1 00:00:00,000 --> 00:00:17,932 Fordította: DAndras Lektorálta: lora subirat.net 2 00:00:18,357 --> 00:00:26,457 Tizenhárom okom volt. 2. évad 4. rész A második polaroid. 3 00:00:32,157 --> 00:00:35,493 Apám egész életemben azt mondta elítélnek majd az emberek. 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,370 Justin gyerünk. 5 00:00:37,454 --> 00:00:40,749 Az emberek úgy vélik majd, hogy ismernek azáltal, hogy rám néznek. 6 00:00:40,957 --> 00:00:42,000 Justin, gyere már. 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,086 El kell juttatnunk Mrs. Baker-hez és az ügyvédekhez még a tárgyalás előtt. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,047 A nyerő lapok nem az én kezemben voltak. 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Justin kelj fel! Gyerünk. 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,055 - Nem hiszem, hogy felfogta. - Undorító. 11 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 - Bűzlik. - Nem, a ruhái bűzlenek. 12 00:00:58,183 --> 00:01:00,023 Öt hónapon át az utcán élt. 13 00:01:05,148 --> 00:01:08,777 Mikor szembenézel ezzel, és erő nékül vagy odakint, 14 00:01:08,860 --> 00:01:11,821 kemény döntéseket kell hoznod. 15 00:01:23,917 --> 00:01:26,669 - Korán keltél. - Szia! 16 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Mosok. 17 00:01:29,214 --> 00:01:33,343 - Ez új? - Igen. Koptatott. 18 00:01:33,426 --> 00:01:35,804 Clay, ez a tornaruhád? 19 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 - Mert úgy bűzlik... - Tudom.. 20 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 A fürdőben hagytam tegnap este, ahogy szoktam, 21 00:01:41,684 --> 00:01:45,814 és tudod, éjjel nem célzom olyan jól. 22 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Apádnak korai megbeszélése van, 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 szóval csak mi ketten reggelizünk, oké? 24 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 Oké, nagyszerű. Köszi anya. 25 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 Könnyű elrejtőzni.. Engedni a fájdalomnak. 26 00:01:59,994 --> 00:02:02,205 Ahogy Hannah tette. Kezdte azt hinni, 27 00:02:02,288 --> 00:02:03,728 hogy ettől ő kevesebb. 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Francba. 29 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Tony, heroin volt. 30 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 Csináltam egy képkeresést, és a találat rá fekete kátrány heroin. 31 00:02:20,140 --> 00:02:21,850 Heroin volt nála. 32 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Azt hinni, hogy a kiváltságos élet és a pozíció, 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 csak másoknak adott. 34 00:02:29,774 --> 00:02:30,774 Korán felkeltél. 35 00:02:31,442 --> 00:02:33,862 Rodin átjön jógát oktatni? 36 00:02:34,487 --> 00:02:38,032 Nem. Csupán jó reggelt akartam kívánni, mielőtt edzésre mész.. 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 Miért? 38 00:02:48,042 --> 00:02:51,087 Annak a lányak az anyja nyilatkozatot tett a sajtónak. 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Igen? 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Te nem is követted a híreket? 41 00:02:56,092 --> 00:02:58,386 Apa ás Warren azt mondták lapuljak meg, 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 szóval így tettem. 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 Az iskola rendben van? 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 Ezzel a sok drámával? 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,526 Persze, minden okés. 46 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 Tudod, csak készülődöm a szezonra... 47 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 Szólj, ha kell valaki, akivel beszélhetsz. 48 00:03:25,038 --> 00:03:26,789 Dr. Pierce örömmel lát téged. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,084 Vagy az iskolai tanácsadód. 50 00:03:30,501 --> 00:03:32,795 Hogy is hívják? Mr. Porter? 51 00:03:35,506 --> 00:03:37,091 Nem, kösz. Jól vagyok anya.. 52 00:03:39,844 --> 00:03:43,681 - Rendben drágám. Legyen szép napod. - Neked is. 53 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 - Ne hajszold túl magad. - Rendben. 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,772 De az igazság az, hogy a kiváltság magában egy csapda. 55 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 Mi a fasz? Mit csinálsz itt? 56 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 Tony mondta várjak míg anyukád lelép, majd másszak be az ablakon. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,115 Elcsesztem? 58 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 Nem, okés az ablak, de miért téged küldött? 59 00:04:04,244 --> 00:04:06,454 - Nos, úgy véli segíthetek. - Miben? 60 00:04:07,705 --> 00:04:09,958 Van egy készletem. Hogy érzed magad? 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Jól. Készleted mihez? 62 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 Tony mikor ér ide? 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 Ő nem jön, Clay. Próbaidőn van. 64 00:04:18,549 --> 00:04:21,177 Nem kockáztat, hogy belekeveredik, most hogy tud Justin-ról. 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,178 Mi van velem? 66 00:04:24,847 --> 00:04:30,019 Rendben, szóval az a helyzet, hogy kimostam a ruháid, 67 00:04:30,103 --> 00:04:33,064 megtaláltam a szarságod és lehúztam a klotyón. 68 00:04:33,147 --> 00:04:36,234 És Tony szerint függő lehetsz, ezért méregtelenítünk téged. 69 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Faszomat ebbe. Én leléptem. 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 Először is, minden ruhád mosásban, 71 00:04:41,406 --> 00:04:44,701 - másodszor, hová mehetnél? - Segítünk túljutni ezen. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 Justin segíteni akarsz Jessicán, ugye? 73 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Nem tanúskodhatsz, ha be vagy tépve. 74 00:04:50,790 --> 00:04:53,418 - Oké? - Justin. Justin. 75 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Jézusom, veled meg mi történt? 76 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 Szerinted Jessica így látni akar? 77 00:05:09,225 --> 00:05:10,225 Nem. 78 00:05:13,771 --> 00:05:16,149 Francba. Nem hiányozhatok a suliból. 79 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Menj. Ezt intézem. 80 00:05:18,526 --> 00:05:20,886 - Üzenek majd óránként. - Miért csinálod ezt, Sheri? 81 00:05:21,654 --> 00:05:25,283 Azzal töltöttem az elmúlt öt hónapot, hogy próbáltam helyrehozni amit tettem. 82 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 És most kint vagyok... 83 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Ráeszméltem, hogy az életem hátralévő része ebből fog állni, 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 szóval talán itt elkezdhetem. 85 00:05:32,498 --> 00:05:36,210 Azt hiszem túl sok reggelit ettem... 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,257 Basszus, Justin. Az az ágyam. 87 00:05:51,267 --> 00:05:55,063 Van ötleted, hogy ki akarhat megfenyegetni, Jessica? 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,314 Szerintem elég egyértelmű. 89 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Ugyanaz a srác, aki ősszel bántotta, 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 és most nem akarja, hogy a bíróságon beszéljen. 