bisa mengajarinya.
Kau harus hidup seperti itu.
701
00:37:14,315 --> 00:37:16,735
Tapi ini hidupku,
Ryan, bukan hidupmu.
702
00:37:17,402 --> 00:37:18,403
Cari saja hidupmu sendiri.
703
00:37:22,073 --> 00:37:24,033
Berarti ada jalan kecil
yang dikunjungi Hannah setiap waktu?
704
00:37:24,868 --> 00:37:26,745
Apa kita bisa kesana sekarang?
705
00:37:26,828 --> 00:37:29,164
Ya. Tapi apa serunya itu?
706
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Semua yang kauceritakan padaku,
kau harusnya bisa cerita padaku dimana saja.
707
00:37:32,959 --> 00:37:34,252
Di Monet waktu itu, misalnya.
708
00:37:34,335 --> 00:37:36,296
Apa kau siap mendengarnya
kalau kuceritakan waktu itu?
709
00:37:37,297 --> 00:37:38,298
Ya.
710
00:37:41,050 --> 00:37:42,469
Tidak, entahlah.
711
00:37:46,848 --> 00:37:48,266
Tapi, kuharap aku tahu.
712
00:37:50,018 --> 00:37:51,978
Kenapa kau peduli sekali soal Hannah?
713
00:37:53,438 --> 00:37:55,064
Aku juga masih
mencari tahu.
714
00:37:58,651 --> 00:37:59,652
Kupikir mungkin...
715
00:38:01,738 --> 00:38:03,948
Kupikir mungkin kau mencintainya.
716
00:38:06,242 --> 00:38:07,577
Clay...
717
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
...kau tahu kalau
aku ini gay, 'kan?
718
00:38:13,666 --> 00:38:14,667
Apa?
719
00:38:17,670 --> 00:38:20,507
Tidak, aku tidak tahu itu.
Mana aku tahu itu?
720
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Tapi menurutku
semua orang pada tahu.
721
00:38:25,261 --> 00:38:26,846
Kupikir semua orang tak tahu itu.
722
00:38:26,930 --> 00:38:28,139
Banyak orang yang sudah tahu.
723
00:38:30,433 --> 00:38:31,851
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
724
00:38:31,935 --> 00:38:33,895
Jadi, apa kau mengira...
725
00:38:34,896 --> 00:38:36,189
...kalau aku dulu cuma
berteman sama Ryan?
726
00:38:37,941 --> 00:38:39,609
Ya, kukira begitu.
727
00:38:42,862 --> 00:38:46,407
Kau pikir aku akan berteman
dengan pria seperti Ryan?
728
00:38:47,492 --> 00:38:50,703
Ya, kupikir begitu.
Karena kalian sering nongkrong.
729
00:38:50,787 --> 00:38:53,373
Itu beda, Clay.
Percayalah kepadaku.
730
00:38:57,502 --> 00:38:59,462
Jadi pria yang namanya Brad itu...
731
00:38:59,546 --> 00:39:01,631
...dia pacarmu sekarang?
732
00:39:01,714 --> 00:39:03,633
Kuharapnya juga begitu.
733
00:39:03,716 --> 00:39:06,344
Dia akhir-akhir ini
merasa kesal denganku karena...
734
00:39:07,512 --> 00:39:10,098
...aku selama ini menghabiskan seluruh
waktuku dengan lelaki lain.
735
00:39:13,059 --> 00:39:14,102
Kau.
736
00:39:15,562 --> 00:39:16,479
Oh.
737
00:39:16,563 --> 00:39:17,438
Ya.
738
00:39:19,315 --> 00:39:22,402
Maksudku kita sering bersama karena
soal kaset itu, bukan soal romantis.
739
00:39:24,320 --> 00:39:25,321
Ya.
740
00:39:30,159 --> 00:39:31,369
Alex Standall.
741
00:39:31,452 --> 00:39:34,080
S-T-A-N-D-A-L-L.
742
00:39:35,748 --> 00:39:38,334
Ya. Sudah disiapkan.
Kau tinggal membawanya.
743
00:39:38,751 --> 00:39:42,171
Kau minum obat yang ini satu kaplet
setiap hari sebelum tidur...,
744
00:39:42,255 --> 00:39:44,090
...boleh diminum kalau
kau belum makan atau sudah makan.
