1 00:00:10,506 --> 00:00:12,506 English Subtitle from GoldenBeard 2 00:00:13,321 --> 00:00:18,621 Diterjemahkan oleh imjoerano 3 00:00:30,572 --> 00:00:33,658 Melihat Hannah seperti itu, sangat nyata. 4 00:00:34,617 --> 00:00:37,203 Yang membuat pria dewasa tunduk. 5 00:00:37,746 --> 00:00:38,997 Aku merasa istimewa. 6 00:00:39,080 --> 00:00:42,667 Keistimewaan bahwa makhluk kecil yang rapuh ini akan mempercayaiku 7 00:00:42,751 --> 00:00:44,836 sebelum dia tahu untuk percaya hal lain. 8 00:00:45,754 --> 00:00:49,632 Dan aku akan menghabiskan sisa hidupku untuk mengenalnya. 9 00:00:53,595 --> 00:00:56,097 - Aku minta maaf. - Tidak. Jangan. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,642 Hal yang biasa jika kau mengalami emosi. 11 00:01:02,353 --> 00:01:03,897 Tuhan. 12 00:01:07,400 --> 00:01:09,277 Aku ingat dia tidak bisa berhenti menangis hari itu. 13 00:01:09,360 --> 00:01:11,404 Dia menangis melebihiku. 14 00:01:14,115 --> 00:01:17,285 Kau begitu kuat, kupikir para perawat lebih peduli denganku. 15 00:01:17,869 --> 00:01:20,038 Kau takut. Kita. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,459 Ternyata kita benar. 17 00:01:25,752 --> 00:01:27,712 Tidak, tidak, jangan lakukan itu pada dirimu sendiri. 18 00:01:29,255 --> 00:01:32,634 Andy, kau adalah ayah yang luar biasa sejak pertama kali. 19 00:01:32,717 --> 00:01:35,804 dengar, wajar menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini kepada dirimu sendiri. 20 00:01:36,095 --> 00:01:39,182 Tapi apa yang perlu diketahui juri hari ini adalah seberapa besar kau mencintai Hannah, 21 00:01:39,516 --> 00:01:42,519 dan seberapa besar kepercayaanmu ditujukan pada Liberty High School untuk melindunginya. 22 00:01:46,105 --> 00:01:49,984 Yah, ada banyak media online membicarakan tentang kaset Hannah. 23 00:01:50,568 --> 00:01:52,529 Orang khawatir ini akan mempengaruhi persidangan. 24 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 Aku tidak peduli. 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,407 Itu tetap tidak memengaruhi sekolah untuk mengakuinya menjadi bukti 26 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 kita mengakuinya. 27 00:01:57,575 --> 00:01:59,953 Tapi tidak bisakah itu menguntungkan kita? 28 00:02:00,286 --> 00:02:02,956 Untuk memiliki kisah Hana di sana dengan kata-katanya sendiri? 29 00:02:03,039 --> 00:02:05,041 Atau apakah itu akan membuat para juri menentang kita? 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,419 Bagaimana? Bagaimana bisa? Untuk mendengar apa yang terjadi padanya. 31 00:02:08,503 --> 00:02:10,004 Ceritanya rumit, Liv. 32 00:02:37,323 --> 00:02:40,243 Ho. Hari ini akan sangat menyebalkan. 33 00:02:43,496 --> 00:02:45,874 Apa, maksudmu, karena...? 34 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 Ini seperti hari pertama sekolah atau sesuatu. 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,338 Tapi seperti beberapa keanehan pada alam semesta dimana, 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,924 semua orang membicarakanku selama berbulan-bulan. 37 00:02:55,717 --> 00:02:58,553 Uh, ya, itu tidak nyata. 38 00:03:07,979 --> 00:03:12,400 Hannah adalah tipe orang yang membuatmu ingin menjadi lebih baik. 39 00:03:12,483 --> 00:03:16,321 Tipe orang yang meninggalkan kesan pada semua orang yang dia temui. 40 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 Dengar, ini aneh, kan? 41 00:03:23,786 --> 00:03:24,913 Um... 42 00:03:26,456 --> 00:03:27,456 Ya. 43 00:03:39,302 --> 00:03:40,803 Ini tentangku, kan? 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,933 Ya, pasti. 45 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 Tidak percaya dia muncul di sini. 46 00:03:56,236 --> 00:03:57,236 Helmet. 47 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Aku benci mengatakannya, tapi... 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,159 Atau kita hanya tidak memikirkan bagian ini? 49 00:04:03,243 --> 00:04:08,706 Aku penasaran, apa yang terjadi pada Jessica sekarang? Atau Alex, atau Justin, atau kau? 50 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 Clay, apa kau tidak menerima pesanku? 51 00:04:16,839 --> 00:04:20,969 Nada deringnya pasti kumatikan. 52 00:04:24,973 --> 00:04:27,517 Skye? Hey, halo? 53 00:04:27,934 --> 00:04:32,689 Hai, Justin. aku ingin mengatakan selamat datang kembali, tapi tak tepat waktu. 54 00:04:32,772 --> 00:04:35,566 - Apa maksudmu? - Maksudku tentang rekaman. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,068 Bagaimana dengan rekamannya? 56 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 Apa Clay tidak memberitahumu? 57 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 Mungkin dia bahkan tidak tahu. 58 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 - Tahu tentang apa? - Dibocorkan. 59 00:04:42,991 --> 00:04:45,618 Seseorang mempostingnya secara online. Semua orang mendengarkan semuanya tadi malam. 60 00:04:45,702 --> 00:04:46,577 - Apa? - Ya. 61 00:04:46,661 --> 00:04:47,870 Apa kau serius? 62 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 Jensen, apa kau tahu tentang ini? 63 00:04:54,460 --> 00:04:55,460 Aku, um... 64 00:04:57,338 --> 00:05:00,925 Ya. Aku agak, kukira aku tahu, tapi... 65 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 - Dengar, aku harus pergi. - Tapi... 66 00:05:05,763 --> 00:05:09,434 Jensen. Hei, Clay! Apa yang kau lakukan? 67 00:05:13,896 --> 00:05:15,732 Kami sedang rapat, ngomong-ngomong. 68 00:05:16,566 --> 00:05:20,320 Dia selalu melihat yang terbaik dari orang-orang, bahkan jika mereka tidak bisa melihatnya sendiri. 69 00:05:21,446 --> 00:05:23,906 Tapi ketika dia berjalan melewati pintu itu di Liberty High, 70 00:05:24,657 --> 00:05:26,617 dia bukan seperti gadis yang seharusnya adalah dirinya. 71 00:05:26,701 --> 00:05:29,662 Masa depanku dipertaruhkan di sini. Bagaimana jika Harvard tahu? 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,915 Apa yang terjadi antara kau dan Hannah seharusnya tidak membuat kau keluar dari Harvard, Marcus. 73 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Kau tidak tahu itu. Ini bisa menghancurkan seluruh hidupku! 74 00:05:35,293 --> 00:05:38,337 Kita akan mencari strategi ketika kita bertemu. 75 00:05:38,421 --> 00:05:42,008 Semua orang dikonfirmasi. Kecuali... aku tidak memberi tahu Jessica. 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,760 Aku tidak tahu harus berkata apa padanya. 77 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Katakan padanya bahwa ada seseorang di sini mencoba mengacaukan hidup kita. 78 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 Ketika orang melihat Hannah, mereka melihat apa yang ingin mereka lihat. 79 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Mereka membuat asumsi. Mereka menyebarkan rumor. 80 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 - Hei, Jess. - Hei. 81 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 Ada apa dengan semua orang hari ini? 82 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 - Sial. Kau belum dengar? - Dengar apa? 83 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 Mungkin kita harus keluar dari sini. Kau ingin bolos sekolah? 84 00:06:06,032 --> 00:06:07,325 Kenapa? Apa yang sedang terjadi? 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,245 - Katakan padaku. - Rekamannya. Dibocorkan. 86 00:06:12,121 --> 00:06:13,121 Apa? 87 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 Ya Tuhan. 88 00:06:17,794 --> 00:06:21,422 Aku tahu. Aku sangat menyesal. Ini... sangat kacau. 89 00:06:21,589 --> 00:06:24,175 Ketika aku memikirkan dia berjalan di lorong dengan anak-anak itu... 90 00:06:24,258 --> 00:06:26,612 - Ya, pemotongan pita. - Tatapan mereka padanya... 91 00:06:26,636 --> 00:06:28,805 Jadi, dengan sepasang gunting raksasa dan semua itu? 92 00:06:28,888 --> 00:06:31,516 Bagaimana kau bisa memotong pita, Scotty? 