91 00:06:00,485 --> 00:06:04,113 Szóval, ha aggódik, hogy lelepzed őt, 92 00:06:04,489 --> 00:06:06,657 az azt jelenti, hogy lehet tudod ki az. 93 00:06:07,075 --> 00:06:08,284 Lehet, de nem tudom. 94 00:06:08,367 --> 00:06:12,997 Oké, de ha nem is tudod pontosan, megérzésed van? 95 00:06:14,165 --> 00:06:17,126 Vagy talán valaki más látott valamit azon az éjjelen. 96 00:06:18,503 --> 00:06:21,672 Mert, ha te félsz előállni bármi oknál fogva, 97 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 akarom, hogy tudd, mi veled vagyunk. 98 00:06:25,927 --> 00:06:28,596 Tudod, mi megvédhetünk. 99 00:06:28,971 --> 00:06:32,767 És biztonságos elmondani az igazat. 100 00:06:32,850 --> 00:06:35,728 Drágám van más is? 101 00:06:37,271 --> 00:06:39,148 Nekünk elmondhatod, kicsim. 102 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 És elkapjuk azt a mocskot, emiatt ne aggódj. 103 00:06:44,946 --> 00:06:49,700 Nem tettünk magunknak azzal szívességet, hogy lehajtott fejjel elbújtunk. 104 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 Meg kell talánod a módját, hogy felemeld a fejed. 105 00:06:53,746 --> 00:06:55,540 Üdvözöld Trish-t és a gyerekeket. 106 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 Ez az utolsó hívás, ígérem. Jól vagy? 107 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 - Persze, jól vagyok. - Igen? 108 00:07:02,463 --> 00:07:05,800 Persze, csak talán egy kicsit ideges vagyok, gondolom. 109 00:07:05,883 --> 00:07:08,886 Az én fiam nem lesz ideges. Nagyszerű leszel. 110 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 Csak mondd azt, amit múlt ősszel is az ügyvédeknek. 111 00:07:12,056 --> 00:07:16,185 - Az igazság felszabadít, nem igaz? - Aha. Tudom. 112 00:07:19,021 --> 00:07:20,021 De... 113 00:07:21,607 --> 00:07:25,069 De mi van apa, ha olyat kérdeznek, amit korábban nem? 114 00:07:25,653 --> 00:07:27,905 Mondjuk mi van, ha neveket kérdeznek? 115 00:07:28,906 --> 00:07:30,408 - Miféle neveket? - Nem tudom, apa. 116 00:07:30,867 --> 00:07:34,537 Csak néhány másik srác, ők... 117 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 mintha beárulták volna pár barátomat. 118 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Nézd, fiam. Keményen dolgoztál, hogy ide juss. 119 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Keményebben, mint mások, ugyanebben a cipőben. 120 00:07:45,756 --> 00:07:49,343 És a kapcsolatok fontosak. Az minden. 121 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 Egy becsületes rendszerben 122 00:07:51,137 --> 00:07:53,931 sem kerülnél olyan helyzetbe, hogy lehetetlen döntéseket hozz. 123 00:07:54,765 --> 00:07:56,225 De ez nem egy becsületes rendszer. 124 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 És azt akarom, hogy először magaddal törődj. 125 00:08:02,857 --> 00:08:03,857 Igen, uram. 126 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 Remek leszel, oké? 127 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 Igazságot Hannah-nak! 128 00:08:11,991 --> 00:08:14,452 Meg kell találnod a módját, hogy ehhez a világhoz tartozz. 129 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Meg kell találnod a módját, hogy erős legyél. 130 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Csá, haver. Leülhetek ide? 131 00:08:20,291 --> 00:08:23,085 Nem igazán van meg a testi erőm, hogy megakadályozzalak, így... 132 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 Nos, talán ha megjelentél volna az edzésen tegnap, 133 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 - dolgozhattunk volna a balhorgodon. - Talán nem volt kedvem. 134 00:08:29,884 --> 00:08:33,554 Nem lógnál szívesebben a mozgásképes barátaiddal? 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,767 Nem, dehogy. Kedvelem a mozgásképtelen barátaimat. 136 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Jó neked. 137 00:08:47,610 --> 00:08:49,779 - Hé, jól vagy haver? - Igen. 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Nem. Csak eszembe jutott valami. 139 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 Vagyis, már majdnem emlékeztem rá. 140 00:09:13,594 --> 00:09:16,556 - Szeretünk, Hannah! - Igazságot Hannah-nak! 141 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Istenem. Nézd őket. 142 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 Mit mondtam? 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 Te beszélsz hozzájuk. 144 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 Megmutattad nekik, hogy ki Hannah valójában és ők hallották. 145 00:09:30,444 --> 00:09:32,154 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 146 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 A nyilatkozatod nyilván nagy hatást keltett. 147 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 - Tudtam, hogy dühös leszel. - Nem vagyok dühös. 148 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 A megfelelő időben hallhattak volna felőled. 149 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 Az embereknek hallaniuk kell az egész történetet, Hannah történetét. 150 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 - És odabent nem kapják meg. - A gyerekek nem részei a közleménynek. 151 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 Ezek a gyerekek, gyerekek, Jackie. 152 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Ők is része a történetnek, rajtuk keresztül mondjuk el Hannah történetét. 153 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 - Ez a Marcus Cole... - Egy kis politikus. 154 00:09:53,926 --> 00:09:57,638 De ő inkább hibáztatja majd az iskolát, mint saját magát. Ez nekem megfelel. 155 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 Mikor erőtlenül a háttérbe szorultál, 156 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 valahonnan erőt kell szerezned. 157 00:10:03,352 --> 00:10:04,352 A barátoktól. 158 00:10:04,395 --> 00:10:07,648 - Jess. Jessica. - Szia, Clay. Mi a helyzet? 159 00:10:08,941 --> 00:10:09,984 Nálunk van Justin. 160 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 Mi? 161 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 A hétvégén Tony és én lementünk Oakland-be. 162 00:10:16,240 --> 00:10:17,450 De honnan tudtad, hogy...? 163 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 Láttad a képeslapot. Kutakodtál a szobámban? 164 00:10:22,872 --> 00:10:23,872 Segíteni akar. 165 00:10:24,749 --> 00:10:26,834 Azt mondta tanúskodik... 166 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 - Egy kicsit túl beteg most, de... - Mit értesz beteg alatt? 167 00:10:31,922 --> 00:10:32,922 Hát, a hajléktalan lét. 168 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 Nézd, a házamban van. Vigyázunk rá. 169 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 - Ha szeretnéd látni vagy... - Nem akarom. 170 00:10:39,513 --> 00:10:41,794 Amint jobban van, elvisszük Baker-ék ügyvédjéhez. 171 00:10:42,016 --> 00:10:44,435 - Alá tudja támasztani Hannah sztoriját. - Ez nem Hannah-é. 172 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 És nem is az övé, az enyém. 173 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Nem akarom, hogy elmondja. 174 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 Jess, figyelj. Hallgass rám. 175 00:10:50,566 --> 00:10:52,902 - Justin segíteni akar. - Fogd be, Clay. 176 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Csak aggódom. Rendben? 177 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 Komolyan, haver. Nem hülyéskedem. 178 00:10:57,990 --> 00:11:00,201 Miért nem a pasidat kéred, hogy segítsen a törivel? 