1
00:00:10,318 --> 00:00:14,318
Diterjemahkan oleh imjoerano
2
00:00:32,157 --> 00:00:35,493
Seumur hidupku, ayahku berkata
padaku orang-orang akan menghakimiku.
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,370
Justin, bangun.
4
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Orang akan menganggap mereka tahu
siapa aku dengan melihatku.
5
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
Justin, ayolah.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,086
Kami harus membawamu ke Ny. Baker dan para
pengacara sebelum persidangan dimulai.
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,047
Dan semua itu menjadi kebalikannya.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
Justin, bangun! Ayolah.
9
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
- Aku tidak begitu yakin dia mendapat pesannya.
- Itu menjijikkan.
10
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
- Dia bau.
- Tidak, bajunya bau.
11
00:00:58,183 --> 00:01:00,023
Dia sudah tinggal di
jalanan selama lima bulan.
12
00:01:05,148 --> 00:01:08,777
Ketika kau dihadapkan dengan
itu, tanpa daya,
13
00:01:08,860 --> 00:01:11,821
di luar sana, kau memiliki pilihan yang sulit.
14
00:01:23,917 --> 00:01:26,669
- Kau bangun pagi.
- Hai! Uh...
15
00:01:27,712 --> 00:01:28,797
Cucian. Ya.
16
00:01:29,214 --> 00:01:33,343
- Apakah ini baru?
- Ya. Itu, um, tak pernah kucuci.
17
00:01:33,426 --> 00:01:35,804
- Clay, apa itu baju olahragamu?
- Uh...
18
00:01:35,887 --> 00:01:38,389
- Karena baunya...
- Ya, um...
19
00:01:38,473 --> 00:01:41,601
Aku menaruhnya di lantai kamar
mandi tadi malam, selalu kulakukan,
20
00:01:41,684 --> 00:01:45,814
dan kau tahu, pada malam hari,
tujuanku tidak begitu baik.
21
00:01:47,649 --> 00:01:49,776
Uh, ayahmu ada pertemuan awal,
22
00:01:49,859 --> 00:01:51,861
jadi hanya kau dan aku
yang sarapan, oke?
23
00:01:51,945 --> 00:01:53,947
Oke, bagus. Terimakasih, bu.
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
Sangat mudah disembunyikan.
Untuk menyerah pada rasa sakit.
25
00:01:59,994 --> 00:02:02,205
Seperti yang dilakukan Hannah.
Dia mulai percaya
26
00:02:02,288 --> 00:02:03,728
bahwa dia sangat lemah.
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
Sial.
28
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Tony, itu heroin.
29
00:02:17,220 --> 00:02:20,056
Aku menemukannya. Aku mencari
lalu kutemukan heroin hitam.
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
Dia... Dia punya heroin.
31
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Untuk percaya bahwa kehidupan
adalah hak istimewa dan posisi
32
00:02:26,563 --> 00:02:28,022
hanya untuk orang lain.
33
00:02:29,774 --> 00:02:30,774
Kau bangun pagi.
34
00:02:31,442 --> 00:02:33,862
Kau memanggil Rodin datang
untuk pelajaran yoga?
35
00:02:34,487 --> 00:02:38,032
Tidak. Hanya ingin mengatakan selamat
pagi sebelum kau pergi berlatih.
36
00:02:38,783 --> 00:02:39,783
Oh.
37
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
Kenapa?
38
00:02:48,042 --> 00:02:51,087
Rupanya, ibu gadis itu membuat
pernyataan di media.
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
Ya?
40
00:02:53,923 --> 00:02:55,592
Kau belum tahu itu?
41
00:02:56,092 --> 00:02:58,386
Uh, Ayah dan Warren menyuruhku
untuk tidak tahu apa-apa,
42
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
jadi, kau tahu, itulah yang telah kulakukan.
43
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
Jadi sekolah baik-baik saja, kalau begitu?
44
00:03:06,978 --> 00:03:08,521
Dengan semua drama ini?
45
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
Ya, ya. Semuanya baik.
46
00:03:15,111 --> 00:03:18,031
Kau tahu, hanya bersiap untuk musim ini.
47
00:03:22,368 --> 00:03:24,287
Beri tahu aku jika kau membutuhkan
seseorang untuk diajak bicara.
48
00:03:25,038 --> 00:03:26,789
Dr. Pierce akan senang melihatmu.
49
00:03:28,708 --> 00:03:30,084
Atau konselormu di sekolah.
50
00:03:30,501 --> 00:03:32,795
Siapa namanya? Tn. Porter?
51
00:03:35,506 --> 00:03:37,091
Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja, Bu.
52
00:03:39,844 --> 00:03:43,681
- Baiklah, Sayang. Semoga harimu menyenangkan.
- Ya, kau juga.
53
00:03:44,182 --> 00:03:45,683
- Jangan bekerja terlalu keras.
- Ya.
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,772
Tetapi sebenarnya, hak istimewa
adalah jebakan tersendiri.
55
00:03:53,149 --> 00:03:55,610
Apa-apaan ini? Apa yang kau lakukan di sini?
56
00:03:57,028 --> 00:03:59,989
Tony memberitahuku untuk menunggu sampai
ibumu pergi, lalu masuk lewat jendela.
57
00:04:00,240 --> 00:04:01,115
Apa aku mengacaukannya?
58
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Uh, tidak, jendelanya baik-baik saja,
tapi kenapa dia mengirimmu?
59
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
- Yah, dia pikir aku bisa membantu.
- Bantuan apa?
60
00:04:07,705 --> 00:04:09,958
Aku punya beberapa persediaan.
Bagaimana perasaanmu?
61
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Baik. Persediaan untuk apa?
62
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
Kapan Tony sampai di sini?
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
Dia tidak datang, Clay.
Dia masih dalam masa percobaan.
64
00:04:18,549 --> 00:04:21,177
Dia tidak bisa mengambil risiko untuk terlibat
sekarang karena dia tahu tentang Justin.
65
00:04:22,178 --> 00:04:23,178
Bagaimana denganku?
66
00:04:24,847 --> 00:04:30,019
Baiklah, jadi masalahnya,
aku sudah mencuci bajumu
67
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
dan aku menemukan barangmu
dan aku memasukannya ke toilet.
68
00:04:33,147 --> 00:04:36,234
Dan Tony mengira kau mungkin pecandu dan
kami mungkin harus menyembuhkanmu.
69
00:04:37,193 --> 00:04:38,987
Sialan. Aku keluar sekarang.
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
Yah, "A," semua pakaianmu
ada di tempat cucian,
71
00:04:41,406 --> 00:04:42,865
dan "B," kemana kau akan pergi?
72
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Kami akan memastikan kau melewatinya.
73
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
Dengar, Justin, kau ingin
membantu Jessica, kan?
74
00:04:47,829 --> 00:04:49,372
Kau tidak dapat memberi kesaksian jika kau keras kepala .
75
00:04:50,790 --> 00:04:53,418
- Oke?
- Justin. Justin.
76
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
Jesus, apa yang terjadi padamu?
77
00:05:01,926 --> 00:05:03,928
Kau pikir Jessica ingin
melihatmu seperti ini?
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,225
Tidak.
79
00:05:13,771 --> 00:05:16,149
Sial. Aku tak bisa bolos lagi.
80
00:05:16,941 --> 00:05:18,234
Pergilah. Aku akan tangani ini.
81
00:05:18,526 --> 00:05:20,886
- Aku akan mengirimmu pesan setiap jam.
- Mengapa kau melakukan ini, Sheri?
82
00:05:21,654 --> 00:05:25,283
Aku menghabiskan lima bulan terakhir
mencoba menebus apa yang telah kulakukan.
83
00:05:26,367 --> 00:05:27,368
Dan sekarang aku keluar,
84
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Aku sadar ini akan menghabiskan sisa hidupku,
85
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
jadi mungkin inilah saatnya ku memulai.
86
00:05:32,498 --> 00:05:36,210
Aku pikir aku makan terlalu banyak saat sarapan tadi.
87
00:05:37,879 --> 00:05:41,257
Oh, sial, Justin. Itu adalah tempat tidurku.
88
00:05:51,267 --> 00:05:55,063
Apa kau tahu siapa yang mungkin
akan mengintimidasimu, Jessica?
89
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
Aku pikir itu cukup jelas.
90
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
Itu adalah orang yang sama yang
menyerangnya di musim gugur
91
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
dan tidak ingin dia membuka
mulutnya di persidangan.
92
00:06:00,485 --> 00:06:04,113
Jadi, oke, jika dia khawatir
kau akan memanggilnya,
93
00:06:04,489 --> 00:06:06,657
itu artinya dia pikir
kau tahu siapa dia.
94
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
Ya, tak akan.
95
00:06:08,367 --> 00:06:12,997
Oke, bahkan jika kau tidak tahu
pasti, mungkin kau punya perasaan?
96
00:06:14,165 --> 00:06:17,126
Atau mungkin ada orang lain yang
melihat sesuatu pada malam itu.
97
00:06:18,503 --> 00:06:21,672
Karena jika kau takut untuk
maju, karena alasan apa pun,
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
Aku ingin kau tahu bahwa
kita ada di pihakmu.
99
00:06:25,927 --> 00:06:28,596
Kau tahu, kami dapat melindungimu.
100
00:06:28,971 --> 00:06:32,767
Dan sangat aman untuk mengatakan yang sebenarnya.
101
00:06:32,850 --> 00:06:35,728
Sayang, apakah ada yang lain?
102
00:06:37,271 --> 00:06:39,148
Kau dapat berbicara dengan kami, sayang.
103
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
Dan kita akan menangkap bajingan itu,
kau tidak perlu khawatir tentang itu.