745
00:39:44,215 --> 00:39:45,550
Dan yang ini bisa membuatmu pusing--
746
00:39:45,633 --> 00:39:47,844
Aku tahu. Aku akhir-akhir ini
meminum obat itu.
747
00:39:48,511 --> 00:39:49,470
Oh.
748
00:39:49,554 --> 00:39:50,847
Tapi disini tertulis
kau baru pertama kali beli obat disini.
749
00:39:50,972 --> 00:39:52,515
Aku dulu biasa
beli obat ke Walplex.
750
00:39:54,183 --> 00:39:57,270
Aku bisa menyuruh mereka
mengirim riwayat kesehatanmu kesini, 'kan?
751
00:39:57,353 --> 00:39:59,147
Ya, boleh saja, terima kasih.
752
00:40:08,573 --> 00:40:10,283
Ini dia./
Terima kasih.
753
00:40:15,204 --> 00:40:16,247
Aku..
754
00:40:17,457 --> 00:40:18,791
Aku dulu berteman dengan Hannah.
755
00:40:21,836 --> 00:40:23,129
Kau?
756
00:40:23,379 --> 00:40:25,089
Ya.
757
00:40:25,173 --> 00:40:27,133
Aku turut prihatin
atas apa yang terjadi.
758
00:40:30,553 --> 00:40:31,638
Terima kasih, Alex.
759
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
Ya.
760
00:40:43,816 --> 00:40:44,734
Terima kasih.
761
00:41:07,548 --> 00:41:09,968
Rupanya ibumu menelepon ayahku.
762
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Astaga.
763
00:41:12,178 --> 00:41:13,972
Ibuku. Nanti aku SMS dia.
764
00:41:14,055 --> 00:41:17,892
Kita tak butuh panggilan telepon
yang meneriaki kita di saat seperti ini.
765
00:41:17,976 --> 00:41:20,561
Mungkin jika kau tidak
merahasiakannya dari ibumu--
766
00:41:20,645 --> 00:41:22,689
Sialan kau, ucapanmu
soal rahasia-rahasia itu.
767
00:41:26,067 --> 00:41:27,110
Apa boleh aku...
768
00:41:29,404 --> 00:41:31,155
Apa boleh aku nanti kapan-kapan
minta kasetnya lagi?
769
00:41:39,247 --> 00:41:40,248
Tentu.
770
00:41:48,256 --> 00:41:50,758
Jadi, apa ini rencanamu
selama ini?
771
00:41:50,925 --> 00:41:52,885
Mungkin aku membantumu, tapi...
772
00:41:52,969 --> 00:41:55,513
...sudah kuduga cepat atau lambat
kau ingin minta kasetnya lagi.
773
00:41:56,681 --> 00:41:58,099
Kau menduganya?/
Ya.
774
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Karena kau belum
mendengar kaset tentang dirimu.
775
00:42:13,614 --> 00:42:14,699
Ini enak, tapi...
776
00:42:15,324 --> 00:42:16,617
...aku tak mau makan lagi.
777
00:42:20,371 --> 00:42:21,372
Terima kasih.
778
00:42:23,458 --> 00:42:24,917
Ini ide yang bagus.
779
00:42:32,425 --> 00:42:33,926
Oh.
780
00:42:34,719 --> 00:42:36,345
Sayang, kau tidak boleh seperti itu.
781
00:42:36,929 --> 00:42:38,097
Maaf sekali.
782
00:42:38,181 --> 00:42:39,599
Astaga./
Tak apa.
783
00:42:39,724 --> 00:42:41,934
Lagipula dia butuh
gaya rambut baru juga.
784
00:42:43,603 --> 00:42:44,604
Siapa namamu?
785
00:42:45,730 --> 00:42:47,940
Tak apa, sayang. Kau
boleh memberitahunya.
786
00:42:48,024 --> 00:42:49,025
Sarah.
787
00:42:49,108 --> 00:42:50,109
Sarah.
788
00:42:50,610 --> 00:42:52,028
Kau lucu sekali, Sarah.
789
00:42:52,570 --> 00:42:53,988
Bilang terima kasih, Sarah.
790
00:42:54,072 --> 00:42:55,114
Tidak mau.
791
00:42:55,740 --> 00:42:58,242
Sarah. Tidak baik begitu.
792
00:42:58,576 --> 00:43:01,412
Tak apa. Aku juga
punya anak perempuan.