179 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Várjunk csak. Ő agysérült. 180 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 Te csak féltékeny vagy, hogy neki volt agysérülése, Monty. 181 00:11:05,247 --> 00:11:08,000 Srácok, ha nem lesz kiváló ez a doga, talán hármas alatt végzek. Oké? 182 00:11:08,084 --> 00:11:10,961 Akkor játszd ki újra az apa kártyát. Metcalf átenged vele. 183 00:11:11,253 --> 00:11:12,755 Ez nem egy kártya, haver. 184 00:11:13,672 --> 00:11:17,093 Nem, persze. Baszki. Bocs, haver. Tudod, hogy értettem. 185 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 Ha Chloe nem hagyta volna ott a tanulócsoportot... 186 00:11:19,470 --> 00:11:22,431 Bocsi, Zach. Csak olyan elfoglalt lettem mindennel. 187 00:11:22,681 --> 00:11:25,726 Aha, "minden" alatt azt érted, hogy Bryce-al dugsz. 188 00:11:25,810 --> 00:11:27,269 Hé, ez Zach hibája. 189 00:11:27,353 --> 00:11:28,687 - Ő hozott össze minket. - Aha. 190 00:11:28,771 --> 00:11:31,565 Csak odaadtam neki a számod. A többi nem az én hibám. 191 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 - Ezt pontosan hogy érted? - Úgy, hogy órára kell mennem. 192 00:11:38,781 --> 00:11:40,116 Mi folyik itt, Walker? 193 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 Csak sok minden jár a fejében. Nem hibáztatom. 194 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 Mikor úgy érzed kimaradtál. 195 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 Mikor úgy érzed, hogy ez az egész gimis világ ellened van. 196 00:12:03,764 --> 00:12:05,766 Az magányos és ijesztő lehet. 197 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 Nem akartam, hogy bárki is így érezzen. 198 00:12:09,562 --> 00:12:11,647 Ezért is jelentkeztem a Dollár Valentinra, 199 00:12:11,730 --> 00:12:13,691 és hívtam el Hannah-t. 200 00:12:14,733 --> 00:12:17,027 És volt valami oka, hogy pont Hannah-t választottad? 201 00:12:19,029 --> 00:12:22,074 Tudtam, hogy voltak kemény időszakai az iskolában. 202 00:12:22,867 --> 00:12:24,368 Az első éve volt. 203 00:12:24,910 --> 00:12:27,538 Meg akartam mutatni, hogy vannak jó srácok is a Liberty-ben. 204 00:12:28,038 --> 00:12:29,623 Ti kit kaptatok? Bárki jót? 205 00:12:29,957 --> 00:12:31,834 Nem. Nem igazán. 206 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Látom mi a helyzet, Dempsey. Csak egy bizonyos dolgot keresel? 207 00:12:45,556 --> 00:12:48,601 Ja, nem éri meg, Zach. Hannah Baker nehéz eset. 208 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Ja. Hallottam, hogy keményen játszik. 209 00:12:53,314 --> 00:12:54,857 Persze, mintha te tudnád, Marcus. 210 00:12:54,940 --> 00:12:57,109 Ja, te a házasságra tartogatod vagy valami ilyesmi? 211 00:12:57,193 --> 00:12:58,986 Nem Jézus a te igaz szerelmed? 212 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Úgy értem, ez nem jelenti, hogy nem léphetek félre. 213 00:13:07,703 --> 00:13:10,289 A helyzet az, hogy Hannah-t kaptam, talán itt az ideje vétkezni. 214 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Tudod mit? 215 00:13:14,251 --> 00:13:17,046 Egy százasban fogadok veled, hogy még a kezed se jut be. 216 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 Áll az alku. 217 00:13:21,300 --> 00:13:24,303 Nos, talán alábecsültünk, Marcus miniszter. 218 00:13:24,678 --> 00:13:25,930 Talán igen. 219 00:13:26,013 --> 00:13:27,723 Így elhívtam egy randira. 220 00:13:27,806 --> 00:13:29,808 Hannah Baker. Gondoltad volna? 221 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Szia, Marcus Cole. Micsodát? 222 00:13:32,311 --> 00:13:34,605 Az első voltál a Dollár Valentin listámon. 223 00:13:35,189 --> 00:13:39,360 Izgatottnak tűnt. Hálásnak a figyelemért. És egy kicsit szomorúnak. 224 00:13:40,319 --> 00:13:43,322 Egyáltalán kedveled Hannah-t? Vagy csak le akarsz feküdni vele? 225 00:13:43,405 --> 00:13:47,117 Igen, kedvelem. És fogadtam Bryce-al. 226 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 Mi bajod van neked? 227 00:13:49,703 --> 00:13:53,415 Néha te vagy a legkomolyabb ember, a leghelyesebb tervekkel a világ számára, 228 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 máskor meg ez a hülyegyerek. 229 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Mintha egyik nap Hillary, a másikon meg Bill lennél. 230 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Ja és melyik is volt elnök? 231 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 Teszed, amit kell, hogy boldogulj a világban. 232 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 Főleg, ha valaha is el szeretnél valamit intézni. 233 00:14:06,178 --> 00:14:08,931 Igen, de ez nem jelenti azt, hogy Bryce-al kell barátkoznod. 234 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Pedig azt jelenti. 235 00:14:14,937 --> 00:14:16,522 Rosie étkezdéjében találkoztunk. 236 00:14:17,189 --> 00:14:20,693 És először úgy tűnt, hogy a dolgok prímán mennek. 237 00:14:24,864 --> 00:14:25,864 Mit csinálsz? 238 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 Úgy tűnt, hogy jól érezte magát. 239 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 - Gyerünk. - Nem. 240 00:14:30,578 --> 00:14:33,080 És egy ponton próbáltam megfogni a kezét. 241 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 De szerintem félreértette. 242 00:14:36,792 --> 00:14:38,836 - És miért mondod ezt? - Rám kiabált. 243 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Ne nyúlj hozzám! Szállj le rólam! 244 00:14:40,880 --> 00:14:43,240 - Kilökött a bokszból. - Hé, mi a fasz! 245 00:14:43,799 --> 00:14:46,552 - Azért, mert megfogtad a kezét? - Igen. 246 00:14:47,136 --> 00:14:51,724 Mármint, ha egy fiatal lány rád kiabál és lelök magáról, 247 00:14:51,807 --> 00:14:55,311 nem gondolod, hogy talán fenyegetve érezte magát vagy veszélyben? 248 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 Tiltakozom. Ez csak feltevés. 249 00:14:56,854 --> 00:14:58,606 Visszavonom. Újrafogalmazom. 250 00:14:58,689 --> 00:15:01,859 Marcus, megkérdezted valaha is Hannah-t, hogy miért lökött ki a bokszból? 251 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 Nem. 252 00:15:04,486 --> 00:15:07,698 Össze voltam zavarodva. Azonnal távoztam utána. 253 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 És az ezt követő napokban, 254 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 beszéltél bárkivel is a randidról Hannah-val? 255 00:15:20,586 --> 00:15:24,131 Bántott, hogy visszautasított... 256 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 Ne már, haver. 257 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 Így kikotyogtam pár barátomnak. 258 00:15:28,052 --> 00:15:31,221 - Nem bírtad az iramot, ugye Marcus? - Fogd be, haver. 259 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Semmit se kellett volna mondanom. 260 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Nem, ember. Nézd. 261 00:15:34,224 --> 00:15:38,100 Azt akarja, hogy mindenki azt higgye kapható, de csak a figyelmet szereti. 262 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Hannah Baker egy kurva. Plusz kibaszottul őrült, haver. 263 00:15:41,941 --> 00:15:44,693 Sejthettem volna, hogy az emberek kiforgatják a szavaimat. 264 00:15:44,900 --> 00:15:46,111 Szörnyen éreztem magam. 265 00:15:46,195 --> 00:15:48,155 Emlékeztek, mikor berontott a fiú öltözőbe, 266 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 mikor a lista kijött? 