1
00:00:00,000 --> 00:00:17,932
Fordította: DAndras
Lektorálta: lora
subirat.net
2
00:00:18,357 --> 00:00:26,457
Tizenhárom okom volt.
2. évad 4. rész
A második polaroid.
3
00:00:32,157 --> 00:00:35,493
Apám egész életemben azt mondta
elítélnek majd az emberek.
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Justin gyerünk.
5
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Az emberek úgy vélik majd, hogy
ismernek azáltal, hogy rám néznek.
6
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
Justin, gyere már.
7
00:00:42,083 --> 00:00:45,086
El kell juttatnunk Mrs. Baker-hez és
az ügyvédekhez még a tárgyalás előtt.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,047
A nyerő lapok nem az
én kezemben voltak.
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
Justin kelj fel! Gyerünk.
10
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
- Nem hiszem, hogy felfogta.
- Undorító.
11
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
- Bűzlik.
- Nem, a ruhái bűzlenek.
12
00:00:58,183 --> 00:01:00,023
Öt hónapon át az utcán élt.
13
00:01:05,148 --> 00:01:08,777
Mikor szembenézel ezzel,
és erő nékül vagy odakint,
14
00:01:08,860 --> 00:01:11,821
kemény döntéseket kell hoznod.
15
00:01:23,917 --> 00:01:26,669
- Korán keltél.
- Szia!
16
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
Mosok.
17
00:01:29,214 --> 00:01:33,343
- Ez új?
- Igen. Koptatott.
18
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
Clay, ez a tornaruhád?
19
00:01:35,887 --> 00:01:38,389
- Mert úgy bűzlik...
- Tudom..
20
00:01:38,473 --> 00:01:41,601
A fürdőben hagytam tegnap
este, ahogy szoktam,
21
00:01:41,684 --> 00:01:45,814
és tudod, éjjel nem
célzom olyan jól.
22
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Apádnak korai megbeszélése van,
23
00:01:49,859 --> 00:01:51,861
szóval csak mi ketten
reggelizünk, oké?
24
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
Oké, nagyszerű. Köszi anya.
25
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
Könnyű elrejtőzni..
Engedni a fájdalomnak.
26
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
Ahogy Hannah tette.
Kezdte azt hinni,
27
00:02:02,288 --> 00:02:03,728
hogy ettől ő kevesebb.
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
Francba.
29
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Tony, heroin volt.
30
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Csináltam egy képkeresést, és a
találat rá fekete kátrány heroin.
31
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
Heroin volt nála.
32
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Azt hinni, hogy a kiváltságos
élet és a pozíció,
33
00:02:26,563 --> 00:02:28,022
csak másoknak adott.
34
00:02:29,774 --> 00:02:30,774
Korán felkeltél.
35
00:02:31,442 --> 00:02:33,862
Rodin átjön jógát oktatni?
36
00:02:34,487 --> 00:02:38,032
Nem. Csupán jó reggelt akartam
kívánni, mielőtt edzésre mész..
37
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
Miért?
38
00:02:48,042 --> 00:02:51,087
Annak a lányak az anyja
nyilatkozatot tett a sajtónak.
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
Igen?
40
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Te nem is követted a híreket?
41
00:02:56,092 --> 00:02:58,386
Apa ás Warren azt
mondták lapuljak meg,
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
szóval így tettem.
43
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
Az iskola rendben van?
44
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
Ezzel a sok drámával?
45
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
Persze, minden okés.
46
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
Tudod, csak készülődöm
a szezonra...
47
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
Szólj, ha kell valaki,
akivel beszélhetsz.
48
00:03:25,038 --> 00:03:26,789
Dr. Pierce örömmel lát téged.
49
00:03:28,708 --> 00:03:30,084
Vagy az iskolai tanácsadód.
50
00:03:30,501 --> 00:03:32,795
Hogy is hívják? Mr. Porter?
51
00:03:35,506 --> 00:03:37,091
Nem, kösz. Jól vagyok anya..
52
00:03:39,844 --> 00:03:43,681
- Rendben drágám. Legyen szép napod.
- Neked is.
53
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
- Ne hajszold túl magad.
- Rendben.
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
De az igazság az, hogy a
kiváltság magában egy csapda.
55
00:03:53,149 --> 00:03:55,610
Mi a fasz? Mit csinálsz itt?
56
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
Tony mondta várjak míg anyukád
lelép, majd másszak be az ablakon.
57
00:04:00,240 --> 00:04:01,115
Elcsesztem?
58
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Nem, okés az ablak, de
miért téged küldött?
59
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
- Nos, úgy véli segíthetek.
- Miben?
60
00:04:07,705 --> 00:04:09,958
Van egy készletem.
Hogy érzed magad?
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Jól. Készleted mihez?
62
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
Tony mikor ér ide?
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
Ő nem jön, Clay. Próbaidőn van.
64
00:04:18,549 --> 00:04:21,177
Nem kockáztat, hogy belekeveredik,
most hogy tud Justin-ról.
65
00:04:22,178 --> 00:04:23,178
Mi van velem?
66
00:04:24,847 --> 00:04:30,019
Rendben, szóval az a helyzet,
hogy kimostam a ruháid,
67
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
megtaláltam a szarságod
és lehúztam a klotyón.
68
00:04:33,147 --> 00:04:36,234
És Tony szerint függő lehetsz,
ezért méregtelenítünk téged.
69
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Faszomat ebbe. Én leléptem.
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
Először is, minden ruhád mosásban,
71
00:04:41,406 --> 00:04:44,701
- másodszor, hová mehetnél?
- Segítünk túljutni ezen.
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
Justin segíteni akarsz
Jessicán, ugye?
73
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
Nem tanúskodhatsz,
ha be vagy tépve.
74
00:04:50,790 --> 00:04:53,418
- Oké?
- Justin. Justin.
75
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Jézusom, veled meg mi történt?
76
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
Szerinted Jessica
így látni akar?
77
00:05:09,225 --> 00:05:10,225
Nem.
78
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
Francba. Nem
hiányozhatok a suliból.
79
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
Menj. Ezt intézem.
80
00:05:18,526 --> 00:05:20,886
- Üzenek majd óránként.
- Miért csinálod ezt, Sheri?
81
00:05:21,654 --> 00:05:25,283
Azzal töltöttem az elmúlt öt hónapot,
hogy próbáltam helyrehozni amit tettem.
82
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
És most kint vagyok...
83
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Ráeszméltem, hogy az életem
hátralévő része ebből fog állni,
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
szóval talán itt elkezdhetem.
85
00:05:32,498 --> 00:05:36,210
Azt hiszem túl sok
reggelit ettem...
86
00:05:37,879 --> 00:05:41,257
Basszus, Justin. Az az ágyam.
87
00:05:51,267 --> 00:05:55,063
Van ötleted, hogy ki akarhat
megfenyegetni, Jessica?
88
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
Szerintem elég egyértelmű.
89
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
Ugyanaz a srác, aki
ősszel bántotta,
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
és most nem akarja, hogy
a bíróságon beszéljen.
91
00:06:00,485 --> 00:06:04,113
Szóval, ha aggódik,
hogy lelepzed őt,
92
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
az azt jelenti, hogy
lehet tudod ki az.
93
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
Lehet, de nem tudom.
94
00:06:08,367 --> 00:06:12,997
Oké, de ha nem is tudod
pontosan, megérzésed van?
95
00:06:14,165 --> 00:06:17,126
Vagy talán valaki más látott
valamit azon az éjjelen.
96
00:06:18,503 --> 00:06:21,672
Mert, ha te félsz előállni
bármi oknál fogva,
97
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
akarom, hogy tudd,
mi veled vagyunk.
98
00:06:25,927 --> 00:06:28,596
Tudod, mi megvédhetünk.
99
00:06:28,971 --> 00:06:32,767
És biztonságos
elmondani az igazat.
100
00:06:32,850 --> 00:06:35,728
Drágám van más is?
101
00:06:37,271 --> 00:06:39,148
Nekünk elmondhatod, kicsim.
102
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
És elkapjuk azt a mocskot,
emiatt ne aggódj.
103
00:06:44,946 --> 00:06:49,700
Nem tettünk magunknak azzal szívességet,
hogy lehajtott fejjel elbújtunk.