793
00:43:01,537 --> 00:43:04,457
Pantas saja, kau sudah handal sekali.
Berapa usianya?
794
00:43:05,041 --> 00:43:07,210
17./
17.
795
00:43:07,335 --> 00:43:08,920
Ya, waktu berlalu cepat.
796
00:43:09,003 --> 00:43:12,840
Sebelum kau sadar,
dia akan mendatar kuliah.
797
00:43:14,383 --> 00:43:16,177
Hannah sudah mencari-cari
kampus yang bagus.
798
00:43:17,053 --> 00:43:18,679
Namanya bagus.
799
00:43:20,348 --> 00:43:21,724
Dia ingin kuliah
di New York Unversity.
800
00:43:24,060 --> 00:43:25,019
Semoga berhasil.
801
00:43:26,104 --> 00:43:27,522
Lanjutkan makannya.
802
00:43:28,189 --> 00:43:30,024
Ini kisah yang
mengerikan, Matt.
803
00:43:30,525 --> 00:43:32,193
Dia cantik...
804
00:43:33,277 --> 00:43:35,530
...baik, tapi kini
dia sudah tiada.
805
00:43:36,781 --> 00:43:39,283
Tentu saja, firma hukumku
harus menghancurkan dia
806
00:43:40,993 --> 00:43:43,621
Mengincar reputasinya, pacar-pacarnya...,
807
00:43:43,788 --> 00:43:45,790
...apa yang dia tulis
atau apa yang dia katakan.
808
00:43:45,873 --> 00:43:48,251
Kalau begitu, jangan lakukan.
Jangan tangani kasus ini.
809
00:43:49,669 --> 00:43:51,504
Kau selalu bilang begitu, itu
sebabnya kau kuliah hukum.
810
00:43:51,587 --> 00:43:54,257
Jika ini tidak bisa membela keadilan,
setidaknya kita bisa membela kebenaran.
811
00:43:55,216 --> 00:43:56,217
Benar, 'kan?
812
00:43:56,884 --> 00:43:58,136
Jadi carilah kebenarannya.
813
00:44:00,429 --> 00:44:02,014
Bagaimana jika itu bisa
melukai anak kita?
814
00:44:03,015 --> 00:44:04,851
Aku yakin anak
kita bisa bertahan.
815
00:44:08,229 --> 00:44:09,856
Akhirnya dia sudah pulang.
816
00:44:12,817 --> 00:44:15,027
Apa menurutmu Tony itu
pengaruh yang baik?
817
00:44:16,445 --> 00:44:19,073
Menurutku dia
bisa membawa pengaruh yang sangat baik.
818
00:44:19,907 --> 00:44:21,826
Tapi bukan itu yang perlu
kita khawatirkan sekarang, 'kan?
819
00:44:21,909 --> 00:44:23,578
Ya. Aku tahu.
820
00:44:24,495 --> 00:44:25,705
Aku setuju sekali.
821
00:44:40,219 --> 00:44:41,387
Maaf.
822
00:44:41,470 --> 00:44:42,513
Aku...
823
00:44:43,848 --> 00:44:44,891
Sungguh.
824
00:44:46,642 --> 00:44:49,854
Tony dan aku harus bicara,
jadi kami lupa waktu.
825
00:44:50,855 --> 00:44:54,400
Dan aku sadar kalau ini
bukan seperti diriku.
826
00:44:54,483 --> 00:44:56,319
Dan aku minta maaf.
827
00:45:01,365 --> 00:45:03,242
Astaga, aku pasti
dalam masalah besar.
828
00:45:04,076 --> 00:45:05,077
Tidak.
829
00:45:05,203 --> 00:45:08,789
Tapi lain kali, SMS dulu
sebelum pergi...,
830
00:45:08,873 --> 00:45:10,583
...dan jangan SMS waktu
mau pulangnya saja.
831
00:45:10,958 --> 00:45:12,084
Baiklah.
832
00:45:13,210 --> 00:45:15,588
Aku tadi tidak
sempat pegang ponsel.
833
00:45:15,671 --> 00:45:17,006
Tapi, ya.
834
00:45:17,089 --> 00:45:19,342
Dan kalian boleh
menghukumku selama sebulan.
835
00:45:19,425 --> 00:45:20,509
Tidak ada
hukuman buatmu.