104
00:06:44,946 --> 00:06:49,700
Dan kita tidak melakukan kebaikan dengan
menundukkan kepala kita, dengan bersembunyi.
105
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
Kau harus menemukan cara
untuk mengangkat kepalamu.
106
00:06:53,746 --> 00:06:55,540
Beri salam ke Trish dan anak-anak.
107
00:06:55,623 --> 00:06:58,334
Baiklah, panggilan terakhir, aku janji.
Kau tak apa?
108
00:06:59,377 --> 00:07:01,587
- Ya, aku tak apa.
- Ya?
109
00:07:02,463 --> 00:07:05,800
Uh, ya, kau tahu, kurasa aku sedikit gugup?
110
00:07:05,883 --> 00:07:08,886
Oh, anakku tidak akan gugup.
Kau akan menjadi hebat.
111
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
Katakan saja apa yang kau katakan kepada
para pengacara musim gugur yang lalu.
112
00:07:12,056 --> 00:07:16,185
- Kebenaran akan membebaskanmu, kan?
- Ya, tidak, aku tahu.
113
00:07:19,021 --> 00:07:20,021
Tapi, um...
114
00:07:21,607 --> 00:07:25,069
Tapi, Ayah, bagaimana jika mereka menanyakan hal-hal yang tidak mereka tanyakan sebelumnya?
115
00:07:25,653 --> 00:07:27,905
Seperti, bagaimana jika mereka
memintaku, kau tahu, nama nama?
116
00:07:28,906 --> 00:07:30,408
- Nama apa?
- Aku tidak tahu, Ayah.
117
00:07:30,867 --> 00:07:34,537
Hanya saja...
Beberapa anak lain, mereka, um...
118
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
mereka seperti temanku.
119
00:07:40,251 --> 00:07:43,421
Lihatlah, nak. Kau telah bekerja keras untuk mencapai posisimu.
120
00:07:43,504 --> 00:07:45,673
Lebih keras dari orang
lain di posisi yang sama.
121
00:07:45,756 --> 00:07:49,343
Dan hubungan itu penting.
Mereka segalanya.
122
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
Dalam sistem yang adil,
123
00:07:51,137 --> 00:07:53,931
mereka tidak akan menempatkanmu pada
posisi untuk membuat pilihan yang mustahil.
124
00:07:54,765 --> 00:07:56,225
Tapi ini bukan sistem yang adil.
125
00:07:58,102 --> 00:08:00,438
Dan aku ingin kau menjaga
dirimu terlebih dahulu.
126
00:08:02,857 --> 00:08:03,857
Ya, pak.
127
00:08:05,401 --> 00:08:07,278
Kau akan baik-baik sajas, oke?
128
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Keadilan untuk Hannah!
129
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
Kau harus menemukan cara untuk
diakui dunia ini.
130
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
Kau harus menemukan cara untuk menjadi kuat.
131
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Hei bro. Bisakah aku duduk di sini?
132
00:08:20,291 --> 00:08:23,085
Aku tidak berdaya untuk
menghentikanmu, jadi...
133
00:08:23,628 --> 00:08:26,214
Yah, mungkin jika kau
muncul di PT kemarin,
134
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
- Bisa bekerja dengan tangan kirimu.
- Mungkin aku tidak menyukainya.
135
00:08:29,884 --> 00:08:33,554
Bukankah kau lebih suka bergaul dengan
teman-temanmu yang brengsek itu?
136
00:08:34,472 --> 00:08:37,767
Nah, tidak, aku suka teman-temanku
yang tidak brengsek.
137
00:08:38,184 --> 00:08:39,184
Bagus untukmu, deh.
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
- Hei, kawan, kau baik-baik saja?
- Ya.
139
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Tidak, aku hanya... aku ingat sesuatu.
140
00:08:54,700 --> 00:08:57,537
Atau... aku hampir ingat itu.
141
00:09:13,594 --> 00:09:16,556
- Kami mencintaimu, Hannah!
- Keadilan untuk Hannah!
142
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
Ya Tuhan. Lihatlah semuanya.
143
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Apa yang kubilang?
144
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
Kau berbicara kepada mereka.
145
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
Kau menunjukkan pada mereka siapa Hannah
sebenarnya dan mereka mendengarmu.
146
00:09:30,444 --> 00:09:32,154
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
147
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
Pernyataanmu sangat jelas.
148
00:09:35,074 --> 00:09:37,034
- Aku tahu kau kecewa.
- Aku tidak kecewa.
149
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Mereka harus mendengar darimu
pada waktu yang tepat.
150
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
Orang-orang perlu mendengar
keseluruhan cerita, kisah Hannah.
151
00:09:42,957 --> 00:09:45,793
- Dan mereka tidak mendapatkannya di sana.
- Anak-anak ini tidak ada dalam pesan.
152
00:09:45,876 --> 00:09:47,503
Mereka hanya anak-anak, Jackie.
153
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
Dan itulah ceritanya.
Kami menceritakan kisah Hannah melalui mereka.
154
00:09:51,340 --> 00:09:53,301
- Marcus Cole ini...
- Ini adalah politisi kecil.
155
00:09:53,926 --> 00:09:57,638
Tapi dia lebih suka menyalahkan sekolah daripada
dirinya sendiri, dan aku bisa menangani itu.
156
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
Ketika kau dipojokkan, tidak berdaya,
157
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
Kau harus menemukan kekuatan di suatu tempat.
158
00:10:03,352 --> 00:10:04,352
Pada teman.
159
00:10:04,395 --> 00:10:07,648
- Jess. Jessica.
- Hei, Clay, ada apa?
160
00:10:08,941 --> 00:10:09,984
Justin ada pada kami.
161
00:10:11,444 --> 00:10:12,444
Apa?
162
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
Selama akhir pekan, Tony
dan aku pergi ke Oakland.
163
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
Tapi bagaimana kau tahu...?
164
00:10:19,035 --> 00:10:22,496
Kau melihat kartu pos itu.
Kau menggeledah kamarku?
165
00:10:22,872 --> 00:10:23,872
Dia ingin membantu.
166
00:10:24,749 --> 00:10:26,834
Dia bilang dia akan bersaksi, dia, um...
167
00:10:27,710 --> 00:10:30,588
- masih sakit saat ini, tapi...
- Apa maksudmu sakit?
168
00:10:31,922 --> 00:10:32,922
Dari menjadi gelandangan.
169
00:10:33,841 --> 00:10:36,344
Dengar, dia ada di rumahku.
Kami merawatnya.
170
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
- Jika kau ingin melihatnya atau...
- Aku tidak mau.
171
00:10:39,513 --> 00:10:41,794
Segera setelah dia membaik, kita
membawanya ke pengacara Bakers.
172
00:10:42,016 --> 00:10:44,435
- Dia bisa mengembalikan kisah Hannah.
- Ini bukan kisah Hannah,
173
00:10:44,518 --> 00:10:46,312
dan ini bukan kisahnya, ini kisahku.
174
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Aku tidak ingin dia menceritakannya.
175
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
Jess, dengarkan. Dengarkan aku.
176
00:10:50,566 --> 00:10:52,902
- Justin ingin membantu.
- Diamlah, Clay.
177
00:10:52,985 --> 00:10:55,154
Aku hanya khawatir tentang itu. Oke?
178
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
Aku serius, bung. Aku tidak bercanda.
179
00:10:57,990 --> 00:11:00,201
Mintalah bantuan pacarmu.
180
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
Oh, tunggu. Otaknya rusak.
181
00:11:02,745 --> 00:11:05,164
Kau cemburu, dia punya
otak yang rusak, Monty.
182
00:11:05,247 --> 00:11:08,000
Guys, jika aku tidak melakukan tes ini,
aku mungkin akan mendapatkan C, oke?
183
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
Jadi mainkan kartu ayah lagi.
Metcalf akan membiarkan kau meluncur.
184
00:11:11,253 --> 00:11:12,755
Itu bukan kartu, kawan.
185
00:11:13,672 --> 00:11:17,093
Tidak, aku tahu. Sial, maaf, bro.
Kau tahu apa maksudku.
186
00:11:17,176 --> 00:11:19,387
Jika Chlöe tidak berhenti kerkom...
187
00:11:19,470 --> 00:11:22,431
Aku minta maaf, Zach.
Aku sangat sibuk dengan segalanya.
188
00:11:22,681 --> 00:11:25,726
Ya, "segalanya,"
artinya lakukanlah Bryce.
189
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
Hei, baiklah, itu salah Zach.
190
00:11:27,353 --> 00:11:28,687
- Dia yang mengaturnya.
- Ya.
191
00:11:28,771 --> 00:11:31,565
Aku memberinya nomormu.
Sisanya bukan salahku.
192
00:11:32,483 --> 00:11:35,569
- Jadi, apa artinya?
- Artinya aku harus masuk kelas.
193
00:11:38,781 --> 00:11:40,116
Apa yang sedang terjadi
dengan kalian, Walker?
194
00:11:40,199 --> 00:11:42,910
Dia memikirkan banyak hal.
Aku tidak menyalahkannya.
195
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
Ketika kau merasa ditinggalkan,
196
00:12:00,845 --> 00:12:03,681
ketika kau merasa dunia
SMA ini menentangmu,
197
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
sangat hampa dan menakutkan.
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
Aku tidak ingin ada orang yang merasa seperti itu.
199
00:12:09,562 --> 00:12:11,647
Itulah sebabnya aku mendaftar
untuk Dollar Valentine,
200
00:12:11,730 --> 00:12:13,691
dan mengapa aku mengundang Hannah.
201
00:12:14,733 --> 00:12:17,027
Dan apakah ada alasan khusus kau
memilih Hannah?
202
00:12:19,029 --> 00:12:22,074
Aku tahu bahwa dia mengalami
masa-masa sulit di sekolah.