93 00:06:31,599 --> 00:06:34,119 Apa? Aku tidak tahu. Aku belum pernah melakukan hal seperti ini. 94 00:06:34,143 --> 00:06:36,205 Bukan masalah besar. Tapi bawalah apa yang kau suka. 95 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 Ayahku menjanjikan truk makanan. 96 00:06:37,688 --> 00:06:39,107 - Oh, sial, ya. - Keren. 97 00:06:40,024 --> 00:06:44,028 - Hei, kau datang hari ini, kan? - Apa? Ya, tidak. Sama sekali. 98 00:06:44,362 --> 00:06:45,363 - Ya. - Baiklah. 99 00:06:48,407 --> 00:06:49,575 Hei! Siapa yang melakukan ini? 100 00:06:49,867 --> 00:06:53,955 - Kembali ke sini! - Hei, santai. Tak apa. Ini mudah dibersihkan. 101 00:06:55,998 --> 00:06:59,794 - Hanya lelucon bodoh, kan? - Bung, itu sangat kacau. 102 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 - Haruskah kita melakukan sesuatu? - Apa yang akan kita lakukan? 103 00:07:03,381 --> 00:07:05,883 - Ini kacau. - Aku tidak khawatir tentang itu. 104 00:07:06,551 --> 00:07:08,862 Kau ingin menyebutnya pemerkosaan, sebut saja pemerkosaan. 105 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Dia menginginkanku. Aku. 106 00:07:11,055 --> 00:07:12,735 Di spontan memohon padaku untuk menidurinya. 107 00:07:12,807 --> 00:07:14,493 Jika itu pemerkosaan, maka setiap gadis di sekolah... 108 00:07:14,517 --> 00:07:15,977 Darimana kalian mendapatkan itu? 109 00:07:16,060 --> 00:07:18,312 Apa itu tadi? 110 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 - Apa itu kau? - Ya, itu aku. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,383 Apa yang kau ingin kami lakukan? Ingin aku mengejarnya? 112 00:07:24,652 --> 00:07:26,070 Bagaimana ini bisa terjadi? 113 00:07:26,946 --> 00:07:28,531 Seseorang memposting rekamannya secara online. 114 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 Tadi malam. 115 00:07:30,908 --> 00:07:31,908 Seseorang? 116 00:07:33,703 --> 00:07:36,372 - Secara anonim. - Itu kacau. 117 00:07:36,456 --> 00:07:37,540 Apa yang akan kau lakukan? 118 00:07:39,292 --> 00:07:40,292 Um... 119 00:07:43,004 --> 00:07:46,007 Uh, aku, uh... aku hanya... Aku harus berpikir sebentar. 120 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 Aku harus memanggil ayahku. 121 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Lepas! Lepaskan! 122 00:07:59,812 --> 00:08:01,647 Aku tahu kau orang mesum sialan! 123 00:08:02,190 --> 00:08:03,483 Hei! Hei! 124 00:08:04,775 --> 00:08:06,527 Hei, kau bajingan sialan! Ayolah! 125 00:08:07,236 --> 00:08:09,739 Tetapi bahkan jika Hannah tidak bisa mempercayai teman-teman sekelasnya, 126 00:08:09,822 --> 00:08:12,366 dia seharusnya bisa mempercayai sekolahnya, 127 00:08:12,450 --> 00:08:14,327 terutama sejak kami memilih Liberty 128 00:08:14,702 --> 00:08:18,748 khusus karena penekanannya pada keselamatan dan dukungan. 129 00:08:18,831 --> 00:08:20,541 Jadi ketika kau mendaftarkan Hannah di sekolah, 130 00:08:20,625 --> 00:08:23,252 apakah kau bertanya tentang kebijakan mereka tentang penindasan? 131 00:08:23,794 --> 00:08:24,794 Secara eksplisit. 132 00:08:24,837 --> 00:08:28,174 Kami memberi tahu mereka bahwa Hannah memiliki beberapa masalah di sekolah sebelumnya. 133 00:08:28,716 --> 00:08:30,384 Gadis-gadis menjadi jahat, hal semacam itu, 134 00:08:30,468 --> 00:08:33,221 dan kami tidak ingin dia harus melalui itu lagi. 135 00:08:33,304 --> 00:08:35,765 Dan ketika kau bertanya tentang kebijakan itu, apa yang kau ceritakan? 136 00:08:35,848 --> 00:08:38,100 Mereka mengatakan mereka memiliki kebijakan toleransi nol, 137 00:08:38,184 --> 00:08:40,978 bahwa mereka mengambil hal semacam itu dengan sangat serius, 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,355 dan bahwa dia berada di tangan yang baik. 139 00:08:42,688 --> 00:08:46,442 Tapi kemudian mereka hanya berdiri dan membiarkan semuanya terjadi. 140 00:08:47,985 --> 00:08:50,404 Jika sekolah melangkah dan memperhatikan, 141 00:08:50,488 --> 00:08:53,324 maka hal-hal tidak akan pernah menjadi seburuk yang mereka lakukan untuknya. 142 00:08:54,534 --> 00:08:59,497 Dan dia akan tetap menjadi anak yang bahagia dan penuh harapan seperti dulu. 143 00:08:59,705 --> 00:09:01,892 Aku tahu. Apakah kau mendengar apa yang dia katakan pada rekaman terakhir? 144 00:09:01,916 --> 00:09:04,627 Oke, tapi bagaimana dia bisa berkencan dengannya jika dia benar-benar melakukannya? 145 00:09:04,710 --> 00:09:05,990 Kecuali dia tidak tahu. 146 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Chloe. Hei. 147 00:09:13,052 --> 00:09:15,304 Pemotongan pita hari ini, aku mungkin terlambat. 148 00:09:15,388 --> 00:09:18,224 - Apa kau tetap akan pergi? - Ya. 149 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 - Kenapa tidak? - Oke. 150 00:09:21,018 --> 00:09:22,311 Baiklah, kita akan bertemu lagi nanti. 151 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 - Oke. - Selamat tinggal. 152 00:10:45,353 --> 00:10:46,353 Rupanya kau disini. 153 00:10:47,229 --> 00:10:49,166 Aku mulai berpikir kau menghindariku hari ini. 154 00:10:49,190 --> 00:10:50,399 Apa? Tidak! 155 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Tidak, aku, uh... 156 00:10:53,486 --> 00:10:55,655 - Sebenarnya, aku terkunci. - Aku tahu. 157 00:10:56,656 --> 00:10:57,656 Aku harus memindahkan kursinya. 158 00:10:59,617 --> 00:11:00,617 Kau tidak tahu kenapa. 159 00:11:02,495 --> 00:11:03,537 Aku suka melakukannya. 160 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 Tipe kebanyakan orang. 161 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Oh. 162 00:11:10,711 --> 00:11:15,091 Yah, aku mengerti jika kau berubah pikiran tentang filmnya. 163 00:11:16,175 --> 00:11:17,175 Aku tidak. 164 00:11:19,011 --> 00:11:21,571 Kau janji untuk kencan. Itu tak akan mudah. 165 00:11:23,391 --> 00:11:25,976 Yah... Tak bisakah kau memberitahu Warren untuk menanganinya lebih cepat? 166 00:11:26,060 --> 00:11:27,603 Semuanya berantakan. 167 00:11:29,438 --> 00:11:31,273 Aku... Hei, aku harus pergi. 168 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 Aku mendengar pengakuanmu. 169 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 Kau baik-baik saja? 170 00:11:41,075 --> 00:11:44,036 - Kau tidak terlihat baik kemarin. - Kau akan tertangkap, Bryce. 171 00:11:44,370 --> 00:11:47,873 Bagaimana kau melihat itu terjadi, tepatnya? Tanpa kau pergi denganku? 172 00:11:50,042 --> 00:11:51,877 Aku akan melakukan apapun yang harus kulakukan... 173 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 untuk membuatmu membayar. 174 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 Aku tidak akan membayar untuk hal yang bodoh, Justin. 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,887 Aku punya tim hukum yang bekerja untukku sepanjang waktu. 176 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Aku punya pengacara 177 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 yang akan berbicara tentang betapa baiknya aku. 178 00:12:06,809 --> 00:12:07,809 Apa yang kau punya? 179 00:12:08,227 --> 00:12:10,604 Seorang ibu pecandu dan ayah yang ugal-ugalan? 180 00:12:11,814 --> 00:12:15,109 Oh, sial. Tunggu, itu benar. Kau bahkan tidak tahu ayahmu, kan? 181 00:12:16,277 --> 00:12:17,445 Kau tidak pernah bertemu pria itu. 182 00:12:17,736 --> 00:12:19,905 Kau hanyalah sampah, Justin. 183 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Tidak ada yang akan mendengarkan kebenaranmu. 184 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 Tidak ada orang di dunia ini yang peduli padamu. 185 00:12:26,746 --> 00:12:29,123 Kau tidak punya apa-apa dan tak seorangpun. 186 00:12:43,429 --> 00:12:44,429 Hei, Jess. 187 00:12:46,223 --> 00:12:49,018 Ya, aku hanya... Ya, aku di rumah. 188 00:12:51,729 --> 00:12:52,897 Ya, aku harus berpisah. 189 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Ibuku memanggilku super awal. 190 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Dia berkelahi dengan Meth Seth, jadi... 191 00:13:04,783 --> 00:13:05,783 Apakah kau... 192 00:13:07,536 --> 00:13:08,536 baik? 193 00:13:09,163 --> 00:13:12,208 Maksudku, kau sangat kelelahan semalam. 