1 00:00:00,201 --> 00:00:10,201 Kakek Salto IDFL SubsCrew 2 00:00:10,225 --> 00:00:25,225 Kunjungi IDFL.me 3 00:00:29,362 --> 00:00:31,447 Hajar dia! 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,532 Pukul! 5 00:00:35,076 --> 00:00:37,795 - Tinggalkan dia! - Dia menyumpahiku. 6 00:00:37,829 --> 00:00:41,157 Pakaiannya sama seperti kemarin dan dia bau. 7 00:00:41,249 --> 00:00:43,192 Kau menyebalkan. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,169 Sini. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,831 Aku bisa urus diriku. Pergilah. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,090 Tidak. 11 00:01:09,611 --> 00:01:11,613 - Mana makan siangmu? - Sudah kumakan. 12 00:01:11,696 --> 00:01:14,796 - Dari tempat sampah. - Diam! Tidak! 13 00:01:14,866 --> 00:01:16,967 Mau roti isi? 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,077 Tidak. 15 00:01:19,412 --> 00:01:22,615 Marisa buat isi kalkun. Aku tak suka. 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,500 Tak lapar. 17 00:01:23,583 --> 00:01:27,828 Ambillah. Dan akan kuambil separuh Twinkes-mu. 18 00:01:29,130 --> 00:01:31,632 Aku tak punya Twinkies. 19 00:01:36,179 --> 00:01:38,047 Itu punyaku! 20 00:01:38,139 --> 00:01:40,690 Sekarang jadi punya dia. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,520 Aku tak butuh bantuanmu. 22 00:01:52,612 --> 00:01:55,581 Aku tahu. Aku hanya mau Twinkies. 23 00:01:55,740 --> 00:01:59,860 Aku dan Bryce berteman sejak kelas tiga. 24 00:02:10,255 --> 00:02:15,155 Dan pertemanan bisa menjadi hubungan yang kuat. 25 00:02:15,260 --> 00:02:17,762 - Kalian sedang apa? - Tunggu. 26 00:02:17,846 --> 00:02:20,056 Dia harus dihentikan. 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,891 - Bukan ini caranya. - Kuhubungi polisi. 28 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Diam dulu, Bryce! 29 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 Keadaan takkan membaik. Lebih baik kabur saja. 30 00:02:27,147 --> 00:02:30,647 Tidak. Itu sebabnya kau membawaku, ingat? 31 00:02:30,733 --> 00:02:33,319 - Demi Jess dan Hannah. - Hannah ingin dia mati. 32 00:02:33,486 --> 00:02:39,886 Kurasa tidak. Dia tak ingin ada yang disakiti lagi. 33 00:02:51,254 --> 00:02:53,622 Ini gila. 34 00:02:54,465 --> 00:02:57,765 Kau akan masuk dan meminum segelas wiski... 35 00:02:57,969 --> 00:03:01,221 ...dan lupakan kejadian ini, paham? 36 00:03:08,438 --> 00:03:13,338 Kudengar ada saksi tambahan. Pasti bukan kau, 'kan? 37 00:03:15,778 --> 00:03:18,606 Kau harusnya takut, Justin. 38 00:03:19,616 --> 00:03:24,461 Bryce, aku tak punya apa-apa lagi. 39 00:03:24,829 --> 00:03:27,714 Itu yang membuatku berbahaya. 40 00:03:35,506 --> 00:03:37,506 Apa-apaan? 41 00:03:37,926 --> 00:03:39,926 Ada apa? 42 00:03:39,969 --> 00:03:41,969 Kita dibuntuti. 43 00:03:44,432 --> 00:03:46,475 Kau yakin? 44 00:03:53,691 --> 00:03:54,991 Kita akan kecoh dia. 45 00:03:55,068 --> 00:03:59,079 - Ini mobil Prius. - Aku lihai mengemudi. 46 00:04:12,543 --> 00:04:15,196 Pertemanan itu rumit. 47 00:04:15,296 --> 00:04:19,492 Kau melakukan hal di luar pikiranmu. 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,430 Aman. 49 00:04:25,515 --> 00:04:27,683 Apa itu tadi? 50 00:04:28,017 --> 00:04:29,894 Orang yang mengganggu kita. 51 00:04:29,978 --> 00:04:31,954 - Bryce. - Bukan mobilnya. 52 00:04:32,021 --> 00:04:34,006 Salah satu anggotanya. 53 00:04:34,065 --> 00:04:37,385 Karena besok kau bersaksi. 54 00:04:39,404 --> 00:04:42,682 Kau akan melakukannya, 'kan? 55 00:04:44,784 --> 00:04:45,718 Ya. 56 00:04:45,785 --> 00:04:49,121 Karena kau berkomitmen pada pertemanan. 57 00:04:49,205 --> 00:04:53,105 - Alex? - Apapun yang terjadi. 58 00:04:53,167 --> 00:04:54,967 Alex! 59 00:04:55,086 --> 00:04:58,086 - Alex! - Aku bangun. 60 00:05:00,174 --> 00:05:01,976 - Hei. - Apa? 61 00:05:02,051 --> 00:05:05,847 - Kau tak dengar gedoran tadi? - Aku pasti terlelap. 62 00:05:05,930 --> 00:05:08,874 Alexander Dean Standall. 63 00:05:10,768 --> 00:05:14,968 Apa ini? Kau tahu kesehatanmu bisa rusak? 64 00:05:15,023 --> 00:05:20,223 - Itu cuma bisa merusak gigi, Bu. - Kita akan sarapan sehat. 65 00:05:22,071 --> 00:05:24,364 Zach, kau boleh ikut. 66 00:05:29,412 --> 00:05:31,572 Ada masalah apa? 67 00:05:32,248 --> 00:05:34,742 Ini yang kuterima pagi ini. 68 00:05:34,751 --> 00:05:38,951 Jam 00.12, "Aku diberi peluru." Jam 00.13, "Aku diberi pistol." 69 00:05:39,005 --> 00:05:41,174 Jam 00.37, "Aku ingat." 70 00:05:41,466 --> 00:05:45,428 Kau tak bisa mengirim ini dan langsung tidur. 71 00:05:45,511 --> 00:05:48,181 Tak kujawab karena jempolku lelah. 72 00:05:48,347 --> 00:05:53,259 Terakhir kali kau tak membalas SMS atau teleponku, kau.. 73 00:05:53,269 --> 00:05:55,269 Aku tahu. 74 00:05:59,067 --> 00:06:02,845 Jadi ada apa? 75 00:06:04,822 --> 00:06:07,065 Aku tahu pengganggu kita. 76 00:06:10,244 --> 00:06:12,879 Tapi tak tahu di mana dia. 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,160 Selamat pagi. 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,964 - Hei, Bu. - Hei, Ny. dan Tn. Jensen. 79 00:06:22,048 --> 00:06:23,866 Kenapa wajah kalian? 80 00:06:23,925 --> 00:06:26,476 - Berkelahi. - Olahraga. 81 00:06:26,511 --> 00:06:29,889 Aku berkelahi dan dia berolahraga. 82 00:06:29,972 --> 00:06:32,549 Kubilang ke Ayah karena pelajaran olahraga. 83 00:06:32,600 --> 00:06:35,311 Jika kau disakiti, beri tahu kami. 84 00:06:35,394 --> 00:06:38,339 Kenapa Ibu di sini? 85 00:06:39,315 --> 00:06:47,915 Ibu ingin minta maaf karena perdebatan Ibu dan Ayah... 86 00:06:47,949 --> 00:06:52,449 ...berimbas pada keluarga ini. Dan padamu, Justin. 