203
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
Itu tahun pertamanya.
204
00:12:24,910 --> 00:12:27,538
Aku ingin menunjukkan padanya bahwa
ada anak-anak yang baik di Liberty.
205
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
Siapa yang kalian bicarakan? Semuanya baik-baik saja?
206
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
Tidak, tidak juga.
207
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Aku melihat apa yang terjadi, Dempsey.
Hanya mencari sesuatu yang pasti?
208
00:12:45,556 --> 00:12:48,601
Ya, tidak layak, Zach.
Banyak yang harus ditangani dengan Hannah.
209
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Ya, aku dengar dia bermain kasar.
210
00:12:53,314 --> 00:12:54,857
Ya, seperti yang kau tahu, Marcus.
211
00:12:54,940 --> 00:12:57,109
Ya, tidakkah kau menyimpannya
sampai menikah atau sesuatu?
212
00:12:57,193 --> 00:12:58,986
Bukankah Jesus adalah cinta sejatimu?
213
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Maksudku, bukan berarti aku tidak
bisa curang sekarang dan kemudian.
214
00:13:07,703 --> 00:13:10,289
Dan kebetulan aku bersama Hannah, jadi
mungkin sudah waktunya untuk berbuat dosa.
215
00:13:10,539 --> 00:13:11,582
Oh.
216
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
Kau tahu apa?
217
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
Aku berani bertaruh seratus dolar, kau
bahkan tidak bisa menyembuhkan tanganmu.
218
00:13:20,007 --> 00:13:21,008
Aku akan mengambil taruhan itu.
219
00:13:21,300 --> 00:13:24,303
Yah, mungkin kita
meremehkanmu, Menteri Marcus.
220
00:13:24,678 --> 00:13:25,930
Mungkin kau melakukannya.
221
00:13:26,013 --> 00:13:27,723
Jadi aku mengajaknya berkencan.
222
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
Hannah Baker. Tebak apa?
223
00:13:30,017 --> 00:13:31,936
Hei, Marcus Cole. Apa?
224
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Kau orang pertama yang ada di daftarku
untuk Dollar Valentines.
225
00:13:35,189 --> 00:13:39,360
Dia sangat bersemangat.
Bersyukur atas perhatiannya. Sedikit sedih.
226
00:13:40,319 --> 00:13:43,322
Apakah kau menyukai Hannah?
Atau kau hanya mencoba untuk bersamanya?
227
00:13:43,405 --> 00:13:47,117
Ya, aku menyukainya.
Dan aku membuat taruhan dengan Bryce.
228
00:13:47,910 --> 00:13:49,411
Apa kesepakatanmu?
229
00:13:49,703 --> 00:13:53,415
Suatu hari kau adalah orang serius
dengan rencana yang gila,
230
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
dan selanjutnya, kau menjadi
orang yang bodoh.
231
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Seperti, suatu hari kau adalah
Hillary, hari berikutnya, Bill.
232
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
Ya, dan yang mana presidennya?
233
00:14:01,924 --> 00:14:03,926
Kau melakukan apa yang harus kau
lakukan untuk bisa berada dunia ini.
234
00:14:04,134 --> 00:14:06,095
Terutama jika kau ingin
menyelesaikan sesuatu.
235
00:14:06,178 --> 00:14:08,931
Ya, tapi itu tidak berarti kau
harus berteman dengan Bryce.
236
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
Ya, benar.
237
00:14:14,937 --> 00:14:16,522
Kami bertemu di Rosie's Diner.
238
00:14:17,189 --> 00:14:20,693
Dan pada awalnya semuanya
berjalan sangat baik.
239
00:14:24,864 --> 00:14:25,864
Apa yang sedang kau lakukan?
240
00:14:26,323 --> 00:14:28,909
Maksudku, sepertinya dia
sedang bersenang-senang.
241
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
- Ayolah.
- Tidak.
242
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
Saat aku mencoba memegang tangannya.
243
00:14:34,123 --> 00:14:35,958
Tapi kurasa dia salah paham.
244
00:14:36,792 --> 00:14:38,836
- Dan mengapa kau mengatakan itu?
- Dia berteriak padaku.
245
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
Jangan sentuh aku! Minggir!
246
00:14:40,880 --> 00:14:43,240
- Dan mendorongku.
- Hei, apa-apaan ini!
247
00:14:43,799 --> 00:14:46,552
- Karena kau menyentuh tangannya?
- Ya.
248
00:14:47,136 --> 00:14:51,724
Maksudku, jika seorang wanita muda berteriak padamu
dan secara fisik mendorongmu dari dia,
249
00:14:51,807 --> 00:14:55,311
tidakkah kau pikir dia mungkin
merasa terancam atau tidak aman?
250
00:14:55,394 --> 00:14:56,770
Keberatan. Spekulasi.
251
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
Ditarik. Aku akan ulangi.
252
00:14:58,689 --> 00:15:01,859
Marcus, apakah kau pernah bertanya pada Hannah
mengapa dia mendorongmu?
253
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
Tidak.
254
00:15:04,486 --> 00:15:07,698
Aku bingung.
Aku pergi setelah itu.
255
00:15:08,157 --> 00:15:09,617
Dan di hari-hari berikutnya,
256
00:15:09,700 --> 00:15:12,870
apakah kau berbicara dengan siapapun
tentang kencanmu dengan Hannah?
257
00:15:20,586 --> 00:15:24,131
Aku sakit hati setelah aku ditolak...
258
00:15:24,757 --> 00:15:25,591
Ayolah.
259
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
... jadi aku berbicara ke beberapa
temanku tentang itu.
260
00:15:28,052 --> 00:15:31,221
- Kau tidak bisa mempertahankannya, Marcus, huh?
- Oh, diamlah, kawan.
261
00:15:31,305 --> 00:15:33,057
Aku seharusnya tidak mengatakan apa-apa.
262
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
Nah, nah, bung, dengar.
263
00:15:34,224 --> 00:15:36,143
Dia ingin semua orang
berpikir dia DTF, bung,
264
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
tapi dia hanya suka perhatian, kawan.
265
00:15:38,187 --> 00:15:41,857
Hannah Baker sangat seksi, bung.
Ditambah dia menyukai hal gila juga.
266
00:15:41,941 --> 00:15:44,693
Seharusnya aku tahu orang-orang
akan membalikkan kata-kataku.
267
00:15:45,235 --> 00:15:46,111
Aku merasa tidak enak.
268
00:15:46,195 --> 00:15:48,155
Ingat ketika dia terburu-buru masuk
ke ruang ganti anak laki-laki
269
00:15:48,238 --> 00:15:49,657
kapan itu kira-kira? Oh.
270
00:15:49,990 --> 00:15:51,867
Ya, bung. Sangat gila.
271
00:15:52,159 --> 00:15:54,578
- Hannah Baker, Hannah "Blue Balls."
- Hannah "Big Butt."
272
00:15:55,579 --> 00:15:57,915
Karena itu semua yang dibicarakan.
273
00:16:01,168 --> 00:16:04,672
Begitu dimulai, sulit
untuk menjauh darinya.
274
00:16:05,422 --> 00:16:08,008
- Jess! Jess, hei.
- Hai.
275
00:16:08,384 --> 00:16:09,677
Kerja bagus kemarin.
276
00:16:09,927 --> 00:16:11,845
- Kerja bagus?
- Ya, di persidangan.
277
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
Aku dengar mereka sangat
tangguh pada orang-orang,
278
00:16:14,139 --> 00:16:16,809
tetapi kau berdiri tegar
dan mengatakan yang sebenarnya.
279
00:16:16,892 --> 00:16:20,896
- Berani sekali, kau tahu?
- Benar. Ya terima kasih.
280
00:16:21,772 --> 00:16:25,275
Hei, dengar, um, ada sesuatu
akhir pekan ini di rumah Bryce,
281
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
dan aku punya, sekitar tiga orang
berbeda yang ku ingin kau temui.
282
00:16:29,196 --> 00:16:32,366
Sudah waktunya untuk mendapatkan
pacar yang manchay, bukan?
283
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
Aku akan menemuimu saat pelatihan.
284
00:16:48,132 --> 00:16:49,132
Terima kasih.
285
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
Hai teman-teman. Apa kalian sibuk sekarang?
286
00:16:52,177 --> 00:16:55,305
- Apa kalian ingin ikut denganku?
- Pastinya. Apa semuanya baik-baik saja?
287
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
Ya, baik. Aku hanya perlu keluar dari sini.
288
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
- Guys, aku tidak bisa bolos.
- Zach, kami membutuhkanmu!
289
00:17:02,312 --> 00:17:03,939
- Kau membutuhkan mobilku.
- Keduanya!
290
00:17:04,982 --> 00:17:08,902
Dengar, jika kau tidak mau ikut, bisakah kita... mungkin...
291
00:17:09,528 --> 00:17:14,158
- Oke, tapi hanya jika Jess yang mengemudi.
- Ini otomatis. Kaki kananku bekerja.
292
00:17:15,284 --> 00:17:17,077
- Jess yang mengemudi.
- Terima kasih, Zachy.
293
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
Mobil ini sangat gila.
294
00:17:24,752 --> 00:17:27,296
Bukankah kita harus mencurinya dan
melakukan perjalanan ke seluruh negeri?
295
00:17:27,504 --> 00:17:30,007
Ya, lari dari hukum,
seperti Thelma dan Louise.
296
00:17:30,215 --> 00:17:32,551
Ya, jika Thelma memiliki kaki
yang cacat dan anu.
297
00:17:32,634 --> 00:17:35,054
Kedengarannya sangat seksi ketika
kau mengatakannya seperti itu.
298
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
- Maksudku, Aku cukup seksi.
- Ya, kau memang seksi.