104
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
Meg kell talánod a módját,
hogy felemeld a fejed.
105
00:06:53,746 --> 00:06:55,540
Üdvözöld Trish-t
és a gyerekeket.
106
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
Ez az utolsó hívás, ígérem.
Jól vagy?
107
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
- Persze, jól vagyok.
- Igen?
108
00:07:02,463 --> 00:07:05,800
Persze, csak talán egy kicsit
ideges vagyok, gondolom.
109
00:07:05,883 --> 00:07:08,886
Az én fiam nem lesz ideges.
Nagyszerű leszel.
110
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
Csak mondd azt, amit múlt
ősszel is az ügyvédeknek.
111
00:07:12,056 --> 00:07:16,185
- Az igazság felszabadít, nem igaz?
- Aha. Tudom.
112
00:07:19,021 --> 00:07:20,021
De...
113
00:07:21,607 --> 00:07:25,069
De mi van apa, ha olyat
kérdeznek, amit korábban nem?
114
00:07:25,653 --> 00:07:27,905
Mondjuk mi van, ha
neveket kérdeznek?
115
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
- Miféle neveket?
- Nem tudom, apa.
116
00:07:30,867 --> 00:07:34,537
Csak néhány másik srác, ők...
117
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
mintha beárulták
volna pár barátomat.
118
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Nézd, fiam. Keményen
dolgoztál, hogy ide juss.
119
00:07:43,504 --> 00:07:45,673
Keményebben, mint mások,
ugyanebben a cipőben.
120
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
És a kapcsolatok fontosak.
Az minden.
121
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
Egy becsületes rendszerben
122
00:07:51,137 --> 00:07:53,931
sem kerülnél olyan helyzetbe,
hogy lehetetlen döntéseket hozz.
123
00:07:54,765 --> 00:07:56,225
De ez nem egy
becsületes rendszer.
124
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
És azt akarom, hogy
először magaddal törődj.
125
00:08:02,857 --> 00:08:03,857
Igen, uram.
126
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
Remek leszel, oké?
127
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Igazságot Hannah-nak!
128
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
Meg kell találnod a módját,
hogy ehhez a világhoz tartozz.
129
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Meg kell találnod a
módját, hogy erős legyél.
130
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Csá, haver. Leülhetek ide?
131
00:08:20,291 --> 00:08:23,085
Nem igazán van meg a testi erőm,
hogy megakadályozzalak, így...
132
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
Nos, talán ha megjelentél
volna az edzésen tegnap,
133
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
- dolgozhattunk volna a balhorgodon.
- Talán nem volt kedvem.
134
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
Nem lógnál szívesebben a
mozgásképes barátaiddal?
135
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
Nem, dehogy. Kedvelem a
mozgásképtelen barátaimat.
136
00:08:38,184 --> 00:08:39,184
Jó neked.
137
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
- Hé, jól vagy haver?
- Igen.
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Nem. Csak eszembe jutott valami.
139
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
Vagyis, már majdnem
emlékeztem rá.
140
00:09:13,594 --> 00:09:16,556
- Szeretünk, Hannah!
- Igazságot Hannah-nak!
141
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
Istenem. Nézd őket.
142
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Mit mondtam?
143
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
Te beszélsz hozzájuk.
144
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
Megmutattad nekik, hogy ki Hannah
valójában és ők hallották.
145
00:09:30,444 --> 00:09:32,154
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
146
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
A nyilatkozatod nyilván
nagy hatást keltett.
147
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
- Tudtam, hogy dühös leszel.
- Nem vagyok dühös.
148
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
A megfelelő időben
hallhattak volna felőled.
149
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
Az embereknek hallaniuk kell az egész
történetet, Hannah történetét.
150
00:09:42,957 --> 00:09:45,793
- És odabent nem kapják meg.
- A gyerekek nem részei a közleménynek.
151
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
Ezek a gyerekek,
gyerekek, Jackie.
152
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Ők is része a történetnek, rajtuk
keresztül mondjuk el Hannah történetét.
153
00:09:51,340 --> 00:09:53,301
- Ez a Marcus Cole...
- Egy kis politikus.
154
00:09:53,926 --> 00:09:57,638
De ő inkább hibáztatja majd az iskolát,
mint saját magát. Ez nekem megfelel.
155
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
Mikor erőtlenül a
háttérbe szorultál,
156
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
valahonnan erőt kell szerezned.
157
00:10:03,352 --> 00:10:04,352
A barátoktól.
158
00:10:04,395 --> 00:10:07,648
- Jess. Jessica.
- Szia, Clay. Mi a helyzet?
159
00:10:08,941 --> 00:10:09,984
Nálunk van Justin.
160
00:10:11,444 --> 00:10:12,444
Mi?
161
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
A hétvégén Tony és én
lementünk Oakland-be.
162
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
De honnan tudtad, hogy...?
163
00:10:19,035 --> 00:10:22,496
Láttad a képeslapot.
Kutakodtál a szobámban?
164
00:10:22,872 --> 00:10:23,872
Segíteni akar.
165
00:10:24,749 --> 00:10:26,834
Azt mondta tanúskodik...
166
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
- Egy kicsit túl beteg most, de...
- Mit értesz beteg alatt?
167
00:10:31,922 --> 00:10:32,922
Hát, a hajléktalan lét.
168
00:10:33,841 --> 00:10:36,344
Nézd, a házamban van.
Vigyázunk rá.
169
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
- Ha szeretnéd látni vagy...
- Nem akarom.
170
00:10:39,513 --> 00:10:41,794
Amint jobban van, elvisszük
Baker-ék ügyvédjéhez.
171
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
- Alá tudja támasztani Hannah sztoriját.
- Ez nem Hannah-é.
172
00:10:44,518 --> 00:10:46,312
És nem is az övé, az enyém.
173
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Nem akarom, hogy elmondja.
174
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
Jess, figyelj. Hallgass rám.
175
00:10:50,566 --> 00:10:52,902
- Justin segíteni akar.
- Fogd be, Clay.
176
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Csak aggódom. Rendben?
177
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
Komolyan, haver.
Nem hülyéskedem.
178
00:10:57,990 --> 00:11:00,201
Miért nem a pasidat kéred,
hogy segítsen a törivel?
179
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Várjunk csak. Ő agysérült.
180
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
Te csak féltékeny vagy, hogy
neki volt agysérülése, Monty.
181
00:11:05,247 --> 00:11:08,000
Srácok, ha nem lesz kiváló ez a doga,
talán hármas alatt végzek. Oké?
182
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
Akkor játszd ki újra az apa kártyát.
Metcalf átenged vele.
183
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
Ez nem egy kártya, haver.
184
00:11:13,672 --> 00:11:17,093
Nem, persze. Baszki. Bocs, haver.
Tudod, hogy értettem.
185
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
Ha Chloe nem hagyta volna
ott a tanulócsoportot...
186
00:11:19,470 --> 00:11:22,431
Bocsi, Zach. Csak olyan
elfoglalt lettem mindennel.
187
00:11:22,681 --> 00:11:25,726
Aha, "minden" alatt azt
érted, hogy Bryce-al dugsz.
188
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
Hé, ez Zach hibája.
189
00:11:27,353 --> 00:11:28,687
- Ő hozott össze minket.
- Aha.
190
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
Csak odaadtam neki a számod.
A többi nem az én hibám.
191
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
- Ezt pontosan hogy érted?
- Úgy, hogy órára kell mennem.
192
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
Mi folyik itt, Walker?
193
00:11:40,199 --> 00:11:42,910
Csak sok minden jár a fejében.
Nem hibáztatom.
194
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Mikor úgy érzed kimaradtál.
195
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
Mikor úgy érzed, hogy ez az
egész gimis világ ellened van.
196
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
Az magányos és ijesztő lehet.
197
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
Nem akartam, hogy
bárki is így érezzen.
198
00:12:09,562 --> 00:12:11,647
Ezért is jelentkeztem
a Dollár Valentinra,
199
00:12:11,730 --> 00:12:13,691
és hívtam el Hannah-t.
200
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
És volt valami oka, hogy
pont Hannah-t választottad?
201
00:12:19,029 --> 00:12:22,074
Tudtam, hogy voltak kemény
időszakai az iskolában.