194 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Maksudku, kita berdua. 195 00:13:22,092 --> 00:13:23,135 Hah? Uh... 196 00:13:23,928 --> 00:13:26,013 Ya, kita melakukannya. 197 00:13:27,932 --> 00:13:28,932 Kau tidak...? 198 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Apa kau tidak ingat? 199 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Sial, ya, kita berdua memang sampah. 200 00:13:38,025 --> 00:13:39,109 Maaf, maksudku... 201 00:13:39,568 --> 00:13:43,197 Ya, kau sangat cantik tadi malam. 202 00:13:46,784 --> 00:13:49,453 Oh, kita pasti baru saja pingsan. 203 00:13:52,581 --> 00:13:54,625 Ya, itu pesta besar. 204 00:14:08,347 --> 00:14:09,627 - Kau sialan! - Apa apaan? 205 00:14:11,058 --> 00:14:12,827 - Aku akan menghancurkanmu. - Hei, mundur, bung. 206 00:14:12,851 --> 00:14:14,171 - Lepaskan! - Hey! 207 00:14:16,105 --> 00:14:17,815 - Kau mengambil foto adikku? - Apa? 208 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 Kau mengikutinya dan memfotonya? 209 00:14:20,025 --> 00:14:21,151 - Tidak. - Ya. 210 00:14:21,235 --> 00:14:22,629 Kau memfotonya dan meletakkannya di lokerku. 211 00:14:22,653 --> 00:14:25,781 - Apa yang salah denganmu? - Itu bukan aku. Aku tidak melakukan ini. 212 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 - Itu kau, kan? - Apa? 213 00:14:27,658 --> 00:14:29,178 Kau menaruh tikus di lokerku, sekarang ini? 214 00:14:29,243 --> 00:14:31,563 - Apa yang kau inginkan dariku? - Ada tikus di lokermu? 215 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 - Seseorang sedang menjahilimu juga? - Ya, kau. 216 00:14:33,998 --> 00:14:36,238 - Kenapa, karena tadi malam? - Tidak, itu bukan... 217 00:14:36,333 --> 00:14:38,460 Sial, itu pasti Bryce. Itu benar-benar Bryce. 218 00:14:38,544 --> 00:14:41,380 Dia berusaha membuat kita diam, oke? Itu terjadi padaku juga. 219 00:14:43,132 --> 00:14:44,425 Bukan aku, aku bersumpah. 220 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 Zach. 221 00:14:51,265 --> 00:14:54,268 Kau mendekati adikku dan aku akan membunuhmu, kau dengar? 222 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 Jadi, apa yang kau inginkan? 223 00:15:18,042 --> 00:15:22,004 - Aku punya obat-obatan yang bagus sekarang. - Tidak, tidak, aku butuh sesuatu yang lebih kuat. 224 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Kau punya Oxy? 225 00:15:25,591 --> 00:15:28,552 Sial, kawan. Aku tak bisa mendapatkanmu Oxy. Itu mahal, kawan. 226 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 - Mereka tidak punya pasokannya. - Oke, apa yang bisa kudapatkan sekarang? 227 00:15:33,390 --> 00:15:36,310 Aku ingin sekali nge-fly, dan aku punya 20 dolar. 228 00:15:37,937 --> 00:15:41,565 Aku punya beberapa H. Jika kau benar-benar ingin buta, kau harus menelannya. 229 00:15:41,649 --> 00:15:42,649 Aku... 230 00:15:44,818 --> 00:15:49,073 - Maksudku, aku tidak punya pekerjaan atau apapun. - Aku dapat meminjamkanmu. 231 00:15:53,327 --> 00:15:57,247 Tn. Baker, saat ini kau berpacaran dengan seseorang bernama Valerie Hampton, 232 00:15:57,331 --> 00:15:58,332 Apakah itu benar? 233 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Ya, istriku dan aku... 234 00:16:03,295 --> 00:16:04,171 kita bercerai. 235 00:16:04,254 --> 00:16:08,592 Apa kau pertama berkencan dengan Ny. Hampton pada bulan April tahun lalu? 236 00:16:08,926 --> 00:16:12,262 Sebelum kematian Hannah dan sebelum kau bercerai? 237 00:16:13,222 --> 00:16:14,491 Itu bukan sesuatu yang ku banggakan, 238 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 tapi, ya, kami bertemu satu sama lain selama sebulan, lalu aku mengakhirinya. 239 00:16:17,393 --> 00:16:20,604 Uh, kami tidak berhubungan sampai setelah kematian Hannah, 240 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 setelah perceraianku. 241 00:16:22,356 --> 00:16:25,442 Tapi jika Hannah masih hidup ketika kau pertama kali mulai berkencan dengan Ny. Hampton, 242 00:16:25,526 --> 00:16:27,486 bukankah mungkin dia tahu tentang perselingkuhanmu? 243 00:16:27,569 --> 00:16:29,196 Keberatan, spekulasi. 244 00:16:29,279 --> 00:16:31,240 Yang Mulia, perlu untuk menetapkan garis waktu 245 00:16:31,323 --> 00:16:33,575 sehingga kita dapat memperhitungkan semua efek yang mungkin terjadi 246 00:16:33,659 --> 00:16:34,743 pada kondisi mental Hannah. 247 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 Ditolak. Memproses. 248 00:16:36,704 --> 00:16:42,126 Tn. Baker, bukankah mungkin Hannah tahu, mengingat garis waktunya? 249 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Terlepas dari apakah kalian berdua pernah mendiskusikannya. 250 00:16:48,340 --> 00:16:49,591 Kecuali kau... 251 00:16:51,176 --> 00:16:52,302 Kau memang mendiskusikannya. 252 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 Oke. Oke. 253 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 Aku akan meneleponmu ketika aku bisa. 254 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 Hannah? 255 00:17:50,069 --> 00:17:51,869 - Bagaimana kau bisa melakukan itu? - Aku akung ibumu. 256 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 Aku mencintainya sepenuh hati, aku bersumpah padamu. 257 00:17:53,989 --> 00:17:58,368 Tapi pernikahan, akung... akung, pernikahan adalah hal yang rumit. 258 00:18:00,704 --> 00:18:05,375 Ini adalah saat yang mengerikan ketika kau menyadari bahwa, orang tuamu tidak sempurna. 259 00:18:05,459 --> 00:18:07,711 Jangan coba dan ubah ini menjadi pelajaran hidup untukku. 260 00:18:07,795 --> 00:18:08,795 Aku-aku... 261 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 Aku minta maaf. 262 00:18:11,799 --> 00:18:14,009 Dengar, aku akan mengakhirinya. 263 00:18:14,343 --> 00:18:15,803 Aku akan mengakhirinya malam ini. 264 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Dan kau akan memberi tahu ibu, oke? Atau aku akan melakukannya. 265 00:18:34,279 --> 00:18:36,865 Aku memberi tahu istriku tentang Valerie segera. 266 00:18:38,367 --> 00:18:42,246 Kami menghadapinya, dan setelah itu, itu bukan masalah lagi. 267 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Hannah tahu itu. 268 00:18:43,330 --> 00:18:45,666 Dia juga tahu bahwa kau telah mengkhianati ibunya 269 00:18:45,749 --> 00:18:48,585 dan dia melakukan bunuh diri kurang dari enam bulan sesudahnya. 270 00:18:48,669 --> 00:18:50,069 Tidak, kami berjalan seperti biasa sebagai keluarga. 271 00:18:50,129 --> 00:18:52,023 Terima kasih, Tn. Baker. Tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 272 00:18:52,047 --> 00:18:54,216 Tidak, masalahnya ada di sekolah. 273 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 Bersama kami, dia selalu menjadi gadis yang bahagia, penuh harapan. 274 00:18:56,593 --> 00:18:58,833 - Dia selalu ceria... - Saksi bisa mundur. 275 00:19:02,766 --> 00:19:04,768 Kenapa kita tidak bisa menjelaskan apa yang sebenarnya terjadi? 276 00:19:04,852 --> 00:19:06,937 - Mengapa kita tidak bisa membuat pernyataan? - Ini bukan waktunya. 277 00:19:07,020 --> 00:19:09,648 Kapan waktunya? Semua orang tahu apa yang dia katakan tentang itu. 278 00:19:09,731 --> 00:19:13,318 Kau tidak ingin terdengar seperti kau menyerang gadis ini kepada pers. 279 00:19:13,402 --> 00:19:15,612 Aku hanya tidak ingin orang berpikir aku bersembunyi dari ini. 280 00:19:15,696 --> 00:19:18,949 - Aku ingin mereka mendengar bagianku. - Segera setelah kau bersaksi. 281 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 Sementara itu, cukup hentikan kebisingannya. 282 00:19:22,119 --> 00:19:24,055 Sekarang, mari coba dan nikmati hal sialan ini, oke? 283 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 Kita mendapat banyak perhatian hari ini. 284 00:19:26,456 --> 00:19:28,625 Kau punya beberapa penggemar, sayang. 285 00:19:34,381 --> 00:19:36,425 Gadis lain ini, apakah kita mengkhawatirkannya? 