267 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Aha, ember. Az őrület volt. 268 00:15:52,159 --> 00:15:54,578 - Hannah Baker, Hannah "Kangörcs." - Hannah "Nagy segg." 269 00:15:55,579 --> 00:15:57,915 Mert ez a helyzet a pletykával. 270 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 Ha egyszer elkezdődik, nehéz megszabadulni tőle. 271 00:16:05,422 --> 00:16:08,008 - Jess! Jess, szia. - Szia. 272 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 Szép munka volt tegnap. 273 00:16:09,927 --> 00:16:11,845 - Szép munka? - Aha, a bíróságon. 274 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 Hallottam, hogy keményen bánnak az emberrel, 275 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 de te kiálltál oda és elmondtad az igazat. 276 00:16:16,892 --> 00:16:20,896 - Ez kibaszott bátor dolog, tudod? - Bátor? Persze, köszi. 277 00:16:21,772 --> 00:16:25,275 Hé, figyelj. Van ez a dolog a hétvégén Bryce-éknál, 278 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 és van úgy három pasi, akiket be akarok mutatni. 279 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Itt az ideje neked egy rendes, helyes pasit találni, igazam van? 280 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Találkozunk az edzésen. 281 00:16:48,132 --> 00:16:49,132 Köszi. 282 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Sziasztok, srácok. Mit csináltok most? 283 00:16:52,177 --> 00:16:55,305 - Nem akartok ellógni velem? - Mindenképp. Minden okés? 284 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Igen, teljesen. Csak el kell húznom innen. 285 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 - Srácok, nem hagyhatom ki ezt az órát. - Zach, te is kellesz nekünk! 286 00:17:02,312 --> 00:17:03,939 - A kocsim kell nektek. - Mindkettő! 287 00:17:04,982 --> 00:17:08,902 Nézd, ha te nem tudsz jönni, elkérhetnénk esetleg... 288 00:17:09,528 --> 00:17:14,158 - Oké, de csak, ha Jess vezet. - Ez egy automata. A jobb lábam működik. 289 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 - Jess vezet. - Köszönöm, Zachy. 290 00:17:23,000 --> 00:17:24,460 Ez a kocsi kész őrület. 291 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Nem kellett volna inkább ellopnunk és beautózni az országot? 292 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 Igen, a törvény elől menekülni, mint Thelma és Louise. 293 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 Ja, ha Thelmának is volt egy pocsék lába és fiús részei. 294 00:17:32,634 --> 00:17:35,054 Nagyon szexin hangzik, mikor így mondod. 295 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 - Mármint elég szexi vagyok. - Naná, hogy az vagy. 296 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 Imádom a mozizást hétköznap. 297 00:17:46,065 --> 00:17:48,817 Nincsenek sorok. Nincs várakozás. Nincsenek emberek. 298 00:17:48,901 --> 00:17:50,402 Nagyon jó kedvedben vagy. 299 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 - Valószínűleg csak őrült vagyok. - Nos, nekem megfelel, akárhogy is van. 300 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Helló! 301 00:18:00,537 --> 00:18:02,372 Olyan régóta nem voltam moziban. 302 00:18:02,456 --> 00:18:04,166 Az egész popcorn az enyém. 303 00:18:07,002 --> 00:18:09,463 Akkor most megpróbálsz szexelni vele vagy hasonló? 304 00:18:09,546 --> 00:18:12,966 Hogy mi? Nem. Egyáltalán mi közöd van hozzá? 305 00:18:17,596 --> 00:18:18,596 Hé! 306 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 - Jól vagy? - Aha. Csak fáradt vagyok. 307 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 Nem, nem csak fáradt. 308 00:18:29,900 --> 00:18:31,235 Aznap este, mikor idejöttünk 309 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 és Hannah-val összevesztem? 310 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Azt mondtam, hogy a megszállottam 311 00:18:36,156 --> 00:18:37,796 és hogy többé nem kéne barátkoznunk vele. 312 00:18:38,075 --> 00:18:41,120 - Igen, de ez nem a te hibád. - Igen, de kurvára hazudtam, Jess. 313 00:18:41,411 --> 00:18:44,206 Csak megbántódott és számon kért, 314 00:18:44,289 --> 00:18:47,668 én zavarba jöttem és azt mondtam, hogy nem kéne vele lógnunk. 315 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Akkora egy seggfej vagyok. 316 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Mindketten seggfejek vagyunk. 317 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Elmentem a bíróságra, hogy segítsek a Baker-éknek, 318 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 de csak minden rosszabb lett. 319 00:18:58,387 --> 00:19:00,639 Csak újra és újra emlékeztem mindenre. 320 00:19:01,765 --> 00:19:05,686 Nem tudom, csak azt kívánom bárcsak tiszta lappal kezdhetném újra. 321 00:19:06,228 --> 00:19:07,228 Nem, nem kívánod. 322 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Ez szívás. 323 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 - Bocs, nem úgy értettem... - Nem, tudom. 324 00:19:17,156 --> 00:19:18,156 Felsegítesz? 325 00:19:20,450 --> 00:19:24,371 És az iskola biztosított bármiféle felügyeletet vagy követést 326 00:19:24,454 --> 00:19:27,040 a Dollár Valentin-nap programjához? 327 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 Nem. Semmi ilyesmit. 328 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 Hihetetlen, tehát más szavakkal, Hannah szenvedett 329 00:19:32,045 --> 00:19:35,382 hála egy megfontolatlan, ha nem egyenesen veszélyes programnak, 330 00:19:35,465 --> 00:19:38,719 melyet egy durván hanyag ügyintézés támogatott? 331 00:19:38,802 --> 00:19:42,306 - Tiltakozom. - Visszavonom. Nincs több kérdésem. 332 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Hé, mi a franc, Tony? Meg sem kérdeztél Sheri-ről. 333 00:19:50,814 --> 00:19:53,650 Ja, mert tudtam, hogy nemet mondanál. De helytállt, ugye? 334 00:19:55,235 --> 00:19:58,405 Nem mehetünk és mesélhetünk erről mindenkinek. Kurvára veszélyes. 335 00:19:58,488 --> 00:20:00,741 Tisztában vagyok a veszéllyel. 336 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Ezért nem lehetek többé a részese, Clay. 337 00:20:03,911 --> 00:20:07,456 Ezért nem lehetsz a részese? Vagy más is van? 338 00:20:07,998 --> 00:20:09,791 Miért aggódsz hirtelen annyira a próbaidőd miatt? 339 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Azt mondtad nem nagy ügy. 340 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 Ez az előtt volt, hogy azt hittem az ügy elrendeződött. 341 00:20:13,962 --> 00:20:16,632 Mielőtt tanúskodnom kellett volna vagy kitisztítani... 342 00:20:17,216 --> 00:20:19,096 Segíteni kitisztítani egy kibaszott függőt. 343 00:20:21,929 --> 00:20:26,558 Jessica még csak nem is akarja. Azt akarja, hogy ez az egész dolog eltűnjön. 344 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 Ha Jessica ezt akarja, meg van kötve a kezünk. 345 00:20:35,442 --> 00:20:36,442 Sheri. 346 00:20:37,277 --> 00:20:41,323 Kérlek. Kérlek. Adok némi pénzt, 347 00:20:41,406 --> 00:20:44,326 csak szerezz nekem úgy egy fél grammot, csak ennyit kérek. 348 00:20:44,743 --> 00:20:48,288 És elmegyek a bíróságra és tanúskodom, 349 00:20:48,372 --> 00:20:50,999 majd soha többé nem kell látnod. 350 00:20:51,875 --> 00:20:54,503 És miből gondolod, hogy én tudom, hogy hol lehetne drogot venni? 351 00:20:55,504 --> 00:20:58,548 Nos, láthatóan tudod hogyan kell valakit méregteleníteni. 352 00:20:59,716 --> 00:21:00,926 Volt egy szobatársam. 353 00:21:01,009 --> 00:21:04,471 Két szobatársam egymás után, akik átestek ezen. 354 00:21:06,473 --> 00:21:08,100 Kibaszottul fázom. 