1
00:00:10,506 --> 00:00:12,506
English Subtitle from GoldenBeard
2
00:00:13,321 --> 00:00:18,621
Diterjemahkan oleh imjoerano
3
00:00:30,572 --> 00:00:33,658
Melihat Hannah seperti
itu, sangat nyata.
4
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
Yang membuat pria dewasa tunduk.
5
00:00:37,746 --> 00:00:38,997
Aku merasa istimewa.
6
00:00:39,080 --> 00:00:42,667
Keistimewaan bahwa makhluk kecil
yang rapuh ini akan mempercayaiku
7
00:00:42,751 --> 00:00:44,836
sebelum dia tahu untuk percaya hal lain.
8
00:00:45,754 --> 00:00:49,632
Dan aku akan menghabiskan sisa
hidupku untuk mengenalnya.
9
00:00:53,595 --> 00:00:56,097
- Aku minta maaf.
- Tidak. Jangan.
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,642
Hal yang biasa jika kau mengalami emosi.
11
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
Tuhan.
12
00:01:07,400 --> 00:01:09,277
Aku ingat dia tidak bisa
berhenti menangis hari itu.
13
00:01:09,360 --> 00:01:11,404
Dia menangis melebihiku.
14
00:01:14,115 --> 00:01:17,285
Kau begitu kuat, kupikir para
perawat lebih peduli denganku.
15
00:01:17,869 --> 00:01:20,038
Kau takut. Kita.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,459
Ternyata kita benar.
17
00:01:25,752 --> 00:01:27,712
Tidak, tidak, jangan lakukan
itu pada dirimu sendiri.
18
00:01:29,255 --> 00:01:32,634
Andy, kau adalah ayah yang
luar biasa sejak pertama kali.
19
00:01:32,717 --> 00:01:35,804
dengar, wajar menanyakan
pertanyaan-pertanyaan ini kepada dirimu sendiri.
20
00:01:36,095 --> 00:01:39,182
Tapi apa yang perlu diketahui juri hari ini
adalah seberapa besar kau mencintai Hannah,
21
00:01:39,516 --> 00:01:42,519
dan seberapa besar kepercayaanmu ditujukan
pada Liberty High School untuk melindunginya.
22
00:01:46,105 --> 00:01:49,984
Yah, ada banyak media online
membicarakan tentang kaset Hannah.
23
00:01:50,568 --> 00:01:52,529
Orang khawatir ini akan
mempengaruhi persidangan.
24
00:01:52,612 --> 00:01:53,822
Aku tidak peduli.
25
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
Itu tetap tidak memengaruhi sekolah
untuk mengakuinya menjadi bukti
26
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
kita mengakuinya.
27
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Tapi tidak bisakah itu menguntungkan kita?
28
00:02:00,286 --> 00:02:02,956
Untuk memiliki kisah Hana di sana
dengan kata-katanya sendiri?
29
00:02:03,039 --> 00:02:05,041
Atau apakah itu akan membuat
para juri menentang kita?
30
00:02:05,125 --> 00:02:08,419
Bagaimana? Bagaimana bisa?
Untuk mendengar apa yang terjadi padanya.
31
00:02:08,503 --> 00:02:10,004
Ceritanya rumit, Liv.
32
00:02:37,323 --> 00:02:40,243
Ho. Hari ini akan sangat menyebalkan.
33
00:02:43,496 --> 00:02:45,874
Apa, maksudmu, karena...?
34
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
Ini seperti hari pertama
sekolah atau sesuatu.
35
00:02:49,335 --> 00:02:52,338
Tapi seperti beberapa keanehan
pada alam semesta dimana,
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,924
semua orang membicarakanku
selama berbulan-bulan.
37
00:02:55,717 --> 00:02:58,553
Uh, ya, itu tidak nyata.
38
00:03:07,979 --> 00:03:12,400
Hannah adalah tipe orang yang
membuatmu ingin menjadi lebih baik.
39
00:03:12,483 --> 00:03:16,321
Tipe orang yang meninggalkan kesan
pada semua orang yang dia temui.
40
00:03:19,949 --> 00:03:22,160
Dengar, ini aneh, kan?
41
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
Um...
42
00:03:26,456 --> 00:03:27,456
Ya.
43
00:03:39,302 --> 00:03:40,803
Ini tentangku, kan?
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
Ya, pasti.
45
00:03:45,058 --> 00:03:46,851
Tidak percaya dia muncul di sini.
46
00:03:56,236 --> 00:03:57,236
Helmet.
47
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Aku benci mengatakannya, tapi...
48
00:04:01,282 --> 00:04:03,159
Atau kita hanya tidak
memikirkan bagian ini?
49
00:04:03,243 --> 00:04:08,706
Aku penasaran, apa yang terjadi pada Jessica sekarang?
Atau Alex, atau Justin, atau kau?
50
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
Clay, apa kau tidak menerima pesanku?
51
00:04:16,839 --> 00:04:20,969
Nada deringnya pasti kumatikan.
52
00:04:24,973 --> 00:04:27,517
Skye? Hey, halo?
53
00:04:27,934 --> 00:04:32,689
Hai, Justin. aku ingin mengatakan selamat
datang kembali, tapi tak tepat waktu.
54
00:04:32,772 --> 00:04:35,566
- Apa maksudmu?
- Maksudku tentang rekaman.
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,068
Bagaimana dengan rekamannya?
56
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
Apa Clay tidak memberitahumu?
57
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Mungkin dia bahkan tidak tahu.
58
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
- Tahu tentang apa?
- Dibocorkan.
59
00:04:42,991 --> 00:04:45,618
Seseorang mempostingnya secara online.
Semua orang mendengarkan semuanya tadi malam.
60
00:04:45,702 --> 00:04:46,577
- Apa?
- Ya.
61
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
Apa kau serius?
62
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
Jensen, apa kau tahu tentang ini?
63
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
Aku, um...
64
00:04:57,338 --> 00:05:00,925
Ya. Aku agak, kukira aku tahu, tapi...
65
00:05:03,344 --> 00:05:05,221
- Dengar, aku harus pergi.
- Tapi...
66
00:05:05,763 --> 00:05:09,434
Jensen. Hei, Clay!
Apa yang kau lakukan?
67
00:05:13,896 --> 00:05:15,732
Kami sedang rapat, ngomong-ngomong.
68
00:05:16,566 --> 00:05:20,320
Dia selalu melihat yang terbaik dari orang-orang,
bahkan jika mereka tidak bisa melihatnya sendiri.
69
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
Tapi ketika dia berjalan melewati
pintu itu di Liberty High,
70
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
dia bukan seperti gadis yang
seharusnya adalah dirinya.
71
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
Masa depanku dipertaruhkan di sini.
Bagaimana jika Harvard tahu?
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,915
Apa yang terjadi antara kau dan Hannah seharusnya
tidak membuat kau keluar dari Harvard, Marcus.
73
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Kau tidak tahu itu.
Ini bisa menghancurkan seluruh hidupku!
74
00:05:35,293 --> 00:05:38,337
Kita akan mencari strategi ketika kita bertemu.
75
00:05:38,421 --> 00:05:42,008
Semua orang dikonfirmasi.
Kecuali... aku tidak memberi tahu Jessica.
76
00:05:42,091 --> 00:05:43,760
Aku tidak tahu harus berkata apa padanya.
77
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Katakan padanya bahwa ada seseorang di
sini mencoba mengacaukan hidup kita.
78
00:05:49,140 --> 00:05:52,310
Ketika orang melihat Hannah, mereka
melihat apa yang ingin mereka lihat.
79
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Mereka membuat asumsi. Mereka menyebarkan rumor.
80
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
- Hei, Jess.
- Hei.
81
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
Ada apa dengan semua orang hari ini?
82
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
- Sial. Kau belum dengar?
- Dengar apa?
83
00:06:03,404 --> 00:06:05,948
Mungkin kita harus keluar dari sini.
Kau ingin bolos sekolah?
84
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
Kenapa? Apa yang sedang terjadi?
85
00:06:08,284 --> 00:06:11,245
- Katakan padaku.
- Rekamannya. Dibocorkan.
86
00:06:12,121 --> 00:06:13,121
Apa?
87
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
Ya Tuhan.
88
00:06:17,794 --> 00:06:21,422
Aku tahu. Aku sangat menyesal.
Ini... sangat kacau.
89
00:06:21,589 --> 00:06:24,175
Ketika aku memikirkan dia berjalan
di lorong dengan anak-anak itu...
90
00:06:24,258 --> 00:06:26,612
- Ya, pemotongan pita.
- Tatapan mereka padanya...
91
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
Jadi, dengan sepasang gunting
raksasa dan semua itu?
92
00:06:28,888 --> 00:06:31,516
Bagaimana kau bisa
memotong pita, Scotty?
93
00:06:31,599 --> 00:06:34,119
Apa? Aku tidak tahu. Aku belum
pernah melakukan hal seperti ini.
94
00:06:34,143 --> 00:06:36,205
Bukan masalah besar.
Tapi bawalah apa yang kau suka.
95
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
Ayahku menjanjikan truk makanan.
96
00:06:37,688 --> 00:06:39,107
- Oh, sial, ya.
- Keren.
97
00:06:40,024 --> 00:06:44,028
- Hei, kau datang hari ini, kan?
- Apa? Ya, tidak. Sama sekali.
98
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
- Ya.
- Baiklah.
99
00:06:48,407 --> 00:06:49,575
Hei! Siapa yang melakukan ini?
100
00:06:49,867 --> 00:06:53,955
- Kembali ke sini!
- Hei, santai. Tak apa. Ini mudah dibersihkan.
101
00:06:55,998 --> 00:06:59,794
- Hanya lelucon bodoh, kan?
- Bung, itu sangat kacau.
102
00:07:00,670 --> 00:07:02,839
- Haruskah kita melakukan sesuatu?
- Apa yang akan kita lakukan?
103
00:07:03,381 --> 00:07:05,883
- Ini kacau.
- Aku tidak khawatir tentang itu.
104
00:07:06,551 --> 00:07:08,862
Kau ingin menyebutnya pemerkosaan, sebut saja pemerkosaan.
105
00:07:08,886 --> 00:07:10,638
Dia menginginkanku. Aku.
106
00:07:11,055 --> 00:07:12,735
Di spontan memohon
padaku untuk menidurinya.
107
00:07:12,807 --> 00:07:14,493
Jika itu pemerkosaan, maka
setiap gadis di sekolah...
108
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
Darimana kalian mendapatkan itu?
109
00:07:16,060 --> 00:07:18,312
Apa itu tadi?
110
00:07:19,147 --> 00:07:20,940
- Apa itu kau?
- Ya, itu aku.
111
00:07:21,023 --> 00:07:23,383
Apa yang kau ingin kami lakukan?
Ingin aku mengejarnya?
112
00:07:24,652 --> 00:07:26,070
Bagaimana ini bisa terjadi?
113
00:07:26,946 --> 00:07:28,531
Seseorang memposting
rekamannya secara online.
114
00:07:29,323 --> 00:07:30,323
Tadi malam.
115
00:07:30,908 --> 00:07:31,908
Seseorang?
116
00:07:33,703 --> 00:07:36,372
- Secara anonim.
- Itu kacau.
117
00:07:36,456 --> 00:07:37,540
Apa yang akan kau lakukan?
118
00:07:39,292 --> 00:07:40,292
Um...
119
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
Uh, aku, uh... aku hanya...
Aku harus berpikir sebentar.
120
00:07:46,632 --> 00:07:48,092
Aku harus memanggil ayahku.
121
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
Lepas! Lepaskan!
122
00:07:59,812 --> 00:08:01,647
Aku tahu kau orang mesum sialan!
123
00:08:02,190 --> 00:08:03,483
Hei! Hei!
124
00:08:04,775 --> 00:08:06,527
Hei, kau bajingan sialan! Ayolah!
125
00:08:07,236 --> 00:08:09,739
Tetapi bahkan jika Hannah tidak bisa
mempercayai teman-teman sekelasnya,
126
00:08:09,822 --> 00:08:12,366
dia seharusnya bisa mempercayai
sekolahnya,
127
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
terutama sejak kami memilih Liberty
128
00:08:14,702 --> 00:08:18,748
khusus karena penekanannya
pada keselamatan dan dukungan.
129
00:08:18,831 --> 00:08:20,541
Jadi ketika kau mendaftarkan Hannah di sekolah,
130
00:08:20,625 --> 00:08:23,252
apakah kau bertanya tentang
kebijakan mereka tentang penindasan?
131
00:08:23,794 --> 00:08:24,794
Secara eksplisit.
132
00:08:24,837 --> 00:08:28,174
Kami memberi tahu mereka bahwa Hannah memiliki
beberapa masalah di sekolah sebelumnya.
133
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
Gadis-gadis menjadi jahat,
hal semacam itu,
134
00:08:30,468 --> 00:08:33,221
dan kami tidak ingin dia
harus melalui itu lagi.
135
00:08:33,304 --> 00:08:35,765
Dan ketika kau bertanya tentang
kebijakan itu, apa yang kau ceritakan?
136
00:08:35,848 --> 00:08:38,100
Mereka mengatakan mereka memiliki
kebijakan toleransi nol,
137
00:08:38,184 --> 00:08:40,978
bahwa mereka mengambil hal semacam
itu dengan sangat serius,
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,355
dan bahwa dia berada di tangan yang baik.
139
00:08:42,688 --> 00:08:46,442
Tapi kemudian mereka hanya berdiri
dan membiarkan semuanya terjadi.
140
00:08:47,985 --> 00:08:50,404
Jika sekolah melangkah dan memperhatikan,
141
00:08:50,488 --> 00:08:53,324
maka hal-hal tidak akan pernah menjadi
seburuk yang mereka lakukan untuknya.
142
00:08:54,534 --> 00:08:59,497
Dan dia akan tetap menjadi anak yang
bahagia dan penuh harapan seperti dulu.
143
00:08:59,705 --> 00:09:01,892
Aku tahu. Apakah kau mendengar apa
yang dia katakan pada rekaman terakhir?
144
00:09:01,916 --> 00:09:04,627
Oke, tapi bagaimana dia bisa berkencan
dengannya jika dia benar-benar melakukannya?
145
00:09:04,710 --> 00:09:05,990
Kecuali dia tidak tahu.
146
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
Chloe. Hei.
147
00:09:13,052 --> 00:09:15,304
Pemotongan pita hari ini,
aku mungkin terlambat.
148
00:09:15,388 --> 00:09:18,224
- Apa kau tetap akan pergi?
- Ya.
149
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
- Kenapa tidak?
- Oke.
150
00:09:21,018 --> 00:09:22,311
Baiklah, kita akan bertemu lagi nanti.
151
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
- Oke.
- Selamat tinggal.
152
00:10:45,353 --> 00:10:46,353
Rupanya kau disini.
153
00:10:47,229 --> 00:10:49,166
Aku mulai berpikir kau
menghindariku hari ini.
154
00:10:49,190 --> 00:10:50,399
Apa? Tidak!
155
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Tidak, aku, uh...
156
00:10:53,486 --> 00:10:55,655
- Sebenarnya, aku terkunci.
- Aku tahu.
157
00:10:56,656 --> 00:10:57,656
Aku harus memindahkan kursinya.
158
00:10:59,617 --> 00:11:00,617
Kau tidak tahu kenapa.
159
00:11:02,495 --> 00:11:03,537
Aku suka melakukannya.
160
00:11:05,873 --> 00:11:06,957
Tipe kebanyakan orang.
161
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Oh.
162
00:11:10,711 --> 00:11:15,091
Yah, aku mengerti jika kau
berubah pikiran tentang filmnya.
163
00:11:16,175 --> 00:11:17,175
Aku tidak.
164
00:11:19,011 --> 00:11:21,571
Kau janji untuk kencan.
Itu tak akan mudah.
165
00:11:23,391 --> 00:11:25,976
Yah... Tak bisakah kau memberitahu
Warren untuk menanganinya lebih cepat?
166
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
Semuanya berantakan.
167
00:11:29,438 --> 00:11:31,273
Aku... Hei, aku harus pergi.
168
00:11:36,821 --> 00:11:38,239
Aku mendengar pengakuanmu.
169
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
Kau baik-baik saja?
170
00:11:41,075 --> 00:11:44,036
- Kau tidak terlihat baik kemarin.
- Kau akan tertangkap, Bryce.
171
00:11:44,370 --> 00:11:47,873
Bagaimana kau melihat itu terjadi, tepatnya?
Tanpa kau pergi denganku?
172
00:11:50,042 --> 00:11:51,877
Aku akan melakukan apapun
yang harus kulakukan...
173
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
untuk membuatmu membayar.
174
00:11:56,215 --> 00:11:58,634
Aku tidak akan membayar
untuk hal yang bodoh, Justin.
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,887
Aku punya tim hukum yang bekerja
untukku sepanjang waktu.
176
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Aku punya pengacara
177
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
yang akan berbicara tentang betapa
baiknya aku.
178
00:12:06,809 --> 00:12:07,809
Apa yang kau punya?
179
00:12:08,227 --> 00:12:10,604
Seorang ibu pecandu dan
ayah yang ugal-ugalan?
180
00:12:11,814 --> 00:12:15,109
Oh, sial. Tunggu, itu benar.
Kau bahkan tidak tahu ayahmu, kan?
181
00:12:16,277 --> 00:12:17,445
Kau tidak pernah bertemu pria itu.
182
00:12:17,736 --> 00:12:19,905
Kau hanyalah sampah, Justin.
183
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Tidak ada yang akan mendengarkan kebenaranmu.
184
00:12:22,992 --> 00:12:25,161
Tidak ada orang di dunia
ini yang peduli padamu.
185
00:12:26,746 --> 00:12:29,123
Kau tidak punya apa-apa dan
tak seorangpun.
186
00:12:43,429 --> 00:12:44,429
Hei, Jess.
187
00:12:46,223 --> 00:12:49,018
Ya, aku hanya... Ya, aku di rumah.
188
00:12:51,729 --> 00:12:52,897
Ya, aku harus berpisah.
189
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Ibuku memanggilku super awal.
190
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Dia berkelahi dengan Meth Seth, jadi...
191
00:13:04,783 --> 00:13:05,783
Apakah kau...
192
00:13:07,536 --> 00:13:08,536
baik?
193
00:13:09,163 --> 00:13:12,208
Maksudku, kau sangat
kelelahan semalam.
194
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
Maksudku, kita berdua.
195
00:13:22,092 --> 00:13:23,135
Hah? Uh...
196
00:13:23,928 --> 00:13:26,013
Ya, kita melakukannya.
197
00:13:27,932 --> 00:13:28,932
Kau tidak...?
198
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Apa kau tidak ingat?
199
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Sial, ya, kita berdua memang sampah.
200
00:13:38,025 --> 00:13:39,109
Maaf, maksudku...
201
00:13:39,568 --> 00:13:43,197
Ya, kau sangat
cantik tadi malam.
202
00:13:46,784 --> 00:13:49,453
Oh, kita pasti baru saja pingsan.
203
00:13:52,581 --> 00:13:54,625
Ya, itu pesta besar.
204
00:14:08,347 --> 00:14:09,627
- Kau sialan!
- Apa apaan?
205
00:14:11,058 --> 00:14:12,827
- Aku akan menghancurkanmu.
- Hei, mundur, bung.
206
00:14:12,851 --> 00:14:14,171
- Lepaskan!
- Hey!
207
00:14:16,105 --> 00:14:17,815
- Kau mengambil foto adikku?
- Apa?
208
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
Kau mengikutinya dan memfotonya?
209
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
- Tidak.
- Ya.
210
00:14:21,235 --> 00:14:22,629
Kau memfotonya dan
meletakkannya di lokerku.
211
00:14:22,653 --> 00:14:25,781
- Apa yang salah denganmu?
- Itu bukan aku. Aku tidak melakukan ini.
212
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
- Itu kau, kan?
- Apa?
213
00:14:27,658 --> 00:14:29,178
Kau menaruh tikus di
lokerku, sekarang ini?
214
00:14:29,243 --> 00:14:31,563
- Apa yang kau inginkan dariku?
- Ada tikus di lokermu?
215
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
- Seseorang sedang menjahilimu juga?
- Ya, kau.
216
00:14:33,998 --> 00:14:36,238
- Kenapa, karena tadi malam?
- Tidak, itu bukan...
217
00:14:36,333 --> 00:14:38,460
Sial, itu pasti Bryce.
Itu benar-benar Bryce.
218
00:14:38,544 --> 00:14:41,380
Dia berusaha membuat kita diam, oke?
Itu terjadi padaku juga.
219
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
Bukan aku, aku bersumpah.
220
00:14:47,970 --> 00:14:48,970
Zach.
221
00:14:51,265 --> 00:14:54,268
Kau mendekati adikku
dan aku akan membunuhmu, kau dengar?
222
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
Jadi, apa yang kau inginkan?
223
00:15:18,042 --> 00:15:22,004
- Aku punya obat-obatan yang bagus sekarang.
- Tidak, tidak, aku butuh sesuatu yang lebih kuat.
224
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
Kau punya Oxy?
225
00:15:25,591 --> 00:15:28,552
Sial, kawan. Aku tak bisa mendapatkanmu Oxy.
Itu mahal, kawan.
226
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
- Mereka tidak punya pasokannya.
- Oke, apa yang bisa kudapatkan sekarang?
227
00:15:33,390 --> 00:15:36,310
Aku ingin sekali nge-fly,
dan aku punya 20 dolar.
228
00:15:37,937 --> 00:15:41,565
Aku punya beberapa H. Jika kau benar-benar
ingin buta, kau harus menelannya.
229
00:15:41,649 --> 00:15:42,649
Aku...
230
00:15:44,818 --> 00:15:49,073
- Maksudku, aku tidak punya pekerjaan atau apapun.
- Aku dapat meminjamkanmu.
231
00:15:53,327 --> 00:15:57,247
Tn. Baker, saat ini kau berpacaran
dengan seseorang bernama Valerie Hampton,
232
00:15:57,331 --> 00:15:58,332
Apakah itu benar?
233
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
Ya, istriku dan aku...
234
00:16:03,295 --> 00:16:04,171
kita bercerai.
235
00:16:04,254 --> 00:16:08,592
Apa kau pertama berkencan dengan
Ny. Hampton pada bulan April tahun lalu?
236
00:16:08,926 --> 00:16:12,262
Sebelum kematian Hannah dan
sebelum kau bercerai?
237
00:16:13,222 --> 00:16:14,491
Itu bukan sesuatu yang ku banggakan,
238
00:16:14,515 --> 00:16:17,059
tapi, ya, kami bertemu satu sama lain
selama sebulan, lalu aku mengakhirinya.
239
00:16:17,393 --> 00:16:20,604
Uh, kami tidak berhubungan sampai
setelah kematian Hannah,
240
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
setelah perceraianku.
241
00:16:22,356 --> 00:16:25,442
Tapi jika Hannah masih hidup ketika kau
pertama kali mulai berkencan dengan Ny. Hampton,
242
00:16:25,526 --> 00:16:27,486
bukankah mungkin dia tahu
tentang perselingkuhanmu?
243
00:16:27,569 --> 00:16:29,196
Keberatan, spekulasi.
244
00:16:29,279 --> 00:16:31,240
Yang Mulia, perlu untuk
menetapkan garis waktu
245
00:16:31,323 --> 00:16:33,575
sehingga kita dapat memperhitungkan
semua efek yang mungkin terjadi
246
00:16:33,659 --> 00:16:34,743
pada kondisi mental Hannah.
247
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Ditolak. Memproses.
248
00:16:36,704 --> 00:16:42,126
Tn. Baker, bukankah mungkin Hannah
tahu, mengingat garis waktunya?
249
00:16:42,668 --> 00:16:45,295
Terlepas dari apakah kalian
berdua pernah mendiskusikannya.
250
00:16:48,340 --> 00:16:49,591
Kecuali kau...
251
00:16:51,176 --> 00:16:52,302
Kau memang mendiskusikannya.
252
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
Oke. Oke.
253
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
Aku akan meneleponmu ketika aku bisa.
254
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
Hannah?
255
00:17:50,069 --> 00:17:51,869
- Bagaimana kau bisa melakukan itu?
- Aku akung ibumu.
256
00:17:51,904 --> 00:17:53,697
Aku mencintainya sepenuh
hati, aku bersumpah padamu.
257
00:17:53,989 --> 00:17:58,368
Tapi pernikahan, akung...
akung, pernikahan adalah hal yang rumit.
258
00:18:00,704 --> 00:18:05,375
Ini adalah saat yang mengerikan ketika kau menyadari
bahwa, orang tuamu tidak sempurna.
259
00:18:05,459 --> 00:18:07,711
Jangan coba dan ubah ini menjadi
pelajaran hidup untukku.
260
00:18:07,795 --> 00:18:08,795
Aku-aku...
261
00:18:09,505 --> 00:18:10,505
Aku minta maaf.
262
00:18:11,799 --> 00:18:14,009
Dengar, aku akan mengakhirinya.
263
00:18:14,343 --> 00:18:15,803
Aku akan mengakhirinya malam ini.
264
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Dan kau akan memberi tahu ibu, oke? Atau aku akan melakukannya.
265
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
Aku memberi tahu istriku tentang Valerie segera.
266
00:18:38,367 --> 00:18:42,246
Kami menghadapinya, dan setelah
itu, itu bukan masalah lagi.
267
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Hannah tahu itu.
268
00:18:43,330 --> 00:18:45,666
Dia juga tahu bahwa kau
telah mengkhianati ibunya
269
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
dan dia melakukan bunuh diri
kurang dari enam bulan sesudahnya.
270
00:18:48,669 --> 00:18:50,069
Tidak, kami berjalan seperti biasa sebagai keluarga.
271
00:18:50,129 --> 00:18:52,023
Terima kasih, Tn. Baker.
Tidak ada pertanyaan lebih lanjut.
272
00:18:52,047 --> 00:18:54,216
Tidak, masalahnya ada di sekolah.
273
00:18:54,299 --> 00:18:56,510
Bersama kami, dia selalu menjadi
gadis yang bahagia, penuh harapan.
274
00:18:56,593 --> 00:18:58,833
- Dia selalu ceria...
- Saksi bisa mundur.
275
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Kenapa kita tidak bisa menjelaskan
apa yang sebenarnya terjadi?
276
00:19:04,852 --> 00:19:06,937
- Mengapa kita tidak bisa membuat pernyataan?
- Ini bukan waktunya.
277
00:19:07,020 --> 00:19:09,648
Kapan waktunya? Semua orang tahu
apa yang dia katakan tentang itu.
278
00:19:09,731 --> 00:19:13,318
Kau tidak ingin terdengar seperti
kau menyerang gadis ini kepada pers.
279
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
Aku hanya tidak ingin orang
berpikir aku bersembunyi dari ini.
280
00:19:15,696 --> 00:19:18,949
- Aku ingin mereka mendengar bagianku.
- Segera setelah kau bersaksi.
281
00:19:19,032 --> 00:19:21,368
Sementara itu, cukup hentikan kebisingannya.
282
00:19:22,119 --> 00:19:24,055
Sekarang, mari coba dan
nikmati hal sialan ini, oke?
283
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
Kita mendapat banyak
perhatian hari ini.
284
00:19:26,456 --> 00:19:28,625
Kau punya beberapa penggemar, sayang.
285
00:19:34,381 --> 00:19:36,425
Gadis lain ini, apakah kita mengkhawatirkannya?
286
00:19:37,676 --> 00:19:41,763
- Pacarnya? Tidak, dia sepertinya baik.
- Tidak, bukan Chlöe yang itu.
287
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
Dia yang liar.
288
00:19:44,099 --> 00:19:46,935
Gadis yang di rekaman? Di pesta?
289
00:19:47,019 --> 00:19:49,855
Kita bahkan tidak tahu apakah ada orang di
pesta apapun. Itu hanya sebuah cerita.
290
00:19:51,023 --> 00:19:54,193
Apakah itu posisi yang kau ambil, atau
sesuatu yang benar-benar kau yakini?
291
00:19:56,653 --> 00:19:57,821
Anak-anak ini, Nora...
292
00:19:59,031 --> 00:20:00,657
mereka menginginkan apa yang Bryce miliki.
293
00:20:02,534 --> 00:20:04,870
Kau tidak berpikir anakmu bisa
melakukan hal-hal semacam ini?
294
00:20:05,204 --> 00:20:06,204
Tentu saja tidak.
295
00:20:07,331 --> 00:20:08,331
Jesus, apa kau?
296
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Aku tahu anak yang kita asuh.
297
00:20:14,087 --> 00:20:15,087
Apakah kau yakin?
298
00:20:24,514 --> 00:20:27,351
- Permisi, Tuan dan Nyonya Walker?
- Hai.
299
00:20:27,434 --> 00:20:29,561
Apa yang harus kau katakan untuk dirimu sendiri?
Dan putramu?
300
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
Permisi.
301
00:20:31,063 --> 00:20:33,190
Semua orang tahu apa yang dia
lakukan pada Hannah Baker.
302
00:20:33,273 --> 00:20:35,400
Bagaimana kau bisa membiarkan
dirinya merayakan ini?
303
00:20:35,484 --> 00:20:36,902
Kita telah mengaturnya dengan baik.
304
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
Kau harusnya malu pada
dirimu Tn. Bolan.
305
00:20:39,821 --> 00:20:42,366
Sekolahnya lah yang salah.
Sekolahnya.
306
00:20:42,991 --> 00:20:45,786
Ini adalah anak-anak dalam perawatan mereka.
307
00:20:47,537 --> 00:20:50,582
Jika mereka tahu ada yang
salah, mereka harus bertindak.
308
00:20:57,256 --> 00:20:58,256
Zach.
309
00:20:58,674 --> 00:21:01,343
Hei. Apa ada sesuatu...
310
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
Apa ada yang terjadi padamu
di sekolah hari ini?
311
00:21:04,429 --> 00:21:05,429
Seperti apa?
312
00:21:05,847 --> 00:21:10,852
Lapangannya terlihat bagus.
Dan media berita di sini. Sebuah kebetulan!
313
00:21:12,604 --> 00:21:13,604
Kita akan pergi.
314
00:21:15,190 --> 00:21:16,190
Kenapa tidak?
315
00:21:17,526 --> 00:21:21,780
Apa kau tahu mengapa media berita ada di sini?
Apa kau tahu tentang kasetnya?
316
00:21:23,115 --> 00:21:25,075
Aku tahu dia tidak
mengatakan apapun tentangmu
317
00:21:25,158 --> 00:21:26,451
yang belum kau katakan...
318
00:21:26,535 --> 00:21:28,388
- Bukan itu, Bu.
- Dan pada saat seperti ini,
319
00:21:28,412 --> 00:21:30,580
temanmu Bryce membutuhkanmu
untuk berdiri di sampingnya.
320
00:21:34,001 --> 00:21:35,001
Mari kita pergi, Mei.
321
00:21:35,460 --> 00:21:38,297
Zachary Dempsey, jika kau tidak di
sini, apa yang akan dikatakan orang?
322
00:21:40,173 --> 00:21:42,013
Anak-anak ini mengalami
banyak hal.
323
00:21:42,968 --> 00:21:44,511
Dan orang tua tidak tahu.
324
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
Selamat sore.
325
00:22:01,445 --> 00:22:03,447
Aku Marcus Cole, ketua OSIS.
326
00:22:08,535 --> 00:22:09,536
Senang berada di sini.
327
00:22:10,912 --> 00:22:12,080
Senang berada di sini hari ini.
328
00:22:13,957 --> 00:22:16,335
Sejak 1913, Liberty
High telah berkomitmen
329
00:22:16,418 --> 00:22:18,879
untuk membantu siswa
mencapai keunggulan akademik
330
00:22:18,962 --> 00:22:21,840
di lingkungan yang aman dan mendukung.
331
00:22:24,468 --> 00:22:27,721
Tetapi dalam beberapa tahun terakhir, nilai-nilai kita...
332
00:22:30,640 --> 00:22:31,640
telah menyimpang.
333
00:22:34,352 --> 00:22:35,687
Aku adalah bagian dari masalah.
334
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Aku memimpin grup yang disebut EnGUYtened,
335
00:22:38,815 --> 00:22:41,568
yang seharusnya untuk
orang-orang yang tercerahkan.
336
00:22:44,154 --> 00:22:48,950
Tapi hari ini, aku...
secara resmi mengundurkan diri dari grup itu.
337
00:22:49,910 --> 00:22:51,203
Karena aku seorang yang munafik.
338
00:22:51,703 --> 00:22:54,998
Bagaimana aku bisa mengatakan bahwa
aku peduli melindungi gadis-gadis
339
00:22:55,082 --> 00:22:56,500
ketika aku telah melindungi...
340
00:23:03,507 --> 00:23:05,842
seorang pemerkosa seperti Bryce Walker?
341
00:23:07,469 --> 00:23:09,509
Bryce Walker harus membayar
untuk apa yang dia lakukan!
342
00:23:10,097 --> 00:23:12,974
Hannah Baker adalah korban dari Bryce Walker.
343
00:23:13,517 --> 00:23:15,560
Kebebasan perlu mengubah
budaya sekolah mereka.
344
00:23:15,644 --> 00:23:18,724
- Baiklah baiklah. Baiklah. Uh...
- Itu tidak melindungi seorang anak.
345
00:23:18,897 --> 00:23:22,734
Nah, murid-murid kami sedang
memainkan semacam lelucon.
346
00:23:22,818 --> 00:23:24,945
Kita harus melindungi anak-anak
seperti Hannah Baker.
347
00:23:25,028 --> 00:23:26,748
Sangat kasihan.
348
00:23:27,114 --> 00:23:29,241
Tapi mari kita lanjutkan dengan program kamii.
349
00:23:29,950 --> 00:23:32,410
Apa yang terjadi di sekolah ini?
350
00:23:32,494 --> 00:23:34,704
Pemuda itu jelas merasa
terbebani oleh sesuatu.
351
00:23:34,788 --> 00:23:36,414
Dia harus membuat pengakuan.
352
00:23:36,498 --> 00:23:38,917
Ini adalah pemerasan.
Seseorang pasti melakukan itu padanya.
353
00:23:39,000 --> 00:23:40,710
Kami sangat senang menjadi...
354
00:23:41,044 --> 00:23:43,922
Permisi.
Bisakah kita tenang, tolong?
355
00:23:44,506 --> 00:23:45,506
Terima kasih.
356
00:23:45,549 --> 00:23:46,842
Kita senang berada di sini.
357
00:23:48,343 --> 00:23:51,805
- Bisakah kau bergabung denganku...
- Kau tahu ini semua omong kosong, kan?
358
00:23:52,764 --> 00:23:56,226
- Itu semua bohong.
- Ya, tentu saja, aku tahu.
359
00:23:56,434 --> 00:23:59,354
... orang tua kapten tim
kami, Bryce Walker.
360
00:24:08,488 --> 00:24:10,528
Aku tidak percaya dia
benar-benar melakukannya.
361
00:24:12,534 --> 00:24:14,619
Seperti boneka sekolah sialan.
362
00:24:16,079 --> 00:24:18,248
Kita bisa membuat siapapun melakukan apa saja.
363
00:24:21,084 --> 00:24:22,084
Baiklah.
364
00:24:27,716 --> 00:24:32,804
- Mmm! Bagus. Kau semakin mahir.
- Nah, kesuksesan membangun kepercayaan diri.
365
00:24:36,474 --> 00:24:37,767
Mengerjai ketua OSIS,
366
00:24:40,353 --> 00:24:41,521
melindungi para gadis.
367
00:24:41,605 --> 00:24:43,523
Dan dengan gadis, maksudku adikku.
368
00:24:44,482 --> 00:24:47,002
Kenzie memberitahuku kalian akan
pergi kencan akhir pekan ini.
369
00:24:47,068 --> 00:24:49,070
Aku akan memberitahumu
tentang itu, kau tahu.
370
00:24:49,154 --> 00:24:51,656
Aku hanya, aku tidak ingin itu
menjadi aneh. Aku hanya ingin...
371
00:24:51,865 --> 00:24:55,368
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Maksudku, aku percaya padamu.
372
00:24:56,369 --> 00:24:58,371
Selama kau bukan penguntit gila
373
00:24:58,455 --> 00:25:00,373
yang mengikuti gadis-gadis dengan kamera.
374
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
Sialan!
375
00:25:24,606 --> 00:25:25,606
Sial.
376
00:25:27,067 --> 00:25:28,777
Hei! Yo, bung.
377
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Bung, lihat ini.
378
00:25:32,155 --> 00:25:33,155
Apa kau mengenainya?
379
00:25:41,873 --> 00:25:42,873
Sial.
380
00:25:43,250 --> 00:25:44,250
Bung.
381
00:25:45,502 --> 00:25:46,795
Lihatlah, itu seperti...
382
00:25:48,129 --> 00:25:51,049
Itu, seperti, terbang, seperti, 30
detik yang lalu, dan sekarang hanya...
383
00:25:53,051 --> 00:25:54,051
Maksudku...
384
00:25:58,932 --> 00:26:01,977
Orang tua tidak tahu apa
yang terjadi di sekolah.
385
00:26:08,024 --> 00:26:09,693
Sial, Clay, angkat teleponnya.
386
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
Apa kau tahu apa yang kau lakukan?
387
00:26:12,487 --> 00:26:14,322
Dan dimana kau sekarang?
388
00:26:20,120 --> 00:26:21,705
Apa yang baru saja kau lakukan?
389
00:26:21,788 --> 00:26:24,708
Hei! Dengar, aku datang kepadamu untuk meminta
bantuan dan kau tidak melakukan apa-apa, kawan!
390
00:26:24,791 --> 00:26:26,560
Mereka memerasku.
Mereka membuatku mengatakannya!
391
00:26:26,584 --> 00:26:29,337
- Siapa "mereka"?
- Aku tidak tahu! Bagaimana aku tahu?
392
00:26:29,587 --> 00:26:34,092
Dengar, jika video itu dibocorkan,
kawan, itu akan bocor selamanya, oke?
393
00:26:35,010 --> 00:26:38,805
Dan aku masih punya masa depan.
Tapi bagimu, kasetnya sudah dibocorkan.
394
00:26:39,639 --> 00:26:41,933
Aku tidak mengatakan apa-apa
yang belum dikatakan.
395
00:26:42,017 --> 00:26:45,020
Kesalahan besar. Kesalahan besar.
396
00:26:55,697 --> 00:26:58,575
Ada batasan untuk apa yang bisa kita
lakukan untuk membantu orang lain,
397
00:26:59,326 --> 00:27:01,328
tidak peduli betapa kita
berharap yang tak pasti.
398
00:27:01,995 --> 00:27:04,039
Kita harus membawa rekaman ini ke polisi.
399
00:27:04,122 --> 00:27:06,458
Kita harus mendapatkan anak
laki-laki yang melakukan ini padanya.
400
00:27:07,417 --> 00:27:09,669
Noelle, aku tidak peduli apa
yang dia inginkan.
401
00:27:10,587 --> 00:27:12,213
Dia disini. Aku akan meneleponmu kembali.
402
00:27:12,630 --> 00:27:15,300
Ya, aku berjanji. Aku akan hubungi. Aku sayang padamu.
403
00:27:15,383 --> 00:27:17,385
- Hai, Ayah.
- Hei, anakku.
404
00:27:17,677 --> 00:27:18,677
Mari bicara.
405
00:27:19,721 --> 00:27:23,433
- Dengar, aku tidak mau bicara.
- Sayang.
406
00:27:23,683 --> 00:27:25,769
Ibumu dan aku ingin ada disana untukmu.
407
00:27:25,852 --> 00:27:27,562
- Apapun yang kau butuhkan.
- Aku baik-baik saja.
408
00:27:28,063 --> 00:27:30,607
Aku hanya... aku punya banyak pekerjaan rumah, oke?
409
00:27:30,982 --> 00:27:33,068
Ny. Baker meneleponmu
beberapa saat yang lalu.
410
00:27:38,198 --> 00:27:39,198
Apa yang dia inginkan?
411
00:27:40,742 --> 00:27:42,952
Untuk menanyaimu, apakabarmu
412
00:27:44,537 --> 00:27:47,665
Aku hanya... aku ingin sendirian, oke?
413
00:27:50,752 --> 00:27:54,214
Jadi ada batasan untuk apa yang bisa
kita lakukan untuk melindungi mereka.
414
00:27:55,048 --> 00:27:59,344
Dan ada beberapa hal yang
tidak bisa kau lindungi.
415
00:28:00,387 --> 00:28:04,349
Aku tidak bisa ada di sana setiap kali seseorang
menghakiminya atau mempermalukannya.
416
00:28:04,933 --> 00:28:06,810
Aku tidak selalu punya jawabannya.
417
00:28:08,019 --> 00:28:10,939
Aku tidak selalu tahu semua hal
yang benar untuk dikatakan.
418
00:28:18,613 --> 00:28:20,990
Setelah semua yang terjadi
di Liberty High...
419
00:28:22,992 --> 00:28:25,328
Yah, aku pikir itu terlalu
banyak untuk Hannah.
420
00:28:26,204 --> 00:28:28,915
Setelah semua itu, itu terlalu berlebihan.
421
00:28:28,998 --> 00:28:35,380
Dan apa ada orang di Liberty yang memberitahumu
tentang masalah yang terjadi di kampus?
422
00:28:35,463 --> 00:28:40,802
Hot or Not List sedang beredar,
puisi bunuh diri sedang dibacakan,
423
00:28:40,885 --> 00:28:44,931
pertanyaan anonim, khususnya
tentang bunuh diri?
424
00:28:45,306 --> 00:28:47,517
Tidak, mereka tidak pernah...
425
00:28:47,809 --> 00:28:51,438
Maksudku, apakah mereka mengirimkan semacam
pemberitahuan kepada semua orang tua,
426
00:28:51,521 --> 00:28:54,983
kita bisa berbicara dengan Hannah,
kita bisa memulai percakapan,
427
00:28:55,066 --> 00:28:58,319
tetapi mereka tidak pernah
memberitahu kami tentang hal itu.
428
00:28:58,403 --> 00:29:02,657
Jadi mereka itu tidak tahu
masalah mereka sendiri,
429
00:29:02,741 --> 00:29:05,577
atau mereka sadar dan tidak
melakukan apa-apa?
430
00:29:05,660 --> 00:29:06,660
Tepat sekali.
431
00:29:07,203 --> 00:29:08,288
Terima kasih, Nyonya Baker.
432
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
Nyonya Baker, apakah kau
sadar bahwa Hannah tahu
433
00:29:15,628 --> 00:29:17,505
- urusan suamimu?
- Aku...
434
00:29:19,841 --> 00:29:21,217
Tidak, aku tidak sadar, tapi aku...
435
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
Kau tidak pernah menemukan tanda-tanda
darinya yang mungkin dia ketahui
436
00:29:25,180 --> 00:29:27,640
atau mungkin sedang dalam kesusahan?
437
00:29:45,617 --> 00:29:48,369
- Hai, bu.
- Hei, sayang.
438
00:29:49,579 --> 00:29:51,164
- Apa kau baik-baik saja?
- Oh ya.
439
00:29:51,247 --> 00:29:54,793
Ayahmu dan aku punya
sedikit masalah, itu saja.
440
00:29:55,752 --> 00:29:58,421
Tidak ada yang serius.
441
00:29:59,506 --> 00:30:01,925
- Bagaimana sekolah?
- Sekolah tetap sekolah.
442
00:30:02,008 --> 00:30:05,428
Tapi ini, aku, um,
membawakanmu sesuatu.
443
00:30:07,847 --> 00:30:09,015
Bunga iris?
444
00:30:10,517 --> 00:30:11,643
Mereka adalah favoritku.
445
00:30:13,186 --> 00:30:14,646
Untuk apa?
446
00:30:14,729 --> 00:30:16,749
Tidak ada, aku hanya melihat mereka
dari jendela dalam perjalanan pulang
447
00:30:16,773 --> 00:30:19,692
- dan ingat betapa ibu menyukai iris.
- Aww.
448
00:30:19,776 --> 00:30:22,195
Aku tahu aku tidak pernah memberimu
apapun kecuali itu, seperti,
449
00:30:22,278 --> 00:30:23,404
Hari Ibu atau sesuatu,
450
00:30:23,488 --> 00:30:27,951
tapi aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
karena telah menjadi ibu yang luar biasa setiap hari.
451
00:30:29,202 --> 00:30:30,995
Hannah, sayang...
452
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
Kau sangat pengertian.
453
00:30:43,842 --> 00:30:45,552
Tidak, aku tidak pernah
memperhatikan apapun.
454
00:30:46,719 --> 00:30:50,056
Jadi, kau tidak memperhatikan gejala
bahwa Hannah sedang dalam kesulitan,
455
00:30:50,139 --> 00:30:52,016
namun kau berharap sekolah
melakukannya?
456
00:30:52,100 --> 00:30:54,477
- Keberatan. Argumentatif.
- Ditarik.
457
00:30:54,561 --> 00:30:58,773
Ny. Baker, kau mengatakan bahwa kau tidak
memperhatikan jika Hannah sedang kesulitan.
458
00:30:59,524 --> 00:31:01,442
Tapi apakah ada sesuatu
dalam sejarah keluargamu
459
00:31:01,526 --> 00:31:04,153
yang menunjukkan bahwa Hannah
mungkin memiliki kecenderungan
460
00:31:04,237 --> 00:31:06,155
masalah kesehatan mental apa saja?
461
00:31:06,823 --> 00:31:10,785
Ada beberapa masalah dengan
kecemasan di sisi keluargaku,
462
00:31:10,869 --> 00:31:15,498
tapi tidak ada yang serius, dan Hannah
tidak pernah menunjukkan gejala apapun.
463
00:31:15,790 --> 00:31:19,377
Dan dari masalah-masalah ini apa ada yang
cukup serius untuk dilakukan perawatan?
464
00:31:20,003 --> 00:31:23,965
Baik, ya, aku pernah pergi ke seorang
terapis dan menghentikannya
465
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
selama aku mengalami stress...
466
00:31:25,258 --> 00:31:28,094
Jadi kau menerima perawatan dari seorang
profesional perawatan kesehatan mental,
467
00:31:28,177 --> 00:31:30,656
tetapi kau tidak pernah berpikir bahwa putrimu
mungkin membutuhkan perawatan yang sama?
468
00:31:30,680 --> 00:31:34,017
Dia masih anak-anak dan, sekali lagi, dia
tidak pernah menunjukkan gejala apapun.
469
00:31:34,100 --> 00:31:37,729
Apa kau atau apa kau tidak mengajak
Hannah menemui seorang terapis, Ny. Baker?
470
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
Tidak, aku tidak pernah melakukannya.
471
00:31:51,492 --> 00:31:52,952
- Hei.
- Hei.
472
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
Kau berhasil.
473
00:31:54,621 --> 00:31:55,747
Ya aku telah melakukannya.
474
00:31:56,456 --> 00:31:57,999
- Hai.
- Hai.
475
00:32:00,376 --> 00:32:04,213
Senang sekali melihatmu.
Kau terlihat hebat.
476
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
Untuk seseorang yang sedang
mengalami ganguan mental?
477
00:32:07,050 --> 00:32:12,639
Tidak. Hanya untuk seseorang di
dunia yang selalu terlihat hebat.
478
00:32:12,722 --> 00:32:14,557
Hentikan. Aku bercanda.
479
00:32:15,808 --> 00:32:16,808
Dan terima kasih.
480
00:32:17,518 --> 00:32:21,689
Aku, um, sangat senang
kau menelepon kembali.
481
00:32:22,148 --> 00:32:26,194
Aku baru saja dibolehkan mendapatkan ponselku kembali.
Aku tidak menghindarimu.
482
00:32:26,277 --> 00:32:28,197
Tunggu, jadi kau baru saja
menerima semua pesan itu sekaligus?
483
00:32:28,321 --> 00:32:30,782
- Aku harap kau tidak membacanya semua.
- Aku mendengarkan semuanya.
484
00:32:30,865 --> 00:32:33,618
Oke, teman-teman, kita mulai yoga
di sini dalam beberapa menit
485
00:32:33,701 --> 00:32:37,705
untuk siapapun yang tertarik dan
yang tidak akan bercanda dengan posenya.
486
00:32:37,789 --> 00:32:39,749
Lalu kita punya sesi kelompok kecil.
487
00:32:40,124 --> 00:32:42,377
Bawa barang-barangmu
atau bayar harganya.
488
00:32:45,797 --> 00:32:47,632
Keren.
489
00:32:50,009 --> 00:32:51,009
Ini, uh...
490
00:32:51,636 --> 00:32:55,306
- Tempat ini sepertinya sangat bagus.
- Ayolah, aku akan memberimu tur VIP.
491
00:32:57,183 --> 00:32:59,263
Seperti, keadaan otak semua orang berbeda,
492
00:32:59,310 --> 00:33:01,688
jadi mungkin butuh beberapa kali percobaan
493
00:33:01,771 --> 00:33:04,232
sebelum mereka dapat menemukan
kombinasi obat yang tepat.
494
00:33:06,484 --> 00:33:08,361
Tunggu, apa ini terlalu berlebihan sekarang?
495
00:33:09,404 --> 00:33:11,531
Tidak, tidak, tidak. Hanya saja...
496
00:33:14,450 --> 00:33:16,035
Dengar, apa mereka yakin itu bipolar?
497
00:33:17,412 --> 00:33:18,812
Rasanya seperti semacam garis buram
498
00:33:18,871 --> 00:33:24,043
antara seseorang yang maniak dan juga, kau tahu,
berada dalam suasana hati yang benar-benar baik.
499
00:33:24,377 --> 00:33:29,173
Clay, aku mencoba mengonanimu
di depan orang tuamu.
500
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
Maksudku, itu bukan hanya
"suasana hati yang baik."
501
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
Ya.
502
00:33:36,347 --> 00:33:39,892
Ya, aku mengerti.
Itu sangat kacau.
503
00:33:43,229 --> 00:33:44,897
Tapi obat-obatan dan semuanya...
504
00:33:46,441 --> 00:33:48,526
Bagaimana jika itu semua,
seperti, mengubahmu?
505
00:33:50,403 --> 00:33:51,821
Aku harap demikian.
506
00:33:53,322 --> 00:33:58,202
Dengar, orang yang dulu, itu tidak
benar-benar bekerja untukku.
507
00:33:58,953 --> 00:34:01,497
Seperti, suasana hati yang baik,
mereka bisa luar biasa, tapi...
508
00:34:02,373 --> 00:34:03,373
Aku seperti...
509
00:34:05,209 --> 00:34:07,837
Menari di tepi tebing yang sangat tinggi
510
00:34:08,546 --> 00:34:13,051
dan jatuh dengan sangat keras dan jauh.
511
00:34:17,889 --> 00:34:20,183
- Aku minta maaf.
- Tunggu.
512
00:34:22,351 --> 00:34:24,145
Kau tahu itu bukan salahmu, kan?
513
00:34:26,606 --> 00:34:27,648
Tidak, aku... aku tahu.
514
00:34:30,443 --> 00:34:31,652
Aku tidak tahu jika kau melakukannya.
515
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
Selama ini...
516
00:34:46,876 --> 00:34:50,004
- Bagaimana kau bisa menjaganya dariku?
- Aku minta maaf, Olivia.
517
00:34:51,380 --> 00:34:54,884
Aku pikir aku memperbaikinya. Aku tidak
ingin memperburuk keadaanmu atau Hannah.
518
00:34:54,967 --> 00:34:56,886
- Aku hanya ingin melupakannya.
- Jelas.
519
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
Aku tidak tahu bagaimana
cara bicara denganmu lagi.
520
00:35:01,974 --> 00:35:04,060
Aku tidak tahu bagaimana
memberitahumu bahwa aku perlu...
521
00:35:06,562 --> 00:35:10,525
Merasa dicintai dan dirangkul,
dan aku ingin dibutuhkan.
522
00:35:10,608 --> 00:35:11,608
Oh.
523
00:35:12,485 --> 00:35:15,404
- Oh, jadi ini salahku?
- Ini bukan salahmu.
524
00:35:15,488 --> 00:35:18,074
Aku tidak menyalahkanmu, aku menyalahkan kita.
Kita seharusnya berkomunikasi.
525
00:35:18,157 --> 00:35:20,344
Kita harus memperhatikan bahwa
anak perempuan kitai menderita.
526
00:35:20,368 --> 00:35:21,786
Kita seharusnya melakukan sesuatu.
527
00:35:21,869 --> 00:35:23,704
Jangan berani, oke?
528
00:35:23,788 --> 00:35:26,707
Jangan berani membuatku merasa
seperti aku gagal mengasuh putriku.
529
00:35:27,375 --> 00:35:29,585
Oke? Jika kita kalah dalam
persidangan ini, itu salahmu.
530
00:35:29,669 --> 00:35:32,880
Jika kita memenangkan persidangan ini, itu salahku.
Bagaimana bisa kau tidak memperhatikan itu?
531
00:35:32,964 --> 00:35:35,216
Bagaimana bisa kau tidak
merasa duduk di kursi itu?
532
00:35:35,299 --> 00:35:36,300
Hanya itu saja?
533
00:35:36,592 --> 00:35:40,304
Pengacara ini ada di kepalamu,
dan tiba-tiba kita diadili?
534
00:35:40,388 --> 00:35:41,722
Aku tidak pernah ingin pergi
ke persidangan.
535
00:35:41,806 --> 00:35:44,892
Aku tidak pernah menginginkannya, tapi jauh di
dalam hati, aku pikir kita memiliki sebuah kasus.
536
00:35:44,976 --> 00:35:47,687
Aku percaya sekolahnya,
pengganggu, monster itu.
537
00:35:48,271 --> 00:35:52,233
Bertanggung jawab atas kehilangan Hannah,
tetapi kita juga terlibat dalam hal ini, Liv.
538
00:35:55,611 --> 00:35:57,155
Kita adalah bagian dari itu juga, Liv.
539
00:36:00,116 --> 00:36:03,494
Dan jika kau tidak dapat melihat itu sekarang,
aku tidak berpikir kau akan melakukannya.
540
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
Aku tidak ingin bertengkar lagi.
541
00:36:16,966 --> 00:36:17,884
Aku tidak ingin bertengkar.
542
00:36:17,967 --> 00:36:20,595
Aku tidak ingin bertengkar denganmu
dan tidak di ruang sidang ini.
543
00:36:22,763 --> 00:36:24,891
Aku pikir kasus ini
lebih baik tanpaku.
544
00:36:30,813 --> 00:36:31,814
Dan begitu juga kau.
545
00:36:45,077 --> 00:36:46,454
Jadi, kapan kau akan pulang?
546
00:36:48,122 --> 00:36:51,083
Masalahnya, ibuku tidak ingin
aku kembali ke Liberty.
547
00:36:52,627 --> 00:36:54,587
Dia ingin aku pindah sekolah.
548
00:36:56,088 --> 00:36:58,507
Ke East County?
549
00:36:59,467 --> 00:37:00,760
Ke negara lain.
550
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Aku akan tinggal bersama bibi dan pamanku.
551
00:37:05,514 --> 00:37:06,515
Tunggu, kau...
552
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
Kau tidak akan pernah kembali?
553
00:37:10,978 --> 00:37:14,523
- Aku harus menekan tombol reset.
- Tombol reset.
554
00:37:14,774 --> 00:37:17,485
- Untuk menghapus semua yang ada sebelumnya?
- Tidak, bukan itu yang kumaksud.
555
00:37:18,527 --> 00:37:25,159
Bukan menghapus, bukan dirimu, bukan
persahabatan kita, tapi aku harus melupakannya.
556
00:37:25,576 --> 00:37:27,036
- Mereka membuatmu melakukan itu?
- Tidak.
557
00:37:27,912 --> 00:37:29,038
Aku yang melakukannya.
558
00:37:31,040 --> 00:37:36,504
Aku tidak bisa terus berpura-pura seperti aku baik-baik
saja, sepertinya aku tidak perlu bekerja untuk sembuh,
559
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
seperti itu adalah kesalahan semua orang tapi itu milikku.
560
00:37:42,009 --> 00:37:43,886
Aku ingin menjalani kehidupan yang lebih baik dari itu.
561
00:37:56,983 --> 00:38:00,111
- Kau akan melupakanku.
- Oh, Tuhanku, aku tidak pernah bisa.
562
00:38:00,611 --> 00:38:02,989
Aku hanya akan menjadi orang
yang kau kenal suatu saat.
563
00:38:07,952 --> 00:38:10,037
Aku bisa membiarkanmu pergi
dan tetap mencintaimu.
564
00:38:13,958 --> 00:38:15,793
Aku akan selalu mencintaimu.
565
00:38:20,673 --> 00:38:21,673
Aku akan merindukanmu.
566
00:38:23,009 --> 00:38:24,302
Aku juga akan merindukanmu.
567
00:38:54,457 --> 00:38:55,958
Kau adalah orang yang baik, Clay.
568
00:38:56,542 --> 00:38:58,252
Dan kau bisa membantu orang.
569
00:38:59,420 --> 00:39:03,257
Mungkin saja bukan bagaimana
menurutmu mereka perlu dibantu.
570
00:39:23,819 --> 00:39:24,819
Clay?
571
00:39:28,199 --> 00:39:29,199
Clay!
572
00:39:31,202 --> 00:39:32,661
Hei, aku perlu bicara denganmu.
573
00:39:36,999 --> 00:39:39,126
Clay, mengapa kau tidak menjawab teleponmu?
574
00:39:40,669 --> 00:39:41,669
Justin.
575
00:39:42,129 --> 00:39:43,714
Hei, brengsek, di mana Clay?
576
00:39:45,674 --> 00:39:46,926
Justin, aku berkata...
577
00:39:50,137 --> 00:39:51,137
Justin.
578
00:39:52,264 --> 00:39:53,264
Sial.
579
00:39:57,269 --> 00:39:59,355
Justin! Hey bangun.
580
00:40:00,106 --> 00:40:01,107
Bangun bodoh!
581
00:40:01,399 --> 00:40:02,566
Hey bangun.
582
00:40:02,817 --> 00:40:03,817
Justin!
583
00:40:04,944 --> 00:40:05,944
Bergeraklah!
584
00:40:07,571 --> 00:40:09,740
Ayolah, Justin.
Aku tidak bisa melakukannya!
585
00:40:15,496 --> 00:40:16,496
Sial!
586
00:40:21,544 --> 00:40:22,420
Sial!
587
00:40:22,503 --> 00:40:24,463
Aku tidak akan membiarkanmu mati.
588
00:40:27,133 --> 00:40:28,133
Sial!
589
00:40:34,932 --> 00:40:35,932
Oh, sial.
590
00:40:40,813 --> 00:40:41,813
Hei.
591
00:40:47,903 --> 00:40:49,947
Kitai tidak selalu
mendapat peluang kedua...
592
00:40:51,657 --> 00:40:52,700
untuk membantu orang.
593
00:40:54,326 --> 00:40:55,326
Untuk berada disana...
594
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
dengan cara yang benar.
595
00:40:59,915 --> 00:41:00,915
Untuk mencintai mereka.
596
00:41:05,921 --> 00:41:06,921
Hai.
597
00:41:08,549 --> 00:41:09,592
Ayahku mengatakan kau menelepon.
598
00:41:09,967 --> 00:41:12,428
Dan aku mendengar apa yang terjadi
di persidangan hari ini dan...
599
00:41:13,053 --> 00:41:15,055
aku tidak tahu, aku hanya
ingin menjangkau, kau tahu,
600
00:41:15,139 --> 00:41:16,659
untuk melihat apakah ada
yang bisa kulakukan.
601
00:41:19,101 --> 00:41:20,101
Silahkan masuk.
602
00:41:22,104 --> 00:41:25,232
Kupikir itu adalah hal yang bertoleransi.
Aku tidak tahu.
603
00:41:26,525 --> 00:41:30,029
- Aku pernah nge-fly beberapa saat.
- Kau bisa mati.
604
00:41:31,530 --> 00:41:33,616
Siapa yang peduli dengan
kita pada saat seperti ini.
605
00:41:33,866 --> 00:41:35,451
Bung, jangan bercanda tentang itu.
606
00:41:37,661 --> 00:41:38,661
Sial.
607
00:41:40,623 --> 00:41:41,623
Maaf.
608
00:41:44,084 --> 00:41:45,586
Hei, hei.
609
00:41:46,545 --> 00:41:47,545
Minumlah ini.
610
00:42:04,480 --> 00:42:05,606
Di mana bekas luka itu?
611
00:42:06,440 --> 00:42:07,440
Oh itu...
612
00:42:08,817 --> 00:42:09,902
Ada bekas luka.
613
00:42:10,903 --> 00:42:13,906
Tapi mereka ada di bawah rambutku.
Itu sebabnya aku membiarkannya.
614
00:42:16,617 --> 00:42:18,327
Ya, aku ingat bagaimana dulu.
615
00:42:19,828 --> 00:42:21,872
Ketika kau pertama kali memulai di Liberty,
616
00:42:22,623 --> 00:42:26,418
beberapa orang seperti,
"Rambut itu membuatnya seperti banci."
617
00:42:26,835 --> 00:42:31,423
Tapi aku seperti, "Itu sangat bodoh."
618
00:42:33,634 --> 00:42:35,427
Yah, itu sangat baik untukmu.
619
00:42:36,762 --> 00:42:37,762
Ya, baiklah...
620
00:42:40,641 --> 00:42:41,641
Terserah.
621
00:42:47,189 --> 00:42:49,400
Kau masih mencintai
Jessica, bukan?
622
00:42:51,944 --> 00:42:53,070
Tidak masalah.
623
00:42:54,029 --> 00:42:56,282
Lihatlah dirimu. Itu jelas.
624
00:43:01,954 --> 00:43:03,163
Apa yang telah terjadi?
625
00:43:04,081 --> 00:43:07,084
Dia nge-fly dan kemudian dia
hampir tersedak muntahannya sendiri.
626
00:43:07,668 --> 00:43:10,337
Apa yang salah denganmu, Justin?
Kau hanya perlu...
627
00:43:10,421 --> 00:43:11,922
Biarkan dia sendiri, oke?
628
00:43:12,631 --> 00:43:14,133
Apa? Sekarang kau membelanya?
629
00:43:14,216 --> 00:43:16,927
Ya, apa yang kau pikirkan
dengan kasetnya, Clay?
630
00:43:17,011 --> 00:43:18,887
Kau tahu apa yang kau
lakukan pada Jessica?
631
00:43:18,971 --> 00:43:21,140
Ya, aku mencoba mendapatkan
keadilan untuk Hannah.
632
00:43:21,473 --> 00:43:23,434
Dan aku minta maaf jika itu
menyakiti Jessica,
633
00:43:23,517 --> 00:43:25,686
tapi mungkin sudah saatnya
kebenarannya keluar juga.
634
00:43:25,769 --> 00:43:29,148
Apa yang memberimu hak untuk
memutuskan apa yang perlu keluar?
635
00:43:31,650 --> 00:43:35,070
Lihatlah, aku telah melakukan
semua yang kubisa,
636
00:43:36,822 --> 00:43:39,033
semua yang bisa kupikirkan
untuk memperbaikinya.
637
00:43:40,618 --> 00:43:42,244
Tapi aku tidak bisa melakukannya sendiri.
638
00:43:45,164 --> 00:43:46,164
Oke?
639
00:43:46,665 --> 00:43:48,208
Dengar, aku minta maaf tentang kasetnya.
640
00:43:48,709 --> 00:43:50,669
Tapi itu akan menjadi lebih buruk
sebelum menjadi lebih baik.
641
00:43:52,338 --> 00:43:53,422
Dan aku butuh kalian.
642
00:43:55,341 --> 00:43:57,384
Putar tanganmu.
Ini dia, bagus sekali.
643
00:43:58,594 --> 00:43:59,594
Ya.
644
00:44:01,180 --> 00:44:02,180
Wow!
645
00:44:02,473 --> 00:44:05,309
- Kau memang harus masuk.
- Ya aku sudah merasa lebih baik.
646
00:44:05,601 --> 00:44:08,520
Ah. Baiklah, malam masih panjang.
Itu bisa menjadi lebih baik.
647
00:44:08,604 --> 00:44:09,480
- Oh ya?
- Ya.
648
00:44:09,563 --> 00:44:10,606
Apa yang kau pikirkan?
649
00:44:11,106 --> 00:44:12,106
Oh!
650
00:44:12,608 --> 00:44:15,319
Hei! Hei, aku tidak tahu
kau masuk hari ini.
651
00:44:16,070 --> 00:44:18,238
Lucas, ini Tony. Tony, ini Lucas.
652
00:44:18,530 --> 00:44:20,574
Oh, hei, bung. Senang bertemu denganmu.
653
00:44:23,369 --> 00:44:26,288
Ya bung. Senang bertemu dengan kau juga.
654
00:44:28,082 --> 00:44:29,124
Aku akan bicara denganmu nanti.
655
00:44:29,208 --> 00:44:31,502
Aku harus keluar dari sini.
Aku sangat lelah.
656
00:44:32,127 --> 00:44:33,127
Hei.
657
00:44:33,712 --> 00:44:35,381
Pernahkah kita berlatih bersama sebelumnya?
658
00:44:36,173 --> 00:44:38,717
Tidak, aku tidak, uh, aku tidak
berpikir demikian.
659
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Tidur yang nyenyak.
660
00:44:44,890 --> 00:44:46,225
Kita tidak selalu tahu
661
00:44:47,476 --> 00:44:49,228
semua yang dilalui oleh anak-anak.
662
00:44:51,230 --> 00:44:53,607
Hey sobat. Kami setuju. Pintu terbuka, ya?
663
00:44:53,982 --> 00:44:56,151
- Itu terbuka.
- Tidak, hampir tertutup.
664
00:44:56,235 --> 00:44:59,113
Kita sepakat 45 derajat
terbuka sepanjang waktu, oke?
665
00:44:59,488 --> 00:45:01,949
Lalu bulan lalu, kita
bernegosiasi hingga 30.
666
00:45:02,032 --> 00:45:05,619
Saat itu pukul tiga,
jadi tetap terbuka, oke?
667
00:45:06,286 --> 00:45:07,286
Tunggu, Ayah?
668
00:45:07,704 --> 00:45:11,625
Aku benar-benar minta maaf tentang semalam.
Aku tidak bermaksud merusak pesta.
669
00:45:13,085 --> 00:45:14,086
Oh, kawan.
670
00:45:18,465 --> 00:45:21,885
Kau tidak merusakjnya.
Dan aku merasa aku berhutang maaf padamu.
671
00:45:22,636 --> 00:45:25,806
Karena aku pikir aku telah
mendorong kau terlalu keras.
672
00:45:26,515 --> 00:45:29,309
Tidak, aku pikir mungkin itu
adalah hal yang baik.
673
00:45:30,352 --> 00:45:33,689
Karena hari ini aku, seperti, aku
benar-benar memaksakan diriku
674
00:45:33,772 --> 00:45:35,190
dan sepertinya baik-baik saja.
675
00:45:35,607 --> 00:45:38,277
- Itu hebat.
- Ya, dan ingatanku semakin membaik.
676
00:45:39,903 --> 00:45:42,656
Bagus, baiklah, dokter tidak
bilang kau terjebak, kan?
677
00:45:42,739 --> 00:45:46,702
Dia mengatakan bahwa pemulihanmu
tidak dapat diprediksi,
678
00:45:46,785 --> 00:45:48,579
tapi selalu ada harapan.
679
00:45:48,662 --> 00:45:49,872
- Ya aku tahu.
- Ya.
680
00:45:50,080 --> 00:45:53,667
Um, jadi, tadi malam,
dengan video game itu,
681
00:45:53,750 --> 00:45:57,212
itu benar-benar mulai membuatku
mengingat yang lain, Desert Duty.
682
00:45:57,880 --> 00:46:02,384
Jadi, aku berpikir, um, mungkin
saja jika aku memainkannya lagi,
683
00:46:02,468 --> 00:46:04,303
itu benar-benar akan membantuku
mengingat lebih banyak.
684
00:46:05,179 --> 00:46:08,348
- Itu adalah permainan tembakan, Desert Duty?
- Ya, aku tahu, Ayah.
685
00:46:08,432 --> 00:46:10,350
Tetapi tidak seperti itu. Aku hanya...
686
00:46:11,935 --> 00:46:13,979
Ada sesuatu yang harus aku ingat.
687
00:46:17,191 --> 00:46:20,152
Ya, kawan, aku tidak tahu.
688
00:46:22,571 --> 00:46:23,614
Ya, tidak, Aku tahu.
689
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Aku mengerti. Itu mungkin bodoh.
690
00:46:31,914 --> 00:46:34,249
- Aku mungkin harus tidur.
- Baiklah.
691
00:46:35,167 --> 00:46:36,835
- Malam.
- Malam.
692
00:46:41,381 --> 00:46:46,178
Tapi, anak-anak, mereka tidak selalu
memberitahumu semua yang mereka rasakan.
693
00:46:56,772 --> 00:47:01,193
"Aku mengatakan bahwa rumah itu terbakar,
dan yang kutahu adalah menulis puisi.
694
00:47:01,276 --> 00:47:05,531
Yang kutahu adalah mengatur bunga
di atas meja rumah yang terbakar.
695
00:47:05,739 --> 00:47:09,159
Aku menekan bingkai.
Aku melantunkan kata-kata yang tepat.
696
00:47:10,577 --> 00:47:12,955
Aku menggenggam tinjuku dan
membiarkan mereka pergi. "
697
00:47:14,081 --> 00:47:15,082
Wow.
698
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Hannah menulis itu?
699
00:47:18,252 --> 00:47:19,711
Aku harus membacanya jutaan kali.
700
00:47:19,795 --> 00:47:22,256
Sepanjang waktu, kupikir
itu tentang sekolahnya.
701
00:47:22,756 --> 00:47:25,801
Jeritannya, oh, Tuhanku,
itu tepat di sana di depanku.
702
00:47:26,301 --> 00:47:29,221
Rumah yang terbakar, bunganya...
703
00:47:31,265 --> 00:47:32,849
Itu tentang perselingkuhan ayahnya.
704
00:47:34,351 --> 00:47:35,745
Di sana dia, mencoba menghiburku,
705
00:47:35,769 --> 00:47:37,372
padahal seharusnya aku
berusaha menghiburnya.
706
00:47:37,396 --> 00:47:38,897
Maksudku, mengapa aku tidak melihatnya?
707
00:47:38,981 --> 00:47:41,567
Olivia, kau tidak bisa menyalahkan dirimu sendiri.
Ini salah Andy.
708
00:47:41,650 --> 00:47:44,278
Jackie, tolong jangan katakan
padaku bagaimana rasanya sekarang.
709
00:47:49,366 --> 00:47:51,034
- Aku minta maaf.
- Kau benar.
710
00:47:51,285 --> 00:47:55,163
Tidak, aku minta maaf. Itu hanya...
Ini lebih rumit dari itu.
711
00:47:55,247 --> 00:47:56,623
Aku tidak bermaksud untuk menyelai.
712
00:47:59,167 --> 00:48:01,712
Kau tahu, kupikir mungkin
aku harus pergi tidur.
713
00:48:02,045 --> 00:48:04,214
- Tidak tidak tidak.
- Tidak, ini hari yang panjang.
714
00:48:04,464 --> 00:48:06,508
Sungguh, aku harus beristirahat.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,219
Senang bertemu denganmu, Jessica.
716
00:48:22,482 --> 00:48:23,482
Baik...
717
00:48:29,698 --> 00:48:31,283
Kau pasti berpikir aku idiot,
718
00:48:31,366 --> 00:48:33,660
ingin melindungi orang yang
tidak pantas mendapatkannya.
719
00:48:35,370 --> 00:48:36,370
Aku mengerti.
720
00:48:37,748 --> 00:48:40,375
Maksudku, aku benar-benar mengerti.
721
00:48:41,918 --> 00:48:42,961
Kau mencintainya, bukan?
722
00:48:43,295 --> 00:48:47,591
Terlepas dari segalanya, dan itu
gila, tetapi kau mencintainya.
723
00:48:50,052 --> 00:48:51,052
Ya.
724
00:48:53,680 --> 00:48:55,682
Meskipun dia sangat menyakitimu.
725
00:49:05,942 --> 00:49:07,486
Kau tahu, Jessica, jika ada...
726
00:49:09,404 --> 00:49:11,782
Jika ada sesuatu yang
ingin kau bicarakan...
727
00:49:14,701 --> 00:49:17,245
Terkadang aku berpikir jika
Hannah akan datang kepadaku,
728
00:49:20,082 --> 00:49:22,000
mungkin semuanya akan berbeda.
729
00:49:24,961 --> 00:49:27,714
Mungkin itu terlalu menyakitkan
baginya untuk membicarakannya.
730
00:49:31,551 --> 00:49:34,096
Mungkin dia menyimpan semuanya
untuk melindungi dirinya sendiri.
731
00:49:37,557 --> 00:49:39,184
aku tidak pandaii dalam hal itu.
732
00:49:40,477 --> 00:49:44,648
Semakin aku memikirkannya,
dia benar-benar pemberani.
733
00:49:45,065 --> 00:49:48,694
Oh, tapi sayang, kita berdua
tahu itu tidak berhasil.
734
00:49:49,528 --> 00:49:50,654
Menyimpannya,
735
00:49:52,114 --> 00:49:53,198
itu tidak berani.
736
00:49:53,782 --> 00:49:56,410
Merasa kesakitan, menghadapinya...
737
00:49:57,911 --> 00:49:59,371
yang membutuhkan keberanian.
738
00:49:59,705 --> 00:50:01,373
Tidak apa-apa untuk membiarkannya keluar.
739
00:50:05,961 --> 00:50:07,003
Tidak apa-apa.
740
00:50:20,434 --> 00:50:22,728
Tidak satu hari pun berlalu
selama persidangan ini...
741
00:50:23,145 --> 00:50:24,062
Tidak apa-apa.
742
00:50:24,146 --> 00:50:26,106
... pada bulan-bulan yang dibutuhkan untuk sampai ke sini
743
00:50:26,189 --> 00:50:29,568
bahwa aku tidak berharap
aku bisa memeluknya
744
00:50:29,651 --> 00:50:31,570
dan memberitahunya bahwa
itu akan baik-baik saja.
745
00:50:32,779 --> 00:50:34,364
Tapi aku tidak pernah punya kesempatan itu.
746
00:50:35,323 --> 00:50:37,409
Mengapa kau tidak memberi tahu kami
bahwa dia menggunakan narkoba?
747
00:50:38,243 --> 00:50:39,911
Dia menjadi lebih baik, oke?
748
00:50:40,537 --> 00:50:43,224
Ngomong-ngomong, aku bahkan tidak tahu
tentang obat ketika aku membawanya ke sini.
749
00:50:43,248 --> 00:50:45,250
- Haruskah kita memanggil layanan sosial?
- Tidak. Ayah!
750
00:50:45,333 --> 00:50:48,545
Panggil layanan sosial, dia menghilang
ke dalam sistem, dia tidak bersaksi.
751
00:50:48,628 --> 00:50:50,046
Jesus, apakah itu yang kita pedulikan?
752
00:50:50,130 --> 00:50:52,048
Tidak, aku peduli menjaga
anak-anak tetap aman,
753
00:50:52,132 --> 00:50:54,259
yang sulit dilakukan ketika mereka
berdua bertempur melawan kita.
754
00:50:54,342 --> 00:50:56,970
- Bagaimana aku melawanmu?
- Register meneleponku hari ini, Clay.
755
00:50:57,053 --> 00:50:58,889
File-file audio itu telah ditandai.
756
00:50:59,097 --> 00:51:00,724
Kau mencurinya dari komputerku.
757
00:51:00,807 --> 00:51:02,642
Kau mengatakan padaku bahwa
kau tidak mengerjakan kasus ini.
758
00:51:02,851 --> 00:51:04,853
- Itu bukan alasan.
- Kau memberi tahu Sonya.
759
00:51:05,187 --> 00:51:07,606
Tentang Zach mengirim pesan ke Hannah.
Begitulah cara mereka tahu segalanya.
760
00:51:07,856 --> 00:51:08,732
Benarkah?
761
00:51:08,815 --> 00:51:11,526
Dia seorang kolega.
Aku mengarahkannya ke suatu arah.
762
00:51:11,610 --> 00:51:13,737
- Hampir tidak sama.
- Lebih buruk.
763
00:51:13,820 --> 00:51:17,032
Kau membahayakan pekerjaanku,
lisensiku, mata pencaharian kita.
764
00:51:17,115 --> 00:51:18,241
Kau menghancurkan hidupku!
765
00:51:18,325 --> 00:51:21,495
Jesus, kau terdengar seperti anak-anak.
Dan hanya ada satu anak di sini.
766
00:51:21,578 --> 00:51:24,998
- Apa artinya itu?
- Clay membutuhkan kita untuk menjadi orang tuanya sekarang.
767
00:51:25,081 --> 00:51:27,561
- Aku tidak butuh apapun dari kalian.
- Clay, pergi ke kamarmu.
768
00:51:27,626 --> 00:51:28,626
Apa?
769
00:51:29,169 --> 00:51:31,546
- Bagaimana itu adil?
- Pergi ke kamar sialanmu!
770
00:51:32,047 --> 00:51:33,047
Sekarang!
771
00:51:38,428 --> 00:51:40,764
Cukup sudah cukup.
Keluarga ini tidak akan hancur.
772
00:51:40,847 --> 00:51:44,017
Bukan untuk kasus apapun, bukan untuk anak
orang tua lainnya, bukan oleh obat-obatan.
773
00:51:44,100 --> 00:51:46,853
Kita tidak akan membiarkan ini terjadi.
Aku mengerti, kau marah.
774
00:51:46,937 --> 00:51:49,022
Aku marah padanya juga,
tapi dia anak kecil!
775
00:51:55,529 --> 00:51:58,490
Bagaimana kau bisa memperbaiki sesuatu
jika kau tidak tahu apa yang rusak?
776
00:52:00,867 --> 00:52:02,160
Hannah tidak memberitahu kita.
777
00:52:05,956 --> 00:52:06,956
Clay.
778
00:52:10,752 --> 00:52:11,752
Tidak.
779
00:52:13,296 --> 00:52:16,174
Kau tidak bicara.
Kau tidak bisa mengatakan apa-apa.
780
00:52:16,508 --> 00:52:20,178
Ini semua salahmu, Hannah.
Kekacauan ini dimulai denganmu.
781
00:52:20,262 --> 00:52:23,932
Aku membocorkan rekamannya, dan itu
bodoh, tetapi kau membuatnya.
782
00:52:24,641 --> 00:52:26,685
- Kau mengacaukan hidup orang lain!
- Aku tahu.
783
00:52:27,060 --> 00:52:29,104
- Aku minta maaf.
- Apakah kau?
784
00:52:30,063 --> 00:52:31,147
Apakah kau menyesal?
785
00:52:31,231 --> 00:52:34,192
Itu tidak memberikan sedikit
bantuan karena kau pergi!
786
00:52:34,734 --> 00:52:38,446
Kau bunuh diri dan
kau tidak peduli.
787
00:52:38,530 --> 00:52:41,116
- Aku melakukannya!
- Tidak, atau kau tidak akan pernah melakukannya.
788
00:52:41,366 --> 00:52:45,287
Aku terluka, dan aku tidak memikirkan
siapa yang mungkin aku sakiti.
789
00:52:45,370 --> 00:52:47,664
Kau melakukan hal yang jahat.
790
00:52:52,878 --> 00:52:53,920
Keluar sekarang!
791
00:53:39,090 --> 00:53:40,090
Hai, bu.
792
00:53:42,477 --> 00:53:44,944
Diterjemahkan oleh imjoerano
793
00:53:45,139 --> 00:53:47,272
Jangan lupa follow account 13 Reasons Why
@pee3310a
794
00:53:47,300 --> 00:53:51,000
untuk update informasi tentang series, cast, dll
dari 13 Reasons Why di Line kalian!