87 00:06:53,204 --> 00:06:54,704 Memang tak adil. 88 00:06:54,705 --> 00:06:57,667 Kurasa kehadiranku yang merusaknya. 89 00:06:57,750 --> 00:07:00,678 - Tidak. - Justin, bukan kau penyebabnya. 90 00:07:00,753 --> 00:07:02,953 Benar. 91 00:07:06,259 --> 00:07:09,620 Jadi Ibu kembali? 92 00:07:11,222 --> 00:07:13,822 Ibu kembali. 93 00:07:13,850 --> 00:07:17,077 Ibu ingin bicara berdua dengan Justin. 94 00:07:17,270 --> 00:07:19,270 Setelah sarapan. 95 00:07:20,022 --> 00:07:23,742 Kudengar kau akan bersaksi hari ini. 96 00:07:23,901 --> 00:07:29,782 Dennis Vasquez tak peduli dengan keinginanmu. 97 00:07:30,867 --> 00:07:36,167 Kau harus tahu apa yang dipertaruhkan sebelum kau bersaksi. 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,907 Apa maksud Ibu? 99 00:07:39,959 --> 00:07:43,212 Ibu tak ingin rahasiakan ini, tapi jika ingin menolong Justin... 100 00:07:43,296 --> 00:07:46,948 ...itu jadi urusan kami sementara ini. 101 00:07:47,008 --> 00:07:52,736 Ia boleh memutuskan apakah ingin menyampaikan pembicaraan kami. 102 00:07:52,805 --> 00:07:54,805 Bisa percaya Ibu? 103 00:07:59,687 --> 00:08:01,687 Sementara ini. 104 00:08:02,523 --> 00:08:05,485 - Dia bicara apa? - Tak penting. 105 00:08:05,568 --> 00:08:08,770 Menjelaskan apa yang akan kulalui. 106 00:08:08,779 --> 00:08:12,699 - Apa yang dipertaruhkan? - Kebanyakan kau sudah tahu. 107 00:08:12,742 --> 00:08:14,342 Sialan. 108 00:08:14,368 --> 00:08:17,362 - Kau bisa ikat dasi? - Ya. 109 00:08:17,413 --> 00:08:19,865 Aku cuma gugup. 110 00:08:31,052 --> 00:08:33,052 Kurasa... 111 00:08:34,889 --> 00:08:38,467 ...lebih susah melakukannya saat sadar. 112 00:08:39,268 --> 00:08:43,647 Aku harus menceritakan tentang aku dan Hannah. 113 00:08:43,856 --> 00:08:47,343 Yang belum kau ketahui. 114 00:08:49,987 --> 00:08:54,733 Kami tak bercinta atau semacamnya. 115 00:08:55,660 --> 00:08:57,900 Ada tambahan ceritanya. 116 00:09:00,957 --> 00:09:04,733 Aku tak ingin kau mulai membenciku lagi. 117 00:09:09,340 --> 00:09:12,583 Siapa bilang aku berhenti benci? 118 00:09:16,430 --> 00:09:19,266 Kendalikan dirimu. 119 00:09:20,393 --> 00:09:23,444 Kau membuatku takut tadi malam. 120 00:09:27,817 --> 00:09:29,901 Pistol itu dari mana? 121 00:09:32,905 --> 00:09:35,365 Kupinjam dari teman. 122 00:09:35,992 --> 00:09:37,992 Kembalikan. 123 00:09:38,703 --> 00:09:41,738 Tentu. 124 00:09:46,919 --> 00:09:49,797 Bagaimana bisa kau tak tahu? 125 00:09:49,880 --> 00:09:53,774 Kulihat kau pakai dasi musim dingin lalu. 126 00:09:57,179 --> 00:09:59,689 Bryce yang mengikatnya. 127 00:10:02,310 --> 00:10:04,386 Aku tak tahu caranya. 128 00:10:05,896 --> 00:10:09,107 Aku suka kau mengurus Justin. 129 00:10:09,358 --> 00:10:12,027 Dia lelaki manis yang sedang terluka. 130 00:10:12,028 --> 00:10:14,696 Ya dan para gadis suka itu. 131 00:10:15,948 --> 00:10:19,776 Kami juga suka pria pemarah dan pendendam. 132 00:10:22,705 --> 00:10:26,365 Aku hampir membunuhnya, Hannah. 133 00:10:26,375 --> 00:10:28,418 Aku sudah siap. 134 00:10:30,129 --> 00:10:32,129 Apa Justin benar? 135 00:10:34,925 --> 00:10:37,777 Kau tak ingin aku membunuh? 136 00:10:38,262 --> 00:10:40,939 Aku ingin kau memaafkanku. 137 00:10:46,270 --> 00:10:50,248 Mungkin kau takkan rela melakukan itu. 138 00:10:52,193 --> 00:10:58,093 Kita diperbolehkan berkendara. Mereka akan membuntuti kita. 139 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Jensen. 140 00:11:10,487 --> 00:11:12,587 Kau bicara, kau mati 141 00:11:16,008 --> 00:11:23,408 Sumpah, tak ada kotak foto. Zach ingin membuatku tampak buruk. 142 00:11:23,474 --> 00:11:25,786 - Ada apa malam itu? - Kau ingin ada yang menonton. 143 00:11:25,810 --> 00:11:30,310 Tak ada yang memaksamu teler. Sudah kuperingatkan. 144 00:11:30,314 --> 00:11:33,207 Bagaimana dengan jembatan Hickman? 145 00:11:33,442 --> 00:11:38,742 - Itu tempat favorit kita. - Itu sebabnya kau keluar? 146 00:11:39,031 --> 00:11:42,493 Aku tak pernah mempermasalahkan mantanmu, 'kan? 147 00:11:42,576 --> 00:11:44,496 - Mana kepercayaanmu? - Aku harus apa? 148 00:11:44,578 --> 00:11:47,681 Jangan keluar dan bersaksi melawanku. 149 00:11:47,748 --> 00:11:53,848 Pikirmu itu membuatmu lebih baik? Pikirmu ada yang memercayaimu? 150 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Kita bahas masalah disiplin. 151 00:11:57,967 --> 00:12:03,167 Jika ingin membuat pola, kesaksianmu harus berbeda dengannya. 152 00:12:03,180 --> 00:12:06,433 Jelaskan kalau dia memaksa siswa lain. 153 00:12:06,434 --> 00:12:10,434 - Baik. - Intinya juri harus memercayaimu. 154 00:12:10,771 --> 00:12:14,224 Nona Struhl akan berusaha mendiskreditkanmu. 155 00:12:14,316 --> 00:12:17,310 Dia akan ungkit semuanya. Paham? 156 00:12:19,113 --> 00:12:22,640 - Ya. - Kau tak bisa setengah-setengah. 157 00:12:22,658 --> 00:12:27,858 Jika kau ragu, para juri juga. Bryce mengelabui mereka. 158 00:12:28,581 --> 00:12:31,283 Akan kuusahakan, Ny. Baker. 159 00:12:32,168 --> 00:12:35,529 Ada yang mengancammu? 160 00:12:36,422 --> 00:12:38,757 Apa Bryce penyebab memar di wajahmu? 161 00:12:38,841 --> 00:12:40,741 Bukan. 162 00:12:40,801 --> 00:12:43,052 Kau takut padanya? 163 00:12:44,430 --> 00:12:46,473 Tidak sedikit pun. 164 00:12:51,061 --> 00:12:53,355 - Apa yang kau lakukan? - Ada apa? 165 00:12:53,439 --> 00:12:55,639 - Ini masalahnya. - Apa? 166 00:12:55,691 --> 00:12:57,972 Mereka akan tahu kita kuat. Tampak nakal, 'kan? 167 00:12:58,027 --> 00:13:00,971 Tidak. Ini tampak bodoh! 