286 00:19:37,676 --> 00:19:41,763 - Pacarnya? Tidak, dia sepertinya baik. - Tidak, bukan Chlöe yang itu. 287 00:19:42,764 --> 00:19:43,807 Dia yang liar. 288 00:19:44,099 --> 00:19:46,935 Gadis yang di rekaman? Di pesta? 289 00:19:47,019 --> 00:19:49,855 Kita bahkan tidak tahu apakah ada orang di pesta apapun. Itu hanya sebuah cerita. 290 00:19:51,023 --> 00:19:54,193 Apakah itu posisi yang kau ambil, atau sesuatu yang benar-benar kau yakini? 291 00:19:56,653 --> 00:19:57,821 Anak-anak ini, Nora... 292 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 mereka menginginkan apa yang Bryce miliki. 293 00:20:02,534 --> 00:20:04,870 Kau tidak berpikir anakmu bisa melakukan hal-hal semacam ini? 294 00:20:05,204 --> 00:20:06,204 Tentu saja tidak. 295 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 Jesus, apa kau? 296 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Aku tahu anak yang kita asuh. 297 00:20:14,087 --> 00:20:15,087 Apakah kau yakin? 298 00:20:24,514 --> 00:20:27,351 - Permisi, Tuan dan Nyonya Walker? - Hai. 299 00:20:27,434 --> 00:20:29,561 Apa yang harus kau katakan untuk dirimu sendiri? Dan putramu? 300 00:20:29,645 --> 00:20:30,979 Permisi. 301 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 Semua orang tahu apa yang dia lakukan pada Hannah Baker. 302 00:20:33,273 --> 00:20:35,400 Bagaimana kau bisa membiarkan dirinya merayakan ini? 303 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 Kita telah mengaturnya dengan baik. 304 00:20:36,985 --> 00:20:39,154 Kau harusnya malu pada dirimu Tn. Bolan. 305 00:20:39,821 --> 00:20:42,366 Sekolahnya lah yang salah. Sekolahnya. 306 00:20:42,991 --> 00:20:45,786 Ini adalah anak-anak dalam perawatan mereka. 307 00:20:47,537 --> 00:20:50,582 Jika mereka tahu ada yang salah, mereka harus bertindak. 308 00:20:57,256 --> 00:20:58,256 Zach. 309 00:20:58,674 --> 00:21:01,343 Hei. Apa ada sesuatu... 310 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 Apa ada yang terjadi padamu di sekolah hari ini? 311 00:21:04,429 --> 00:21:05,429 Seperti apa? 312 00:21:05,847 --> 00:21:10,852 Lapangannya terlihat bagus. Dan media berita di sini. Sebuah kebetulan! 313 00:21:12,604 --> 00:21:13,604 Kita akan pergi. 314 00:21:15,190 --> 00:21:16,190 Kenapa tidak? 315 00:21:17,526 --> 00:21:21,780 Apa kau tahu mengapa media berita ada di sini? Apa kau tahu tentang kasetnya? 316 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 Aku tahu dia tidak mengatakan apapun tentangmu 317 00:21:25,158 --> 00:21:26,451 yang belum kau katakan... 318 00:21:26,535 --> 00:21:28,388 - Bukan itu, Bu. - Dan pada saat seperti ini, 319 00:21:28,412 --> 00:21:30,580 temanmu Bryce membutuhkanmu untuk berdiri di sampingnya. 320 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 Mari kita pergi, Mei. 321 00:21:35,460 --> 00:21:38,297 Zachary Dempsey, jika kau tidak di sini, apa yang akan dikatakan orang? 322 00:21:40,173 --> 00:21:42,013 Anak-anak ini mengalami banyak hal. 323 00:21:42,968 --> 00:21:44,511 Dan orang tua tidak tahu. 324 00:21:59,693 --> 00:22:00,693 Selamat sore. 325 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 Aku Marcus Cole, ketua OSIS. 326 00:22:08,535 --> 00:22:09,536 Senang berada di sini. 327 00:22:10,912 --> 00:22:12,080 Senang berada di sini hari ini. 328 00:22:13,957 --> 00:22:16,335 Sejak 1913, Liberty High telah berkomitmen 329 00:22:16,418 --> 00:22:18,879 untuk membantu siswa mencapai keunggulan akademik 330 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 di lingkungan yang aman dan mendukung. 331 00:22:24,468 --> 00:22:27,721 Tetapi dalam beberapa tahun terakhir, nilai-nilai kita... 332 00:22:30,640 --> 00:22:31,640 telah menyimpang. 333 00:22:34,352 --> 00:22:35,687 Aku adalah bagian dari masalah. 334 00:22:36,605 --> 00:22:38,732 Aku memimpin grup yang disebut EnGUYtened, 335 00:22:38,815 --> 00:22:41,568 yang seharusnya untuk orang-orang yang tercerahkan. 336 00:22:44,154 --> 00:22:48,950 Tapi hari ini, aku... secara resmi mengundurkan diri dari grup itu. 337 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Karena aku seorang yang munafik. 338 00:22:51,703 --> 00:22:54,998 Bagaimana aku bisa mengatakan bahwa aku peduli melindungi gadis-gadis 339 00:22:55,082 --> 00:22:56,500 ketika aku telah melindungi... 340 00:23:03,507 --> 00:23:05,842 seorang pemerkosa seperti Bryce Walker? 341 00:23:07,469 --> 00:23:09,509 Bryce Walker harus membayar untuk apa yang dia lakukan! 342 00:23:10,097 --> 00:23:12,974 Hannah Baker adalah korban dari Bryce Walker. 343 00:23:13,517 --> 00:23:15,560 Kebebasan perlu mengubah budaya sekolah mereka. 344 00:23:15,644 --> 00:23:18,724 - Baiklah baiklah. Baiklah. Uh... - Itu tidak melindungi seorang anak. 345 00:23:18,897 --> 00:23:22,734 Nah, murid-murid kami sedang memainkan semacam lelucon. 346 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 Kita harus melindungi anak-anak seperti Hannah Baker. 347 00:23:25,028 --> 00:23:26,748 Sangat kasihan. 348 00:23:27,114 --> 00:23:29,241 Tapi mari kita lanjutkan dengan program kamii. 349 00:23:29,950 --> 00:23:32,410 Apa yang terjadi di sekolah ini? 350 00:23:32,494 --> 00:23:34,704 Pemuda itu jelas merasa terbebani oleh sesuatu. 351 00:23:34,788 --> 00:23:36,414 Dia harus membuat pengakuan. 352 00:23:36,498 --> 00:23:38,917 Ini adalah pemerasan. Seseorang pasti melakukan itu padanya. 353 00:23:39,000 --> 00:23:40,710 Kami sangat senang menjadi... 354 00:23:41,044 --> 00:23:43,922 Permisi. Bisakah kita tenang, tolong? 355 00:23:44,506 --> 00:23:45,506 Terima kasih. 356 00:23:45,549 --> 00:23:46,842 Kita senang berada di sini. 357 00:23:48,343 --> 00:23:51,805 - Bisakah kau bergabung denganku... - Kau tahu ini semua omong kosong, kan? 358 00:23:52,764 --> 00:23:56,226 - Itu semua bohong. - Ya, tentu saja, aku tahu. 359 00:23:56,434 --> 00:23:59,354 ... orang tua kapten tim kami, Bryce Walker. 360 00:24:08,488 --> 00:24:10,528 Aku tidak percaya dia benar-benar melakukannya. 361 00:24:12,534 --> 00:24:14,619 Seperti boneka sekolah sialan. 362 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 Kita bisa membuat siapapun melakukan apa saja. 363 00:24:21,084 --> 00:24:22,084 Baiklah. 364 00:24:27,716 --> 00:24:32,804 - Mmm! Bagus. Kau semakin mahir. - Nah, kesuksesan membangun kepercayaan diri. 365 00:24:36,474 --> 00:24:37,767 Mengerjai ketua OSIS, 366 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 melindungi para gadis. 367 00:24:41,605 --> 00:24:43,523 Dan dengan gadis, maksudku adikku. 368 00:24:44,482 --> 00:24:47,002 Kenzie memberitahuku kalian akan pergi kencan akhir pekan ini. 369 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Aku akan memberitahumu tentang itu, kau tahu. 370 00:24:49,154 --> 00:24:51,656 Aku hanya, aku tidak ingin itu menjadi aneh. Aku hanya ingin... 371 00:24:51,865 --> 00:24:55,368 Tidak, semuanya baik-baik saja. Maksudku, aku percaya padamu. 372 00:24:56,369 --> 00:24:58,371 Selama kau bukan penguntit gila 373 00:24:58,455 --> 00:25:00,373 yang mengikuti gadis-gadis dengan kamera. 374 00:25:16,598 --> 00:25:17,849 Sialan! 375 00:25:24,606 --> 00:25:25,606 Sial. 376 00:25:27,067 --> 00:25:28,777 Hei! Yo, bung. 377 00:25:29,152 --> 00:25:30,320 Bung, lihat ini. 378 00:25:32,155 --> 00:25:33,155 Apa kau mengenainya? 379 00:25:41,873 --> 00:25:42,873 Sial. 380 00:25:43,250 --> 00:25:44,250 Bung. 381 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 Lihatlah, itu seperti... 382 00:25:48,129 --> 00:25:51,049 Itu, seperti, terbang, seperti, 30 detik yang lalu, dan sekarang hanya... 383 00:25:53,051 --> 00:25:54,051 Maksudku... 384 00:25:58,932 --> 00:26:01,977 Orang tua tidak tahu apa yang terjadi di sekolah. 385 00:26:08,024 --> 00:26:09,693 Sial, Clay, angkat teleponnya. 386 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 387 00:26:12,487 --> 00:26:14,322 Dan dimana kau sekarang? 388 00:26:20,120 --> 00:26:21,705 Apa yang baru saja kau lakukan? 389 00:26:21,788 --> 00:26:24,708 Hei! Dengar, aku datang kepadamu untuk meminta bantuan dan kau tidak melakukan apa-apa, kawan! 