1
00:00:09,957 --> 00:00:12,057
English Subtitle from GoldenBeard
2
00:00:13,133 --> 00:00:17,833
Diterjemahkan oleh imjoerano
3
00:00:32,032 --> 00:00:34,534
Zach, aku menulis surat untukmu.
4
00:00:36,369 --> 00:00:40,248
Aku mencurahkan isi hatiku,
membuka tentang hal-hal pribadi.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Aku tidak memiliki keberanian
untuk mengakui kepada siapapun.
6
00:00:46,796 --> 00:00:50,341
Betapa sulitnya hidup ini.
Betapa kesepiannya diriku.
7
00:00:55,180 --> 00:00:56,598
Sebagian besar ku simpan untuk diri sendiri.
8
00:00:57,682 --> 00:01:00,310
Aku tidak selalu memberi tahu orang lain.
Aku tidak baik dengan...
9
00:01:00,393 --> 00:01:01,393
Zach?
10
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
Drama.
11
00:01:04,898 --> 00:01:07,859
Kau tampan. Sangat tampan.
12
00:01:08,443 --> 00:01:09,569
Kau siap untuk ini?
13
00:01:10,737 --> 00:01:12,614
Ya, aku siap.
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,616
Aku belajar sejak awal untuk
tidak mengguncang perahunya.
15
00:01:15,658 --> 00:01:17,368
- Kau akan melakukannya.
- Untuk tetap di jalurku.
16
00:01:17,452 --> 00:01:21,498
Kau anak yang baik.
Putra terbaik yang dimiliki seorang ibu.
17
00:01:24,709 --> 00:01:26,169
Jangan khawatir, Bu.
Ini akan baik-baik saja.
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Jangan khawatir tentang itu.
19
00:01:29,506 --> 00:01:31,216
Oke? Dia akan kembali.
20
00:01:31,591 --> 00:01:33,718
Dia kesakitan.
Dia tidak bisa pergi ke kota.
21
00:01:33,802 --> 00:01:35,220
Dia tidak punya uang, tidak ada mobil.
22
00:01:35,804 --> 00:01:38,431
Clay, aku ada di pihakmu, oke?
23
00:01:38,515 --> 00:01:39,724
Kita akan mencari jalan keluar.
24
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
Terima kasih.
25
00:01:44,229 --> 00:01:47,315
- Bisakah aku mempercayaimu?
- Selalu.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,992
Apakah kau tahu di mana tempat ini di sekolah?
27
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
Tidak, aku tidak mengenalinya.
28
00:02:07,585 --> 00:02:09,671
- Tunggu, apakah itu...?
- Bryce.
29
00:02:13,675 --> 00:02:14,675
Wow.
30
00:02:15,760 --> 00:02:16,636
Ya.
31
00:02:16,719 --> 00:02:18,096
Aku mencoba untuk tidak menjadi pengganggu.
32
00:02:18,680 --> 00:02:19,514
Tn. Baker!
33
00:02:19,597 --> 00:02:21,867
- Aku mencoba untuk tidak menjadi korban.
- Apa yang kau harapkan dari hari ini?
34
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Kami sangat yakin bahwa anak kami
layak mendapatkan yang terbaik.
35
00:02:24,978 --> 00:02:27,438
dan sekolah itu...
sekolah bisa melakukan lebih banyak.
36
00:02:27,522 --> 00:02:30,817
Kami tidak membiarkan diri kami melupakan hal itu.
Begitulah cara kami melakukannya.
37
00:02:30,900 --> 00:02:33,778
- Kita bersama dengan ini.
- Tn. Baker, satu pertanyaan lagi.
38
00:02:34,445 --> 00:02:35,613
Kita bersama dengan ini.
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,497
- Terima kasih Pak.
- Terima kasih.
40
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
Olivia, semuanya baik-baik saja?
41
00:02:41,452 --> 00:02:43,913
Hanya berharap anak bodoh itu
mengatakan kebenarannya hari ini.
42
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
Liv, kali ini, kita punya bukti nyata
43
00:02:45,623 --> 00:02:47,625
bahwa Hannah mengatakan pada
sekolah kalau dia disakiti.
44
00:02:47,709 --> 00:02:51,170
Dia menulis catatan itu di kelas.
Mereka tidak melakukan apa-apa. Kita benar dalam hal ini.
45
00:02:51,671 --> 00:02:52,951
- Ini kemenangan.
- Aku setuju.
46
00:02:53,464 --> 00:02:55,341
Dan sangat senang melihat
kalian berdua di sini.
47
00:02:55,842 --> 00:02:56,926
Jika boleh kukatakan,
48
00:02:57,010 --> 00:02:58,803
sekarang kita berada dalam satu tim,
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
akan sangat membantu jika
kalian berpegangan tangan dihadapan media.
50
00:03:00,889 --> 00:03:03,600
Kita tidak dalam satu tim.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
Ini adalah garis yang sulit untuk berjalan.
52
00:03:08,479 --> 00:03:10,857
Jadi penindasan yang
baru saja kau katakan,
53
00:03:10,940 --> 00:03:13,776
apa kau merasa tertekan untuk
bergabung ketika kau melihat apa yang terjadi?
54
00:03:13,860 --> 00:03:16,029
- Ya, pak.
- Jenis tindasan apa yang kau lihat?
55
00:03:16,321 --> 00:03:19,157
Yah, kadang-kadang itu
jelas dan kadang tidak.
56
00:03:19,949 --> 00:03:21,951
Kadang-kadang seorang anak menjadi kasar.
57
00:03:23,202 --> 00:03:24,495
Banyak sekali, meskipun,
58
00:03:25,663 --> 00:03:28,374
itu hanya hal sepele yang
dikatakan orang-orang
59
00:03:28,833 --> 00:03:30,001
Terutama atlet.
60
00:03:30,418 --> 00:03:33,296
Jadi, hal apa yang kau maksud?
61
00:03:36,799 --> 00:03:42,305
Kami menyombongkan hal-hal
yang berkaitan dengan gadis-gadis,
62
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
uh... secara seksual.
63
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Bahkan ketika itu tidak benar.
Terkadang benar-benar terjadi.
64
00:03:49,437 --> 00:03:51,064
Dan siapa yang mengatakan hal-hal ini?
65
00:03:58,863 --> 00:03:59,863
Kebanyakan anak-anak.
66
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
Ini sekolah yang rumit.
67
00:04:03,534 --> 00:04:06,871
Tiga minggu sebelum kau pergi ke
rumah sakit, kau menerima kaset.
68
00:04:06,955 --> 00:04:08,248
Apa kau ingat bagaimana itu terjadi?
69
00:04:08,539 --> 00:04:09,539
Di sekolah?
70
00:04:10,541 --> 00:04:11,793
Tidak, mereka dikirim kepadamu.
71
00:04:13,211 --> 00:04:16,881
Di kaset lima, Hannah berbicara tentang bertemu
denganmu dan Jessica pada musim dingin.
72
00:04:17,757 --> 00:04:19,300
Ingat apa yang dia katakan tentang kalian berdua?
73
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
Kita terlihat cocok bersama?
74
00:04:23,054 --> 00:04:26,349
Tidak. Kau tidak di pesta dansa dengan Jessica.
Kau baru saja berbicara dengannya di sana.
75
00:04:26,432 --> 00:04:27,809
Baik...
76
00:04:28,268 --> 00:04:31,396
- Apa kau... Apa kau pernah belajar?
- Ya, aku telah belajar.
77
00:04:32,981 --> 00:04:35,692
Clay, aku sudah mendengarkan
kasetnya, empat kali.
78
00:04:35,900 --> 00:04:38,820
Aku bahkan tidak tahu apakah dokter
akan menanyaiku apapun hari ini.
79
00:04:38,903 --> 00:04:39,903
Aku mencari tahu secara online.
80
00:04:40,530 --> 00:04:44,117
Beberapa dokter menguji Marinir yang memiliki
TBI dengan tanggal dan pertanyaan ingatan
81
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
untuk melihat apakah mereka dapat terus melayani.
82
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
Aku bukan seorang Marinir, Clay.
Aku menembak kepalaku sendiri.
83
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
Tn. Porter keluar pagi ini.
84
00:04:53,418 --> 00:04:58,464
Aku Ny. Paul, dan kitai akan
menonton film yang sangat menarik.
85
00:04:58,548 --> 00:05:00,174
Human Centipede?
86
00:05:01,426 --> 00:05:04,971
Yah, tidak. Ini bukan film tentang alam.
87
00:05:05,054 --> 00:05:06,054
Ini, uh...
88
00:05:08,016 --> 00:05:11,352
Ini tentang kehidupan setelah SMA,
dan bagaimana itu menjadi lebih baik.
89
00:05:12,103 --> 00:05:14,689
Hebat, tapi apa yang harus
kita lakukan sampai saat itu?
90
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
Aku akan mematikan pemutar DVD nya.
91
00:05:21,863 --> 00:05:24,282
Jadi sekarang kita menunggu untuk melihat
berapa lama dia akan mengetahuinya
92
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Bung, ayolah, tepuk tangan.
93
00:05:31,372 --> 00:05:32,749
Tetanggaku melihat kita menembak.
94
00:05:33,207 --> 00:05:35,251
- Jadi ayahku memanggil ayahmu.
- Sial.
95
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
Tapi sekarang dia ingin
membawa kita menembak.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
Tunggu, kitai mendapat masalah
karena menembakkan senjata,
97
00:05:41,049 --> 00:05:42,925
jadi mereka membawa kita
untuk menembakkan senjata?