168 00:13:01,447 --> 00:13:05,743 - Kita dalam masalah besar. - Persetan dengan sistem. 169 00:13:05,826 --> 00:13:10,426 - Ayahku akan membunuhku. - Tidak. Ayahmu santai. 170 00:13:10,623 --> 00:13:14,502 - Tidak kalau aku dikeluarkan. - Kita keluar bersama. 171 00:13:14,585 --> 00:13:19,085 - Tak bisa menghentikan kita. - Berhenti untuk apa? 172 00:13:19,465 --> 00:13:21,925 Untuk meruntuhkan sistem. 173 00:13:22,468 --> 00:13:27,668 Aku punya pistol lagi. Kita bisa mewujudkannya. 174 00:13:27,723 --> 00:13:29,975 Seperti katamu, kita habisi keparat itu. 175 00:13:30,059 --> 00:13:38,759 Aku hanya bicara sembarangan. Ada apa denganmu? 176 00:13:39,151 --> 00:13:43,239 Akan kubilang itu ulahku. Kulakukan yang kau mau. 177 00:13:43,322 --> 00:13:46,742 Tak usah. 178 00:13:49,411 --> 00:13:54,041 Kita jangan berdekatan sampai masalah ini usai. 179 00:14:01,006 --> 00:14:03,006 Kita masih berteman? 180 00:14:06,220 --> 00:14:08,220 Masih. 181 00:14:15,020 --> 00:14:19,216 Berteman dengannya, didasari dengan kesetiaan. 182 00:14:19,358 --> 00:14:21,985 Tapi juga rasa takut. 183 00:14:23,904 --> 00:14:27,724 Bagaimana hubungan Tn. Walker dengan para gadis? 184 00:14:27,741 --> 00:14:31,244 - Didasari rasa takut juga? - Ya. 185 00:14:31,328 --> 00:14:37,528 Dia menaklukkan mereka. Dia membual soal hubungannya dengan gadis. 186 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 Lalu dia sebut mereka pelacur. 187 00:14:40,337 --> 00:14:43,299 Dia pernah menyebutkan "berhubungan lalu berhenti"... 188 00:14:43,382 --> 00:14:47,077 - ...dengan Hannah Baker? - Tidak, karena tak pernah terjadi. 189 00:14:47,136 --> 00:14:51,536 Mungkin mereka jalan tapi tak mungkin bercinta tanpa cerita padaku. 190 00:14:51,599 --> 00:14:54,142 Karena dia suka membual? 191 00:14:54,226 --> 00:14:55,926 Tepat. 192 00:14:55,936 --> 00:15:00,936 - Bagaimana Hannah menurutmu? - Dia amat baik dan lucu. 193 00:15:03,569 --> 00:15:06,821 Aku suka sejak pertama melihatnya. 194 00:15:07,239 --> 00:15:11,827 Kami berkencan sekali tapi sungguh menyenangkan. 195 00:15:12,453 --> 00:15:16,753 - Persetan kau! - Aku mengantarnya, lalu pulang. 196 00:15:16,832 --> 00:15:20,732 - Tapi aku tak bisa tidur. - Aku paham. 197 00:15:22,129 --> 00:15:27,529 - Kenapa kau tak urus itu? - Lalu aku berkelahi dengan pacar ibuku. 198 00:15:27,551 --> 00:15:29,845 Ya. 199 00:15:29,929 --> 00:15:32,264 Aku SMS Hannah dan dia menyuruhku datang. 200 00:15:32,348 --> 00:15:34,934 Kau yakin tak mau menelepon seseorang? 201 00:15:35,017 --> 00:15:37,469 Ya. Nanti juga baikan. 202 00:15:38,729 --> 00:15:41,757 Seth akan muak dengan ibuku lalu pergi. 203 00:15:41,857 --> 00:15:43,858 Biasanya begitu. 204 00:15:45,069 --> 00:15:47,153 Bagaimana kalau tidak? 205 00:15:49,406 --> 00:15:53,827 Berarti ada alasan lagi untuk ke rumahmu, 'kan? 206 00:15:57,665 --> 00:16:00,250 - Terima kasih. - Tentu. 207 00:16:02,503 --> 00:16:06,615 Jadi ini kamarku. 208 00:16:07,132 --> 00:16:11,410 Aku menyimpannya untuk kencan ketiga atau keempat. 209 00:16:11,470 --> 00:16:18,070 Aku juga menyimpan cerita "ibuku pecandu" di kencan keempat. 210 00:16:20,062 --> 00:16:22,062 Maaf. 211 00:16:26,068 --> 00:16:27,568 Ada.. 212 00:16:27,569 --> 00:16:30,330 Biar kuambilkan kain basah. 213 00:16:30,406 --> 00:16:33,400 Astaga. 214 00:16:34,076 --> 00:16:36,976 Nyaman, 'kan? Silakan istirahat. 215 00:16:37,037 --> 00:16:41,274 Tubuh perlu istirahat saat stres. 216 00:17:04,565 --> 00:17:09,865 Dia membiarkanku tidur semalaman. Dia tidur di lantai. 217 00:17:19,997 --> 00:17:22,041 Aman. Pintu depan, bawah tangga. 218 00:17:22,124 --> 00:17:24,500 - Baik. Maaf. - Ya. 219 00:17:26,754 --> 00:17:29,122 Mau melakukan ini lagi? 220 00:17:29,923 --> 00:17:32,333 - Kencan kelima? - Tentu. 221 00:17:32,342 --> 00:17:34,342 Tentu. 222 00:17:46,273 --> 00:17:48,273 - Dah. - Dah. 223 00:18:04,541 --> 00:18:07,860 - Mana mobilmu? - Apa kabar? 224 00:18:07,920 --> 00:18:12,220 - Aku mau jalan kaki. - Tak searah dari rumahmu. 225 00:18:12,257 --> 00:18:15,886 Kau habis dari rumah siapa? 226 00:18:18,680 --> 00:18:22,250 Aku tahu Bryce akan mengungkitnya. 227 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 - Justin. - Menjauhlah. 228 00:18:24,019 --> 00:18:26,379 Aku harus memberi tahu dia. 229 00:18:26,396 --> 00:18:30,400 Entah kenapa kulakukan hal bodoh itu. 230 00:18:30,484 --> 00:18:33,028 Foto mengatakan segalanya. 231 00:18:33,112 --> 00:18:39,712 Mungkin karena pertemanan. Aku ingin Bryce berpikir kalau aku lebih baik. 232 00:18:39,868 --> 00:18:43,622 - Kita sebarkan. - Jangan, Bryce! 233 00:18:47,167 --> 00:18:51,204 Mungkin Bryce menyebarkannya karena cemburu. 234 00:18:53,048 --> 00:18:56,100 Mungkin karena dia memang kejam. 235 00:18:57,553 --> 00:18:59,553 Entah. 236 00:19:00,389 --> 00:19:04,408 Entah kenapa orang-orang menyebarkannya. 237 00:19:05,811 --> 00:19:09,148 Bryce sering melakukan itu. 238 00:19:09,857 --> 00:19:12,884 Aku bilang apa soal tempat itu? 239 00:19:14,111 --> 00:19:16,111 Hal terpenting. 240 00:19:16,446 --> 00:19:18,489 Bertanggung jawab. 241 00:19:20,617 --> 00:19:23,244 Kau mewakili tim ini. 242 00:19:23,704 --> 00:19:26,072 Tim ini prioritasku. 243 00:19:26,665 --> 00:19:30,277 Kini ada pengacara yang membawa surat penggeledahan... 244 00:19:30,294 --> 00:19:33,922 ...dan apotek yang dirusak. 