355 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 Akkor ne dobáld le magadról és tedd, amit mondok! 356 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Tessék, idd meg. 357 00:21:19,611 --> 00:21:20,611 Nem. 358 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 Nézd, nincs időnk a játszadozásra, Justin. 359 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Akarsz segíteni Jessicán vagy sem? 360 00:21:27,160 --> 00:21:30,414 Oké, akkor ha befejezted a kurváskodást, ideje jobban lenni. 361 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Tessék. 362 00:21:35,043 --> 00:21:37,045 Soha nem hallottam tőled, hogy "kurva". 363 00:21:37,337 --> 00:21:40,340 Még soha nem kellett bébiszittelnem a nyavalygó segged korábban. 364 00:21:50,809 --> 00:21:51,809 Szívesen. 365 00:21:58,483 --> 00:22:02,821 Szóval, Hannah fizikailag erőszakossá vált az étkezdében, 366 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 mikor csupán megfogtad a kezét? 367 00:22:05,574 --> 00:22:08,827 Úgy értem, kérlek magyarázd el a bíróságnak, hogy van logikus értelme. 368 00:22:09,202 --> 00:22:10,203 Megtennéd, Marcus? 369 00:22:11,955 --> 00:22:13,915 Nos, több is volt. 370 00:22:16,668 --> 00:22:19,755 Először csak azért volt kedves velem, mert egy szívességet akart. 371 00:22:21,048 --> 00:22:25,469 Szerelmes volt egy másik srácba és megkért, hogy hozzam össze vele. 372 00:22:26,470 --> 00:22:29,848 És tudja meg voltam sértve, össze voltam zavarodva 373 00:22:30,223 --> 00:22:33,810 és próbáltam megfogni a kezét, hogy újra kötődjek hozzá. 374 00:22:36,480 --> 00:22:37,564 Ekkor lökött el magától. 375 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Tehát miután beleegyezett, hogy randizik veled, 376 00:22:41,109 --> 00:22:44,529 Hannah lehetőségként használt, hogy egy randit szerezzen egy másik fiúval? 377 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 Igen. 378 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Marcus, ez az első alkalom, hogy hallunk erről. 379 00:22:49,493 --> 00:22:52,454 Elmondanád az esküdteknek, hogy kivel akart randizni Hannah? 380 00:23:00,545 --> 00:23:01,713 Egy barátommal. 381 00:23:03,882 --> 00:23:04,882 Bryce Walkerrel. 382 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Nem hibáztatom Hannah-t, hogy más iránt érdeklődött. 383 00:23:13,475 --> 00:23:17,938 Mint mondtam, mikor odakint vagy, keresel egy utat befelé. 384 00:23:23,318 --> 00:23:25,487 És Bryce Walker az iskolánk királya. 385 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 Bármelyik lány akarná őt. 386 00:23:35,660 --> 00:23:37,352 NEM FOG LEÁLLNI 387 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 - Picsába, sajnálom. - Hé ember, semmi gáz. 388 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 - Bocs. - Jól vagy? 389 00:24:05,527 --> 00:24:07,904 Jól vagyok. Miért? 390 00:24:09,448 --> 00:24:10,448 Nem úgy festesz. 391 00:24:12,200 --> 00:24:13,368 Mit tudsz te erről? 392 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Csak, hogy nem úgy festesz. 393 00:24:18,999 --> 00:24:20,208 Vigyázz magadra. 394 00:24:30,510 --> 00:24:32,554 Hé, Kevin. Van egy perced? 395 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Persze. 396 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 Épp megyek, hogy megtartsam a konfliktuskezelő szemináriumot 397 00:24:39,311 --> 00:24:41,730 - az elsősöknek... - Remek az a sok plusz, amit csinálsz. 398 00:24:41,813 --> 00:24:44,858 Értéket ad ezekben a nagyon, de nagyon nehéz időkben. 399 00:24:46,004 --> 00:24:47,404 Nos, amit csak tehetek Gary. 400 00:24:47,434 --> 00:24:48,139 Oké, ennél maradva, 401 00:24:48,869 --> 00:24:52,769 megértem, hogy tettél egy kis otthoni látogatást. 402 00:24:53,699 --> 00:24:56,499 Néha jó eltérni a megszokott dolgoktól. 403 00:24:57,029 --> 00:24:59,129 A szülőkkel való kapcsolattartás fontos. 404 00:24:59,159 --> 00:24:59,659 Igen, persze. 405 00:25:02,334 --> 00:25:06,880 Értékelem, hogy ilyen nagy fordulatot vettél. 406 00:25:07,672 --> 00:25:09,192 De mindannyian górcső alá kerültünk. 407 00:25:09,424 --> 00:25:11,885 És szerintem, meg kell beszélnünk mi a legjobb stratégia, 408 00:25:11,968 --> 00:25:14,930 különös tekintettel arra, hogy bevonjuk a szülőket. 409 00:25:15,013 --> 00:25:17,682 Úgy érted mindegyik szülőt? 410 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 - Vagy csak Walkeréket? - Nos, tudom. 411 00:25:19,601 --> 00:25:22,437 Meglátjuk sikerül-e túljutnunk a következő pár héten. 412 00:25:22,520 --> 00:25:24,648 Ülésezni fogunk majd a tárgyalás után, oké? 413 00:25:25,273 --> 00:25:27,734 - Biztonságban akarom tudni a gyerekeket. - Hogyne. 414 00:25:27,917 --> 00:25:29,444 - Érted? - Igen, így tovább. 415 00:25:37,174 --> 00:25:38,774 Mondj valamit, már két óra eltelt... 416 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Ez a tárgyalás egy kibaszott vicc. 417 00:25:45,293 --> 00:25:48,463 Marcus szerint Hannah belezúgott Bryce-ba, de ez hazugság. 418 00:25:48,713 --> 00:25:51,649 Elmondtam az igazat, és végtelen szart kaptam. Marcus csinálja 419 00:25:51,679 --> 00:25:54,618 a politikus dolgát és berobban, mint valami kicseszett király. 420 00:25:55,095 --> 00:25:56,429 Mekkora egy fasz. 421 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 Mi a fasz haver? Miért említetted meg a nevem a bíróságon? 422 00:26:07,857 --> 00:26:09,567 Majd később, rendben? 423 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Beszéljétek csak meg. 424 00:26:12,988 --> 00:26:16,157 Nem. Bármit is akarsz mondani csak rajta, mondd. 425 00:26:16,741 --> 00:26:18,285 Úgy értem, itt mind tesók vagyunk. 426 00:26:19,869 --> 00:26:20,869 Ugye? 427 00:26:21,496 --> 00:26:23,832 Persze. Igen. 428 00:26:25,375 --> 00:26:26,375 Persze. 429 00:26:26,668 --> 00:26:30,672 Nézd, lehetőségem volt szívességet tenni, így tettem is. 430 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Szívesség? Azt hiszed, ha engem belerángatsz az szívesség? 431 00:26:32,966 --> 00:26:35,051 Elültettem egy magot az érdekedben. 432 00:26:35,427 --> 00:26:38,596 Ha téged is behívnak, azt fogják hinni, hogy Hannah kedvelt téged. 433 00:26:39,306 --> 00:26:42,267 És ha ő jött hozzád, te finoman elengedted. 434 00:26:42,684 --> 00:26:44,686 Ki tudja milyen hazugságot talált ki? 435 00:26:45,186 --> 00:26:47,188 Bassza meg. Ez igen. 436 00:26:48,606 --> 00:26:50,900 Ez valami mester szintű Jedi szarság. 437 00:26:53,236 --> 00:26:54,988 - Helló. - Helló szépségem. 438 00:27:14,966 --> 00:27:17,177 Kibaszott képmutatók. 439 00:27:18,178 --> 00:27:19,429 Szerintem ma csináljuk. 440 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 Benne vagyok. 441 00:27:32,484 --> 00:27:34,527 - Helló. - Sziasztok. 442 00:27:35,445 --> 00:27:39,866 Csak köszönni akartunk, azt hiszem, és látni hogy van. 443 00:27:40,992 --> 00:27:42,911 Jól vagyok. 444 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 Köszönöm. Én... 445 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Úgy értem néhány nap jobb a többinél. 446 00:27:48,917 --> 00:27:51,878 De nagyon örülök mindkettőtöknek. Hogy vagy, Alex? 447 00:27:51,961 --> 00:27:54,714 Azóta gondolok rád, hogy láttalak a tanúvallomáson. 448 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 Igen, ahogy mondta, néhány nap jobb a többinél. 449 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 De hamarosan találkozom a dokival. 450 00:28:02,055 --> 00:28:04,641 És remélhetőleg engednek tanúskodni, meg minden. 