202
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
Az első éve volt.
203
00:12:24,910 --> 00:12:27,538
Meg akartam mutatni, hogy vannak
jó srácok is a Liberty-ben.
204
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
Ti kit kaptatok? Bárki jót?
205
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
Nem. Nem igazán.
206
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Látom mi a helyzet, Dempsey. Csak
egy bizonyos dolgot keresel?
207
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Ja, nem éri meg, Zach.
Hannah Baker nehéz eset.
208
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Ja. Hallottam, hogy
keményen játszik.
209
00:12:53,314 --> 00:12:54,857
Persze, mintha te
tudnád, Marcus.
210
00:12:54,940 --> 00:12:57,109
Ja, te a házasságra tartogatod
vagy valami ilyesmi?
211
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
Nem Jézus a te igaz szerelmed?
212
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Úgy értem, ez nem jelenti,
hogy nem léphetek félre.
213
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
A helyzet az, hogy Hannah-t kaptam,
talán itt az ideje vétkezni.
214
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
Tudod mit?
215
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
Egy százasban fogadok veled,
hogy még a kezed se jut be.
216
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
Áll az alku.
217
00:13:21,300 --> 00:13:24,303
Nos, talán alábecsültünk,
Marcus miniszter.
218
00:13:24,678 --> 00:13:25,930
Talán igen.
219
00:13:26,013 --> 00:13:27,723
Így elhívtam egy randira.
220
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
Hannah Baker. Gondoltad volna?
221
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Szia, Marcus Cole. Micsodát?
222
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Az első voltál a Dollár
Valentin listámon.
223
00:13:35,189 --> 00:13:39,360
Izgatottnak tűnt. Hálásnak a figyelemért.
És egy kicsit szomorúnak.
224
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
Egyáltalán kedveled Hannah-t?
Vagy csak le akarsz feküdni vele?
225
00:13:43,405 --> 00:13:47,117
Igen, kedvelem. És
fogadtam Bryce-al.
226
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
Mi bajod van neked?
227
00:13:49,703 --> 00:13:53,415
Néha te vagy a legkomolyabb ember, a
leghelyesebb tervekkel a világ számára,
228
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
máskor meg ez a hülyegyerek.
229
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Mintha egyik nap Hillary, a
másikon meg Bill lennél.
230
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Ja és melyik is volt elnök?
231
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
Teszed, amit kell, hogy
boldogulj a világban.
232
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
Főleg, ha valaha is el
szeretnél valamit intézni.
233
00:14:06,178 --> 00:14:08,931
Igen, de ez nem jelenti azt,
hogy Bryce-al kell barátkoznod.
234
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
Pedig azt jelenti.
235
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
Rosie étkezdéjében találkoztunk.
236
00:14:17,189 --> 00:14:20,693
És először úgy tűnt, hogy
a dolgok prímán mennek.
237
00:14:24,864 --> 00:14:25,864
Mit csinálsz?
238
00:14:26,323 --> 00:14:28,909
Úgy tűnt, hogy jól érezte magát.
239
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
- Gyerünk.
- Nem.
240
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
És egy ponton próbáltam
megfogni a kezét.
241
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
De szerintem félreértette.
242
00:14:36,792 --> 00:14:38,836
- És miért mondod ezt?
- Rám kiabált.
243
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
Ne nyúlj hozzám!
Szállj le rólam!
244
00:14:40,880 --> 00:14:43,240
- Kilökött a bokszból.
- Hé, mi a fasz!
245
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
- Azért, mert megfogtad a kezét?
- Igen.
246
00:14:47,136 --> 00:14:51,724
Mármint, ha egy fiatal lány
rád kiabál és lelök magáról,
247
00:14:51,807 --> 00:14:55,311
nem gondolod, hogy talán fenyegetve
érezte magát vagy veszélyben?
248
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
Tiltakozom. Ez csak feltevés.
249
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
Visszavonom. Újrafogalmazom.
250
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
Marcus, megkérdezted valaha is Hannah-t,
hogy miért lökött ki a bokszból?
251
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
Nem.
252
00:15:04,486 --> 00:15:07,698
Össze voltam zavarodva.
Azonnal távoztam utána.
253
00:15:08,157 --> 00:15:09,617
És az ezt követő napokban,
254
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
beszéltél bárkivel is a
randidról Hannah-val?
255
00:15:20,586 --> 00:15:24,131
Bántott, hogy visszautasított...
256
00:15:24,757 --> 00:15:25,591
Ne már, haver.
257
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
Így kikotyogtam pár barátomnak.
258
00:15:28,052 --> 00:15:31,221
- Nem bírtad az iramot, ugye Marcus?
- Fogd be, haver.
259
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Semmit se kellett
volna mondanom.
260
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
Nem, ember. Nézd.
261
00:15:34,224 --> 00:15:38,100
Azt akarja, hogy mindenki azt higgye
kapható, de csak a figyelmet szereti.
262
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Hannah Baker egy kurva. Plusz
kibaszottul őrült, haver.
263
00:15:41,941 --> 00:15:44,693
Sejthettem volna, hogy az emberek
kiforgatják a szavaimat.
264
00:15:44,900 --> 00:15:46,111
Szörnyen éreztem magam.
265
00:15:46,195 --> 00:15:48,155
Emlékeztek, mikor
berontott a fiú öltözőbe,
266
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
mikor a lista kijött?
267
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
Aha, ember. Az őrület volt.
268
00:15:52,159 --> 00:15:54,578
- Hannah Baker, Hannah "Kangörcs."
- Hannah "Nagy segg."
269
00:15:55,579 --> 00:15:57,915
Mert ez a helyzet a pletykával.
270
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
Ha egyszer elkezdődik,
nehéz megszabadulni tőle.
271
00:16:05,422 --> 00:16:08,008
- Jess! Jess, szia.
- Szia.
272
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
Szép munka volt tegnap.
273
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
- Szép munka?
- Aha, a bíróságon.
274
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
Hallottam, hogy keményen
bánnak az emberrel,
275
00:16:14,139 --> 00:16:16,809
de te kiálltál oda és
elmondtad az igazat.
276
00:16:16,892 --> 00:16:20,896
- Ez kibaszott bátor dolog, tudod?
- Bátor? Persze, köszi.
277
00:16:21,772 --> 00:16:25,275
Hé, figyelj. Van ez a dolog
a hétvégén Bryce-éknál,
278
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
és van úgy három pasi,
akiket be akarok mutatni.
279
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
Itt az ideje neked egy rendes,
helyes pasit találni, igazam van?
280
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Találkozunk az edzésen.
281
00:16:48,132 --> 00:16:49,132
Köszi.
282
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
Sziasztok, srácok.
Mit csináltok most?
283
00:16:52,177 --> 00:16:55,305
- Nem akartok ellógni velem?
- Mindenképp. Minden okés?
284
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
Igen, teljesen. Csak
el kell húznom innen.
285
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
- Srácok, nem hagyhatom ki ezt az órát.
- Zach, te is kellesz nekünk!
286
00:17:02,312 --> 00:17:03,939
- A kocsim kell nektek.
- Mindkettő!
287
00:17:04,982 --> 00:17:08,902
Nézd, ha te nem tudsz jönni,
elkérhetnénk esetleg...
288
00:17:09,528 --> 00:17:14,158
- Oké, de csak, ha Jess vezet.
- Ez egy automata. A jobb lábam működik.
289
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
- Jess vezet.
- Köszönöm, Zachy.
290
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Ez a kocsi kész őrület.
291
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Nem kellett volna inkább ellopnunk
és beautózni az országot?
292
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
Igen, a törvény elől menekülni,
mint Thelma és Louise.
293
00:17:30,215 --> 00:17:32,551
Ja, ha Thelmának is volt egy
pocsék lába és fiús részei.
294
00:17:32,634 --> 00:17:35,054
Nagyon szexin hangzik,
mikor így mondod.
295
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
- Mármint elég szexi vagyok.
- Naná, hogy az vagy.
296
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
Imádom a mozizást hétköznap.
297
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
Nincsenek sorok. Nincs várakozás.
Nincsenek emberek.
298
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
Nagyon jó kedvedben vagy.
299
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
- Valószínűleg csak őrült vagyok.