245 00:19:35,465 --> 00:19:37,467 Kau tak terlibat, 'kan? 246 00:19:37,551 --> 00:19:41,087 Tidak. Aku tak pernah dekati apotek itu. 247 00:19:41,138 --> 00:19:44,391 Pengacara ini mencari foto polaroid. 248 00:19:44,474 --> 00:19:47,301 Aku tak mau tahu tentang itu. 249 00:19:47,394 --> 00:19:51,815 Aku tak mau tahu alasanmu memotretnya. 250 00:19:53,025 --> 00:19:57,779 Aku tak ingin mendengar itu lagi. 251 00:20:00,032 --> 00:20:02,300 Paham? 252 00:20:04,703 --> 00:20:06,803 Paham. 253 00:20:08,749 --> 00:20:11,752 Ceritakan kejadian saat kau kembali ke kamar itu. 254 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 Kami ulang keberatannya. Tak relevan dan menghasut. 255 00:20:15,339 --> 00:20:20,039 Kami membangun pola perilaku Bryce Walker yang diketahui sekolah. 256 00:20:20,135 --> 00:20:23,472 Pihak pembela menentangnya. Kami berhak merespons. 257 00:20:23,555 --> 00:20:25,890 Saksi boleh menjawab. 258 00:20:28,018 --> 00:20:32,518 Aku kembali ke kamar. Jessica pingsan... 259 00:20:32,856 --> 00:20:38,511 ...dan Bryce berdiri di depannya dengan celana terbuka. 260 00:20:38,820 --> 00:20:42,941 Jessica tak bergerak dan celana dalamnya lepas. 261 00:20:43,033 --> 00:20:46,828 Matanya terpejam seolah ia sudah mati. 262 00:20:47,996 --> 00:20:52,075 Aku menarik Bryce tapi dia mengusirku dan mengunci pintu. 263 00:20:52,125 --> 00:20:54,760 Aku hanya bisa mendengarkan. 264 00:20:56,546 --> 00:20:58,631 Mendengarkan Bryce... 265 00:21:00,676 --> 00:21:02,676 ...dan Jessica. 266 00:21:02,803 --> 00:21:05,388 Kedengarannya Jessica mulai sadar. 267 00:21:05,430 --> 00:21:08,758 Kau berpikir menelepon polisi atau bantuan? 268 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 Ya. 269 00:21:11,895 --> 00:21:14,856 - Tapi aku takut. - Takut apa? 270 00:21:16,858 --> 00:21:18,858 Entah. 271 00:21:20,362 --> 00:21:23,030 Takut kehilangan sahabatku. 272 00:21:24,616 --> 00:21:26,616 Kekasihku. 273 00:21:28,287 --> 00:21:30,454 Hidupku. 274 00:21:32,082 --> 00:21:34,367 Kurasa sudah hilang. 275 00:21:37,671 --> 00:21:40,389 Aku menyesali ini selamanya. 276 00:21:47,222 --> 00:21:50,809 - Bagaimana? - Mereka tak tahu kemarin... 277 00:21:50,892 --> 00:21:54,145 ...tapi hari ini dia absen tiga pelajaran. 278 00:21:54,229 --> 00:21:57,565 - Bisanya Ny. Douglas memberi tahu? - Karena tongkat ini. 279 00:21:57,566 --> 00:22:00,435 Kubilang dia membantuku terapi. 280 00:22:01,403 --> 00:22:03,738 Tapi aku yang membantumu. 281 00:22:03,739 --> 00:22:07,976 Aku hanya berbohong, Zach. Apa selanjutnya? 282 00:22:09,077 --> 00:22:11,578 Kita butuh Clay dan Tony. 283 00:22:11,705 --> 00:22:15,905 - Kau mabuk saat pesta itu, benar? - Ya. 284 00:22:15,959 --> 00:22:19,746 Kau sudah biasa mabuk saat pesta, 'kan? 285 00:22:19,963 --> 00:22:21,506 Terkadang. 286 00:22:21,590 --> 00:22:26,190 - Kau pecandu heroin, benar? - Keberatan. Relevansi? 287 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 Mengacu pada keandalan informasi, Yang Mulia. 288 00:22:28,346 --> 00:22:30,246 Ditolak. 289 00:22:30,307 --> 00:22:35,707 - Justin, kau pecandu Heroin, benar? - Dulu. Aku sedang memulihkan diri. 290 00:22:35,729 --> 00:22:39,066 Pada malam itu, kau membawa Jessica... 291 00:22:39,149 --> 00:22:42,018 ...dengan niat berhubungan seks, benar? 292 00:22:42,110 --> 00:22:43,703 Rencananya. 293 00:22:43,737 --> 00:22:49,284 Kau tak pernah melihat Bryce dan Jessica bercinta, benar? 294 00:22:49,367 --> 00:22:51,703 - Aku mendengar keributan. - Mungkin itu suara... 295 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 ...dua remaja mabuk sedang bercinta, 'kan? 296 00:22:54,414 --> 00:22:59,614 Tidak. Jessica pingsan. Dia tak bisa berbicara. 297 00:22:59,628 --> 00:23:04,128 - Tak bicara saat kau meninggalkannya. - Aku baru keluar kamar. 298 00:23:04,132 --> 00:23:08,803 Saat kau memasuki kamar, kau melihat Bryce berdiri di depannya... 299 00:23:08,887 --> 00:23:11,089 ...bukan di atasnya, benar? 300 00:23:11,139 --> 00:23:12,974 - Ya, tapi dia mengusirku. - Tn. Foley... 301 00:23:13,058 --> 00:23:16,061 ...apa kau tak melihat Bryce menyerang siapa pun? 302 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 - Itu salah. - Apakah... 303 00:23:17,938 --> 00:23:22,638 ...kau membuat cerita ini karena kau malu dengan kejadian sebenarnya? 304 00:23:22,692 --> 00:23:25,070 Pacarmu selingkuh dengan sahabatmu. 305 00:23:25,153 --> 00:23:25,987 - Tidak. - Keberatan. 306 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 Kau malah keluar kota ketimbang menghadapi masalah? 307 00:23:29,116 --> 00:23:30,992 - Tidak. - Kau tak keluar kota? 308 00:23:31,076 --> 00:23:33,537 Aku keluar kota, tapi bukan untuk.. 309 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 Dan heroin sebagai jalan untuk menghindari kebenaran? 310 00:23:36,873 --> 00:23:38,625 - Keberatan. - Kau sedang berbohong? 311 00:23:38,708 --> 00:23:39,793 - Tidak! - Menjawab sendiri. 312 00:23:39,876 --> 00:23:42,111 Aku berkata jujur. 313 00:23:45,298 --> 00:23:47,298 Bryce memerkosanya. 314 00:23:51,138 --> 00:23:53,264 Aku berkata jujur. 315 00:23:55,892 --> 00:23:59,262 Juri takkan percaya. Kita yang harus bertindak. 316 00:23:59,271 --> 00:24:01,147 Dan kita butuh foto itu. 317 00:24:01,231 --> 00:24:04,333 - Siapa yang tahu keberadaannya? - Apa mereka akan beri tahu? 318 00:24:04,359 --> 00:24:06,636 Dua menit lagi. 319 00:24:10,157 --> 00:24:12,757 Aku tahu harus bertanya ke siapa. 320 00:24:12,826 --> 00:24:17,880 Pada awal kehidupan, anak-anak bergantung pada orangtua. 