1 00:00:10,318 --> 00:00:14,318 Diterjemahkan oleh imjoerano 2 00:00:32,157 --> 00:00:35,493 Seumur hidupku, ayahku berkata padaku orang-orang akan menghakimiku. 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,370 Justin, bangun. 4 00:00:37,454 --> 00:00:40,749 Orang akan menganggap mereka tahu siapa aku dengan melihatku. 5 00:00:40,957 --> 00:00:42,000 Justin, ayolah. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,086 Kami harus membawamu ke Ny. Baker dan para pengacara sebelum persidangan dimulai. 7 00:00:45,920 --> 00:00:48,047 Dan semua itu menjadi kebalikannya. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Justin, bangun! Ayolah. 9 00:00:52,260 --> 00:00:55,055 - Aku tidak begitu yakin dia mendapat pesannya. - Itu menjijikkan. 10 00:00:55,972 --> 00:00:57,974 - Dia bau. - Tidak, bajunya bau. 11 00:00:58,183 --> 00:01:00,023 Dia sudah tinggal di jalanan selama lima bulan. 12 00:01:05,148 --> 00:01:08,777 Ketika kau dihadapkan dengan itu, tanpa daya, 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,821 di luar sana, kau memiliki pilihan yang sulit. 14 00:01:23,917 --> 00:01:26,669 - Kau bangun pagi. - Hai! Uh... 15 00:01:27,712 --> 00:01:28,797 Cucian. Ya. 16 00:01:29,214 --> 00:01:33,343 - Apakah ini baru? - Ya. Itu, um, tak pernah kucuci. 17 00:01:33,426 --> 00:01:35,804 - Clay, apa itu baju olahragamu? - Uh... 18 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 - Karena baunya... - Ya, um... 19 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 Aku menaruhnya di lantai kamar mandi tadi malam, selalu kulakukan, 20 00:01:41,684 --> 00:01:45,814 dan kau tahu, pada malam hari, tujuanku tidak begitu baik. 21 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Uh, ayahmu ada pertemuan awal, 22 00:01:49,859 --> 00:01:51,861 jadi hanya kau dan aku yang sarapan, oke? 23 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 Oke, bagus. Terimakasih, bu. 24 00:01:56,074 --> 00:01:59,452 Sangat mudah disembunyikan. Untuk menyerah pada rasa sakit. 25 00:01:59,994 --> 00:02:02,205 Seperti yang dilakukan Hannah. Dia mulai percaya 26 00:02:02,288 --> 00:02:03,728 bahwa dia sangat lemah. 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Sial. 28 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Tony, itu heroin. 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 Aku menemukannya. Aku mencari lalu kutemukan heroin hitam. 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,850 Dia... Dia punya heroin. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Untuk percaya bahwa kehidupan adalah hak istimewa dan posisi 32 00:02:26,563 --> 00:02:28,022 hanya untuk orang lain. 33 00:02:29,774 --> 00:02:30,774 Kau bangun pagi. 34 00:02:31,442 --> 00:02:33,862 Kau memanggil Rodin datang untuk pelajaran yoga? 35 00:02:34,487 --> 00:02:38,032 Tidak. Hanya ingin mengatakan selamat pagi sebelum kau pergi berlatih. 36 00:02:38,783 --> 00:02:39,783 Oh. 37 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 Kenapa? 38 00:02:48,042 --> 00:02:51,087 Rupanya, ibu gadis itu membuat pernyataan di media. 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Ya? 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,592 Kau belum tahu itu? 41 00:02:56,092 --> 00:02:58,386 Uh, Ayah dan Warren menyuruhku untuk tidak tahu apa-apa, 42 00:02:58,469 --> 00:03:01,139 jadi, kau tahu, itulah yang telah kulakukan. 43 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 Jadi sekolah baik-baik saja, kalau begitu? 44 00:03:06,978 --> 00:03:08,521 Dengan semua drama ini? 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,526 Ya, ya. Semuanya baik. 46 00:03:15,111 --> 00:03:18,031 Kau tahu, hanya bersiap untuk musim ini. 47 00:03:22,368 --> 00:03:24,287 Beri tahu aku jika kau membutuhkan seseorang untuk diajak bicara. 48 00:03:25,038 --> 00:03:26,789 Dr. Pierce akan senang melihatmu. 49 00:03:28,708 --> 00:03:30,084 Atau konselormu di sekolah. 50 00:03:30,501 --> 00:03:32,795 Siapa namanya? Tn. Porter? 51 00:03:35,506 --> 00:03:37,091 Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja, Bu. 52 00:03:39,844 --> 00:03:43,681 - Baiklah, Sayang. Semoga harimu menyenangkan. - Ya, kau juga. 53 00:03:44,182 --> 00:03:45,683 - Jangan bekerja terlalu keras. - Ya. 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,772 Tetapi sebenarnya, hak istimewa adalah jebakan tersendiri. 55 00:03:53,149 --> 00:03:55,610 Apa-apaan ini? Apa yang kau lakukan di sini? 56 00:03:57,028 --> 00:03:59,989 Tony memberitahuku untuk menunggu sampai ibumu pergi, lalu masuk lewat jendela. 57 00:04:00,240 --> 00:04:01,115 Apa aku mengacaukannya? 58 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 Uh, tidak, jendelanya baik-baik saja, tapi kenapa dia mengirimmu? 59 00:04:04,244 --> 00:04:06,454 - Yah, dia pikir aku bisa membantu. - Bantuan apa? 60 00:04:07,705 --> 00:04:09,958 Aku punya beberapa persediaan. Bagaimana perasaanmu? 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,253 Baik. Persediaan untuk apa? 62 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 Kapan Tony sampai di sini? 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 Dia tidak datang, Clay. Dia masih dalam masa percobaan. 64 00:04:18,549 --> 00:04:21,177 Dia tidak bisa mengambil risiko untuk terlibat sekarang karena dia tahu tentang Justin. 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,178 Bagaimana denganku? 66 00:04:24,847 --> 00:04:30,019 Baiklah, jadi masalahnya, aku sudah mencuci bajumu 67 00:04:30,103 --> 00:04:33,064 dan aku menemukan barangmu dan aku memasukannya ke toilet. 68 00:04:33,147 --> 00:04:36,234 Dan Tony mengira kau mungkin pecandu dan kami mungkin harus menyembuhkanmu. 69 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Sialan. Aku keluar sekarang. 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,322 Yah, "A," semua pakaianmu ada di tempat cucian, 71 00:04:41,406 --> 00:04:42,865 dan "B," kemana kau akan pergi? 72 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 Kami akan memastikan kau melewatinya. 73 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 Dengar, Justin, kau ingin membantu Jessica, kan? 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Kau tidak dapat memberi kesaksian jika kau keras kepala . 75 00:04:50,790 --> 00:04:53,418 - Oke? - Justin. Justin. 76 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 Jesus, apa yang terjadi padamu? 77 00:05:01,926 --> 00:05:03,928 Kau pikir Jessica ingin melihatmu seperti ini? 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,225 Tidak. 79 00:05:13,771 --> 00:05:16,149 Sial. Aku tak bisa bolos lagi. 80 00:05:16,941 --> 00:05:18,234 Pergilah. Aku akan tangani ini. 81 00:05:18,526 --> 00:05:20,886 - Aku akan mengirimmu pesan setiap jam. - Mengapa kau melakukan ini, Sheri? 82 00:05:21,654 --> 00:05:25,283 Aku menghabiskan lima bulan terakhir mencoba menebus apa yang telah kulakukan. 83 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 Dan sekarang aku keluar, 84 00:05:27,452 --> 00:05:29,912 Aku sadar ini akan menghabiskan sisa hidupku, 85 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 jadi mungkin inilah saatnya ku memulai. 86 00:05:32,498 --> 00:05:36,210 Aku pikir aku makan terlalu banyak saat sarapan tadi. 87 00:05:37,879 --> 00:05:41,257 Oh, sial, Justin. Itu adalah tempat tidurku. 88 00:05:51,267 --> 00:05:55,063 Apa kau tahu siapa yang mungkin akan mengintimidasimu, Jessica? 89 00:05:55,146 --> 00:05:56,314 Aku pikir itu cukup jelas. 90 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Itu adalah orang yang sama yang menyerangnya di musim gugur 91 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 dan tidak ingin dia membuka mulutnya di persidangan. 92 00:06:00,485 --> 00:06:04,113 Jadi, oke, jika dia khawatir kau akan memanggilnya, 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,657 itu artinya dia pikir kau tahu siapa dia. 94 00:06:07,075 --> 00:06:08,284 Ya, tak akan. 95 00:06:08,367 --> 00:06:12,997 Oke, bahkan jika kau tidak tahu pasti, mungkin kau punya perasaan? 