299
00:17:43,812 --> 00:17:45,981
Aku suka pergi nonton film pada hari biasa.
300
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
Tidak antri. Tidak menunggu. Tidak ada orang.
301
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
Wow, kau sedang dalam
suasana hati yang baik.
302
00:17:50,486 --> 00:17:54,239
- Mungkin saja aku gila.
- Yah, aku baik-baik saja.
303
00:17:55,240 --> 00:17:56,240
Halo!
304
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
Sudah lama aku tidak ke bioskop.
305
00:18:02,456 --> 00:18:04,166
Aku akan makan popcorn sepuasnya.
306
00:18:07,002 --> 00:18:09,463
Jadi, apakah kau mencoba berhubungan
seks dengannya sekarang atau sesuatu?
307
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
Apa? Tidak.
Kenapa kau begitu peduli, sih?
308
00:18:17,596 --> 00:18:18,596
Hei.
309
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku hanya lelah.
310
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
Tidak, tidak hanya lelah.
311
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
Malam itu kita datang ke sini,
312
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
- dan Hannah menemuiku?
- Hmm.
313
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
Aku mengatakan bahwa dia terobsesi denganku,
314
00:18:36,156 --> 00:18:37,796
dan kita berhenti
berteman dengannya.
315
00:18:38,075 --> 00:18:41,120
- Ya, tapi itu bukan salahmu.
- Ya, tapi aku berbohong, Jess.
316
00:18:41,411 --> 00:18:44,206
Dia hanya sakit hati, dan
kemudian dia menyalahkanku,
317
00:18:44,289 --> 00:18:47,668
dan aku merasa malu, dan aku berkata
kita harus berhenti berteman dengannya.
318
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Aku... benar-benar bajingan.
319
00:18:51,547 --> 00:18:53,132
Kita berdua bajingan.
320
00:18:53,507 --> 00:18:55,843
Aku datang ke persidangan
dan mencoba membantu Bakers,
321
00:18:55,926 --> 00:18:57,845
tapi akhirnya aku membuat
semuanya lebih buruk.
322
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
Aku terus mengingat semua hal ini.
323
00:19:01,765 --> 00:19:05,686
Aku tidak tahu, aku hanya berharap aku bisa
menghapus semuanya dan memulai kembali.
324
00:19:06,228 --> 00:19:07,228
Tidak, jangan.
325
00:19:09,148 --> 00:19:10,315
Itu menyebalkan.
326
00:19:11,650 --> 00:19:14,153
- Aku minta maaf, aku tidak bermaksud...
- Tidak, aku tahu.
327
00:19:17,156 --> 00:19:18,156
Maukah kau membantuku?
328
00:19:20,450 --> 00:19:24,371
Dan apakah sekolah memberikan
pengawasan atau tindak lanjut
329
00:19:24,454 --> 00:19:27,040
untuk program Dollar Valentine?
330
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
Tidak. Tidak ada yang seperti itu.
331
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
Luar biasa, dengan kata lain,
Hannah menderita
332
00:19:32,045 --> 00:19:35,382
berkat laki-laki yang mengajaknya
ke acara gila,
333
00:19:35,465 --> 00:19:38,719
disponsori secara ilegal?
334
00:19:38,802 --> 00:19:42,306
- Keberatan.
- Ditarik. Tidak ada pertanyaan lagi.
335
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
Hei, apa-apaan Tony?
Kau tidak memberitahuku soal Sheri.
336
00:19:50,814 --> 00:19:53,650
Ya, karena aku tahu kau akan mengatakan tidak.
Tapi dia datang, bukan?
337
00:19:55,235 --> 00:19:58,405
Kita tidak bisa memberitahu semua orang
tentang hal ini. Itu sangat berbahaya.
338
00:19:58,488 --> 00:20:00,741
Oh, aku sadar itu berbahaya.
339
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
Itu sebabnya aku tidak bisa menjadi
bagian dari itu lagi, Clay.
340
00:20:03,911 --> 00:20:07,456
Itu sebabnya kau tidak bisa menjadi bagian dari itu?
Atau lebih dari itu?
341
00:20:07,998 --> 00:20:09,791
Mengapa kau begitu khawatir
tentang masa percobaanmu?
342
00:20:10,042 --> 00:20:11,210
Kau mengatakan itu bukan masalah besar.
343
00:20:11,293 --> 00:20:13,462
Ya, saat itulah aku berpikir
kasus ini akan selesai.
344
00:20:13,962 --> 00:20:16,632
Sebelum aku harus bersaksi atau membantu membersihkan...
345
00:20:17,216 --> 00:20:19,096
bantu bersihkan seorang
pecandu sialan agar dia bisa bebas.
346
00:20:21,929 --> 00:20:26,558
Jessica bahkan tidak menginginkannya.
Dia hanya ingin semuanya menghilang.
347
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
Jika itu yang diinginkan Jessica,
menyerah saja.
348
00:20:35,442 --> 00:20:36,442
Sheri.
349
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Tolong, tolonglah...
Aku akan memberimu uang tunai,
350
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
tolong bantu aku mendapatkan setengah
gram, itulah yang ku butuhkan.
351
00:20:44,743 --> 00:20:48,288
Dan kemudian aku akan pergi ke
persidangan dan aku dapat bersaksi,
352
00:20:48,372 --> 00:20:50,999
dan kau tidak akan pernah melihatku lagi.
353
00:20:51,875 --> 00:20:54,503
Dan menurutmu mengapa aku tahu
di mana tempat untuk membeli obat-obatan?
354
00:20:55,504 --> 00:20:58,548
Nah, rupanya ku tahu cara
menyembuhkan seseorang dari narkoba.
355
00:20:59,716 --> 00:21:00,926
Aku punya teman sekamar.
356
00:21:01,009 --> 00:21:04,471
Dua teman sekamar berturut-turut
yang mengalami hal ini.
357
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
Aku sangat kedinginan.
358
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
Maka berhenti melakukan ini dan
lakukan apa yang ku katakan.
359
00:21:15,232 --> 00:21:17,234
Ini, ambil ini.
360
00:21:19,611 --> 00:21:20,611
Tidak.
361
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
Dengar, kita tidak punya waktu
untuk bermain game, Justin.
362
00:21:23,824 --> 00:21:26,618
Apa kau ingin membantu Jessica atau tidak? Hah?
363
00:21:27,160 --> 00:21:30,414
Oke, jika kau melakukannya, berhentilah
menjadi bajingan kecil dan sembuhkan dirimu.
364
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Sini.
365
00:21:35,043 --> 00:21:37,045
Aku belum pernah mendengarmu
mengatakan "bajingan" sebelumnya.
366
00:21:37,337 --> 00:21:40,340
Aku tidak pernah mengasuh seorang bayi cengeng sebelumnya.
367
00:21:50,809 --> 00:21:51,809
Sama-sama.
368
00:21:58,483 --> 00:22:02,821
Jadi, Hannah merasa
dilecehkan saat di restoran,
369
00:22:02,904 --> 00:22:04,698
ketika semua yang kau lakukan
adalah mencoba memegang tangannya?
370
00:22:05,574 --> 00:22:08,827
Maksudku, tolong jelaskan ke persidangan
bagaimana ini menjadi masuk akal.
371
00:22:09,202 --> 00:22:10,203
Bisakah kau, Marcus?
372
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
Maksudku, yah, ada
yang lebih dari itu.
373
00:22:16,668 --> 00:22:19,755
Dia hanya bersikap baik padaku pada
awalnya karena dia menginginkan bantuan.
374
00:22:21,048 --> 00:22:25,469
Dia suka lelaki lain, dan dia
memintaku untuk menjodohkannya.
375
00:22:26,470 --> 00:22:29,848
Dan kau tahu, aku sakit hati, dan bingung,
376
00:22:30,223 --> 00:22:33,810
dan aku mencoba meraih tangannya
untuk berhubungan kembali dengannya.
377
00:22:36,480 --> 00:22:37,564
Saat itulah dia mendorongku.
378
00:22:38,273 --> 00:22:41,026
Jadi setelah setuju untuk
berkencan denganmu,
379
00:22:41,109 --> 00:22:44,529
Hannah manfaatkannya sebagai kesempatan
untuk kencan dengan pria lain?
380
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
Ya.
381
00:22:46,907 --> 00:22:49,076
Marcus, ini pertama kalinya
kami dengar tentang ini.
382
00:22:49,493 --> 00:22:52,454
Bisakah kau mengungkapkan kepada
juri siapa yang dimaksud oleh Hannah?
383
00:23:00,545 --> 00:23:01,713
Dia adalah temanku.
384
00:23:03,882 --> 00:23:04,882
Bryce Walker.
385
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Aku tidak menyalahkan Hannah
karena tertarik pada orang lain.
386
00:23:13,475 --> 00:23:17,938
Seperti yang kubilang, ketika kau berada
di luar, kau mencari jalan masuk.
387
00:23:23,318 --> 00:23:25,487
Dan Bryce Walker adalah
raja di sekolah kami.
388
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
Gadis mana pun menginginkannya.
389
00:23:57,310 --> 00:23:59,646
- Sial. Maaf.
- Hei, bung, itu keren.
390
00:24:00,480 --> 00:24:02,607
- Maaf.
- Apakah kau baik-baik saja?
391
00:24:05,527 --> 00:24:07,904
Aku baik-baik saja. Kenapa?
392
00:24:09,448 --> 00:24:10,448
Kau tidak terlihat sehat.
393
00:24:12,200 --> 00:24:13,368
Apa yang kau tahu tentang hal itu?
394
00:24:15,078 --> 00:24:17,914
Hanya saja kau tidak terlihat sehat.
395
00:24:18,999 --> 00:24:20,208
Jaga dirimu.