321 00:24:18,081 --> 00:24:24,281 Ada saatnya orangtua menyerahkan anak kepada dunia, kepada sekolah. 322 00:24:24,296 --> 00:24:31,496 Dalam asuhan SMA Liberty, Hannah Baker dirundung dan dilecehkan. 323 00:24:31,761 --> 00:24:34,730 Dia meminta bantuan dua kali. 324 00:24:34,764 --> 00:24:41,264 Pertama, melalui surat yang dibaca dan diabaikan gurunya. 325 00:24:41,313 --> 00:24:45,432 Dan Hannah melakukan hal yang takkan dilakukan siswa lain. 326 00:24:45,483 --> 00:24:48,068 Dia mengunjungi guru BP. 327 00:24:48,904 --> 00:24:52,324 Dia bercerita telah diperkosa siswa lain. 328 00:24:52,407 --> 00:24:55,476 Dia meminta bantuan secara resmi. 329 00:24:56,203 --> 00:24:59,554 Dan tangisannya tak digubris lagi. 330 00:25:00,457 --> 00:25:05,111 Hannah mungkin gadis bermasalah seperti yang pihak pembela katakan... 331 00:25:05,170 --> 00:25:07,763 ...tapi kasus ini sederhana. 332 00:25:08,173 --> 00:25:11,316 Hannah Baker meminta pertolongan... 333 00:25:11,509 --> 00:25:15,153 ...dan SMA Liberty gagal memberikannya. 334 00:25:18,892 --> 00:25:21,453 Kami sudah bicara dengan Cyrus dan ayahnya. 335 00:25:21,519 --> 00:25:25,919 - Dia bilang itu idenya? - Dia khawatir kau melakukan hal lain. 336 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 - Apa yang lebih berbahaya? - Tyler anak baik. 337 00:25:28,652 --> 00:25:34,952 Benar, Ny. Down. Tapi dia sering terlambat. 338 00:25:35,116 --> 00:25:41,016 - Ini soal kaset itu? - Bukan. Ini soal kejahatan vandalisme. 339 00:25:41,706 --> 00:25:48,006 Aku paham ini sulit saat anakmu tak pernah melanggar aturan... 340 00:25:48,129 --> 00:25:52,408 ...tapi ini kenyataan sekarang. 341 00:25:52,550 --> 00:25:55,595 Kita harus mengatasi ini secara langsung. 342 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Artinya? 343 00:25:57,222 --> 00:26:00,684 Kami akan rujuk Tyler ke program pengalihan. 344 00:26:00,976 --> 00:26:05,280 Program khusus anak-anak yang butuh bimbingan perilaku... 345 00:26:05,355 --> 00:26:10,855 ...supaya tak terlibat kejahatan. Ketika ia lulus program ini... 346 00:26:10,944 --> 00:26:14,063 ...dia bisa kembali ke Liberty. 347 00:26:14,281 --> 00:26:18,981 - Bagaimana anak satunya? - Cyrus akan diskors. 348 00:26:19,119 --> 00:26:22,747 - Itu tak adil. - Dia mengakui kesalahannya... 349 00:26:22,831 --> 00:26:24,457 ...dan dia sangat terbuka. 350 00:26:24,541 --> 00:26:29,303 Tyler juga. Katakan yang sesungguhnya, Tyler. 351 00:26:30,005 --> 00:26:32,315 Dia tak peduli dengan itu, Bu. 352 00:26:32,340 --> 00:26:36,340 Jika ia peduli, para atlet juga akan masuk ke program pengalihan. 353 00:26:36,344 --> 00:26:41,506 Mereka memukuli siswa lain dan tak ada yang terjadi. 354 00:26:41,808 --> 00:26:44,659 Tak ada yang melakukan apapun. 355 00:26:45,020 --> 00:26:48,514 Banyak faktor penyebab Hannah bunuh diri. 356 00:26:49,149 --> 00:26:51,517 Ada yang tak kita ketahui. 357 00:26:52,068 --> 00:26:54,520 Tapi ini yang kita tahu. 358 00:26:54,529 --> 00:26:58,449 Dia tak pernah melapor konflik dengan siswa lain... 359 00:26:58,491 --> 00:27:01,811 ...dan tak pernah menyebut pemerkosaan. 360 00:27:01,911 --> 00:27:06,065 Orangtuanya tak pernah menghubungi sekolah. 361 00:27:06,499 --> 00:27:11,699 Hannah punya masalah di rumah, sejarah kesehatan mental... 362 00:27:11,755 --> 00:27:14,990 ...dan kepercayaan diri yang rendah. 363 00:27:15,008 --> 00:27:17,176 Ini memang tragedi. 364 00:27:18,345 --> 00:27:21,856 Hidup remaja terenggut. 365 00:27:21,931 --> 00:27:26,252 Tapi sekolah tak bisa mengawasi siswa di rumah. 366 00:27:26,853 --> 00:27:32,283 Aku akan bertanya. Kapan kita bisa menyalahkan orangtua? 367 00:27:37,655 --> 00:27:40,441 Tak ada yang lihat foto itu? 368 00:27:42,952 --> 00:27:47,013 Jika foto itu berada di tangan yang salah... 369 00:27:47,540 --> 00:27:49,840 ...tamatlah aku. 370 00:27:49,876 --> 00:27:51,002 Kita semua tamat. 371 00:27:51,086 --> 00:27:54,172 Beberapa foto cuma menunjukkan kita berpesta. 372 00:27:54,255 --> 00:27:56,415 Pikirmu itu penting? 373 00:27:57,592 --> 00:28:00,052 Kita urus ini bersama. 374 00:28:01,846 --> 00:28:05,249 Bryce bukanlah temanku. 375 00:28:05,850 --> 00:28:09,327 Karena ia tak tahu arti pertemanan. 376 00:28:17,904 --> 00:28:20,604 - Tyler. - Jangan bicara dengan anakku. 377 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 - Tyler anak baik. - Ya. 378 00:28:22,283 --> 00:28:24,702 Dia jauh dari masalah sebelum bertemu putramu. 379 00:28:24,786 --> 00:28:29,686 Amarahnya perlu ditangani. Kedua anakku ditangani terapis saat aku bercerai. 380 00:28:29,749 --> 00:28:32,285 Menemui psikolog. Dasar jagoan. 381 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 - Diam. Kau tak tahu apa-apa. - Cyrus. 382 00:28:34,462 --> 00:28:37,562 Sudah kuduga kau pengadu. Dan munafik! 383 00:28:37,674 --> 00:28:40,034 - Apa masalahmu? - Ayo! 384 00:28:48,101 --> 00:28:51,545 Mereka menyebutnya pecandu. 385 00:28:51,604 --> 00:28:55,004 Mereka hanya membicarakan kepergian dan perselisihannya dengan Bryce. 386 00:28:55,191 --> 00:28:59,191 Mereka tak.. Mereka tak paham intinya. 387 00:29:02,949 --> 00:29:08,149 Maafkan Ibu, Sayang. Ibu tahu kau berharap pada Justin. 388 00:29:08,246 --> 00:29:12,416 - Tapi dia bermasalah. - Kami semua bermasalah. 389 00:29:12,417 --> 00:29:14,417 Ibu tahu. 390 00:29:15,837 --> 00:29:18,222 Haruskah dia lapor polisi? 391 00:29:18,256 --> 00:29:22,835 - Masih ada kasus kejahatan lain. - Tidak. Takkan berpengaruh. 