96 00:06:14,165 --> 00:06:17,126 Atau mungkin ada orang lain yang melihat sesuatu pada malam itu. 97 00:06:18,503 --> 00:06:21,672 Karena jika kau takut untuk maju, karena alasan apa pun, 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,592 Aku ingin kau tahu bahwa kita ada di pihakmu. 99 00:06:25,927 --> 00:06:28,596 Kau tahu, kami dapat melindungimu. 100 00:06:28,971 --> 00:06:32,767 Dan sangat aman untuk mengatakan yang sebenarnya. 101 00:06:32,850 --> 00:06:35,728 Sayang, apakah ada yang lain? 102 00:06:37,271 --> 00:06:39,148 Kau dapat berbicara dengan kami, sayang. 103 00:06:39,941 --> 00:06:42,985 Dan kita akan menangkap bajingan itu, kau tidak perlu khawatir tentang itu. 104 00:06:44,946 --> 00:06:49,700 Dan kita tidak melakukan kebaikan dengan menundukkan kepala kita, dengan bersembunyi. 105 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 Kau harus menemukan cara untuk mengangkat kepalamu. 106 00:06:53,746 --> 00:06:55,540 Beri salam ke Trish dan anak-anak. 107 00:06:55,623 --> 00:06:58,334 Baiklah, panggilan terakhir, aku janji. Kau tak apa? 108 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 - Ya, aku tak apa. - Ya? 109 00:07:02,463 --> 00:07:05,800 Uh, ya, kau tahu, kurasa aku sedikit gugup? 110 00:07:05,883 --> 00:07:08,886 Oh, anakku tidak akan gugup. Kau akan menjadi hebat. 111 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 Katakan saja apa yang kau katakan kepada para pengacara musim gugur yang lalu. 112 00:07:12,056 --> 00:07:16,185 - Kebenaran akan membebaskanmu, kan? - Ya, tidak, aku tahu. 113 00:07:19,021 --> 00:07:20,021 Tapi, um... 114 00:07:21,607 --> 00:07:25,069 Tapi, Ayah, bagaimana jika mereka menanyakan hal-hal yang tidak mereka tanyakan sebelumnya? 115 00:07:25,653 --> 00:07:27,905 Seperti, bagaimana jika mereka memintaku, kau tahu, nama nama? 116 00:07:28,906 --> 00:07:30,408 - Nama apa? - Aku tidak tahu, Ayah. 117 00:07:30,867 --> 00:07:34,537 Hanya saja... Beberapa anak lain, mereka, um... 118 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 mereka seperti temanku. 119 00:07:40,251 --> 00:07:43,421 Lihatlah, nak. Kau telah bekerja keras untuk mencapai posisimu. 120 00:07:43,504 --> 00:07:45,673 Lebih keras dari orang lain di posisi yang sama. 121 00:07:45,756 --> 00:07:49,343 Dan hubungan itu penting. Mereka segalanya. 122 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 Dalam sistem yang adil, 123 00:07:51,137 --> 00:07:53,931 mereka tidak akan menempatkanmu pada posisi untuk membuat pilihan yang mustahil. 124 00:07:54,765 --> 00:07:56,225 Tapi ini bukan sistem yang adil. 125 00:07:58,102 --> 00:08:00,438 Dan aku ingin kau menjaga dirimu terlebih dahulu. 126 00:08:02,857 --> 00:08:03,857 Ya, pak. 127 00:08:05,401 --> 00:08:07,278 Kau akan baik-baik sajas, oke? 128 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 Keadilan untuk Hannah! 129 00:08:11,991 --> 00:08:14,452 Kau harus menemukan cara untuk diakui dunia ini. 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 Kau harus menemukan cara untuk menjadi kuat. 131 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Hei bro. Bisakah aku duduk di sini? 132 00:08:20,291 --> 00:08:23,085 Aku tidak berdaya untuk menghentikanmu, jadi... 133 00:08:23,628 --> 00:08:26,214 Yah, mungkin jika kau muncul di PT kemarin, 134 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 - Bisa bekerja dengan tangan kirimu. - Mungkin aku tidak menyukainya. 135 00:08:29,884 --> 00:08:33,554 Bukankah kau lebih suka bergaul dengan teman-temanmu yang brengsek itu? 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,767 Nah, tidak, aku suka teman-temanku yang tidak brengsek. 137 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Bagus untukmu, deh. 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,779 - Hei, kawan, kau baik-baik saja? - Ya. 139 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Tidak, aku hanya... aku ingat sesuatu. 140 00:08:54,700 --> 00:08:57,537 Atau... aku hampir ingat itu. 141 00:09:13,594 --> 00:09:16,556 - Kami mencintaimu, Hannah! - Keadilan untuk Hannah! 142 00:09:16,639 --> 00:09:18,432 Ya Tuhan. Lihatlah semuanya. 143 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 Apa yang kubilang? 144 00:09:21,310 --> 00:09:22,395 Kau berbicara kepada mereka. 145 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 Kau menunjukkan pada mereka siapa Hannah sebenarnya dan mereka mendengarmu. 146 00:09:30,444 --> 00:09:32,154 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 147 00:09:33,155 --> 00:09:34,991 Pernyataanmu sangat jelas. 148 00:09:35,074 --> 00:09:37,034 - Aku tahu kau kecewa. - Aku tidak kecewa. 149 00:09:37,660 --> 00:09:40,037 Mereka harus mendengar darimu pada waktu yang tepat. 150 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 Orang-orang perlu mendengar keseluruhan cerita, kisah Hannah. 151 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 - Dan mereka tidak mendapatkannya di sana. - Anak-anak ini tidak ada dalam pesan. 152 00:09:45,876 --> 00:09:47,503 Mereka hanya anak-anak, Jackie. 153 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 Dan itulah ceritanya. Kami menceritakan kisah Hannah melalui mereka. 154 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 - Marcus Cole ini... - Ini adalah politisi kecil. 155 00:09:53,926 --> 00:09:57,638 Tapi dia lebih suka menyalahkan sekolah daripada dirinya sendiri, dan aku bisa menangani itu. 156 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 Ketika kau dipojokkan, tidak berdaya, 157 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 Kau harus menemukan kekuatan di suatu tempat. 158 00:10:03,352 --> 00:10:04,352 Pada teman. 159 00:10:04,395 --> 00:10:07,648 - Jess. Jessica. - Hei, Clay, ada apa? 160 00:10:08,941 --> 00:10:09,984 Justin ada pada kami. 161 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 Apa? 162 00:10:13,863 --> 00:10:16,157 Selama akhir pekan, Tony dan aku pergi ke Oakland. 163 00:10:16,240 --> 00:10:17,450 Tapi bagaimana kau tahu...? 164 00:10:19,035 --> 00:10:22,496 Kau melihat kartu pos itu. Kau menggeledah kamarku? 165 00:10:22,872 --> 00:10:23,872 Dia ingin membantu. 166 00:10:24,749 --> 00:10:26,834 Dia bilang dia akan bersaksi, dia, um... 167 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 - masih sakit saat ini, tapi... - Apa maksudmu sakit? 168 00:10:31,922 --> 00:10:32,922 Dari menjadi gelandangan. 169 00:10:33,841 --> 00:10:36,344 Dengar, dia ada di rumahku. Kami merawatnya. 170 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 - Jika kau ingin melihatnya atau... - Aku tidak mau. 171 00:10:39,513 --> 00:10:41,794 Segera setelah dia membaik, kita membawanya ke pengacara Bakers. 172 00:10:42,016 --> 00:10:44,435 - Dia bisa mengembalikan kisah Hannah. - Ini bukan kisah Hannah, 173 00:10:44,518 --> 00:10:46,312 dan ini bukan kisahnya, ini kisahku. 174 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Aku tidak ingin dia menceritakannya. 175 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 Jess, dengarkan. Dengarkan aku. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,902 - Justin ingin membantu. - Diamlah, Clay. 177 00:10:52,985 --> 00:10:55,154 Aku hanya khawatir tentang itu. Oke? 178 00:10:55,988 --> 00:10:57,907 Aku serius, bung. Aku tidak bercanda. 179 00:10:57,990 --> 00:11:00,201 Mintalah bantuan pacarmu. 180 00:11:00,368 --> 00:11:02,370 Oh, tunggu. Otaknya rusak. 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 Kau cemburu, dia punya otak yang rusak, Monty. 182 00:11:05,247 --> 00:11:08,000 Guys, jika aku tidak melakukan tes ini, aku mungkin akan mendapatkan C, oke? 183 00:11:08,084 --> 00:11:10,961 Jadi mainkan kartu ayah lagi. Metcalf akan membiarkan kau meluncur. 