- Nos, nekem megfelel, akárhogy is van.
300
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Helló!
301
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
Olyan régóta nem voltam moziban.
302
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
Az egész popcorn az enyém.
303
00:18:07,002 --> 00:18:09,463
Akkor most megpróbálsz
szexelni vele vagy hasonló?
304
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
Hogy mi? Nem. Egyáltalán
mi közöd van hozzá?
305
00:18:17,596 --> 00:18:18,596
Hé!
306
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
- Jól vagy?
- Aha. Csak fáradt vagyok.
307
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
Nem, nem csak fáradt.
308
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
Aznap este, mikor idejöttünk
309
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
és Hannah-val összevesztem?
310
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
Azt mondtam, hogy
a megszállottam
311
00:18:36,156 --> 00:18:37,796
és hogy többé nem kéne
barátkoznunk vele.
312
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
- Igen, de ez nem a te hibád.
- Igen, de kurvára hazudtam, Jess.
313
00:18:41,411 --> 00:18:44,206
Csak megbántódott
és számon kért,
314
00:18:44,289 --> 00:18:47,668
én zavarba jöttem és azt mondtam,
hogy nem kéne vele lógnunk.
315
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Akkora egy seggfej vagyok.
316
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Mindketten seggfejek vagyunk.
317
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Elmentem a bíróságra, hogy
segítsek a Baker-éknek,
318
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
de csak minden rosszabb lett.
319
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
Csak újra és újra
emlékeztem mindenre.
320
00:19:01,765 --> 00:19:05,686
Nem tudom, csak azt kívánom bárcsak
tiszta lappal kezdhetném újra.
321
00:19:06,228 --> 00:19:07,228
Nem, nem kívánod.
322
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
Ez szívás.
323
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
- Bocs, nem úgy értettem...
- Nem, tudom.
324
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
Felsegítesz?
325
00:19:20,450 --> 00:19:24,371
És az iskola biztosított bármiféle
felügyeletet vagy követést
326
00:19:24,454 --> 00:19:27,040
a Dollár Valentin-nap
programjához?
327
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
Nem. Semmi ilyesmit.
328
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
Hihetetlen, tehát más
szavakkal, Hannah szenvedett
329
00:19:32,045 --> 00:19:35,382
hála egy megfontolatlan, ha nem
egyenesen veszélyes programnak,
330
00:19:35,465 --> 00:19:38,719
melyet egy durván hanyag
ügyintézés támogatott?
331
00:19:38,802 --> 00:19:42,306
- Tiltakozom.
- Visszavonom. Nincs több kérdésem.
332
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Hé, mi a franc, Tony? Meg
sem kérdeztél Sheri-ről.
333
00:19:50,814 --> 00:19:53,650
Ja, mert tudtam, hogy nemet mondanál.
De helytállt, ugye?
334
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
Nem mehetünk és mesélhetünk erről
mindenkinek. Kurvára veszélyes.
335
00:19:58,488 --> 00:20:00,741
Tisztában vagyok a veszéllyel.
336
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Ezért nem lehetek többé
a részese, Clay.
337
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
Ezért nem lehetsz a részese?
Vagy más is van?
338
00:20:07,998 --> 00:20:09,791
Miért aggódsz hirtelen
annyira a próbaidőd miatt?
339
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Azt mondtad nem nagy ügy.
340
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
Ez az előtt volt, hogy azt
hittem az ügy elrendeződött.
341
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
Mielőtt tanúskodnom kellett
volna vagy kitisztítani...
342
00:20:17,216 --> 00:20:19,096
Segíteni kitisztítani
egy kibaszott függőt.
343
00:20:21,929 --> 00:20:26,558
Jessica még csak nem is akarja. Azt
akarja, hogy ez az egész dolog eltűnjön.
344
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
Ha Jessica ezt akarja,
meg van kötve a kezünk.
345
00:20:35,442 --> 00:20:36,442
Sheri.
346
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Kérlek. Kérlek. Adok némi pénzt,
347
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
csak szerezz nekem úgy egy fél
grammot, csak ennyit kérek.
348
00:20:44,743 --> 00:20:48,288
És elmegyek a bíróságra
és tanúskodom,
349
00:20:48,372 --> 00:20:50,999
majd soha többé nem kell látnod.
350
00:20:51,875 --> 00:20:54,503
És miből gondolod, hogy én tudom,
hogy hol lehetne drogot venni?
351
00:20:55,504 --> 00:20:58,548
Nos, láthatóan tudod hogyan
kell valakit méregteleníteni.
352
00:20:59,716 --> 00:21:00,926
Volt egy szobatársam.
353
00:21:01,009 --> 00:21:04,471
Két szobatársam egymás
után, akik átestek ezen.
354
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
Kibaszottul fázom.
355
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
Akkor ne dobáld le magadról
és tedd, amit mondok!
356
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
Tessék, idd meg.
357
00:21:19,611 --> 00:21:20,611
Nem.
358
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
Nézd, nincs időnk a
játszadozásra, Justin.
359
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Akarsz segíteni
Jessicán vagy sem?
360
00:21:27,160 --> 00:21:30,414
Oké, akkor ha befejezted a
kurváskodást, ideje jobban lenni.
361
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Tessék.
362
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
Soha nem hallottam
tőled, hogy "kurva".
363
00:21:37,337 --> 00:21:40,340
Még soha nem kellett bébiszittelnem
a nyavalygó segged korábban.
364
00:21:50,809 --> 00:21:51,809
Szívesen.
365
00:21:58,483 --> 00:22:02,821
Szóval, Hannah fizikailag
erőszakossá vált az étkezdében,
366
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
mikor csupán megfogtad a kezét?
367
00:22:05,574 --> 00:22:08,827
Úgy értem, kérlek magyarázd el a
bíróságnak, hogy van logikus értelme.
368
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
Megtennéd, Marcus?
369
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
Nos, több is volt.
370
00:22:16,668 --> 00:22:19,755
Először csak azért volt kedves
velem, mert egy szívességet akart.
371
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
Szerelmes volt egy másik srácba és
megkért, hogy hozzam össze vele.
372
00:22:26,470 --> 00:22:29,848
És tudja meg voltam sértve,
össze voltam zavarodva
373
00:22:30,223 --> 00:22:33,810
és próbáltam megfogni a kezét,
hogy újra kötődjek hozzá.
374
00:22:36,480 --> 00:22:37,564
Ekkor lökött el magától.
375
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Tehát miután beleegyezett,
hogy randizik veled,
376
00:22:41,109 --> 00:22:44,529
Hannah lehetőségként használt, hogy egy
randit szerezzen egy másik fiúval?
377
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
Igen.
378
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
Marcus, ez az első alkalom,
hogy hallunk erről.
379
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Elmondanád az esküdteknek, hogy
kivel akart randizni Hannah?
380
00:23:00,545 --> 00:23:01,713
Egy barátommal.
381
00:23:03,882 --> 00:23:04,882
Bryce Walkerrel.
382
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Nem hibáztatom Hannah-t,
hogy más iránt érdeklődött.
383
00:23:13,475 --> 00:23:17,938
Mint mondtam, mikor odakint
vagy, keresel egy utat befelé.
384
00:23:23,318 --> 00:23:25,487
És Bryce Walker az
iskolánk királya.
385
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
Bármelyik lány akarná őt.
386
00:23:35,660 --> 00:23:37,352
NEM FOG LEÁLLNI
387
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
- Picsába, sajnálom.
- Hé ember, semmi gáz.
388
00:24:00,480 --> 00:24:02,607
- Bocs.
- Jól vagy?
389
00:24:05,527 --> 00:24:07,904
Jól vagyok. Miért?
390
00:24:09,448 --> 00:24:10,448
Nem úgy festesz.
391
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
Mit tudsz te erről?
392
00:24:15,078 --> 00:24:17,914
Csak, hogy nem úgy festesz.
393
00:24:18,999 --> 00:24:20,208
Vigyázz magadra.
394
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
Hé, Kevin. Van egy perced?
395
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Persze.
396
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
Épp megyek, hogy megtartsam a
konfliktuskezelő szemináriumot
397
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
- az elsősöknek...
- Remek az a sok plusz, amit csinálsz.
398
00:24:41,813 --> 00:24:44,858
Értéket ad ezekben a nagyon,
de nagyon nehéz időkben.
399
00:24:46,004 --> 00:24:47,404
Nos, amit csak tehetek Gary.
400
00:24:47,434 --> 00:24:48,139
Oké, ennél maradva,
401
00:24:48,869 --> 00:24:52,769
megértem, hogy tettél egy
kis otthoni látogatást.
402
00:24:53,699 --> 00:24:56,499
Néha jó eltérni a
megszokott dolgoktól.
403
00:24:57,029 --> 00:24:59,129
A szülőkkel való
kapcsolattartás fontos.
404
00:24:59,159 --> 00:24:59,659
Igen, persze.
405
00:25:02,334 --> 00:25:06,880
Értékelem, hogy ilyen
nagy fordulatot vettél.
406
00:25:07,672 --> 00:25:09,192
De mindannyian górcső
alá kerültünk.
407
00:25:09,424 --> 00:25:11,885
És szerintem, meg kell beszélnünk
mi a legjobb stratégia,
408
00:25:11,968 --> 00:25:14,930
különös tekintettel arra,
hogy bevonjuk a szülőket.
409
00:25:15,013 --> 00:25:17,682
Úgy érted mindegyik szülőt?
410
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
- Vagy csak Walkeréket?
- Nos, tudom.
411
00:25:19,601 --> 00:25:22,437
Meglátjuk sikerül-e túljutnunk
a következő pár héten.
412
00:25:22,520 --> 00:25:24,648
Ülésezni fogunk majd a
tárgyalás után, oké?
413
00:25:25,273 --> 00:25:27,734
- Biztonságban akarom tudni a gyerekeket.
- Hogyne.
414
00:25:27,917 --> 00:25:29,444
- Érted?
- Igen, így tovább.
415
00:25:37,174 --> 00:25:38,774
Mondj valamit, már
két óra eltelt...
416
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
Ez a tárgyalás egy
kibaszott vicc.
417
00:25:45,293 --> 00:25:48,463
Marcus szerint Hannah belezúgott
Bryce-ba, de ez hazugság.
418
00:25:48,713 --> 00:25:51,649
Elmondtam az igazat, és végtelen
szart kaptam. Marcus csinálja
419
00:25:51,679 --> 00:25:54,618
a politikus dolgát és berobban,
mint valami kicseszett király.
420
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
Mekkora egy fasz.
421
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
Mi a fasz haver? Miért említetted
meg a nevem a bíróságon?
422
00:26:07,857 --> 00:26:09,567
Majd később, rendben?
423
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Beszéljétek csak meg.
424
00:26:12,988 --> 00:26:16,157
Nem. Bármit is akarsz
mondani csak rajta, mondd.
425
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
Úgy értem, itt mind
tesók vagyunk.
426
00:26:19,869 --> 00:26:20,869
Ugye?
427
00:26:21,496 --> 00:26:23,832
Persze. Igen.
428
00:26:25,375 --> 00:26:26,375
Persze.
429
00:26:26,668 --> 00:26:30,672
Nézd, lehetőségem volt szívességet
tenni, így tettem is.
430
00:26:30,755 --> 00:26:32,882
Szívesség? Azt hiszed, ha engem
belerángatsz az szívesség?
431
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
Elültettem egy magot
az érdekedben.
432
00:26:35,427 --> 00:26:38,596
Ha téged is behívnak, azt fogják
hinni, hogy Hannah kedvelt téged.
433
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
És ha ő jött hozzád,
te finoman elengedted.
434
00:26:42,684 --> 00:26:44,686
Ki tudja milyen
hazugságot talált ki?
435
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
Bassza meg. Ez igen.
436
00:26:48,606 --> 00:26:50,900
Ez valami mester
szintű Jedi szarság.
437
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
- Helló.
- Helló szépségem.
438
00:27:14,966 --> 00:27:17,177
Kibaszott képmutatók.
439
00:27:18,178 --> 00:27:19,429
Szerintem ma csináljuk.
440
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Benne vagyok.
441
00:27:32,484 --> 00:27:34,527
- Helló.
- Sziasztok.
442
00:27:35,445 --> 00:27:39,866
Csak köszönni akartunk, azt
hiszem, és látni hogy van.
443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Jól vagyok.
444
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Köszönöm. Én...
445
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Úgy értem néhány nap
jobb a többinél.
446
00:27:48,917 --> 00:27:51,878
De nagyon örülök mindkettőtöknek.
Hogy vagy, Alex?
447
00:27:51,961 --> 00:27:54,714
Azóta gondolok rád, hogy
láttalak a tanúvallomáson.
448
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
Igen, ahogy mondta, néhány
nap jobb a többinél.
449
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
De hamarosan
találkozom a dokival.
450
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
És remélhetőleg engednek
tanúskodni, meg minden.
451
00:28:04,724 --> 00:28:07,560
Szóval csak próbálok emlékezni
bármire, ami segíthet.
452
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
- Köszönöm.
- Igen.
453
00:28:10,563 --> 00:28:11,563
Ez sokat jelent.
454
00:28:13,108 --> 00:28:16,903
Sajnálom, hogy olyan gyorsan
eltűntem a bíróságról aznap.
455
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
Nem Jessica, nekem kéne
bocsánatot kérnem.
456
00:28:19,072 --> 00:28:24,994
Csak... Úgy tűnik, az utóbbi
időben rosszat mondok.
457
00:28:25,328 --> 00:28:29,332
Rendben van. Nyilvánvalóan
félreértés volt.
458
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
Szia Liv.
459
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Szia Andy.
460
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
Szóval bocsánat, mi csak
köszönni akartunk, Mrs. Baker.
461
00:28:41,302 --> 00:28:44,346
- Jó volt látni.
- Örültem én is. Sziasztok.
462
00:28:45,265 --> 00:28:48,518
- Jó napot, Mr. Baker.
- Szia Alex. - Helló. - Jessica.
463
00:28:54,649 --> 00:28:55,649
Jó srác.
464
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
Szerintem mindketten azok.
465
00:29:01,322 --> 00:29:03,158
Láttalak a hírekben tegnap este.
466
00:29:04,117 --> 00:29:07,579
Amit mondtál úgy gondolom,
hogy gyönyörű és bátor volt.
467
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
Köszönöm.
468
00:29:12,917 --> 00:29:16,087
Bár még mindig sikerült
ellenünk fordítani a szavaimat.
469
00:29:17,464 --> 00:29:19,424
Az a nő, akivel dolgozol.
470
00:29:19,507 --> 00:29:21,843
Talán megteheti, hogy
egész életében harcol...
471
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
Nem ő az aki küzd, Andy.
Hanem én.
472
00:29:23,887 --> 00:29:25,239
Le tudnánk állni ezzel, kérlek?
473
00:29:25,269 --> 00:29:27,223
Belefáradtam abba, hogy
ki szenved többet..
474
00:29:27,307 --> 00:29:28,947
Belefáradtál? Sajnálom,
ha ez így van.
475
00:29:29,225 --> 00:29:31,978
Oké, sajnálom, ha ez nem
halad számodra elég gyorsan,
476
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
hogy nyugtod legyen.
477
00:29:33,938 --> 00:29:35,899
Tudod, nem mindenkinek
olyan könnyű tovább lépni.
478
00:29:35,982 --> 00:29:37,358
Semmi sem volt könnyű.
479
00:29:37,609 --> 00:29:40,695
- Gyáva vagy és félsz.
- Persze, hogy félek!
480
00:29:40,779 --> 00:29:45,116
Félek attól, hogy elveszítjük az ügyet,
a boltot, a megélhetésünket, mindent!
481
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
Már mindent elvesztettünk!
482
00:29:48,328 --> 00:29:52,665
Nem maradt semmink, kivéve, hogy
igazságot szerezzünk a lányunknak.
483
00:29:52,749 --> 00:29:57,212
És Jackie az, aki ott volt mindennap,
ügyelve arra, hogy megkapjuk.
484
00:29:58,922 --> 00:30:03,676
Kivásárollak az üzletből,
amint megnyertük az ügyet.
485
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
- Ha megnyerjük.
- Meg fogjuk.
486
00:30:07,388 --> 00:30:09,224
Oké? Akkor is, ha
te nem leszel ott.
487
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
Együtt élsz vele?
488
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
Nem Liv. Dehogy.
489
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
- Szia!
- Szia édesem.
490
00:30:40,046 --> 00:30:41,774
- Korán jöttél.
- Enyém volt a déli műszak.
491
00:30:41,804 --> 00:30:44,050
- Később elvihetem a Jeep-et?
- Valentin-napon?
492
00:30:44,968 --> 00:30:50,640
- Ez valami randi-féleség?
- Lehet.
493
00:30:51,224 --> 00:30:54,727
- Igen?
- Csupán együtt lógunk.
494
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
- Szóval vihetem a Jeep-et?
- Persze.
495
00:30:59,607 --> 00:31:02,735
Hamarosan zárunk. Talán
hazamehetnénk együtt.
496
00:31:03,278 --> 00:31:05,196
Nagyszerű, akkor kint várok.
497
00:31:05,905 --> 00:31:09,242
Szeretnél vinni egy kis
Valentin-napi csokit
498
00:31:09,325 --> 00:31:13,413
a nem randidra?
499
00:31:13,496 --> 00:31:16,916
Anya, senki nem visz csokit egy randira.
Nem 1950-ben vagyunk.
500
00:31:17,000 --> 00:31:19,816
Azt hittem ez nem randi.
501
00:31:24,340 --> 00:31:26,843
Hannah bonyolult lány volt,
afféle magányos farkas.
502
00:31:27,677 --> 00:31:30,179
Kapcsolatba léptem
vele, de elutasított.
503
00:31:30,930 --> 00:31:33,558
Azt hiszem ez kicsit fájt,
hogy őszinte legyek.
504
00:31:33,641 --> 00:31:35,310
Szia, Marcus. Várj meg.
505
00:31:35,393 --> 00:31:38,313
Tudod, nincs most sok időm
beszélni Hannah, szóval csak...
506
00:31:38,396 --> 00:31:40,273
Ó, oké. Nem tart sokáig.
507
00:31:40,648 --> 00:31:43,276
Kihasznált, hogy
valaki mást elérjen.
508
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
Hallom csalódott vagy a
múltkori randink miatt.
509
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
Nézd, nem tudom mit
gondolsz, mit hallottál,
510
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
- De...
- Tudom mit hallottam.
511
00:31:52,076 --> 00:31:57,206
De gondoltam adok
neked még egy esélyt,
512
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
kipróbálhatnánk a dolgokat
a te módszereddel.
513
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
- Hé, mi a francot művelsz?
- Nem ezt akartad, Marcus?
514
00:32:06,674 --> 00:32:08,927
Nem indít be ez,
hogyha így megragadom?
515
00:32:09,260 --> 00:32:10,988
Nem akarsz a ruháidtól
is megszabadulni
516
00:32:11,018 --> 00:32:13,806
és azt csinálni, amit a
barátaidnak mondtál?
517
00:32:15,016 --> 00:32:18,603
Vagy ezt csak úgy mondtad
és te nem is vagy ilyen?
518
00:32:20,104 --> 00:32:22,264
De erről nem fogsz beszélni
a barátaiddal, nemde?
519
00:32:28,988 --> 00:32:30,949
Én vagyok a diák
testület elnöke.
520
00:32:31,574 --> 00:32:36,329
A dolgom, hogy példát mutassak
és feldobjam az embereket.
521
00:32:37,288 --> 00:32:40,500
Figyelni azokra, akik
úgy érzik mások.
522
00:32:41,417 --> 00:32:42,919
Akik kívülállóak.
523
00:33:04,649 --> 00:33:08,611
Istenem! Istenem!
524
00:33:11,531 --> 00:33:12,531
- Ennyi!
- Ez az!
525
00:33:16,411 --> 00:33:18,496
- Azta!
- Rendben.
526
00:33:20,081 --> 00:33:23,042
Rendben! Ez... Oké, megkaptam.
527
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Nagyon vicces.
528
00:33:35,725 --> 00:33:38,225
KÉPMUTATÓ
529
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
Próbálok kaplcsolatot teremteni.
Vannak még olyanok, mint Hannah.
530
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
És azt akarom, hogy tudják,
velük is törődnek.
531
00:33:57,577 --> 00:33:59,537
- Ó a francba. Ó...
- Szent szar.
532
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
- Ez oltári volt!
- Igen!
533
00:34:06,878 --> 00:34:09,547
Most mihez... mihez kezdjünk?
534
00:34:13,009 --> 00:34:14,260
Lőttél már fegyverrel?
535
00:34:34,405 --> 00:34:37,658
Hé haver, majdnem elfelejtettem.
A vizsgádról, ami holnap lesz.
536
00:34:38,451 --> 00:34:40,345
Beszéltem egy baráttal
a tavalyi osztályból.
537
00:34:40,375 --> 00:34:42,713
Azt mondta Metcalf mindig
ugyanazt a tesztet használja.
538
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
Ne bassz ember.
539
00:34:51,339 --> 00:34:54,717
- Köszönöm.
- Fedezlek mindig.
540
00:35:08,356 --> 00:35:10,036
És tudom, hogy Bryce
ugyanígy érez.
541
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
Jó arcoknak kell lennünk.
542
00:35:28,459 --> 00:35:29,459
Várj.
543
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
- Anyukád nincs itthon?
- De, lehet.
544
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
Nem számít.
545
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
Azt hittem bemutatkozhatok.
546
00:35:40,054 --> 00:35:43,891
- Mivel te még nem mutattál be.
- Gyere vissza.
547
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
Mi van, nem az a fajta lány
vagyok, akit haza viszel anyuhoz?
548
00:35:48,771 --> 00:35:49,771
Remélem, nem.
549
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
Tudod mit? Megsértődtem.
Ez nem történik most meg.
550
00:35:56,654 --> 00:35:59,824
- Ó, dehogynem.
- Hagyj békén.
551
00:36:00,449 --> 00:36:02,410
"Hagyj békén."
552
00:36:05,454 --> 00:36:07,323
Csak úgy elveszed, amit akarsz?
553
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Még mennyire.
554
00:36:37,028 --> 00:36:39,864
Emlékszem mikor azt mondták,
nem járhatsz többé.
555
00:36:40,489 --> 00:36:41,489
Vagy beszélhetsz.
556
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
Nem leszel önmagad.
557
00:36:44,285 --> 00:36:47,537
Utóbbinál kitartanak
az esküdtek.
558
00:36:50,124 --> 00:36:54,128
Úgy érzem... Itt van
a testem, érted?
559
00:36:55,838 --> 00:36:59,008
Felkel minden nap, felöltözik,
560
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
és eljutatt A-ból B-be.
561
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
De olyan, mintha nem
az enyém lenne már.
562
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
Aha.
563
00:37:11,562 --> 00:37:13,856
Olyan, mintha egy
idegen testében élnél.
564
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
És fejében, néha.
565
00:37:17,693 --> 00:37:18,693
Igen.
566
00:37:22,114 --> 00:37:23,114
Gyere.
567
00:37:27,370 --> 00:37:28,370
Jó.
568
00:37:30,748 --> 00:37:31,749
Bocsi.
569
00:38:17,378 --> 00:38:19,797
- Sajnálom, bocsi.
- Jaj ne, folytasd csak.
570
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
- Kérlek ne!
- Bocs én...
571
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
- Jess, sajnálom.
- Ne, ne. Nem te vagy a hibás, oké?
572
00:38:34,895 --> 00:38:38,565
Csak... Nem te. Oké.
573
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
Justin visszajött. Tudtál róla?
574
00:38:42,903 --> 00:38:45,740
Clay és Tony megkeresték,
és most Clay házában van.
575
00:38:45,823 --> 00:38:46,823
Mi a fasz?
576
00:38:46,907 --> 00:38:50,161
Clay azt mondta segíteni akar.
Eltudod hinni?
577
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
- Mit fogsz tenni?
- Semmit!
578
00:38:56,625 --> 00:38:59,337
Bassza meg Justin, oké?
Többé nem akarom látni.
579
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
Menjünk. Későre jár.
580
00:39:14,352 --> 00:39:16,152
- Sheri, mi a franc?
- Mi az Clay?
581
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
- Írnod kellett volna óránként.