98
00:05:43,384 --> 00:05:44,469
Intinya, ya.
99
00:05:46,512 --> 00:05:47,992
Apa orang dewasa memikirkan hal ini?
100
00:05:48,514 --> 00:05:51,267
- Aku tahu, tapi...
- Tidak, Bung, aku ikut.
101
00:05:51,434 --> 00:05:52,894
- Sial, ya.
- Ya, keren.
102
00:05:53,478 --> 00:05:56,355
Baiklah. Siapa yang jago
dengan elektronik?
103
00:06:05,281 --> 00:06:08,361
- Perawatan hening ini akan berlangsung sepanjang hari?
- Apa yang kau ingin aku katakan, Kev?
104
00:06:09,035 --> 00:06:11,871
Aku senang mengeluarkanmu dari
penjara dan menunggu dua jam disana?
105
00:06:12,163 --> 00:06:17,168
Kau mengatakan bahwa aku harus menggunakan
waktu yang tersisa untuk melakukan yang terbaik.
106
00:06:17,835 --> 00:06:18,835
Jaga anak-anak itu.
107
00:06:19,003 --> 00:06:21,881
Dan bagaimana cara menyerang seorang
pengedar narkoba yang merawat anak-anak itu?
108
00:06:21,964 --> 00:06:25,009
Dia hanya menaruh label harga
di kepala Justin Foley.
109
00:06:25,343 --> 00:06:27,386
Dan apa yang terjadi pada jendela belakang, hmm?
110
00:06:30,640 --> 00:06:32,921
Itu pasti terjadi selama perkelahian.
111
00:06:32,975 --> 00:06:35,495
- Maksudku, kita akan memperbaikinya.
- Ini bukan tentang mobil.
112
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
Itu..
113
00:06:36,813 --> 00:06:40,358
Dengar, aku bangga padamu, Kev.
114
00:06:41,067 --> 00:06:44,320
Berjuang untuk anak-anak ini, melakukan
apapun yang kau bisa, aku mengerti.
115
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
Tapi, sayang, ada pecahan kaca
di kursi mobil Mason.
116
00:06:48,616 --> 00:06:49,909
Aku ingin kau melakukannya.
117
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
Tapi bagaimana jika seseorang dari sekolah
mengetahui apa yang terjadi dan kau dipecat?
118
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
Mereka tidak akan melakukannya, oke?
119
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
- Dan bagaimana jika kau terluka lain waktu?
- Tidak akan ada lain waktu.
120
00:06:59,001 --> 00:07:01,254
Aku berjanji. Oke?
121
00:07:02,213 --> 00:07:03,213
Jadi..
122
00:07:04,006 --> 00:07:06,425
Aku terobsesi dengan
hidup baru yang kau tuju.
123
00:07:07,093 --> 00:07:09,846
Tapi bisakah aku bertanya tentang
hari-hari cheerleadingmu yang dulu?
124
00:07:10,263 --> 00:07:11,263
Baiklah.
125
00:07:13,224 --> 00:07:15,184
Kau pernah mendengar tentang sebuah
tempat bernama The Clubhouse?
126
00:07:16,185 --> 00:07:18,020
Ini adalah tempat di mana atlet nongkrong mungkin.
127
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
Tidak, itu terdengar tidak asing.
128
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
Ada lagi yang kau tahu tentang itu?
129
00:07:24,235 --> 00:07:27,238
Rupanya, Hannah pergi ke sana dengan
seorang atlet, mungkin Justin,
130
00:07:27,530 --> 00:07:30,575
- lama setelah mereka putus.
- Apa kau serius, Ryan?
131
00:07:31,325 --> 00:07:33,125
Kau benar-benar mencoba
menggali sesuatu pada Hannah?
132
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Tidak, tak akan. Aku tertarik.
133
00:07:36,164 --> 00:07:38,499
Ya, baik, ketertarikanmu
cenderung berakhir menyedihkan.
134
00:07:39,333 --> 00:07:41,210
Aku tidak akan pernah.
Aku hanya..
135
00:07:43,588 --> 00:07:44,588
Kau benar.
136
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
Aku akan menjatuhkannya.
137
00:07:55,516 --> 00:07:57,768
Itu sangat sulit untuk anak perempuan.
138
00:07:59,020 --> 00:08:00,271
Itu untuk Hannah.
139
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Sepengetahuanmu, bukan Bu
Bradley atau..
140
00:08:05,610 --> 00:08:09,489
setiap fakultas Liberty mengambil tindakan
apapun setelah catatan anonim ini dibacakan?
141
00:08:09,572 --> 00:08:10,740
Tidak sepengetahuanku, tidak.
142
00:08:10,823 --> 00:08:16,412
Jadi sebuah catatan yang menyatakan
tertarik untuk bunuh diri dibacakan di kelas,
143
00:08:16,496 --> 00:08:19,081
dan anggota fakultas mengabaikannya?
144
00:08:19,165 --> 00:08:22,084
- Keberatan. Ditanya dan dijawab.
- Didukung.
145
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang Mulia.
146
00:08:26,380 --> 00:08:30,468
Hei, Kevin. Bagaimana kabarmu, sobat?
Bagaimana dengan kelas baru itu?
147
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
- Semuanya baik, terima kasih.
- Bagus. Senang mendengarnya.
148
00:08:33,888 --> 00:08:38,184
Hanya membantumu dan
fokus pada pekerjaan
149
00:08:38,267 --> 00:08:40,686
ketika hal-hal menjadi
sedikit kacau.
150
00:08:42,813 --> 00:08:43,940
Seperti tadi malam.
151
00:08:44,899 --> 00:08:45,899
Maaf?
152
00:08:47,568 --> 00:08:49,737
Aku punya seorang teman
sewaktu SMA,
153
00:08:49,820 --> 00:08:52,740
dan, dia adalah salah
satu letnan di stasiun sana.
154
00:08:53,324 --> 00:08:56,536
- Dia meneleponku ketika mereka membawamu.
- Itu kesalahpahaman.
155
00:08:56,619 --> 00:08:59,539
Kau tahu, kita semua
berada disana.
156
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Dan rupanya, mereka menangkap
pria pengedar seminggu sekali.
157
00:09:03,209 --> 00:09:09,590
Dengar, aku menjaminnya untukmu,
dan mereka akan membiarkannya.
158
00:09:10,841 --> 00:09:13,970
- Aku paham.
- Aku hanya akan menyimpan hal ini di antara kita.
159
00:09:43,541 --> 00:09:46,210
Aku menghabiskan sepanjang
malam di tempat tidurku,
160
00:09:46,294 --> 00:09:48,170
dan ayahku menemaniku sebentar.
161
00:09:48,254 --> 00:09:50,423
Ya, maksudku, itu adalah segalanya.
162
00:10:01,601 --> 00:10:04,687
Sangat mudah untuk kembali ke masa lalu.
Aku bisa mengatasinya sekarang.
163
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
Hei, ada apa?
Uh... Apa kau kenal Michael?
164
00:10:09,108 --> 00:10:11,444
- Hai.
- Hei Michael.
165
00:10:11,736 --> 00:10:15,072
- Jadi apa yang dikatakan doktermu, Alex?
- Aku minta maaf, aku telah mencoba.
166
00:10:15,323 --> 00:10:17,950
- Tapi mereka tidak akan membiarkanku bersaksi.
- Sial.
167
00:10:18,659 --> 00:10:20,036
Apa dokter mengatakan kenapa?
168
00:10:42,558 --> 00:10:43,558
Justin.
169
00:10:55,112 --> 00:10:56,112
Hei, Jess.
170
00:10:57,073 --> 00:10:58,282
Aku merindukanmu.
171
00:10:59,450 --> 00:11:03,454
- Bisakah kita pergi ke tempat lain untuk bicara?
- Tidak.
172
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
Aku kembali untukmu.
173
00:11:10,086 --> 00:11:11,587
Itulah satu-satunya alasan
mengapa aku ada di sini.
174
00:11:13,589 --> 00:11:16,300
Jika kau ingin aku tinggal,
175
00:11:17,551 --> 00:11:19,470
aku berjanji padamu
aku disini demi kebaikan.
176
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
Dengar, jika kau ingin aku pergi, Aku akan pergi.
177
00:11:23,557 --> 00:11:24,767
Selamanya.
178
00:11:24,934 --> 00:11:26,769
- Kau mengatakan itu sebelumnya.
- aku...
179
00:11:28,229 --> 00:11:29,897
Aku mencoba pergi.
180
00:11:31,190 --> 00:11:33,275
Aku mencoba melupakanmu. Aku...
181
00:11:34,944 --> 00:11:36,904
Aku berusaha sangat keras.
182
00:11:37,321 --> 00:11:39,240
Tapi aku tidak bisa berhenti memikirkanmu.
183
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Ya, aku memikirkanmu juga.
184
00:11:45,871 --> 00:11:47,039
Dan aku berharap kau mati.
185
00:11:53,671 --> 00:11:54,671
Aku minta maaf.
186
00:11:56,465 --> 00:11:58,050
Aku tidak bermaksud menyakitimu lagi.
187
00:12:05,516 --> 00:12:06,516
Kau.
188
00:12:09,562 --> 00:12:11,021
Justin!
189
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
- Justin.
- Justin, bangun.
190
00:12:14,275 --> 00:12:16,235
- Justin. Justin.
- Bangun. Bangun. Justin.
191
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
Sial.
192
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
- Ya, kita harus membawanya kembali ke rumahku.
- Tidak, aku tidak bisa melakukan ini lagi.
193
00:12:20,614 --> 00:12:22,426
- Baik? Aku keluar.