396
00:24:30,510 --> 00:24:32,554
Hei, Kevin. Punya waktu?
397
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Ya.
398
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
Aku sedang dalam perjalanan untuk
melakukan seminar resolusi konflik
399
00:24:39,311 --> 00:24:41,730
- untuk pemula...
- Sangat bagus, semua yang kau lakukan.
400
00:24:41,813 --> 00:24:44,858
Ini benar-benar memberi nilai tambah,
sangat-sangat menantang.
401
00:24:45,567 --> 00:24:47,360
Yah, apapun yang bisa kulakukan, Gary.
402
00:24:47,569 --> 00:24:48,653
Oke, aku hanya akan bilang ini,
403
00:24:48,737 --> 00:24:52,199
Aku tahu bahwa kau
membuat panggilan rumah kecil.
404
00:24:53,742 --> 00:24:56,411
Terkadang baik untuk mengambil
sesuatu dari aturan formal.
405
00:24:56,578 --> 00:24:58,997
- Huh.
- Berbicara dengan orang tua itu penting.
406
00:24:59,080 --> 00:25:00,165
Ya tentu saja. Tentu saja.
407
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
Uh, dan kau tahu...
408
00:25:02,334 --> 00:25:06,880
Aku sangat mengagumimu
karena melakukan perubahan besar.
409
00:25:07,672 --> 00:25:09,192
Tetapi kita semua berada di bawah mikroskop di sini.
410
00:25:09,424 --> 00:25:11,885
Dan ku pikir kita harus mendiskusikan
apa strategi terbaiknya,
411
00:25:11,968 --> 00:25:14,930
terutama dalam hal
melibatkan orang tua.
412
00:25:15,013 --> 00:25:16,306
- Hmm.
- Kau tahu?
413
00:25:16,389 --> 00:25:17,682
Jadi maksudmu semua orang tua?
414
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
- Atau hanya Walkers?
- Yah, aku tahu.
415
00:25:19,601 --> 00:25:22,437
Kita akan lihat apakah kita bisa melewatinya
dalam beberapa minggu ke depan,
416
00:25:22,520 --> 00:25:24,648
Jadi kita akan berkumpul kembali
setelah persidangan, oke?
417
00:25:25,273 --> 00:25:27,734
- Aku ingin memastikan kita menjaga anak-anak kita tetap aman.
- Tentu saja.
418
00:25:27,817 --> 00:25:29,444
- Kau tahu?
- Ya, kerja bagus.
419
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
Sidang sialan ini adalah lelucon.
420
00:25:45,293 --> 00:25:48,463
Marcus berkata Hannah jatuh cinta pada
Bryce, yang merupakan kebohongan.
421
00:25:48,713 --> 00:25:50,193
Aku mengatakan yang sebenarnya, aku mendapatkan akhir yang sial.
422
00:25:50,257 --> 00:25:52,801
Marcus melakukan hal politisinya
dan kembali
423
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
seperti raja sialan yang kembali.
424
00:25:55,095 --> 00:25:56,429
Sungguh bajingan.
425
00:26:00,225 --> 00:26:02,978
Apa-apaan ini, kawan?
Kenapa kau membawa namaku di persidangan?
426
00:26:07,857 --> 00:26:09,567
Mari kita lakukan ini nanti, oke?
427
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Aku akan membiarkan kalian bicara berdua.
428
00:26:12,988 --> 00:26:16,157
Uh-uh tidak, apa pun yang ingin kau
katakan, langsung saja katakan.
429
00:26:16,741 --> 00:26:18,285
Maksudku, kita semua saudara di sini.
430
00:26:19,869 --> 00:26:20,869
Benarkan?
431
00:26:21,496 --> 00:26:23,832
Benar. Ya.
432
00:26:25,375 --> 00:26:26,375
Benar.
433
00:26:26,668 --> 00:26:30,672
Dengar, aku melihat kesempatan untuk
membantumu, jadi aku mengambilnya.
434
00:26:30,755 --> 00:26:32,882
Sebuah bantuan? Kau pikir
menyeretku dalam hal ini adalah bantuan?
435
00:26:32,966 --> 00:26:35,051
Tidak, aku ingin menolongmu.
436
00:26:35,427 --> 00:26:38,596
Lihat, sekarang jika kau dipanggil,
mereka sudah berpikir Hannah menyukaimu.
437
00:26:39,306 --> 00:26:42,267
Dan jika dia datang padamu, dan
perlahan kau menerimanya,
438
00:26:42,684 --> 00:26:44,686
Siapa yang tahu kebohongan
apa yang mungkin dia buat?
439
00:26:45,186 --> 00:26:47,188
Yah, persetan denganku. Ya.
440
00:26:48,606 --> 00:26:50,900
Jedi benar-benar membuatku sial, kawan.
441
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
- Hei.
- Hei, cantik.
442
00:27:14,966 --> 00:27:17,177
Orang-orang munafik sialan.
443
00:27:18,178 --> 00:27:19,429
Aku bilang kita akan melakukannya hari ini.
444
00:27:25,810 --> 00:27:27,520
Aku siap.
445
00:27:32,484 --> 00:27:34,527
- Hai.
- Hai juga.
446
00:27:35,445 --> 00:27:39,866
Kami hanya ingin mengatakan hai, ku kira,
dan melihat apa yang sedang kau lakukan.
447
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Uh, aku baik-baik saja.
448
00:27:43,620 --> 00:27:45,080
Terima kasih. Aku...
449
00:27:46,122 --> 00:27:48,166
Maksudku, beberapa hari lebih
baik dari yang lain, kukira.
450
00:27:48,917 --> 00:27:51,878
Tapi aku sangat senang melihat kalian berdua.
Bagaimana kabarmu, Alex?
451
00:27:51,961 --> 00:27:54,714
Aku telah memikirkanmu sejak
aku melihatmu di persidangan.
452
00:27:55,465 --> 00:27:58,593
Ya, seperti yang kau katakan, beberapa
hari lebih baik dari yang lain.
453
00:27:59,469 --> 00:28:01,971
Tapi aku akan segera bertemu dengan dokter.
454
00:28:02,055 --> 00:28:04,641
Dan kuharap mereka akan membebaskanku
untuk bersaksi dan semuanya.
455
00:28:04,724 --> 00:28:07,560
Jadi, cobalah untuk mengingat apapun
yang mungkin bisa membantu.
456
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
- Terima kasih.
- Ya
457
00:28:10,563 --> 00:28:11,563
Itu sangat berarti.
458
00:28:13,108 --> 00:28:16,903
Aku minta maaf karena melarikan
diri hari itu, di persidangan.
459
00:28:16,986 --> 00:28:18,988
Tidak, Jessica, akulah yang
seharusnya minta maaf.
460
00:28:19,072 --> 00:28:24,994
Aku hanya... Sepertinya aku mengatakan
hal yang salah belakangan ini.
461
00:28:25,328 --> 00:28:29,332
Tidak apa-apa.
Itu hanya kesalahpahaman, sangat jelas.
462
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
Hai, Liv.
463
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Hai, Andy.
464
00:28:38,591 --> 00:28:41,219
Jadi, bagaimanapun, maaf, kami hanya
ingin mengatakan hai, Nyonya Baker.
465
00:28:41,302 --> 00:28:43,302
- Senang melihatmu.
- Senang bertemu denganmu.
466
00:28:43,346 --> 00:28:44,346
Sampai jumpa.
467
00:28:45,265 --> 00:28:46,599
- Hai, Tuan Baker.
- Hai, Alex.
468
00:28:46,683 --> 00:28:48,518
- Hei
- Jessica.
469
00:28:54,649 --> 00:28:55,649
Dia anak yang baik.
470
00:28:57,777 --> 00:28:58,778
Kupikir mereka anak yang baik.
471
00:29:01,322 --> 00:29:03,158
Aku melihatmu di berita malam itu.
472
00:29:04,117 --> 00:29:07,579
Aku pikir apa yang kau
katakan itu sangat indah dan berani.
473
00:29:08,288 --> 00:29:09,456
Terima kasih.
474
00:29:12,917 --> 00:29:16,087
Meskipun mereka masih berhasil memanfaatkan
kata-kataku sendiri untuk melawan kami di sana.
475
00:29:17,464 --> 00:29:19,424
Uh, ya, wanita yang bersamamu,
476
00:29:19,507 --> 00:29:21,843
mungkin dia bisa menghabiskan
seluruh hidupnya untuk berjuang...
477
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
Bukan dia yang berjuang, Andy. Aku.
478
00:29:23,887 --> 00:29:25,239
Bisakah menghentikan semua ini, tolong?
479
00:29:25,263 --> 00:29:27,223
Aku lelah dengan teka-teki
siapa yang lebih menderita...
480
00:29:27,307 --> 00:29:28,947
Apa kau lelah? Aku minta maaf jika kau lelah.
481
00:29:29,225 --> 00:29:31,978
Oke, aku minta maaf jika ini tidak
berjalan cukup baik untukmu
482
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
jadi kau bisa beristirahat.
483
00:29:33,938 --> 00:29:35,899
Kau tahu, tidak semua orang
bisa melupakannya dengan mudah.
484
00:29:35,982 --> 00:29:37,358
Tak ada yang mudah.
485
00:29:37,609 --> 00:29:40,695
- Kau pengecut dan kau takut.
- Tentu saja aku takut!
486
00:29:40,779 --> 00:29:45,116
Aku takut kehilangan kasusnya, toko ini,
pekerjaan kita, semuanya!
487
00:29:45,200 --> 00:29:47,410
Kita sudah kehilangan semuanya!
488
00:29:48,328 --> 00:29:52,665
Tak ada yang berharga, kecuali
keadilan bagi putri kita.
489
00:29:52,749 --> 00:29:57,212
Dan Jackie adalah orang yang selalu ada
setiap hari, memastikan aku mendapatkannya.
490
00:29:58,922 --> 00:30:03,676
Aku akan mentraktirmu...
ketika kami memenangkan kasus ini.
491
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
- Jika kami menang.
- Kita akan menang.
492
00:30:07,388 --> 00:30:09,224
Baik? Bahkan jika kau tidak ada di sana untuk melihatnya.
493
00:30:12,769 --> 00:30:14,062
Apa kau tinggal bersamanya?
494
00:30:17,357 --> 00:30:18,399
Tidak, Liv. Tidak.
495
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
- Hey!
- Hai, Sayang.
496
00:30:40,046 --> 00:30:41,774
- Kau pulang lebih awal.
- Aku mengambil shift awal.
497
00:30:41,798 --> 00:30:44,050
- Bolehkah aku membawa Jeep nanti?
- Pada Hari Valentine?
498
00:30:44,968 --> 00:30:50,640
- Apa ini, uh, seperti kencan?
- Mungkin.
499
00:30:51,224 --> 00:30:54,727
- Ya?
- Cuma nongki, kok.
500
00:30:57,105 --> 00:30:59,524
- Jadi, bisakah aku membawa Jeep?
- Ya.
501
00:30:59,607 --> 00:31:02,735
Kami baru saja akan tutup.
Mungkin kita semua bisa pulang bersama.
502
00:31:03,278 --> 00:31:05,196
- Hebat. Aku akan memanaskan mesinnya.
- Mm-hmm.
503
00:31:05,905 --> 00:31:09,242
Hei, apa kau ingin ambil
beberapa coklat Valentine
504
00:31:09,325 --> 00:31:13,413
untuk kau bawa saat nongki?
505
00:31:13,496 --> 00:31:16,916
Bu, tak ada yang mebawa cokelat saat kencan.
Ini bukan tahun 1950.
506
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Uh...
507
00:31:18,376 --> 00:31:19,816
Kau bilang itu bukan kencan.
508
00:31:24,340 --> 00:31:26,843
Hannah adalah seorang gadis
bermasalah, semacam penyendiri.
509
00:31:27,677 --> 00:31:30,179
Aku mencoba menolongnya, tapi dia cuek saja.
510
00:31:30,930 --> 00:31:33,558
Dan ku kira itu sedikit
menyakitkan, jujur saja.
511
00:31:33,641 --> 00:31:35,310
Hei, Marcus. Tunggu.
512
00:31:35,393 --> 00:31:38,313
Kau tahu, aku tidak punya banyak waktu
untuk bicara sekarang, Hannah, jadi...
513
00:31:38,396 --> 00:31:40,273
Oh tidak apa apa. Uh, ini tidak akan lama.
514
00:31:40,648 --> 00:31:43,276
Dia memanfaatkanku untuk mendapatkan orang lain.
515
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
Kudengar kau kecewa dengan
kencan kita malam itu.
516
00:31:46,362 --> 00:31:48,323
Dengar, aku tidak tahu apa yang kau dengar.
517
00:31:48,406 --> 00:31:50,033
- Tapi...
- Tidak, aku tahu apa yang ku dengar.
518
00:31:52,076 --> 00:31:57,206
Tapi, um, lalu kupikir, mungkin aku
harus memberimu kesempatan lain,
519
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
lihat apakah kita bisa mencoba
segala cara dengan caramu.
520
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
- Hei, apa yang kau lakukan?
- Bukankah ini yang kau inginkan, Marcus?
521
00:32:06,674 --> 00:32:08,927
Bukankah ini membuatmu bergairah,
digrepe seperti ini?
522
00:32:09,260 --> 00:32:10,988
Bukankah itu membuatmu
ingin melepas pakaianmu
523
00:32:11,012 --> 00:32:13,806
dan melakukan apapun yang kau katakan kepada
teman-temanmu yang akan kau lakukan padaku?
524
00:32:15,016 --> 00:32:18,603
Atau kau hanya berpura-pura bahwa
kau peduli dan ternyata tidak?
525
00:32:20,104 --> 00:32:22,264
Tapi kau tidak akan memberi tahu
teman-temanmu tentang hal ini, kan?
526
00:32:28,988 --> 00:32:30,949
Aku adalah ketua osis.
527
00:32:31,574 --> 00:32:36,329
Aku adalah seorang panutan
yang hqq bagi semua orang.
528
00:32:37,288 --> 00:32:40,500
Untuk menangani anak-anak yang
merasa seperti "orang lain."
529
00:32:41,417 --> 00:32:42,919
Seperti mereka yang ada di luar.
530
00:33:04,649 --> 00:33:08,611
Ya Tuhan! Ya Tuhan!
531
00:33:11,531 --> 00:33:12,531
- Ya!
- Ya!
532
00:33:16,411 --> 00:33:18,496
- Sial!
- Baiklah.
533
00:33:20,081 --> 00:33:23,042
Baiklah! Itu... Oke, kau mengerjaiku.
534
00:33:23,876 --> 00:33:25,044
Sangat lucu.
535
00:33:47,150 --> 00:33:50,778
Dan aku akan terus mencari.
Ada lebih banyak anak seperti Hannah.
536
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Dan aku ingin mereka tahu bahwa
orang-orang peduli.
537
00:33:57,577 --> 00:33:59,537
- Oh, sial. Astaga...
- Sialan.
538
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
- Itu luar biasa!
- Ya!
539
00:34:06,878 --> 00:34:09,547
Apa yang kita, eh... apa yang akan kita lakukan sekarang?
540
00:34:13,009 --> 00:34:14,260
Pernahkah kau menembak sebelumnya?
541
00:34:34,405 --> 00:34:37,658
Hey, bung, hampir lupa.
Kau tahu bahwa besok ada uts?
542
00:34:38,451 --> 00:34:40,345
Aku berbicara dengan seorang teman
yang mengambil kelas itu tahun lalu.
543
00:34:40,369 --> 00:34:42,413
Dia mengatakan Metcalf selalu menggunakan tes yang sama.
544
00:34:48,836 --> 00:34:49,962
Sial, bung.
545
00:34:51,339 --> 00:34:54,717
- Terima kasih.
- Tenang saja.
546
00:35:08,356 --> 00:35:10,036
Dan aku tahu Bryce merasakan hal yang sama.
547
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
Terserah pada kita untuk menjadi orang baik.
548
00:35:28,459 --> 00:35:29,459
Tunggu.
549
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
- Bukankah ibumu ada di rumah?
- Mungkin saja.
550
00:35:33,631 --> 00:35:34,632
Tidak masalah.
551
00:35:36,884 --> 00:35:38,427
Aku pikir aku akan memperkenalkan diri.
552
00:35:40,054 --> 00:35:43,891
- Karena kau belum memperkenalkanku.
- Hei, kembali kesini.
553
00:35:44,809 --> 00:35:48,104
Apa, apa aku bukan tipe cewek yang
bisa kau perkenalkan ke ibumu?
554
00:35:48,771 --> 00:35:49,771
Aku harap tidak.
555
00:35:50,690 --> 00:35:54,068
Kau tahu apa? Aku tersinggung.
Ini sama sekali tidak terjadi.
556
00:35:56,654 --> 00:35:59,824
- Oh, itu sedang terjadi.
- Menjauh dariku.
557
00:36:00,449 --> 00:36:02,410
"Menjauh dariku."
558
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
Kau hanya mendapatkan apapun yang kau inginkan?
559
00:36:08,249 --> 00:36:09,375
Kau benar sekali.
560
00:36:37,028 --> 00:36:39,864
Aku ingat ketika mereka mengatakan
kau tidak akan pernah bisa berjalan lagi.
561
00:36:40,489 --> 00:36:41,489
Atau bicara.
562
00:36:42,116 --> 00:36:44,202
Atau bahkan menjadi dirimu lagi.
563
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
Yah, juri masih memikirkan yang satu itu.
564
00:36:50,124 --> 00:36:54,128
Aku hanya merasa seperti...
aku memiliki tubuh ini, kau tahu?
565
00:36:55,838 --> 00:36:59,008
Dan setiap hari bangun
dan memakai pakaian
566
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
dan mengingatkanku ini itu.
567
00:37:05,348 --> 00:37:08,184
Tapi itu seperti bukan
milikku lagi atau apalah.
568
00:37:09,310 --> 00:37:10,436
Ya.
569
00:37:11,562 --> 00:37:13,856
Itu seperti kau tinggal
di tubuh orang asing.
570
00:37:14,190 --> 00:37:16,192
Dan pikiran juga, terkadang.
571
00:37:17,693 --> 00:37:18,693
Ya.
572
00:37:22,114 --> 00:37:23,114
Ayolah.
573
00:37:27,370 --> 00:37:28,370
Ya.
574
00:37:30,748 --> 00:37:31,749
Maaf.
575
00:38:17,378 --> 00:38:19,797
- Aku minta maaf, aku minta maaf.
- Tidak, tidak. Lanjutkan.
576
00:38:31,100 --> 00:38:32,393
- Tidak, tolong!
- Maaf aku...
577
00:38:32,643 --> 00:38:34,812
- Jess, aku sangat menyesal.
- Tidak tidak. Bukan kau, oke?
578
00:38:34,895 --> 00:38:37,148
Itu hanya... itu bukan dirimu.
579
00:38:37,565 --> 00:38:38,565
Oke.
580
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
Justin kembali. Apa kau tahu itu?
581
00:38:42,903 --> 00:38:45,740
Clay dan Tony pergi mencarinyaa dan
dia ada di rumah Clay sekarang.
582
00:38:45,823 --> 00:38:46,823
Apa-apaan?
583
00:38:46,907 --> 00:38:50,161
Clay bilang dia ingin membantuku.