451 00:28:04,724 --> 00:28:07,560 Szóval csak próbálok emlékezni bármire, ami segíthet. 452 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - Köszönöm. - Igen. 453 00:28:10,563 --> 00:28:11,563 Ez sokat jelent. 454 00:28:13,108 --> 00:28:16,903 Sajnálom, hogy olyan gyorsan eltűntem a bíróságról aznap. 455 00:28:16,986 --> 00:28:18,988 Nem Jessica, nekem kéne bocsánatot kérnem. 456 00:28:19,072 --> 00:28:24,994 Csak... Úgy tűnik, az utóbbi időben rosszat mondok. 457 00:28:25,328 --> 00:28:29,332 Rendben van. Nyilvánvalóan félreértés volt. 458 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Szia Liv. 459 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 Szia Andy. 460 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 Szóval bocsánat, mi csak köszönni akartunk, Mrs. Baker. 461 00:28:41,302 --> 00:28:44,346 - Jó volt látni. - Örültem én is. Sziasztok. 462 00:28:45,265 --> 00:28:48,518 - Jó napot, Mr. Baker. - Szia Alex. - Helló. - Jessica. 463 00:28:54,649 --> 00:28:55,649 Jó srác. 464 00:28:57,777 --> 00:28:58,778 Szerintem mindketten azok. 465 00:29:01,322 --> 00:29:03,158 Láttalak a hírekben tegnap este. 466 00:29:04,117 --> 00:29:07,579 Amit mondtál úgy gondolom, hogy gyönyörű és bátor volt. 467 00:29:08,288 --> 00:29:09,456 Köszönöm. 468 00:29:12,917 --> 00:29:16,087 Bár még mindig sikerült ellenünk fordítani a szavaimat. 469 00:29:17,464 --> 00:29:19,424 Az a nő, akivel dolgozol. 470 00:29:19,507 --> 00:29:21,843 Talán megteheti, hogy egész életében harcol... 471 00:29:21,926 --> 00:29:23,803 Nem ő az aki küzd, Andy. Hanem én. 472 00:29:23,887 --> 00:29:25,239 Le tudnánk állni ezzel, kérlek? 473 00:29:25,269 --> 00:29:27,223 Belefáradtam abba, hogy ki szenved többet.. 474 00:29:27,307 --> 00:29:28,947 Belefáradtál? Sajnálom, ha ez így van. 475 00:29:29,225 --> 00:29:31,978 Oké, sajnálom, ha ez nem halad számodra elég gyorsan, 476 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 hogy nyugtod legyen. 477 00:29:33,938 --> 00:29:35,899 Tudod, nem mindenkinek olyan könnyű tovább lépni. 478 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 Semmi sem volt könnyű. 479 00:29:37,609 --> 00:29:40,695 - Gyáva vagy és félsz. - Persze, hogy félek! 480 00:29:40,779 --> 00:29:45,116 Félek attól, hogy elveszítjük az ügyet, a boltot, a megélhetésünket, mindent! 481 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 Már mindent elvesztettünk! 482 00:29:48,328 --> 00:29:52,665 Nem maradt semmink, kivéve, hogy igazságot szerezzünk a lányunknak. 483 00:29:52,749 --> 00:29:57,212 És Jackie az, aki ott volt mindennap, ügyelve arra, hogy megkapjuk. 484 00:29:58,922 --> 00:30:03,676 Kivásárollak az üzletből, amint megnyertük az ügyet. 485 00:30:05,220 --> 00:30:07,096 - Ha megnyerjük. - Meg fogjuk. 486 00:30:07,388 --> 00:30:09,224 Oké? Akkor is, ha te nem leszel ott. 487 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Együtt élsz vele? 488 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 Nem Liv. Dehogy. 489 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 - Szia! - Szia édesem. 490 00:30:40,046 --> 00:30:41,774 - Korán jöttél. - Enyém volt a déli műszak. 491 00:30:41,804 --> 00:30:44,050 - Később elvihetem a Jeep-et? - Valentin-napon? 492 00:30:44,968 --> 00:30:50,640 - Ez valami randi-féleség? - Lehet. 493 00:30:51,224 --> 00:30:54,727 - Igen? - Csupán együtt lógunk. 494 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 - Szóval vihetem a Jeep-et? - Persze. 495 00:30:59,607 --> 00:31:02,735 Hamarosan zárunk. Talán hazamehetnénk együtt. 496 00:31:03,278 --> 00:31:05,196 Nagyszerű, akkor kint várok. 497 00:31:05,905 --> 00:31:09,242 Szeretnél vinni egy kis Valentin-napi csokit 498 00:31:09,325 --> 00:31:13,413 a nem randidra? 499 00:31:13,496 --> 00:31:16,916 Anya, senki nem visz csokit egy randira. Nem 1950-ben vagyunk. 500 00:31:17,000 --> 00:31:19,816 Azt hittem ez nem randi. 501 00:31:24,340 --> 00:31:26,843 Hannah bonyolult lány volt, afféle magányos farkas. 502 00:31:27,677 --> 00:31:30,179 Kapcsolatba léptem vele, de elutasított. 503 00:31:30,930 --> 00:31:33,558 Azt hiszem ez kicsit fájt, hogy őszinte legyek. 504 00:31:33,641 --> 00:31:35,310 Szia, Marcus. Várj meg. 505 00:31:35,393 --> 00:31:38,313 Tudod, nincs most sok időm beszélni Hannah, szóval csak... 506 00:31:38,396 --> 00:31:40,273 Ó, oké. Nem tart sokáig. 507 00:31:40,648 --> 00:31:43,276 Kihasznált, hogy valaki mást elérjen. 508 00:31:44,068 --> 00:31:46,279 Hallom csalódott vagy a múltkori randink miatt. 509 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 Nézd, nem tudom mit gondolsz, mit hallottál, 510 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 - De... - Tudom mit hallottam. 511 00:31:52,076 --> 00:31:57,206 De gondoltam adok neked még egy esélyt, 512 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 kipróbálhatnánk a dolgokat a te módszereddel. 513 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 - Hé, mi a francot művelsz? - Nem ezt akartad, Marcus? 514 00:32:06,674 --> 00:32:08,927 Nem indít be ez, hogyha így megragadom? 515 00:32:09,260 --> 00:32:10,988 Nem akarsz a ruháidtól is megszabadulni 516 00:32:11,018 --> 00:32:13,806 és azt csinálni, amit a barátaidnak mondtál? 517 00:32:15,016 --> 00:32:18,603 Vagy ezt csak úgy mondtad és te nem is vagy ilyen? 518 00:32:20,104 --> 00:32:22,264 De erről nem fogsz beszélni a barátaiddal, nemde? 519 00:32:28,988 --> 00:32:30,949 Én vagyok a diák testület elnöke. 520 00:32:31,574 --> 00:32:36,329 A dolgom, hogy példát mutassak és feldobjam az embereket. 521 00:32:37,288 --> 00:32:40,500 Figyelni azokra, akik úgy érzik mások. 522 00:32:41,417 --> 00:32:42,919 Akik kívülállóak. 523 00:33:04,649 --> 00:33:08,611 Istenem! Istenem! 524 00:33:11,531 --> 00:33:12,531 - Ennyi! - Ez az! 525 00:33:16,411 --> 00:33:18,496 - Azta! - Rendben. 526 00:33:20,081 --> 00:33:23,042 Rendben! Ez... Oké, megkaptam. 527 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Nagyon vicces. 528 00:33:35,725 --> 00:33:38,225 KÉPMUTATÓ 529 00:33:47,150 --> 00:33:50,778 Próbálok kaplcsolatot teremteni. Vannak még olyanok, mint Hannah. 530 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 És azt akarom, hogy tudják, velük is törődnek. 531 00:33:57,577 --> 00:33:59,537 - Ó a francba. Ó... - Szent szar. 532 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 - Ez oltári volt! - Igen! 533 00:34:06,878 --> 00:34:09,547 Most mihez... mihez kezdjünk? 534 00:34:13,009 --> 00:34:14,260 Lőttél már fegyverrel? 535 00:34:34,405 --> 00:34:37,658 Hé haver, majdnem elfelejtettem. A vizsgádról, ami holnap lesz. 536 00:34:38,451 --> 00:34:40,345 Beszéltem egy baráttal a tavalyi osztályból. 537 00:34:40,375 --> 00:34:42,713 Azt mondta Metcalf mindig ugyanazt a tesztet használja. 538 00:34:48,836 --> 00:34:49,962 Ne bassz ember. 539 00:34:51,339 --> 00:34:54,717 - Köszönöm. - Fedezlek mindig. 540 00:35:08,356 --> 00:35:10,036 És tudom, hogy Bryce ugyanígy érez. 541 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Jó arcoknak kell lennünk. 542 00:35:28,459 --> 00:35:29,459 Várj. 543 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 - Anyukád nincs itthon? - De, lehet. 544 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 Nem számít. 545 00:35:36,884 --> 00:35:38,427 Azt hittem bemutatkozhatok. 546 00:35:40,054 --> 00:35:43,891 - Mivel te még nem mutattál be. - Gyere vissza. 547 00:35:44,809 --> 00:35:48,104 Mi van, nem az a fajta lány vagyok, akit haza viszel anyuhoz? 