836
00:45:21,302 --> 00:45:24,972
Kau hidup saja...
kami bersyukur.
837
00:45:26,515 --> 00:45:27,725
Aku juga, Ayah.
838
00:45:47,703 --> 00:45:49,622
Kau tidak banyak bicara
saat kita di jalan pulang tadi.
839
00:45:52,333 --> 00:45:53,751
Aku tak tahu mau bicara apa..
840
00:45:55,836 --> 00:45:57,463
Aku tidak berbohong pada wanita itu.
841
00:45:59,548 --> 00:46:02,134
Aku memang masih seorang ibu.
842
00:46:02,927 --> 00:46:05,763
Dan bukan ibu dari
seorang anak yang mati.
843
00:46:07,181 --> 00:46:08,516
Apa kita harus
pindah rumah saja?
844
00:46:08,808 --> 00:46:09,809
Apa?
845
00:46:09,892 --> 00:46:12,228
Haruskah kita pindah? Haruskah kita
pindah ke suatu tempat dan mulai awal baru?
846
00:46:14,563 --> 00:46:15,564
Dan...
847
00:46:16,399 --> 00:46:17,358
...menutup toko ini?
848
00:46:17,441 --> 00:46:20,736
Aku bisa merelakan toko,
rumah, semuanya...
849
00:46:23,030 --> 00:46:24,073
...asal aku bisa memilikimu.
850
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
Tapi kau sekarang memang memilikiku.
851
00:46:28,160 --> 00:46:29,328
Kau memang memilikiku.
852
00:46:30,955 --> 00:46:31,956
Oke.
853
00:46:32,540 --> 00:46:33,582
Baguslah.
854
00:46:38,379 --> 00:46:39,547
Sial.
855
00:46:40,589 --> 00:46:41,590
Sialan.
856
00:46:47,138 --> 00:46:49,348
Kukira kau mau ke perkumpulan
puisi malam ini.
857
00:46:49,432 --> 00:46:50,474
Tidak jadi.
858
00:46:51,767 --> 00:46:53,269
Dan aku takkan
pernah kesana lagi.
859
00:46:53,644 --> 00:46:54,729
Dan kita harus
pindah rumah.
860
00:46:56,856 --> 00:46:59,900
430 dolar per bulan biayanya
sebelum alarmnya rusak..,
861
00:46:59,984 --> 00:47:01,819
...yang padahal
ini salah mereka.
862
00:47:01,902 --> 00:47:05,573
Kau harusnya bilang ke aku kalau kau membatalkan pembeliannya. Aku padahal menghubungi mereka selama sejam.
863
00:47:05,698 --> 00:47:07,366
Kau tahu sendiri kita perlu
memotong biaya.
864
00:47:07,450 --> 00:47:09,076
Kita harusnya membahasnya
terlebih dahulu.
865
00:47:09,160 --> 00:47:10,619
Kita hidup di kota paling aman di Amerika!
866
00:47:10,703 --> 00:47:12,747
Bukan itu intinya./
Sayang.
867
00:47:12,830 --> 00:47:14,582
Aku hanya mencoba
memenuhi kebutuhan.
868
00:47:14,665 --> 00:47:18,127
Dan pikirmu, aku tidak? Kita bisa
menangani ini bersama.
869
00:47:18,210 --> 00:47:20,588
Kita tidak bisa bodoh
dan jadi orang yang susah mengeluarkan duit.
870
00:47:20,671 --> 00:47:22,798
Tapi sekarang kita tidak mampu
menjadi orang yang susah mengeluarkan duit.
871
00:47:22,882 --> 00:47:25,843
Aku saja tak tahu
apa artinya itu.
872
00:47:25,926 --> 00:47:27,928
Itu artinya kita membuang-buang uang
untuk hal yang tidak perlu.
873
00:47:28,012 --> 00:47:31,307
Terkadang, masa depan tidak
terungkap seperti yang kau kira.
874
00:47:32,099 --> 00:47:34,769
Masalah terus terjadi, dan
semua orang bersikap menyebalkan.
875
00:47:36,645 --> 00:47:38,564
Mungkin karena itu, aku
berhenti menulis...
876
00:47:39,023 --> 00:47:41,025
...dan akhirnya mulai
merekam diriku di kaset.