390 00:26:24,791 --> 00:26:26,560 Mereka memerasku. Mereka membuatku mengatakannya! 391 00:26:26,584 --> 00:26:29,337 - Siapa "mereka"? - Aku tidak tahu! Bagaimana aku tahu? 392 00:26:29,587 --> 00:26:34,092 Dengar, jika video itu dibocorkan, kawan, itu akan bocor selamanya, oke? 393 00:26:35,010 --> 00:26:38,805 Dan aku masih punya masa depan. Tapi bagimu, kasetnya sudah dibocorkan. 394 00:26:39,639 --> 00:26:41,933 Aku tidak mengatakan apa-apa yang belum dikatakan. 395 00:26:42,017 --> 00:26:45,020 Kesalahan besar. Kesalahan besar. 396 00:26:55,697 --> 00:26:58,575 Ada batasan untuk apa yang bisa kita lakukan untuk membantu orang lain, 397 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 tidak peduli betapa kita berharap yang tak pasti. 398 00:27:01,995 --> 00:27:04,039 Kita harus membawa rekaman ini ke polisi. 399 00:27:04,122 --> 00:27:06,458 Kita harus mendapatkan anak laki-laki yang melakukan ini padanya. 400 00:27:07,417 --> 00:27:09,669 Noelle, aku tidak peduli apa yang dia inginkan. 401 00:27:10,587 --> 00:27:12,213 Dia disini. Aku akan meneleponmu kembali. 402 00:27:12,630 --> 00:27:15,300 Ya, aku berjanji. Aku akan hubungi. Aku sayang padamu. 403 00:27:15,383 --> 00:27:17,385 - Hai, Ayah. - Hei, anakku. 404 00:27:17,677 --> 00:27:18,677 Mari bicara. 405 00:27:19,721 --> 00:27:23,433 - Dengar, aku tidak mau bicara. - Sayang. 406 00:27:23,683 --> 00:27:25,769 Ibumu dan aku ingin ada disana untukmu. 407 00:27:25,852 --> 00:27:27,562 - Apapun yang kau butuhkan. - Aku baik-baik saja. 408 00:27:28,063 --> 00:27:30,607 Aku hanya... aku punya banyak pekerjaan rumah, oke? 409 00:27:30,982 --> 00:27:33,068 Ny. Baker meneleponmu beberapa saat yang lalu. 410 00:27:38,198 --> 00:27:39,198 Apa yang dia inginkan? 411 00:27:40,742 --> 00:27:42,952 Untuk menanyaimu, apakabarmu 412 00:27:44,537 --> 00:27:47,665 Aku hanya... aku ingin sendirian, oke? 413 00:27:50,752 --> 00:27:54,214 Jadi ada batasan untuk apa yang bisa kita lakukan untuk melindungi mereka. 414 00:27:55,048 --> 00:27:59,344 Dan ada beberapa hal yang tidak bisa kau lindungi. 415 00:28:00,387 --> 00:28:04,349 Aku tidak bisa ada di sana setiap kali seseorang menghakiminya atau mempermalukannya. 416 00:28:04,933 --> 00:28:06,810 Aku tidak selalu punya jawabannya. 417 00:28:08,019 --> 00:28:10,939 Aku tidak selalu tahu semua hal yang benar untuk dikatakan. 418 00:28:18,613 --> 00:28:20,990 Setelah semua yang terjadi di Liberty High... 419 00:28:22,992 --> 00:28:25,328 Yah, aku pikir itu terlalu banyak untuk Hannah. 420 00:28:26,204 --> 00:28:28,915 Setelah semua itu, itu terlalu berlebihan. 421 00:28:28,998 --> 00:28:35,380 Dan apa ada orang di Liberty yang memberitahumu tentang masalah yang terjadi di kampus? 422 00:28:35,463 --> 00:28:40,802 Hot or Not List sedang beredar, puisi bunuh diri sedang dibacakan, 423 00:28:40,885 --> 00:28:44,931 pertanyaan anonim, khususnya tentang bunuh diri? 424 00:28:45,306 --> 00:28:47,517 Tidak, mereka tidak pernah... 425 00:28:47,809 --> 00:28:51,438 Maksudku, apakah mereka mengirimkan semacam pemberitahuan kepada semua orang tua, 426 00:28:51,521 --> 00:28:54,983 kita bisa berbicara dengan Hannah, kita bisa memulai percakapan, 427 00:28:55,066 --> 00:28:58,319 tetapi mereka tidak pernah memberitahu kami tentang hal itu. 428 00:28:58,403 --> 00:29:02,657 Jadi mereka itu tidak tahu masalah mereka sendiri, 429 00:29:02,741 --> 00:29:05,577 atau mereka sadar dan tidak melakukan apa-apa? 430 00:29:05,660 --> 00:29:06,660 Tepat sekali. 431 00:29:07,203 --> 00:29:08,288 Terima kasih, Nyonya Baker. 432 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 Nyonya Baker, apakah kau sadar bahwa Hannah tahu 433 00:29:15,628 --> 00:29:17,505 - urusan suamimu? - Aku... 434 00:29:19,841 --> 00:29:21,217 Tidak, aku tidak sadar, tapi aku... 435 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 Kau tidak pernah menemukan tanda-tanda darinya yang mungkin dia ketahui 436 00:29:25,180 --> 00:29:27,640 atau mungkin sedang dalam kesusahan? 437 00:29:45,617 --> 00:29:48,369 - Hai, bu. - Hei, sayang. 438 00:29:49,579 --> 00:29:51,164 - Apa kau baik-baik saja? - Oh ya. 439 00:29:51,247 --> 00:29:54,793 Ayahmu dan aku punya sedikit masalah, itu saja. 440 00:29:55,752 --> 00:29:58,421 Tidak ada yang serius. 441 00:29:59,506 --> 00:30:01,925 - Bagaimana sekolah? - Sekolah tetap sekolah. 442 00:30:02,008 --> 00:30:05,428 Tapi ini, aku, um, membawakanmu sesuatu. 443 00:30:07,847 --> 00:30:09,015 Bunga iris? 444 00:30:10,517 --> 00:30:11,643 Mereka adalah favoritku. 445 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 Untuk apa? 446 00:30:14,729 --> 00:30:16,749 Tidak ada, aku hanya melihat mereka dari jendela dalam perjalanan pulang 447 00:30:16,773 --> 00:30:19,692 - dan ingat betapa ibu menyukai iris. - Aww. 448 00:30:19,776 --> 00:30:22,195 Aku tahu aku tidak pernah memberimu apapun kecuali itu, seperti, 449 00:30:22,278 --> 00:30:23,404 Hari Ibu atau sesuatu, 450 00:30:23,488 --> 00:30:27,951 tapi aku hanya ingin mengucapkan terima kasih karena telah menjadi ibu yang luar biasa setiap hari. 451 00:30:29,202 --> 00:30:30,995 Hannah, sayang... 452 00:30:35,208 --> 00:30:36,459 Kau sangat pengertian. 453 00:30:43,842 --> 00:30:45,552 Tidak, aku tidak pernah memperhatikan apapun. 454 00:30:46,719 --> 00:30:50,056 Jadi, kau tidak memperhatikan gejala bahwa Hannah sedang dalam kesulitan, 455 00:30:50,139 --> 00:30:52,016 namun kau berharap sekolah melakukannya? 456 00:30:52,100 --> 00:30:54,477 - Keberatan. Argumentatif. - Ditarik. 457 00:30:54,561 --> 00:30:58,773 Ny. Baker, kau mengatakan bahwa kau tidak memperhatikan jika Hannah sedang kesulitan. 458 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 Tapi apakah ada sesuatu dalam sejarah keluargamu 459 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 yang menunjukkan bahwa Hannah mungkin memiliki kecenderungan 460 00:31:04,237 --> 00:31:06,155 masalah kesehatan mental apa saja? 461 00:31:06,823 --> 00:31:10,785 Ada beberapa masalah dengan kecemasan di sisi keluargaku, 462 00:31:10,869 --> 00:31:15,498 tapi tidak ada yang serius, dan Hannah tidak pernah menunjukkan gejala apapun. 463 00:31:15,790 --> 00:31:19,377 Dan dari masalah-masalah ini apa ada yang cukup serius untuk dilakukan perawatan? 464 00:31:20,003 --> 00:31:23,965 Baik, ya, aku pernah pergi ke seorang terapis dan menghentikannya 465 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 selama aku mengalami stress... 466 00:31:25,258 --> 00:31:28,094 Jadi kau menerima perawatan dari seorang profesional perawatan kesehatan mental, 467 00:31:28,177 --> 00:31:30,656 tetapi kau tidak pernah berpikir bahwa putrimu mungkin membutuhkan perawatan yang sama? 468 00:31:30,680 --> 00:31:34,017 Dia masih anak-anak dan, sekali lagi, dia tidak pernah menunjukkan gejala apapun. 469 00:31:34,100 --> 00:31:37,729 Apa kau atau apa kau tidak mengajak Hannah menemui seorang terapis, Ny. Baker? 470 00:31:41,649 --> 00:31:42,859 Tidak, aku tidak pernah melakukannya. 471 00:31:51,492 --> 00:31:52,952 - Hei. - Hei. 472 00:31:53,036 --> 00:31:54,120 Kau berhasil. 473 00:31:54,621 --> 00:31:55,747 Ya aku telah melakukannya. 474 00:31:56,456 --> 00:31:57,999 - Hai. - Hai. 475 00:32:00,376 --> 00:32:04,213 Senang sekali melihatmu. Kau terlihat hebat. 476 00:32:04,547 --> 00:32:06,549 Untuk seseorang yang sedang mengalami ganguan mental? 477 00:32:07,050 --> 00:32:12,639 Tidak. Hanya untuk seseorang di dunia yang selalu terlihat hebat. 478 00:32:12,722 --> 00:32:14,557 Hentikan. Aku bercanda. 479 00:32:15,808 --> 00:32:16,808 Dan terima kasih. 480 00:32:17,518 --> 00:32:21,689 Aku, um, sangat senang kau menelepon kembali. 481 00:32:22,148 --> 00:32:26,194 Aku baru saja dibolehkan mendapatkan ponselku kembali. Aku tidak menghindarimu. 482 00:32:26,277 --> 00:32:28,197 Tunggu, jadi kau baru saja menerima semua pesan itu sekaligus? 483 00:32:28,321 --> 00:32:30,782 - Aku harap kau tidak membacanya semua. - Aku mendengarkan semuanya. 484 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 Oke, teman-teman, kita mulai yoga di sini dalam beberapa menit 485 00:32:33,701 --> 00:32:37,705 untuk siapapun yang tertarik dan yang tidak akan bercanda dengan posenya. 486 00:32:37,789 --> 00:32:39,749 Lalu kita punya sesi kelompok kecil. 487 00:32:40,124 --> 00:32:42,377 Bawa barang-barangmu atau bayar harganya. 488 00:32:45,797 --> 00:32:47,632 Keren. 489 00:32:50,009 --> 00:32:51,009 Ini, uh... 490 00:32:51,636 --> 00:32:55,306 - Tempat ini sepertinya sangat bagus. - Ayolah, aku akan memberimu tur VIP. 491 00:32:57,183 --> 00:32:59,263 Seperti, keadaan otak semua orang berbeda, 492 00:32:59,310 --> 00:33:01,688 jadi mungkin butuh beberapa kali percobaan 493 00:33:01,771 --> 00:33:04,232 sebelum mereka dapat menemukan kombinasi obat yang tepat. 494 00:33:06,484 --> 00:33:08,361 Tunggu, apa ini terlalu berlebihan sekarang? 495 00:33:09,404 --> 00:33:11,531 Tidak, tidak, tidak. Hanya saja... 496 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 Dengar, apa mereka yakin itu bipolar? 497 00:33:17,412 --> 00:33:18,812 Rasanya seperti semacam garis buram 498 00:33:18,871 --> 00:33:24,043 antara seseorang yang maniak dan juga, kau tahu, berada dalam suasana hati yang benar-benar baik. 499 00:33:24,377 --> 00:33:29,173 Clay, aku mencoba mengonanimu di depan orang tuamu. 500 00:33:30,133 --> 00:33:32,844 Maksudku, itu bukan hanya "suasana hati yang baik." 501 00:33:34,595 --> 00:33:35,595 Ya. 502 00:33:36,347 --> 00:33:39,892 Ya, aku mengerti. Itu sangat kacau. 503 00:33:43,229 --> 00:33:44,897 Tapi obat-obatan dan semuanya... 504 00:33:46,441 --> 00:33:48,526 Bagaimana jika itu semua, seperti, mengubahmu? 505 00:33:50,403 --> 00:33:51,821 Aku harap demikian. 506 00:33:53,322 --> 00:33:58,202 Dengar, orang yang dulu, itu tidak benar-benar bekerja untukku. 507 00:33:58,953 --> 00:34:01,497 Seperti, suasana hati yang baik, mereka bisa luar biasa, tapi... 508 00:34:02,373 --> 00:34:03,373 Aku seperti... 509 00:34:05,209 --> 00:34:07,837 Menari di tepi tebing yang sangat tinggi 510 00:34:08,546 --> 00:34:13,051 dan jatuh dengan sangat keras dan jauh. 511 00:34:17,889 --> 00:34:20,183 - Aku minta maaf. - Tunggu. 512 00:34:22,351 --> 00:34:24,145 Kau tahu itu bukan salahmu, kan? 513 00:34:26,606 --> 00:34:27,648 Tidak, aku... aku tahu. 514 00:34:30,443 --> 00:34:31,652 Aku tidak tahu jika kau melakukannya. 515 00:34:43,915 --> 00:34:45,249 Selama ini... 516 00:34:46,876 --> 00:34:50,004 - Bagaimana kau bisa menjaganya dariku? - Aku minta maaf, Olivia. 517 00:34:51,380 --> 00:34:54,884 Aku pikir aku memperbaikinya. Aku tidak ingin memperburuk keadaanmu atau Hannah. 518 00:34:54,967 --> 00:34:56,886 - Aku hanya ingin melupakannya. - Jelas. 519 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 Aku tidak tahu bagaimana cara bicara denganmu lagi. 520 00:35:01,974 --> 00:35:04,060 Aku tidak tahu bagaimana memberitahumu bahwa aku perlu... 521 00:35:06,562 --> 00:35:10,525 Merasa dicintai dan dirangkul, dan aku ingin dibutuhkan. 522 00:35:10,608 --> 00:35:11,608 Oh. 523 00:35:12,485 --> 00:35:15,404 - Oh, jadi ini salahku? - Ini bukan salahmu. 524 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 Aku tidak menyalahkanmu, aku menyalahkan kita. Kita seharusnya berkomunikasi. 525 00:35:18,157 --> 00:35:20,344 Kita harus memperhatikan bahwa anak perempuan kitai menderita. 526 00:35:20,368 --> 00:35:21,786 Kita seharusnya melakukan sesuatu. 527 00:35:21,869 --> 00:35:23,704 Jangan berani, oke? 528 00:35:23,788 --> 00:35:26,707 Jangan berani membuatku merasa seperti aku gagal mengasuh putriku. 529 00:35:27,375 --> 00:35:29,585 Oke? Jika kita kalah dalam persidangan ini, itu salahmu. 530 00:35:29,669 --> 00:35:32,880 Jika kita memenangkan persidangan ini, itu salahku. Bagaimana bisa kau tidak memperhatikan itu? 531 00:35:32,964 --> 00:35:35,216 Bagaimana bisa kau tidak merasa duduk di kursi itu? 532 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 Hanya itu saja? 533 00:35:36,592 --> 00:35:40,304 Pengacara ini ada di kepalamu, dan tiba-tiba kita diadili? 534 00:35:40,388 --> 00:35:41,722 Aku tidak pernah ingin pergi ke persidangan. 535 00:35:41,806 --> 00:35:44,892 Aku tidak pernah menginginkannya, tapi jauh di dalam hati, aku pikir kita memiliki sebuah kasus. 536 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 Aku percaya sekolahnya, pengganggu, monster itu. 537 00:35:48,271 --> 00:35:52,233 Bertanggung jawab atas kehilangan Hannah, tetapi kita juga terlibat dalam hal ini, Liv. 538 00:35:55,611 --> 00:35:57,155 Kita adalah bagian dari itu juga, Liv. 539 00:36:00,116 --> 00:36:03,494 Dan jika kau tidak dapat melihat itu sekarang, aku tidak berpikir kau akan melakukannya. 540 00:36:14,630 --> 00:36:16,215 Aku tidak ingin bertengkar lagi. 541 00:36:16,966 --> 00:36:17,884 Aku tidak ingin bertengkar. 542 00:36:17,967 --> 00:36:20,595 Aku tidak ingin bertengkar denganmu dan tidak di ruang sidang ini. 543 00:36:22,763 --> 00:36:24,891 Aku pikir kasus ini lebih baik tanpaku. 544 00:36:30,813 --> 00:36:31,814 Dan begitu juga kau. 545 00:36:45,077 --> 00:36:46,454 Jadi, kapan kau akan pulang? 546 00:36:48,122 --> 00:36:51,083 Masalahnya, ibuku tidak ingin aku kembali ke Liberty. 547 00:36:52,627 --> 00:36:54,587 Dia ingin aku pindah sekolah. 548 00:36:56,088 --> 00:36:58,507 Ke East County? 549 00:36:59,467 --> 00:37:00,760 Ke negara lain. 550 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Aku akan tinggal bersama bibi dan pamanku. 551 00:37:05,514 --> 00:37:06,515 Tunggu, kau... 552 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Kau tidak akan pernah kembali? 553 00:37:10,978 --> 00:37:14,523 - Aku harus menekan tombol reset. - Tombol reset. 554 00:37:14,774 --> 00:37:17,485 - Untuk menghapus semua yang ada sebelumnya? - Tidak, bukan itu yang kumaksud. 555 00:37:18,527 --> 00:37:25,159 Bukan menghapus, bukan dirimu, bukan persahabatan kita, tapi aku harus melupakannya. 556 00:37:25,576 --> 00:37:27,036 - Mereka membuatmu melakukan itu? - Tidak. 557 00:37:27,912 --> 00:37:29,038 Aku yang melakukannya. 558 00:37:31,040 --> 00:37:36,504 Aku tidak bisa terus berpura-pura seperti aku baik-baik saja, sepertinya aku tidak perlu bekerja untuk sembuh, 559 00:37:36,587 --> 00:37:39,465 seperti itu adalah kesalahan semua orang tapi itu milikku. 560 00:37:42,009 --> 00:37:43,886 Aku ingin menjalani kehidupan yang lebih baik dari itu. 561 00:37:56,983 --> 00:38:00,111 - Kau akan melupakanku. - Oh, Tuhanku, aku tidak pernah bisa. 562 00:38:00,611 --> 00:38:02,989 Aku hanya akan menjadi orang yang kau kenal suatu saat. 563 00:38:07,952 --> 00:38:10,037 Aku bisa membiarkanmu pergi dan tetap mencintaimu. 564 00:38:13,958 --> 00:38:15,793 Aku akan selalu mencintaimu. 565 00:38:20,673 --> 00:38:21,673 Aku akan merindukanmu. 566 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Aku juga akan merindukanmu. 567 00:38:54,457 --> 00:38:55,958 Kau adalah orang yang baik, Clay. 568 00:38:56,542 --> 00:38:58,252 Dan kau bisa membantu orang. 569 00:38:59,420 --> 00:39:03,257 Mungkin saja bukan bagaimana menurutmu mereka perlu dibantu. 570 00:39:23,819 --> 00:39:24,819 Clay? 571 00:39:28,199 --> 00:39:29,199 Clay! 572 00:39:31,202 --> 00:39:32,661 Hei, aku perlu bicara denganmu. 573 00:39:36,999 --> 00:39:39,126 Clay, mengapa kau tidak menjawab teleponmu? 574 00:39:40,669 --> 00:39:41,669 Justin. 575 00:39:42,129 --> 00:39:43,714 Hei, brengsek, di mana Clay? 576 00:39:45,674 --> 00:39:46,926 Justin, aku berkata... 577 00:39:50,137 --> 00:39:51,137 Justin. 578 00:39:52,264 --> 00:39:53,264 Sial. 579 00:39:57,269 --> 00:39:59,355 Justin! Hey bangun. 580 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Bangun bodoh! 581 00:40:01,399 --> 00:40:02,566 Hey bangun. 582 00:40:02,817 --> 00:40:03,817 Justin! 583 00:40:04,944 --> 00:40:05,944 Bergeraklah! 