548 00:35:48,771 --> 00:35:49,771 Remélem, nem. 549 00:35:50,690 --> 00:35:54,068 Tudod mit? Megsértődtem. Ez nem történik most meg. 550 00:35:56,654 --> 00:35:59,824 - Ó, dehogynem. - Hagyj békén. 551 00:36:00,449 --> 00:36:02,410 "Hagyj békén." 552 00:36:05,454 --> 00:36:07,323 Csak úgy elveszed, amit akarsz? 553 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Még mennyire. 554 00:36:37,028 --> 00:36:39,864 Emlékszem mikor azt mondták, nem járhatsz többé. 555 00:36:40,489 --> 00:36:41,489 Vagy beszélhetsz. 556 00:36:42,116 --> 00:36:44,202 Nem leszel önmagad. 557 00:36:44,285 --> 00:36:47,537 Utóbbinál kitartanak az esküdtek. 558 00:36:50,124 --> 00:36:54,128 Úgy érzem... Itt van a testem, érted? 559 00:36:55,838 --> 00:36:59,008 Felkel minden nap, felöltözik, 560 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 és eljutatt A-ból B-be. 561 00:37:05,348 --> 00:37:08,184 De olyan, mintha nem az enyém lenne már. 562 00:37:09,310 --> 00:37:10,436 Aha. 563 00:37:11,562 --> 00:37:13,856 Olyan, mintha egy idegen testében élnél. 564 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 És fejében, néha. 565 00:37:17,693 --> 00:37:18,693 Igen. 566 00:37:22,114 --> 00:37:23,114 Gyere. 567 00:37:27,370 --> 00:37:28,370 Jó. 568 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 Bocsi. 569 00:38:17,378 --> 00:38:19,797 - Sajnálom, bocsi. - Jaj ne, folytasd csak. 570 00:38:31,100 --> 00:38:32,393 - Kérlek ne! - Bocs én... 571 00:38:32,643 --> 00:38:34,812 - Jess, sajnálom. - Ne, ne. Nem te vagy a hibás, oké? 572 00:38:34,895 --> 00:38:38,565 Csak... Nem te. Oké. 573 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 Justin visszajött. Tudtál róla? 574 00:38:42,903 --> 00:38:45,740 Clay és Tony megkeresték, és most Clay házában van. 575 00:38:45,823 --> 00:38:46,823 Mi a fasz? 576 00:38:46,907 --> 00:38:50,161 Clay azt mondta segíteni akar. Eltudod hinni? 577 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 - Mit fogsz tenni? - Semmit! 578 00:38:56,625 --> 00:38:59,337 Bassza meg Justin, oké? Többé nem akarom látni. 579 00:39:01,797 --> 00:39:03,257 Menjünk. Későre jár. 580 00:39:14,352 --> 00:39:16,152 - Sheri, mi a franc? - Mi az Clay? 581 00:39:16,562 --> 00:39:19,273 - Írnod kellett volna óránként. - Ó, basszus. Bocsi. 582 00:39:19,357 --> 00:39:22,151 Annyira belemerültem ezekbe az Idegen Gyilkos Robotokba. 583 00:39:22,610 --> 00:39:25,821 Ahogyan rajzolták őket, elég szexi. 584 00:39:26,906 --> 00:39:29,408 - Várj, te...? - Ne aggódj, csak a képregényekhez nyúltam. 585 00:39:30,951 --> 00:39:32,578 - Jézusom. - "Szegecses és bordázott." 586 00:39:33,120 --> 00:39:35,539 - Skye szerencsés lány. - Igen, hát nem az. 587 00:39:35,915 --> 00:39:38,042 Elment. Elmenekült. 588 00:39:39,126 --> 00:39:41,212 Bazd meg, Justin. Nem tudsz te semmit. 589 00:39:41,754 --> 00:39:43,714 Nem tudok semmit a menekülésről? 590 00:39:43,798 --> 00:39:46,550 Olyan vagyok, mint egy kibaszott.. Ó picsába! 591 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 Gyomor görcsök. Innen át tudod venni? 592 00:39:49,887 --> 00:39:52,014 Már otthon kellene lennem. 593 00:39:52,681 --> 00:39:54,725 Megoldom. Kimehetsz elöl. Senki nincs itthon. 594 00:39:54,809 --> 00:39:57,895 Győződj meg róla, hogy hidratált legyen. Láza is lehet még neki. 595 00:39:57,978 --> 00:40:00,106 Sok szarságot mondhat, de ne hagyd magad. 596 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Csak nagy fájdalmai vannak. 597 00:40:02,817 --> 00:40:03,817 Jó. 598 00:40:07,780 --> 00:40:09,198 Köszi. 599 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Aha. 600 00:40:14,412 --> 00:40:16,452 Beszéltél Jessica-val? 601 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 Igen. 602 00:40:19,917 --> 00:40:23,462 Igen, meg akarta köszönni neked. Örül, hogy itt vagy. 603 00:40:24,839 --> 00:40:29,051 - Te... nem szóltál neki, hogy...? - Nem. Azt mondtam beteg vagy. 604 00:40:30,344 --> 00:40:32,138 Az jó. 605 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 Akkor megcsináljuk? 606 00:40:41,147 --> 00:40:43,816 - Elintézzük Bryce-t? - Igen. 607 00:40:44,984 --> 00:40:45,984 Mi ketten. 608 00:40:50,030 --> 00:40:53,075 72-96 óra között. 609 00:40:54,702 --> 00:40:58,330 Azt hittem az udvaron lévő felirat apám kampánya miatt volt. 610 00:40:58,414 --> 00:41:01,917 - De valaki kiszemelt engem. - Ez szörnyű. 611 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 És ötleted sincs ki tehette? 612 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 - Nincs. - Nem jut eszedbe senki, akinek ártottál? 613 00:41:11,760 --> 00:41:17,433 Vagy valaki, aki... okkal nem kedvel? 614 00:41:18,601 --> 00:41:21,187 Hé, én... itt én vagyok az áldozat. 615 00:41:21,270 --> 00:41:24,106 Marcus, had kérddezzek valamit. 616 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Az apád hívő ember, ugye? 617 00:41:27,359 --> 00:41:28,359 Igen. 618 00:41:28,819 --> 00:41:31,530 Mit gondolsz, mit mondana, ha meghallgatná a kazettád? 619 00:41:33,032 --> 00:41:35,659 A felesége mit mondana a magáéról? 620 00:41:36,118 --> 00:41:39,872 Ó, a feleségemnek rég elmondtam mindent. 621 00:41:42,249 --> 00:41:44,919 És mélyen a tükörbe néztem. 622 00:41:46,212 --> 00:41:47,212 Te is? 623 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Csak derítse ki, hogy ki tette. 624 00:41:52,676 --> 00:41:56,889 Marcus, már csak ideiglenesen vagyok itt és ezt jól tudom. 625 00:41:57,181 --> 00:41:58,849 De amíg itt lehetek, 626 00:41:59,350 --> 00:42:02,228 megbizonyosodom, hogy a gyerekeknek akiknek tényleg segítség kell meg kapják. 627 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 És akiknek másra van szüksége? Azt is megkapják. 628 00:42:22,039 --> 00:42:23,290 Szent szar. 629 00:42:24,583 --> 00:42:28,003 Azt hittem csak játékpisztolyokról beszélsz. Mire használod ezeket? 630 00:42:29,171 --> 00:42:31,632 Tudod, csak dobozokra lőni meg ilyenek. 631 00:42:32,883 --> 00:42:34,969 De, ha nem akarod kipróbálni, nem muszáj. 632 00:42:35,052 --> 00:42:36,845 Ó még mennyire, hogy ki akarom! 633 00:42:38,347 --> 00:42:40,224 Meg kell tanítanod, hogy kell. 634 00:42:41,475 --> 00:42:44,228 Jó, persze. Tessék, engedj. 635 00:42:53,404 --> 00:42:57,241 Ez egy kicsit visszarúg. Oké? Szóval készülj fel rá. 636 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 Tartsd a pisztolyt a domináns kezeddel. 637 00:43:02,955 --> 00:43:07,251 Tartsd kívül az ujjad, oké? Amíg készen állsz a lövésre. 638 00:43:07,334 --> 00:43:10,754 A másik kezedet a pisztoly alá helyezd, tartsd ott végig. 639 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Nehéz ez a szar. 640 00:43:16,260 --> 00:43:19,888 - Így? - Igen. - Biztosítva van? - Igen. 641 00:43:22,224 --> 00:43:23,267 Célozz. 642 00:43:24,685 --> 00:43:27,813 Ha kész vagy bíztosítsd ki... 643 00:43:31,191 --> 00:43:32,651 Helyezd az ujjad a ravaszra... 644 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 és szorítsd össze a kezed, valahogy így. 645 00:44:00,763 --> 00:44:04,391 Azt hiszi besétálhat és tanácsot adhat Jackie-vel kapcsolatban, 646 00:44:05,309 --> 00:44:07,770 a tárgyalás, meg azután, amin keresztül mentem? 647 00:44:09,229 --> 00:44:11,857 - Sajnálom. - De talán igaza lehet. 648 00:44:13,776 --> 00:44:19,865 A fantáziám, hogy elmondom Hannah történetét a világnak. 649 00:44:20,991 --> 00:44:24,870 Hogy megértsék. Ez a bíróságon eddig nem sikerült. 