392 00:29:22,927 --> 00:29:25,463 Karena kau masih tak ingat? 393 00:29:26,973 --> 00:29:31,309 Ibu lihat yang mereka perbuat pada Hannah di persidangan. 394 00:29:31,394 --> 00:29:36,594 Dan lihatlah Chlöe. Aku tak ingin berakhir seperti itu. 395 00:29:36,941 --> 00:29:39,101 Aku tak ingin disidang. 396 00:29:54,042 --> 00:29:58,128 Ada hal yang lebih penting ketimbang pertemanan. 397 00:29:58,546 --> 00:30:02,216 Hal yang takkan kau lakukan demi teman. 398 00:30:08,139 --> 00:30:11,459 - Hei, Scotty. - Bryce mencarimu. 399 00:30:11,518 --> 00:30:16,618 - Kau tak cerita soal tempat ini, 'kan? - Tidak. Takkan kuceritakan. 400 00:30:16,648 --> 00:30:19,399 Kau bersembunyi dari siapa? 401 00:30:20,443 --> 00:30:23,446 Ayahku sudah gila. Dia mengejarku dengan palu. 402 00:30:23,530 --> 00:30:26,783 Jadi aku menggelandang. 403 00:30:28,201 --> 00:30:31,462 - Kenapa kau di sini? - Aku bukan pemerkosa, Monty. 404 00:30:31,496 --> 00:30:34,406 Baiklah. 405 00:30:34,499 --> 00:30:37,759 Aku muak dianggap sebagai pemerkosa. 406 00:30:37,919 --> 00:30:40,296 Kita sudah lama melindungi Bryce. 407 00:30:40,380 --> 00:30:43,366 - Sudah cukup. - Kau mau apa? 408 00:30:44,592 --> 00:30:46,052 Kembalikan foto polaroid itu. 409 00:30:46,135 --> 00:30:49,247 - Apa-apaan? - Mereka menceritakan perbuatanmu. 410 00:30:49,264 --> 00:30:52,466 Jadi kau yang membocorkan Markas Geng? 411 00:30:52,892 --> 00:30:55,553 Bukan. Tapi aku. 412 00:30:55,562 --> 00:30:57,888 Tentu saja. 413 00:30:58,398 --> 00:31:00,399 Aku berhenti. 414 00:31:01,276 --> 00:31:03,852 Ada apa, Monty? Kau takut? 415 00:31:10,118 --> 00:31:12,728 Kami tahu perbuatanmu. Menabrakku? 416 00:31:12,745 --> 00:31:13,830 - Kertas sasaran. - Tikus mati. 417 00:31:13,913 --> 00:31:17,417 - Mobilku. - Aku tak mengerti ucapan kalian. 418 00:31:17,500 --> 00:31:20,852 Kembalikan fotonya dan kau bebas. 419 00:31:21,212 --> 00:31:25,812 Aku bebas? Atau kau akan memukulku dengan tongkatmu lagi? 420 00:31:26,259 --> 00:31:28,335 Astaga. 421 00:31:28,595 --> 00:31:30,562 Hei, Alex. 422 00:31:30,597 --> 00:31:34,816 - Dari mana pistol itu? - Monty yang berikan. 423 00:31:41,024 --> 00:31:43,592 Baiklah. 424 00:31:44,193 --> 00:31:48,493 Akan kukembalikan fotonya. Lalu aku bebas. 425 00:31:53,536 --> 00:31:56,572 Baiklah. Kembalikan. 426 00:31:56,789 --> 00:31:59,667 - Bukan di sini tempatnya. - Aku akan ikut. 427 00:31:59,751 --> 00:32:02,862 - Alex. - Aku ikut dengannya. 428 00:32:07,133 --> 00:32:09,133 Kevin. 429 00:32:11,429 --> 00:32:17,226 Distrik sudah selesai mengulas. 430 00:32:17,727 --> 00:32:23,627 Kau di-PHK. Berlaku secepatnya. 431 00:32:38,623 --> 00:32:42,523 - Ada lagi? - Kalau ada yang bisa kubantu.. 432 00:32:45,630 --> 00:32:48,957 Sangat baik. Terima kasih. 433 00:32:50,009 --> 00:32:56,609 Kau bisa lakukan lebih serius. Para siswa berhak dapat yang lebih baik. 434 00:32:56,641 --> 00:33:00,703 - Siswa kita menghabiskan.. - Hentikan bicaramu. 435 00:33:00,728 --> 00:33:05,557 Kau membayar Pelatih Rick dua kali dari upah guru BP. 436 00:33:06,025 --> 00:33:09,625 Aku keliru. Kesalahan terburuk. 437 00:33:10,571 --> 00:33:15,871 Mungkin pendidikanku kurang untuk tugas ini. 438 00:33:16,577 --> 00:33:19,604 Mungkin juga aku tak cocok di sini. 439 00:33:19,622 --> 00:33:21,832 Aku rela disalahkan. 440 00:33:21,916 --> 00:33:26,129 - Tapi kau akan salahkan siapa nanti? - Itu takkan terjadi. 441 00:33:26,212 --> 00:33:30,390 Kuharap begitu, tapi pasti akan terjadi lagi. 442 00:33:38,016 --> 00:33:41,735 Siswa-siswa ini dalam masalah. 443 00:33:42,061 --> 00:33:45,739 Mereka membutuhkan perhatian khusus. 444 00:33:47,984 --> 00:33:51,210 Atau kejadian akan terulang kembali. 445 00:34:12,425 --> 00:34:18,325 Aku berteman dengan Bryce karena kurasa aku tak punya apa-apa. 446 00:34:21,517 --> 00:34:26,617 Tindakanmu berlebihan. Dia akan mengkhianatimu demi menyelamatkan diri. 447 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 - Kau tahu itu, 'kan? - Tahu yang kumiliki? 448 00:34:28,691 --> 00:34:31,285 Hanya teman dan timku. 449 00:34:31,319 --> 00:34:34,781 Aku tak perlu bersedih karena temanku mati. 450 00:34:34,864 --> 00:34:39,342 Akan kutembak kelapaku agar dunia mengasihaniku. 451 00:34:40,536 --> 00:34:43,939 Aku tak peduli walau kau punya pistol. 452 00:34:45,166 --> 00:34:50,654 Jika kukhianati Bryce, hidupku hancur. 453 00:34:51,005 --> 00:34:52,823 Tak ada yang membantuku. 454 00:34:52,840 --> 00:34:56,534 Aku tak bisa pulang. Tim itu rumahku. 455 00:34:56,594 --> 00:35:00,894 Bertanding, memenangkan piala, menjadi atlet bukan hal sepele. 456 00:35:00,932 --> 00:35:04,932 Kulakukan karena ingin bertahan hidup. Hanya itu yang kumiliki. 457 00:35:04,936 --> 00:35:07,387 Tembak saja aku. 458 00:35:07,438 --> 00:35:11,600 - Mana fotonya? - Entah. Aku tak punya. 459 00:35:11,609 --> 00:35:14,770 - Apa? - Aku berbohong demi bebas. 460 00:35:15,571 --> 00:35:19,033 Karena kau takkan menembakku. Menembak dirimu saja tak becus. 461 00:35:19,117 --> 00:35:21,243 Sialan kau! 462 00:35:29,627 --> 00:35:32,738 Aku akan jauh pergi. 463 00:35:35,341 --> 00:35:37,584 Patutkah Bryce dilindungi? 464 00:35:37,677 --> 00:35:42,213 Kau yang kepalamu berlubang. Bagaimana menurutmu? 465 00:35:47,436 --> 00:35:50,613 Kukira hanya Bryce yang kumiliki. 466 00:35:50,648 --> 00:35:53,058 Aku SMS kau 20 kali. 467 00:35:56,279 --> 00:35:58,446 Pasti tak kudengar. 468 00:36:00,783 --> 00:36:03,243 Aku mendapat peringatan. 