Bisakah kau percaya itu?
584
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
- Apa yang akan kau lakukan?
- Tidak. Tidak ada!
585
00:38:56,625 --> 00:38:59,337
Justin brengsek, oke?
Aku tidak ingin melihatnya lagi dalam hidupku.
586
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
Ayolah. Sudah terlambat.
587
00:39:14,352 --> 00:39:16,152
- Sheri, apa-apaan ini?
- Oh, ada apa, Clay?
588
00:39:16,562 --> 00:39:19,273
- Kau seharusnya mengirimiku pesan setiap jam.
- Oh, sial. Aku sangat menyesal.
589
00:39:19,357 --> 00:39:22,151
Dengar, aku sudah terbiasa
dengan robot alien mematikan ini.
590
00:39:22,610 --> 00:39:25,821
Cara mereka membuat
robot ini sedikit seksi.
591
00:39:26,906 --> 00:39:29,408
- Tunggu, apa kau...?
- Jangan khawatir, aku hanya membaca komik.
592
00:39:30,951 --> 00:39:32,578
- Jesus.
- "Bergairah dan remaslah."
593
00:39:33,120 --> 00:39:35,539
- Skye adalah gadis yang beruntung.
- Ya, sebenarnya tidak.
594
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
Dia pergi. Sungguh pergi.
595
00:39:39,126 --> 00:39:41,212
Kau brengsek, Justin.
Kau tidak tahu apa-apa tentang itu.
596
00:39:41,754 --> 00:39:43,714
Aku tidak tahu apa-apa
tentang pelarian?
597
00:39:43,798 --> 00:39:46,550
Aku seperti seorang mantan... Oh, sial!
598
00:39:46,801 --> 00:39:48,219
- Sial!
- Perutnya pasti kram.
599
00:39:48,302 --> 00:39:49,804
Apa kau yakin bisa menjaganya sekarang?
600
00:39:49,887 --> 00:39:52,014
Aku seharusnya pulang
tepat setelah sekolah.
601
00:39:52,681 --> 00:39:54,725
Aku paham. Kau bisa naik tangga.
Tak ada orang di rumah.
602
00:39:54,809 --> 00:39:57,895
Dan pastikan kau membuatnya tidak kehausan.
Dia akan terkena demam.
603
00:39:57,978 --> 00:40:00,106
Dia mungkin bicara ngawur tapi
kau jangan sampai tersinggung.
604
00:40:00,189 --> 00:40:01,315
Dia sangat kesakitan.
605
00:40:02,817 --> 00:40:03,817
Baiklah.
606
00:40:07,780 --> 00:40:09,198
Terima kasih.
607
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Ya.
608
00:40:14,412 --> 00:40:16,452
Apa kau berbicara dengan Jessica?
609
00:40:18,040 --> 00:40:19,040
Ya.
610
00:40:19,917 --> 00:40:23,462
Ya, dia, eh, ingin aku berterima kasih padamu.
Dia senang kau ada di sini.
611
00:40:24,839 --> 00:40:29,051
- Kau... kau tidak menceritakan semua tentang...?
- Tidak. Aku bilang padanya kau terkena flu.
612
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
Itu bagus.
613
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
Jadi kita akan melakukan ini?
614
00:40:41,147 --> 00:40:43,816
- Kita akan memenjarakan Bryce?
- Ya.
615
00:40:44,984 --> 00:40:45,984
Kita.
616
00:40:48,446 --> 00:40:49,446
Ugh!
617
00:40:50,030 --> 00:40:53,075
Dalam 72 hingga 96 jam.
618
00:40:54,702 --> 00:40:58,330
Aku pikir mungkin tas yang ada dekat mobilku
adalah bekas kampanye ayahku.
619
00:40:58,414 --> 00:41:01,917
- Tapi seseorang menargetiku.
- Itu mengerikan.
620
00:41:03,836 --> 00:41:06,172
Dan kau tidak tahu siapa
yang mungkin melakukannya?
621
00:41:07,882 --> 00:41:08,716
Tidak.
622
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
Kau tidak ingat siapapun yang
telah kau sakiti?
623
00:41:11,760 --> 00:41:17,433
Atau siapapun yang mungkin...
yang tidak suka padamu?
624
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
Hei, aku... aku adalah korban di sini.
625
00:41:21,270 --> 00:41:24,106
Marcus, biarkan aku, uh, menanyakan sesuatu padamu.
626
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Ayahmu, dia pria yang
berkeluarga, kan?
627
00:41:27,359 --> 00:41:28,359
Ya.
628
00:41:28,819 --> 00:41:31,530
Menurutmu, apa yang akan dia katakan
jika dia mendengarkan rekamanmu?
629
00:41:33,032 --> 00:41:35,659
Apa yang akan dikatakan istrimu
jika dia mendengarkan rekamanmu?
630
00:41:36,118 --> 00:41:39,872
Oh, aku sudah menceritakan
segalanya pada istriku.
631
00:41:42,249 --> 00:41:44,919
Dan aku sadar diri berkaca pada cermin.
632
00:41:46,212 --> 00:41:47,212
Sudahkah kau menunjukkannya?
633
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Temukan saja siapa yang melakukan ini.
634
00:41:52,676 --> 00:41:56,889
Marcus, aku tidak punya banyak waktu
di Liberty dan aku tahu itu.
635
00:41:57,181 --> 00:41:58,849
Tapi selama aku di sini,
636
00:41:59,350 --> 00:42:02,228
Aku akan memastikan bahwa anak-anak yang
membutuhkan bantuanku, aku akan melakukannya.
637
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
Dan jika mereka membutuhkan yang lain?
Mereka juga akan mendapatkannya.
638
00:42:22,039 --> 00:42:23,290
Sialan.
639
00:42:24,583 --> 00:42:28,003
Aku pikir kau sedang berbicara tentang senjata BB.
Untuk apa kau menggunakan ini?
640
00:42:29,171 --> 00:42:31,632
Hanya, kau tahu, menembak kaleng
dan yang lainnya.
641
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
Tetapi jika kau tidak ingin mencobanya,
kita tidak perlu melakukannya.
642
00:42:35,052 --> 00:42:36,845
Oh, sial ya, aku ingin mencobanya!
643
00:42:38,347 --> 00:42:40,224
Kau harus mengajariku
bagaimana melakukannya.
644
00:42:41,475 --> 00:42:44,228
Ya tentu saja. Kemarilah, lihat ini.
645
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Yang ini akan sedikit menyentak.
Oke? Jadi bersiaplah untuk itu.
646
00:43:00,536 --> 00:43:02,496
Ya, pegang pistol dengan
tangan utamamu.
647
00:43:02,955 --> 00:43:07,251
Jauhkan jarimu di luar, oke?
Sampai kau siap untuk menembak.
648
00:43:07,334 --> 00:43:10,754
Gunakan tanganmu yang lain untuk menahan
pistol di bawahnya, itu membuatnya tetap stabil.
649
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
Sial ini berat.
650
00:43:16,260 --> 00:43:17,928
- Seperti itu?
- Ya.
651
00:43:18,012 --> 00:43:19,888
- Aman?
- Ya.
652
00:43:22,224 --> 00:43:23,267
Pilih target.
653
00:43:24,685 --> 00:43:27,813
Dan ketika kau siap, oke,
jangan pikirkan aman atau tidak...
654
00:43:31,191 --> 00:43:32,651
letakkan jarimu di pelatuk...
655
00:43:34,820 --> 00:43:36,614
dan remas tanganmu seperti ini.
656
00:43:44,330 --> 00:43:46,248
Ha! Woo!
657
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
Woo!
658
00:44:00,763 --> 00:44:04,391
Dia pikir dia bisa masuk ke sini,
menceramahiku tentang Jackie,
659
00:44:05,309 --> 00:44:07,770
persidangan, setelah semua
yang dia lakukan padaku?
660
00:44:09,229 --> 00:44:11,857
- Aku minta maaf.
- Tapi sekali lagi, mungkin dia ada benarnya.
661
00:44:13,776 --> 00:44:19,865
Kupikir semua khayalan fantasi yang kulakukan
ini untuk memberitahu kisah Hannah pada dunia.
662
00:44:20,991 --> 00:44:24,870
Membuat mereka mengerti.
Tentunya tidak di persidangan.
663
00:44:26,121 --> 00:44:27,121
Tidak.
664
00:44:30,417 --> 00:44:31,585
Meskipun, Jessica...
665
00:44:34,588 --> 00:44:36,757
Aku pikir dia melakukan yang terbaik. Bukan?
666
00:44:38,217 --> 00:44:40,135
Ya. Ya.
667
00:44:41,595 --> 00:44:42,595
Aku pikir dia melakukannya.
668
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Dia adalah gadis di
rekaman itu, kan, Tony?
669
00:44:46,600 --> 00:44:49,687
Dia yang ada di kaset sembilan?
Apakah dia takut pada Bryce Walker?
670
00:44:49,770 --> 00:44:52,123
Apakah dia takut tidak akan ada yang percaya padanya?
Kenapa dia tidak datang?
671
00:44:52,147 --> 00:44:54,692
Ya, aku harus bertanya padamu.
Kenapa kau membutuhkannya?
672
00:44:55,734 --> 00:44:58,797
Dia hanya tahu apa yang terjadi padanya,
dia tidak tahu apa yang terjadi pada Hannah.
673
00:44:58,821 --> 00:45:01,865
Karena Hannah tidak ada di sini untuk
bicara apa yang terjadi padanya.
674
00:45:01,949 --> 00:45:04,952
Maksudku, kau benar, mungkin ya atau mungkin
tidak membantu kasus kami melawan sekolah.
675
00:45:05,035 --> 00:45:09,081
Tapi Tony, itu bisa membantu mengungkap
kasus kriminal untuk melawan Bryce.