184 00:11:11,253 --> 00:11:12,755 Itu bukan kartu, kawan. 185 00:11:13,672 --> 00:11:17,093 Tidak, aku tahu. Sial, maaf, bro. Kau tahu apa maksudku. 186 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 Jika Chlöe tidak berhenti kerkom... 187 00:11:19,470 --> 00:11:22,431 Aku minta maaf, Zach. Aku sangat sibuk dengan segalanya. 188 00:11:22,681 --> 00:11:25,726 Ya, "segalanya," artinya lakukanlah Bryce. 189 00:11:25,810 --> 00:11:27,269 Hei, baiklah, itu salah Zach. 190 00:11:27,353 --> 00:11:28,687 - Dia yang mengaturnya. - Ya. 191 00:11:28,771 --> 00:11:31,565 Aku memberinya nomormu. Sisanya bukan salahku. 192 00:11:32,483 --> 00:11:35,569 - Jadi, apa artinya? - Artinya aku harus masuk kelas. 193 00:11:38,781 --> 00:11:40,116 Apa yang sedang terjadi dengan kalian, Walker? 194 00:11:40,199 --> 00:11:42,910 Dia memikirkan banyak hal. Aku tidak menyalahkannya. 195 00:11:59,009 --> 00:12:00,761 Ketika kau merasa ditinggalkan, 196 00:12:00,845 --> 00:12:03,681 ketika kau merasa dunia SMA ini menentangmu, 197 00:12:03,764 --> 00:12:05,766 sangat hampa dan menakutkan. 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 Aku tidak ingin ada orang yang merasa seperti itu. 199 00:12:09,562 --> 00:12:11,647 Itulah sebabnya aku mendaftar untuk Dollar Valentine, 200 00:12:11,730 --> 00:12:13,691 dan mengapa aku mengundang Hannah. 201 00:12:14,733 --> 00:12:17,027 Dan apakah ada alasan khusus kau memilih Hannah? 202 00:12:19,029 --> 00:12:22,074 Aku tahu bahwa dia mengalami masa-masa sulit di sekolah. 203 00:12:22,867 --> 00:12:24,368 Itu tahun pertamanya. 204 00:12:24,910 --> 00:12:27,538 Aku ingin menunjukkan padanya bahwa ada anak-anak yang baik di Liberty. 205 00:12:28,038 --> 00:12:29,623 Siapa yang kalian bicarakan? Semuanya baik-baik saja? 206 00:12:29,957 --> 00:12:31,834 Tidak, tidak juga. 207 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Aku melihat apa yang terjadi, Dempsey. Hanya mencari sesuatu yang pasti? 208 00:12:45,556 --> 00:12:48,601 Ya, tidak layak, Zach. Banyak yang harus ditangani dengan Hannah. 209 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Ya, aku dengar dia bermain kasar. 210 00:12:53,314 --> 00:12:54,857 Ya, seperti yang kau tahu, Marcus. 211 00:12:54,940 --> 00:12:57,109 Ya, tidakkah kau menyimpannya sampai menikah atau sesuatu? 212 00:12:57,193 --> 00:12:58,986 Bukankah Jesus adalah cinta sejatimu? 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,239 Maksudku, bukan berarti aku tidak bisa curang sekarang dan kemudian. 214 00:13:07,703 --> 00:13:10,289 Dan kebetulan aku bersama Hannah, jadi mungkin sudah waktunya untuk berbuat dosa. 215 00:13:10,539 --> 00:13:11,582 Oh. 216 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Kau tahu apa? 217 00:13:14,251 --> 00:13:17,046 Aku berani bertaruh seratus dolar, kau bahkan tidak bisa menyembuhkan tanganmu. 218 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 Aku akan mengambil taruhan itu. 219 00:13:21,300 --> 00:13:24,303 Yah, mungkin kita meremehkanmu, Menteri Marcus. 220 00:13:24,678 --> 00:13:25,930 Mungkin kau melakukannya. 221 00:13:26,013 --> 00:13:27,723 Jadi aku mengajaknya berkencan. 222 00:13:27,806 --> 00:13:29,808 Hannah Baker. Tebak apa? 223 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Hei, Marcus Cole. Apa? 224 00:13:32,311 --> 00:13:34,605 Kau orang pertama yang ada di daftarku untuk Dollar Valentines. 225 00:13:35,189 --> 00:13:39,360 Dia sangat bersemangat. Bersyukur atas perhatiannya. Sedikit sedih. 226 00:13:40,319 --> 00:13:43,322 Apakah kau menyukai Hannah? Atau kau hanya mencoba untuk bersamanya? 227 00:13:43,405 --> 00:13:47,117 Ya, aku menyukainya. Dan aku membuat taruhan dengan Bryce. 228 00:13:47,910 --> 00:13:49,411 Apa kesepakatanmu? 229 00:13:49,703 --> 00:13:53,415 Suatu hari kau adalah orang serius dengan rencana yang gila, 230 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 dan selanjutnya, kau menjadi orang yang bodoh. 231 00:13:56,126 --> 00:13:58,170 Seperti, suatu hari kau adalah Hillary, hari berikutnya, Bill. 232 00:13:58,254 --> 00:14:00,631 Ya, dan yang mana presidennya? 233 00:14:01,924 --> 00:14:03,926 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan untuk bisa berada dunia ini. 234 00:14:04,134 --> 00:14:06,095 Terutama jika kau ingin menyelesaikan sesuatu. 235 00:14:06,178 --> 00:14:08,931 Ya, tapi itu tidak berarti kau harus berteman dengan Bryce. 236 00:14:10,099 --> 00:14:11,475 Ya, benar. 237 00:14:14,937 --> 00:14:16,522 Kami bertemu di Rosie's Diner. 238 00:14:17,189 --> 00:14:20,693 Dan pada awalnya semuanya berjalan sangat baik. 239 00:14:24,864 --> 00:14:25,864 Apa yang sedang kau lakukan? 240 00:14:26,323 --> 00:14:28,909 Maksudku, sepertinya dia sedang bersenang-senang. 241 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 - Ayolah. - Tidak. 242 00:14:30,578 --> 00:14:33,080 Saat aku mencoba memegang tangannya. 243 00:14:34,123 --> 00:14:35,958 Tapi kurasa dia salah paham. 244 00:14:36,792 --> 00:14:38,836 - Dan mengapa kau mengatakan itu? - Dia berteriak padaku. 245 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Jangan sentuh aku! Minggir! 246 00:14:40,880 --> 00:14:43,240 - Dan mendorongku. - Hei, apa-apaan ini! 247 00:14:43,799 --> 00:14:46,552 - Karena kau menyentuh tangannya? - Ya. 248 00:14:47,136 --> 00:14:51,724 Maksudku, jika seorang wanita muda berteriak padamu dan secara fisik mendorongmu dari dia, 249 00:14:51,807 --> 00:14:55,311 tidakkah kau pikir dia mungkin merasa terancam atau tidak aman? 250 00:14:55,394 --> 00:14:56,770 Keberatan. Spekulasi. 251 00:14:56,854 --> 00:14:58,606 Ditarik. Aku akan ulangi. 252 00:14:58,689 --> 00:15:01,859 Marcus, apakah kau pernah bertanya pada Hannah mengapa dia mendorongmu? 253 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 Tidak. 254 00:15:04,486 --> 00:15:07,698 Aku bingung. Aku pergi setelah itu. 255 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 Dan di hari-hari berikutnya, 256 00:15:09,700 --> 00:15:12,870 apakah kau berbicara dengan siapapun tentang kencanmu dengan Hannah? 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,131 Aku sakit hati setelah aku ditolak... 258 00:15:24,757 --> 00:15:25,591 Ayolah. 259 00:15:25,674 --> 00:15:27,968 ... jadi aku berbicara ke beberapa temanku tentang itu. 260 00:15:28,052 --> 00:15:31,221 - Kau tidak bisa mempertahankannya, Marcus, huh? - Oh, diamlah, kawan. 261 00:15:31,305 --> 00:15:33,057 Aku seharusnya tidak mengatakan apa-apa. 262 00:15:33,140 --> 00:15:34,141 Nah, nah, bung, dengar. 263 00:15:34,224 --> 00:15:36,143 Dia ingin semua orang berpikir dia DTF, bung, 264 00:15:36,226 --> 00:15:38,103 tapi dia hanya suka perhatian, kawan. 265 00:15:38,187 --> 00:15:41,857 Hannah Baker sangat seksi, bung. Ditambah dia menyukai hal gila juga. 266 00:15:41,941 --> 00:15:44,693 Seharusnya aku tahu orang-orang akan membalikkan kata-kataku. 267 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 Aku merasa tidak enak. 268 00:15:46,195 --> 00:15:48,155 Ingat ketika dia terburu-buru masuk ke ruang ganti anak laki-laki 269 00:15:48,238 --> 00:15:49,657 kapan itu kira-kira? Oh. 270 00:15:49,990 --> 00:15:51,867 Ya, bung. Sangat gila. 271 00:15:52,159 --> 00:15:54,578 - Hannah Baker, Hannah "Blue Balls." - Hannah "Big Butt." 272 00:15:55,579 --> 00:15:57,915 Karena itu semua yang dibicarakan. 273 00:16:01,168 --> 00:16:04,672 Begitu dimulai, sulit untuk menjauh darinya. 274 00:16:05,422 --> 00:16:08,008 - Jess! Jess, hei. - Hai. 275 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 Kerja bagus kemarin. 276 00:16:09,927 --> 00:16:11,845 - Kerja bagus? - Ya, di persidangan. 277 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 Aku dengar mereka sangat tangguh pada orang-orang, 278 00:16:14,139 --> 00:16:16,809 tetapi kau berdiri tegar dan mengatakan yang sebenarnya. 279 00:16:16,892 --> 00:16:20,896 - Berani sekali, kau tahu? - Benar. Ya terima kasih. 280 00:16:21,772 --> 00:16:25,275 Hei, dengar, um, ada sesuatu akhir pekan ini di rumah Bryce, 281 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 dan aku punya, sekitar tiga orang berbeda yang ku ingin kau temui. 282 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Sudah waktunya untuk mendapatkan pacar yang manchay, bukan? 283 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Aku akan menemuimu saat pelatihan. 284 00:16:48,132 --> 00:16:49,132 Terima kasih. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Hai teman-teman. Apa kalian sibuk sekarang? 286 00:16:52,177 --> 00:16:55,305 - Apa kalian ingin ikut denganku? - Pastinya. Apa semuanya baik-baik saja? 287 00:16:55,389 --> 00:16:57,599 Ya, baik. Aku hanya perlu keluar dari sini. 288 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 - Guys, aku tidak bisa bolos. - Zach, kami membutuhkanmu! 289 00:17:02,312 --> 00:17:03,939 - Kau membutuhkan mobilku. - Keduanya! 290 00:17:04,982 --> 00:17:08,902 Dengar, jika kau tidak mau ikut, bisakah kita... mungkin... 291 00:17:09,528 --> 00:17:14,158 - Oke, tapi hanya jika Jess yang mengemudi. - Ini otomatis. Kaki kananku bekerja. 292 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 - Jess yang mengemudi. - Terima kasih, Zachy. 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,460 Mobil ini sangat gila. 294 00:17:24,752 --> 00:17:27,296 Bukankah kita harus mencurinya dan melakukan perjalanan ke seluruh negeri? 295 00:17:27,504 --> 00:17:30,007 Ya, lari dari hukum, seperti Thelma dan Louise. 296 00:17:30,215 --> 00:17:32,551 Ya, jika Thelma memiliki kaki yang cacat dan anu. 297 00:17:32,634 --> 00:17:35,054 Kedengarannya sangat seksi ketika kau mengatakannya seperti itu. 298 00:17:35,137 --> 00:17:37,264 - Maksudku, Aku cukup seksi. - Ya, kau memang seksi. 299 00:17:43,812 --> 00:17:45,981 Aku suka pergi nonton film pada hari biasa. 300 00:17:46,065 --> 00:17:48,817 Tidak antri. Tidak menunggu. Tidak ada orang. 301 00:17:48,901 --> 00:17:50,402 Wow, kau sedang dalam suasana hati yang baik. 302 00:17:50,486 --> 00:17:54,239 - Mungkin saja aku gila. - Yah, aku baik-baik saja. 303 00:17:55,240 --> 00:17:56,240 Halo! 304 00:18:00,537 --> 00:18:02,372 Sudah lama aku tidak ke bioskop. 305 00:18:02,456 --> 00:18:04,166 Aku akan makan popcorn sepuasnya. 306 00:18:07,002 --> 00:18:09,463 Jadi, apakah kau mencoba berhubungan seks dengannya sekarang atau sesuatu? 307 00:18:09,546 --> 00:18:12,966 Apa? Tidak. Kenapa kau begitu peduli, sih? 308 00:18:17,596 --> 00:18:18,596 Hei. 309 00:18:19,807 --> 00:18:22,768 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku hanya lelah. 310 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 Tidak, tidak hanya lelah. 311 00:18:29,900 --> 00:18:31,235 Malam itu kita datang ke sini, 312 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 - dan Hannah menemuiku? - Hmm. 313 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Aku mengatakan bahwa dia terobsesi denganku, 314 00:18:36,156 --> 00:18:37,796 dan kita berhenti berteman dengannya. 315 00:18:38,075 --> 00:18:41,120 - Ya, tapi itu bukan salahmu. - Ya, tapi aku berbohong, Jess. 316 00:18:41,411 --> 00:18:44,206 Dia hanya sakit hati, dan kemudian dia menyalahkanku, 317 00:18:44,289 --> 00:18:47,668 dan aku merasa malu, dan aku berkata kita harus berhenti berteman dengannya. 318 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Aku... benar-benar bajingan. 319 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Kita berdua bajingan. 320 00:18:53,507 --> 00:18:55,843 Aku datang ke persidangan dan mencoba membantu Bakers, 321 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 tapi akhirnya aku membuat semuanya lebih buruk. 322 00:18:58,387 --> 00:19:00,639 Aku terus mengingat semua hal ini. 323 00:19:01,765 --> 00:19:05,686 Aku tidak tahu, aku hanya berharap aku bisa menghapus semuanya dan memulai kembali. 324 00:19:06,228 --> 00:19:07,228 Tidak, jangan. 325 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Itu menyebalkan. 326 00:19:11,650 --> 00:19:14,153 - Aku minta maaf, aku tidak bermaksud... - Tidak, aku tahu. 327 00:19:17,156 --> 00:19:18,156 Maukah kau membantuku? 328 00:19:20,450 --> 00:19:24,371 Dan apakah sekolah memberikan pengawasan atau tindak lanjut 329 00:19:24,454 --> 00:19:27,040 untuk program Dollar Valentine? 330 00:19:27,124 --> 00:19:29,293 Tidak. Tidak ada yang seperti itu. 331 00:19:29,376 --> 00:19:31,962 Luar biasa, dengan kata lain, Hannah menderita 332 00:19:32,045 --> 00:19:35,382 berkat laki-laki yang mengajaknya ke acara gila, 333 00:19:35,465 --> 00:19:38,719 disponsori secara ilegal? 334 00:19:38,802 --> 00:19:42,306 - Keberatan. - Ditarik. Tidak ada pertanyaan lagi. 335 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Hei, apa-apaan Tony? Kau tidak memberitahuku soal Sheri. 336 00:19:50,814 --> 00:19:53,650 Ya, karena aku tahu kau akan mengatakan tidak. Tapi dia datang, bukan? 337 00:19:55,235 --> 00:19:58,405 Kita tidak bisa memberitahu semua orang tentang hal ini. Itu sangat berbahaya. 338 00:19:58,488 --> 00:20:00,741 Oh, aku sadar itu berbahaya. 339 00:20:01,825 --> 00:20:03,827 Itu sebabnya aku tidak bisa menjadi bagian dari itu lagi, Clay. 340 00:20:03,911 --> 00:20:07,456 Itu sebabnya kau tidak bisa menjadi bagian dari itu? Atau lebih dari itu? 341 00:20:07,998 --> 00:20:09,791 Mengapa kau begitu khawatir tentang masa percobaanmu? 342 00:20:10,042 --> 00:20:11,210 Kau mengatakan itu bukan masalah besar. 343 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 Ya, saat itulah aku berpikir kasus ini akan selesai. 344 00:20:13,962 --> 00:20:16,632 Sebelum aku harus bersaksi atau membantu membersihkan... 345 00:20:17,216 --> 00:20:19,096 bantu bersihkan seorang pecandu sialan agar dia bisa bebas. 346 00:20:21,929 --> 00:20:26,558 Jessica bahkan tidak menginginkannya. Dia hanya ingin semuanya menghilang. 347 00:20:29,394 --> 00:20:31,980 Jika itu yang diinginkan Jessica, menyerah saja. 348 00:20:35,442 --> 00:20:36,442 Sheri. 349 00:20:37,277 --> 00:20:41,323 Tolong, tolonglah... Aku akan memberimu uang tunai, 350 00:20:41,406 --> 00:20:44,326 tolong bantu aku mendapatkan setengah gram, itulah yang ku butuhkan. 351 00:20:44,743 --> 00:20:48,288 Dan kemudian aku akan pergi ke persidangan dan aku dapat bersaksi, 352 00:20:48,372 --> 00:20:50,999 dan kau tidak akan pernah melihatku lagi. 353 00:20:51,875 --> 00:20:54,503 Dan menurutmu mengapa aku tahu di mana tempat untuk membeli obat-obatan? 354 00:20:55,504 --> 00:20:58,548 Nah, rupanya ku tahu cara menyembuhkan seseorang dari narkoba. 355 00:20:59,716 --> 00:21:00,926 Aku punya teman sekamar. 356 00:21:01,009 --> 00:21:04,471 Dua teman sekamar berturut-turut yang mengalami hal ini. 357 00:21:06,473 --> 00:21:08,100 Aku sangat kedinginan. 358 00:21:08,892 --> 00:21:11,228 Maka berhenti melakukan ini dan lakukan apa yang ku katakan. 359 00:21:15,232 --> 00:21:17,234 Ini, ambil ini. 360 00:21:19,611 --> 00:21:20,611 Tidak. 361 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 Dengar, kita tidak punya waktu untuk bermain game, Justin. 362 00:21:23,824 --> 00:21:26,618 Apa kau ingin membantu Jessica atau tidak? Hah? 363 00:21:27,160 --> 00:21:30,414 Oke, jika kau melakukannya, berhentilah menjadi bajingan kecil dan sembuhkan dirimu. 364 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Sini. 365 00:21:35,043 --> 00:21:37,045 Aku belum pernah mendengarmu mengatakan "bajingan" sebelumnya. 366 00:21:37,337 --> 00:21:40,340 Aku tidak pernah mengasuh seorang bayi cengeng sebelumnya. 367 00:21:50,809 --> 00:21:51,809 Sama-sama. 368 00:21:58,483 --> 00:22:02,821 Jadi, Hannah merasa dilecehkan saat di restoran, 369 00:22:02,904 --> 00:22:04,698 ketika semua yang kau lakukan adalah mencoba memegang tangannya? 370 00:22:05,574 --> 00:22:08,827 Maksudku, tolong jelaskan ke persidangan bagaimana ini menjadi masuk akal. 371 00:22:09,202 --> 00:22:10,203 Bisakah kau, Marcus? 372 00:22:11,955 --> 00:22:13,915 Maksudku, yah, ada yang lebih dari itu. 373 00:22:16,668 --> 00:22:19,755 Dia hanya bersikap baik padaku pada awalnya karena dia menginginkan bantuan. 374 00:22:21,048 --> 00:22:25,469 Dia suka lelaki lain, dan dia memintaku untuk menjodohkannya. 375 00:22:26,470 --> 00:22:29,848 Dan kau tahu, aku sakit hati, dan bingung, 376 00:22:30,223 --> 00:22:33,810 dan aku mencoba meraih tangannya untuk berhubungan kembali dengannya. 377 00:22:36,480 --> 00:22:37,564 Saat itulah dia mendorongku. 378 00:22:38,273 --> 00:22:41,026 Jadi setelah setuju untuk berkencan denganmu, 379 00:22:41,109 --> 00:22:44,529 Hannah manfaatkannya sebagai kesempatan untuk kencan dengan pria lain? 380 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 Ya. 381 00:22:46,907 --> 00:22:49,076 Marcus, ini pertama kalinya kami dengar tentang ini. 382 00:22:49,493 --> 00:22:52,454 Bisakah kau mengungkapkan kepada juri siapa yang dimaksud oleh Hannah? 383 00:23:00,545 --> 00:23:01,713 Dia adalah temanku. 384 00:23:03,882 --> 00:23:04,882 Bryce Walker. 385 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Aku tidak menyalahkan Hannah karena tertarik pada orang lain. 386 00:23:13,475 --> 00:23:17,938 Seperti yang kubilang, ketika kau berada di luar, kau mencari jalan masuk. 387 00:23:23,318 --> 00:23:25,487 Dan Bryce Walker adalah raja di sekolah kami. 388 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 Gadis mana pun menginginkannya. 389 00:23:57,310 --> 00:23:59,646 - Sial. Maaf. - Hei, bung, itu keren. 390 00:24:00,480 --> 00:24:02,607 - Maaf. - Apakah kau baik-baik saja? 391 00:24:05,527 --> 00:24:07,904 Aku baik-baik saja. Kenapa? 392 00:24:09,448 --> 00:24:10,448 Kau tidak terlihat sehat. 393 00:24:12,200 --> 00:24:13,368 Apa yang kau tahu tentang hal itu? 394 00:24:15,078 --> 00:24:17,914 Hanya saja kau tidak terlihat sehat. 395 00:24:18,999 --> 00:24:20,208 Jaga dirimu. 396 00:24:30,510 --> 00:24:32,554 Hei, Kevin. Punya waktu? 397 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Ya. 398 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 Aku sedang dalam perjalanan untuk melakukan seminar resolusi konflik 399 00:24:39,311 --> 00:24:41,730 - untuk pemula... - Sangat bagus, semua yang kau lakukan. 400 00:24:41,813 --> 00:24:44,858 Ini benar-benar memberi nilai tambah, sangat-sangat menantang. 401 00:24:45,567 --> 00:24:47,360 Yah, apapun yang bisa kulakukan, Gary. 402 00:24:47,569 --> 00:24:48,653 Oke, aku hanya akan bilang ini, 403 00:24:48,737 --> 00:24:52,199 Aku tahu bahwa kau membuat panggilan rumah kecil. 404 00:24:53,742 --> 00:24:56,411 Terkadang baik untuk mengambil sesuatu dari aturan formal. 405 00:24:56,578 --> 00:24:58,997 - Huh. - Berbicara dengan orang tua itu penting. 406 00:24:59,080 --> 00:25:00,165 Ya tentu saja. Tentu saja. 407 00:25:00,248 --> 00:25:02,250 Uh, dan kau tahu... 408 00:25:02,334 --> 00:25:06,880 Aku sangat mengagumimu karena melakukan perubahan besar. 409 00:25:07,672 --> 00:25:09,192 Tetapi kita semua berada di bawah mikroskop di sini. 410 00:25:09,424 --> 00:25:11,885 Dan ku pikir kita harus mendiskusikan apa strategi terbaiknya, 411 00:25:11,968 --> 00:25:14,930 terutama dalam hal melibatkan orang tua. 412 00:25:15,013 --> 00:25:16,306 - Hmm. - Kau tahu? 413 00:25:16,389 --> 00:25:17,682 Jadi maksudmu semua orang tua? 414 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 - Atau hanya Walkers? - Yah, aku tahu. 415 00:25:19,601 --> 00:25:22,437 Kita akan lihat apakah kita bisa melewatinya dalam beberapa minggu ke depan, 416 00:25:22,520 --> 00:25:24,648 Jadi kita akan berkumpul kembali setelah persidangan, oke? 417 00:25:25,273 --> 00:25:27,734 - Aku ingin memastikan kita menjaga anak-anak kita tetap aman. - Tentu saja. 418 00:25:27,817 --> 00:25:29,444 - Kau tahu? - Ya, kerja bagus. 419 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 Sidang sialan ini adalah lelucon. 420 00:25:45,293 --> 00:25:48,463 Marcus berkata Hannah jatuh cinta pada Bryce, yang merupakan kebohongan. 421 00:25:48,713 --> 00:25:50,193 Aku mengatakan yang sebenarnya, aku mendapatkan akhir yang sial. 422 00:25:50,257 --> 00:25:52,801 Marcus melakukan hal politisinya dan kembali 423 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 seperti raja sialan yang kembali. 424 00:25:55,095 --> 00:25:56,429 Sungguh bajingan. 425 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 Apa-apaan ini, kawan? Kenapa kau membawa namaku di persidangan? 426 00:26:07,857 --> 00:26:09,567 Mari kita lakukan ini nanti, oke? 427 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Aku akan membiarkan kalian bicara berdua. 428 00:26:12,988 --> 00:26:16,157 Uh-uh tidak, apa pun yang ingin kau katakan, langsung saja katakan. 429 00:26:16,741 --> 00:26:18,285 Maksudku, kita semua saudara di sini. 430 00:26:19,869 --> 00:26:20,869 Benarkan? 431 00:26:21,496 --> 00:26:23,832 Benar. Ya. 432 00:26:25,375 --> 00:26:26,375 Benar. 433 00:26:26,668 --> 00:26:30,672 Dengar, aku melihat kesempatan untuk membantumu, jadi aku mengambilnya. 434 00:26:30,755 --> 00:26:32,882 Sebuah bantuan? Kau pikir menyeretku dalam hal ini adalah bantuan? 435 00:26:32,966 --> 00:26:35,051 Tidak, aku ingin menolongmu. 436 00:26:35,427 --> 00:26:38,596 Lihat, sekarang jika kau dipanggil, mereka sudah berpikir Hannah menyukaimu. 437 00:26:39,306 --> 00:26:42,267 Dan jika dia datang padamu, dan perlahan kau menerimanya, 438 00:26:42,684 --> 00:26:44,686 Siapa yang tahu kebohongan apa yang mungkin dia buat? 439 00:26:45,186 --> 00:26:47,188 Yah, persetan denganku. Ya. 440 00:26:48,606 --> 00:26:50,900 Jedi benar-benar membuatku sial, kawan. 441 00:26:53,236 --> 00:26:54,988 - Hei. - Hei, cantik. 442 00:27:14,966 --> 00:27:17,177 Orang-orang munafik sialan. 443 00:27:18,178 --> 00:27:19,429 Aku bilang kita akan melakukannya hari ini. 444 00:27:25,810 --> 00:27:27,520 Aku siap. 445 00:27:32,484 --> 00:27:34,527 - Hai. - Hai juga. 446 00:27:35,445 --> 00:27:39,866 Kami hanya ingin mengatakan hai, ku kira, dan melihat apa yang sedang kau lakukan. 447 00:27:40,992 --> 00:27:42,911 Uh, aku baik-baik saja. 448 00:27:43,620 --> 00:27:45,080 Terima kasih. Aku... 449 00:27:46,122 --> 00:27:48,166 Maksudku, beberapa hari lebih baik dari yang lain, kukira. 450 00:27:48,917 --> 00:27:51,878 Tapi aku sangat senang melihat kalian berdua. Bagaimana kabarmu, Alex? 451 00:27:51,961 --> 00:27:54,714 Aku telah memikirkanmu sejak aku melihatmu di persidangan. 452 00:27:55,465 --> 00:27:58,593 Ya, seperti yang kau katakan, beberapa hari lebih baik dari yang lain. 453 00:27:59,469 --> 00:28:01,971 Tapi aku akan segera bertemu dengan dokter. 454 00:28:02,055 --> 00:28:04,641 Dan kuharap mereka akan membebaskanku untuk bersaksi dan semuanya. 455 00:28:04,724 --> 00:28:07,560 Jadi, cobalah untuk mengingat apapun yang mungkin bisa membantu. 456 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 - Terima kasih. - Ya 457 00:28:10,563 --> 00:28:11,563 Itu sangat berarti. 458 00:28:13,108 --> 00:28:16,903 Aku minta maaf karena melarikan diri hari itu, di persidangan. 459 00:28:16,986 --> 00:28:18,988 Tidak, Jessica, akulah yang seharusnya minta maaf. 460 00:28:19,072 --> 00:28:24,994 Aku hanya... Sepertinya aku mengatakan hal yang salah belakangan ini. 461 00:28:25,328 --> 00:28:29,332 Tidak apa-apa. Itu hanya kesalahpahaman, sangat jelas. 462 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Hai, Liv. 463 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 Hai, Andy. 464 00:28:38,591 --> 00:28:41,219 Jadi, bagaimanapun, maaf, kami hanya ingin mengatakan hai, Nyonya Baker. 465 00:28:41,302 --> 00:28:43,302 - Senang melihatmu. - Senang bertemu denganmu. 466 00:28:43,346 --> 00:28:44,346 Sampai jumpa. 467 00:28:45,265 --> 00:28:46,599 - Hai, Tuan Baker. - Hai, Alex. 468 00:28:46,683 --> 00:28:48,518 - Hei - Jessica. 469 00:28:54,649 --> 00:28:55,649 Dia anak yang baik. 470 00:28:57,777 --> 00:28:58,778 Kupikir mereka anak yang baik. 471 00:29:01,322 --> 00:29:03,158 Aku melihatmu di berita malam itu. 472 00:29:04,117 --> 00:29:07,579 Aku pikir apa yang kau katakan itu sangat indah dan berani. 473 00:29:08,288 --> 00:29:09,456 Terima kasih. 474 00:29:12,917 --> 00:29:16,087 Meskipun mereka masih berhasil memanfaatkan kata-kataku sendiri untuk melawan kami di sana. 475 00:29:17,464 --> 00:29:19,424 Uh, ya, wanita yang bersamamu, 476 00:29:19,507 --> 00:29:21,843 mungkin dia bisa menghabiskan seluruh hidupnya untuk berjuang... 477 00:29:21,926 --> 00:29:23,803 Bukan dia yang berjuang, Andy. Aku. 478 00:29:23,887 --> 00:29:25,239 Bisakah menghentikan semua ini, tolong? 479 00:29:25,263 --> 00:29:27,223 Aku lelah dengan teka-teki siapa yang lebih menderita... 480 00:29:27,307 --> 00:29:28,947 Apa kau lelah? Aku minta maaf jika kau lelah. 481 00:29:29,225 --> 00:29:31,978 Oke, aku minta maaf jika ini tidak berjalan cukup baik untukmu 482 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 jadi kau bisa beristirahat. 483 00:29:33,938 --> 00:29:35,899 Kau tahu, tidak semua orang bisa melupakannya dengan mudah. 484 00:29:35,982 --> 00:29:37,358 Tak ada yang mudah. 485 00:29:37,609 --> 00:29:40,695 - Kau pengecut dan kau takut. - Tentu saja aku takut! 486 00:29:40,779 --> 00:29:45,116 Aku takut kehilangan kasusnya, toko ini, pekerjaan kita, semuanya! 487 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 Kita sudah kehilangan semuanya! 488 00:29:48,328 --> 00:29:52,665 Tak ada yang berharga, kecuali keadilan bagi putri kita. 489 00:29:52,749 --> 00:29:57,212 Dan Jackie adalah orang yang selalu ada setiap hari, memastikan aku mendapatkannya. 490 00:29:58,922 --> 00:30:03,676 Aku akan mentraktirmu... ketika kami memenangkan kasus ini. 491 00:30:05,220 --> 00:30:07,096 - Jika kami menang. - Kita akan menang. 492 00:30:07,388 --> 00:30:09,224 Baik? Bahkan jika kau tidak ada di sana untuk melihatnya. 493 00:30:12,769 --> 00:30:14,062 Apa kau tinggal bersamanya? 494 00:30:17,357 --> 00:30:18,399 Tidak, Liv. Tidak. 495 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 - Hey! - Hai, Sayang. 496 00:30:40,046 --> 00:30:41,774 - Kau pulang lebih awal. - Aku mengambil shift awal. 497 00:30:41,798 --> 00:30:44,050 - Bolehkah aku membawa Jeep nanti? - Pada Hari Valentine? 498 00:30:44,968 --> 00:30:50,640 - Apa ini, uh, seperti kencan? - Mungkin. 499 00:30:51,224 --> 00:30:54,727 - Ya? - Cuma nongki, kok. 500 00:30:57,105 --> 00:30:59,524 - Jadi, bisakah aku membawa Jeep? - Ya. 501 00:30:59,607 --> 00:31:02,735 Kami baru saja akan tutup. Mungkin kita semua bisa pulang bersama. 502 00:31:03,278 --> 00:31:05,196 - Hebat. Aku akan memanaskan mesinnya. - Mm-hmm. 503 00:31:05,905 --> 00:31:09,242 Hei, apa kau ingin ambil beberapa coklat Valentine 504 00:31:09,325 --> 00:31:13,413 untuk kau bawa saat nongki? 505 00:31:13,496 --> 00:31:16,916 Bu, tak ada yang mebawa cokelat saat kencan. Ini bukan tahun 1950. 506 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Uh... 507 00:31:18,376 --> 00:31:19,816 Kau bilang itu bukan kencan. 508 00:31:24,340 --> 00:31:26,843 Hannah adalah seorang gadis bermasalah, semacam penyendiri. 509 00:31:27,677 --> 00:31:30,179 Aku mencoba menolongnya, tapi dia cuek saja. 510 00:31:30,930 --> 00:31:33,558 Dan ku kira itu sedikit menyakitkan, jujur saja. 511 00:31:33,641 --> 00:31:35,310 Hei, Marcus. Tunggu. 512 00:31:35,393 --> 00:31:38,313 Kau tahu, aku tidak punya banyak waktu untuk bicara sekarang, Hannah, jadi... 513 00:31:38,396 --> 00:31:40,273 Oh tidak apa apa. Uh, ini tidak akan lama. 514 00:31:40,648 --> 00:31:43,276 Dia memanfaatkanku untuk mendapatkan orang lain. 515 00:31:44,068 --> 00:31:46,279 Kudengar kau kecewa dengan kencan kita malam itu. 516 00:31:46,362 --> 00:31:48,323 Dengar, aku tidak tahu apa yang kau dengar. 517 00:31:48,406 --> 00:31:50,033 - Tapi... - Tidak, aku tahu apa yang ku dengar. 518 00:31:52,076 --> 00:31:57,206 Tapi, um, lalu kupikir, mungkin aku harus memberimu kesempatan lain, 519 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 lihat apakah kita bisa mencoba segala cara dengan caramu. 520 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 - Hei, apa yang kau lakukan? - Bukankah ini yang kau inginkan, Marcus? 521 00:32:06,674 --> 00:32:08,927 Bukankah ini membuatmu bergairah, digrepe seperti ini? 522 00:32:09,260 --> 00:32:10,988 Bukankah itu membuatmu ingin melepas pakaianmu 523 00:32:11,012 --> 00:32:13,806 dan melakukan apapun yang kau katakan kepada teman-temanmu yang akan kau lakukan padaku? 524 00:32:15,016 --> 00:32:18,603 Atau kau hanya berpura-pura bahwa kau peduli dan ternyata tidak? 525 00:32:20,104 --> 00:32:22,264 Tapi kau tidak akan memberi tahu teman-temanmu tentang hal ini, kan? 526 00:32:28,988 --> 00:32:30,949 Aku adalah ketua osis. 527 00:32:31,574 --> 00:32:36,329 Aku adalah seorang panutan yang hqq bagi semua orang. 528 00:32:37,288 --> 00:32:40,500 Untuk menangani anak-anak yang merasa seperti "orang lain." 529 00:32:41,417 --> 00:32:42,919 Seperti mereka yang ada di luar. 530 00:33:04,649 --> 00:33:08,611 Ya Tuhan! Ya Tuhan! 531 00:33:11,531 --> 00:33:12,531 - Ya! - Ya! 532 00:33:16,411 --> 00:33:18,496 - Sial! - Baiklah. 533 00:33:20,081 --> 00:33:23,042 Baiklah! Itu... Oke, kau mengerjaiku. 534 00:33:23,876 --> 00:33:25,044 Sangat lucu. 535 00:33:47,150 --> 00:33:50,778 Dan aku akan terus mencari. Ada lebih banyak anak seperti Hannah. 536 00:33:51,654 --> 00:33:53,614 Dan aku ingin mereka tahu bahwa orang-orang peduli. 537 00:33:57,577 --> 00:33:59,537 - Oh, sial. Astaga... - Sialan. 538 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 - Itu luar biasa! - Ya! 539 00:34:06,878 --> 00:34:09,547 Apa yang kita, eh... apa yang akan kita lakukan sekarang? 540 00:34:13,009 --> 00:34:14,260 Pernahkah kau menembak sebelumnya? 541 00:34:34,405 --> 00:34:37,658 Hey, bung, hampir lupa. Kau tahu bahwa besok ada uts? 542 00:34:38,451 --> 00:34:40,345 Aku berbicara dengan seorang teman yang mengambil kelas itu tahun lalu. 543 00:34:40,369 --> 00:34:42,413 Dia mengatakan Metcalf selalu menggunakan tes yang sama. 544 00:34:48,836 --> 00:34:49,962 Sial, bung. 545 00:34:51,339 --> 00:34:54,717 - Terima kasih. - Tenang saja. 546 00:35:08,356 --> 00:35:10,036 Dan aku tahu Bryce merasakan hal yang sama. 547 00:35:11,275 --> 00:35:12,693 Terserah pada kita untuk menjadi orang baik. 548 00:35:28,459 --> 00:35:29,459 Tunggu. 549 00:35:30,336 --> 00:35:32,421 - Bukankah ibumu ada di rumah? - Mungkin saja. 550 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 Tidak masalah. 551 00:35:36,884 --> 00:35:38,427 Aku pikir aku akan memperkenalkan diri. 552 00:35:40,054 --> 00:35:43,891 - Karena kau belum memperkenalkanku. - Hei, kembali kesini. 553 00:35:44,809 --> 00:35:48,104 Apa, apa aku bukan tipe cewek yang bisa kau perkenalkan ke ibumu? 554 00:35:48,771 --> 00:35:49,771 Aku harap tidak. 555 00:35:50,690 --> 00:35:54,068 Kau tahu apa? Aku tersinggung. Ini sama sekali tidak terjadi. 556 00:35:56,654 --> 00:35:59,824 - Oh, itu sedang terjadi. - Menjauh dariku. 557 00:36:00,449 --> 00:36:02,410 "Menjauh dariku." 558 00:36:05,454 --> 00:36:07,123 Kau hanya mendapatkan apapun yang kau inginkan? 559 00:36:08,249 --> 00:36:09,375 Kau benar sekali. 560 00:36:37,028 --> 00:36:39,864 Aku ingat ketika mereka mengatakan kau tidak akan pernah bisa berjalan lagi. 561 00:36:40,489 --> 00:36:41,489 Atau bicara. 562 00:36:42,116 --> 00:36:44,202 Atau bahkan menjadi dirimu lagi. 563 00:36:44,285 --> 00:36:46,537 Yah, juri masih memikirkan yang satu itu. 564 00:36:50,124 --> 00:36:54,128 Aku hanya merasa seperti... aku memiliki tubuh ini, kau tahu? 565 00:36:55,838 --> 00:36:59,008 Dan setiap hari bangun dan memakai pakaian 566 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 dan mengingatkanku ini itu. 567 00:37:05,348 --> 00:37:08,184 Tapi itu seperti bukan milikku lagi atau apalah. 568 00:37:09,310 --> 00:37:10,436 Ya. 569 00:37:11,562 --> 00:37:13,856 Itu seperti kau tinggal di tubuh orang asing. 570 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 Dan pikiran juga, terkadang. 571 00:37:17,693 --> 00:37:18,693 Ya. 572 00:37:22,114 --> 00:37:23,114 Ayolah. 573 00:37:27,370 --> 00:37:28,370 Ya. 574 00:37:30,748 --> 00:37:31,749 Maaf. 575 00:38:17,378 --> 00:38:19,797 - Aku minta maaf, aku minta maaf. - Tidak, tidak. Lanjutkan. 576 00:38:31,100 --> 00:38:32,393 - Tidak, tolong! - Maaf aku... 577 00:38:32,643 --> 00:38:34,812 - Jess, aku sangat menyesal. - Tidak tidak. Bukan kau, oke? 578 00:38:34,895 --> 00:38:37,148 Itu hanya... itu bukan dirimu. 579 00:38:37,565 --> 00:38:38,565 Oke. 580 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 Justin kembali. Apa kau tahu itu? 581 00:38:42,903 --> 00:38:45,740 Clay dan Tony pergi mencarinyaa dan dia ada di rumah Clay sekarang. 582 00:38:45,823 --> 00:38:46,823 Apa-apaan? 583 00:38:46,907 --> 00:38:50,161 Clay bilang dia ingin membantuku. Bisakah kau percaya itu? 584 00:38:53,622 --> 00:38:55,499 - Apa yang akan kau lakukan? - Tidak. Tidak ada! 585 00:38:56,625 --> 00:38:59,337 Justin brengsek, oke? Aku tidak ingin melihatnya lagi dalam hidupku. 586 00:39:01,797 --> 00:39:03,257 Ayolah. Sudah terlambat. 587 00:39:14,352 --> 00:39:16,152 - Sheri, apa-apaan ini? - Oh, ada apa, Clay? 588 00:39:16,562 --> 00:39:19,273 - Kau seharusnya mengirimiku pesan setiap jam. - Oh, sial. Aku sangat menyesal. 589 00:39:19,357 --> 00:39:22,151 Dengar, aku sudah terbiasa dengan robot alien mematikan ini. 590 00:39:22,610 --> 00:39:25,821 Cara mereka membuat robot ini sedikit seksi. 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,408 - Tunggu, apa kau...? - Jangan khawatir, aku hanya membaca komik. 592 00:39:30,951 --> 00:39:32,578 - Jesus. - "Bergairah dan remaslah." 593 00:39:33,120 --> 00:39:35,539 - Skye adalah gadis yang beruntung. - Ya, sebenarnya tidak. 594 00:39:35,915 --> 00:39:38,042 Dia pergi. Sungguh pergi. 595 00:39:39,126 --> 00:39:41,212 Kau brengsek, Justin. Kau tidak tahu apa-apa tentang itu. 596 00:39:41,754 --> 00:39:43,714 Aku tidak tahu apa-apa tentang pelarian? 597 00:39:43,798 --> 00:39:46,550 Aku seperti seorang mantan... Oh, sial! 598 00:39:46,801 --> 00:39:48,219 - Sial! - Perutnya pasti kram. 599 00:39:48,302 --> 00:39:49,804 Apa kau yakin bisa menjaganya sekarang? 600 00:39:49,887 --> 00:39:52,014 Aku seharusnya pulang tepat setelah sekolah. 601 00:39:52,681 --> 00:39:54,725 Aku paham. Kau bisa naik tangga. Tak ada orang di rumah. 602 00:39:54,809 --> 00:39:57,895 Dan pastikan kau membuatnya tidak kehausan. Dia akan terkena demam. 603 00:39:57,978 --> 00:40:00,106 Dia mungkin bicara ngawur tapi kau jangan sampai tersinggung. 604 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Dia sangat kesakitan. 605 00:40:02,817 --> 00:40:03,817 Baiklah. 606 00:40:07,780 --> 00:40:09,198 Terima kasih. 607 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Ya. 608 00:40:14,412 --> 00:40:16,452 Apa kau berbicara dengan Jessica? 609 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 Ya. 610 00:40:19,917 --> 00:40:23,462 Ya, dia, eh, ingin aku berterima kasih padamu. Dia senang kau ada di sini. 611 00:40:24,839 --> 00:40:29,051 - Kau... kau tidak menceritakan semua tentang...? - Tidak. Aku bilang padanya kau terkena flu. 612 00:40:30,344 --> 00:40:32,138 Itu bagus. 613 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 Jadi kita akan melakukan ini? 614 00:40:41,147 --> 00:40:43,816 - Kita akan memenjarakan Bryce? - Ya. 615 00:40:44,984 --> 00:40:45,984 Kita. 616 00:40:48,446 --> 00:40:49,446 Ugh! 617 00:40:50,030 --> 00:40:53,075 Dalam 72 hingga 96 jam. 618 00:40:54,702 --> 00:40:58,330 Aku pikir mungkin tas yang ada dekat mobilku adalah bekas kampanye ayahku. 619 00:40:58,414 --> 00:41:01,917 - Tapi seseorang menargetiku. - Itu mengerikan. 620 00:41:03,836 --> 00:41:06,172 Dan kau tidak tahu siapa yang mungkin melakukannya? 621 00:41:07,882 --> 00:41:08,716 Tidak. 622 00:41:08,799 --> 00:41:10,759 Kau tidak ingat siapapun yang telah kau sakiti? 623 00:41:11,760 --> 00:41:17,433 Atau siapapun yang mungkin... yang tidak suka padamu? 624 00:41:18,601 --> 00:41:21,187 Hei, aku... aku adalah korban di sini. 625 00:41:21,270 --> 00:41:24,106 Marcus, biarkan aku, uh, menanyakan sesuatu padamu. 626 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Ayahmu, dia pria yang berkeluarga, kan? 627 00:41:27,359 --> 00:41:28,359 Ya. 628 00:41:28,819 --> 00:41:31,530 Menurutmu, apa yang akan dia katakan jika dia mendengarkan rekamanmu? 629 00:41:33,032 --> 00:41:35,659 Apa yang akan dikatakan istrimu jika dia mendengarkan rekamanmu? 630 00:41:36,118 --> 00:41:39,872 Oh, aku sudah menceritakan segalanya pada istriku. 631 00:41:42,249 --> 00:41:44,919 Dan aku sadar diri berkaca pada cermin. 632 00:41:46,212 --> 00:41:47,212 Sudahkah kau menunjukkannya? 633 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Temukan saja siapa yang melakukan ini. 634 00:41:52,676 --> 00:41:56,889 Marcus, aku tidak punya banyak waktu di Liberty dan aku tahu itu. 635 00:41:57,181 --> 00:41:58,849 Tapi selama aku di sini, 636 00:41:59,350 --> 00:42:02,228 Aku akan memastikan bahwa anak-anak yang membutuhkan bantuanku, aku akan melakukannya. 637 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 Dan jika mereka membutuhkan yang lain? Mereka juga akan mendapatkannya. 638 00:42:22,039 --> 00:42:23,290 Sialan. 639 00:42:24,583 --> 00:42:28,003 Aku pikir kau sedang berbicara tentang senjata BB. Untuk apa kau menggunakan ini? 640 00:42:29,171 --> 00:42:31,632 Hanya, kau tahu, menembak kaleng dan yang lainnya. 641 00:42:32,883 --> 00:42:34,969 Tetapi jika kau tidak ingin mencobanya, kita tidak perlu melakukannya. 642 00:42:35,052 --> 00:42:36,845 Oh, sial ya, aku ingin mencobanya! 643 00:42:38,347 --> 00:42:40,224 Kau harus mengajariku bagaimana melakukannya. 644 00:42:41,475 --> 00:42:44,228 Ya tentu saja. Kemarilah, lihat ini. 645 00:42:53,404 --> 00:42:57,241 Yang ini akan sedikit menyentak. Oke? Jadi bersiaplah untuk itu. 646 00:43:00,536 --> 00:43:02,496 Ya, pegang pistol dengan tangan utamamu. 647 00:43:02,955 --> 00:43:07,251 Jauhkan jarimu di luar, oke? Sampai kau siap untuk menembak. 648 00:43:07,334 --> 00:43:10,754 Gunakan tanganmu yang lain untuk menahan pistol di bawahnya, itu membuatnya tetap stabil. 649 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 Sial ini berat. 650 00:43:16,260 --> 00:43:17,928 - Seperti itu? - Ya. 651 00:43:18,012 --> 00:43:19,888 - Aman? - Ya. 652 00:43:22,224 --> 00:43:23,267 Pilih target. 653 00:43:24,685 --> 00:43:27,813 Dan ketika kau siap, oke, jangan pikirkan aman atau tidak... 654 00:43:31,191 --> 00:43:32,651 letakkan jarimu di pelatuk... 655 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 dan remas tanganmu seperti ini. 656 00:43:44,330 --> 00:43:46,248 Ha! Woo! 657 00:43:47,583 --> 00:43:48,583 Woo! 658 00:44:00,763 --> 00:44:04,391 Dia pikir dia bisa masuk ke sini, menceramahiku tentang Jackie, 659 00:44:05,309 --> 00:44:07,770 persidangan, setelah semua yang dia lakukan padaku? 660 00:44:09,229 --> 00:44:11,857 - Aku minta maaf. - Tapi sekali lagi, mungkin dia ada benarnya. 661 00:44:13,776 --> 00:44:19,865 Kupikir semua khayalan fantasi yang kulakukan ini untuk memberitahu kisah Hannah pada dunia. 662 00:44:20,991 --> 00:44:24,870 Membuat mereka mengerti. Tentunya tidak di persidangan. 663 00:44:26,121 --> 00:44:27,121 Tidak. 664 00:44:30,417 --> 00:44:31,585 Meskipun, Jessica... 665 00:44:34,588 --> 00:44:36,757 Aku pikir dia melakukan yang terbaik. Bukan? 666 00:44:38,217 --> 00:44:40,135 Ya. Ya. 667 00:44:41,595 --> 00:44:42,595 Aku pikir dia melakukannya. 668 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Dia adalah gadis di rekaman itu, kan, Tony? 669 00:44:46,600 --> 00:44:49,687 Dia yang ada di kaset sembilan? Apakah dia takut pada Bryce Walker? 670 00:44:49,770 --> 00:44:52,123 Apakah dia takut tidak akan ada yang percaya padanya? Kenapa dia tidak datang? 671 00:44:52,147 --> 00:44:54,692 Ya, aku harus bertanya padamu. Kenapa kau membutuhkannya? 672 00:44:55,734 --> 00:44:58,797 Dia hanya tahu apa yang terjadi padanya, dia tidak tahu apa yang terjadi pada Hannah. 673 00:44:58,821 --> 00:45:01,865 Karena Hannah tidak ada di sini untuk bicara apa yang terjadi padanya. 674 00:45:01,949 --> 00:45:04,952 Maksudku, kau benar, mungkin ya atau mungkin tidak membantu kasus kami melawan sekolah. 675 00:45:05,035 --> 00:45:09,081 Tapi Tony, itu bisa membantu mengungkap kasus kriminal untuk melawan Bryce. 676 00:45:12,251 --> 00:45:15,254 Polisi, mereka sudah memiliki rekamannya. 677 00:45:15,337 --> 00:45:16,588 Mereka tidak akan bertindak atas apapun 678 00:45:16,672 --> 00:45:20,134 kecuali mereka memiliki korban yang hidup untuk menceritakan kisahnya. 679 00:45:20,342 --> 00:45:22,177 Dan itu harus datang pada persidangan? 680 00:45:22,678 --> 00:45:28,809 Dennis mengatakan kita membutuhkan saksi yang bisa berbicara dengan pola perilaku. 681 00:45:29,768 --> 00:45:32,563 Itu bisa mengarah pada penangkapan, Tony. 682 00:45:33,730 --> 00:45:36,191 Bryce harus membayar untuk apa yang dia lakukan pada Hannah, 683 00:45:37,025 --> 00:45:40,404 untuk Jessica, untuk siapa yang tahu berapa banyak gadis lain. 684 00:45:41,280 --> 00:45:42,781 Aku ingin itu terungkap. 685 00:45:42,865 --> 00:45:46,493 Di persidangan, di kantor sheriff, aku tidak peduli di mana. 686 00:45:48,120 --> 00:45:51,248 Dan Jessica adalah satu-satunya yang bisa bicara tentang apa yang terjadi malam itu. 687 00:45:55,252 --> 00:45:56,252 Dan Justin. 688 00:45:58,172 --> 00:45:59,256 Apa kau tahu di mana dia berada? 689 00:46:00,674 --> 00:46:02,968 Aku bisa bertanya padanya lagi. 690 00:46:03,051 --> 00:46:06,346 Maksudku, aku punya teman yang mungkin bisa melacaknya. 691 00:46:08,891 --> 00:46:11,393 - Aku minta maaf, oke? - Maaf tidak akan menyelesaikannya. 692 00:46:11,477 --> 00:46:15,105 Kau bahkan belum kembali kurang dari seminggu dan kau sudah bolos sekolah. 693 00:46:15,189 --> 00:46:17,566 Oke, Bill, setiap anak 17 tahun 694 00:46:17,649 --> 00:46:20,277 pasti pernah bolos sekolah. Dulu dan sekarang 695 00:46:20,360 --> 00:46:23,030 Baiklah, jika dia akan menjadi anak normal berusia 17 tahun lagi, 696 00:46:23,113 --> 00:46:24,673 dia harus bekerja, itu saja. 697 00:46:24,698 --> 00:46:26,009 Aku minta maaf aku tidak normal! 698 00:46:26,033 --> 00:46:28,052 - Jaga bahasamu! - Aku tahu itu sulit bagimu. 699 00:46:28,076 --> 00:46:30,120 Bukan itu yang ku bicarakan, nak! 700 00:46:31,413 --> 00:46:32,664 Alex! 701 00:46:37,002 --> 00:46:39,129 Sayang. 702 00:46:39,213 --> 00:46:42,049 Kau harus menenangkannya. Dia sedang mencoba, oke? 703 00:46:42,132 --> 00:46:45,427 Yah, dia harus berusaha lebih keras. Karena dia harus sembuh. 704 00:46:46,970 --> 00:46:48,263 Dia harus sembuh. 705 00:46:49,598 --> 00:46:51,058 Jika dia tidak... 706 00:46:52,809 --> 00:46:57,314 Jika ini sudah melampaui batas, kau harus berhenti menyalahkan diri sendiri. 707 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Kenapa? 708 00:46:59,441 --> 00:47:00,442 Itu pistolku. 709 00:47:10,619 --> 00:47:12,663 Sial! Sial! 710 00:47:49,491 --> 00:47:50,534 Ayolah, Clay. 711 00:48:01,795 --> 00:48:04,047 Terlalu banyak anak yang masih merasa tidak berdaya. 712 00:48:36,663 --> 00:48:37,663 Jesus. 713 00:48:42,252 --> 00:48:44,630 Marcus Cole berubah menjadi kejutan yang menyenangkan hari ini, bukan? 714 00:48:45,255 --> 00:48:47,815 Ya, aku tidak yakin kenapa Dennis mengira dia menjadi baik pada mereka, 715 00:48:47,841 --> 00:48:49,121 dengan cerita seperti itu. 716 00:48:49,635 --> 00:48:52,387 Apa kau pikir dia punya cerita itu untuk diceritakan sebelum hari ini? 717 00:48:53,722 --> 00:48:57,142 Aku pikir dia cukup bisa dipercaya. 718 00:48:57,684 --> 00:49:00,812 Baik, mendengar nama Bryce tentu saja mengalihkan perhatian dari sekolah. 719 00:49:01,229 --> 00:49:02,981 Ya, ini sangat bagus untuk kita. 720 00:49:03,982 --> 00:49:08,278 Anak-anak ini, Sonya, anak remaja, mereka, uh, mereka punya rahasia. 721 00:49:09,196 --> 00:49:10,864 Mereka tahu lebih banyak dari apa yang mereka katakan, 722 00:49:10,947 --> 00:49:13,467 dan mereka sangat mahir dalam menceritakan kisah yang kau inginkan. 723 00:49:13,533 --> 00:49:15,577 Aku sudah pernah menghadapi anak remaja sebelumnya. 724 00:49:17,371 --> 00:49:18,789 Tapi kau belum pernah tinggal bersama mereka. 725 00:49:20,332 --> 00:49:23,335 - Jika kau butuh saran... - Seorang saksi adalah saksi. 726 00:49:24,419 --> 00:49:26,713 Tapi terima kasih, Lainie. Aku menghargainya. 727 00:49:31,301 --> 00:49:32,301 Selamat malam. 728 00:50:14,511 --> 00:50:16,388 Hannah membuat keputusan yang buruk. 729 00:50:16,847 --> 00:50:19,349 Dia benar-benar tidak bersedih. Marah. 730 00:50:19,808 --> 00:50:21,977 Dan aku tidak ingin orang lain terluka. 731 00:50:48,462 --> 00:50:50,672 Apa kau yakin Alex harus mendengar kasetnya? 732 00:50:53,425 --> 00:50:55,677 Pertanyaan aneh datang dari orang yang menyakitinya. 733 00:50:56,428 --> 00:50:58,680 Kau mencoba untuk melindunginya. 734 00:50:59,848 --> 00:51:02,726 Jika dia cukup ingat, mereka mungkin membiarkan dia bersaksi. 735 00:51:02,976 --> 00:51:04,936 - Bersaksi tentang apa? - Tentang Bryce. 736 00:51:05,854 --> 00:51:07,856 Persidangan bukan tentang Bryce. 737 00:51:08,815 --> 00:51:10,984 Yah, seharusnya begitu. 738 00:51:12,986 --> 00:51:14,446 Gadis itu tidak sadarkan diri. 739 00:51:15,906 --> 00:51:17,706 Kau harus menunjukkan ini kepada seseorang. Serahkan padanya. 740 00:51:17,866 --> 00:51:21,286 Dan bilang apa? "Aku menemukan Polaroid ini di lokerku, tangkap dia?" 741 00:51:22,162 --> 00:51:24,331 Aku mendapatkan pengakuannya dan mereka tidak melakukan apa-apa. 742 00:51:25,123 --> 00:51:27,667 - Temukan gadis itu. - Kita tidak bisa melihat wajahnya. 743 00:51:27,959 --> 00:51:30,796 Temukan kamarnya. Sofanya sama pada kedua foto itu. 744 00:51:30,879 --> 00:51:32,839 Yang kulakukan tidak akan membuat perbedaan. 745 00:51:33,173 --> 00:51:35,973 Seseorang harus mengatakan sesuatu tentang Bryce yang dapat memberikan mereka perhatian. 746 00:51:36,301 --> 00:51:39,638 Jessica tidak bisa melakukannya, mereka tidak akan membiarkanku, mungkin Alex bisa. 747 00:51:39,846 --> 00:51:42,724 Atau mungkin itu akan menghancurkannya lagi. 748 00:51:43,642 --> 00:51:44,642 Apakah Marcus berbohong? 749 00:51:45,936 --> 00:51:49,481 Katakan padaku. Jika dia berbohong, kita butuh seseorang untuk mengatakan yang sebenarnya. 750 00:51:53,693 --> 00:51:55,904 Hal-hal seperti ini akan terus terjadi, Clay. 751 00:51:58,615 --> 00:52:01,159 Kau mendengar kisahku seperti yang aku inginkan untuk diceritakan, 752 00:52:01,243 --> 00:52:04,079 tapi selalu ada sisi lain untuk setiap cerita. 753 00:52:05,872 --> 00:52:07,123 Bagaimana aku tahu mana yang benar? 754 00:52:09,251 --> 00:52:11,294 Kau tahu aku, kan? 755 00:52:14,172 --> 00:52:15,173 Aku pikir aku melakukannya. 756 00:52:17,634 --> 00:52:18,969 Kemudian lakukanlah hal yang benar. 757 00:52:25,267 --> 00:52:26,268 Sudah. 758 00:52:46,121 --> 00:52:50,000 Tapi aku yakin kita akan berubah. Ini semakin baik. 759 00:53:18,320 --> 00:53:21,573 Hei. Ini Hannah. Hannah Baker. 760 00:53:23,366 --> 00:53:27,162 Jangan menyetel... pada perangkat apapun yang kau dengarkan ini. 761 00:53:28,622 --> 00:53:32,208 Ini aku, hidup dalam stereo. 762 00:53:33,500 --> 00:53:38,500 Diterjemahkan oleh imjoerano