- Apa maksudmu kau keluar?
194
00:12:22,450 --> 00:12:25,244
- Tidak ada "kita," oke?
- Ada apa denganmu?
195
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
- Kita harus mengeluarkannya dari sini.
- Ya.
196
00:12:30,624 --> 00:12:32,626
Ayolah, Justin. Gunakan kakimu.
Gunakan kakimu.
197
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
Apa kau tahu dia kembali?
198
00:12:53,522 --> 00:12:55,024
Tidak, tidak, kami benar-benar tidak tahu.
199
00:12:55,524 --> 00:12:58,819
Apa pentingnya bagimu?
Mengapa kau peduli jika Justin kembali?
200
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
Sebab, jelas, kau melakukannya.
201
00:13:00,321 --> 00:13:02,823
Aku tidak peduli.
Kau tidak tahu bagaimana perasaanku.
202
00:13:05,868 --> 00:13:08,704
Ya, Kau benar. Aku tidak.
203
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
Zach, bukankah benar bahwa Hannah
juga meminta bantuan padamu
204
00:13:20,466 --> 00:13:21,546
untuk membicarakan perasaannya?
205
00:13:22,176 --> 00:13:25,554
- Um, ya.
- Dan apakah dia menulis catatan untukmu?
206
00:13:26,263 --> 00:13:28,182
Sebuah catatan yang tidak anonim?
207
00:13:29,517 --> 00:13:33,062
Ya, dia menulis surat yang menjelaskan...
208
00:13:34,063 --> 00:13:35,856
betapa sedihnya dia tentang segalanya.
209
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
Bagaimana dia merasa benar-benar
sendirian sepanjang waktu.
210
00:13:39,401 --> 00:13:43,781
Jadi kau tidak memberitahu siapapun di Liberty High
bahwa Hannah menulis surat untukmu
211
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
mengatakan betapa dia merasa sendirian?
212
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Aku tidak tahu caranya.
213
00:13:52,164 --> 00:13:55,042
Tapi bukankah itu benar kau
membantunya diluar kampus?
214
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
Um...
215
00:13:59,129 --> 00:14:01,006
Musim panas setelah tahun kedua.
216
00:14:01,215 --> 00:14:03,801
Musim panas setelah catatannya.
Apa kau berhubungan dengannya?
217
00:14:06,220 --> 00:14:07,304
- Ya.
- Dan tidakkah benar
218
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
kau melihatnya lebih dari
sekali pada musim panas itu?
219
00:14:12,351 --> 00:14:16,438
Um, ya, musim panas lalu lambat.
Kebanyakan orang berada di luar kota.
220
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
- Kau layani mereka, oke?
- Baiklah.
221
00:14:22,403 --> 00:14:23,403
Ada yang bisa kubantu?
222
00:14:23,737 --> 00:14:25,990
Hei. Ya, bisakah aku pesan
sekotak Mike and Ikes,
223
00:14:26,073 --> 00:14:29,034
sekotak Hot Tamales dan
cola rendah gula?
224
00:14:29,118 --> 00:14:31,620
Tidak, kau tidak benar-benar pesan
Mike dan Ikes dan Hot Tamales
225
00:14:31,704 --> 00:14:33,330
karena kau bukan anak kecil sialan.
226
00:14:33,414 --> 00:14:36,375
- Sebenarnya, ibunya bilang seperti itu.
- Oke, diamlah.
227
00:14:36,458 --> 00:14:38,103
Apa kau tidak bosan
dengan lelucon anak mama?
228
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Uh, tidak. Tidak, kami tidak.
229
00:14:47,261 --> 00:14:48,741
Jadi aku menonton banyak film.
230
00:14:51,849 --> 00:14:52,849
Ada yang bisa kubantu?
231
00:14:54,935 --> 00:14:55,935
Aku...
232
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
hanya ingin mengatakan
bahwa aku minta maaf...
233
00:15:01,817 --> 00:15:03,152
untuk semuanya
234
00:15:04,820 --> 00:15:07,656
Hal yang kukatakan
tentangmu, itu bukan...
235
00:15:08,407 --> 00:15:11,285
Dan pujianmu dan, um...
236
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
Aku benar-benar...
237
00:15:16,081 --> 00:15:17,081
Aku sungguh minta maaf.
238
00:15:18,918 --> 00:15:19,918
Terima kasih.
239
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
- Kau seorang bajingan, tapi terima kasih.
- Ya.
240
00:15:27,551 --> 00:15:28,551
Mike and Ikes?
241
00:15:30,512 --> 00:15:31,512
Ya.
242
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
Dan Hot Tamales juga, tolong.
243
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
Dan... Dan Cola rendah gula.
244
00:15:48,155 --> 00:15:51,075
Maksudku, kurasa aku bahkan menonton
film yang tidak ingin kutonton.
245
00:15:53,953 --> 00:15:56,288
Kau menonton banyak film.
246
00:15:56,538 --> 00:16:00,417
Ya. ini tahun 2001 seharusnya
menjadi mahakarya, jadi...
247
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
Tuhan, ini, uh... sangat membosankan.
248
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
- Oh, benarkah?
- Ya, tapi setidaknya waktunya lama.
249
00:16:05,255 --> 00:16:06,715
Kau tetap harus menontonnya,
250
00:16:06,799 --> 00:16:09,879
jadi setidaknya ketika orang sok berbicara tentang
hal itu, kau dapat menguap sangat keras.
251
00:16:10,594 --> 00:16:12,596
Oke. Keren, ya.
252
00:16:14,598 --> 00:16:15,598
Jadi...
253
00:16:24,858 --> 00:16:25,858
Terima kasih.
254
00:16:57,891 --> 00:17:00,144
Jadi, ya...
255
00:17:01,812 --> 00:17:04,106
itu sangat menyakitkan.
256
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
Benarkan? Kau berada di luar angkasa.
Mengapa kau tidak bersenang-senang di luar angkasa?
257
00:17:09,194 --> 00:17:10,696
Kenapa tidak ada yang bicara?
258
00:17:10,779 --> 00:17:14,366
Mengapa filmnya begitu lama dan
tidak ada yang berbicara tentang apapun?
259
00:17:14,575 --> 00:17:18,078
Maksudku, setidaknya bicara tentang fakta
bahwa kau berada di luar angkasa.
260
00:17:19,455 --> 00:17:20,622
Apa kau...
261
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
pernah ingin menonton film yang berbeda?
262
00:17:26,378 --> 00:17:28,672
- Seperti...
- Seperti denganmu?
263
00:17:28,756 --> 00:17:32,593
Ya. Ya, maksudnya denganku,
sebagai bagian dari...
264
00:17:34,344 --> 00:17:35,512
rencana.
265
00:17:35,846 --> 00:17:38,807
Kecuali tidak di rumahku.
Ibuku tidak membiarkanku membawa gadis.
266
00:17:39,183 --> 00:17:42,478
Jadi, kau mengundangku untuk
menonton film di rumahku?
267
00:17:45,314 --> 00:17:48,358
Maksudku, mereka tidak akan pernah membuat
film tentang Cameron mengambil cuti.
268
00:17:50,319 --> 00:17:53,113
Orang-orang meremehkan
Camerons dunia.
269
00:17:54,823 --> 00:17:56,742
Maksudku, mereka tak bisa ditebak.
270
00:17:57,910 --> 00:18:02,581
Semua orang berpikir ketika dia jatuh dari
papan loncat yang ingin dia tenggelamkan.
271
00:18:03,248 --> 00:18:06,293
Tapi kupikir dia hanya ingin
seseorang untuk menyelamatkannya.
272
00:18:09,546 --> 00:18:13,133
- Aku paham itu, sebenarnya.
- Ya
273
00:18:15,511 --> 00:18:17,054
Hannah?
274
00:18:17,137 --> 00:18:19,640
- Sial. Orang tuaku pulang lebih awal.
- Uh...
275
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
Uh...
276
00:18:21,475 --> 00:18:23,727
Uh, sembunyilah.
277
00:18:25,479 --> 00:18:27,314
- Hannah, kau belum tidur?
- Oh, sial.
278
00:18:30,359 --> 00:18:32,111
Sayang, apa kau belum tidur?
279
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Tidak. Setahuku, orang
tuanya tidak pernah tahu.
280
00:18:52,339 --> 00:18:55,968
Jadi kau tidak memberi tahu orang lain tentang
waktu yang kau habiskan bersama Hannah,
281
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
- bukankah itu benar?
- Ya.
282
00:18:58,428 --> 00:19:00,806
Maka bukankah itu benar bahwa
kau malu memberitahu siapapun?
283
00:19:00,889 --> 00:19:02,432
Tidak, aku hanya...
284
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
Saat musim panas itu juga
ayahku meninggal.
285
00:19:14,027 --> 00:19:18,157
Dan aku menjadi gila, dan aku
butuh seseorang yang bisa kuajak bicara.
286
00:19:18,240 --> 00:19:22,661
Ya, tapi, Zach, bukankah kalian
saling mengirim ratusan pesan?
287
00:19:23,245 --> 00:19:24,245
Aku...
288
00:19:25,581 --> 00:19:28,458
Ratusan? Maksudku, ya kami mengirim pesan.
289
00:19:28,542 --> 00:19:30,823
Aku tidak tahu berapa kali.
290
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
Siapa itu, Zachy?
291
00:19:34,715 --> 00:19:36,592
Tidak ada. Itu hanya ibuku.
292
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
Bagaimana kabarnya? Dia baik-baik saja?
293
00:19:47,269 --> 00:19:48,937
Dia hanya menyuruhku untuk pulang.