877
00:47:41,108 --> 00:47:42,401
Dengar./
Andy, tidak.
878
00:47:53,204 --> 00:47:56,290
Beberapa anak perempuan tahu semua lirik
lagu kesukaan mereka.
879
00:47:56,665 --> 00:47:58,584
Mereka menemukan harmoni
dalam tawa mereka.
880
00:47:59,376 --> 00:48:01,420
Gandengan tangan
mereka selaras dengan nadanya.
881
00:48:03,089 --> 00:48:05,257
Bagaimana jika aku tidak bisa bersenandung?/
"Bagaimana jika aku tidak bisa bersenandung?"
882
00:48:06,050 --> 00:48:08,803
"Bagaimana jika melodiku adalah
melodi yang tidak bisa didengar orang?"
883
00:48:09,095 --> 00:48:11,263
Apa semua
orang membaca majalah konyol itu?
884
00:48:12,014 --> 00:48:13,682
Aku agak kecanduan
baca majalah ini.
885
00:48:14,058 --> 00:48:15,935
Kau tidak pernah membacanya?/
Tidak.
886
00:48:16,018 --> 00:48:17,436
Dengar:
887
00:48:17,978 --> 00:48:20,940
"Beberapa orang
mampu mengenali pohon...,"
888
00:48:21,023 --> 00:48:23,859
"...halaman depan,
dan rumah."
889
00:48:23,943 --> 00:48:26,320
Kedengarannya murahan sekali./
Menurutmu begitu?
890
00:48:27,071 --> 00:48:29,323
Menurutku ini sangat nyata.
891
00:48:30,908 --> 00:48:34,411
"Berapa banyak lingkaran yang bisa
kutelusuri sebelum aku menyerah mencari?"
892
00:48:34,662 --> 00:48:37,206
"Berapa lama lagi
sebelum aku menghilang selamanya?"
893
00:48:37,289 --> 00:48:40,292
"Pasti kita mungkin bisa berenang
dalam lautan orang yang kaucintai..."
894
00:48:40,376 --> 00:48:42,002
"...tanpa tenggelam."
895
00:48:42,086 --> 00:48:45,506
"Kau mungkin bisa berenang
tanpa dirimu menjadi air itu sendiri."
896
00:48:46,507 --> 00:48:49,426
"Tapi aku terus menelan
apa yang kukira udara."
897
00:48:49,510 --> 00:48:51,929
"Tapi kakiku terus tersangkut
batu saat mulai berenang."
898
00:48:54,140 --> 00:48:55,349
Keren sekali.
899
00:48:57,560 --> 00:48:59,228
Aku ingin tahu siapa yang menulisnya.
900
00:48:59,854 --> 00:49:00,729
Ya, 'kan?
901
00:49:00,813 --> 00:49:03,232
Yang menulis ini
pasti manusia yang kelam.
902
00:49:03,983 --> 00:49:05,568
Aku suka puisinya...,
903
00:49:05,651 --> 00:49:08,988
...tapi aku tidak yakin
ingin berteman dengannya.
904
00:49:12,908 --> 00:49:14,118
Yah...
905
00:49:14,201 --> 00:49:15,202
...aku harus kerja.
906
00:50:14,386 --> 00:50:15,429
Hai, Clay.
907
00:50:16,847 --> 00:50:17,973
Hei, Ny. Baker.
908
00:50:19,975 --> 00:50:21,602
Maaf mengganggumu
di tempat kerja.
909
00:50:22,811 --> 00:50:24,647
Ada yang ingin kuberikan padamu.
910
00:50:30,402 --> 00:50:31,445
Ini dari Hannah.
911
00:50:33,030 --> 00:50:35,532
Ini bukan punyanya Hannah,
tapi ada sebuah puisi...
912
00:50:36,825 --> 00:50:37,701
...yang dia tulis.
913
00:50:40,496 --> 00:50:43,624
Bagus sekali puisinya. Guru
Bahasa Inggris kami saja bilang begitu.
914
00:50:48,420 --> 00:50:49,421
Halaman tujuh.
915
00:51:10,651 --> 00:51:11,860
Ini memang tulisannya.
916
00:51:13,487 --> 00:51:14,530
Ya.
917
00:51:17,032 --> 00:51:18,325
Aku juga sudah
tahu itu sekarang.
918
00:51:49,284 --> 00:51:53,979
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina