1 00:00:09,957 --> 00:00:12,057 English Subtitle from GoldenBeard 2 00:00:13,133 --> 00:00:17,833 Diterjemahkan oleh imjoerano 3 00:00:32,032 --> 00:00:34,534 Zach, aku menulis surat untukmu. 4 00:00:36,369 --> 00:00:40,248 Aku mencurahkan isi hatiku, membuka tentang hal-hal pribadi. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Aku tidak memiliki keberanian untuk mengakui kepada siapapun. 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,341 Betapa sulitnya hidup ini. Betapa kesepiannya diriku. 7 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 Sebagian besar ku simpan untuk diri sendiri. 8 00:00:57,682 --> 00:01:00,310 Aku tidak selalu memberi tahu orang lain. Aku tidak baik dengan... 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,393 Zach? 10 00:01:01,978 --> 00:01:03,229 Drama. 11 00:01:04,898 --> 00:01:07,859 Kau tampan. Sangat tampan. 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,569 Kau siap untuk ini? 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,614 Ya, aku siap. 14 00:01:12,697 --> 00:01:14,616 Aku belajar sejak awal untuk tidak mengguncang perahunya. 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,368 - Kau akan melakukannya. - Untuk tetap di jalurku. 16 00:01:17,452 --> 00:01:21,498 Kau anak yang baik. Putra terbaik yang dimiliki seorang ibu. 17 00:01:24,709 --> 00:01:26,169 Jangan khawatir, Bu. Ini akan baik-baik saja. 18 00:01:27,921 --> 00:01:29,172 Jangan khawatir tentang itu. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,216 Oke? Dia akan kembali. 20 00:01:31,591 --> 00:01:33,718 Dia kesakitan. Dia tidak bisa pergi ke kota. 21 00:01:33,802 --> 00:01:35,220 Dia tidak punya uang, tidak ada mobil. 22 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 Clay, aku ada di pihakmu, oke? 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,724 Kita akan mencari jalan keluar. 24 00:01:41,810 --> 00:01:42,810 Terima kasih. 25 00:01:44,229 --> 00:01:47,315 - Bisakah aku mempercayaimu? - Selalu. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,992 Apakah kau tahu di mana tempat ini di sekolah? 27 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 Tidak, aku tidak mengenalinya. 28 00:02:07,585 --> 00:02:09,671 - Tunggu, apakah itu...? - Bryce. 29 00:02:13,675 --> 00:02:14,675 Wow. 30 00:02:15,760 --> 00:02:16,636 Ya. 31 00:02:16,719 --> 00:02:18,096 Aku mencoba untuk tidak menjadi pengganggu. 32 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 Tn. Baker! 33 00:02:19,597 --> 00:02:21,867 - Aku mencoba untuk tidak menjadi korban. - Apa yang kau harapkan dari hari ini? 34 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Kami sangat yakin bahwa anak kami layak mendapatkan yang terbaik. 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,438 dan sekolah itu... sekolah bisa melakukan lebih banyak. 36 00:02:27,522 --> 00:02:30,817 Kami tidak membiarkan diri kami melupakan hal itu. Begitulah cara kami melakukannya. 37 00:02:30,900 --> 00:02:33,778 - Kita bersama dengan ini. - Tn. Baker, satu pertanyaan lagi. 38 00:02:34,445 --> 00:02:35,613 Kita bersama dengan ini. 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,497 - Terima kasih Pak. - Terima kasih. 40 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 Olivia, semuanya baik-baik saja? 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,913 Hanya berharap anak bodoh itu mengatakan kebenarannya hari ini. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 Liv, kali ini, kita punya bukti nyata 43 00:02:45,623 --> 00:02:47,625 bahwa Hannah mengatakan pada sekolah kalau dia disakiti. 44 00:02:47,709 --> 00:02:51,170 Dia menulis catatan itu di kelas. Mereka tidak melakukan apa-apa. Kita benar dalam hal ini. 45 00:02:51,671 --> 00:02:52,951 - Ini kemenangan. - Aku setuju. 46 00:02:53,464 --> 00:02:55,341 Dan sangat senang melihat kalian berdua di sini. 47 00:02:55,842 --> 00:02:56,926 Jika boleh kukatakan, 48 00:02:57,010 --> 00:02:58,803 sekarang kita berada dalam satu tim, 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 akan sangat membantu jika kalian berpegangan tangan dihadapan media. 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,600 Kita tidak dalam satu tim. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,853 Ini adalah garis yang sulit untuk berjalan. 52 00:03:08,479 --> 00:03:10,857 Jadi penindasan yang baru saja kau katakan, 53 00:03:10,940 --> 00:03:13,776 apa kau merasa tertekan untuk bergabung ketika kau melihat apa yang terjadi? 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 - Ya, pak. - Jenis tindasan apa yang kau lihat? 55 00:03:16,321 --> 00:03:19,157 Yah, kadang-kadang itu jelas dan kadang tidak. 56 00:03:19,949 --> 00:03:21,951 Kadang-kadang seorang anak menjadi kasar. 57 00:03:23,202 --> 00:03:24,495 Banyak sekali, meskipun, 58 00:03:25,663 --> 00:03:28,374 itu hanya hal sepele yang dikatakan orang-orang 59 00:03:28,833 --> 00:03:30,001 Terutama atlet. 60 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 Jadi, hal apa yang kau maksud? 61 00:03:36,799 --> 00:03:42,305 Kami menyombongkan hal-hal yang berkaitan dengan gadis-gadis, 62 00:03:43,556 --> 00:03:45,642 uh... secara seksual. 63 00:03:46,142 --> 00:03:49,062 Bahkan ketika itu tidak benar. Terkadang benar-benar terjadi. 64 00:03:49,437 --> 00:03:51,064 Dan siapa yang mengatakan hal-hal ini? 65 00:03:58,863 --> 00:03:59,863 Kebanyakan anak-anak. 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 Ini sekolah yang rumit. 67 00:04:03,534 --> 00:04:06,871 Tiga minggu sebelum kau pergi ke rumah sakit, kau menerima kaset. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,248 Apa kau ingat bagaimana itu terjadi? 69 00:04:08,539 --> 00:04:09,539 Di sekolah? 70 00:04:10,541 --> 00:04:11,793 Tidak, mereka dikirim kepadamu. 71 00:04:13,211 --> 00:04:16,881 Di kaset lima, Hannah berbicara tentang bertemu denganmu dan Jessica pada musim dingin. 72 00:04:17,757 --> 00:04:19,300 Ingat apa yang dia katakan tentang kalian berdua? 73 00:04:20,843 --> 00:04:22,053 Kita terlihat cocok bersama? 74 00:04:23,054 --> 00:04:26,349 Tidak. Kau tidak di pesta dansa dengan Jessica. Kau baru saja berbicara dengannya di sana. 75 00:04:26,432 --> 00:04:27,809 Baik... 76 00:04:28,268 --> 00:04:31,396 - Apa kau... Apa kau pernah belajar? - Ya, aku telah belajar. 77 00:04:32,981 --> 00:04:35,692 Clay, aku sudah mendengarkan kasetnya, empat kali. 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,820 Aku bahkan tidak tahu apakah dokter akan menanyaiku apapun hari ini. 79 00:04:38,903 --> 00:04:39,903 Aku mencari tahu secara online. 80 00:04:40,530 --> 00:04:44,117 Beberapa dokter menguji Marinir yang memiliki TBI dengan tanggal dan pertanyaan ingatan 81 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 untuk melihat apakah mereka dapat terus melayani. 82 00:04:45,827 --> 00:04:48,871 Aku bukan seorang Marinir, Clay. Aku menembak kepalaku sendiri. 83 00:04:50,373 --> 00:04:52,875 Tn. Porter keluar pagi ini. 84 00:04:53,418 --> 00:04:58,464 Aku Ny. Paul, dan kitai akan menonton film yang sangat menarik. 85 00:04:58,548 --> 00:05:00,174 Human Centipede? 86 00:05:01,426 --> 00:05:04,971 Yah, tidak. Ini bukan film tentang alam. 87 00:05:05,054 --> 00:05:06,054 Ini, uh... 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,352 Ini tentang kehidupan setelah SMA, dan bagaimana itu menjadi lebih baik. 89 00:05:12,103 --> 00:05:14,689 Hebat, tapi apa yang harus kita lakukan sampai saat itu? 90 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 Aku akan mematikan pemutar DVD nya. 91 00:05:21,863 --> 00:05:24,282 Jadi sekarang kita menunggu untuk melihat berapa lama dia akan mengetahuinya 92 00:05:27,744 --> 00:05:29,329 Bung, ayolah, tepuk tangan. 93 00:05:31,372 --> 00:05:32,749 Tetanggaku melihat kita menembak. 94 00:05:33,207 --> 00:05:35,251 - Jadi ayahku memanggil ayahmu. - Sial. 95 00:05:36,544 --> 00:05:38,087 Tapi sekarang dia ingin membawa kita menembak. 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,965 Tunggu, kitai mendapat masalah karena menembakkan senjata, 97 00:05:41,049 --> 00:05:42,925 jadi mereka membawa kita untuk menembakkan senjata? 98 00:05:43,384 --> 00:05:44,469 Intinya, ya. 99 00:05:46,512 --> 00:05:47,992 Apa orang dewasa memikirkan hal ini? 100 00:05:48,514 --> 00:05:51,267 - Aku tahu, tapi... - Tidak, Bung, aku ikut. 101 00:05:51,434 --> 00:05:52,894 - Sial, ya. - Ya, keren. 102 00:05:53,478 --> 00:05:56,355 Baiklah. Siapa yang jago dengan elektronik? 103 00:06:05,281 --> 00:06:08,361 - Perawatan hening ini akan berlangsung sepanjang hari? - Apa yang kau ingin aku katakan, Kev? 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,871 Aku senang mengeluarkanmu dari penjara dan menunggu dua jam disana? 105 00:06:12,163 --> 00:06:17,168 Kau mengatakan bahwa aku harus menggunakan waktu yang tersisa untuk melakukan yang terbaik. 106 00:06:17,835 --> 00:06:18,835 Jaga anak-anak itu. 107 00:06:19,003 --> 00:06:21,881 Dan bagaimana cara menyerang seorang pengedar narkoba yang merawat anak-anak itu? 108 00:06:21,964 --> 00:06:25,009 Dia hanya menaruh label harga di kepala Justin Foley. 109 00:06:25,343 --> 00:06:27,386 Dan apa yang terjadi pada jendela belakang, hmm? 110 00:06:30,640 --> 00:06:32,921 Itu pasti terjadi selama perkelahian. 111 00:06:32,975 --> 00:06:35,495 - Maksudku, kita akan memperbaikinya. - Ini bukan tentang mobil. 112 00:06:35,645 --> 00:06:36,729 Itu.. 113 00:06:36,813 --> 00:06:40,358 Dengar, aku bangga padamu, Kev. 114 00:06:41,067 --> 00:06:44,320 Berjuang untuk anak-anak ini, melakukan apapun yang kau bisa, aku mengerti. 115 00:06:44,779 --> 00:06:47,115 Tapi, sayang, ada pecahan kaca di kursi mobil Mason. 116 00:06:48,616 --> 00:06:49,909 Aku ingin kau melakukannya. 117 00:06:50,451 --> 00:06:53,621 Tapi bagaimana jika seseorang dari sekolah mengetahui apa yang terjadi dan kau dipecat? 118 00:06:53,704 --> 00:06:55,123 Mereka tidak akan melakukannya, oke? 119 00:06:55,540 --> 00:06:58,543 - Dan bagaimana jika kau terluka lain waktu? - Tidak akan ada lain waktu. 120 00:06:59,001 --> 00:07:01,254 Aku berjanji. Oke? 121 00:07:02,213 --> 00:07:03,213 Jadi.. 122 00:07:04,006 --> 00:07:06,425 Aku terobsesi dengan hidup baru yang kau tuju. 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,846 Tapi bisakah aku bertanya tentang hari-hari cheerleadingmu yang dulu? 124 00:07:10,263 --> 00:07:11,263 Baiklah. 125 00:07:13,224 --> 00:07:15,184 Kau pernah mendengar tentang sebuah tempat bernama The Clubhouse? 126 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 Ini adalah tempat di mana atlet nongkrong mungkin. 127 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 Tidak, itu terdengar tidak asing. 128 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 Ada lagi yang kau tahu tentang itu? 129 00:07:24,235 --> 00:07:27,238 Rupanya, Hannah pergi ke sana dengan seorang atlet, mungkin Justin, 130 00:07:27,530 --> 00:07:30,575 - lama setelah mereka putus. - Apa kau serius, Ryan? 131 00:07:31,325 --> 00:07:33,125 Kau benar-benar mencoba menggali sesuatu pada Hannah? 132 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Tidak, tak akan. Aku tertarik. 133 00:07:36,164 --> 00:07:38,499 Ya, baik, ketertarikanmu cenderung berakhir menyedihkan. 134 00:07:39,333 --> 00:07:41,210 Aku tidak akan pernah. Aku hanya.. 135 00:07:43,588 --> 00:07:44,588 Kau benar. 136 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 Aku akan menjatuhkannya. 137 00:07:55,516 --> 00:07:57,768 Itu sangat sulit untuk anak perempuan. 138 00:07:59,020 --> 00:08:00,271 Itu untuk Hannah. 139 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Sepengetahuanmu, bukan Bu Bradley atau.. 140 00:08:05,610 --> 00:08:09,489 setiap fakultas Liberty mengambil tindakan apapun setelah catatan anonim ini dibacakan? 141 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Tidak sepengetahuanku, tidak. 142 00:08:10,823 --> 00:08:16,412 Jadi sebuah catatan yang menyatakan tertarik untuk bunuh diri dibacakan di kelas, 143 00:08:16,496 --> 00:08:19,081 dan anggota fakultas mengabaikannya? 144 00:08:19,165 --> 00:08:22,084 - Keberatan. Ditanya dan dijawab. - Didukung. 145 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia. 146 00:08:26,380 --> 00:08:30,468 Hei, Kevin. Bagaimana kabarmu, sobat? Bagaimana dengan kelas baru itu? 147 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 - Semuanya baik, terima kasih. - Bagus. Senang mendengarnya. 148 00:08:33,888 --> 00:08:38,184 Hanya membantumu dan fokus pada pekerjaan 149 00:08:38,267 --> 00:08:40,686 ketika hal-hal menjadi sedikit kacau. 150 00:08:42,813 --> 00:08:43,940 Seperti tadi malam. 151 00:08:44,899 --> 00:08:45,899 Maaf? 152 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Aku punya seorang teman sewaktu SMA, 153 00:08:49,820 --> 00:08:52,740 dan, dia adalah salah satu letnan di stasiun sana. 154 00:08:53,324 --> 00:08:56,536 - Dia meneleponku ketika mereka membawamu. - Itu kesalahpahaman. 155 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Kau tahu, kita semua berada disana. 156 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Dan rupanya, mereka menangkap pria pengedar seminggu sekali. 157 00:09:03,209 --> 00:09:09,590 Dengar, aku menjaminnya untukmu, dan mereka akan membiarkannya. 158 00:09:10,841 --> 00:09:13,970 - Aku paham. - Aku hanya akan menyimpan hal ini di antara kita. 159 00:09:43,541 --> 00:09:46,210 Aku menghabiskan sepanjang malam di tempat tidurku, 160 00:09:46,294 --> 00:09:48,170 dan ayahku menemaniku sebentar. 161 00:09:48,254 --> 00:09:50,423 Ya, maksudku, itu adalah segalanya. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,687 Sangat mudah untuk kembali ke masa lalu. Aku bisa mengatasinya sekarang. 163 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 Hei, ada apa? Uh... Apa kau kenal Michael? 164 00:10:09,108 --> 00:10:11,444 - Hai. - Hei Michael. 165 00:10:11,736 --> 00:10:15,072 - Jadi apa yang dikatakan doktermu, Alex? - Aku minta maaf, aku telah mencoba. 166 00:10:15,323 --> 00:10:17,950 - Tapi mereka tidak akan membiarkanku bersaksi. - Sial. 167 00:10:18,659 --> 00:10:20,036 Apa dokter mengatakan kenapa? 168 00:10:42,558 --> 00:10:43,558 Justin. 169 00:10:55,112 --> 00:10:56,112 Hei, Jess. 170 00:10:57,073 --> 00:10:58,282 Aku merindukanmu. 171 00:10:59,450 --> 00:11:03,454 - Bisakah kita pergi ke tempat lain untuk bicara? - Tidak. 172 00:11:06,999 --> 00:11:08,501 Aku kembali untukmu. 173 00:11:10,086 --> 00:11:11,587 Itulah satu-satunya alasan mengapa aku ada di sini. 174 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 Jika kau ingin aku tinggal, 175 00:11:17,551 --> 00:11:19,470 aku berjanji padamu aku disini demi kebaikan. 176 00:11:20,805 --> 00:11:22,848 Dengar, jika kau ingin aku pergi, Aku akan pergi. 177 00:11:23,557 --> 00:11:24,767 Selamanya. 178 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 - Kau mengatakan itu sebelumnya. - aku... 179 00:11:28,229 --> 00:11:29,897 Aku mencoba pergi. 180 00:11:31,190 --> 00:11:33,275 Aku mencoba melupakanmu. Aku... 181 00:11:34,944 --> 00:11:36,904 Aku berusaha sangat keras. 182 00:11:37,321 --> 00:11:39,240 Tapi aku tidak bisa berhenti memikirkanmu. 183 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Ya, aku memikirkanmu juga. 184 00:11:45,871 --> 00:11:47,039 Dan aku berharap kau mati. 185 00:11:53,671 --> 00:11:54,671 Aku minta maaf. 186 00:11:56,465 --> 00:11:58,050 Aku tidak bermaksud menyakitimu lagi. 187 00:12:05,516 --> 00:12:06,516 Kau. 188 00:12:09,562 --> 00:12:11,021 Justin! 189 00:12:12,148 --> 00:12:13,983 - Justin. - Justin, bangun. 190 00:12:14,275 --> 00:12:16,235 - Justin. Justin. - Bangun. Bangun. Justin. 191 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 Sial. 192 00:12:17,570 --> 00:12:20,531 - Ya, kita harus membawanya kembali ke rumahku. - Tidak, aku tidak bisa melakukan ini lagi. 193 00:12:20,614 --> 00:12:22,426 - Baik? Aku keluar. - Apa maksudmu kau keluar? 194 00:12:22,450 --> 00:12:25,244 - Tidak ada "kita," oke? - Ada apa denganmu? 195 00:12:28,205 --> 00:12:30,082 - Kita harus mengeluarkannya dari sini. - Ya. 196 00:12:30,624 --> 00:12:32,626 Ayolah, Justin. Gunakan kakimu. Gunakan kakimu. 197 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Apa kau tahu dia kembali? 198 00:12:53,522 --> 00:12:55,024 Tidak, tidak, kami benar-benar tidak tahu. 199 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Apa pentingnya bagimu? Mengapa kau peduli jika Justin kembali? 200 00:12:58,903 --> 00:13:00,237 Sebab, jelas, kau melakukannya. 201 00:13:00,321 --> 00:13:02,823 Aku tidak peduli. Kau tidak tahu bagaimana perasaanku. 202 00:13:05,868 --> 00:13:08,704 Ya, Kau benar. Aku tidak. 203 00:13:17,129 --> 00:13:20,382 Zach, bukankah benar bahwa Hannah juga meminta bantuan padamu 204 00:13:20,466 --> 00:13:21,546 untuk membicarakan perasaannya? 205 00:13:22,176 --> 00:13:25,554 - Um, ya. - Dan apakah dia menulis catatan untukmu? 206 00:13:26,263 --> 00:13:28,182 Sebuah catatan yang tidak anonim? 207 00:13:29,517 --> 00:13:33,062 Ya, dia menulis surat yang menjelaskan... 208 00:13:34,063 --> 00:13:35,856 betapa sedihnya dia tentang segalanya. 209 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 Bagaimana dia merasa benar-benar sendirian sepanjang waktu. 210 00:13:39,401 --> 00:13:43,781 Jadi kau tidak memberitahu siapapun di Liberty High bahwa Hannah menulis surat untukmu 211 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 mengatakan betapa dia merasa sendirian? 212 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Aku tidak tahu caranya. 213 00:13:52,164 --> 00:13:55,042 Tapi bukankah itu benar kau membantunya diluar kampus? 214 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 Um... 215 00:13:59,129 --> 00:14:01,006 Musim panas setelah tahun kedua. 216 00:14:01,215 --> 00:14:03,801 Musim panas setelah catatannya. Apa kau berhubungan dengannya? 217 00:14:06,220 --> 00:14:07,304 - Ya. - Dan tidakkah benar 218 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 kau melihatnya lebih dari sekali pada musim panas itu? 219 00:14:12,351 --> 00:14:16,438 Um, ya, musim panas lalu lambat. Kebanyakan orang berada di luar kota. 220 00:14:18,816 --> 00:14:21,110 - Kau layani mereka, oke? - Baiklah. 221 00:14:22,403 --> 00:14:23,403 Ada yang bisa kubantu? 222 00:14:23,737 --> 00:14:25,990 Hei. Ya, bisakah aku pesan sekotak Mike and Ikes, 223 00:14:26,073 --> 00:14:29,034 sekotak Hot Tamales dan cola rendah gula? 224 00:14:29,118 --> 00:14:31,620 Tidak, kau tidak benar-benar pesan Mike dan Ikes dan Hot Tamales 225 00:14:31,704 --> 00:14:33,330 karena kau bukan anak kecil sialan. 226 00:14:33,414 --> 00:14:36,375 - Sebenarnya, ibunya bilang seperti itu. - Oke, diamlah. 227 00:14:36,458 --> 00:14:38,103 Apa kau tidak bosan dengan lelucon anak mama? 228 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Uh, tidak. Tidak, kami tidak. 229 00:14:47,261 --> 00:14:48,741 Jadi aku menonton banyak film. 230 00:14:51,849 --> 00:14:52,849 Ada yang bisa kubantu? 231 00:14:54,935 --> 00:14:55,935 Aku... 232 00:14:57,104 --> 00:15:00,316 hanya ingin mengatakan bahwa aku minta maaf... 233 00:15:01,817 --> 00:15:03,152 untuk semuanya 234 00:15:04,820 --> 00:15:07,656 Hal yang kukatakan tentangmu, itu bukan... 235 00:15:08,407 --> 00:15:11,285 Dan pujianmu dan, um... 236 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 Aku benar-benar... 237 00:15:16,081 --> 00:15:17,081 Aku sungguh minta maaf. 238 00:15:18,918 --> 00:15:19,918 Terima kasih. 239 00:15:22,087 --> 00:15:24,173 - Kau seorang bajingan, tapi terima kasih. - Ya. 240 00:15:27,551 --> 00:15:28,551 Mike and Ikes? 241 00:15:30,512 --> 00:15:31,512 Ya. 242 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 Dan Hot Tamales juga, tolong. 243 00:15:36,143 --> 00:15:37,394 Dan... Dan Cola rendah gula. 244 00:15:48,155 --> 00:15:51,075 Maksudku, kurasa aku bahkan menonton film yang tidak ingin kutonton. 245 00:15:53,953 --> 00:15:56,288 Kau menonton banyak film. 246 00:15:56,538 --> 00:16:00,417 Ya. ini tahun 2001 seharusnya menjadi mahakarya, jadi... 247 00:16:00,501 --> 00:16:02,086 Tuhan, ini, uh... sangat membosankan. 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 - Oh, benarkah? - Ya, tapi setidaknya waktunya lama. 249 00:16:05,255 --> 00:16:06,715 Kau tetap harus menontonnya, 250 00:16:06,799 --> 00:16:09,879 jadi setidaknya ketika orang sok berbicara tentang hal itu, kau dapat menguap sangat keras. 251 00:16:10,594 --> 00:16:12,596 Oke. Keren, ya. 252 00:16:14,598 --> 00:16:15,598 Jadi... 253 00:16:24,858 --> 00:16:25,858 Terima kasih. 254 00:16:57,891 --> 00:17:00,144 Jadi, ya... 255 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 itu sangat menyakitkan. 256 00:17:05,274 --> 00:17:09,111 Benarkan? Kau berada di luar angkasa. Mengapa kau tidak bersenang-senang di luar angkasa? 257 00:17:09,194 --> 00:17:10,696 Kenapa tidak ada yang bicara? 258 00:17:10,779 --> 00:17:14,366 Mengapa filmnya begitu lama dan tidak ada yang berbicara tentang apapun? 259 00:17:14,575 --> 00:17:18,078 Maksudku, setidaknya bicara tentang fakta bahwa kau berada di luar angkasa. 260 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 Apa kau... 261 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 pernah ingin menonton film yang berbeda? 262 00:17:26,378 --> 00:17:28,672 - Seperti... - Seperti denganmu? 263 00:17:28,756 --> 00:17:32,593 Ya. Ya, maksudnya denganku, sebagai bagian dari... 264 00:17:34,344 --> 00:17:35,512 rencana. 265 00:17:35,846 --> 00:17:38,807 Kecuali tidak di rumahku. Ibuku tidak membiarkanku membawa gadis. 266 00:17:39,183 --> 00:17:42,478 Jadi, kau mengundangku untuk menonton film di rumahku? 267 00:17:45,314 --> 00:17:48,358 Maksudku, mereka tidak akan pernah membuat film tentang Cameron mengambil cuti. 268 00:17:50,319 --> 00:17:53,113 Orang-orang meremehkan Camerons dunia. 269 00:17:54,823 --> 00:17:56,742 Maksudku, mereka tak bisa ditebak. 270 00:17:57,910 --> 00:18:02,581 Semua orang berpikir ketika dia jatuh dari papan loncat yang ingin dia tenggelamkan. 271 00:18:03,248 --> 00:18:06,293 Tapi kupikir dia hanya ingin seseorang untuk menyelamatkannya. 272 00:18:09,546 --> 00:18:13,133 - Aku paham itu, sebenarnya. - Ya 273 00:18:15,511 --> 00:18:17,054 Hannah? 274 00:18:17,137 --> 00:18:19,640 - Sial. Orang tuaku pulang lebih awal. - Uh... 275 00:18:19,723 --> 00:18:20,724 Uh... 276 00:18:21,475 --> 00:18:23,727 Uh, sembunyilah. 277 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 - Hannah, kau belum tidur? - Oh, sial. 278 00:18:30,359 --> 00:18:32,111 Sayang, apa kau belum tidur? 279 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Tidak. Setahuku, orang tuanya tidak pernah tahu. 280 00:18:52,339 --> 00:18:55,968 Jadi kau tidak memberi tahu orang lain tentang waktu yang kau habiskan bersama Hannah, 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,345 - bukankah itu benar? - Ya. 282 00:18:58,428 --> 00:19:00,806 Maka bukankah itu benar bahwa kau malu memberitahu siapapun? 283 00:19:00,889 --> 00:19:02,432 Tidak, aku hanya... 284 00:19:10,274 --> 00:19:13,026 Saat musim panas itu juga ayahku meninggal. 285 00:19:14,027 --> 00:19:18,157 Dan aku menjadi gila, dan aku butuh seseorang yang bisa kuajak bicara. 286 00:19:18,240 --> 00:19:22,661 Ya, tapi, Zach, bukankah kalian saling mengirim ratusan pesan? 287 00:19:23,245 --> 00:19:24,245 Aku... 288 00:19:25,581 --> 00:19:28,458 Ratusan? Maksudku, ya kami mengirim pesan. 289 00:19:28,542 --> 00:19:30,823 Aku tidak tahu berapa kali. 290 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 Siapa itu, Zachy? 291 00:19:34,715 --> 00:19:36,592 Tidak ada. Itu hanya ibuku. 292 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 Bagaimana kabarnya? Dia baik-baik saja? 293 00:19:47,269 --> 00:19:48,937 Dia hanya menyuruhku untuk pulang. 294 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 Apa kabar? 295 00:19:53,233 --> 00:19:55,444 Aku baik. Aku baik-baik saja. 296 00:19:59,072 --> 00:20:00,616 Aku sedang tidak baik. 297 00:20:01,617 --> 00:20:02,701 Ibuku... 298 00:20:03,410 --> 00:20:05,913 Ibuku bahkan tidak ingin membicarakannya. 299 00:20:06,496 --> 00:20:10,959 Dia bertindak seperti hidup hanya, menjalaninya. 300 00:20:11,543 --> 00:20:15,422 Maksudku, aku tahu dia terpukul dan dia khawatir tentang masa depan 301 00:20:15,505 --> 00:20:19,176 dan segalanya, tapi dia tidak mengatakan apapun tentang itu. 302 00:20:20,427 --> 00:20:22,262 Orang tuaku melakukan hal yang sama. 303 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Kami hanya... 304 00:20:27,226 --> 00:20:29,811 Kami memiliki kesamaan untuk dibicarakan, 305 00:20:29,895 --> 00:20:33,482 dan hal yang tidak perlu kami bicarakan, hal yang baru kami ketahui tentang satu sama lain. 306 00:20:34,816 --> 00:20:37,736 Itu pasti melelahkan, menjaga rahasianya. 307 00:20:40,239 --> 00:20:44,868 Ya, kukira aku, aku hanya ingin menjaga persahabatan kami 308 00:20:45,202 --> 00:20:48,914 Dan dalam semua waktu yang kau habiskan bersama, semua pesan itu, 309 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 kau dan Hannah tidak pernah menjadi lebih dari teman? 310 00:20:52,334 --> 00:20:54,878 Kau tidak pernah memberi tahu rekan setimmu tentang dia, 311 00:20:54,962 --> 00:20:56,588 seperti yang kau katakan mereka selalu melakukannya? 312 00:20:57,005 --> 00:21:00,008 - Menyombongkan sedikit? - Tidak. Aku tidak akan pernah melakukan itu. 313 00:21:00,467 --> 00:21:04,054 Karena tidak ada yang disombongkan atau karena kau bukan orang yang seperti itu? 314 00:21:04,596 --> 00:21:07,224 Karena itu tidak seperti itu. 315 00:21:07,849 --> 00:21:09,309 Jadi seperti apa itu? 316 00:21:11,019 --> 00:21:14,982 Tn. Dempsey, apakah terjadi sesuatu antara kau dan Hannah Baker 317 00:21:15,065 --> 00:21:17,109 musim panas sebelum dia mengakhiri hidupnya? 318 00:21:31,415 --> 00:21:32,833 Apa? Diamlah. 319 00:21:32,916 --> 00:21:35,585 Setelah itu, kami pergi ke Space Mountain, dan aku muntah di sekujur tubuhnya. 320 00:21:35,669 --> 00:21:39,881 Dan setelah dia putus denganku, aku berjalan-jalan melalui Toon Town. 321 00:21:41,675 --> 00:21:43,885 Ya. Bagaimana denganmu? Apa kau mengalami putus cinta yang buruk? 322 00:21:44,970 --> 00:21:48,223 Sulit diputuskan ketika kau belum pernah punya pacar. 323 00:21:48,807 --> 00:21:51,601 Apa? Benarkah? Aku pikir kau dan... 324 00:21:52,894 --> 00:21:55,397 Oh, aku sangat menyesal. Aku tidak bermaksud... 325 00:21:55,480 --> 00:21:58,734 Semua orang berpikir aku telah melakukan banyak hal dengan banyak orang, tapi... 326 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Hei, karena aku seorang pria, orang memberiku omong kosong 327 00:22:03,113 --> 00:22:04,865 karena aku belum cukup melakukan sesuatu, jadi... 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,493 Dan apa yang telah kau lakukan? 329 00:22:09,286 --> 00:22:12,164 - Apa kau serius menanyakannya? - Ya. 330 00:22:14,458 --> 00:22:18,045 Uh, ya, tidak ada apa-apa. Aku seorang perawan. 331 00:22:24,801 --> 00:22:26,011 Aneh sekali. 332 00:22:26,928 --> 00:22:30,891 Kau tahu, karena reputasiku, seperti, orang-orang memanggilku pelacur dan segalanya, 333 00:22:30,974 --> 00:22:35,270 itu membuat seks tampak buruk, seperti hal negatif ini. 334 00:22:36,146 --> 00:22:38,826 Tapi aku tak menginginkannya. Aku ingin melakukannya untuk pertama kali karena aku menginginkannya 335 00:22:38,857 --> 00:22:40,609 bukan bagaimana semua orang mengatakannya. 336 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 Ya. Aku sangat paham. 337 00:22:45,864 --> 00:22:47,800 Rasanya tidak ada orang baik yang tersisa di kota ini 338 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 bahkan dengan ingin melakukan itu. 339 00:23:05,467 --> 00:23:07,177 Jadi, um... 340 00:23:09,387 --> 00:23:11,056 Hanya saja, aku... 341 00:23:11,556 --> 00:23:14,518 Hanya kau orang yang baik, dan aku menyukaimu. 342 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 Aku menyukai Kau juga. 343 00:23:19,272 --> 00:23:20,482 Maaf, apa yang terjadi? 344 00:23:23,902 --> 00:23:26,947 Aku ingin kehilangan keperawanan Aku, dan Aku ingin itu menjadi hebat. 345 00:23:27,906 --> 00:23:30,575 Seperti Aku ingin melakukannya dengan syarat Aku dan dengan seseorang yang Aku sukai. 346 00:23:32,744 --> 00:23:35,539 Apa kau tertarik untuk berhubungan seks? 347 00:23:38,667 --> 00:23:40,919 Oh! Ya! 348 00:23:42,337 --> 00:23:45,632 Baiklah, kawan, jadi, siapa gadis ini? 349 00:23:46,383 --> 00:23:49,761 Dia, uh... Dia berasal dari sekolah lain. 350 00:23:50,220 --> 00:23:51,555 - Keren. - Ya. 351 00:23:51,763 --> 00:23:52,848 Jadi apa yang ingin kau ketahui? 352 00:23:53,265 --> 00:23:55,684 Nah, apa sebenarnya yang perlu kuketahui? 353 00:23:55,976 --> 00:24:00,147 Yah, aku sangat senang kau datang ke kantorku untuk obrolan ini ke... 354 00:24:01,606 --> 00:24:03,066 Tidak, tapi, serius, 355 00:24:03,150 --> 00:24:09,489 lebih seksi ketika seorang gadis menyukai apa yang kau lakukan dan dia merasa baik. 356 00:24:18,790 --> 00:24:21,459 Maaf, aku tidak tahu bagaimana caranya, 357 00:24:25,338 --> 00:24:27,799 memulai ini... 358 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 ... hal yang sedang kita lakukan. 359 00:24:35,765 --> 00:24:39,728 - Apa aku gemetar atau kau? - Mungkin keduanya. Sedikit keduanya. 360 00:24:56,536 --> 00:24:58,914 - Aku... aku benci tubuhku. - Apa? 361 00:24:59,164 --> 00:25:02,000 - Kenapa? Itu indah. - Oke, kau harus mengatakan itu. 362 00:25:02,083 --> 00:25:06,046 Tidak. Aku melihat tubuhmu setiap hari, dan kupikir itu sempurna. 363 00:25:19,309 --> 00:25:21,603 Mm Mm-hmm. 364 00:25:35,325 --> 00:25:36,325 Uh... 365 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 Oke, ya. 366 00:25:50,257 --> 00:25:51,925 - Apakah itu menyakitkan? - Uh... 367 00:25:52,008 --> 00:25:56,721 Hanya... tekanan. Teruskan. 368 00:26:04,813 --> 00:26:05,897 Tidak apa-apa. 369 00:26:07,148 --> 00:26:08,275 Tidak apa-apa. 370 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Fiuh. 371 00:26:50,650 --> 00:26:53,737 Apa itu, uh... Apa itu baik-baik saja? 372 00:26:54,821 --> 00:26:57,407 Ya. Itu bagus. 373 00:26:58,116 --> 00:27:01,911 Aku mungkin bisa melakukannya dengan lebih baik jika kau ingin mencoba lagi. 374 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Kitai bisa mencobanya lagi. 375 00:27:06,958 --> 00:27:08,084 Oke. 376 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 Ya. 377 00:27:16,384 --> 00:27:17,469 - Apa? - Ya. 378 00:27:19,721 --> 00:27:20,722 Kami... 379 00:27:23,224 --> 00:27:24,224 Kami berhubungan seks. 380 00:27:25,769 --> 00:27:28,021 - Hanya sekali? - Tidak. Kami... 381 00:27:30,482 --> 00:27:31,482 Semuanya dimulai saat musim panas. 382 00:27:33,234 --> 00:27:35,278 Tapi itu bukan hanya tentang hubungan seks. 383 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 Kami benar-benar peduli satu sama lain. 384 00:27:40,450 --> 00:27:44,662 Itu luar biasa kupikir. 385 00:27:45,455 --> 00:27:47,665 Aku tidak tahu bagaimana perasaan Hannah tentang hal itu. 386 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 Jadi, aku telah berlatih. 387 00:28:09,646 --> 00:28:12,649 - Berlatih apa? - Mencari tahu apa yang kusuka. 388 00:28:13,691 --> 00:28:15,568 Aku harus melewati awal 389 00:28:15,652 --> 00:28:18,863 "Ini salah. Tuhan akan menghukumku dan semua wanita" merasa malu. 390 00:28:20,490 --> 00:28:22,700 Itu bukan lelucon, tapi... 391 00:28:24,285 --> 00:28:27,497 sekarang ini seperti, secara harfiah, satu-satunya hal yang ingin kulakukan. 392 00:28:39,092 --> 00:28:41,344 - Sialan. - Benarkan? 393 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 - Ini semua mulai masuk akal sekarang. - Benarkan? 394 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 - Hei - Hei 395 00:29:40,904 --> 00:29:43,031 Hei, apa menurutmu kita melakukan ini terlalu banyak? 396 00:29:44,157 --> 00:29:45,700 Apakah kau pikir seperti itu? 397 00:29:46,618 --> 00:29:51,039 Tidak. Maksudku, menurutmu begitu? 398 00:29:51,539 --> 00:29:55,543 - Apa kau baik-baik saja dengan semua ini? - Aku baik-baik saja. 399 00:30:00,089 --> 00:30:02,342 - Jadi haruskah kita...? Oke. - Ya.. 400 00:30:17,941 --> 00:30:20,860 Aku, uh... aku akan bertemu dengan Dennis. 401 00:30:20,944 --> 00:30:22,654 - Kontrol kerusakannya. - Aku ingin datang. 402 00:30:24,823 --> 00:30:26,366 Baiklah. Kita bertemu di rumahku. 403 00:30:27,116 --> 00:30:29,285 Aku tidak ingin kau merasa sendirian dalam hal ini, Liv. 404 00:30:30,495 --> 00:30:33,998 Yah, itu bagus, Andy. Aku merasa terhormat atas perhatianmu. 405 00:30:34,207 --> 00:30:37,043 Bisakah kau tidak menjauh? Aku mencoba di sini. 406 00:30:37,627 --> 00:30:40,171 Apa tidak ada kata maaf untukku? 407 00:30:40,255 --> 00:30:42,173 Beberapa... semacam pemahaman 408 00:30:42,257 --> 00:30:45,510 bahwa tidak semua orang sama sepertimu? 409 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Maaf untuk apa? Bagian mana? 410 00:30:49,389 --> 00:30:52,517 - Meninggalkan atau tidak bertengkar? - Ini tentangmu. 411 00:30:53,560 --> 00:30:56,205 Ini adalah seluruh hidup kita bersama. Bukan hanya sidang ini, bukan hanya Hannah. 412 00:30:56,229 --> 00:31:00,567 Kau tidak pernah memaafkan kelemahan, atau ketidaksempurnaan, atau perjuangan. 413 00:31:03,820 --> 00:31:04,863 Aku memaafkan... 414 00:31:06,197 --> 00:31:10,243 setiap kelemahan, setiap ketidaksempurnaan, setiap kesalahan yang kitai buat 415 00:31:10,869 --> 00:31:12,245 dalam mengasuh anak kita. 416 00:31:12,328 --> 00:31:15,540 Aku kira akuterkejut bahwa hanya itulah yang kita punya. 417 00:31:17,667 --> 00:31:21,588 Aku berbohong padamu. Aku tinggal bersama Valerie dan putrinya. 418 00:31:23,423 --> 00:31:24,465 Aku tahu. 419 00:32:00,919 --> 00:32:02,211 Clay, apa kau di rumah? 420 00:32:09,677 --> 00:32:11,930 - Apa apaan? - Aaah! Bukan aku! 421 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 Siapa kau? 422 00:32:18,394 --> 00:32:21,898 "Sering melakukan hubungan seksual." Itulah yang dikatakannya. 423 00:32:34,077 --> 00:32:36,245 Aku tidak pernah memberitahu siapapun karena... 424 00:32:37,372 --> 00:32:40,667 Yah, kupikir aku melindungi Hannah. 425 00:32:44,462 --> 00:32:46,673 Mungkin aku hanya melindungi diriku sendiri. 426 00:32:51,636 --> 00:32:52,636 Apa-apaan ini? 427 00:32:55,974 --> 00:32:58,267 Maksudku, memberikan apai, Dempsey? 428 00:32:58,351 --> 00:33:00,937 Kau menguangkan v-cardmu, dan kau tidak memberitahu sahabatmu? 429 00:33:02,271 --> 00:33:06,275 - Apa-apaan, Bryce? Apa-apaan ini? - Ini hanya gurauan. Meringankan kesedihan. 430 00:33:06,359 --> 00:33:10,738 - Apa sih yang salah denganmu? - Hei Hei! Tim yang sama, tim yang sama. 431 00:33:12,991 --> 00:33:13,992 Tenanglah. 432 00:33:15,326 --> 00:33:16,869 Apa yang sedang terjadi, kalian berdua? 433 00:33:17,453 --> 00:33:18,454 Bukan apa-apa, Pelatih. 434 00:33:19,580 --> 00:33:20,665 Baiklah. 435 00:33:21,457 --> 00:33:24,335 Jika bukan apa-apa, aku tidak ingin melihat perilaku seperti itu di sini lagi. 436 00:33:24,419 --> 00:33:26,139 Dan aku tidak ingin melihatnya di sana. Kalian dengar aku? 437 00:33:28,214 --> 00:33:30,341 Itu berlaku untuk kita semua. Oke? 438 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Aku tidak peduli siapa kau di luar sana. 439 00:33:32,635 --> 00:33:36,723 Kau masuk ke ruangan ini, kau melangkah melintasi garis dasar itu, 440 00:33:36,806 --> 00:33:38,141 kau adalah Liberty Tigers. 441 00:33:39,017 --> 00:33:40,977 Tamat. Ya? 442 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 Ya. 443 00:33:47,442 --> 00:33:49,610 Olivia, aku hanya tidak berpikir kita harus memanggilnya. 444 00:33:50,236 --> 00:33:51,988 Maksudku, Sonya akan membuatnya berpisah. 445 00:33:52,071 --> 00:33:54,365 Mereka pasti tahu segalanya tentang anak itu, kan? 446 00:33:54,532 --> 00:33:55,950 Dan kita tidak. 447 00:33:56,534 --> 00:33:58,244 Lainie memang mengundurkan diri, tapi itu... 448 00:33:58,327 --> 00:34:03,624 Entah bagaimana, aku tidak peduli tentang seorang ibu yang mengetahui rahasia anaknya. 449 00:34:04,834 --> 00:34:08,713 Yang cenderung tidak terjadi sekarang ini, tampaknya, dengan para ibu. 450 00:34:08,796 --> 00:34:09,796 Liv... 451 00:34:10,048 --> 00:34:11,340 Putri kami... 452 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 Maksudku, dia... 453 00:34:15,970 --> 00:34:19,307 menjadi wanita, dan kita melewatkannya? 454 00:34:19,390 --> 00:34:21,100 Tetapi apakah ini respon yang benar? 455 00:34:22,310 --> 00:34:25,354 Kita menempatkan anak lain di mimbar dan berharap yang terbaik? 456 00:34:25,438 --> 00:34:27,238 Ada alasan mengapa kita menjauhkannya dari daftar. 457 00:34:27,523 --> 00:34:31,486 Clay sangat terpukul ketika Hannah meninggal, oke? 458 00:34:31,569 --> 00:34:35,114 Dia jatuh cinta padanya. Dia pikir dia sempurna. 459 00:34:35,531 --> 00:34:37,075 Juri perlu mendengar itu. 460 00:34:37,617 --> 00:34:39,368 Baiklah, kita harus menyiapkannya malam ini. 461 00:34:39,452 --> 00:34:42,246 Lanjutkan dan isi dokumennya. Aku akan berbicara dengannya dulu. 462 00:34:42,705 --> 00:34:44,373 Apa yang kau lakukan? 463 00:34:45,374 --> 00:34:48,920 Mengapa kau mengatakan semua itu? Kau hanya membuat segalanya lebih buruk baginya. 464 00:34:49,003 --> 00:34:50,088 Aku tidak bermaksud begitu. 465 00:34:50,755 --> 00:34:52,673 Clay, aku bersumpah pada Tuhan, itu bukan kebohongan. 466 00:34:53,257 --> 00:34:55,468 - Aku minta maaf. - Jadi kenapa tidak ada yang tahu tentang itu? 467 00:34:56,260 --> 00:34:58,660 - Kau berada di luar kota musim panas lalu. - Itu tidak ada dalam rekamanmu. 468 00:34:58,805 --> 00:35:00,085 Dia menaruh semuanya di rekamanmu? 469 00:35:04,227 --> 00:35:05,353 Kau tidak pantas mendapatkannya. 470 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Aku tahu. Aku minta maaf. 471 00:35:08,815 --> 00:35:11,234 Sialan kau. Pergilah ke neraka! 472 00:35:11,317 --> 00:35:13,237 - Clay, ayolah, bung. - Pergi dari sini! 473 00:35:32,171 --> 00:35:33,923 Kau punya sesuatu yang ingin kau katakan kepadaku? 474 00:35:57,864 --> 00:36:01,450 Hei. Aku telah mencarimu kemana-mana Ini disebut The Clubhouse. 475 00:36:02,410 --> 00:36:04,370 - Tunggu apa? - Tempat di Polaroid. 476 00:36:04,453 --> 00:36:05,538 Ini disebut The Clubhouse. 477 00:36:06,038 --> 00:36:07,915 Jesus. Aku tidak peduli lagi. 478 00:36:08,291 --> 00:36:09,375 Apa? 479 00:36:10,293 --> 00:36:13,296 - Bagaimana kau pergi dari...? - Dengar, aku tidak peduli, oke? 480 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Aku sudah selesai. 481 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Aku harus mengambil ini. 482 00:36:18,009 --> 00:36:21,053 Jadi, sampai nanti. 483 00:36:42,533 --> 00:36:45,578 Baiklah, letakkan senjatamu, kawan. Senjata di atas meja. 484 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Kita akan memasukkan klip baru, oke? 485 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Cyrus, lihat ini. 486 00:36:52,168 --> 00:36:55,588 Kita akan mengeluarkan klip lama seperti itu dengan menekan tombol itu. 487 00:36:55,671 --> 00:36:57,506 Gulung klip baru seperti itu. 488 00:36:58,424 --> 00:37:00,676 Kongkang pengongkangnya. Oke? 489 00:37:05,348 --> 00:37:07,308 - Kalian cobalah sendiri. - Keren. 490 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 Ingat, meskipun tidak ada klip di sana, 491 00:37:09,769 --> 00:37:12,271 selalu perlakukan senjatamu seolah-olah mereka terisi. 492 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 - Oke? - Ya. 493 00:37:13,522 --> 00:37:15,358 Baiklah. Cobalah beberapa tembakan. 494 00:37:17,652 --> 00:37:19,528 Aku sangat menghargai ini. 495 00:37:19,695 --> 00:37:22,114 Istriku tidak berpikir itu pantas untuk dihubungi, 496 00:37:22,198 --> 00:37:24,533 tapi kami tidak tahu lagi siapa yang bisa kami tanyakan, 497 00:37:24,617 --> 00:37:27,745 dan Alex telah menjadi teman baik Tyler. 498 00:37:28,037 --> 00:37:31,082 Oh, baiklah, aku senang melakukannya. Tyler anak yang baik. 499 00:37:31,791 --> 00:37:36,295 Kau tahu, kita tidak bisa mengubah masa lalu, tetapi kita bisa menjadi lebih baik, bukan? 500 00:37:41,968 --> 00:37:45,471 Bung, apa-apaan ini? Aku telah menunggu di luar selama 30 menit. 501 00:37:46,389 --> 00:37:47,848 Aku benar-benar lumpuh. 502 00:37:48,891 --> 00:37:51,018 - Lumpuh? - Ya. 503 00:37:51,727 --> 00:37:54,480 Ternyata, itulah yang terjadi ketika kau menembak kepalamu sendiri. 504 00:37:56,274 --> 00:37:58,985 Setelah, enam bulan, tidak peduli berapa banyak pekerjaan yang kau lakukan, 505 00:37:59,068 --> 00:38:01,529 tubuhmu akan lumpuh selamanya. 506 00:38:01,779 --> 00:38:03,406 Ayolah. Kau memiliki hari yang melelahkan. 507 00:38:03,489 --> 00:38:05,700 Ini bukan beberapa hari yang melelahkan, Zach. 508 00:38:06,492 --> 00:38:08,160 Ini adalah hidupku sekarang. 509 00:38:09,370 --> 00:38:10,871 Dokterku mengatakannya juga. 510 00:38:11,122 --> 00:38:12,790 Cukup yakin doktermu tidak mengatakan itu. 511 00:38:12,873 --> 00:38:13,873 Yah, aku tidak bisa bersaksi. 512 00:38:14,709 --> 00:38:17,712 Aku tak bisa membantu Hannah, aku tak bisa membantu Jess. Aku tak berguna. 513 00:38:17,795 --> 00:38:20,548 Yah, mungkin itu akan lebih baik. 514 00:38:21,757 --> 00:38:22,967 Apa artinya itu? 515 00:38:23,050 --> 00:38:24,343 Setelah apa yang terjadi padaku hari ini, 516 00:38:24,427 --> 00:38:27,263 - mungkin kau tidak ingin bersaksi. - Jangan bilang apa yang aku inginkan. 517 00:38:27,430 --> 00:38:29,307 - Alex... - Man, setidaknya Kau bisa melakukannya. 518 00:38:29,390 --> 00:38:32,059 Dan setidaknya kau bisa berjalan dan bercinta dengan perempuan. 519 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 Sial. 520 00:38:33,436 --> 00:38:34,353 - Alex. - Sialan kau! 521 00:38:34,437 --> 00:38:36,981 - Alex, jangan... - Enyahlah dariku! 522 00:38:37,064 --> 00:38:40,067 Persetan dengan kakiku dan lubang sialan ini di kepalaku. 523 00:38:40,776 --> 00:38:43,571 Dan Justin sialan karena kembali untuk Jessica. 524 00:38:43,654 --> 00:38:45,990 - Dan Jessica sialan juga! - Lihat, kawan, hanya... 525 00:38:46,157 --> 00:38:48,242 - Tidak! Menjauhlah dariku! - Ayolah. 526 00:38:48,993 --> 00:38:50,244 Alex, berhenti. 527 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 - Lawan aku! bung, lawan aku! - Tenang, Alex. 528 00:38:52,413 --> 00:38:54,749 - Hanya... aku tidak akan... - Sialan kau! 529 00:38:54,832 --> 00:38:58,085 - Whoa! Berhenti, berhenti, berhenti! - Apa? Apa yang salah? Apa yang salah? 530 00:38:58,961 --> 00:38:59,961 Aku, uh... 531 00:39:07,720 --> 00:39:09,263 Aku, um... 532 00:39:10,556 --> 00:39:13,684 Bung... Uh, dengar. Itu mungkin hanya... 533 00:39:14,018 --> 00:39:17,980 seperti, kontak fisik dan, um... 534 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Apa kau baik-baik saja? 535 00:39:22,318 --> 00:39:23,318 Ya. 536 00:39:24,570 --> 00:39:25,570 Ya, aku baik-baik saja. 537 00:39:28,282 --> 00:39:29,784 Penisku bekerja. 538 00:39:30,368 --> 00:39:31,494 Ya. 539 00:39:35,956 --> 00:39:38,417 Kami ingin kau membicarakan tentang persahabatan kalian. 540 00:39:39,710 --> 00:39:42,213 Tentang apa yang kalian berdua maksudkan satu sama lain. 541 00:39:42,922 --> 00:39:44,423 Kebaikannya. 542 00:39:46,842 --> 00:39:48,177 Apa mereka akan bertanya padaku... 543 00:39:49,637 --> 00:39:51,138 tentang menciumnya? 544 00:39:53,724 --> 00:39:55,184 Mereka mungkin akan melakukannya. 545 00:39:56,227 --> 00:39:58,145 Tapi itu hanya satu ciuman. 546 00:39:59,814 --> 00:40:03,150 Sangat penting bahwa juri memahami siapa Hannah sebenarnya. 547 00:40:03,526 --> 00:40:06,779 Dennis akan menanyakan apa yang kalian berdua bicarakan, 548 00:40:07,154 --> 00:40:10,783 harapan dan impian yang Hannah bagikan denganmu, 549 00:40:10,866 --> 00:40:12,201 kualitas baiknya. 550 00:40:12,493 --> 00:40:13,869 Persidangan ini... 551 00:40:16,455 --> 00:40:19,959 Maksudku, aku telah belajar banyak hal tentang Hannah, kukira aku tidak tahu sebelumnya. 552 00:40:20,167 --> 00:40:21,335 Aku mengerti. 553 00:40:22,461 --> 00:40:23,712 Aku juga. 554 00:40:24,588 --> 00:40:27,800 Aku merasa seperti aku tidak benar-benar tahu siapa dia. 555 00:40:29,427 --> 00:40:32,263 Bisakah kau menyingkirkan semua itu dari pikiranmu, dan... 556 00:40:33,139 --> 00:40:37,810 fokus pada siapa Hannah yang sebenarnya bagimu? 557 00:40:44,024 --> 00:40:45,651 Aku tidak bisa bergerak. 