294
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
Apa kabar?
295
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
Aku baik. Aku baik-baik saja.
296
00:19:59,072 --> 00:20:00,616
Aku sedang tidak baik.
297
00:20:01,617 --> 00:20:02,701
Ibuku...
298
00:20:03,410 --> 00:20:05,913
Ibuku bahkan tidak ingin membicarakannya.
299
00:20:06,496 --> 00:20:10,959
Dia bertindak seperti hidup
hanya, menjalaninya.
300
00:20:11,543 --> 00:20:15,422
Maksudku, aku tahu dia terpukul
dan dia khawatir tentang masa depan
301
00:20:15,505 --> 00:20:19,176
dan segalanya, tapi dia tidak
mengatakan apapun tentang itu.
302
00:20:20,427 --> 00:20:22,262
Orang tuaku melakukan hal yang sama.
303
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Kami hanya...
304
00:20:27,226 --> 00:20:29,811
Kami memiliki kesamaan untuk dibicarakan,
305
00:20:29,895 --> 00:20:33,482
dan hal yang tidak perlu kami bicarakan,
hal yang baru kami ketahui tentang satu sama lain.
306
00:20:34,816 --> 00:20:37,736
Itu pasti melelahkan,
menjaga rahasianya.
307
00:20:40,239 --> 00:20:44,868
Ya, kukira aku, aku hanya ingin
menjaga persahabatan kami
308
00:20:45,202 --> 00:20:48,914
Dan dalam semua waktu yang kau
habiskan bersama, semua pesan itu,
309
00:20:48,997 --> 00:20:51,667
kau dan Hannah tidak pernah
menjadi lebih dari teman?
310
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
Kau tidak pernah memberi tahu
rekan setimmu tentang dia,
311
00:20:54,962 --> 00:20:56,588
seperti yang kau katakan mereka
selalu melakukannya?
312
00:20:57,005 --> 00:21:00,008
- Menyombongkan sedikit?
- Tidak. Aku tidak akan pernah melakukan itu.
313
00:21:00,467 --> 00:21:04,054
Karena tidak ada yang disombongkan atau
karena kau bukan orang yang seperti itu?
314
00:21:04,596 --> 00:21:07,224
Karena itu tidak seperti itu.
315
00:21:07,849 --> 00:21:09,309
Jadi seperti apa itu?
316
00:21:11,019 --> 00:21:14,982
Tn. Dempsey, apakah terjadi sesuatu
antara kau dan Hannah Baker
317
00:21:15,065 --> 00:21:17,109
musim panas sebelum dia
mengakhiri hidupnya?
318
00:21:31,415 --> 00:21:32,833
Apa? Diamlah.
319
00:21:32,916 --> 00:21:35,585
Setelah itu, kami pergi ke Space Mountain,
dan aku muntah di sekujur tubuhnya.
320
00:21:35,669 --> 00:21:39,881
Dan setelah dia putus denganku, aku
berjalan-jalan melalui Toon Town.
321
00:21:41,675 --> 00:21:43,885
Ya. Bagaimana denganmu?
Apa kau mengalami putus cinta yang buruk?
322
00:21:44,970 --> 00:21:48,223
Sulit diputuskan ketika
kau belum pernah punya pacar.
323
00:21:48,807 --> 00:21:51,601
Apa? Benarkah? Aku pikir kau dan...
324
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
Oh, aku sangat menyesal.
Aku tidak bermaksud...
325
00:21:55,480 --> 00:21:58,734
Semua orang berpikir aku telah melakukan
banyak hal dengan banyak orang, tapi...
326
00:22:01,194 --> 00:22:03,030
Hei, karena aku seorang pria,
orang memberiku omong kosong
327
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
karena aku belum cukup
melakukan sesuatu, jadi...
328
00:22:07,326 --> 00:22:08,493
Dan apa yang telah kau lakukan?
329
00:22:09,286 --> 00:22:12,164
- Apa kau serius menanyakannya?
- Ya.
330
00:22:14,458 --> 00:22:18,045
Uh, ya, tidak ada apa-apa.
Aku seorang perawan.
331
00:22:24,801 --> 00:22:26,011
Aneh sekali.
332
00:22:26,928 --> 00:22:30,891
Kau tahu, karena reputasiku, seperti,
orang-orang memanggilku pelacur dan segalanya,
333
00:22:30,974 --> 00:22:35,270
itu membuat seks tampak buruk,
seperti hal negatif ini.
334
00:22:36,146 --> 00:22:38,826
Tapi aku tak menginginkannya. Aku ingin melakukannya
untuk pertama kali karena aku menginginkannya
335
00:22:38,857 --> 00:22:40,609
bukan bagaimana semua orang mengatakannya.
336
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
Ya. Aku sangat paham.
337
00:22:45,864 --> 00:22:47,800
Rasanya tidak ada orang baik
yang tersisa di kota ini
338
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
bahkan dengan ingin melakukan itu.
339
00:23:05,467 --> 00:23:07,177
Jadi, um...
340
00:23:09,387 --> 00:23:11,056
Hanya saja, aku...
341
00:23:11,556 --> 00:23:14,518
Hanya kau orang yang
baik, dan aku menyukaimu.
342
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
Aku menyukai Kau juga.
343
00:23:19,272 --> 00:23:20,482
Maaf, apa yang terjadi?
344
00:23:23,902 --> 00:23:26,947
Aku ingin kehilangan keperawanan Aku,
dan Aku ingin itu menjadi hebat.
345
00:23:27,906 --> 00:23:30,575
Seperti Aku ingin melakukannya dengan syarat
Aku dan dengan seseorang yang Aku sukai.
346
00:23:32,744 --> 00:23:35,539
Apa kau tertarik untuk berhubungan seks?
347
00:23:38,667 --> 00:23:40,919
Oh! Ya!
348
00:23:42,337 --> 00:23:45,632
Baiklah, kawan, jadi, siapa gadis ini?
349
00:23:46,383 --> 00:23:49,761
Dia, uh... Dia berasal dari sekolah lain.
350
00:23:50,220 --> 00:23:51,555
- Keren.
- Ya.
351
00:23:51,763 --> 00:23:52,848
Jadi apa yang ingin kau ketahui?
352
00:23:53,265 --> 00:23:55,684
Nah, apa sebenarnya yang perlu kuketahui?
353
00:23:55,976 --> 00:24:00,147
Yah, aku sangat senang kau datang
ke kantorku untuk obrolan ini ke...
354
00:24:01,606 --> 00:24:03,066
Tidak, tapi, serius,
355
00:24:03,150 --> 00:24:09,489
lebih seksi ketika seorang gadis menyukai
apa yang kau lakukan dan dia merasa baik.
356
00:24:18,790 --> 00:24:21,459
Maaf, aku tidak tahu bagaimana caranya,
357
00:24:25,338 --> 00:24:27,799
memulai ini...
358
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
... hal yang sedang kita lakukan.
359
00:24:35,765 --> 00:24:39,728
- Apa aku gemetar atau kau?
- Mungkin keduanya. Sedikit keduanya.
360
00:24:56,536 --> 00:24:58,914
- Aku... aku benci tubuhku.
- Apa?
361
00:24:59,164 --> 00:25:02,000
- Kenapa? Itu indah.
- Oke, kau harus mengatakan itu.
362
00:25:02,083 --> 00:25:06,046
Tidak. Aku melihat tubuhmu setiap
hari, dan kupikir itu sempurna.
363
00:25:19,309 --> 00:25:21,603
Mm Mm-hmm.
364
00:25:35,325 --> 00:25:36,325
Uh...
365
00:25:38,036 --> 00:25:39,579
Oke, ya.
366
00:25:50,257 --> 00:25:51,925
- Apakah itu menyakitkan?
- Uh...
367
00:25:52,008 --> 00:25:56,721
Hanya... tekanan. Teruskan.
368
00:26:04,813 --> 00:26:05,897
Tidak apa-apa.
369
00:26:07,148 --> 00:26:08,275
Tidak apa-apa.
370
00:26:44,227 --> 00:26:45,227
Fiuh.
371
00:26:50,650 --> 00:26:53,737
Apa itu, uh... Apa itu baik-baik saja?
372
00:26:54,821 --> 00:26:57,407
Ya. Itu bagus.
373
00:26:58,116 --> 00:27:01,911
Aku mungkin bisa melakukannya dengan
lebih baik jika kau ingin mencoba lagi.
374
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
Kitai bisa mencobanya lagi.
375
00:27:06,958 --> 00:27:08,084
Oke.
376
00:27:15,008 --> 00:27:16,008
Ya.
377
00:27:16,384 --> 00:27:17,469
- Apa?
- Ya.
378
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
Kami...
379
00:27:23,224 --> 00:27:24,224
Kami berhubungan seks.
380
00:27:25,769 --> 00:27:28,021
- Hanya sekali?
- Tidak. Kami...
381
00:27:30,482 --> 00:27:31,482
Semuanya dimulai
saat musim panas.
382
00:27:33,234 --> 00:27:35,278
Tapi itu bukan hanya
tentang hubungan seks.
383
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
Kami benar-benar peduli satu sama lain.
384
00:27:40,450 --> 00:27:44,662
Itu luar biasa kupikir.
385
00:27:45,455 --> 00:27:47,665
Aku tidak tahu bagaimana perasaan Hannah tentang hal itu.
386
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Jadi, aku telah berlatih.
387
00:28:09,646 --> 00:28:12,649
- Berlatih apa?
- Mencari tahu apa yang kusuka.