- Ó, basszus. Bocsi.
582
00:39:19,357 --> 00:39:22,151
Annyira belemerültem ezekbe
az Idegen Gyilkos Robotokba.
583
00:39:22,610 --> 00:39:25,821
Ahogyan rajzolták
őket, elég szexi.
584
00:39:26,906 --> 00:39:29,408
- Várj, te...?
- Ne aggódj, csak a képregényekhez nyúltam.
585
00:39:30,951 --> 00:39:32,578
- Jézusom.
- "Szegecses és bordázott."
586
00:39:33,120 --> 00:39:35,539
- Skye szerencsés lány.
- Igen, hát nem az.
587
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
Elment. Elmenekült.
588
00:39:39,126 --> 00:39:41,212
Bazd meg, Justin. Nem
tudsz te semmit.
589
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
Nem tudok semmit a menekülésről?
590
00:39:43,798 --> 00:39:46,550
Olyan vagyok, mint egy kibaszott..
Ó picsába!
591
00:39:46,801 --> 00:39:49,804
Gyomor görcsök. Innen
át tudod venni?
592
00:39:49,887 --> 00:39:52,014
Már otthon kellene lennem.
593
00:39:52,681 --> 00:39:54,725
Megoldom. Kimehetsz elöl.
Senki nincs itthon.
594
00:39:54,809 --> 00:39:57,895
Győződj meg róla, hogy hidratált legyen.
Láza is lehet még neki.
595
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
Sok szarságot mondhat,
de ne hagyd magad.
596
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
Csak nagy fájdalmai vannak.
597
00:40:02,817 --> 00:40:03,817
Jó.
598
00:40:07,780 --> 00:40:09,198
Köszi.
599
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Aha.
600
00:40:14,412 --> 00:40:16,452
Beszéltél Jessica-val?
601
00:40:18,040 --> 00:40:19,040
Igen.
602
00:40:19,917 --> 00:40:23,462
Igen, meg akarta köszönni neked.
Örül, hogy itt vagy.
603
00:40:24,839 --> 00:40:29,051
- Te... nem szóltál neki, hogy...?
- Nem. Azt mondtam beteg vagy.
604
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Az jó.
605
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
Akkor megcsináljuk?
606
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
- Elintézzük Bryce-t?
- Igen.
607
00:40:44,984 --> 00:40:45,984
Mi ketten.
608
00:40:50,030 --> 00:40:53,075
72-96 óra között.
609
00:40:54,702 --> 00:40:58,330
Azt hittem az udvaron lévő felirat
apám kampánya miatt volt.
610
00:40:58,414 --> 00:41:01,917
- De valaki kiszemelt engem.
- Ez szörnyű.
611
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
És ötleted sincs ki tehette?
612
00:41:07,882 --> 00:41:10,759
- Nincs.
- Nem jut eszedbe senki, akinek ártottál?
613
00:41:11,760 --> 00:41:17,433
Vagy valaki, aki...
okkal nem kedvel?
614
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
Hé, én... itt én
vagyok az áldozat.
615
00:41:21,270 --> 00:41:24,106
Marcus, had kérddezzek valamit.
616
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Az apád hívő ember, ugye?
617
00:41:27,359 --> 00:41:28,359
Igen.
618
00:41:28,819 --> 00:41:31,530
Mit gondolsz, mit mondana,
ha meghallgatná a kazettád?
619
00:41:33,032 --> 00:41:35,659
A felesége mit
mondana a magáéról?
620
00:41:36,118 --> 00:41:39,872
Ó, a feleségemnek rég
elmondtam mindent.
621
00:41:42,249 --> 00:41:44,919
És mélyen a tükörbe néztem.
622
00:41:46,212 --> 00:41:47,212
Te is?
623
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Csak derítse ki, hogy ki tette.
624
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
Marcus, már csak ideiglenesen
vagyok itt és ezt jól tudom.
625
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
De amíg itt lehetek,
626
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
megbizonyosodom, hogy a gyerekeknek
akiknek tényleg segítség kell meg kapják.
627
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
És akiknek másra van szüksége?
Azt is megkapják.
628
00:42:22,039 --> 00:42:23,290
Szent szar.
629
00:42:24,583 --> 00:42:28,003
Azt hittem csak játékpisztolyokról
beszélsz. Mire használod ezeket?
630
00:42:29,171 --> 00:42:31,632
Tudod, csak dobozokra
lőni meg ilyenek.
631
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
De, ha nem akarod
kipróbálni, nem muszáj.
632
00:42:35,052 --> 00:42:36,845
Ó még mennyire, hogy ki akarom!
633
00:42:38,347 --> 00:42:40,224
Meg kell tanítanod, hogy kell.
634
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
Jó, persze. Tessék, engedj.
635
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Ez egy kicsit visszarúg. Oké?
Szóval készülj fel rá.
636
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
Tartsd a pisztolyt a
domináns kezeddel.
637
00:43:02,955 --> 00:43:07,251
Tartsd kívül az ujjad, oké?
Amíg készen állsz a lövésre.
638
00:43:07,334 --> 00:43:10,754
A másik kezedet a pisztoly alá
helyezd, tartsd ott végig.
639
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
Nehéz ez a szar.
640
00:43:16,260 --> 00:43:19,888
- Így? - Igen.
- Biztosítva van? - Igen.
641
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
Célozz.
642
00:43:24,685 --> 00:43:27,813
Ha kész vagy bíztosítsd ki...
643
00:43:31,191 --> 00:43:32,651
Helyezd az ujjad a ravaszra...
644
00:43:34,820 --> 00:43:36,614
és szorítsd össze a
kezed, valahogy így.
645
00:44:00,763 --> 00:44:04,391
Azt hiszi besétálhat és tanácsot
adhat Jackie-vel kapcsolatban,
646
00:44:05,309 --> 00:44:07,770
a tárgyalás, meg azután,
amin keresztül mentem?
647
00:44:09,229 --> 00:44:11,857
- Sajnálom.
- De talán igaza lehet.
648
00:44:13,776 --> 00:44:19,865
A fantáziám, hogy elmondom
Hannah történetét a világnak.
649
00:44:20,991 --> 00:44:24,870
Hogy megértsék. Ez a bíróságon
eddig nem sikerült.
650
00:44:26,121 --> 00:44:27,121
Nem.
651
00:44:30,417 --> 00:44:31,585
Bár Jessica...
652
00:44:34,588 --> 00:44:36,757
szerintem megtett mindent.
Szerinted?
653
00:44:38,217 --> 00:44:40,135
Igen. Igen.
654
00:44:41,595 --> 00:44:42,595
Én is úgy gondolom.
655
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Ő a lány a kazettán, ugye Tony?
656
00:44:46,600 --> 00:44:49,687
Aki a kilences szalagon volt?
Fél Bryce Walker-től?
657
00:44:49,770 --> 00:44:52,123
Attól fél senki sem hinne neki?
Miért nem lép elő?
658
00:44:52,153 --> 00:44:54,692
Muszáj megkérdeznem.
Miért van rá szükséged?
659
00:44:55,734 --> 00:44:58,797
Csak azt tudja vele mi történt,
azt nem hogy Hannah-val mi.
660
00:44:58,827 --> 00:45:01,865
Azért, mert Hannah már nincs, hogy
beszéljen arról mi történt vele.
661
00:45:01,949 --> 00:45:04,952
Igazad van, segíthet az iskola
ellen, de az is lehet, hogy nem.
662
00:45:05,035 --> 00:45:09,081
De Tony, segíthet
büntetőügyben Bryce ellen.
663
00:45:12,251 --> 00:45:15,254
A rendőröknél már
megvannak a kazetták.
664
00:45:15,337 --> 00:45:16,588
Nem tesznek semmit,
665
00:45:16,672 --> 00:45:20,134
hacsak nincs egy élő
áldozat, aki beszélne.
666
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
És bíróságon meg fog jelenni?
667
00:45:22,678 --> 00:45:28,809
Dennis szerint szükségünk van egy tanúra,
aki beszélhet a viselkedésmintáról.
668
00:45:29,768 --> 00:45:32,563
Akár letartóztatáshoz
is vezethet, Tony.