469 00:36:03,286 --> 00:36:08,486 Kubilang aku yang harus diskors. Kau tak salah apa-apa. 470 00:36:12,545 --> 00:36:14,545 Kau tak apa? 471 00:36:20,219 --> 00:36:23,180 Kau merasa aman denganku, 'kan? 472 00:36:24,056 --> 00:36:26,057 Tentu saja. 473 00:36:26,434 --> 00:36:28,176 Dan kau percaya padaku? 474 00:36:28,269 --> 00:36:31,521 - Bryce.. - Apa kau memercayaiku? 475 00:36:32,732 --> 00:36:34,732 Aku percaya. 476 00:36:38,070 --> 00:36:40,230 Aku orang baik. 477 00:36:41,240 --> 00:36:43,325 Aku tahu. 478 00:36:44,452 --> 00:36:46,652 Sungguh? 479 00:36:46,662 --> 00:36:51,549 - Menurutmu begitu? - Ya. Itu sebabnya aku di sini. 480 00:37:04,513 --> 00:37:07,490 Kau tahu aku mencintaimu, 'kan? 481 00:37:08,351 --> 00:37:10,351 Aku tahu. 482 00:37:12,688 --> 00:37:14,956 Katakan kau mencintaiku. 483 00:37:15,566 --> 00:37:19,166 Memang. Aku mencintaimu. 484 00:37:21,197 --> 00:37:23,197 Bagus. 485 00:37:24,825 --> 00:37:28,995 Tapi teman sejati akan memberimu kabar buruk. 486 00:37:30,456 --> 00:37:34,626 - Jangan terkejut. - Jangan katakan itu. 487 00:37:34,794 --> 00:37:36,879 - Monty tak punya fotonya. - Apa? 488 00:37:36,963 --> 00:37:40,563 Dia bohong dan meninggalkanku. Maafkan aku. 489 00:37:40,716 --> 00:37:47,416 Aku ingin foto itu solusinya. Aku sudah berusaha, Jess. 490 00:37:47,932 --> 00:37:52,832 - Aku hanya ingin kau merasa aman. - Aku tahu. 491 00:37:52,895 --> 00:37:57,995 Kami tak berhak mengatakan ini dan berada di sini. 492 00:37:58,025 --> 00:38:01,319 Tapi keadaan berbeda. 493 00:38:01,320 --> 00:38:06,120 Foto itu entah di mana dan para gadis itu butuh pelindung. 494 00:38:06,200 --> 00:38:09,261 Kami tak punya fotonya, tapi ada kau. 495 00:38:09,287 --> 00:38:15,787 Kami paham kau takut takkan dipercaya atau diincar para pelakunya. 496 00:38:15,876 --> 00:38:21,476 Tapi kami akan selalu melindungimu. Kami memercayaimu. 497 00:38:21,674 --> 00:38:23,674 Kami semua. 498 00:38:34,729 --> 00:38:40,029 Enam bulan lalu, aku ingin bakar kaset Hannah tapi kau melarangnya. 499 00:38:40,109 --> 00:38:43,403 Karena menurutmu kisahnya harus didengar. 500 00:38:43,404 --> 00:38:45,530 Kisahmu juga. 501 00:38:46,490 --> 00:38:52,390 Kau tak perlu takut lagi. Kau takkan sendirian. 502 00:38:54,415 --> 00:39:00,115 Aku melarangnya mengatakan itu karena terdengar murahan. Intinya... 503 00:39:00,129 --> 00:39:03,540 ...kami siap kapan pun kau siap. 504 00:39:05,176 --> 00:39:08,996 Jika kulakukan ini, semua akan berubah. 505 00:39:11,432 --> 00:39:13,683 Mungkin perlu berubah. 506 00:39:17,271 --> 00:39:20,407 Bagaimana kau tahu dia menyerangnya? 507 00:39:20,441 --> 00:39:24,528 Karena dia berdiri di depannya. 508 00:39:24,820 --> 00:39:27,189 - Hanya itu? - Tidak. 509 00:39:27,239 --> 00:39:30,075 Kau harus perjelas ini, Nak. 510 00:39:30,868 --> 00:39:33,195 Dia berada di atasnya... 511 00:39:35,706 --> 00:39:40,077 ...dan penisnya keluar dan mengeras. 512 00:39:41,087 --> 00:39:43,388 Jessica tak bergerak. 513 00:39:44,757 --> 00:39:46,758 Aku.. 514 00:39:47,176 --> 00:39:49,519 Aku ingat... 515 00:39:51,472 --> 00:39:55,008 ...melihatnya berada di atasku. 516 00:40:00,564 --> 00:40:05,711 Aku mengingat tubuhnya menindihku. 517 00:40:09,740 --> 00:40:15,896 Aku ingat ia menahan dan memaksaku. 518 00:40:21,877 --> 00:40:24,254 Aku ingat wajahnya. 519 00:40:26,090 --> 00:40:28,625 Pelakunya Bryce Walker. 520 00:41:12,386 --> 00:41:14,471 Aku bangga padamu. 521 00:41:15,431 --> 00:41:17,600 Terima kasih. 522 00:41:28,194 --> 00:41:30,087 Aku tak pernah menyukaimu. 523 00:41:30,112 --> 00:41:32,614 - Aku tahu. - Dan aku takkan memaafkanmu. 524 00:41:32,615 --> 00:41:35,341 Bersikap baiklah, Ayah. 525 00:41:35,367 --> 00:41:39,304 Terlepas dari itu, aku berterima kasih atas keberanianmu... 526 00:41:39,371 --> 00:41:42,290 ...dan kuharap kelak kau memiliki anak... 527 00:41:42,333 --> 00:41:47,069 ...supaya kau tahu rasanya ingin melindungi mereka. 528 00:42:21,497 --> 00:42:27,997 Yang kita takutkan dari kehilangan teman adalah kita berakhir sendirian. 529 00:42:51,277 --> 00:42:56,305 Aku tak bisa menunggu putusan, jadi aku ingin membantumu. 530 00:42:56,365 --> 00:43:00,202 Ternyata rak ini bisa bergerak. 531 00:43:00,286 --> 00:43:04,486 Mereka membalik semuanya. Rak, komputer di belakang. 532 00:43:04,582 --> 00:43:09,069 Kini semua kembali seperti semula. 533 00:43:18,053 --> 00:43:20,053 Olivia. 534 00:43:26,937 --> 00:43:29,989 Entah berapa lama ada di sana. 535 00:43:48,167 --> 00:43:51,119 Wanginya masih seperti dia. 536 00:43:54,381 --> 00:43:59,034 Para juri akan melakukan hal tepat. Aku tahu itu. 537 00:44:00,220 --> 00:44:02,965 Tidak! 538 00:44:02,973 --> 00:44:05,375 Jangan kau! 539 00:44:05,476 --> 00:44:08,594 Jangan pengantin wanitaku! 540 00:44:08,687 --> 00:44:11,148 Maafkan aku! 541 00:44:11,940 --> 00:44:14,593 Ini film zombie. 542 00:44:16,028 --> 00:44:18,128 Ya. 543 00:44:19,531 --> 00:44:21,733 Kau membencinya. 544 00:44:22,910 --> 00:44:24,644 Ya. 545 00:44:24,662 --> 00:44:27,706 Aku tak bisa menunggu hasil putusan. 546 00:44:27,790 --> 00:44:36,290 Adanya cuma film ini, komedi romantis, film murahan, atau film Perancis. 547 00:44:36,840 --> 00:44:41,885 Dulu kita menilai orang yang menonton bioskop sendirian. 548 00:44:41,887 --> 00:44:43,922 Aku tak sendiri, 'kan? 549 00:44:50,979 --> 00:44:54,357 Kurasa zombie hanya ingin dicintai. 550 00:44:55,567 --> 00:44:57,867 Itu konyol. 551 00:44:57,903 --> 00:45:00,239 Zombie hanya ingin makan otak. 552 00:45:00,406 --> 00:45:06,285 Tak ada arti lain, tak ada metafora akan keberadaan manusia. 