388
00:28:13,691 --> 00:28:15,568
Aku harus melewati awal
389
00:28:15,652 --> 00:28:18,863
"Ini salah. Tuhan akan menghukumku
dan semua wanita" merasa malu.
390
00:28:20,490 --> 00:28:22,700
Itu bukan lelucon, tapi...
391
00:28:24,285 --> 00:28:27,497
sekarang ini seperti, secara harfiah,
satu-satunya hal yang ingin kulakukan.
392
00:28:39,092 --> 00:28:41,344
- Sialan.
- Benarkan?
393
00:28:41,428 --> 00:28:44,973
- Ini semua mulai masuk akal sekarang.
- Benarkan?
394
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
- Hei
- Hei
395
00:29:40,904 --> 00:29:43,031
Hei, apa menurutmu kita
melakukan ini terlalu banyak?
396
00:29:44,157 --> 00:29:45,700
Apakah kau pikir seperti itu?
397
00:29:46,618 --> 00:29:51,039
Tidak. Maksudku, menurutmu begitu?
398
00:29:51,539 --> 00:29:55,543
- Apa kau baik-baik saja dengan semua ini?
- Aku baik-baik saja.
399
00:30:00,089 --> 00:30:02,342
- Jadi haruskah kita...? Oke.
- Ya..
400
00:30:17,941 --> 00:30:20,860
Aku, uh... aku akan bertemu dengan Dennis.
401
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
- Kontrol kerusakannya.
- Aku ingin datang.
402
00:30:24,823 --> 00:30:26,366
Baiklah. Kita bertemu di rumahku.
403
00:30:27,116 --> 00:30:29,285
Aku tidak ingin kau merasa
sendirian dalam hal ini, Liv.
404
00:30:30,495 --> 00:30:33,998
Yah, itu bagus, Andy.
Aku merasa terhormat atas perhatianmu.
405
00:30:34,207 --> 00:30:37,043
Bisakah kau tidak menjauh?
Aku mencoba di sini.
406
00:30:37,627 --> 00:30:40,171
Apa tidak ada kata maaf untukku?
407
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
Beberapa... semacam pemahaman
408
00:30:42,257 --> 00:30:45,510
bahwa tidak semua orang
sama sepertimu?
409
00:30:47,679 --> 00:30:49,305
Maaf untuk apa? Bagian mana?
410
00:30:49,389 --> 00:30:52,517
- Meninggalkan atau tidak bertengkar?
- Ini tentangmu.
411
00:30:53,560 --> 00:30:56,205
Ini adalah seluruh hidup kita bersama.
Bukan hanya sidang ini, bukan hanya Hannah.
412
00:30:56,229 --> 00:31:00,567
Kau tidak pernah memaafkan kelemahan,
atau ketidaksempurnaan, atau perjuangan.
413
00:31:03,820 --> 00:31:04,863
Aku memaafkan...
414
00:31:06,197 --> 00:31:10,243
setiap kelemahan, setiap ketidaksempurnaan,
setiap kesalahan yang kitai buat
415
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
dalam mengasuh anak kita.
416
00:31:12,328 --> 00:31:15,540
Aku kira akuterkejut
bahwa hanya itulah yang kita punya.
417
00:31:17,667 --> 00:31:21,588
Aku berbohong padamu.
Aku tinggal bersama Valerie dan putrinya.
418
00:31:23,423 --> 00:31:24,465
Aku tahu.
419
00:32:00,919 --> 00:32:02,211
Clay, apa kau di rumah?
420
00:32:09,677 --> 00:32:11,930
- Apa apaan?
- Aaah! Bukan aku!
421
00:32:12,722 --> 00:32:13,765
Siapa kau?
422
00:32:18,394 --> 00:32:21,898
"Sering melakukan hubungan seksual."
Itulah yang dikatakannya.
423
00:32:34,077 --> 00:32:36,245
Aku tidak pernah memberitahu
siapapun karena...
424
00:32:37,372 --> 00:32:40,667
Yah, kupikir aku melindungi Hannah.
425
00:32:44,462 --> 00:32:46,673
Mungkin aku hanya
melindungi diriku sendiri.
426
00:32:51,636 --> 00:32:52,636
Apa-apaan ini?
427
00:32:55,974 --> 00:32:58,267
Maksudku, memberikan apai, Dempsey?
428
00:32:58,351 --> 00:33:00,937
Kau menguangkan v-cardmu, dan
kau tidak memberitahu sahabatmu?
429
00:33:02,271 --> 00:33:06,275
- Apa-apaan, Bryce? Apa-apaan ini?
- Ini hanya gurauan. Meringankan kesedihan.
430
00:33:06,359 --> 00:33:10,738
- Apa sih yang salah denganmu?
- Hei Hei! Tim yang sama, tim yang sama.
431
00:33:12,991 --> 00:33:13,992
Tenanglah.
432
00:33:15,326 --> 00:33:16,869
Apa yang sedang terjadi, kalian berdua?
433
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
Bukan apa-apa, Pelatih.
434
00:33:19,580 --> 00:33:20,665
Baiklah.
435
00:33:21,457 --> 00:33:24,335
Jika bukan apa-apa, aku tidak ingin
melihat perilaku seperti itu di sini lagi.
436
00:33:24,419 --> 00:33:26,139
Dan aku tidak ingin melihatnya di sana.
Kalian dengar aku?
437
00:33:28,214 --> 00:33:30,341
Itu berlaku untuk kita semua. Oke?
438
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Aku tidak peduli siapa
kau di luar sana.
439
00:33:32,635 --> 00:33:36,723
Kau masuk ke ruangan ini, kau
melangkah melintasi garis dasar itu,
440
00:33:36,806 --> 00:33:38,141
kau adalah Liberty Tigers.
441
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
Tamat. Ya?
442
00:33:41,060 --> 00:33:42,395
Ya.
443
00:33:47,442 --> 00:33:49,610
Olivia, aku hanya tidak berpikir
kita harus memanggilnya.
444
00:33:50,236 --> 00:33:51,988
Maksudku, Sonya akan membuatnya berpisah.
445
00:33:52,071 --> 00:33:54,365
Mereka pasti tahu segalanya
tentang anak itu, kan?
446
00:33:54,532 --> 00:33:55,950
Dan kita tidak.
447
00:33:56,534 --> 00:33:58,244
Lainie memang mengundurkan
diri, tapi itu...
448
00:33:58,327 --> 00:34:03,624
Entah bagaimana, aku tidak peduli tentang
seorang ibu yang mengetahui rahasia anaknya.
449
00:34:04,834 --> 00:34:08,713
Yang cenderung tidak terjadi
sekarang ini, tampaknya, dengan para ibu.
450
00:34:08,796 --> 00:34:09,796
Liv...
451
00:34:10,048 --> 00:34:11,340
Putri kami...
452
00:34:13,426 --> 00:34:14,594
Maksudku, dia...
453
00:34:15,970 --> 00:34:19,307
menjadi wanita, dan kita melewatkannya?
454
00:34:19,390 --> 00:34:21,100
Tetapi apakah ini respon yang benar?
455
00:34:22,310 --> 00:34:25,354
Kita menempatkan anak lain di
mimbar dan berharap yang terbaik?
456
00:34:25,438 --> 00:34:27,238
Ada alasan mengapa kita
menjauhkannya dari daftar.
457
00:34:27,523 --> 00:34:31,486
Clay sangat terpukul ketika
Hannah meninggal, oke?
458
00:34:31,569 --> 00:34:35,114
Dia jatuh cinta padanya.
Dia pikir dia sempurna.
459
00:34:35,531 --> 00:34:37,075
Juri perlu mendengar itu.
460
00:34:37,617 --> 00:34:39,368
Baiklah, kita harus
menyiapkannya malam ini.
461
00:34:39,452 --> 00:34:42,246
Lanjutkan dan isi dokumennya.
Aku akan berbicara dengannya dulu.
462
00:34:42,705 --> 00:34:44,373
Apa yang kau lakukan?
463
00:34:45,374 --> 00:34:48,920
Mengapa kau mengatakan semua itu?
Kau hanya membuat segalanya lebih buruk baginya.
464
00:34:49,003 --> 00:34:50,088
Aku tidak bermaksud begitu.
465
00:34:50,755 --> 00:34:52,673
Clay, aku bersumpah pada
Tuhan, itu bukan kebohongan.
466
00:34:53,257 --> 00:34:55,468
- Aku minta maaf.
- Jadi kenapa tidak ada yang tahu tentang itu?
467
00:34:56,260 --> 00:34:58,660
- Kau berada di luar kota musim panas lalu.
- Itu tidak ada dalam rekamanmu.
468
00:34:58,805 --> 00:35:00,085
Dia menaruh semuanya di rekamanmu?
469
00:35:04,227 --> 00:35:05,353
Kau tidak pantas mendapatkannya.
470
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Aku tahu. Aku minta maaf.
471
00:35:08,815 --> 00:35:11,234
Sialan kau. Pergilah ke neraka!
472
00:35:11,317 --> 00:35:13,237
- Clay, ayolah, bung.
- Pergi dari sini!
473
00:35:32,171 --> 00:35:33,923
Kau punya sesuatu yang ingin
kau katakan kepadaku?
474
00:35:57,864 --> 00:36:01,450
Hei. Aku telah mencarimu kemana-mana
Ini disebut The Clubhouse.
475
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
- Tunggu apa?
- Tempat di Polaroid.
476
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
Ini disebut The Clubhouse.
477
00:36:06,038 --> 00:36:07,915
Jesus. Aku tidak peduli lagi.
478
00:36:08,291 --> 00:36:09,375
Apa?