676
00:45:12,251 --> 00:45:15,254
Polisi, mereka sudah memiliki rekamannya.
677
00:45:15,337 --> 00:45:16,588
Mereka tidak akan bertindak atas apapun
678
00:45:16,672 --> 00:45:20,134
kecuali mereka memiliki korban yang
hidup untuk menceritakan kisahnya.
679
00:45:20,342 --> 00:45:22,177
Dan itu harus datang pada persidangan?
680
00:45:22,678 --> 00:45:28,809
Dennis mengatakan kita membutuhkan saksi
yang bisa berbicara dengan pola perilaku.
681
00:45:29,768 --> 00:45:32,563
Itu bisa mengarah pada penangkapan, Tony.
682
00:45:33,730 --> 00:45:36,191
Bryce harus membayar untuk apa
yang dia lakukan pada Hannah,
683
00:45:37,025 --> 00:45:40,404
untuk Jessica, untuk siapa yang
tahu berapa banyak gadis lain.
684
00:45:41,280 --> 00:45:42,781
Aku ingin itu terungkap.
685
00:45:42,865 --> 00:45:46,493
Di persidangan, di kantor sheriff,
aku tidak peduli di mana.
686
00:45:48,120 --> 00:45:51,248
Dan Jessica adalah satu-satunya yang bisa
bicara tentang apa yang terjadi malam itu.
687
00:45:55,252 --> 00:45:56,252
Dan Justin.
688
00:45:58,172 --> 00:45:59,256
Apa kau tahu di mana dia berada?
689
00:46:00,674 --> 00:46:02,968
Aku bisa bertanya padanya lagi.
690
00:46:03,051 --> 00:46:06,346
Maksudku, aku punya teman
yang mungkin bisa melacaknya.
691
00:46:08,891 --> 00:46:11,393
- Aku minta maaf, oke?
- Maaf tidak akan menyelesaikannya.
692
00:46:11,477 --> 00:46:15,105
Kau bahkan belum kembali kurang dari
seminggu dan kau sudah bolos sekolah.
693
00:46:15,189 --> 00:46:17,566
Oke, Bill, setiap anak 17 tahun
694
00:46:17,649 --> 00:46:20,277
pasti pernah bolos sekolah. Dulu dan sekarang
695
00:46:20,360 --> 00:46:23,030
Baiklah, jika dia akan menjadi anak
normal berusia 17 tahun lagi,
696
00:46:23,113 --> 00:46:24,673
dia harus bekerja, itu saja.
697
00:46:24,698 --> 00:46:26,009
Aku minta maaf aku tidak normal!
698
00:46:26,033 --> 00:46:28,052
- Jaga bahasamu!
- Aku tahu itu sulit bagimu.
699
00:46:28,076 --> 00:46:30,120
Bukan itu yang ku bicarakan, nak!
700
00:46:31,413 --> 00:46:32,664
Alex!
701
00:46:37,002 --> 00:46:39,129
Sayang.
702
00:46:39,213 --> 00:46:42,049
Kau harus menenangkannya.
Dia sedang mencoba, oke?
703
00:46:42,132 --> 00:46:45,427
Yah, dia harus berusaha lebih keras.
Karena dia harus sembuh.
704
00:46:46,970 --> 00:46:48,263
Dia harus sembuh.
705
00:46:49,598 --> 00:46:51,058
Jika dia tidak...
706
00:46:52,809 --> 00:46:57,314
Jika ini sudah melampaui batas, kau
harus berhenti menyalahkan diri sendiri.
707
00:46:57,648 --> 00:46:58,648
Kenapa?
708
00:46:59,441 --> 00:47:00,442
Itu pistolku.
709
00:47:10,619 --> 00:47:12,663
Sial! Sial!
710
00:47:49,491 --> 00:47:50,534
Ayolah, Clay.
711
00:48:01,795 --> 00:48:04,047
Terlalu banyak anak yang masih
merasa tidak berdaya.
712
00:48:36,663 --> 00:48:37,663
Jesus.
713
00:48:42,252 --> 00:48:44,630
Marcus Cole berubah menjadi kejutan
yang menyenangkan hari ini, bukan?
714
00:48:45,255 --> 00:48:47,815
Ya, aku tidak yakin kenapa Dennis
mengira dia menjadi baik pada mereka,
715
00:48:47,841 --> 00:48:49,121
dengan cerita seperti itu.
716
00:48:49,635 --> 00:48:52,387
Apa kau pikir dia punya cerita itu
untuk diceritakan sebelum hari ini?
717
00:48:53,722 --> 00:48:57,142
Aku pikir dia cukup bisa dipercaya.
718
00:48:57,684 --> 00:49:00,812
Baik, mendengar nama Bryce tentu
saja mengalihkan perhatian dari sekolah.
719
00:49:01,229 --> 00:49:02,981
Ya, ini sangat bagus untuk kita.
720
00:49:03,982 --> 00:49:08,278
Anak-anak ini, Sonya, anak remaja,
mereka, uh, mereka punya rahasia.
721
00:49:09,196 --> 00:49:10,864
Mereka tahu lebih banyak dari apa yang mereka katakan,
722
00:49:10,947 --> 00:49:13,467
dan mereka sangat mahir dalam menceritakan kisah yang kau inginkan.
723
00:49:13,533 --> 00:49:15,577
Aku sudah pernah menghadapi
anak remaja sebelumnya.
724
00:49:17,371 --> 00:49:18,789
Tapi kau belum pernah tinggal
bersama mereka.
725
00:49:20,332 --> 00:49:23,335
- Jika kau butuh saran...
- Seorang saksi adalah saksi.
726
00:49:24,419 --> 00:49:26,713
Tapi terima kasih, Lainie. Aku menghargainya.
727
00:49:31,301 --> 00:49:32,301
Selamat malam.
728
00:50:14,511 --> 00:50:16,388
Hannah membuat keputusan yang buruk.
729
00:50:16,847 --> 00:50:19,349
Dia benar-benar tidak bersedih. Marah.
730
00:50:19,808 --> 00:50:21,977
Dan aku tidak ingin
orang lain terluka.
731
00:50:48,462 --> 00:50:50,672
Apa kau yakin Alex harus mendengar kasetnya?
732
00:50:53,425 --> 00:50:55,677
Pertanyaan aneh datang dari
orang yang menyakitinya.
733
00:50:56,428 --> 00:50:58,680
Kau mencoba untuk melindunginya.
734
00:50:59,848 --> 00:51:02,726
Jika dia cukup ingat, mereka
mungkin membiarkan dia bersaksi.
735
00:51:02,976 --> 00:51:04,936
- Bersaksi tentang apa?
- Tentang Bryce.
736
00:51:05,854 --> 00:51:07,856
Persidangan bukan tentang Bryce.
737
00:51:08,815 --> 00:51:10,984
Yah, seharusnya begitu.
738
00:51:12,986 --> 00:51:14,446
Gadis itu tidak sadarkan diri.
739
00:51:15,906 --> 00:51:17,706
Kau harus menunjukkan ini kepada seseorang.
Serahkan padanya.
740
00:51:17,866 --> 00:51:21,286
Dan bilang apa? "Aku menemukan Polaroid
ini di lokerku, tangkap dia?"
741
00:51:22,162 --> 00:51:24,331
Aku mendapatkan pengakuannya dan mereka tidak melakukan apa-apa.
742
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
- Temukan gadis itu.
- Kita tidak bisa melihat wajahnya.
743
00:51:27,959 --> 00:51:30,796
Temukan kamarnya.
Sofanya sama pada kedua foto itu.
744
00:51:30,879 --> 00:51:32,839
Yang kulakukan tidak akan membuat perbedaan.
745
00:51:33,173 --> 00:51:35,973
Seseorang harus mengatakan sesuatu tentang
Bryce yang dapat memberikan mereka perhatian.
746
00:51:36,301 --> 00:51:39,638
Jessica tidak bisa melakukannya, mereka
tidak akan membiarkanku, mungkin Alex bisa.
747
00:51:39,846 --> 00:51:42,724
Atau mungkin itu akan
menghancurkannya lagi.
748
00:51:43,642 --> 00:51:44,642
Apakah Marcus berbohong?
749
00:51:45,936 --> 00:51:49,481
Katakan padaku. Jika dia berbohong, kita butuh
seseorang untuk mengatakan yang sebenarnya.
750
00:51:53,693 --> 00:51:55,904
Hal-hal seperti ini akan
terus terjadi, Clay.
751
00:51:58,615 --> 00:52:01,159
Kau mendengar kisahku seperti
yang aku inginkan untuk diceritakan,
752
00:52:01,243 --> 00:52:04,079
tapi selalu ada sisi lain
untuk setiap cerita.
753
00:52:05,872 --> 00:52:07,123
Bagaimana aku tahu mana yang benar?
754
00:52:09,251 --> 00:52:11,294
Kau tahu aku, kan?
755
00:52:14,172 --> 00:52:15,173
Aku pikir aku melakukannya.
756
00:52:17,634 --> 00:52:18,969
Kemudian lakukanlah hal yang benar.
757
00:52:25,267 --> 00:52:26,268
Sudah.
758
00:52:46,121 --> 00:52:50,000
Tapi aku yakin kita akan berubah.
Ini semakin baik.
759
00:53:18,320 --> 00:53:21,573
Hei. Ini Hannah. Hannah Baker.
760
00:53:23,366 --> 00:53:27,162
Jangan menyetel...
pada perangkat apapun yang kau dengarkan ini.
761
00:53:28,622 --> 00:53:32,208
Ini aku, hidup dalam stereo.
762
00:53:33,500 --> 00:53:38,500
Diterjemahkan oleh imjoerano