558 00:40:46,402 --> 00:40:50,197 Dia naik ke atasku, dan aku tidak bisa menggerakkan tanganku. 559 00:40:51,949 --> 00:40:54,702 Atau jika aku melakukannya, dia akan mendorong mereka kembali. 560 00:40:55,411 --> 00:40:59,206 Dia terus mendorong ke mana-mana. 561 00:40:59,957 --> 00:41:01,709 Dia tidak mau mendengarkan. 562 00:41:02,626 --> 00:41:06,046 Aku masih bisa merasakan tangannya melepas celana dalamku. 563 00:41:07,089 --> 00:41:09,800 Aku hanya merasakannya sepanjang waktu. 564 00:41:10,134 --> 00:41:13,679 Jika aku mencium seseorang, aku bisa merasakan nafasnya. 565 00:41:15,723 --> 00:41:19,685 Jika aku menyentuh seseorang, aku hanya ingat mencoba membuatnya tidak menyentuhku. 566 00:41:23,647 --> 00:41:27,318 Tuhan. Jadi itu benar-benar bodoh bahwa aku mengkhawatirkan Justin 567 00:41:27,401 --> 00:41:31,489 ketika dia adalah salah satu alasan mengapa aku berurusan dengan semua omong kosong ini. 568 00:41:36,994 --> 00:41:39,755 Kau membodohi diri sendiri dengan berpikir bahwa dengan menjaga hal-hal tersembunyi, 569 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 ini memudahkanmu untuk melewatinya. 570 00:41:42,082 --> 00:41:44,642 ... orang-orang menatapku sekarang, menghadap ke sisi lain, 571 00:41:44,668 --> 00:41:46,388 dan mereka berdua akan bersama mereka. 572 00:41:46,462 --> 00:41:47,880 Mari hadapi mitra kita. 573 00:41:47,963 --> 00:41:51,008 Biarkan yang menjadi agresor, biarkan mereka meraih lehernya. 574 00:41:51,091 --> 00:41:54,929 Keduanya mematahkan lengan, melempar telapak tangan, memegang bahu, melempar lutut. 575 00:41:55,012 --> 00:41:56,722 Ini dia. Percepat. 576 00:41:56,805 --> 00:41:59,016 Kemari, Lucas, kau dapat bergantian dengan Selena beberapa detik. 577 00:41:59,099 --> 00:42:00,184 Terima kasih. 578 00:42:00,392 --> 00:42:02,436 Baiklah? Sekali lagi. Kau akan meraih leherku. 579 00:42:02,520 --> 00:42:04,688 Kita akan mematahkan lengan, kita akan melempar telapak tangan, 580 00:42:04,772 --> 00:42:05,940 lempar lutut. 581 00:42:06,023 --> 00:42:08,192 Baiklah? Lakukan secara bergantian, dan dengan suara. 582 00:42:08,275 --> 00:42:09,360 Siap? Pegang leherku. 583 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 - Ini dia. Kau baik? - Ya 584 00:42:14,532 --> 00:42:16,927 Lakukan dari awal. Selena, gantian. Keduanya adalah agresor. 585 00:42:16,951 --> 00:42:19,888 Meskipun kau tahu kau akan merasa jauh lebih baik jika kau tak bersalah. 586 00:42:25,501 --> 00:42:29,713 Jangan meminumnya begitu cepat. Itu adalah perjalanan satu arah ke kota barf. 587 00:42:34,218 --> 00:42:37,805 - Terdengar menyenangkan. - Tidak juga, temanku. 588 00:42:41,475 --> 00:42:42,475 Sudah selesai. 589 00:42:42,893 --> 00:42:47,189 Kau meretas akun iCloud Zach dalam dua menit? 590 00:42:47,273 --> 00:42:50,109 Kata sandinya adalah "zachattack," jadi... 591 00:42:54,572 --> 00:42:56,323 Bukankah itu gadis yang mati? 592 00:43:00,369 --> 00:43:03,038 Ya. Itu aneh. 593 00:43:03,706 --> 00:43:04,873 Apa itu? 594 00:43:05,833 --> 00:43:10,462 Marcus! Marcus! Marcus! Marcus! 595 00:43:10,713 --> 00:43:13,007 - Sialan. - Ini luar biasa. 596 00:43:15,593 --> 00:43:18,095 - Kita harus mengirim ini kemana-mana. - Tidak tidak tidak tidak. 597 00:43:19,263 --> 00:43:21,348 Tidak, ayo kacaukan dia dulu. 598 00:43:22,641 --> 00:43:26,895 Tidak, maksudku, kupikir kau benar-benar berani berbicara tentang Justin. 599 00:43:28,897 --> 00:43:31,108 Apa ada orang lain yang ingin kau bicarakan? 600 00:43:32,651 --> 00:43:35,112 - Bryce mungkin? - Bryce? 601 00:43:36,030 --> 00:43:37,990 Apa maksudmu? 602 00:43:40,909 --> 00:43:41,952 Dengar... 603 00:43:43,454 --> 00:43:46,415 Aku menghindarinya karena dia telah memperkosaku. 604 00:43:47,791 --> 00:43:51,086 Dia adalah seorang senior bernama Mark Perry. 605 00:43:52,212 --> 00:43:55,132 Dan itu adalah cerita lain waktu, tapi... 606 00:43:56,383 --> 00:43:58,903 Aku memilih untuk mengatakan namanya padamu meskipun aku tidak melaporkannya. 607 00:43:58,927 --> 00:44:00,220 Kau ingin tahu mengapa? 608 00:44:02,181 --> 00:44:06,685 Karena itu adalah cerita sialanku. Tak ada yang lain. 609 00:44:07,061 --> 00:44:11,315 Dan kau harus bangga bahwa kau memberi tahu ceritamu malam ini. 610 00:44:15,402 --> 00:44:18,155 - Ya. - Bagus. 611 00:44:20,908 --> 00:44:23,869 Kau tahu, kau dapat selalu membicarakannya denganku. 612 00:44:24,828 --> 00:44:25,828 Aku mengerti. 613 00:44:28,332 --> 00:44:29,958 Pelukan. 614 00:44:33,045 --> 00:44:35,631 Dengar, aku mencoba membantu kasus Hannah. 615 00:44:35,714 --> 00:44:37,508 Dengan menyembunyikan Justin di sini? 616 00:44:37,591 --> 00:44:41,970 Di rumah seorang pengacara yang sedang mencoba kasus ini? 617 00:44:42,054 --> 00:44:43,889 Apa kau tahu bagaimana itu bisa terlihat? 618 00:44:43,972 --> 00:44:46,225 Bukan hanya penampilan yang kita khawatirkan. 619 00:44:46,767 --> 00:44:48,477 Matt, aku seorang petugas persidangan. 620 00:44:48,560 --> 00:44:51,230 Justin gagal menanggapi panggilan sidangnya. Dia mengelak. 621 00:44:51,313 --> 00:44:54,400 Dengar, aku menyembunyikannya di sini karena aku tidak punya pilihan lain, oke? 622 00:44:54,483 --> 00:44:57,361 Bagaimana dengan opsi datang untuk bicara dengan kami seperti yang dijanjikan? 623 00:44:57,444 --> 00:44:58,654 Aku tidak punya tempat untuk tinggal. 624 00:44:59,405 --> 00:45:01,657 Itu sebabnya dia tidak punya pilihan lain. 625 00:45:01,990 --> 00:45:04,701 Ibuku seorang pecandu. 626 00:45:05,327 --> 00:45:07,496 Dan pacarnya... 627 00:45:08,414 --> 00:45:11,583 Dia adalah seorang pengedar dan bukan orang yang sangat baik. 628 00:45:13,335 --> 00:45:15,421 Aku tahu bahwa mereka tidak akan membawaku pulang. 629 00:45:15,504 --> 00:45:19,842 Clay dan Tony, mereka menemukanku... dan menyelamatkanku. 630 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 Dia tidak memberitahu kalian 631 00:45:22,594 --> 00:45:25,264 karena aku terlalu malu untuk diketahui orang lain. 632 00:45:31,895 --> 00:45:34,398 Dan dia sakit flu, 633 00:45:34,481 --> 00:45:36,817 itulah sebabnya kami menunggunya untuk bersaksi. 634 00:45:38,902 --> 00:45:40,863 Kau bisa tinggal selama yang kau butuhkan, Justin. 635 00:45:42,072 --> 00:45:45,451 Tapi aku perlu melaporkanmu kembali ke pengacara. 636 00:45:45,534 --> 00:45:48,996 - Aku minta maaf, itu adalah hukumnya. - Tidak apa-apa. Aku mengerti. 637 00:45:49,329 --> 00:45:52,541 Terima kasih, Ny. Jensen dan Tn. Jensen. 638 00:45:54,126 --> 00:45:57,171 Sekarang... siapa yang lapar? 639 00:45:57,713 --> 00:46:01,008 Benarkah? Kau muntah di sepatu favoritnya. 640 00:46:03,510 --> 00:46:07,264 Apa yang kalian minum? Karena dia sedang kedinginan. 641 00:46:07,347 --> 00:46:10,225 Eh, dia bilang itu resep istimewanya. 642 00:46:12,102 --> 00:46:14,062 Apa yang kalian kerjakan? 643 00:46:14,980 --> 00:46:15,980 Um... 644 00:46:16,607 --> 00:46:18,025 Kau sedikit... 645 00:46:21,820 --> 00:46:22,863 Ini dia. 646 00:46:24,948 --> 00:46:26,366 Dia akan membenciku. 647 00:46:27,159 --> 00:46:30,537 Mengapa? Aku tidak menceritakan apa yang terjadi. 648 00:46:31,163 --> 00:46:35,417 Kau tidak harus, Kau tahu? Itu rahasia kita. 649 00:46:36,335 --> 00:46:37,711 Seperti aku dan kau. 650 00:46:38,754 --> 00:46:41,632 Oke. Terima kasih. 651 00:46:43,467 --> 00:46:44,467 Ya. 652 00:46:44,676 --> 00:46:47,095 Untuk apa kita membayar pengacara Walker? 