479
00:36:10,293 --> 00:36:13,296
- Bagaimana kau pergi dari...?
- Dengar, aku tidak peduli, oke?
480
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Aku sudah selesai.
481
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Aku harus mengambil ini.
482
00:36:18,009 --> 00:36:21,053
Jadi, sampai nanti.
483
00:36:42,533 --> 00:36:45,578
Baiklah, letakkan senjatamu, kawan.
Senjata di atas meja.
484
00:36:48,331 --> 00:36:50,124
Kita akan memasukkan klip baru, oke?
485
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Cyrus, lihat ini.
486
00:36:52,168 --> 00:36:55,588
Kita akan mengeluarkan klip lama
seperti itu dengan menekan tombol itu.
487
00:36:55,671 --> 00:36:57,506
Gulung klip baru seperti itu.
488
00:36:58,424 --> 00:37:00,676
Kongkang pengongkangnya. Oke?
489
00:37:05,348 --> 00:37:07,308
- Kalian cobalah sendiri.
- Keren.
490
00:37:07,767 --> 00:37:09,685
Ingat, meskipun tidak
ada klip di sana,
491
00:37:09,769 --> 00:37:12,271
selalu perlakukan senjatamu
seolah-olah mereka terisi.
492
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
- Oke?
- Ya.
493
00:37:13,522 --> 00:37:15,358
Baiklah. Cobalah beberapa tembakan.
494
00:37:17,652 --> 00:37:19,528
Aku sangat menghargai ini.
495
00:37:19,695 --> 00:37:22,114
Istriku tidak berpikir
itu pantas untuk dihubungi,
496
00:37:22,198 --> 00:37:24,533
tapi kami tidak tahu lagi
siapa yang bisa kami tanyakan,
497
00:37:24,617 --> 00:37:27,745
dan Alex telah menjadi teman baik Tyler.
498
00:37:28,037 --> 00:37:31,082
Oh, baiklah, aku senang melakukannya.
Tyler anak yang baik.
499
00:37:31,791 --> 00:37:36,295
Kau tahu, kita tidak bisa mengubah masa lalu,
tetapi kita bisa menjadi lebih baik, bukan?
500
00:37:41,968 --> 00:37:45,471
Bung, apa-apaan ini? Aku telah
menunggu di luar selama 30 menit.
501
00:37:46,389 --> 00:37:47,848
Aku benar-benar lumpuh.
502
00:37:48,891 --> 00:37:51,018
- Lumpuh?
- Ya.
503
00:37:51,727 --> 00:37:54,480
Ternyata, itulah yang terjadi ketika kau
menembak kepalamu sendiri.
504
00:37:56,274 --> 00:37:58,985
Setelah, enam bulan, tidak peduli
berapa banyak pekerjaan yang kau lakukan,
505
00:37:59,068 --> 00:38:01,529
tubuhmu akan lumpuh selamanya.
506
00:38:01,779 --> 00:38:03,406
Ayolah. Kau memiliki hari yang melelahkan.
507
00:38:03,489 --> 00:38:05,700
Ini bukan beberapa hari yang
melelahkan, Zach.
508
00:38:06,492 --> 00:38:08,160
Ini adalah hidupku sekarang.
509
00:38:09,370 --> 00:38:10,871
Dokterku mengatakannya juga.
510
00:38:11,122 --> 00:38:12,790
Cukup yakin doktermu tidak mengatakan itu.
511
00:38:12,873 --> 00:38:13,873
Yah, aku tidak bisa bersaksi.
512
00:38:14,709 --> 00:38:17,712
Aku tak bisa membantu Hannah, aku tak bisa membantu Jess.
Aku tak berguna.
513
00:38:17,795 --> 00:38:20,548
Yah, mungkin itu akan lebih baik.
514
00:38:21,757 --> 00:38:22,967
Apa artinya itu?
515
00:38:23,050 --> 00:38:24,343
Setelah apa yang terjadi padaku hari ini,
516
00:38:24,427 --> 00:38:27,263
- mungkin kau tidak ingin bersaksi.
- Jangan bilang apa yang aku inginkan.
517
00:38:27,430 --> 00:38:29,307
- Alex...
- Man, setidaknya Kau bisa melakukannya.
518
00:38:29,390 --> 00:38:32,059
Dan setidaknya kau bisa berjalan dan bercinta dengan perempuan.
519
00:38:32,518 --> 00:38:33,352
Sial.
520
00:38:33,436 --> 00:38:34,353
- Alex.
- Sialan kau!
521
00:38:34,437 --> 00:38:36,981
- Alex, jangan...
- Enyahlah dariku!
522
00:38:37,064 --> 00:38:40,067
Persetan dengan kakiku dan
lubang sialan ini di kepalaku.
523
00:38:40,776 --> 00:38:43,571
Dan Justin sialan
karena kembali untuk Jessica.
524
00:38:43,654 --> 00:38:45,990
- Dan Jessica sialan juga!
- Lihat, kawan, hanya...
525
00:38:46,157 --> 00:38:48,242
- Tidak! Menjauhlah dariku!
- Ayolah.
526
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Alex, berhenti.
527
00:38:50,328 --> 00:38:52,330
- Lawan aku! bung, lawan aku!
- Tenang, Alex.
528
00:38:52,413 --> 00:38:54,749
- Hanya... aku tidak akan...
- Sialan kau!
529
00:38:54,832 --> 00:38:58,085
- Whoa! Berhenti, berhenti, berhenti!
- Apa? Apa yang salah? Apa yang salah?
530
00:38:58,961 --> 00:38:59,961
Aku, uh...
531
00:39:07,720 --> 00:39:09,263
Aku, um...
532
00:39:10,556 --> 00:39:13,684
Bung... Uh, dengar. Itu mungkin hanya...
533
00:39:14,018 --> 00:39:17,980
seperti, kontak fisik dan, um...
534
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Apa kau baik-baik saja?
535
00:39:22,318 --> 00:39:23,318
Ya.
536
00:39:24,570 --> 00:39:25,570
Ya, aku baik-baik saja.
537
00:39:28,282 --> 00:39:29,784
Penisku bekerja.
538
00:39:30,368 --> 00:39:31,494
Ya.
539
00:39:35,956 --> 00:39:38,417
Kami ingin kau membicarakan
tentang persahabatan kalian.
540
00:39:39,710 --> 00:39:42,213
Tentang apa yang kalian berdua maksudkan satu sama lain.
541
00:39:42,922 --> 00:39:44,423
Kebaikannya.
542
00:39:46,842 --> 00:39:48,177
Apa mereka akan bertanya padaku...
543
00:39:49,637 --> 00:39:51,138
tentang menciumnya?
544
00:39:53,724 --> 00:39:55,184
Mereka mungkin akan melakukannya.
545
00:39:56,227 --> 00:39:58,145
Tapi itu hanya satu ciuman.
546
00:39:59,814 --> 00:40:03,150
Sangat penting bahwa juri
memahami siapa Hannah sebenarnya.
547
00:40:03,526 --> 00:40:06,779
Dennis akan menanyakan apa
yang kalian berdua bicarakan,
548
00:40:07,154 --> 00:40:10,783
harapan dan impian yang
Hannah bagikan denganmu,
549
00:40:10,866 --> 00:40:12,201
kualitas baiknya.
550
00:40:12,493 --> 00:40:13,869
Persidangan ini...
551
00:40:16,455 --> 00:40:19,959
Maksudku, aku telah belajar banyak hal tentang
Hannah, kukira aku tidak tahu sebelumnya.
552
00:40:20,167 --> 00:40:21,335
Aku mengerti.
553
00:40:22,461 --> 00:40:23,712
Aku juga.
554
00:40:24,588 --> 00:40:27,800
Aku merasa seperti aku tidak
benar-benar tahu siapa dia.
555
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
Bisakah kau menyingkirkan semua
itu dari pikiranmu, dan...
556
00:40:33,139 --> 00:40:37,810
fokus pada siapa Hannah yang sebenarnya bagimu?
557
00:40:44,024 --> 00:40:45,651
Aku tidak bisa bergerak.
558
00:40:46,402 --> 00:40:50,197
Dia naik ke atasku, dan aku tidak
bisa menggerakkan tanganku.
559
00:40:51,949 --> 00:40:54,702
Atau jika aku melakukannya, dia
akan mendorong mereka kembali.
560
00:40:55,411 --> 00:40:59,206
Dia terus mendorong ke mana-mana.
561
00:40:59,957 --> 00:41:01,709
Dia tidak mau mendengarkan.
562
00:41:02,626 --> 00:41:06,046
Aku masih bisa merasakan tangannya
melepas celana dalamku.
563
00:41:07,089 --> 00:41:09,800
Aku hanya merasakannya sepanjang waktu.
564
00:41:10,134 --> 00:41:13,679
Jika aku mencium seseorang, aku bisa merasakan nafasnya.
565
00:41:15,723 --> 00:41:19,685
Jika aku menyentuh seseorang, aku hanya ingat
mencoba membuatnya tidak menyentuhku.
566
00:41:23,647 --> 00:41:27,318
Tuhan. Jadi itu benar-benar bodoh
bahwa aku mengkhawatirkan Justin
567
00:41:27,401 --> 00:41:31,489
ketika dia adalah salah satu alasan mengapa
aku berurusan dengan semua omong kosong ini.
568
00:41:36,994 --> 00:41:39,755
Kau membodohi diri sendiri dengan berpikir
bahwa dengan menjaga hal-hal tersembunyi,
569
00:41:40,080 --> 00:41:41,999
ini memudahkanmu untuk melewatinya.