650 00:44:26,121 --> 00:44:27,121 Nem. 651 00:44:30,417 --> 00:44:31,585 Bár Jessica... 652 00:44:34,588 --> 00:44:36,757 szerintem megtett mindent. Szerinted? 653 00:44:38,217 --> 00:44:40,135 Igen. Igen. 654 00:44:41,595 --> 00:44:42,595 Én is úgy gondolom. 655 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Ő a lány a kazettán, ugye Tony? 656 00:44:46,600 --> 00:44:49,687 Aki a kilences szalagon volt? Fél Bryce Walker-től? 657 00:44:49,770 --> 00:44:52,123 Attól fél senki sem hinne neki? Miért nem lép elő? 658 00:44:52,153 --> 00:44:54,692 Muszáj megkérdeznem. Miért van rá szükséged? 659 00:44:55,734 --> 00:44:58,797 Csak azt tudja vele mi történt, azt nem hogy Hannah-val mi. 660 00:44:58,827 --> 00:45:01,865 Azért, mert Hannah már nincs, hogy beszéljen arról mi történt vele. 661 00:45:01,949 --> 00:45:04,952 Igazad van, segíthet az iskola ellen, de az is lehet, hogy nem. 662 00:45:05,035 --> 00:45:09,081 De Tony, segíthet büntetőügyben Bryce ellen. 663 00:45:12,251 --> 00:45:15,254 A rendőröknél már megvannak a kazetták. 664 00:45:15,337 --> 00:45:16,588 Nem tesznek semmit, 665 00:45:16,672 --> 00:45:20,134 hacsak nincs egy élő áldozat, aki beszélne. 666 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 És bíróságon meg fog jelenni? 667 00:45:22,678 --> 00:45:28,809 Dennis szerint szükségünk van egy tanúra, aki beszélhet a viselkedésmintáról. 668 00:45:29,768 --> 00:45:32,563 Akár letartóztatáshoz is vezethet, Tony. 669 00:45:33,730 --> 00:45:36,191 Bryce-nak meg kell fizetnie, azért amit Hannah-val tett, 670 00:45:37,025 --> 00:45:40,404 és Jessica-val, és ki tudja hány lánnyal még. 671 00:45:41,280 --> 00:45:42,781 Azt akarom, hogy kint legyen. 672 00:45:42,865 --> 00:45:46,493 A bíróságon, a Sheriff irodájában, nem izgat hol. 673 00:45:48,120 --> 00:45:51,248 És Jessica az egyetlen, aki el tudja mondani mi történt azon az éjjelen. 674 00:45:55,252 --> 00:45:56,252 Meg Justin. 675 00:45:58,172 --> 00:45:59,256 Tudod, hogy ő hol van? 676 00:46:00,674 --> 00:46:02,968 Körbekérdezhetek megint. 677 00:46:03,051 --> 00:46:06,346 Úgy értem van egy barátom, aki talán segíthet megtalálni. 678 00:46:08,891 --> 00:46:11,393 - Sajnálom, oké? - Sajnálommal nem úszod meg. 679 00:46:11,477 --> 00:46:15,105 Nincs egy hete, hogy újra suliba jársz és máris lógsz. 680 00:46:15,189 --> 00:46:17,566 Nyugi Bill, minden 17 éves 681 00:46:17,649 --> 00:46:20,277 kihagy pár órát időről időre. 682 00:46:20,360 --> 00:46:24,400 Már ha újra normális 17 éves lesz, azért dolgoznia kell, ez minden. 683 00:46:24,430 --> 00:46:26,009 Bocs, hogy nem vagyok kibaszott normális! 684 00:46:26,039 --> 00:46:28,052 - Hogy beszélsz! - Tudom, hogy nehéz neked. 685 00:46:28,082 --> 00:46:30,120 Nem erről van szó, kölyök! 686 00:46:31,413 --> 00:46:32,664 Alex! 687 00:46:37,002 --> 00:46:39,129 Drágám. 688 00:46:39,213 --> 00:46:42,049 Bánj vele finomabban. Próbálkozik, oké? 689 00:46:42,132 --> 00:46:45,427 Nos, akkor próbálkozzon jobban. Mert muszáj meggyógyulnia. 690 00:46:46,970 --> 00:46:48,263 Rendbe kell jönnie. 691 00:46:49,598 --> 00:46:51,058 Mi van, ha nem... 692 00:46:52,809 --> 00:46:57,314 Ha csak idáig jutott, ne hibáztasd már magad. 693 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Miért? 694 00:46:59,441 --> 00:47:00,442 Az én pisztolyom volt. 695 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Bassza meg! Bassza meg! 696 00:47:49,491 --> 00:47:50,534 Gyerünk már Clay. 697 00:48:01,795 --> 00:48:04,047 Túl sok gyerek érzi magát gyengének. 698 00:48:36,663 --> 00:48:37,663 Jézusom. 699 00:48:42,252 --> 00:48:44,630 Marcus Cole ma meglepetést okozott, ugye? 700 00:48:45,255 --> 00:48:47,815 Igen, nem is tudom Dennis miért gondolta, hogy hasznukra válhat. 701 00:48:47,845 --> 00:48:49,121 Azzal, amit elmondott. 702 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Szerinted igaz volt, amit mondott? 703 00:48:53,722 --> 00:48:57,142 Szerintem hiteles volt. 704 00:48:57,684 --> 00:49:00,812 Nos, Bryce neve elvonta a figyelmet az iskoláról. 705 00:49:01,229 --> 00:49:02,981 Igen, ez nekünk kedvez. 706 00:49:03,982 --> 00:49:08,278 Sonya ezek a gyerekek tinédzserek, vannak titkaik. 707 00:49:09,196 --> 00:49:10,864 Többet tudnak, mint amit elmondanak, 708 00:49:10,947 --> 00:49:13,467 és ahogy akartad, elég jól mesélik el a történteket. 709 00:49:13,533 --> 00:49:15,577 Kérdeztem már ki tinédzsereket korábban. 710 00:49:17,371 --> 00:49:18,789 Viszont eggyel sem éltél együtt. 711 00:49:20,332 --> 00:49:23,335 - Ha tanácsra lenne szükséged... - A tanú az tanú. 712 00:49:24,419 --> 00:49:26,713 De kösz, Lainie. Méltányolom. 713 00:49:31,301 --> 00:49:32,301 Jó éjt. 714 00:50:14,511 --> 00:50:16,388 Hannah hozott egy rossz döntést. 715 00:50:16,847 --> 00:50:19,349 Szomorúságból cselekedett. Dühből. 716 00:50:19,808 --> 00:50:21,977 És nem akarom, hogy másnak is baja essen. 717 00:50:48,462 --> 00:50:50,872 Biztos vagy benne, hogy Alex-nek hallania kell a kazikat? 718 00:50:53,425 --> 00:50:55,677 Fura egy kérdés ez attól, aki csinálta ezeket. 719 00:50:56,428 --> 00:50:58,680 Próbáltad megvédeni őt. 720 00:50:59,848 --> 00:51:02,726 Ha elegendőre emlékszik, engedhetik tanúskodni is. 721 00:51:02,976 --> 00:51:04,936 - Miről tanúskodna? - Bryce-ról. 722 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 A tárgyalás nem Bryce-ról szól. 723 00:51:08,815 --> 00:51:10,984 Nos, pedig róla kellene. 724 00:51:12,986 --> 00:51:14,446 Ez a lány eszméletlen. 725 00:51:15,906 --> 00:51:17,706 Meg kéne mutatnod ezeket valakinek. Feladnod őt. 726 00:51:17,866 --> 00:51:21,286 És mit mondjak? "A szekrényemben volt ez a polaroid, tartóztassák le!?" 727 00:51:22,162 --> 00:51:24,331 Megszereztem a vallomását és nem tettek semmit. 728 00:51:25,123 --> 00:51:27,667 - Keresd meg a lányt. - Nem látni az arcát. 729 00:51:27,959 --> 00:51:30,796 Keresd akkor a szobát. Ugyanaz az a kanapé van a két képen. 730 00:51:30,879 --> 00:51:32,839 Bármit is teszek nem lesz különbség. 731 00:51:33,173 --> 00:51:35,973 Valakinek mondania kell valamit Bryce-ról, hogy felfigyeljenek. 732 00:51:36,301 --> 00:51:39,638 Jessica erre nem volt képes, engem nem engednek, talán Alex megteheti. 733 00:51:39,846 --> 00:51:42,724 Az is lehet, hogy újra tönkreteszi ez őt. 734 00:51:43,642 --> 00:51:44,642 Marcus hazudott? 735 00:51:45,936 --> 00:51:49,481 Mondd meg. Ha hazudott, valakinek el kell mondania az igazat. 736 00:51:53,693 --> 00:51:56,004 Ehhez hasonló dolgok továbbra is megtörténnek, Clay. 737 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 Hallhattad a történetem, ahogy én mondtam el. 738 00:52:01,243 --> 00:52:04,079 De mindig van egy másik oldala a történetnek. 739 00:52:05,872 --> 00:52:07,123 Honnan tudhatom, hogy mi igaz? 740 00:52:09,251 --> 00:52:11,294 Ismersz, nem? 741 00:52:14,172 --> 00:52:15,173 Azt hittem igen. 742 00:52:17,634 --> 00:52:18,969 Akkor tedd a helyes dolgot. 743 00:52:25,267 --> 00:52:26,268 Azt teszem. 744 00:52:46,121 --> 00:52:50,000 De hiszek benne, hogy változtathatunk. Jobb lesz. 745 00:53:18,320 --> 00:53:21,573 Szia. Itt Hannah. Hannah Baker. 746 00:53:23,366 --> 00:53:27,162 Ne tekergesd a hangerőt... akármin is hallgatsz. 747 00:53:28,622 --> 00:53:32,208 Én vagyok az, élőben és sztereóban. 748 00:53:32,238 --> 00:53:41,730 Fordította: DAndras Lektorálta: lora subirat.net 749 00:53:41,760 --> 00:53:46,514 Segítségkérésért látogass el a 13reasonswhy.info-ra. 750 00:53:46,544 --> 00:56:51,783 Fordította: DAndras Lektorálta: lora subirat.net