669
00:45:33,730 --> 00:45:36,191
Bryce-nak meg kell fizetnie,
azért amit Hannah-val tett,
670
00:45:37,025 --> 00:45:40,404
és Jessica-val, és ki
tudja hány lánnyal még.
671
00:45:41,280 --> 00:45:42,781
Azt akarom, hogy kint legyen.
672
00:45:42,865 --> 00:45:46,493
A bíróságon, a Sheriff
irodájában, nem izgat hol.
673
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
És Jessica az egyetlen, aki el tudja
mondani mi történt azon az éjjelen.
674
00:45:55,252 --> 00:45:56,252
Meg Justin.
675
00:45:58,172 --> 00:45:59,256
Tudod, hogy ő hol van?
676
00:46:00,674 --> 00:46:02,968
Körbekérdezhetek megint.
677
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
Úgy értem van egy barátom, aki
talán segíthet megtalálni.
678
00:46:08,891 --> 00:46:11,393
- Sajnálom, oké?
- Sajnálommal nem úszod meg.
679
00:46:11,477 --> 00:46:15,105
Nincs egy hete, hogy újra
suliba jársz és máris lógsz.
680
00:46:15,189 --> 00:46:17,566
Nyugi Bill, minden 17 éves
681
00:46:17,649 --> 00:46:20,277
kihagy pár órát időről időre.
682
00:46:20,360 --> 00:46:24,400
Már ha újra normális 17 éves lesz,
azért dolgoznia kell, ez minden.
683
00:46:24,430 --> 00:46:26,009
Bocs, hogy nem vagyok
kibaszott normális!
684
00:46:26,039 --> 00:46:28,052
- Hogy beszélsz!
- Tudom, hogy nehéz neked.
685
00:46:28,082 --> 00:46:30,120
Nem erről van szó, kölyök!
686
00:46:31,413 --> 00:46:32,664
Alex!
687
00:46:37,002 --> 00:46:39,129
Drágám.
688
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
Bánj vele finomabban.
Próbálkozik, oké?
689
00:46:42,132 --> 00:46:45,427
Nos, akkor próbálkozzon jobban.
Mert muszáj meggyógyulnia.
690
00:46:46,970 --> 00:46:48,263
Rendbe kell jönnie.
691
00:46:49,598 --> 00:46:51,058
Mi van, ha nem...
692
00:46:52,809 --> 00:46:57,314
Ha csak idáig jutott,
ne hibáztasd már magad.
693
00:46:57,648 --> 00:46:58,648
Miért?
694
00:46:59,441 --> 00:47:00,442
Az én pisztolyom volt.
695
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
Bassza meg! Bassza meg!
696
00:47:49,491 --> 00:47:50,534
Gyerünk már Clay.
697
00:48:01,795 --> 00:48:04,047
Túl sok gyerek érzi
magát gyengének.
698
00:48:36,663 --> 00:48:37,663
Jézusom.
699
00:48:42,252 --> 00:48:44,630
Marcus Cole ma meglepetést
okozott, ugye?
700
00:48:45,255 --> 00:48:47,815
Igen, nem is tudom Dennis miért
gondolta, hogy hasznukra válhat.
701
00:48:47,845 --> 00:48:49,121
Azzal, amit elmondott.
702
00:48:49,635 --> 00:48:52,387
Szerinted igaz volt,
amit mondott?
703
00:48:53,722 --> 00:48:57,142
Szerintem hiteles volt.
704
00:48:57,684 --> 00:49:00,812
Nos, Bryce neve elvonta a
figyelmet az iskoláról.
705
00:49:01,229 --> 00:49:02,981
Igen, ez nekünk kedvez.
706
00:49:03,982 --> 00:49:08,278
Sonya ezek a gyerekek
tinédzserek, vannak titkaik.
707
00:49:09,196 --> 00:49:10,864
Többet tudnak, mint
amit elmondanak,
708
00:49:10,947 --> 00:49:13,467
és ahogy akartad, elég jól
mesélik el a történteket.
709
00:49:13,533 --> 00:49:15,577
Kérdeztem már ki
tinédzsereket korábban.
710
00:49:17,371 --> 00:49:18,789
Viszont eggyel sem éltél együtt.
711
00:49:20,332 --> 00:49:23,335
- Ha tanácsra lenne szükséged...
- A tanú az tanú.
712
00:49:24,419 --> 00:49:26,713
De kösz, Lainie. Méltányolom.
713
00:49:31,301 --> 00:49:32,301
Jó éjt.
714
00:50:14,511 --> 00:50:16,388
Hannah hozott egy rossz döntést.
715
00:50:16,847 --> 00:50:19,349
Szomorúságból cselekedett.
Dühből.
716
00:50:19,808 --> 00:50:21,977
És nem akarom, hogy
másnak is baja essen.
717
00:50:48,462 --> 00:50:50,872
Biztos vagy benne, hogy Alex-nek
hallania kell a kazikat?
718
00:50:53,425 --> 00:50:55,677
Fura egy kérdés ez attól,
aki csinálta ezeket.
719
00:50:56,428 --> 00:50:58,680
Próbáltad megvédeni őt.
720
00:50:59,848 --> 00:51:02,726
Ha elegendőre emlékszik,
engedhetik tanúskodni is.
721
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
- Miről tanúskodna?
- Bryce-ról.
722
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
A tárgyalás nem Bryce-ról szól.
723
00:51:08,815 --> 00:51:10,984
Nos, pedig róla kellene.
724
00:51:12,986 --> 00:51:14,446
Ez a lány eszméletlen.
725
00:51:15,906 --> 00:51:17,706
Meg kéne mutatnod ezeket valakinek.
Feladnod őt.
726
00:51:17,866 --> 00:51:21,286
És mit mondjak? "A szekrényemben volt
ez a polaroid, tartóztassák le!?"
727
00:51:22,162 --> 00:51:24,331
Megszereztem a vallomását
és nem tettek semmit.
728
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
- Keresd meg a lányt.
- Nem látni az arcát.
729
00:51:27,959 --> 00:51:30,796
Keresd akkor a szobát. Ugyanaz
az a kanapé van a két képen.
730
00:51:30,879 --> 00:51:32,839
Bármit is teszek nem
lesz különbség.
731
00:51:33,173 --> 00:51:35,973
Valakinek mondania kell valamit
Bryce-ról, hogy felfigyeljenek.
732
00:51:36,301 --> 00:51:39,638
Jessica erre nem volt képes, engem
nem engednek, talán Alex megteheti.
733
00:51:39,846 --> 00:51:42,724
Az is lehet, hogy újra
tönkreteszi ez őt.
734
00:51:43,642 --> 00:51:44,642
Marcus hazudott?
735
00:51:45,936 --> 00:51:49,481
Mondd meg. Ha hazudott, valakinek
el kell mondania az igazat.
736
00:51:53,693 --> 00:51:56,004
Ehhez hasonló dolgok továbbra
is megtörténnek, Clay.
737
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
Hallhattad a történetem,
ahogy én mondtam el.
738
00:52:01,243 --> 00:52:04,079
De mindig van egy másik
oldala a történetnek.
739
00:52:05,872 --> 00:52:07,123
Honnan tudhatom, hogy mi igaz?
740
00:52:09,251 --> 00:52:11,294
Ismersz, nem?
741
00:52:14,172 --> 00:52:15,173
Azt hittem igen.
742
00:52:17,634 --> 00:52:18,969
Akkor tedd a helyes dolgot.
743
00:52:25,267 --> 00:52:26,268
Azt teszem.
744
00:52:46,121 --> 00:52:50,000
De hiszek benne, hogy változtathatunk.
Jobb lesz.
745
00:53:18,320 --> 00:53:21,573
Szia. Itt Hannah. Hannah Baker.
746
00:53:23,366 --> 00:53:27,162
Ne tekergesd a hangerőt...
akármin is hallgatsz.
747
00:53:28,622 --> 00:53:32,208
Én vagyok az, élőben
és sztereóban.
748
00:53:32,238 --> 00:53:41,730
Fordította: DAndras
Lektorálta: lora
subirat.net
749
00:53:41,760 --> 00:53:46,514
Segítségkérésért látogass
el a 13reasonswhy.info-ra.
750
00:53:46,544 --> 00:56:51,783
Fordította: DAndras
Lektorálta: lora
subirat.net