570
00:41:42,082 --> 00:41:44,642
... orang-orang menatapku
sekarang, menghadap ke sisi lain,
571
00:41:44,668 --> 00:41:46,388
dan mereka berdua
akan bersama mereka.
572
00:41:46,462 --> 00:41:47,880
Mari hadapi mitra kita.
573
00:41:47,963 --> 00:41:51,008
Biarkan yang menjadi agresor,
biarkan mereka meraih lehernya.
574
00:41:51,091 --> 00:41:54,929
Keduanya mematahkan lengan, melempar telapak
tangan, memegang bahu, melempar lutut.
575
00:41:55,012 --> 00:41:56,722
Ini dia. Percepat.
576
00:41:56,805 --> 00:41:59,016
Kemari, Lucas, kau dapat bergantian
dengan Selena beberapa detik.
577
00:41:59,099 --> 00:42:00,184
Terima kasih.
578
00:42:00,392 --> 00:42:02,436
Baiklah? Sekali lagi.
Kau akan meraih leherku.
579
00:42:02,520 --> 00:42:04,688
Kita akan mematahkan lengan,
kita akan melempar telapak tangan,
580
00:42:04,772 --> 00:42:05,940
lempar lutut.
581
00:42:06,023 --> 00:42:08,192
Baiklah? Lakukan secara bergantian,
dan dengan suara.
582
00:42:08,275 --> 00:42:09,360
Siap? Pegang leherku.
583
00:42:12,947 --> 00:42:14,448
- Ini dia. Kau baik?
- Ya
584
00:42:14,532 --> 00:42:16,927
Lakukan dari awal. Selena, gantian.
Keduanya adalah agresor.
585
00:42:16,951 --> 00:42:19,888
Meskipun kau tahu kau akan merasa jauh
lebih baik jika kau tak bersalah.
586
00:42:25,501 --> 00:42:29,713
Jangan meminumnya begitu cepat.
Itu adalah perjalanan satu arah ke kota barf.
587
00:42:34,218 --> 00:42:37,805
- Terdengar menyenangkan.
- Tidak juga, temanku.
588
00:42:41,475 --> 00:42:42,475
Sudah selesai.
589
00:42:42,893 --> 00:42:47,189
Kau meretas akun iCloud
Zach dalam dua menit?
590
00:42:47,273 --> 00:42:50,109
Kata sandinya adalah "zachattack," jadi...
591
00:42:54,572 --> 00:42:56,323
Bukankah itu gadis yang mati?
592
00:43:00,369 --> 00:43:03,038
Ya. Itu aneh.
593
00:43:03,706 --> 00:43:04,873
Apa itu?
594
00:43:05,833 --> 00:43:10,462
Marcus! Marcus! Marcus! Marcus!
595
00:43:10,713 --> 00:43:13,007
- Sialan.
- Ini luar biasa.
596
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
- Kita harus mengirim ini kemana-mana.
- Tidak tidak tidak tidak.
597
00:43:19,263 --> 00:43:21,348
Tidak, ayo kacaukan dia dulu.
598
00:43:22,641 --> 00:43:26,895
Tidak, maksudku, kupikir kau
benar-benar berani berbicara tentang Justin.
599
00:43:28,897 --> 00:43:31,108
Apa ada orang lain yang
ingin kau bicarakan?
600
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
- Bryce mungkin?
- Bryce?
601
00:43:36,030 --> 00:43:37,990
Apa maksudmu?
602
00:43:40,909 --> 00:43:41,952
Dengar...
603
00:43:43,454 --> 00:43:46,415
Aku menghindarinya karena
dia telah memperkosaku.
604
00:43:47,791 --> 00:43:51,086
Dia adalah seorang senior
bernama Mark Perry.
605
00:43:52,212 --> 00:43:55,132
Dan itu adalah cerita lain waktu, tapi...
606
00:43:56,383 --> 00:43:58,903
Aku memilih untuk mengatakan namanya
padamu meskipun aku tidak melaporkannya.
607
00:43:58,927 --> 00:44:00,220
Kau ingin tahu mengapa?
608
00:44:02,181 --> 00:44:06,685
Karena itu adalah cerita sialanku.
Tak ada yang lain.
609
00:44:07,061 --> 00:44:11,315
Dan kau harus bangga bahwa
kau memberi tahu ceritamu malam ini.
610
00:44:15,402 --> 00:44:18,155
- Ya.
- Bagus.
611
00:44:20,908 --> 00:44:23,869
Kau tahu, kau dapat selalu
membicarakannya denganku.
612
00:44:24,828 --> 00:44:25,828
Aku mengerti.
613
00:44:28,332 --> 00:44:29,958
Pelukan.
614
00:44:33,045 --> 00:44:35,631
Dengar, aku mencoba membantu kasus Hannah.
615
00:44:35,714 --> 00:44:37,508
Dengan menyembunyikan Justin di sini?
616
00:44:37,591 --> 00:44:41,970
Di rumah seorang pengacara yang
sedang mencoba kasus ini?
617
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
Apa kau tahu bagaimana itu bisa terlihat?
618
00:44:43,972 --> 00:44:46,225
Bukan hanya penampilan
yang kita khawatirkan.
619
00:44:46,767 --> 00:44:48,477
Matt, aku seorang petugas persidangan.
620
00:44:48,560 --> 00:44:51,230
Justin gagal menanggapi
panggilan sidangnya. Dia mengelak.
621
00:44:51,313 --> 00:44:54,400
Dengar, aku menyembunyikannya di sini
karena aku tidak punya pilihan lain, oke?
622
00:44:54,483 --> 00:44:57,361
Bagaimana dengan opsi datang untuk bicara
dengan kami seperti yang dijanjikan?
623
00:44:57,444 --> 00:44:58,654
Aku tidak punya tempat untuk tinggal.
624
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
Itu sebabnya dia tidak punya pilihan lain.
625
00:45:01,990 --> 00:45:04,701
Ibuku seorang pecandu.
626
00:45:05,327 --> 00:45:07,496
Dan pacarnya...
627
00:45:08,414 --> 00:45:11,583
Dia adalah seorang pengedar dan
bukan orang yang sangat baik.
628
00:45:13,335 --> 00:45:15,421
Aku tahu bahwa mereka tidak
akan membawaku pulang.
629
00:45:15,504 --> 00:45:19,842
Clay dan Tony, mereka menemukanku...
dan menyelamatkanku.
630
00:45:21,343 --> 00:45:22,511
Dia tidak memberitahu kalian
631
00:45:22,594 --> 00:45:25,264
karena aku terlalu malu
untuk diketahui orang lain.
632
00:45:31,895 --> 00:45:34,398
Dan dia sakit flu,
633
00:45:34,481 --> 00:45:36,817
itulah sebabnya kami
menunggunya untuk bersaksi.
634
00:45:38,902 --> 00:45:40,863
Kau bisa tinggal selama yang
kau butuhkan, Justin.
635
00:45:42,072 --> 00:45:45,451
Tapi aku perlu melaporkanmu
kembali ke pengacara.
636
00:45:45,534 --> 00:45:48,996
- Aku minta maaf, itu adalah hukumnya.
- Tidak apa-apa. Aku mengerti.
637
00:45:49,329 --> 00:45:52,541
Terima kasih, Ny. Jensen dan Tn. Jensen.
638
00:45:54,126 --> 00:45:57,171
Sekarang... siapa yang lapar?
639
00:45:57,713 --> 00:46:01,008
Benarkah?
Kau muntah di sepatu favoritnya.
640
00:46:03,510 --> 00:46:07,264
Apa yang kalian minum?
Karena dia sedang kedinginan.
641
00:46:07,347 --> 00:46:10,225
Eh, dia bilang itu resep istimewanya.
642
00:46:12,102 --> 00:46:14,062
Apa yang kalian kerjakan?
643
00:46:14,980 --> 00:46:15,980
Um...
644
00:46:16,607 --> 00:46:18,025
Kau sedikit...
645
00:46:21,820 --> 00:46:22,863
Ini dia.
646
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
Dia akan membenciku.
647
00:46:27,159 --> 00:46:30,537
Mengapa? Aku tidak menceritakan apa yang terjadi.
648
00:46:31,163 --> 00:46:35,417
Kau tidak harus, Kau tahu?
Itu rahasia kita.
649
00:46:36,335 --> 00:46:37,711
Seperti aku dan kau.
650
00:46:38,754 --> 00:46:41,632
Oke. Terima kasih.
651
00:46:43,467 --> 00:46:44,467
Ya.
652
00:46:44,676 --> 00:46:47,095
Untuk apa kita membayar pengacara Walker?
653
00:46:47,179 --> 00:46:49,014
jika kau hanya menyimpan rahasia darinya?
654
00:46:50,015 --> 00:46:52,267
Dan ini terjadi sepanjang musim panas lalu?
655
00:46:56,021 --> 00:46:59,942
- Tidak, aku belum siap.
- Dan... simpan.
656
00:47:02,569 --> 00:47:04,863
Tidak, aku belum siap.
657
00:47:06,406 --> 00:47:09,535
Aku tidak ingin kembali ke sekolah.
658
00:47:09,618 --> 00:47:12,871
Tahun junior seperti satu-satunya tahun
yang diperhitungkan pada transkripmu.
659
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
Oh, Bryce kembali dan ingin berpesta.
660
00:47:19,253 --> 00:47:21,922
Jika kau mau, kita bisa kesana nanti.
Aku tidak punya rencana.
661
00:47:23,674 --> 00:47:24,967
Sebenarnya...