584 00:40:07,571 --> 00:40:09,740 Ayolah, Justin. Aku tidak bisa melakukannya! 585 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Sial! 586 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Sial! 587 00:40:22,503 --> 00:40:24,463 Aku tidak akan membiarkanmu mati. 588 00:40:27,133 --> 00:40:28,133 Sial! 589 00:40:34,932 --> 00:40:35,932 Oh, sial. 590 00:40:40,813 --> 00:40:41,813 Hei. 591 00:40:47,903 --> 00:40:49,947 Kitai tidak selalu mendapat peluang kedua... 592 00:40:51,657 --> 00:40:52,700 untuk membantu orang. 593 00:40:54,326 --> 00:40:55,326 Untuk berada disana... 594 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 dengan cara yang benar. 595 00:40:59,915 --> 00:41:00,915 Untuk mencintai mereka. 596 00:41:05,921 --> 00:41:06,921 Hai. 597 00:41:08,549 --> 00:41:09,592 Ayahku mengatakan kau menelepon. 598 00:41:09,967 --> 00:41:12,428 Dan aku mendengar apa yang terjadi di persidangan hari ini dan... 599 00:41:13,053 --> 00:41:15,055 aku tidak tahu, aku hanya ingin menjangkau, kau tahu, 600 00:41:15,139 --> 00:41:16,659 untuk melihat apakah ada yang bisa kulakukan. 601 00:41:19,101 --> 00:41:20,101 Silahkan masuk. 602 00:41:22,104 --> 00:41:25,232 Kupikir itu adalah hal yang bertoleransi. Aku tidak tahu. 603 00:41:26,525 --> 00:41:30,029 - Aku pernah nge-fly beberapa saat. - Kau bisa mati. 604 00:41:31,530 --> 00:41:33,616 Siapa yang peduli dengan kita pada saat seperti ini. 605 00:41:33,866 --> 00:41:35,451 Bung, jangan bercanda tentang itu. 606 00:41:37,661 --> 00:41:38,661 Sial. 607 00:41:40,623 --> 00:41:41,623 Maaf. 608 00:41:44,084 --> 00:41:45,586 Hei, hei. 609 00:41:46,545 --> 00:41:47,545 Minumlah ini. 610 00:42:04,480 --> 00:42:05,606 Di mana bekas luka itu? 611 00:42:06,440 --> 00:42:07,440 Oh itu... 612 00:42:08,817 --> 00:42:09,902 Ada bekas luka. 613 00:42:10,903 --> 00:42:13,906 Tapi mereka ada di bawah rambutku. Itu sebabnya aku membiarkannya. 614 00:42:16,617 --> 00:42:18,327 Ya, aku ingat bagaimana dulu. 615 00:42:19,828 --> 00:42:21,872 Ketika kau pertama kali memulai di Liberty, 616 00:42:22,623 --> 00:42:26,418 beberapa orang seperti, "Rambut itu membuatnya seperti banci." 617 00:42:26,835 --> 00:42:31,423 Tapi aku seperti, "Itu sangat bodoh." 618 00:42:33,634 --> 00:42:35,427 Yah, itu sangat baik untukmu. 619 00:42:36,762 --> 00:42:37,762 Ya, baiklah... 620 00:42:40,641 --> 00:42:41,641 Terserah. 621 00:42:47,189 --> 00:42:49,400 Kau masih mencintai Jessica, bukan? 622 00:42:51,944 --> 00:42:53,070 Tidak masalah. 623 00:42:54,029 --> 00:42:56,282 Lihatlah dirimu. Itu jelas. 624 00:43:01,954 --> 00:43:03,163 Apa yang telah terjadi? 625 00:43:04,081 --> 00:43:07,084 Dia nge-fly dan kemudian dia hampir tersedak muntahannya sendiri. 626 00:43:07,668 --> 00:43:10,337 Apa yang salah denganmu, Justin? Kau hanya perlu... 627 00:43:10,421 --> 00:43:11,922 Biarkan dia sendiri, oke? 628 00:43:12,631 --> 00:43:14,133 Apa? Sekarang kau membelanya? 629 00:43:14,216 --> 00:43:16,927 Ya, apa yang kau pikirkan dengan kasetnya, Clay? 630 00:43:17,011 --> 00:43:18,887 Kau tahu apa yang kau lakukan pada Jessica? 631 00:43:18,971 --> 00:43:21,140 Ya, aku mencoba mendapatkan keadilan untuk Hannah. 632 00:43:21,473 --> 00:43:23,434 Dan aku minta maaf jika itu menyakiti Jessica, 633 00:43:23,517 --> 00:43:25,686 tapi mungkin sudah saatnya kebenarannya keluar juga. 634 00:43:25,769 --> 00:43:29,148 Apa yang memberimu hak untuk memutuskan apa yang perlu keluar? 635 00:43:31,650 --> 00:43:35,070 Lihatlah, aku telah melakukan semua yang kubisa, 636 00:43:36,822 --> 00:43:39,033 semua yang bisa kupikirkan untuk memperbaikinya. 637 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri. 638 00:43:45,164 --> 00:43:46,164 Oke? 639 00:43:46,665 --> 00:43:48,208 Dengar, aku minta maaf tentang kasetnya. 640 00:43:48,709 --> 00:43:50,669 Tapi itu akan menjadi lebih buruk sebelum menjadi lebih baik. 641 00:43:52,338 --> 00:43:53,422 Dan aku butuh kalian. 642 00:43:55,341 --> 00:43:57,384 Putar tanganmu. Ini dia, bagus sekali. 643 00:43:58,594 --> 00:43:59,594 Ya. 644 00:44:01,180 --> 00:44:02,180 Wow! 645 00:44:02,473 --> 00:44:05,309 - Kau memang harus masuk. - Ya aku sudah merasa lebih baik. 646 00:44:05,601 --> 00:44:08,520 Ah. Baiklah, malam masih panjang. Itu bisa menjadi lebih baik. 647 00:44:08,604 --> 00:44:09,480 - Oh ya? - Ya. 648 00:44:09,563 --> 00:44:10,606 Apa yang kau pikirkan? 649 00:44:11,106 --> 00:44:12,106 Oh! 650 00:44:12,608 --> 00:44:15,319 Hei! Hei, aku tidak tahu kau masuk hari ini. 651 00:44:16,070 --> 00:44:18,238 Lucas, ini Tony. Tony, ini Lucas. 652 00:44:18,530 --> 00:44:20,574 Oh, hei, bung. Senang bertemu denganmu. 653 00:44:23,369 --> 00:44:26,288 Ya bung. Senang bertemu dengan kau juga. 654 00:44:28,082 --> 00:44:29,124 Aku akan bicara denganmu nanti. 655 00:44:29,208 --> 00:44:31,502 Aku harus keluar dari sini. Aku sangat lelah. 656 00:44:32,127 --> 00:44:33,127 Hei. 657 00:44:33,712 --> 00:44:35,381 Pernahkah kita berlatih bersama sebelumnya? 658 00:44:36,173 --> 00:44:38,717 Tidak, aku tidak, uh, aku tidak berpikir demikian. 659 00:44:40,594 --> 00:44:41,595 Tidur yang nyenyak. 660 00:44:44,890 --> 00:44:46,225 Kita tidak selalu tahu 661 00:44:47,476 --> 00:44:49,228 semua yang dilalui oleh anak-anak. 662 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 Hey sobat. Kami setuju. Pintu terbuka, ya? 663 00:44:53,982 --> 00:44:56,151 - Itu terbuka. - Tidak, hampir tertutup. 664 00:44:56,235 --> 00:44:59,113 Kita sepakat 45 derajat terbuka sepanjang waktu, oke? 665 00:44:59,488 --> 00:45:01,949 Lalu bulan lalu, kita bernegosiasi hingga 30. 666 00:45:02,032 --> 00:45:05,619 Saat itu pukul tiga, jadi tetap terbuka, oke? 667 00:45:06,286 --> 00:45:07,286 Tunggu, Ayah? 668 00:45:07,704 --> 00:45:11,625 Aku benar-benar minta maaf tentang semalam. Aku tidak bermaksud merusak pesta. 669 00:45:13,085 --> 00:45:14,086 Oh, kawan. 670 00:45:18,465 --> 00:45:21,885 Kau tidak merusakjnya. Dan aku merasa aku berhutang maaf padamu. 671 00:45:22,636 --> 00:45:25,806 Karena aku pikir aku telah mendorong kau terlalu keras. 672 00:45:26,515 --> 00:45:29,309 Tidak, aku pikir mungkin itu adalah hal yang baik. 673 00:45:30,352 --> 00:45:33,689 Karena hari ini aku, seperti, aku benar-benar memaksakan diriku 674 00:45:33,772 --> 00:45:35,190 dan sepertinya baik-baik saja. 675 00:45:35,607 --> 00:45:38,277 - Itu hebat. - Ya, dan ingatanku semakin membaik. 676 00:45:39,903 --> 00:45:42,656 Bagus, baiklah, dokter tidak bilang kau terjebak, kan? 677 00:45:42,739 --> 00:45:46,702 Dia mengatakan bahwa pemulihanmu tidak dapat diprediksi, 678 00:45:46,785 --> 00:45:48,579 tapi selalu ada harapan. 679 00:45:48,662 --> 00:45:49,872 - Ya aku tahu. - Ya. 680 00:45:50,080 --> 00:45:53,667 Um, jadi, tadi malam, dengan video game itu, 681 00:45:53,750 --> 00:45:57,212 itu benar-benar mulai membuatku mengingat yang lain, Desert Duty. 682 00:45:57,880 --> 00:46:02,384 Jadi, aku berpikir, um, mungkin saja jika aku memainkannya lagi, 683 00:46:02,468 --> 00:46:04,303 itu benar-benar akan membantuku mengingat lebih banyak. 684 00:46:05,179 --> 00:46:08,348 - Itu adalah permainan tembakan, Desert Duty? - Ya, aku tahu, Ayah. 685 00:46:08,432 --> 00:46:10,350 Tetapi tidak seperti itu. Aku hanya... 686 00:46:11,935 --> 00:46:13,979 Ada sesuatu yang harus aku ingat. 687 00:46:17,191 --> 00:46:20,152 Ya, kawan, aku tidak tahu. 688 00:46:22,571 --> 00:46:23,614 Ya, tidak, Aku tahu. 689 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Aku mengerti. Itu mungkin bodoh. 690 00:46:31,914 --> 00:46:34,249 - Aku mungkin harus tidur. - Baiklah. 691 00:46:35,167 --> 00:46:36,835 - Malam. - Malam. 692 00:46:41,381 --> 00:46:46,178 Tapi, anak-anak, mereka tidak selalu memberitahumu semua yang mereka rasakan. 693 00:46:56,772 --> 00:47:01,193 "Aku mengatakan bahwa rumah itu terbakar, dan yang kutahu adalah menulis puisi. 694 00:47:01,276 --> 00:47:05,531 Yang kutahu adalah mengatur bunga di atas meja rumah yang terbakar. 