553 00:45:07,287 --> 00:45:10,289 Kecuali yang mati kembali hidup. 554 00:45:20,759 --> 00:45:23,819 Aku tak bisa memaafkanmu, Hannah. 555 00:45:25,347 --> 00:45:27,473 Takkan bisa. 556 00:45:38,902 --> 00:45:42,364 Aku ingin pergi supaya kau tak perlu melakukannya. 557 00:45:42,448 --> 00:45:45,266 Menurutmu aku ingin pergi? 558 00:45:45,325 --> 00:45:47,735 - Menurutmu tidak? - Tidak. 559 00:45:49,371 --> 00:45:52,499 Pria itu koma berhari-hari. 560 00:45:54,668 --> 00:46:00,568 Aku tahu. Saat kulihat dia malam itu, aku panik lalu kabur. 561 00:46:06,138 --> 00:46:08,164 Aku muak berlari. 562 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 Kalau kau ingin mengenalku, kau perlu tahu semuanya. 563 00:46:13,395 --> 00:46:15,396 Terima kasih. 564 00:46:21,111 --> 00:46:23,746 Ayahku menyuruhku bertinju. 565 00:46:25,324 --> 00:46:29,168 Aku petinju sebelum kusadari aku homo. 566 00:46:30,037 --> 00:46:34,014 Setelah kusadari aku homo, aku senang masuk ke dunia tinju. 567 00:46:34,041 --> 00:46:36,041 Aku mendengarnya. 568 00:46:37,544 --> 00:46:43,423 Aku senang telah melewatkan momen saat aku takut pada ayahku. 569 00:46:43,467 --> 00:46:46,447 Karena aku tak mau takut lagi. 570 00:46:49,306 --> 00:46:53,133 Terutama takut pada orang yang kucintai. 571 00:46:57,564 --> 00:46:59,565 Kencan cadangan? 572 00:47:03,654 --> 00:47:07,657 Hasil putusan akan keluar. Aku harus pergi. 573 00:47:36,228 --> 00:47:38,228 Semua berdiri. 574 00:47:41,942 --> 00:47:46,227 Hakim Yang Terhormat Martin Campbell memimpin. 575 00:47:50,701 --> 00:47:52,701 Silakan duduk. 576 00:47:56,999 --> 00:47:59,584 Bailiff, panggil para juri. 577 00:48:30,157 --> 00:48:32,775 Juri Pemimpin, sudah mendapat putusannya? 578 00:48:32,826 --> 00:48:34,826 Sudah, Yang Mulia. 579 00:49:01,980 --> 00:49:04,023 Apa keputusannya? 580 00:49:06,943 --> 00:49:09,821 Kami juri kasus Andrew dan Olivia Baker... 581 00:49:09,905 --> 00:49:14,307 ...melawan Distrik Sekolah Kabupaten Evergreen... 582 00:49:14,409 --> 00:49:18,095 ...memutuskan terdakwa tak bersalah. 583 00:49:21,583 --> 00:49:24,202 Mohon tenang. 584 00:49:26,380 --> 00:49:28,882 Terima kasih, para pengacara dan juri... 585 00:49:28,965 --> 00:49:33,953 ...atas kesabaran, pertimbangan, dan pelayanan selama sidang ini. 586 00:49:34,012 --> 00:49:36,714 Persidangan ini ditunda. 587 00:49:52,280 --> 00:49:55,658 Putriku bukanlah korban yang sempurna. 588 00:49:56,743 --> 00:50:02,243 Tak ada yang sempurna. Hannah seorang wanita cantik. 589 00:50:03,250 --> 00:50:09,339 Penuh pengalaman, mimpi, keinginan, rasa takut, dan kegagalan... 590 00:50:09,423 --> 00:50:11,924 ...layaknya remaja lain. 591 00:50:13,677 --> 00:50:15,978 Dan kita mengecewakannya. 592 00:50:17,848 --> 00:50:22,853 Orang-orang menyalahkan orangtua tapi kami tak ingin ia dirundung. 593 00:50:22,936 --> 00:50:26,732 Bukan kami yang mengusir dia saat dia meminta bantuan. 594 00:50:26,815 --> 00:50:31,652 Bukan kami yang menempatkannya bersama pemerkosanya. 595 00:50:33,280 --> 00:50:38,290 Para lelaki merundungnya dan pihak sekolah membiarkannya. 596 00:50:39,035 --> 00:50:41,236 Aku tahu... 597 00:50:41,329 --> 00:50:48,077 ...semua wanita pernah menghadapi pelecehan, disiksa, atau lebih buruk. 598 00:50:48,587 --> 00:50:50,587 Semuanya. 599 00:50:53,133 --> 00:50:55,817 Banyak yang selamat. 600 00:50:55,844 --> 00:50:59,555 Putriku tidak dan itu bukan salahnya. 601 00:51:00,182 --> 00:51:03,384 Kami kecewa dengan putusan hari ini. 602 00:51:03,435 --> 00:51:06,487 Kami yakin dengan kasus ini. 603 00:51:06,521 --> 00:51:11,558 Apapun hasilnya, kami harap semua sekolah sadar... 604 00:51:11,610 --> 00:51:15,810 ...bahwa mereka harus lebih baik dan kejadian ini takkan terulang. 605 00:51:15,822 --> 00:51:19,142 - Para siswa perlu keamanan. - Bryce keparat. 606 00:51:19,201 --> 00:51:21,169 Kami harap kelak.. 607 00:51:21,244 --> 00:51:22,537 - Bryce Walker? - Ya, Pak? 608 00:51:22,621 --> 00:51:25,098 Kau ditahan atas kejahatan seksual. 609 00:51:25,123 --> 00:51:28,101 - Permisi. - Temui dia di kantor polisi. 610 00:51:28,126 --> 00:51:29,979 - Mohon minggir. - Minggir. 611 00:51:30,003 --> 00:51:32,839 Kami mau lewat. 612 00:51:32,881 --> 00:51:35,583 Kau salah besar. 613 00:51:36,176 --> 00:51:39,876 Justin Foley, kau ditahan karena membantu kejahatan seksual. 614 00:51:39,971 --> 00:51:43,571 - Clay, ada apa ini? - Justin.. 615 00:51:43,767 --> 00:51:46,467 - Ibu? - Justin! Tunggu. 616 00:51:46,520 --> 00:51:48,613 - Jess, tenanglah. - Apa? 617 00:51:48,688 --> 00:51:49,988 Tak apa. 618 00:51:50,023 --> 00:51:52,442 Pertemanan butuh pengorbanan. 619 00:51:52,526 --> 00:51:55,237 - Bu, mereka menangkap Justin. - Ibu tahu. 620 00:51:55,362 --> 00:51:58,240 Justin tahu risikonya. 621 00:51:58,323 --> 00:52:03,423 Dia menyelamatkan hidupku. Kita harus menolongnya. 622 00:52:03,453 --> 00:52:06,753 Kita akan menolongnya. Ibu janji. 623 00:52:13,046 --> 00:52:14,546 Jessica. 624 00:52:14,631 --> 00:52:16,666 Bryce ditangkap. 625 00:52:16,675 --> 00:52:19,268 Tapi Justin juga ditangkap. 626 00:52:20,053 --> 00:52:22,221 Kita harus bagaimana? 627 00:52:24,099 --> 00:52:26,099 Teruslah berjuang. 628 00:52:49,618 --> 00:52:58,918 Kakek Salto IDFL SubsCrew 629 00:52:59,009 --> 00:53:03,309 Untuk mencari bantuan, kunjungi 13reasonswhy.info. 630 00:53:03,333 --> 00:53:33,333 Kunjungi IDFL.me 631 00:55:32,912 --> 00:55:35,614 Bagus, Ed.