662
00:47:26,426 --> 00:47:28,929
Aku tidak ingin teman-temanku
tahu tentang ini.
663
00:47:29,680 --> 00:47:30,722
Kita.
664
00:47:31,932 --> 00:47:34,685
Aku hanya ingin ini
menjadi milik kita, tahu?
665
00:47:36,979 --> 00:47:38,897
Um... ya, baiklah.
666
00:47:46,947 --> 00:47:48,490
Kenapa kau menyimpan ini dariku?
667
00:47:49,283 --> 00:47:51,883
- Karena itu adalah bagaimana kita melakukan sesuatu, bukan?
- Apa artinya?
668
00:47:52,119 --> 00:47:54,413
Aku bahkan tidak tahu bagaimana
perasaanmu tentang kematian Ayah.
669
00:47:55,581 --> 00:47:57,416
Aku tidak tahu bagaimana
perasaanmu tentang apapun.
670
00:47:58,000 --> 00:47:59,501
Bagaimana jika aku merasa seperti Hannah?
671
00:47:59,960 --> 00:48:02,504
Karena aku punya, Ibu. Aku sebenarnya punya.
672
00:48:03,130 --> 00:48:05,507
- Apa yang akan kau lakukan?
- Zachary Shan-Yung Dempsey,
673
00:48:05,716 --> 00:48:08,302
sudah cukup. Jangan katakan hal
semacam itu lagi.
674
00:48:08,635 --> 00:48:10,220
- Kenapa tidak?
- Persidangan ini...
675
00:48:10,846 --> 00:48:13,348
Gadis itu telah menaruh pikiran di kepalamu.
676
00:48:14,474 --> 00:48:17,936
Kau tidak merasa seperti itu.
Kau baik-baik saja.
677
00:48:21,690 --> 00:48:23,775
Ya, tepat sekali.
678
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
Aku baik-baik saja.
679
00:48:31,074 --> 00:48:33,910
Nah, bagaimana dengan pesta Jessica?
Maksudku, kau tidak berbicara dengannya di sana.
680
00:48:33,994 --> 00:48:36,705
Dia mabuk dan bodoh
saat aku muncul.
681
00:48:36,788 --> 00:48:38,268
Jadi mengapa kau tidak
menceritakan itu di rekamannya?
682
00:48:39,416 --> 00:48:41,835
Mungkin aku merahasiakannya
untukku dan dia.
683
00:48:42,002 --> 00:48:45,714
- Atau mungkin kau melindungi dirimu sendiri.
- Ya. Maksudku, mungkin saja.
684
00:48:47,215 --> 00:48:51,136
Mungkin itu menyakitkan bahwa itu
berarti bagiku dan bukan untuknya.
685
00:49:00,687 --> 00:49:02,731
Jika aku berada di kota musim panas itu...
686
00:49:05,692 --> 00:49:06,902
apakah itu seharusnya aku?
687
00:49:20,290 --> 00:49:21,290
Kau memikirkan Zach?
688
00:49:23,960 --> 00:49:26,755
Apa? Tidak.
689
00:49:28,215 --> 00:49:30,092
Aku membaca blog bodoh itu.
690
00:49:30,509 --> 00:49:35,180
Aku harus memberitahu ratusan orang besok
apa yang kusukai tentang Hannah,
691
00:49:36,056 --> 00:49:38,975
dan yang bisa kupikirkan adalah bagaimana
dia kehilangan keperawanannya dengan Zach.
692
00:49:39,059 --> 00:49:40,185
Maksudku, Zach.
693
00:49:40,727 --> 00:49:42,647
Kemudian, sebulan kemudian,
dia berhubungan denganku,
694
00:49:42,729 --> 00:49:43,563
dan kemudian dia ketakutan.
695
00:49:43,647 --> 00:49:46,650
Tapi dia tidak panik ketika dia
berhubungan dengan Zach? Maksudku...
696
00:49:47,359 --> 00:49:49,444
Apa yang kau katakan, Jensen?
697
00:49:50,612 --> 00:49:55,742
Maksudku, apakah kau tahu berapa
banyak gadis yang aku tiduri?
698
00:49:56,368 --> 00:49:57,619
Seperti, banyak sekali.
699
00:49:57,869 --> 00:50:00,747
Mengelompokkanku sebagai,
pemain atau sesuatu dan...
700
00:50:01,248 --> 00:50:04,292
teman-teman terbaikku dulu
menganggapku adalah yang terbaik.
701
00:50:04,376 --> 00:50:05,544
Baik.
702
00:50:05,627 --> 00:50:08,755
Hannah, dia tidur dengan satu pria.
703
00:50:08,839 --> 00:50:14,761
Dia menyukai pria lain, menjadi diriku, dan dia
ciuman sepertiganya, menjadi dirimu sendiri.
704
00:50:15,512 --> 00:50:17,723
Dan apapun itu, semuanya
baik-baik saja, kan?
705
00:50:18,265 --> 00:50:20,475
Tiba-tiba, dia pelacur?
706
00:50:21,351 --> 00:50:23,031
Tiba-tiba, Kau tidak
tahu siapa dia?
707
00:50:24,896 --> 00:50:27,065
- Kau tolol.
- Aku tidak tolol.
708
00:50:27,232 --> 00:50:30,402
Kau bodoh. Bodoh.
709
00:50:31,737 --> 00:50:34,018
Aku bukan orang tolol yang
terkunci di luar rumah hari ini.
710
00:50:38,243 --> 00:50:39,828
Clay, aku tidak dikunci hari ini.
711
00:50:42,497 --> 00:50:44,875
Seseorang masuk. Aku...
712
00:50:44,958 --> 00:50:48,044
Aku tidak melihat siapa itu, dan aku
tidak memberi tahu orang tuamu.
713
00:50:48,128 --> 00:50:49,171
Apa-apaan ini?
714
00:50:49,588 --> 00:50:51,590
Maksudku, siapa yang membuatmu
kesal belakangan ini?
715
00:50:54,468 --> 00:50:57,721
Bryce. Itu pasti Bryce.
716
00:50:57,888 --> 00:51:01,057
Apakah dia meninggalkan sesuatu,
atau apakah dia mengambil sesuatu?
717
00:51:01,516 --> 00:51:04,895
Sial. Aku tidak... Aku ada di bawah
dengan orang tuamu sepanjang...
718
00:51:04,978 --> 00:51:06,188
Sial.
719
00:51:27,876 --> 00:51:29,795
- Apa itu?
- Apa...?
720
00:51:30,670 --> 00:51:32,255
Tidak ada. Itu... Bagus.
721
00:51:34,007 --> 00:51:35,425
Semuanya ada di sini.
722
00:51:38,470 --> 00:51:40,931
Hannah tidak perlu merasa malu.
723
00:51:42,307 --> 00:51:44,184
Aku membuatnya merasa seperti dia.
724
00:51:45,519 --> 00:51:48,814
Karena aku tidak memberitahu
orang-orang, seperti yang kukatakan.
725
00:51:51,483 --> 00:51:54,820
Lima tiket untuk Sudden Descent.
726
00:51:54,903 --> 00:51:57,781
Hei, apa kau masih memakai
celana dalam hitam itu?
727
00:51:57,864 --> 00:51:59,157
Ya, ayolah, tunjukkan pada kami.
728
00:51:59,241 --> 00:52:03,203
Oh Miles and miles skin.
729
00:52:03,286 --> 00:52:06,998
- Baiklah, nona. Cukup.
- Apa? Itu membuatku merasa bebas.
730
00:52:07,082 --> 00:52:09,417
Ya, simpan saja kembaliannya.
Terima kasih, sayang.
731
00:52:14,589 --> 00:52:15,757
Jadi, ya...
732
00:52:20,971 --> 00:52:22,514
Sial. Aku lupa dompetku, teman-teman.
733
00:52:22,597 --> 00:52:24,599
- Aku akan menemuimu di sana.
- Baiklah.
734
00:52:31,523 --> 00:52:32,649
Hei.
735
00:52:34,276 --> 00:52:35,318
Maaf sebelumnya.
736
00:52:35,402 --> 00:52:37,654
Aku tidak ingin mereka
mengejekmu atau apapun.
737
00:52:37,737 --> 00:52:38,989
Mereka mengejekku juga.
738
00:52:39,531 --> 00:52:42,117
Benar. Aku minta maaf tentang itu.
739
00:52:43,159 --> 00:52:44,911
Bisakah aku melakukannya untukmu,
740
00:52:46,788 --> 00:52:48,456
uh, kapan-kapan?
741
00:52:50,041 --> 00:52:51,376
Uh, kau benar sebelumnya.
742
00:52:52,502 --> 00:52:55,839
Mungkin lebih baik jika kita
menjaga hal ini di antara kita.
743
00:52:56,590 --> 00:53:00,010
Kau tahu, jika kita mengakhirinya sekarang,
maka itu tetap baik. Tidak rumit.
744
00:53:02,262 --> 00:53:03,262
Ya.
745
00:53:04,472 --> 00:53:07,058
Ya, tidak, kedengarannya bagus.
746
00:53:10,395 --> 00:53:11,855
Oke.
747
00:53:16,484 --> 00:53:18,820
Hannah tidak memberitahuku
bagaimana perasaannya juga.
748
00:53:20,030 --> 00:53:23,199
Tapi sekarang... Kurasa aku tahu.
749
00:53:48,850 --> 00:53:52,020
Dan aku akan merasa malu
selama sisa hidupku.
750
00:53:53,521 --> 00:53:55,857
Dan sangat malu.
751
00:54:02,597 --> 00:54:07,763
Diterjemahkan oleh imjoerano