653 00:46:47,179 --> 00:46:49,014 jika kau hanya menyimpan rahasia darinya? 654 00:46:50,015 --> 00:46:52,267 Dan ini terjadi sepanjang musim panas lalu? 655 00:46:56,021 --> 00:46:59,942 - Tidak, aku belum siap. - Dan... simpan. 656 00:47:02,569 --> 00:47:04,863 Tidak, aku belum siap. 657 00:47:06,406 --> 00:47:09,535 Aku tidak ingin kembali ke sekolah. 658 00:47:09,618 --> 00:47:12,871 Tahun junior seperti satu-satunya tahun yang diperhitungkan pada transkripmu. 659 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Oh, Bryce kembali dan ingin berpesta. 660 00:47:19,253 --> 00:47:21,922 Jika kau mau, kita bisa kesana nanti. Aku tidak punya rencana. 661 00:47:23,674 --> 00:47:24,967 Sebenarnya... 662 00:47:26,426 --> 00:47:28,929 Aku tidak ingin teman-temanku tahu tentang ini. 663 00:47:29,680 --> 00:47:30,722 Kita. 664 00:47:31,932 --> 00:47:34,685 Aku hanya ingin ini menjadi milik kita, tahu? 665 00:47:36,979 --> 00:47:38,897 Um... ya, baiklah. 666 00:47:46,947 --> 00:47:48,490 Kenapa kau menyimpan ini dariku? 667 00:47:49,283 --> 00:47:51,883 - Karena itu adalah bagaimana kita melakukan sesuatu, bukan? - Apa artinya? 668 00:47:52,119 --> 00:47:54,413 Aku bahkan tidak tahu bagaimana perasaanmu tentang kematian Ayah. 669 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Aku tidak tahu bagaimana perasaanmu tentang apapun. 670 00:47:58,000 --> 00:47:59,501 Bagaimana jika aku merasa seperti Hannah? 671 00:47:59,960 --> 00:48:02,504 Karena aku punya, Ibu. Aku sebenarnya punya. 672 00:48:03,130 --> 00:48:05,507 - Apa yang akan kau lakukan? - Zachary Shan-Yung Dempsey, 673 00:48:05,716 --> 00:48:08,302 sudah cukup. Jangan katakan hal semacam itu lagi. 674 00:48:08,635 --> 00:48:10,220 - Kenapa tidak? - Persidangan ini... 675 00:48:10,846 --> 00:48:13,348 Gadis itu telah menaruh pikiran di kepalamu. 676 00:48:14,474 --> 00:48:17,936 Kau tidak merasa seperti itu. Kau baik-baik saja. 677 00:48:21,690 --> 00:48:23,775 Ya, tepat sekali. 678 00:48:24,568 --> 00:48:25,694 Aku baik-baik saja. 679 00:48:31,074 --> 00:48:33,910 Nah, bagaimana dengan pesta Jessica? Maksudku, kau tidak berbicara dengannya di sana. 680 00:48:33,994 --> 00:48:36,705 Dia mabuk dan bodoh saat aku muncul. 681 00:48:36,788 --> 00:48:38,268 Jadi mengapa kau tidak menceritakan itu di rekamannya? 682 00:48:39,416 --> 00:48:41,835 Mungkin aku merahasiakannya untukku dan dia. 683 00:48:42,002 --> 00:48:45,714 - Atau mungkin kau melindungi dirimu sendiri. - Ya. Maksudku, mungkin saja. 684 00:48:47,215 --> 00:48:51,136 Mungkin itu menyakitkan bahwa itu berarti bagiku dan bukan untuknya. 685 00:49:00,687 --> 00:49:02,731 Jika aku berada di kota musim panas itu... 686 00:49:05,692 --> 00:49:06,902 apakah itu seharusnya aku? 687 00:49:20,290 --> 00:49:21,290 Kau memikirkan Zach? 688 00:49:23,960 --> 00:49:26,755 Apa? Tidak. 689 00:49:28,215 --> 00:49:30,092 Aku membaca blog bodoh itu. 690 00:49:30,509 --> 00:49:35,180 Aku harus memberitahu ratusan orang besok apa yang kusukai tentang Hannah, 691 00:49:36,056 --> 00:49:38,975 dan yang bisa kupikirkan adalah bagaimana dia kehilangan keperawanannya dengan Zach. 692 00:49:39,059 --> 00:49:40,185 Maksudku, Zach. 693 00:49:40,727 --> 00:49:42,647 Kemudian, sebulan kemudian, dia berhubungan denganku, 694 00:49:42,729 --> 00:49:43,563 dan kemudian dia ketakutan. 695 00:49:43,647 --> 00:49:46,650 Tapi dia tidak panik ketika dia berhubungan dengan Zach? Maksudku... 696 00:49:47,359 --> 00:49:49,444 Apa yang kau katakan, Jensen? 697 00:49:50,612 --> 00:49:55,742 Maksudku, apakah kau tahu berapa banyak gadis yang aku tiduri? 698 00:49:56,368 --> 00:49:57,619 Seperti, banyak sekali. 699 00:49:57,869 --> 00:50:00,747 Mengelompokkanku sebagai, pemain atau sesuatu dan... 700 00:50:01,248 --> 00:50:04,292 teman-teman terbaikku dulu menganggapku adalah yang terbaik. 701 00:50:04,376 --> 00:50:05,544 Baik. 702 00:50:05,627 --> 00:50:08,755 Hannah, dia tidur dengan satu pria. 703 00:50:08,839 --> 00:50:14,761 Dia menyukai pria lain, menjadi diriku, dan dia ciuman sepertiganya, menjadi dirimu sendiri. 704 00:50:15,512 --> 00:50:17,723 Dan apapun itu, semuanya baik-baik saja, kan? 705 00:50:18,265 --> 00:50:20,475 Tiba-tiba, dia pelacur? 706 00:50:21,351 --> 00:50:23,031 Tiba-tiba, Kau tidak tahu siapa dia? 707 00:50:24,896 --> 00:50:27,065 - Kau tolol. - Aku tidak tolol. 708 00:50:27,232 --> 00:50:30,402 Kau bodoh. Bodoh. 709 00:50:31,737 --> 00:50:34,018 Aku bukan orang tolol yang terkunci di luar rumah hari ini. 710 00:50:38,243 --> 00:50:39,828 Clay, aku tidak dikunci hari ini. 711 00:50:42,497 --> 00:50:44,875 Seseorang masuk. Aku... 712 00:50:44,958 --> 00:50:48,044 Aku tidak melihat siapa itu, dan aku tidak memberi tahu orang tuamu. 713 00:50:48,128 --> 00:50:49,171 Apa-apaan ini? 714 00:50:49,588 --> 00:50:51,590 Maksudku, siapa yang membuatmu kesal belakangan ini? 715 00:50:54,468 --> 00:50:57,721 Bryce. Itu pasti Bryce. 716 00:50:57,888 --> 00:51:01,057 Apakah dia meninggalkan sesuatu, atau apakah dia mengambil sesuatu? 717 00:51:01,516 --> 00:51:04,895 Sial. Aku tidak... Aku ada di bawah dengan orang tuamu sepanjang... 718 00:51:04,978 --> 00:51:06,188 Sial. 719 00:51:27,876 --> 00:51:29,795 - Apa itu? - Apa...? 720 00:51:30,670 --> 00:51:32,255 Tidak ada. Itu... Bagus. 721 00:51:34,007 --> 00:51:35,425 Semuanya ada di sini. 722 00:51:38,470 --> 00:51:40,931 Hannah tidak perlu merasa malu. 723 00:51:42,307 --> 00:51:44,184 Aku membuatnya merasa seperti dia. 724 00:51:45,519 --> 00:51:48,814 Karena aku tidak memberitahu orang-orang, seperti yang kukatakan. 725 00:51:51,483 --> 00:51:54,820 Lima tiket untuk Sudden Descent. 726 00:51:54,903 --> 00:51:57,781 Hei, apa kau masih memakai celana dalam hitam itu? 727 00:51:57,864 --> 00:51:59,157 Ya, ayolah, tunjukkan pada kami. 728 00:51:59,241 --> 00:52:03,203 Oh Miles and miles skin. 729 00:52:03,286 --> 00:52:06,998 - Baiklah, nona. Cukup. - Apa? Itu membuatku merasa bebas. 730 00:52:07,082 --> 00:52:09,417 Ya, simpan saja kembaliannya. Terima kasih, sayang. 731 00:52:14,589 --> 00:52:15,757 Jadi, ya... 732 00:52:20,971 --> 00:52:22,514 Sial. Aku lupa dompetku, teman-teman. 733 00:52:22,597 --> 00:52:24,599 - Aku akan menemuimu di sana. - Baiklah. 734 00:52:31,523 --> 00:52:32,649 Hei. 735 00:52:34,276 --> 00:52:35,318 Maaf sebelumnya. 736 00:52:35,402 --> 00:52:37,654 Aku tidak ingin mereka mengejekmu atau apapun. 737 00:52:37,737 --> 00:52:38,989 Mereka mengejekku juga. 738 00:52:39,531 --> 00:52:42,117 Benar. Aku minta maaf tentang itu. 739 00:52:43,159 --> 00:52:44,911 Bisakah aku melakukannya untukmu, 740 00:52:46,788 --> 00:52:48,456 uh, kapan-kapan? 741 00:52:50,041 --> 00:52:51,376 Uh, kau benar sebelumnya. 742 00:52:52,502 --> 00:52:55,839 Mungkin lebih baik jika kita menjaga hal ini di antara kita. 743 00:52:56,590 --> 00:53:00,010 Kau tahu, jika kita mengakhirinya sekarang, maka itu tetap baik. Tidak rumit. 744 00:53:02,262 --> 00:53:03,262 Ya. 745 00:53:04,472 --> 00:53:07,058 Ya, tidak, kedengarannya bagus. 746 00:53:10,395 --> 00:53:11,855 Oke. 747 00:53:16,484 --> 00:53:18,820 Hannah tidak memberitahuku bagaimana perasaannya juga. 748 00:53:20,030 --> 00:53:23,199 Tapi sekarang... Kurasa aku tahu. 749 00:53:48,850 --> 00:53:52,020 Dan aku akan merasa malu selama sisa hidupku. 750 00:53:53,521 --> 00:53:55,857 Dan sangat malu. 751 00:54:02,597 --> 00:54:07,763 Diterjemahkan oleh imjoerano