695 00:47:05,739 --> 00:47:09,159 Aku menekan bingkai. Aku melantunkan kata-kata yang tepat. 696 00:47:10,577 --> 00:47:12,955 Aku menggenggam tinjuku dan membiarkan mereka pergi. " 697 00:47:14,081 --> 00:47:15,082 Wow. 698 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Hannah menulis itu? 699 00:47:18,252 --> 00:47:19,711 Aku harus membacanya jutaan kali. 700 00:47:19,795 --> 00:47:22,256 Sepanjang waktu, kupikir itu tentang sekolahnya. 701 00:47:22,756 --> 00:47:25,801 Jeritannya, oh, Tuhanku, itu tepat di sana di depanku. 702 00:47:26,301 --> 00:47:29,221 Rumah yang terbakar, bunganya... 703 00:47:31,265 --> 00:47:32,849 Itu tentang perselingkuhan ayahnya. 704 00:47:34,351 --> 00:47:35,745 Di sana dia, mencoba menghiburku, 705 00:47:35,769 --> 00:47:37,372 padahal seharusnya aku berusaha menghiburnya. 706 00:47:37,396 --> 00:47:38,897 Maksudku, mengapa aku tidak melihatnya? 707 00:47:38,981 --> 00:47:41,567 Olivia, kau tidak bisa menyalahkan dirimu sendiri. Ini salah Andy. 708 00:47:41,650 --> 00:47:44,278 Jackie, tolong jangan katakan padaku bagaimana rasanya sekarang. 709 00:47:49,366 --> 00:47:51,034 - Aku minta maaf. - Kau benar. 710 00:47:51,285 --> 00:47:55,163 Tidak, aku minta maaf. Itu hanya... Ini lebih rumit dari itu. 711 00:47:55,247 --> 00:47:56,623 Aku tidak bermaksud untuk menyelai. 712 00:47:59,167 --> 00:48:01,712 Kau tahu, kupikir mungkin aku harus pergi tidur. 713 00:48:02,045 --> 00:48:04,214 - Tidak tidak tidak. - Tidak, ini hari yang panjang. 714 00:48:04,464 --> 00:48:06,508 Sungguh, aku harus beristirahat. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,219 Senang bertemu denganmu, Jessica. 716 00:48:22,482 --> 00:48:23,482 Baik... 717 00:48:29,698 --> 00:48:31,283 Kau pasti berpikir aku idiot, 718 00:48:31,366 --> 00:48:33,660 ingin melindungi orang yang tidak pantas mendapatkannya. 719 00:48:35,370 --> 00:48:36,370 Aku mengerti. 720 00:48:37,748 --> 00:48:40,375 Maksudku, aku benar-benar mengerti. 721 00:48:41,918 --> 00:48:42,961 Kau mencintainya, bukan? 722 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 Terlepas dari segalanya, dan itu gila, tetapi kau mencintainya. 723 00:48:50,052 --> 00:48:51,052 Ya. 724 00:48:53,680 --> 00:48:55,682 Meskipun dia sangat menyakitimu. 725 00:49:05,942 --> 00:49:07,486 Kau tahu, Jessica, jika ada... 726 00:49:09,404 --> 00:49:11,782 Jika ada sesuatu yang ingin kau bicarakan... 727 00:49:14,701 --> 00:49:17,245 Terkadang aku berpikir jika Hannah akan datang kepadaku, 728 00:49:20,082 --> 00:49:22,000 mungkin semuanya akan berbeda. 729 00:49:24,961 --> 00:49:27,714 Mungkin itu terlalu menyakitkan baginya untuk membicarakannya. 730 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 Mungkin dia menyimpan semuanya untuk melindungi dirinya sendiri. 731 00:49:37,557 --> 00:49:39,184 aku tidak pandaii dalam hal itu. 732 00:49:40,477 --> 00:49:44,648 Semakin aku memikirkannya, dia benar-benar pemberani. 733 00:49:45,065 --> 00:49:48,694 Oh, tapi sayang, kita berdua tahu itu tidak berhasil. 734 00:49:49,528 --> 00:49:50,654 Menyimpannya, 735 00:49:52,114 --> 00:49:53,198 itu tidak berani. 736 00:49:53,782 --> 00:49:56,410 Merasa kesakitan, menghadapinya... 737 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 yang membutuhkan keberanian. 738 00:49:59,705 --> 00:50:01,373 Tidak apa-apa untuk membiarkannya keluar. 739 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 Tidak apa-apa. 740 00:50:20,434 --> 00:50:22,728 Tidak satu hari pun berlalu selama persidangan ini... 741 00:50:23,145 --> 00:50:24,062 Tidak apa-apa. 742 00:50:24,146 --> 00:50:26,106 ... pada bulan-bulan yang dibutuhkan untuk sampai ke sini 743 00:50:26,189 --> 00:50:29,568 bahwa aku tidak berharap aku bisa memeluknya 744 00:50:29,651 --> 00:50:31,570 dan memberitahunya bahwa itu akan baik-baik saja. 745 00:50:32,779 --> 00:50:34,364 Tapi aku tidak pernah punya kesempatan itu. 746 00:50:35,323 --> 00:50:37,409 Mengapa kau tidak memberi tahu kami bahwa dia menggunakan narkoba? 747 00:50:38,243 --> 00:50:39,911 Dia menjadi lebih baik, oke? 748 00:50:40,537 --> 00:50:43,224 Ngomong-ngomong, aku bahkan tidak tahu tentang obat ketika aku membawanya ke sini. 749 00:50:43,248 --> 00:50:45,250 - Haruskah kita memanggil layanan sosial? - Tidak. Ayah! 750 00:50:45,333 --> 00:50:48,545 Panggil layanan sosial, dia menghilang ke dalam sistem, dia tidak bersaksi. 751 00:50:48,628 --> 00:50:50,046 Jesus, apakah itu yang kita pedulikan? 752 00:50:50,130 --> 00:50:52,048 Tidak, aku peduli menjaga anak-anak tetap aman, 753 00:50:52,132 --> 00:50:54,259 yang sulit dilakukan ketika mereka berdua bertempur melawan kita. 754 00:50:54,342 --> 00:50:56,970 - Bagaimana aku melawanmu? - Register meneleponku hari ini, Clay. 755 00:50:57,053 --> 00:50:58,889 File-file audio itu telah ditandai. 756 00:50:59,097 --> 00:51:00,724 Kau mencurinya dari komputerku. 757 00:51:00,807 --> 00:51:02,642 Kau mengatakan padaku bahwa kau tidak mengerjakan kasus ini. 758 00:51:02,851 --> 00:51:04,853 - Itu bukan alasan. - Kau memberi tahu Sonya. 759 00:51:05,187 --> 00:51:07,606 Tentang Zach mengirim pesan ke Hannah. Begitulah cara mereka tahu segalanya. 760 00:51:07,856 --> 00:51:08,732 Benarkah? 761 00:51:08,815 --> 00:51:11,526 Dia seorang kolega. Aku mengarahkannya ke suatu arah. 762 00:51:11,610 --> 00:51:13,737 - Hampir tidak sama. - Lebih buruk. 763 00:51:13,820 --> 00:51:17,032 Kau membahayakan pekerjaanku, lisensiku, mata pencaharian kita. 764 00:51:17,115 --> 00:51:18,241 Kau menghancurkan hidupku! 765 00:51:18,325 --> 00:51:21,495 Jesus, kau terdengar seperti anak-anak. Dan hanya ada satu anak di sini. 766 00:51:21,578 --> 00:51:24,998 - Apa artinya itu? - Clay membutuhkan kita untuk menjadi orang tuanya sekarang. 767 00:51:25,081 --> 00:51:27,561 - Aku tidak butuh apapun dari kalian. - Clay, pergi ke kamarmu. 768 00:51:27,626 --> 00:51:28,626 Apa? 769 00:51:29,169 --> 00:51:31,546 - Bagaimana itu adil? - Pergi ke kamar sialanmu! 770 00:51:32,047 --> 00:51:33,047 Sekarang! 771 00:51:38,428 --> 00:51:40,764 Cukup sudah cukup. Keluarga ini tidak akan hancur. 772 00:51:40,847 --> 00:51:44,017 Bukan untuk kasus apapun, bukan untuk anak orang tua lainnya, bukan oleh obat-obatan. 773 00:51:44,100 --> 00:51:46,853 Kita tidak akan membiarkan ini terjadi. Aku mengerti, kau marah. 774 00:51:46,937 --> 00:51:49,022 Aku marah padanya juga, tapi dia anak kecil! 775 00:51:55,529 --> 00:51:58,490 Bagaimana kau bisa memperbaiki sesuatu jika kau tidak tahu apa yang rusak? 776 00:52:00,867 --> 00:52:02,160 Hannah tidak memberitahu kita. 777 00:52:05,956 --> 00:52:06,956 Clay. 778 00:52:10,752 --> 00:52:11,752 Tidak. 779 00:52:13,296 --> 00:52:16,174 Kau tidak bicara. Kau tidak bisa mengatakan apa-apa. 780 00:52:16,508 --> 00:52:20,178 Ini semua salahmu, Hannah. Kekacauan ini dimulai denganmu. 781 00:52:20,262 --> 00:52:23,932 Aku membocorkan rekamannya, dan itu bodoh, tetapi kau membuatnya. 782 00:52:24,641 --> 00:52:26,685 - Kau mengacaukan hidup orang lain! - Aku tahu. 783 00:52:27,060 --> 00:52:29,104 - Aku minta maaf. - Apakah kau? 784 00:52:30,063 --> 00:52:31,147 Apakah kau menyesal? 785 00:52:31,231 --> 00:52:34,192 Itu tidak memberikan sedikit bantuan karena kau pergi! 786 00:52:34,734 --> 00:52:38,446 Kau bunuh diri dan kau tidak peduli. 787 00:52:38,530 --> 00:52:41,116 - Aku melakukannya! - Tidak, atau kau tidak akan pernah melakukannya. 788 00:52:41,366 --> 00:52:45,287 Aku terluka, dan aku tidak memikirkan siapa yang mungkin aku sakiti. 789 00:52:45,370 --> 00:52:47,664 Kau melakukan hal yang jahat. 790 00:52:52,878 --> 00:52:53,920 Keluar sekarang! 791 00:53:39,090 --> 00:53:40,090 Hai, bu. 792 00:53:42,477 --> 00:53:44,944 Diterjemahkan oleh imjoerano 793 00:53:45,139 --> 00:53:47,272 Jangan lupa follow account 13 Reasons Why @pee3310a 794 00:53:47,300 --> 00:53:51,000 untuk update informasi tentang series, cast, dll dari 13 Reasons Why di Line kalian!